les theatres de la ville de luxembourg
Transcription
les theatres de la ville de luxembourg
LES THEATRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG GRAND THEATRE 1, ROND-POINT SCHUMAN L-2525 LUXEMBOURG WWW.THEATRES.LU Réservations sous Luxembourg Ticket.lu, c/o Grand Théâtre de Luxembourg, 1, Rond-point Schuman, L-2525 Luxembourg, tél.: + 352/47 08 95-1 (6 lignes), fax: +352/47 08 95 95 du lundi au vendredi de 10h00 à 18h30 ou via Internet www.luxembourgticket.lu. RING SAGA RICHARD WAGNER FASSUNG IN NEUN STUNDEN FÜR 18 INSTRUMENTE VON JONATHAN DOVE UND GRAHAM VICK AN 3 TAGEN NACH DEM «RING DES NIBELUNGEN» VON RICHARD WAGNER PREMIERE IM SEPTEMBER 2011 AN DER CASA DA MÚSICA (PORTO) IN DEUTSCHER SPRACHE, MIT DEUTSCHEN UND FRANZÖSISCHEN ÜBERTITELN DAS RHEINGOLD VENDREDI 2 DÉCEMBRE 2011 A 20H00 Adultes 65€, 40€, 25€ / Jeunes 8€ DIE WALKÜRE SAMEDI 3 DÉCEMBRE 2011 A 15H00 Adultes 65€, 40€, 25€ / Jeunes 8€ SIEGRFRIED SAMEDI 3 DÉCEMBRE 2011 A 21H00 Adultes 65€, 40€, 25€ / Jeunes 8€ GÖTTERDÄMMERUNG DIMANCHE 4 DÉCEMBRE 2011 A 17H00 Adultes 65€, 40€, 25€ / Jeunes 8€ AU GRAND THEATRE INTRODUCTIONS A L'OPERA PAR MONSIEUR STEPHANE GILBART DES AMIS DE L'OPERA UNE DEMI-HEURE AVANT CHAQUE REPRESENTATION (EN LANGUE FRANÇAISE) PAR DR. HEINZ ASSHOFF ET JEAN-PAUL BETTENDORFF DU "RICHARD WAGNER VERBAND TRIER-LUXEMBURG" (EN LANGUE FRANÇAISE ET ALLEMANDE) EN DATE DU VENDREDI 2 DECEMBRE 2011 A 17H30 ("RHEINGOLD/WALKÜRE/SIEGFRIED") ET EN DATE DU DIMANCHE 4 DECEMBRE 2011 ("GÖTTERDÄMMERUNG") A 15H00 Siegfried © Philippe Stirn nweiss [DE] Wagners Ring des Nibelungen N gilt auch 135 Jahrre nach seiner Vollendung alss Nagelprobe fü ür jedes Opern nhaus, das auf sich h hält. Das Mon nster- Werk in vier Etappen mit m 16 Stunden n Länge, 34 Hau uptrollen, 100 Orchestermusiikern und endloss vielen Interprretationsmöglicchkeiten schein nt eine enormee Anziehungskrraft auszuüben,, selbst auf kleiine und mittlerre Häuser. Aber so ma ancher hat sich h dabei angesich hts der musika alischen und szeenischen Anforrderungen auch h schon kräftig g verhoben. Vielleicht V stand d diese Erfahru ung Pate, als deer Komponist JJonathan Dovee und der Regissseur Graham V Vick 1990 für diie Reise-Opern nbühne in Birm mingham die Rin ng Saga entwicckelten. Wagneers Tetralogie iin neun Stundeen Länge, eing gerichtet für ein 18-köpfiges Orchester O - wass wiederum den n Einsatz von S Sängern ermög glicht, die nichtt zwangsläuffig dem Helden n-Fach entstam mmen müssen. Wagners op pus magnum um u ein Drittel gekürzt g und au uf kammermusiikalisches Form mat reduziert - konnte ein derartiges Sakrileg für ein ngefleischte Wa agnerianer gutgehen? Es funkktionierte. "Ersstaunlich", befaand etwa die M Musical Times, in welchem w Maße "Wagners charrakteristische Instrumentatio I on erhalten" wo orden sei und m mit welcher Kraaft Doves Verssion "die Höhep punkte entfesselt". Ursprüngliich auf zwei Ab bende konzentrriert, kommt diie Ring Saga 20 011 als Drei-Taage-Projekt für ein langes Wochenende auf die Bühne. Regisseur Antoine A Gindt verspricht v dabeei, die großen F Fragen und Themen des Ring gs auch in derr gerafften Fasssung unversehrrt über die Ram mpe zu bringen n - selbst wenn er einräumt, d dass es sich um ein "absolutes Abenteuer" ha andelt. Die mag gischen Momen nte des Bühnen nfestspiels, derr "Sprung ins H Herz der Nibelu ungenSage", der Konflikt der Geenerationen un nd der Mächte, der Kampf um m gesellschaftlicches Wohlergeehen und privatte Interessen: All das, sagt Gindt, G