SYDNEY 2010

Transcription

SYDNEY 2010
THE TORTUGA POST
________________________________________________________________________
Boletín informativo de la Hermandad de la Costa
Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast
Notiziario dei Fratelli della Costa
Vol. XV/5
No 55
XII.2009
SYDNEY 2010
T
he countdown to the exciting
World Zaf 2010 continues.
To date, however, the actual
bookings have been slow with confirmations from only seven countries. They are Argentina, Chile,
Germany, the French Table of New
Caledonia, United Kingdom, Uruguay and naturally making up half
of the number is Australia. We have
surrendered some of the reserved
accomodations as we did not have
sufficient attendees to justify holding a large number of rooms. While
we are hearing of a large number of
Brothers and Cautivas intending to
attend we really do need to see this
translated into bookings.
We have been impressed with the
effort Bernard Lefèvre (Brise
Galets) has put into attending the
Zaf with his voyage almost halfway
around the world in his sail boat.
Bernard entered the Pacific at Panama and enjoyed a reasonably
comfortable crossing of the Pacific
Ocean. He visited a number of islands en route. He has been meeting
with Brothers at various tables including New Caledonia and now
New Zealand. We understand the
plan is to enjoy more of the New
Zealand hospitality and have the
rigging of the yacht, Papy Jovial,
serviced prior to crossing the Tasman Sea to arrive in Sydney in late
January.
We need more of our Brothers to
make the voyage to Sydney for the
Zaf. Built into the framework of
quality and pleasure there are many
options available for low budget or
even free activities. The all day
fully catered tours will include Sydney's landmarks and also the treasures usually hidden from the short
term visitor. With a good balance of
activities and free time there will be
the choice of walking our endless
beaches or the attractions of a vibrant major city.
Investigating the "Optional activities/Sydney/Sydney Table" on the
World
Zaf
website
www.worldzaf2010.com you will
see there is an enormous range of
options available during your visit.
We have aimed to cater for all your
wants.
The hotels are close with spectacular
city views and it is an exciting location. While we can suggest other
slightly cheaper hotels, balancing up
taxi costs etc. the Darling Harbour
hotels are good value and will make
the best use of your time in Sydney.
We are looking forward to meeting
you as you arrive and ask that you
book soon for the premier event in
the Brotherhood calendar in one of
the most desirable destinations.
TRADUCCIÓN :
La cuenta regresiva para el emocionante Zaf Mundial 2010 continúa.
Hasta la fecha, sín embargo, las
reservas reales han sido lentas, con
la confirmación de sólo siete países.
Ellos son: Argentina, Chile, Alemania, la mesa francesa de Nueva
Caledonia, Reino Unido, Uruguay y,
naturalmente, Australia. Hemos
entregado algunos de los alojamien-
tos reservados pues no teníamos
asistentes suficientes para justificar
la gran cantidad de habitaciones. Si
bien estamos oyendo la intención de
asistir de un gran número de Hermanos y Cautivas, realmente necesitamos ver esto traducido en reservas.Nos ha impresionado con el
esfuerzo que ha puesto el hermano
Bernard Lefèvre (Brise Galets) en
asistir al Zaf, con su viaje a mitad
de camino de alrededor el mundo en
su barco de vela. Bernard entró en
el Pacífico en Panamá y disfrutó de
un razonablemente cómodo cruce
del Océano Pacífico. Visitó varias
islas en ruta, se ha reunido con los
Hermanos en varias mesas incluyendo Nueva Caledonia y ahora Nueva
Zelanda. Entendemos su plan, es
decir, disfrutar más de la hospitalidad de Nueva Zelanda y preparar el
aparejo del yate, Papy Jovial, antes
de cruzar el mar de Tasmania para
llegar a Sydney a finales de enero.
Necesitamos más de nuestros hermanos que hagan el viaje a Sydney
para el ZAF organizado en el marco
de la calidad y el placer, con muchas opciones disponibles para un
presupuesto bajo o incluso actividades gratuitas. Los tours de todo el
día totalmente atendidos, incluirá
hitos de Sydney, y también los tesoros generalmente ocultos al visitante
a corto plazo. Con un buen balance
de las actividades y tiempo libre,
habrá la opción de caminar por
nuestras playas sin fin o las atracciones de una gran ciudad vibrante.
Buscando en "actividades opcionales / Sydney / Sydney Tabla" en
n u e s t r o
s i t i o
w e b
www.worldzaf2010.com podrás
ver que hay una enorme gama de
2
THE TORTUGA POST
opciones disponibles durante tu visita. Nuestro objetivo ha sido atender
a todas sus necesidades.
Los hoteles están cerca con espectaculares vistas a la ciudad y lugares
emocionantes. Se puede sugerir otros
hoteles un poco más barato, el balance de los gastos de taxi hasta los
hoteles, etc El hotel Darling Harbour es económico y optimiza el
mejor uso de su tiempo en Sydney.
Estamos deseando conocerte en persona cuando usted llegue y te pedimos que reserve pronto para el evento principal en el calendario de la
Hermandad en uno de los destinos
más deseables.
TRADUCTION
Le compte à rebours vers le fabuleux
Zaf mondial 2010 continue.
Or, à ce jour, les réservations ont été
plutôt lentes, avec des confirmations
de 7 pays seulement. Ce sont l’Argentine, le Chili, l’Allemagne, la
Table française de Nouvelle Calédonie, le Royaume-Uni, l'Uruguay et
naturellement l’Australie qui fait la
moitié des réservations. Nous avons
donc rendu un certain nombre de
chambres réservées parce que les
inscriptions ne rentraient pas et que
bloquer un grand nombre de chambres ne pouvait se justifier. Il est vrai
que nous sommes informés des intentions de nombreux Frères et captives, mais il faudrait qu’elles se traduisent en inscriptions fermes.
Nous avons été impressionnés par
l’effort de Bernard Lefèvre (Brise
Galets) qui va assister au Zaf en
ayant fait près de la moitié de son
tour du monde à bord de son voilier.
Bernard est entré dans le Pacifique
par Panama, et il a eu, dit-on, une
traversée relativement confortable.
En route il a visité plusieurs îles, a
rencontré les Frères de nombreuses
Tables, en particulier ceux de N.
Calédonie et ceux de N. Zélande.
Nous croyons savoir qu’il va jouir
encore de l’hospitalité de ces derniers, et profiter de son escale pour
caréner Papy Jovial avant de traverser la mer de Tasmanie pour rejoindre Sydney en janvier.
Cela dit, nous avons besoin de plus
de Frères qui feront le voyage de
Sydney. Nous avons de nombreuses
options pour petit budget et même
des activités libres. Les tours sont,
"tout compris" et incluent les curiosités de Sydney, y compris des trésors
normalement cachés au visiteur pressé. Un bon équilibre d'activités et de
temps libre vous offrira le choix
entre de longues balades sur nos
plages infinies, ou les attractions
d'une grande ville
Et allez donc voir la page "Optional
activities/ Sydney/ SydneyTable" de
notre site www.worldzaf2010.com
Vous découvirez qu'il y a une
énorme palette d'options. Nous avons
cherché à combler tous vos désirs.
Les hôtels sont tout près avec une
vue décoiffante sur la ville. Nous
pouvons naturellement vous proposer
des hôtels moins chers (mais pensez
aux frais de taxis). Ceux de Darling
Harbour, par exemple, offrent une
bonne relation qualité/prix
Nous nous réjouissons de vous accueillir à votre arrivée et vous demandons simplement de confirmer
votre venue à l’événement le plus
important de la Confrérie, qui se
tient, faut-il le rappeler, dans l’un des
lieux les plus recherchés de la planète.
TRADUZIONE
Il conto alla rovescia per
l’emozionante Zaf mondiale 2010
continua.
Ad oggi le prenotazioni sono state
piuttosto lente con la conferma di
solo 7 paesi.
Questi sono l’Argentina, il Cile, la
Germania, la Tavola francese della
Nuova Caledonia, il Regno Unito,
l’Uruguay e naturalmente l’Australia
c h e o c cu p a l a m e t à d e l l e
prenotazioni.
