les theatres de la ville de luxembourg

Transcription

les theatres de la ville de luxembourg
 LES THEATRES DE LA VILLE
DE LUXEMBOURG
GRAND THEATRE
1, ROND-POINT SCHUMAN
L-2525 LUXEMBOURG
WWW.THEATRES.LU
Réservations sous Luxembourg Ticket.lu, c/o Grand Théâtre de Luxembourg, 1, Rond-point Schuman,
L-2525 Luxembourg, tél.: + 352/47 08 95-1 (6 lignes), fax: +352/47 08 95 95 du lundi au vendredi
de 10h00 à 18h30 ou via Internet www.luxembourgticket.lu.
RING SAGA
RICHARD WAGNER
FASSUNG IN NEUN STUNDEN FÜR 18 INSTRUMENTE
VON JONATHAN DOVE UND GRAHAM VICK AN 3 TAGEN
NACH DEM «RING DES NIBELUNGEN» VON RICHARD WAGNER
PREMIERE IM SEPTEMBER 2011 AN DER CASA DA MÚSICA (PORTO)
IN DEUTSCHER SPRACHE, MIT DEUTSCHEN UND FRANZÖSISCHEN ÜBERTITELN
DAS RHEINGOLD
VENDREDI 2 DÉCEMBRE 2011 A 20H00
Adultes 65€, 40€, 25€ / Jeunes 8€
DIE WALKÜRE
SAMEDI 3 DÉCEMBRE 2011 A 15H00
Adultes 65€, 40€, 25€ / Jeunes 8€
SIEGRFRIED
SAMEDI 3 DÉCEMBRE 2011 A 21H00
Adultes 65€, 40€, 25€ / Jeunes 8€
GÖTTERDÄMMERUNG
DIMANCHE 4 DÉCEMBRE 2011 A 17H00
Adultes 65€, 40€, 25€ / Jeunes 8€
AU GRAND THEATRE
INTRODUCTIONS A L'OPERA
PAR MONSIEUR STEPHANE GILBART DES AMIS DE L'OPERA
UNE DEMI-HEURE AVANT CHAQUE REPRESENTATION (EN LANGUE FRANÇAISE)
PAR DR. HEINZ ASSHOFF ET JEAN-PAUL BETTENDORFF DU "RICHARD WAGNER VERBAND TRIER-LUXEMBURG"
(EN LANGUE FRANÇAISE ET ALLEMANDE) EN DATE DU
VENDREDI 2 DECEMBRE 2011 A 17H30 ("RHEINGOLD/WALKÜRE/SIEGFRIED")
ET EN DATE DU DIMANCHE 4 DECEMBRE 2011 ("GÖTTERDÄMMERUNG") A 15H00
Siegfried © Philippe Stirn
nweiss
[DE] Wagners Ring des Nibelungen
N
gilt auch 135 Jahrre nach seiner Vollendung alss Nagelprobe fü
ür jedes Opern
nhaus,
das auf sich
h hält. Das Mon
nster- Werk in vier Etappen mit
m 16 Stunden
n Länge, 34 Hau
uptrollen, 100 Orchestermusiikern
und endloss vielen Interprretationsmöglicchkeiten schein
nt eine enormee Anziehungskrraft auszuüben,, selbst auf kleiine
und mittlerre Häuser.
Aber so ma
ancher hat sich
h dabei angesich
hts der musika
alischen und szeenischen Anforrderungen auch
h schon kräftig
g
verhoben. Vielleicht
V
stand
d diese Erfahru
ung Pate, als deer Komponist JJonathan Dovee und der Regissseur Graham V
Vick
1990 für diie Reise-Opern
nbühne in Birm
mingham die Rin
ng Saga entwicckelten. Wagneers Tetralogie iin neun Stundeen
Länge, eing
gerichtet für ein 18-köpfiges Orchester
O
- wass wiederum den
n Einsatz von S
Sängern ermög
glicht, die nichtt
zwangsläuffig dem Helden
n-Fach entstam
mmen müssen.
Wagners op
pus magnum um
u ein Drittel gekürzt
g
und au
uf kammermusiikalisches Form
mat reduziert - konnte ein
derartiges Sakrileg für ein
ngefleischte Wa
agnerianer gutgehen? Es funkktionierte. "Ersstaunlich", befaand etwa die M
Musical
Times, in welchem
w
Maße "Wagners charrakteristische Instrumentatio
I
on erhalten" wo
orden sei und m
mit welcher Kraaft
Doves Verssion "die Höhep
punkte entfesselt".