werde sich in der neuen n Produktion w wiederfinden. [FR] La Tétralogie de Richard Wagner, ce sont quatre opéras: un prologue, L'Or du Rhin, et trois journées, La Walkyrie, Siegfried et Le Crépuscule des Dieux, c'est-à-dire une quinzaine d'heures de représentation exigeant d'énormes moyens vocaux, instrumentaux et scéniques. Seules les grandes maisons d'opéra peuvent s'y risquer, et en plusieurs saisons généralement. Et voilà qu'en 1990, le compositeur Jonathan Dove et le dramaturge Graham Vick en ont réalisé une «réduction» orchestrée pour dix-huit musiciens (tous les pupitres sont conservés, mais en nombre réduit) et désormais d'une durée de neuf heures! À d'infimes détails près, les deux adaptateurs ont conservé le discours musical primitif et ont sauvegardé l'étonnant parcours narratif wagnérien. Leurs interventions sont étonnamment imperceptibles pour qui nemaîtrise pas l'oeuvre originelle. Leur travail permet d'offrir à d'autres publics, et sans rien perdre de sa démesure initiale, cette extraordinaire synthèse de l'opéra, de la musique et du théâtre, de la mythologie et de la réalité, de la tradition et de la modernité. En outre, c'est d'une véritable imprégnation wagnérienne qu'il s'agira: le Ring Saga invite le public à participer, en trois jours et quatre représentations, en un weekend donc, à un surprenant «lyric-trip»! Ce qu'a voulu Antoine Gindt, le metteur en scène, c'est concrétiser la fonction de l'art telle que la concevait Wagner. Souder une communauté autour d'un événement exceptionnel dont les principaux thèmes sont plus que jamais d'actualité: conflits générationnels et de pouvoir, problématique de la transmission, pillage des richesses communes au profit d'intérêts privés, culture de la catastrophe et de la peur. Les initiateurs du projet entendent donc bien illustrer le sous-titre de la Tétralogie, de L'Anneau du Nibelung: réaliser un véritable «Festival scénique». [EN] Richard Wagner's epic quartet of operas usually stretches over 15 hours, which represents a real challenge for any opera house wanting to stage the complete work. But in 1990 composer Jonathan Dove and dramatist Graham Vick devised a much more manageable version, requiring but 18 musicians and reducing the total running time to nine hours. This makes the Ring Saga not only easier to stage, but also more accessible to audiences. MUSIKALISCHE LEITUNG PETER RUNDEL INSZENIERUNG ANTOINE GINDT BÜHNENBILD ELISE CAPDENAT KOSTÜME FANNY BROUSTE LICHT DANIEL LEVY CRÉATION NUMÉRIQUE TOMEK JAROLIM ORCHESTER REMIX ENSEMBLE CASA DA MÚSICA PRODUKTION T&M-PARIS, CASA DA MUSICA KOPRODUKTION LES THEATRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, RESEAU VARESE (SUBVENTIONNE PAR LE PROGRAMME CULTURE DE LA COMMISSION EUROPEENNE), CITE DE LA MUSIQUE, FESTIVAL MUSICA - STRASBOURG, THEATRE DE SAINTQUENTIN-EN-YVELINES DAS RHEINGOLD VENDREDI 2 DÉCEMBRE 2011 A 20H00 DURÉE 1h45 (pas d’entracte) Woglinde Mélody Louledjian Wellgunde Allison Cook Flosshilde, Erda Louise Callinan Freia Donatienne Michel-Dansac Fricka Nora Petro enko Loge Fabrice Dalis Alberich Lionel Peintre Fafner Johannes Schmidt Fasolt Martin Blasius Donner Alexander Knop Wotan Ivan Ludlow DE Der missgestaltete Nibelung Alberich erbeutet von den Rheintöchtern einen riesigen Goldschatz inklusive mysteriösem Ring und Tarnkappe – wofür er im Gegenzug auf menschliche Liebe verzichtet. Parallel gerät Göttervater Wotan in Zahlungsschwierigkeiten: Er kann den Lohn für die Riesen Fasolt und Fafner