Siamo stati costretti dunque a
restituire un certo numero di camere
perché le iscrizioni non
giustificavano di mantenerne
l’impegno.
E’ vero che siamo informati delle
intenzioni di tanti Fratelli e Cautive
ma abbiamo bisogno che queste si
traducano in prenotazioni.
Siamo stati impressionati dallo
sforzo di Bernard Lefèvre (BriseGalets) che parteciperà allo Zaf
avendo fatto quasi la metà del giro
del mondo a bordo del suo veliero.
Bernard è entrato in Pacifico
attraverso lo stretto di Panama ed ha
avuto, ci dicono, una traversata
piuttosto confortevole. In viaggio ha
visitato diverse isole, ha incontrato i
Fratelli di tante Tavole, in
particolare della Nuova Caledonia e
quelli della Nuova Zelanda.
Riteniamo che lui approfitterà
ancora dell’ospitalità di quest’ultimi
per fare carena al Papy Jovial prima
di attraversare il Mare di Tasmania
per arrivare a Sydney in gennaio.
Detto questo, abbiamo bisogno di
altri Fratelli che vengano a Sydney.
Ci sono diverse possibilità ottenibili
con modesta spesa e anche per
attività libere. I giri sono “tutto
compreso” e comprendono le
curiosità di Sydney inclusi dei tesori
che normalmente sono vietati ai
visitatori frettolosi. Un corretto
equilibrio di attività e di tempo
libero vi offrirà la scelta di
passeggiare sulle nostre spiagge
senza fine o di visitare le attrazioni
della grande città.
Andate dunque a vedere la pagina
"Optionalactivities/ Sydney /Sydney
Table" del nostro sito
www.worldzaf2010.com dove c’è
una grande quantità di opzioni nel
periodo della vostra visita. Abbiamo
tentato di soddisfare ogni vostro
desiderio.
Gli alberghi sono vicini e con una
meravigliosa vista della città.
Naturalmente vi possiamo proporre
degli alberghi meno cari ma tenete
anche conto delle spese dei taxi.
Quello di Darling Harbour, per
esempio, ha un buon rapporto
qualità/prezzo e ottimizza il vostro
soggiorno in Sydney.
Siamo in attesa di conoscerti di
persona quando arrivi e ti chiediamo
di prenotare presto l’evento
principale in calendario in una delle
più gradevoli località.
Indice Contents Sommaire
New Zealand 2010 , p. 3-4
Noticias nacionales, p. 5-9
Last Voyage, p. 10
Directory, p. 11
Boc List, p. 15
3
THE TORTUGA POST
PRE-ZAFF in NEW ZEALAND :
ANNUAL ZAFFARANCHO
WHANGAREI TABLE, NEW ZEALAND
RUSSELL BOATING CLUB,
BAY OF ISLANDS, NEW ZEALAND
THURSDAY 4TH MARCH 2010 18.00 HOURS
All Brothers world wide should now be in possession of an email advisory note compiled by the
New Zealand Captain and Brise Galet.
All visiting Brothers and Captives should bear in mind that accommodation in Russell is limited as
this time is the height of the summer tourist season. BROTHERS SHOULD BOOK EARLY TO
AVOID DISAPPOINTMENT. There is more accommodation than was noted in the advisory email.
We suggest you google Russell Tourist Accommodation.
There is further accommodation in the town of Paihia which is across the Bay from Russell. The
passenger ferries will cease to run before the Boucan finishes. There is a water taxi available at some
expense.
Transport from Auckland International Airport to Auckland City hotels has been verified at NZ$ 16
by bus or NZ$ 24 by shuttle bus.
Brise Galets, Undertaker and Le Jaunty plan on greeting any overseas Brothers and Captives that
arrive at the Airport on Tuesday 2nd or Wednesday 3rd March 2010. Depending on numbers and
arrival times they may be able to perform the shuttle duties. Early notification by email to any of the
above mentioned 3 Brothers will enable them to co-ordinate this service.
Dress rig for NZ Zaffarancho is full regalia. New Zealand Brothers are renowned for their colourful
attire.
The Captain, Whangarei Table, New Zealand
Traduzione/Traduction/Traducción
Æ
4
THE TORTUGA POST
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
NAO de WHANGAREI
NUEVA ZELANDA
WHANGAREI TABLE,
NEW ZEALAND
TABLE de WHANGAREI ,
NEW ZEALAND
RUSSELL BOATING CLUB,
BAY OF ISLANDS
RUSSELL BOATING CLUB,
BAY OF ISLANDS,
RUSSELL BOATING CLUB,
BAY OF ISLANDS,
Giovedi 4 Marzo 2010 alle 18.00
Jeudi, 4 mars 2010 à 18h
Jueves 4 de Marzo 2010 a las
1800 hrs
Tutti i Fratelli dovrebbero essere ora
in possesso di una e-mail con le
avvertenze compilata dal Capitano
Nazionale di Nuova Zelanda e da
Brise Galet di SECOIN.
Tutti i Fratelli visitatori e le loro
Cautive dovrebbero tenere presente
che la sistemazione in Russell è
limitata perché siamo al massimo
dell’alta stagione estiva.
I Fratelli dovrebbero quindi prenotare
per tempo per evitare disguidi. Ci
sono ora maggiori disponibilità di
quanto segnalato nella e-mail
precedente. Vi suggeriamo di
prenotare tramite “Russell Tourist
Accomodation” da cercare in internet
con Google.
C’è un’ulteriore sistemazione nella
città di Paihia che è nella parte
opposta della baia di Russell. Il
servizio di traghetti termina prima
della fine del Boucan ma è disponibile
un servizio di taxi acquatico con
qualche spesa.
Il servizio di trasporto dall’aeroporto
internazionale di Auckland agli
alberghi in città costa 16 dollari
nuovozelandesi col bus o 24 con lo
shuttle-bus.
Brise Galets, Undertaker e Le Jaunty
prevedono di salutare Fratelli e
Cautive che arrivano all’aeroporto il
martedì 2 o mercoledì 3 marzo.
Compatibilmente al numero e agli
orari degli arrivi loro potrebbero
sprovvedere per le spese di trasporto.
Una sollecita comunicazione per email a uno dei suddetti 3 Fratelli
consentirà loro di coordinare al meglio
il servizio.
Tous les Frères du monde devraient
normalement être en possession d’une
note d’information préparée par le
Capitaine national néozélandais et
Brise Galets.
Les Frères et Captives visiteurs se
souviendront que le logement à cette
période de l’année à Russel est
difficile parce que nous sommes au
sommet de la saison estivale. Prenez
donc vos dispositions à temps pour
éviter des déconvenues. Il y a
toutefois plus de possibilités que la
note d’information le laissait entendre.
Nous vous suggérons d’aller faire un
tour sur Google et de taper Russell
Tourist Accommodation.
Il y a aussi des possibilités
supplémentaires
dans la ville de
Paihia qui se trouve de l’autre côté de
la baie de Russel . Notez toutefois que
le ferry pour passagers aura cessé de
fonctionner à l’heure de clôture du
Boucan et qu’il faudra avoir recours à
un taxi nautique qui coûte toutefois
plus cher.
Le transport de l’aéroport international
d’Auckland vers les hôtels du centre
coûte NZ$ 16 avec les transports
publics ou NZ$ 24 avec le shuttle de
l’aéroport .
Brise Galets, Undertaker et Le Jaunty
se proposent d’accueillir tous les
Frères et Captives arrivant d’outremer à l’aéroport le mardi 2 ou le
mercredi 3. En fonction de l’heure
d’arrivée et du nombre de personnes,
ils pourront donc assurer le transport
vers la ville. Envoyez-nous par mail
les détails de votre arrivée à temps :
ceci permettra aux 3 Frères
mentionnés de coordonner ce service.
La tenue prévue pour le NZ
Zafarrancho est la Tenue de Combat.
Les Frère de Nouvelle Zélande sont
réputés pour leur pittoresque !