Ursprüngliich auf zwei Ab
bende konzentrriert, kommt diie Ring Saga 20
011 als Drei-Taage-Projekt für ein langes
Wochenende auf die Bühne. Regisseur Antoine
A
Gindt verspricht
v
dabeei, die großen F
Fragen und Themen des Ring
gs
auch in derr gerafften Fasssung unversehrrt über die Ram
mpe zu bringen
n - selbst wenn er einräumt, d
dass es sich um ein
"absolutes Abenteuer" ha
andelt. Die mag
gischen Momen
nte des Bühnen
nfestspiels, derr "Sprung ins H
Herz der Nibelu
ungenSage", der Konflikt der Geenerationen un
nd der Mächte, der Kampf um
m gesellschaftlicches Wohlergeehen und privatte
Interessen: All das, sagt Gindt,
G
werde sich in der neuen
n Produktion w
wiederfinden.
[FR] La Tétralogie de Richard Wagner, ce sont quatre opéras: un prologue, L'Or du Rhin, et trois journées, La
Walkyrie, Siegfried et Le Crépuscule des Dieux, c'est-à-dire une quinzaine d'heures de représentation exigeant
d'énormes moyens vocaux, instrumentaux et scéniques. Seules les grandes maisons d'opéra peuvent s'y risquer, et en
plusieurs saisons généralement.
Et voilà qu'en 1990, le compositeur Jonathan Dove et le dramaturge Graham Vick en ont réalisé une «réduction»
orchestrée pour dix-huit musiciens (tous les pupitres sont conservés, mais en nombre réduit) et désormais d'une
durée de neuf heures! À d'infimes détails près, les deux adaptateurs ont conservé le discours musical primitif et ont
sauvegardé l'étonnant parcours narratif wagnérien. Leurs interventions sont étonnamment imperceptibles pour qui
nemaîtrise pas l'oeuvre originelle.
Leur travail permet d'offrir à d'autres publics, et sans rien perdre de sa démesure initiale, cette extraordinaire
synthèse de l'opéra, de la musique et du théâtre, de la mythologie et de la réalité, de la tradition et de la modernité. En
outre, c'est d'une véritable imprégnation wagnérienne qu'il s'agira: le Ring Saga invite le public à participer, en trois
jours et quatre représentations, en un weekend donc, à un surprenant «lyric-trip»!
Ce qu'a voulu Antoine Gindt, le metteur en scène, c'est concrétiser la fonction de l'art telle que la concevait Wagner.
Souder une communauté autour d'un événement exceptionnel dont les principaux thèmes sont plus que jamais
d'actualité: conflits générationnels et de pouvoir, problématique de la transmission, pillage des richesses communes
au profit d'intérêts privés, culture de la catastrophe et de la peur.
Les initiateurs du projet entendent donc bien illustrer le sous-titre de la Tétralogie, de L'Anneau du Nibelung: réaliser
un véritable «Festival scénique».
[EN] Richard Wagner's epic quartet of operas usually stretches over 15 hours, which represents a real challenge for
any opera house wanting to stage the complete work. But in 1990 composer Jonathan Dove and dramatist Graham
Vick devised a much more manageable version, requiring but 18 musicians and reducing the total running time to
nine hours. This makes the Ring Saga not only easier to stage, but also more accessible to audiences.