nicht aufbringen, die ihm und seiner Götterfamilie den Wohnsitz Walhall gebaut haben. Dummerweise hat er seine Tochter Freia für diesen Fall verpfändet, was zu großem Ärger mit seiner Frau Fricka führt. Auf Vorschlag des raffinierten Gottes Loge bietet er den Riesen als Ersatz den Schatz der Rheintöchter an, den er aber zuvor unter Brechung aller von ihm selbst erlassenen Regeln und Gesetze dem Besitzer Alberich entwenden muss. Alberich, der den Reichtum inzwischen kräftig gemehrt hat, wird ausgetrickst, der Schatz landet bei den Riesen – samt dem unterdessen fluchbehafteten Ring, den Wotan gerne für sich behalten hätte. Prompt tut der Fingerschmuck seinen Dienst, der gierige Fafner erschlägt seinen Bruder Fasolt. Die Götter ziehen in Walhall ein, aber der klagende Gesang der bestohlenen Rheintöchter verheißt nichts Gutes. FR L’or repose au fond du Rhin, gardé par trois ondines, les Filles du Rhin. Le Nibelung Alberich, un nain, le vole, ce qui n’a été possible que parce qu’il a renoncé à l’amour, afin d’en forger un anneau qui confère une puissance sans limite et apporte la richesse à celui qui le possède. Mais l’anneau, ainsi que les richesses accumulées par Alberich, lui sont dérobés par Wotan, sur le conseil de Loge, afin de payer le salaire de Fasolt et Fafner, les géants bâtisseurs du Walhalla, la demeure des dieux. Fou de colère et de douleur, Alberich maudit l’anneau, qui causera désormais la perte de quiconque le possédera. Wotan garderait bien l’anneau pour lui, mais Erda lui conseille de fuir la malédiction qui y est attachée, car le crépuscule des dieux est proche. La terrible malédiction est sans appel: au moment du partage du butin, Fafner tue son frère Fasolt afin de s’emparer de l’anneau. Effrayé, mais encore persuadé qu’il pourra agir sur les événements à venir, Wotan invite les dieux à entrer au Walhalla tandis que les Filles du Rhin pleurent la perte de l’or. EN The first part of the quartet introduces the story of the gold at the bottom of the Rhine, which the dwarf Alberich steals and fashions into a powerful ring… DIE WALKÜRE SAMEDI 3 DÉCEMBRE 2011 A 15H00 DURÉE 1h30 & entracte & 1h20 Durée totale 3h10 Siegmund Marc Haffner Sieglinde Rayanne Dupuis Hunding Martin Blasius Brünnhilde Cécile De Boever Wotan Ivan Ludlow Fricka, Helmwige Nora Petro enko Gerhilde Mélody Louledjian Waltraute Allison Cook Rossweisse Louise Callinan DE Wotan ist Vater von Brünnhilde geworden. Sie ist eine der wilden Walküren, die tote Helden vom Schlachfeld nach Walhall bringen – und Papas Lieblingstochter. Fafner hat sich in einen Drachen verwandelt und bewacht seinen Schatz. Bekäme Alberich seinen Ring zurück, wäre die Herrschaft der Götter zu Ende. Deshalb hat Wotan, der den Ring mit Rücksicht auf abgeschlossene Überlassungsverträge nicht rauben kann, als Wanderer auf der Erde die Wälsungen-Kinder Siegmund und Sieglinde gezeugt, mit deren Hilfe er den Ring zurückgewinnen will. Beide wurden nach der Geburt getrennt, und wie das Schicksal so spielt, lernen sich die beiden nicht nur kennen, sie verlieben sich auch unbändig. Das kann selbst Sieglindes rabiater Ehemann Hunding nicht verhindern. Wotan duldet den Inzest mit Blick auf die eigenen Pläne, bis Fricka dahinterkommt und dringlichst die Durchsetzung bürgerlicher Anstandsregeln anmahnt. Daraufhin weist Wotan Brünnhilde an, Siegmund im Kampf gegen Hunding zu entwaffnen und so seinen Tod herbeizuführen. Brünnhilde aber hat Mitleid mit den Liebenden und verweigert den Befehl – woraufhin