Tenuta da Combattimento !
The Captain, Whangarei Table,
New Zealand
Le Capitaine
Whangarei,
N. Zélande
de
la
Table
de
Todos los Hermanos del ancho mundo
deben estar ahora en posesión de una
nota de orientación de correo
electrónico elaborado por el capitán de
Nueva Zelanda y el hermano Brise
Galets.
Hay que tener en cuenta que el
alojamiento en Russell es limitado, ya
que es temporada turística alta de
verano. Los Hermanos deben hacer
reservas con tiempo para evitar
decepción. Hay más acomodaciones
que las que se observó en el correo
electrónico de asesoramiento. Le
sugerimos utilizar Google y entrar
Alojamientos turísticos Russell.
Hay más alojamientos en la ciudad de
Paihia, que está al otro lado de la
bahía de Russell. Los transbordadores
de pasajeros dejarán de funcionar
antes de que acabe el bucán. Hay taxi
de agua disponible de mayor gasto.
Transporte desde el Aeropuerto
Internacional de Auckland a hoteles de
la ciudad de Auckland se ha verificado
en NZ $ 16 en transporte público o NZ
$ 24 por autobús.
Brise Galets, Undertaker y Le Jaunty
plan recibirán a los hermanos
extranjeros y cautivas que lleguen al
aeropuerto el martes 2 o miércoles 3
de marzo 2010. Dependiendo del
números y tiempos de llegada pueden
ser capaces de desempeñar las
funciones de dirigirlos hacia la ciudad.
Notificaciones tempranas por correo
electrónico a cualquiera de los 3
Hermanos mencionados les permitirán
coordinar este servicio. La tenida
oficial para el NZ Zafarrancho es de
combate. Los hermanos de Nueva
Zelanda son reconocidos por su
colorido atuendo.
El capitán, mesa de Whangarei,
Nueva Zelanda
5
THE TORTUGA POST
NOTICIAS
nacionales
AUSTRALIA
Spring has been a busy time with
our regular Zaf's and a fund
raiser for the Cystic Fibrosis
Charity.
Following the publishing of an
article on the Brotherhood in our
national waterfront magazine
"Afloat" we had a "New
Members Zaf". This generated a
number of inquiries and we reconnected with some lost
Brothers.
Barba Blanca (Rod Gault) and
Cathy have returned from their
travels and advised us in great
detail of the marvellous
hospitality they experienced in
USA. The y enjo yed the
celebration of the 50th
anniversary and New York.
We are looking forward to
meeting the visiting Brothers and
cautivas attending the World Zaf.
The first to arrive will be Brise
Galets with his yacht Papa Jovial.
Tim Morris
GB
In the UK we have been
concerned for some time about
the difficulty of attracting young
potential members into tables
which have a high age profile. In
July 2008 Peter Youngman,
Grand Frère of Table of East
Anglia, reported to the Fleet
Council that he had contact with
a group of keen young sailors in
London and that his table was
considering the possibilities of
encouraging them to form the
basis of a new table in
Greenwich.
In Februar y 2009 Pet er
Youngman reported to Fleet
Council that the young men had
gelled as a group of trusty
friends, had met regularly and
had shown great enthusiasm for
the ideals of the Brotherhood. At
a keel laying ceremony, the
fledgling table began its “period
of construction in the dockyard”
under the watchful eye of its
mentors.
With an average age of less than
thirty years, the age profile of
this group provoked a mixed
reaction from Fleet Council. But
T h e p i r a t e t h e m e wa s
encouraged at their regular
meetings. A special diagonally
striped tie became obligatory,
and for every meeting, visit or
group event attended, a section of
the tie was cut off. It then became
immediately apparent who was
going to fully participate. Some
potential Brothers fell by the
wayside but their places were
quickly filled by others who
proved to be more reliable.
At the invitation of our German
Brothers, some of the group
visited Lübeck-Travemünde
Tisch which undoubtedly gave
them a taste of the international
hospitality of the Brotherhood.
the decision to pursue the idea of
nurturing the group as a potential
new table was made.
Experienced Brothers and their
wives were invited to meet the
young sailors in the informal
surroundings of a pub in St
Katherine’s Dock, London,
where the young men impressed
with their sociability and
eagerness to learn about the
Brotherhood.
Fred Bentley (the former
National Captain of Frères de la
Côte GB) from the Table of East
Anglia, and Tom Hill from Kent
Invicta were appointed as
mentors to the young men, to
guide them in the ways of the
Brotherhood towards the possible
keel laying of a new table.
In August 2009, as required, the
mentors reported “dockyard
progress” to the National
Captain, who had the final
decision as to whether or not the
“ship” was fit to be launched.
6
THE TORTUGA POST
Mike Arnold decided that the
“ship” was well found and the
launch would take place at the
Grand Boucan of Kent Invicta
Table, on 31st October 2009 in
Greenwich. The new “ship”
would be sponsored by the Table
of East Anglia and be known as
the Table of London,
Greenwich.
Eighty five Brothers and
Captives representing seven
countries, attended the Grand
Boucan, which was brilliantly
organised by Richard Borley and
Nigel Jennings, the Grand Frère
and Scribe respectively of Kent
Invicta Table.
At the informal dinner on
Saturday evening, Tom
Youngman, the Grand Frère
Elect of the new Table initiated
the latest recruit in true piratical
fashion, and the “new boys”
provided appropriate
entertainment for the pirate
packed room. The decibel level
was off the known scale!
117 Beavis Field ‘The Flying
Dutchman’
119 Nick Francis
‘Clapperboard’
120 Paul Engeham ‘Senior
Service’
122 WilliamWalker ‘The Poet’
123 Nathan Whitaker ‘Kudu’
124 Alex Ide ‘Saracen’
We wish them fair winds and
Godspeed on the worldwide
journey upon which they are
embarking with Frères de la Côte
(GB).
The eyes of the world of the
Brotherhood are on this table.
Frères de la Côte (GB) has put its
trust in these young men, in the
belief that they will acquit
themselves well and that others
will follow in their footsteps to
ensure the future of the
Brotherhood.
Apolonius
The following morning, Kent
Invicta had arranged an excellent
programme of excursions
including a river trip, a visit to
the London Eye and a sightseeing
tour in an amphibious Dukw!
The evening saw the formal
ceremonies of creating the seven
new Frères de la Côte, launching
the new Table of London,
Greenwich, and making Thomas
Youngman the new Grand Frère.
His father, Grand Frère Peter
Youngman acted on behalf of the
sponsoring Table of East Anglia.
The ceremonies were conducted
with great dignity by National
Captain Mike Arnold, and the
Master of ceremonies was
National Scribe Mike Brothers.
Gifts were presented, and many
canons fired!
The New Frères (GB) are:
116 (GF) Tom Youngman
‘Nomad’
GERMANY
A Brotherhood journey
to the US
Chapter one
Having been hosted on many
occasions in a truly brotherly
atmosphere, as in their houses,
their boats, their cars and
obviously in their hearts, Brigitte
and I would like to take the
opportunity to publish a big
ORZA to the Captives and
Brothers, who on behalf our visit
of 50 years US Brotherhood
celebrations, again surprised us
with their hospitality and time,
that they gave to us.
There was the spirit of
international Brotherhood no
matter which table we visited,
New York opened secret doors
and celebrated a perfectly
organized anniversary; Solomon
Islands welcomed us with their
natural treasures like the
beautiful sceneries on a boat ride
(thank You Al and Cynde), fresh
oysters and fish (thank you
Smitty and Capt. Go Go,) and a
wo n d e r fu l e ve n i n g wi t h
surprising rituals of the engaged
J o h n . Ve r y c o u r a ge o u s !