MUSIKALISCHE LEITUNG PETER RUNDEL
INSZENIERUNG ANTOINE GINDT
BÜHNENBILD ELISE CAPDENAT
KOSTÜME FANNY BROUSTE
LICHT DANIEL LEVY
CRÉATION NUMÉRIQUE TOMEK JAROLIM
ORCHESTER REMIX ENSEMBLE CASA DA MÚSICA
PRODUKTION T&M-PARIS, CASA DA MUSICA
KOPRODUKTION LES THEATRES DE LA VILLE DE
LUXEMBOURG, RESEAU VARESE
(SUBVENTIONNE PAR LE PROGRAMME CULTURE DE LA
COMMISSION EUROPEENNE), CITE DE LA MUSIQUE,
FESTIVAL MUSICA - STRASBOURG, THEATRE DE SAINTQUENTIN-EN-YVELINES
DAS RHEINGOLD
VENDREDI 2 DÉCEMBRE 2011 A 20H00
DURÉE 1h45 (pas d’entracte)
Woglinde Mélody Louledjian
Wellgunde Allison Cook
Flosshilde, Erda Louise Callinan
Freia Donatienne Michel-Dansac
Fricka Nora Petro enko
Loge Fabrice Dalis
Alberich Lionel Peintre
Fafner Johannes Schmidt
Fasolt Martin Blasius
Donner Alexander Knop
Wotan Ivan Ludlow
DE Der missgestaltete Nibelung Alberich erbeutet von den Rheintöchtern einen riesigen Goldschatz inklusive
mysteriösem Ring und Tarnkappe – wofür er im Gegenzug auf menschliche Liebe verzichtet. Parallel gerät
Göttervater Wotan in Zahlungsschwierigkeiten: Er kann den Lohn für die Riesen Fasolt und Fafner nicht aufbringen,
die ihm und seiner Götterfamilie den Wohnsitz Walhall gebaut haben. Dummerweise hat er seine Tochter Freia für
diesen Fall verpfändet, was zu großem Ärger mit seiner Frau Fricka führt. Auf Vorschlag des raffinierten Gottes Loge
bietet er den Riesen als Ersatz den Schatz der Rheintöchter an, den er aber zuvor unter Brechung aller von ihm selbst
erlassenen Regeln und Gesetze dem Besitzer Alberich entwenden muss. Alberich, der den Reichtum inzwischen
kräftig gemehrt hat, wird ausgetrickst, der Schatz landet bei den Riesen – samt dem unterdessen fluchbehafteten
Ring, den Wotan gerne für sich behalten hätte. Prompt tut der Fingerschmuck seinen Dienst, der gierige Fafner
erschlägt seinen Bruder Fasolt. Die Götter ziehen in Walhall ein, aber der klagende Gesang der bestohlenen
Rheintöchter verheißt nichts Gutes.
FR L’or repose au fond du Rhin, gardé par trois ondines, les Filles du Rhin. Le Nibelung Alberich, un nain, le vole, ce
qui n’a été possible que parce qu’il a renoncé à l’amour, afin d’en forger un anneau qui confère une puissance sans
limite et apporte la richesse à celui qui le possède. Mais l’anneau, ainsi que les richesses accumulées par Alberich, lui
sont dérobés par Wotan, sur le conseil de Loge, afin de payer le salaire de Fasolt et Fafner, les géants bâtisseurs du
Walhalla, la demeure des dieux. Fou de colère et de douleur, Alberich maudit l’anneau, qui causera désormais la perte
de quiconque le possédera. Wotan garderait bien l’anneau pour lui, mais Erda lui conseille de fuir la malédiction qui y
est attachée, car le crépuscule des dieux est proche. La terrible malédiction est sans appel: au moment du partage du
butin, Fafner tue son frère Fasolt afin de s’emparer de l’anneau. Effrayé, mais encore persuadé qu’il pourra agir sur
les événements à venir, Wotan invite les dieux à entrer au Walhalla tandis que les Filles du Rhin pleurent la perte de
l’or.
EN The first part of the quartet introduces the story of the gold at the bottom of the Rhine, which the dwarf Alberich
steals and fashions into a powerful ring…
DIE WALKÜRE
SAMEDI 3 DÉCEMBRE 2011 A 15H00
DURÉE 1h30 & entracte & 1h20
Durée totale 3h10
Siegmund Marc Haffner
Sieglinde Rayanne Dupuis
Hunding Martin Blasius
Brünnhilde Cécile De Boever
Wotan Ivan Ludlow
Fricka, Helmwige Nora Petro enko
Gerhilde Mélody Louledjian
Waltraute Allison Cook
Rossweisse Louise Callinan
DE Wotan ist Vater von Brünnhilde geworden. Sie ist eine der wilden Walküren, die tote Helden vom Schlachfeld
nach Walhall bringen – und Papas Lieblingstochter. Fafner hat sich in einen Drachen verwandelt und bewacht seinen
Schatz. Bekäme Alberich seinen Ring zurück, wäre die Herrschaft der Götter zu Ende. Deshalb hat Wotan, der den
Ring mit Rücksicht auf abgeschlossene Überlassungsverträge nicht rauben kann, als Wanderer auf der Erde die
Wälsungen-Kinder Siegmund und Sieglinde gezeugt, mit deren Hilfe er den Ring zurückgewinnen will. Beide wurden
nach der Geburt getrennt, und wie das Schicksal so spielt, lernen sich die beiden nicht nur kennen, sie verlieben sich
auch unbändig. Das kann selbst Sieglindes rabiater Ehemann Hunding nicht verhindern. Wotan duldet den Inzest mit
Blick auf die eigenen Pläne, bis Fricka dahinterkommt und dringlichst die Durchsetzung bürgerlicher Anstandsregeln
anmahnt. Daraufhin weist Wotan Brünnhilde an, Siegmund im Kampf gegen Hunding zu entwaffnen und so seinen
Tod herbeizuführen. Brünnhilde aber hat Mitleid mit den Liebenden und verweigert den Befehl – woraufhin Wotan
die Sache selbst in die Hand nehmen muss. Brünnhilde kann aber immerhin Sieglinde retten, die Siegmunds Sohn
Siegfried zur Welt bringt. Zur Strafe verbannt Wotan die ungehorsame Tochter auf einen Felsen, wo sie, durch eine
Feuerlohe geschützt, warten muss, bis ein kühner Held sie erobert und damit rettet.