Wotan die Sache selbst in die Hand nehmen muss. Brünnhilde kann aber immerhin Sieglinde retten, die Siegmunds Sohn Siegfried zur Welt bringt. Zur Strafe verbannt Wotan die ungehorsame Tochter auf einen Felsen, wo sie, durch eine Feuerlohe geschützt, warten muss, bis ein kühner Held sie erobert und damit rettet. FR La première journée raconte les amours tragiques de Siegmund et Sieglinde, les jumeaux incestueux et adultères que Wotan a eus d’une mortelle, ainsi que les tentatives vouées à l’échec de Wotan afin de se protéger de la malédiction de l’anneau. Fricka le persuade que Siegmund n’est pas le héros capable de sauver les dieux et le monde. Wotan décide d’abandonner son fils dans le combat qui doit l’opposer à Hunding, l’époux légitime de Sieglinde. Il confie alors la tâche salvatrice à sa fille Brünnhilde. Mais, touchée par l’amour passionné des jumeaux et persuadée que Wotan ne peut pas vouloir la mort de son fils, celle-ci désobéit et protège Siegmund. Wotan, contraint d’intervenir lui-même dans le combat, décide de punir sa fille. Brünnhilde est condamnée à être abandonnée sur un rocher entouré de flammes: seul un héros pourra franchir cette barrière de feu et la réveiller. EN The Valkyrie focuses on the twins Siegmund and Sieglinde, who begin an incestuous relationship after years of separation… SIEGFRIED SAMEDI 3 DÉCEMBRE 2011 A 21H00 DURÉE 1h15 & entracte & 45 minutes Durée totale 2h20 Siegfried Jeff Martin Alberich Lionel Peintre Mime Fabrice Dalis Brünnhilde Cécile De Boever Der Wanderer Ivan Ludlow Fafner Johannes Schmidt Der Waldvogel Mélody Louledjian Erda Louise Callinan DE Siegfried wurde nach dem Tod seiner Mutter von dem Schmied Mime, einem Bruder Alberichs, aufgezogen. Der Junge ist so stark, dass er jedes Schwert, das Mime schmiedet, zerschlägt. Aus den Bruchstücken seines einst von Wotan hinterlassenen Schwertes schmiedet sich Siegfried selbst eine neue Wunderwaffe. Der Kampf zwischen Alberich und Wotan, der nur noch als einsamer Wanderer durch die Welt zieht, flammt wieder auf. Beide versammeln sich bei der Suche nach dem Ring vor Fafners Versteck. Siegfried, der keine Angst kennt, erschlägt den Riesen und nimmt Ring wie Tarnhelm an sich. Durch ein Bad im Drachenblut lernt er die Sprache der Tiere und wird unverwundbar – bis auf eine kleine Stelle, auf der sich ein Blatt verfangen hatte. Mime will seinen Ziehsohn, der ihm über den Kopf wächst, vergiften, aber dieser erschlägt ihn kurzerhand. Von einem Waldvogel geleitet, kommt Siegfried zu dem Felsen, auf dem Brünnhilde liegt. Der Wanderer will ihn am Durchqueren der Feuerlohe hindern, aber Siegfried zerstört den Speer mit den göttlichen Gesetzesrunen und damit die letzte Macht von Wotan. Er erlöst Brünnhilde, beide vereinigen sich in einem Liebesrausch. FR La deuxième journée est centrée sur le personnage de Siegfried, fils de Siegmund et de Sieglinde, mais aussi sur la lutte entre Wotan, devenu «le voyageur», et Alberich au sujet de l’anneau. Le nain Mime, frère d’Alberich, a élevé Siegfried afin qu’il tue le géant Fafner transformé en dragon et reconquière ainsi l’anneau. Grâce à Notung, l’épée de son père reforgée, Siegfried tue Fafner et s’approprie le trésor et l’anneau sans en comprendre la signification. Après s’être débarrassé de Mime qui cherchait à l’empoisonner, et instruit par l’oiseau de la forêt, Siegfried part à la recherche de la «vierge qui dort», qui n’est autre que Brünnhilde. En chemin, il se heurte violemment au «voyageur». Celui-ci