Chesapeake table managed three
emergency parties within 4
hours, probably an actual world
record. The Savannah table came
together on the terrace of Albert
and Alise, our home for four
days, Gary Johnson in Coco
Beach, after mid-night, managed
to offer a rocket launch for us to
l o o k a t . H o we v e r , t h e
AMAZING highlight of this
journey was to see our good
friend and Brother Sam Britton
with Roselyn since this was not
possible last year. Together with
former nat. Captain of Great
Britain, Fred Bentley with
Captive Sue, Bob Hadley with
March and daughter, Brigitte and
I spent an emotional Thanksgiving with Sam and Roselyn in
their beautiful home. We do look
forward to seeing Sam and
Roselyn next spring in Germany.
Thank You all, Captives and
Brothers. Welcome to Ger-many
Heinz Scheel aka “Speckseite “
Nat. Captain Germany, GHM,
hon. Brother Table Bergen
Norway
Chapter two
Christine and I had a different
way of enjoying the wonderful
and exceptional hospitality of the
US Brotherhood. After staying in
New York with Joe Citarella
(grand cuisine!) and Jane
Protzman (good cultural guide
for NY!) we enjoyed the great
party for the 50th anniversary of
the NY Table. This was followed
by an invitation of the San
7
THE TORTUGA POST
Antonio Table, TX. We only
knew David Overpeck and Craig
Wright and their lovely captives,
Sissi and Cheryl, but nevertheless
they organized a wonderful
dinner with a lot of Texan
brothers within hours. David and
Sissi gave us their personal
impresssions of the town and
took care of us for a three-days
stay. David made brotherlylike
the very first contact with John
Dotter and his captive Sara from
Fort Lauderdale (FL) Table, who
gave us the opportunity to attend
a boucan in their house: What a
feeling to ring the bell at a
stranger’s door and to find a
group of people who felt like
family within seconds. Sailing on
the Atlantic with Walter and
Diana (thank you!) and a short
trip to Fred Bentley and his
Captive Sue (at the west coast of
Florida) topped that visit.
Both of us can surely say that the
stay with the US Brothers and
their extraordinary hospitality and
all the effort they did for us made
that journey through the US an
unforgettable experience. We had
been overwhelmed by their
fraternal welcome.
We are waiting for all of you in
Germany
Christian Berghausen,
“Brandenburger”,
International, Germany
Vigie
Just have a glance:
www.Brueder-der-kueste.de
What does the Brotherhood of the
Coast mean? The Love of the sea
(Octalog # 8), sailing, meeting the
Brothers of other tables in foreign
countries to chat about our
experiences, making new friends,
and enjoying good food and
drinks. Following these goals, the
German Brotherhood had created
a new web-site for better
information about events and for
a better understanding within the
International Brotherhood. Just
have a glance!
IRELAND
This year the Fréres de la Côte of
Ir e l a n d c o n s o l i d a t e d t h e
organisation.
Capt. Brian Sheridan was elected
Grand Frére Ireland when John
Coyle’s term ended, John took
over as VI, and Paul Carey as
Bosco.
John O’Donnell was
elected the first GF of the West
Coast Table, and Joe Kenny GF
of the South Coast Table. Ricky
Butler is GF of the North Coast
Table.
BOUCANS
The Irish Boucan centred on the
Volvo Ocean Race Stopover in
Galway in May. Fréres John
Killeen, Enda O Coineen and
Eamon Conneely were the main
organisers of the VOR. It was an
absolutely outstanding success.
For the fortnight it was in Galway
the sun shone, the happy crowds
poured in and sailing was
everywhere. The Boucan was
held in a marquee in the Port and
at a barbeque next day.
The North Coast Table held its
Boucan on Tory Island where
they were well received by its
King MacRuairí whose title and
lineage goes back to 642 A.D.
(now beat that!). South Coast
held theirs in Glandore and West
Coast in Galway - a bit épuisé in
purse and energy after the VOR.
The final one of 2009 will be in
Waterford on December 18th.
(Contact Joe Kenny 00-35351853875 for ribs and
colcannon).
VOYAGES
Despite bad weather, unusual for
the Irish Coasts, the Fréres took to
sea with Jarlath Cunnane and
Michael Brogan (veterans of the
NW and EW Passages across
North America and North Asia)
went to the Faroes in the hooker
MacDuach.
Séan O’Loughlin
took in North Africa to North
Spain. Wallace Clark sailed West
Scotland. Dr John O’Donnell
sailed to the Scillies, sighting
Breton Fréres there, and so on.
PEOPLE
Capt. Brian Sheridan was elected
Grand Frére Ireland.
John
Killeen, Enda O Coineen and
Eamon Conneely were honoured
by the City of Galway for
bringing the Volvo Ocean Race
there. Bosco Paul Carey was
appointed Chairman of Galway
Harbour Company.
VI John
Coyle was appointed a Trustee of
the Royal National Lifeboat
Institution and a Commissioner of
Irish Lights. Peter Crowley, Past
Admiral of the Royal Cork Yacht
Club, was elected President of the
Irish Sailing Association.
All in all, a good year for the
Fréres de la Côte in Ireland.
Happy Christmas to Fréres across
the Oceans and fair winds in
2010.
Tibbot-na-Long. VI
ITALIA
ZAFARRANCHO
AUTUNNALE DEI FRATELLI
DELLA COSTA ITALIANI
In occasione di una delle più
frequentate regate nel
Mediterraneo, la Barcolana di
Trieste, i Fratelli della Costa
8
italiani hanno celebrato il 52°
Raduno Nazionale dei
Luogotenenti, dal 9 all’11 Ottobre
2009.
D’ordine del Gran Commodoro
Marcello Bedogni la Tavola di
Trieste ha organizzato un
riuscitissimo incontro che ha visto
la partecipazione di 45 Tavole
italiane attorniate da una folta
Tripulacion.
Nell’occasione sono state varate
due nuove Tavole, quella di
Trieste e quella di Aci (Catania)
che si sono aggiunte alla nostra
flotta in navigazione.
Il Consiglio Grande e Generale
della Fratellanza italiana, riunito
durante l’evento, ha deliberato il
passaggio a Fratelli di 26
Aspiranti, ha assegnato il titolo di
Commodoro al Conn. Momi Agati
della Tavola di Licata e di H.M. al
Conn.Roberto De Marchi della
Tavola di Modena ed al
Luogotenente Concetta Anfuso
della Tavola Ognina di Catania.
Nel corso dello Zafarrancho sono
stati consegnati i riconoscimenti ai
partecipanti alla 1° edizione del
“Premio Nazionale Fratelli della
Costa – Italia”, un concorso che in
base ad un regolamento a punti
elabora una classifica distinta per
Tavole e Fratelli che nell’anno
precedente si sono maggiormente
segnalati in attività ed iniziative
nel settore nautico.
Il premio per le Tavole è stato
assegnato a quella di Catania e per
i Fratelli a Maurizio Manzoli della
Tavola di Milano.
I Fratelli convenuti per la
manifestazione hanno trascorso a
Trieste e nella vicina Slovenia tre
giornate indimenticabili, durante
le quali, oltre a riaffermare la
coesione e la spinta propulsiva
della Fratellanza italiana, si sono
svolte interessanti gite turistiche,
visite a località di mare del litorale
e come gran finale la
partecipazione alla Barcolana,
fatta da alcuni con le loro
imbarcazioni e dai restanti in
qualità di appassionati spettatori.
In occasione delle prossime
festività i Fratelli della Costa
italiani porgono a quelli di tutte le
altre Fratellanze del mondo i
THE TORTUGA POST
migliori auguri di buon vento e
serenità, mentre danno
appuntamento per il loro prossimo
Za farrancho Naziona le in
navigazione, che si svolgerà nella
primavera 2010 e per il quale a
b r e ve s i p o t r a n n o a ve r e
informazioni dal Vigie
Internazionale Giovanni Bigozzi.
El Cabeçon
NETHERLANDS
10 years
Breskens Table
On September 19th the Breskens
Table celebrated their 10 th
anniversary with a Grand Boucan.