FR La première journée raconte les amours tragiques de Siegmund et Sieglinde, les jumeaux incestueux et adultères
que Wotan a eus d’une mortelle, ainsi que les tentatives vouées à l’échec de Wotan afin de se protéger de la
malédiction de l’anneau. Fricka le persuade que Siegmund n’est pas le héros capable de sauver les dieux et le monde.
Wotan décide d’abandonner son fils dans le combat qui doit l’opposer à Hunding, l’époux légitime de Sieglinde. Il
confie alors la tâche salvatrice à sa fille Brünnhilde. Mais, touchée par l’amour passionné des jumeaux et persuadée
que Wotan ne peut pas vouloir la mort de son fils, celle-ci désobéit et protège Siegmund. Wotan, contraint
d’intervenir lui-même dans le combat, décide de punir sa fille. Brünnhilde est condamnée à être abandonnée sur un
rocher entouré de flammes: seul un héros pourra franchir cette barrière de feu et la réveiller.
EN The Valkyrie focuses on the twins Siegmund and Sieglinde, who begin an incestuous relationship after years of
separation…
SIEGFRIED
SAMEDI 3 DÉCEMBRE 2011 A 21H00
DURÉE 1h15 & entracte & 45 minutes
Durée totale 2h20
Siegfried Jeff Martin
Alberich Lionel Peintre
Mime Fabrice Dalis
Brünnhilde Cécile De Boever
Der Wanderer Ivan Ludlow
Fafner Johannes Schmidt
Der Waldvogel Mélody Louledjian
Erda Louise Callinan
DE Siegfried wurde nach dem Tod seiner Mutter von dem Schmied Mime, einem Bruder Alberichs, aufgezogen. Der
Junge ist so stark, dass er jedes Schwert, das Mime schmiedet, zerschlägt. Aus den Bruchstücken seines einst von
Wotan hinterlassenen Schwertes schmiedet sich Siegfried selbst eine neue Wunderwaffe. Der Kampf zwischen
Alberich und Wotan, der nur noch als einsamer Wanderer durch die Welt zieht, flammt wieder auf. Beide
versammeln sich bei der Suche nach dem Ring vor Fafners Versteck. Siegfried, der keine Angst kennt, erschlägt den
Riesen und nimmt Ring wie Tarnhelm an sich. Durch ein Bad im Drachenblut lernt er die Sprache der Tiere und wird
unverwundbar – bis auf eine kleine Stelle, auf der sich ein Blatt verfangen hatte. Mime will seinen Ziehsohn, der ihm
über den Kopf wächst, vergiften, aber dieser erschlägt ihn kurzerhand. Von einem Waldvogel geleitet, kommt
Siegfried zu dem Felsen, auf dem Brünnhilde liegt. Der Wanderer will ihn am Durchqueren der Feuerlohe hindern,
aber Siegfried zerstört den Speer mit den göttlichen Gesetzesrunen und damit die letzte Macht von Wotan. Er erlöst
Brünnhilde, beide vereinigen sich in einem Liebesrausch.
FR La deuxième journée est centrée sur le personnage de Siegfried, fils de Siegmund et de Sieglinde, mais aussi sur la
lutte entre Wotan, devenu «le voyageur», et Alberich au sujet de l’anneau. Le nain Mime, frère d’Alberich, a élevé
Siegfried afin qu’il tue le géant Fafner transformé en dragon et reconquière ainsi l’anneau. Grâce à Notung, l’épée de
son père reforgée, Siegfried tue Fafner et s’approprie le trésor et l’anneau sans en comprendre la signification. Après
s’être débarrassé de Mime qui cherchait à l’empoisonner, et instruit par l’oiseau de la forêt, Siegfried part à la
recherche de la «vierge qui dort», qui n’est autre que Brünnhilde. En chemin, il se heurte violemment au «voyageur».