prétend lui barrer la route; il ne supporte pas d’être dépassé par son insolent petit-fils. D’un coup d’épée, Siegfried fait voler en éclats la lance du dieu, symbole de son pouvoir. Wotan est anéanti, ses lois détruites par un homme véritablement libre. Siegfried éveille Brünnhilde et devient son époux. EN The saga of Siegfried, the fearless son of the pairing of Siegmund and Sieglinde, who has been raised by Mime, the brother of the dwarf Alberich… GÖTTERDÄMMERUNG DIMANCHE 4 DÉCEMBRE 2011 A 17H00 DURÉE 1h45 & entracte & 45 minutes Durée totale 2h50 DE Wotans letzte Hoffnung: Dass Siegfried, der Ahnungslose, Schatz und Ring den Rheintöchtern zurückgibt und damit dem Fluch ein Ende macht. Dann will er Walhall in Brand setzen und das Zeitalter der Götter selbst beenden. Doch Siegfried bricht nach einer heftigen Liebesnacht zu einer Rheinfahrt auf und hinterlässt den Unglücks-Ring Brünnhilde als Liebespfand. Er landet in Worms, wo König Gunther regiert, beraten von seinem finsteren Halbbruder Hagen, der wiederum ein Sohn Alberichs ist. Der naive Siegfried verliebt sich in Gunthers Schwester Gutrune und vergisst darüber Brünnhilde – wobei ein Zaubertrunk nachhilft. Mehr noch: Er verspricht Gunther, ihm bei der Eroberung der einstigen Walküre zu helfen – wofür der König eigenhändig viel zu schwach wäre. Dank seines Tarnhelms verwandelt sich Siegfried in Gunther, besiegt Brünnhilde, nimmt ihr den Ring ab und führt sie vermittels dieses Betruges dem König zu. Als Brünnhilde später das böse Spiel durchschaut, schmiedet sie in ihrem Hass auf Siegfried gemeinsam mit dem Intriganten Hagen Mordpläne gegen den Helden. Bei der Jagd wird Siegfried unter Ausnutzung seiner schwachen Stelle ermordet, und als Gunther sich den Ring aneignen will, erschlägt Hagen auch ihn. Brünnhilde bereitet sich selbst einen Scheiterhaufen, Hagen wird von den Rheintöchtern im Kampf um den Ring in die Tiefe gezogen. Am Ende brennt Walhall, die Götter verdämmern. FR La troisième et dernière journée dénoue les fils du drame au travers des péripéties vécues par Siegfried et Brünnhilde au royaume de Gibich. Siegfried a perdu la mémoire à cause des manœuvres de Hagen, fils d’Alberich, bien résolu à reconquérir l’anneau. Il tombe amoureux de Gutrune, la sœur du roi Gunther. Brünnhilde, folle de douleur, accuse publiquement Siegfried de trahison. Il se défend, s’engageant à être percé par la lance de Hagen s’il a menti. Lors d’une partie de chasse, Hagen rend la mémoire à Siegfried. Ce dernier révèle alors qu’il a connu Brünnhilde. Il a donc été parjure et Hagen le tue. Mais Brünnhilde qui, entre-temps, a pris conseil auprès des Filles du Rhin, est désormais instruite de l’ensemble des événements. Elle comprend à la fois son erreur, la signification véritable de l’anneau, ainsi que le désir profond de son père Wotan: il aspire au crépuscule des dieux. Brünnhilde fait porter le corps de Siegfried sur un bûcher dans lequel elle-même se précipite, rejoignant son époux dans la mort et lavant ainsi l’anneau de toute malédiction. Le Rhin déborde afin de noyer l’incendie. Hagen, qui tentait de s’emparer de l’anneau, est entraîné dans ses profondeurs par les Filles du Rhin. L’incendie a gagné le ciel. Tandis que les Filles du Rhin jouent en riant avec l’anneau récupéré, le Walhalla brûle. Les dieux périssent. Un monde nouveau peut naître sur la terre. EN The climax to the saga sees Siegfried betrayed and the ring finally returned to its rightful place at the bottom of the Rhine…