Just over 150 Brothers and
Captives from the Netherlands,
Belgium, England and Germany
were present at the very spot
(Breskens Yacht Service) where
this table was inaugurated. The
Brothers of the Table of
Amsterdam came by sea with an
old Dutch Navy vessel now owned
by one of their Brothers. They
were welcomed with a lot of
canon shots from ashore which
were answered with shots from a
small canon onboard. The Boucan
was a very pleasant happening
with a lot of “pólvora blanca” and
“pólvora negra” and many
ORZA’s. There was a lot of good
food in the buffet which was
served by the Captives of the
Breskens Table.
9
The entertainment was done by a
“maitre d’hôtel” who was playing
his act very professional. During
the evening various persons gave
presents to the Grand Frere of the
Breskens table who was very
pleased with these gifts. The first
Yearbook, in full color, of the
Freres of the Netherlands, with
photographs of almost all
Brothers, was presented to the
National Captain. There the
Breskens Brothers were so pleased
with this event that they do have
the intention to do this again in 5
years, so September 2014.
THE TORTUGA POST
schooling of the young people on
a sail vessel, while crewing the
long voyages through the world. It
was pioneered, under Polish flag
in 1983, by another
Polish
Brother Cris Baranowski (3) on a
custom built for the purpose - s/v
POGORIA. Subsequently the idea
was taken over by a Canadian
"hook, line and sinker". They
chartered the ship with Polish
skipper and navigator. The close
ties
continued by employing
experienced seamen, among them
Polish Brothers (eg. Wojciech
honour that request. He also asked
that his ashes be given to the sea
from the deck of the Concordia
and, unfortunately, this request,
pursuant to Polish law, cannot be
honoured. We will do so
symbolically with something
personal from all of us.
A note to Strab's family from the
current crew of the CONCORDIA
is already copied above. Should
you wish to participate, please
send a copy of such letters and
messages to our Administrative
Assistant, Stacey
Peel Eel
(discovery @ classafloat . com),
Í
Foto 1 is the boy-layer MS
“EEMS”.
and we will collect them through
to his birthday, this October 24. At
that time we will prepare them,
along with a framed presentation
of "œcolours", and deliver them to
the vessel. We will invite his
family to attend the ceremony, at
which time the colours will be
presented and the ashes given to
the Bosporus. It is fitting that this
be done at what are the crossroads
of civilization, of east and west
and, truly, the birthplace of
international commerce. This will
take place in Istanbul on
November 17.
Foto 2 : brothers, AllRisq (Vigie
of the Netherlands), Peel Eel
(Natinal Captain of the
Netherlands) and Den Dekker
(Captain of the Breskens Table).
POLAND
Farewell Brother Andrew!
61 years old Andrew died at home
in Trzebież Poland but for the last
18 years he was involved in
running the "Class Afloat". He
was a Senior Captain of sail
t r a i n i n g s hi p b ar que nt i n e
CONCORDIA for Canadian West
Island College in Lunenburg,
Nova Scotia. This foreign post
followed his long and wide
experience on other sailing vessels
under various flags. He logged
well over 400.000 nautical miles
as a skipper
The "Class Afloat" is an imported
from Poland concept of general
Jacobson (44)). Their next vessel,
s/v CONCORDIA, the one owned
now by College, was also purpose
built in Poland. Another one,
which was voyaging last year with
students, wa s Polis h s/v
FRYDERYK CHOPIN, skippered
by Polish Brotherhood National
Captain Jerzy Paleolog (78)
(Thanks Brothers from Saint Malo
for your excellent companionship!
JP.)
Captain's Andrew Straburzyñski
input to "Class Afloat" was highly
appreciated. Following the sad
news, CONCORDIA held a
memorial service in his honour.
The crew sent a message to his
Family:
The Polish and the Canadian flags
were flown at half mast for the
next three days after which they
are to be collected and delivered
with the Concordia pennant to his
family. On the internet page of the
College we read a eulogy penned
by Terry Davies:
"He will be missed in ways that
are simply not measurable; his
hand will always be at our helm,
his watch over us will be constant
and his leadership will live
through what we do with our lives.
Strab requested a family only
funeral and that we celebrate his
life at his next birthday. We will
We will remember Strab for many,
many reasons not the least of
which was his outstanding skills
as a mariner. He was a man who
knew no frontiers, a remarkable
internationalist and linguist who
believed ever so strongly in the
power of cross cultural and cross
national relationships, the power
of knowledge, the strength of his
own wisdom and the role of his
compassion and forgiveness. He
truly believed in our youth and in
our power to change the world for
the better. He was also a quiet and
very perceptive father to his
changing flock. He would keep
out a special eye for those who
struggled personally or with their
place on Concordia or Pogoria.
Whenever you thought he might
not have been watching, he was.
"We will all miss him deeply."
10
THE TORTUGA POST
Polish Brothers are proud of his
international recognition and wish
Him a safe passage on his Eternal
Seas voyage.
The National Zafarrancho
in Warsaw-Poland on 12
December welcomed visiting
Brothers Tom Youngman and
William Walker from the recently
established London-Greenwich
table of British Freres.
Two other special guests were
Tomasz Uminski and Henryk
Jakubowski. They were the crew
members of the Polish yacht DAR
OPOLA during a zoological
expedition to the Red Sea. In this
way we marked 50-th anniversary
of a significant and pioneering
sailing trip which practically
opened access to foreign and
fa r a wa y sea s for Polish
yachtsmen - in spite of
restrictions and difficulties of the
world divided then by the Iron
Courtain. The expedition lasting 9
months (1959/60) was skippered
by Captain Boleslaw Kowalski
with a little mechanical and
diving help of Jerzy Knabe. Both
of them in later years became
Polish Brothers of the Coast no.1
and 2.
There were more historical
occassions to mark: A famous and
revered in Poland sail training
ship, the "White Fregate" DAR
POMORZA was built exactly 100
years ago. Nowadays she is
moored at Gdynia harbour as a
floating museum-ship.
Finally admission of three new
Brothers brought our Musterrole
to the number 117. Eighty six of
Brothers are alive. We have had
many "golpes de canon" and
"orzas" to keep it in that way…
Jerzy Knabe (2)
VI Polonia
USA
If you are on Facebook, Joe
Citarella, a.k.a.Sparks, Scribe of
the New York table has created a
Group page called "Brotherhood
of the Coast". It is invitation only
and non-members can not see
detailed content. If you wish to
participate, do a search for
"Brotherhood of the Coast" and
ask to join.
U.S. 50th ANNIVERSARY
The U.S. 50th Anniversary hosted
by the Table of New York turned
out to be a spectacular event held
In New York City in the South
Street Seaport area.
Those Brothers who attended will
attest to the fact that it was a
double celebration. Not only was
it the 50th anniversary of the U.S.
Brotherhood of the Coast, but it
was above all the 50th
Anniversary of the Table of New
York which started it all
established by John Pflieger in
November of 1959.
The Anniversary Zaf was
attended by several important
International Brothers such as,
Daniel Alvarez National Captain
Chile, Heinz Scheel National
Captain Germany, German Voss
past National Captain Argentina,
Christian Brandenburger Vigie
from Germany, Jean Pommeret
representative from France
representing the Table of
Gascogne, Ramond Gutierrez
representing the Neo CopiapoCaldera Chile and last, but not
least National Captain U.S.A.
Tom Collier.
Art Steiner, the oldest U.S. active
flag, was one of the speakers who
reminded us that the Brothers of
the Coast are lovers of the sea
whose primary interest is to have
fun. National Captain Tom
Collier told us that in our past we
had some great leaders such as
René Fiechter and Sam Britton to
whom we owe a dept of gratitude.
On the subject of a dept of
gratitude, I am extremely thankful
for the hard work and dedication
from the Brothers and Captives of
the Table of New York whose
devotion persisted to the end.
Also of notable mention was the
camaraderie, friendship and love
which has come to signify a
gathering of the Brothers of the
Coast was at this event forever
present.
Orza to all yous!
Rascal
11
THE TORTUGA POST
Punta Arenas y a toda la Cofradía
nuestra.
"Son Excellence" Jacques Rial.
Actuellement il habitait la Suisse.
De ce port lointain nous présentons
nos hommages à sa captive Lis et à
sa famille et amis.