Celui-ci prétend lui barrer la route; il ne supporte pas d’être dépassé par son insolent petit-fils. D’un coup d’épée,
Siegfried fait voler en éclats la lance du dieu, symbole de son pouvoir. Wotan est anéanti, ses lois détruites par un
homme véritablement libre. Siegfried éveille Brünnhilde et devient son époux.
EN The saga of Siegfried, the fearless son of the pairing of Siegmund and Sieglinde, who has been raised by Mime, the
brother of the dwarf Alberich…
GÖTTERDÄMMERUNG
DIMANCHE 4 DÉCEMBRE 2011 A 17H00
DURÉE 1h45 & entracte & 45 minutes
Durée totale 2h50
DE Wotans letzte Hoffnung: Dass Siegfried, der Ahnungslose, Schatz und Ring den Rheintöchtern zurückgibt und
damit dem Fluch ein Ende macht. Dann will er Walhall in Brand setzen und das Zeitalter der Götter selbst beenden.
Doch Siegfried bricht nach einer heftigen Liebesnacht zu einer Rheinfahrt auf und hinterlässt den Unglücks-Ring
Brünnhilde als Liebespfand. Er landet in Worms, wo König Gunther regiert, beraten von seinem finsteren Halbbruder
Hagen, der wiederum ein Sohn Alberichs ist. Der naive Siegfried verliebt sich in Gunthers Schwester Gutrune und
vergisst darüber Brünnhilde – wobei ein Zaubertrunk nachhilft. Mehr noch: Er verspricht Gunther, ihm bei der
Eroberung der einstigen Walküre zu helfen – wofür der König eigenhändig viel zu schwach wäre. Dank seines
Tarnhelms verwandelt sich Siegfried in Gunther, besiegt Brünnhilde, nimmt ihr den Ring ab und führt sie vermittels
dieses Betruges dem König zu. Als Brünnhilde später das böse Spiel durchschaut, schmiedet sie in ihrem Hass auf
Siegfried gemeinsam mit dem Intriganten Hagen Mordpläne gegen den Helden. Bei der Jagd wird Siegfried unter
Ausnutzung seiner schwachen Stelle ermordet, und als Gunther sich den Ring aneignen will, erschlägt Hagen auch
ihn. Brünnhilde bereitet sich selbst einen Scheiterhaufen, Hagen wird von den Rheintöchtern im Kampf um den Ring
in die Tiefe gezogen. Am Ende brennt Walhall, die Götter verdämmern.
FR La troisième et dernière journée dénoue les fils du drame au travers des péripéties vécues par Siegfried et
Brünnhilde au royaume de Gibich. Siegfried a perdu la mémoire à cause des manœuvres de Hagen, fils d’Alberich,
bien résolu à reconquérir l’anneau. Il tombe amoureux de Gutrune, la sœur du roi Gunther. Brünnhilde, folle de
douleur, accuse publiquement Siegfried de trahison. Il se défend, s’engageant à être percé par la lance de Hagen s’il a
menti. Lors d’une partie de chasse, Hagen rend la mémoire à Siegfried. Ce dernier révèle alors qu’il a connu
Brünnhilde. Il a donc été parjure et Hagen le tue. Mais Brünnhilde qui, entre-temps, a pris conseil auprès des Filles
du Rhin, est désormais instruite de l’ensemble des événements. Elle comprend à la fois son erreur, la signification
véritable de l’anneau, ainsi que le désir profond de son père Wotan: il aspire au crépuscule des dieux. Brünnhilde fait
porter le corps de Siegfried sur un bûcher dans lequel elle-même se précipite, rejoignant son époux dans la mort et
lavant ainsi l’anneau de toute malédiction. Le Rhin déborde afin de noyer l’incendie. Hagen, qui tentait de s’emparer
de l’anneau, est entraîné dans ses profondeurs par les Filles du Rhin. L’incendie a gagné le ciel. Tandis que les Filles
du Rhin jouent en riant avec l’anneau récupéré, le Walhalla brûle. Les dieux périssent. Un monde nouveau peut naître
sur la terre.
EN The climax to the saga sees Siegfried betrayed and the ring finally returned to its rightful place at the bottom of
the Rhine…

Documents pareils