João Lucio “Flush Deck”
Vigia Internacional
ÚLTIMA TRAVESÍA
LAST VOYAGE
DERNIERE
TRAVERSEE
ULTIMA TRAVERSATA
CHANNEL ISLANDS
FRANCE
El 23 de octubre los Hermanos de la
Nao Punta Arenas entregaron sus
cenizas al mar en el Estrecho de
Magallanes al atardecer los
Hermanos de la Nao Punta Arenas
comunicarán acerca de las exequias
del Hno. Gran Forbante, lo que
oportunamente informaré a cada
Nao.
Nao Valparaíso
Capitán Castor
La table de Nouvelle Calédonie a la
grande tristesse de vous annoncer le
départ pour des mers toujours
sereines, toutes voiles dehors, de
TARTANE dit LE BALADIN DU
HORN, Riquet GOIRAN.
Compagnon et plongeur averti du
Commandant Cousteau sur la
mythique Calypso, inconditionnel
pilier des expéditions sur les traces
de Monsieur de La Pérouse, acteur
très impliqué de la vie du musée
d'Histoire Maritime, conteur
fabuleux à la verve inégalable,
PORTUGAL
With profound regret the newly
formed Channel Islands Guernsey
Table announce the sudden departure
on 18 Sept 2009 to seas ever serene
of founder member Rumbug alias
Derek Birch, flag no.07.
Les Frères de la Côte du Portugal ont
la grande tristesse de vous informer
du départ de notre Frère JEAN
NYDEGGER alias "NOÉ".
Vieille barbe (John Prout)
Scribe Guernsey Table
POLAND
Polish Brother Andrzej
Straburzyñski (94) from Szczecin
Table, following a crippling battle
against cancer, departed for his final
voyage on 17th September 2009.
(Read more on page 8)
CHILE
Con mucho dolor informamos que
hoy ha zarpado al Mar Eterno
nuestro querido Hermano Mayor
Sergio "Forbantes" Dighero, de la
"Nao de los 50 Bramadores ",
PuntaArenas. Vaya nuestras sentidas
condolencias a la familia, a la Nao de
Avec son départ nous perdons un
grand homme, un navigateur des
régions antarctiques, mais aussi et
surtout un Frère et un homme bon,
généreux, toujours prêt à faire
partager aux autres ses expériences.
NOÉ faisait partie de la fameuse Nef
Océane, des marins erratiques. Pour
des raisons professionnelles et
personnelles, il était très souvent à
Lisbonne et les frères du Portugal ont
eu la chance de l’avoir pour ses
Zafarranchos. Suite à la disparition
de la Nef océane, il a choisi la Table
de Lisbonne au Portugal comme son
Port d’attache, et fut patronné par
homme d'honneur et d'exemple,
ami fidèle c'était Riquet,
extraordinaire fleuron de notre table !
Tous
ses
frères
de
Nouméa s'associent à la douleur
de son épouse et de ses enfants et se
serrent les coudes pour les
soutenir dans cette terrible épreuve.
Il n'est pas un membre de la table qui
ne soit fier d'être son frère. Il laisse
dans son sillon une empreinte
indélébile, un parfum d'éternité...
Vent en Panne
Grand frère de la table de Nouvelle
Calédonie
12
THE TORTUGA POST
Hermandad de la Costa
Argentina (1953, 1976)
Chile (1951)
International
Directory
CN : Luis Bonomo
Entre Rios 875
Martines-Pcia
Buenos Aires, CP.1640
Tel : (+5411) 4798-5084
Celular : (+5411) 15-5012-8232
@ : [email protected]
VI: Daniel Leon
Uruguay 951 piso 11º dto. “A”
(C 1015 ABS) Buenos Aires
Tel: (+5411) 4815-8082
Celular: (+5411) 15 4423-7724
Fax: (+5411) 4816-9502
@: [email protected]
CN: Daniel Alvarez Aspee
El Remanso de la Capilla 474 Copiapó
Tel. fijo: (56 52) 219967
Móvil: (56)95409111
@: [email protected]
VI: Rene Olhaberry Gonzalez
Faro Evangelistas 472, Las Condes
Santiago
Tel. fijo: (56 2) 8487193
Móvil: 98217839
@l: [email protected]
IMPORTANT NOTICE: Please do
inform SECOIN of any change.
AVIS IMPORTANT: veuillez informer
SECOIN de tout changement.
AVISO IMPORTANTE: por favor, avisar
SECOIN de cualquier cambio.
AVVISO IMPORTANTE: informare
SECOIN di ogni variazione.
CN: Capitán Nacional
VI: Vigía Internacional
@: e-mail
A.
Africa del Sur (1997)
CN: Koos Louw
P.O. Box 604
7995 Simon's Town
Phone: (+27) 217873672
Mobile: (+27) 828078056
@: [email protected]
VI: Joao Costa
P.O Box 78040
Avondale Road 4101 Durban
Phone: (+27) 313122555
Mobil (+27)825556099
Mobil (+351)963422031
@: [email protected]
Alemania (1977)
CN: Heinz Scheel
Dachsweg 13,
D- 23689 Techau
Tel.: (+49) 4504 4313
Fax: (+49) 4504 5031
mob.: +49 160 712 19 09
@: [email protected]
VI: Christian Berghausen
Siepeseteig 14a
D-14165 Berlin Zehlendorf
Tel.: (+49) 030 815 1115
Fax: (+49) 030 3125027
mob.: (49) 175 4164705
@: [email protected]
Angola (1968, 1995, 2007)
CN: Mario Fontes
Tel: (+244) 912503982
@: [email protected]
VI: Saraiva Lima
Tel: (+244) 923418471.
@: [email protected]
Australia (1960)
CN: Tim Morris
6 River Road (West)
Lane Cove N.S.W.2066
Phone: (+61) 2 9427 1784.
@: [email protected]
VI: Peter M Smith
37 Champion Road,
Tennyson, NSW 2111
Phone: (+61) 2 9879 7095
Cell: (+61) 418 461 613
@: [email protected]
Bahamas (1999)
CN: Ted Dowty
Man-O-War Cay, Abaco
Tel:(+1) 242 365 6318
@: [email protected].
Bélgica (1955)
Grand Frère: Jean Proot
Koning Albertlaan 169, 9000 Gent
Tel: (+32.9) 220.71.94
Fax: (+32.9) 222.31.03
Mobile: (+32.4) 76.32.98.57
@: [email protected]
VI: Alphonse Thielemans
Busleydenlaan 3, Bus 4
B - 1020 Bruxelles
Tel: (+ 32 2) 262 11 65
Fax: (+32 2) 268 41 33
@:[email protected]
Brasil (1984, 1990, 1995)
Capitão General:
Manoel Herculano Chorão de Carvalho
Av. Walter Kwrle, 61/ 1203;
Bairro: Belvedere .
Belo Horizonte - MG .CEP: 30.320-200
Tel: (+55) 31 3385-1798 / 9106-7554
@ : [email protected]
VI:Maximo Emiliano F. Alves
R. Santa Maria do Itabira, 339
apto. 700; Bairro: Sion.
BELO HORIZONTE – MG.
CEP: 30.310-600
Tel: (+55) 21 2553-6872 - Rio de Janeiro
@: [email protected]
España (1955, 1994)
CN: Manuel de Luque Gomila
C/ Pau Piferrer, 15- 5
07011-Palma de Mallorca
Tel: +34 971731920 y +34.629814301
@: [email protected]
VI: Miguel Bordoy Borras
Trablisa-Poligono Son Castello
07009 Palma de Mallorca
Tel: (+34) 971285390
Tel. Work: (+34) 971431800
Fax: (+34) 971432061
@: [email protected]
Estados Unidos (1959)
CN: Tom Collier
4529 Mariners Mooring
Dickinson, Texas 77539
Cell: (+1) 713-408-1599
Phone (Home ) (+1) 281-337-0622
@: [email protected]
VI: Tony Olmer
6 Fourth Street
Norwalk, CT 06855 U.S.A.
Phone: (+1) 203-854-9558
Fax: (+1) 203-852-0260
@: [email protected]
Francia (1963)
Grand Frère:
Philippe Duflou,
124 allée des Pétrels
F-59495 Leffrinckoucke
Portable : (+33) 684 790 156
[email protected]
VI: André Bénard
28 rue Blanqui BP 49
F-59210 Coudekerque Branche
Tél : (+32) 58 520 542
Fax : (+33) 328 605 289
Portable : (+33) 659 342 004
@ : [email protected]
Gran Bretaña (1952, 1978)
CN: Mike Arnold
13 St Helen's Close
Southsea (Hants) PO4 0NN
Phone: (+44) (0)2392 792 731
@: [email protected]
VI: Bryan Osborn
Dragon House, Dragon Street
Petersfield, Hampshire
GU31 4JJ
Phone: (+44) (0)1730 264175
@: Frere [email protected]
13
THE TORTUGA POST
Grecia (1985)
Nederland (1999)
Suiza (1976)
CN: vacante
VI: Andreas Potamianos
Epirotiki Lines
87, Akti Miaouli
185 38 Piraeus
Tel: (+30) 210 4291000 / 4120648 dir.
Fax: (+30) 210 4290949
Mobile: (+30) 6936 109000
@: [email protected]
CN: Dees, Joop
Port Scaldis 9-31
NL-4511 DB Breskens
Tel.fax. (+31) 117 391341
@: [email protected]
VI: Izaak Boidin
Promenade 1-3,
NL-4511 RB BRESKENS
Tel. (+31 )117 382103
Fax. (+31) 117 454522
@: [email protected]
CN: Yves Balmas
Chemin de Château-Neuf 3
1125 MONNAZ (CH)
Tel./+41 21) 801 67 35
Tel. Prof. /+41 21) 671 14 60
Mobile (+41 79) 458 07 88
Fax (+41 21)634 21 34
@: [email protected]
VI: Pierre Wenger
41, chemin des Crêts-de-Champel,
1206 Genève,
Tel./fax : (+41 22) 784.44.12,
Mobile : (+41 79) 343.04.78
@ : [email protected]
Hungría (1998)
CN. Giulia Vial Pinter
Via Venda 6
35037 TEOLO (PD) Italia
Tel. (+39) 049 9925172
Mobile:(+39) 338 8232091
@: [email protected]
VI: Kiss Pal
Pozsonyi u.40
Hungaria 1137
Tel. (+36) 209345681
@: [email protected]
Irlanda (1987)
CN: Brian Sheridan
66, Windfield Gardens,
Clybaun Road, GALWAY
Phone: (+353) (0)91 561874
Fax: (+353) (0)91 563738
Mob: (+353)(0) 87 6646633
@: [email protected]
VI: John Coyle
12 Long Walk, Galway
Phone: (+ 353) (0)91.566782
Fax: (+ 353) (0)91.794738.
Mob: (+ 353) (0)87-2565863
@: [email protected]
New Zealand (2001)
CN: Gary Underwood,
469, Riverside Drive,
Onerahi,
Whangarei 0110,
Fone: (+64) 27-907-150
@: gazzabo@gmail. com
VI: Jim Bettridge,
115 Pacific Parade, Army bay,
Whangapararoa
Fono: (+ 64 9) 4240878,
Mob: (+64) 272023561.
@: [email protected]
Noruega (1995)
CN: Marcus A. Seidl
Solbakksvingen 14A
N-5038 Bergen
Tel: (+ 47 55) 33 05 70
@: [email protected]
VI: Per Langhelle,
Fantoftveien 28
N-5072 Fantoft
Tel: (+47 55 ) 28 52 42
@: [email protected]
Italia (1953)
Polonia (1966)
Gran Commodoro:
Conn. Marcello Bedogni
Via D'Annunzio, 92
07026 OLBIA (OT)
tel / fax: (+39) 0789 25296
mobile: (+39) 335 5483081
@: [email protected]
VI: Conn. Giovanni Bigozzi
Via di San Vito 22/5
50124 Firenze
tel : (+39) 055 7135462
fax: (+39 055 7310338
mobile (+39) 338 3281904
@: [email protected]
CN: Jerzy Demetraki-Paleolog
ul. Graniczna 16A
PL-20-010, LUBLIN/1
Phone: +48 602 725175 (mobile)
@: [email protected]
VI: Jerzy Knabe,
17 Hillside Rd,
LONDON N15 6LU U.K.
Phone: (+44) 20 8800 7570
Mobile: (+44) 77 888 30 666
Fax: (+1) 702 975 9881
@: [email protected]
Malta (2003)
Gran Commodoro
Luigi Cacciatore
9, Reggie Miller Square
PLA15, FGURA
Tel: (+356) 21 673986
Fax: (+356) 21 242873
@: [email protected]
VI: Adrian Warringhton,
"Chimaera" 1 Triq il-Fortizza tal-Grazzja,
Xghajra
Tel: (+356 ) 21 692522
Cell: (+356 ) 9 949 3619
Fax : (+356) 21 498404
@: [email protected]
Portugal (1965, 1988)
CN: Grand Frère
João Manuel Baracho
R. João Gonçalves Zarco, 2 – 4º D
2660-443 St Ant. Cavaleiros
Tel : (+351) 966015322
@ : [email protected]
VI: João Lucio da Costa Lopes
Rua Jardim do Tabaco, 74 - r/c
1196 LISBOA CODEX
Tel : (+351) 218876051
@ : [email protected]
Turquía (1995, 1998)
CN: Tahsin Öge
Atatürk Cad.386/511, Izmir
Tel: (+90 232) 328 16 29
Fax: (+90 232) 328 16 30
@: [email protected]
Uruguay (1957)
CN: Juan B. Bidegaray
Juan M. Perez 2986, Montevideo
Tel: (+598-2) 710 4181
Fax: (+598-2) 711 1402
@: [email protected]
VI: Gonzalo Dupont Abó
Juan B. Blanco 838, apto. 802
11300 Montevideo
Tel/Fax: (+598 2) 710 8307
Celular: (+598) 94.410.259
@:[email protected]. uy
Venezuela (1984)
Hermano Mayor:
Luís Centeno Gutiérrez
Apartado 17247 Caracas 1015-A
Tel: (+58 2) 241 2476
Fax:(+58 2) 241 8325
@: [email protected]
VI: Gran Sabio Consejero Juan Lasi
3200 Port Royale Drive North, apt. 1601
Fort Lauderdale, FL 33308 USA
Tel. y fax: (+1) 954 776 1764
@: [email protected]
14
THE TORTUGA POST
BRISE GALETS :
B.
* Confrérie qui ne remplit pas
encore (ou plus) toutes les
conditions / Brotherhood which
does not yet (or not anymore) fulfil
all conditions / Cofradía que
todavía no satisface (o no satisface
más) todos los requisitos /
Fratellanza che non possiede o non
possiede più tutti i requisiti
Trinidad y Tobago
(2002)***
CN: Mike Isava
1, Anchor Drive
West Moorings
Trinidad W1
VI: Eugene Crichlow
A3-89A Ascott Drive
Goodwood Park
Trinidad W1
** Table en voie de formation /
Table to be created / Mesa en
Formación / Tavola in cantiere
*** Contact perdu / Contact lost /
Contacto perdido / Contatto perso
Hermandades
desaparecidas:
Channel Islands (2008)*
Belice 1995-2004;
Rep. Dominicana 1999-2004;
El Salvador 1977- ?;
Japón 1978-?;
Mexico 1980-?;
Nao oceánica 1991-1999;
Perú 1957-?;
Suecia.
Grand Frère: Paul Wiggins
Little Haven, Rue de Vaugrat,
St. Sampsons,
Guernsey, GY2 4TA.
Tel: (+44) (0)1841 247092,
@: [email protected]
VI: John Prout
Miramare, Rue de la Perruque, Câtel,
Guernsey, GY5 7NS.
Tel: (+44) (0)1481 255821
@ : [email protected]
SECOIN:
Secretario Coordinador internacional:
Jorge Patricio Sapiains Arnold
China (2007)*
CN : Dong Tie (apellido/nombre)
por razones de idioma dirigirse a la Vigía
Internacional
VI: GAO NIANHONG
(apellido/nombre):Magdalena
Dirección CHINA TRAVEL SERVICE
HEAD OFFICE
2 Beisanhuan East Road Beijing, China
100028
Teléfono 86-10-64622288-6450 (ext)
Fax 86-10-64634172
Celular 130.212.23586
@: [email protected]
Haiti (1988, 1999)***
Grand Frère: Victor Boulos
Ace Basket, BP 861
Port au Prince
Tel: (+509) 558 2235
VI: vacant
Maria Luisa Santander 585
Providencia, Santiago (CHILE)
Fono y fax ++(56 2) 2745424
@: [email protected]
CREW / TRIPULACIÓN / EQUIPAGE :
Bernard Lefèvre, Lieutenant
[email protected]
Jacques Rial, The Tortuga Post
[email protected]
Tony Olmer, English editor
[email protected]
Giovanni Bigozzi, redattore italiano
[email protected]
Sénégal (1973)***
CN: Jean Rey
La Corvette BP 2260 Dakar
Tel: (+ 221) 832 04 59,
Fax: (+221) 832 00 81
Last update: Dec. 15, 2009
THE BOCLIST
How you can help with
maintaining it updated
It has now been 17 years since the
Boclist was started with 18 names on
it. Today, it has 2267 brothers listed
on it representing 31 countries.
With the list now well over 2000, it
has become increasingly difficult to
keep it up to date with the same tools
and methods that I have been using
so far. Fortunately, in addition to
investing a little money to acquire
more powerful software, I have also
found help within the brotherhood
and our friends.
But the brothers themselves could
help me by doing a few things that
will go a long way in making the job
of maintaining the boclist easier.
First is to address requests to be
a d d ed t o t h e lis t on ly t o
[email protected] , indicating
your first name, last name and the
name of your table and not use any
other address or method. If you
requested directly to be added to the
list from within the site, I will be left
with an email address without name
and without indication of your table
attached to it and after a few years I
might have difficulties in identifying
that address. When I update the list, I
first download from the site the list
of addresses and all I get are email
addresses, no names. I then compare
that list with my own list which has
addresses. If I come across an email
address with no name, I have to start
searching in my archives and this is
very time consuming and does not
always yield results.
Second, I would prefer to have only
one address for each brother. As of
today, there are 2429 addresses on
the site but for only 2267 brothers.
That means that 138 addresses are
either second, sometimes third
address for the same brother and it
makes comparing the list of 2429
with the list of 2267 all that more
complicated.
Third, I would prefer that vigies and
captains send me their list on a
spreadsheet and not a word
document or even a picture of their
list. If I have to retype the addresses
manually, there is always a high risk
of typo. Whenever you send the list,
15
THE TORTUGA POST
make sure that the typing is correct,
no comma instead of a dot and no
blank trailing the address.
Last, whenever you change your
address, do not forget to close your
account on the old one, or at least let
me know to delete the old one. As of
today, there are 142 addresses which
are "soft" bouncing. This means
addresses still active but not
accepting messages, either because
the mailbox is full, or there is a
problem with the server.
I have started deleting all addresses
which have been bouncing for more
than a year, but it would help to let
me know of addresses which should
no longer be used. The "soft"
bouncing addresses are listed in italic
and bold characters on the list.
With or without those things, I will
anyway continue to do my best to
keep the list as complete and as
reliable as possible so that most of
you can continue to receive TTP and
official notifications from Secoin via
email. If you don't receive them, it
means that your address is not
included on the list and you should
ask to be included by asking me at
[email protected] and not other
address. Please do not forget to
indicate your first name, last name
and the name of your table.
Un petit coup de main
pour sa tenue à jour
Cela fait maintenant 17 ans que la
Boclist existe avec au départ
seulement 18 noms. Aujourd'hui elle
comporte 2267 Frères venant de 31
pays différents.
Avec une liste dépassant les 2000
adresses, la tenue à jour est devenue
de plus en plus difficile à maintenir
avec les mêmes méthodes et outils.
J'ai donc investi un peu d'argent dans
un logiciel plus puissant et j'ai
également bénéficie de l'aide d'amis
de la Confrérie.
Mais les Frères eux-mêmes peuvent
m'aider a rendre la tenue a jour plus
facile grâce à quelques règles
simples mais efficaces pour moi.
Premièrement, adressez vos
demandes d'inscription
e x c l u s i v e m e n t
à
[email protected]. N'utilisez
aucune autre adresse et ne faites pas
votre demande par l'intermédiaire du
site car dans ce dernier cas seule
l'adresse email est inscrite, sans
mention du nom ni de la table.
Lorsque je télécharge la liste des
membres du site pour la comparer a
ma liste, je ne reçois du site qu'une
liste d'adresses email sans nom ni
prénom. Si donc je me trouve
confronté à une adresse email pour
laquelle je n'ai pas de nom, je dois
aller chercher dans mes archives,
sans résultat garanti, mais avec une
perte de temps qui, elle, est garantie.
Deuxièmement, je préférerais si ce
n'est pas indispensable, n'avoir
qu'une adresse par Frère. Par
exemple, aujourd'hui même, il y a sur
le site 2429 adresses inscrites pour
un total de 2267 Frères. La
différence de 138 vient de ce que
certains sont inscrits avec deux,
parfois trois adresses. Du coup,
comparer une liste de 2267 avec une
de 2429 devient un peu plus
compliquée.
Troisièmement, je préférerai que les
listes qui me sont communiquées
pour vérification ou addition le
soient en utilisant un format tableur,
soit Excel, Lotus ou équivalent. Je
reçois parfois des listes en format
Word ou même jpeg, et je dois dans
ce cas retaper le contenu
manuellement avec toutes les erreurs
possibles que cela comporte. Je
reçois également des listes avec des
erreurs difficiles à identifier comme
par exemple un espace après
l'adresse, invisible à l'oeil mais
visible par l'ordinateur qui ne peut
accepter comme identique la même
adresse sans l'espace (même chose
pour une virgule au lieu d'un point).
Et enfin, lorsque vous changez
d'adresse ou que vous fermez un
compte, faites-le moi savoir. En ce
moment, il y a sur la liste 142
adresses qui sont "soft" rejetées par
Yahoo, ce qui veut dire que les
adresses sont toujours actives mais
rejettent les messages, soit que la
boite soit pleine, soit qu'il y ait un
problème au niveau du logiciel du
serveur. J'ai commencé à annuler les
inscriptions des adresses rejetées
depuis plus d'un an, mais cela me
serait très utile de savoir quelles sont
les adresses qui ne sont plus utilisées
par les intéressés.
Ceci étant, avec ou sans le respect de
ces quelques règles, je continuerai a
faire de mon mieux pour que la liste
soit aussi fiable et complète que
possible pour que vous puissiez
continuer a recevoir TTP et les
notifications officelles de SECOIN
par email.
Brise Galets
The table shows the National
Brotherhoods listed according to
the nr. of registered Brothers
(and the % represented).
The Spanish and Italian
translations to be
published in our next
issue
16
THE TORTUGA POST
With the Greatings of
El Tortuga Post es enviado libremente por
E-mail a todos los Hermanos que se están
inscritos en BOC-Lista. Las Hermandades
nacionales están autorizadas para utilizarlo
de acuerdo a sus necesidades: copias,
traducciones parciales, etc, con la condición
sin embargo que siempre se indique la
fuente. Por su parte, los Vigías
internacionales comunicarán con uno u otro
de los redactores o a SECOIN las noticias
de su fraternidad. Estos comunicados serán
escritos en una de los cuatro idiomas
oficiales de la fraternidad, y no traducidos
normalmente.
The Tortuga Post is sent free by e-mail to
all the Brothers who are on the BOC-List.
The national Brotherhoods are authorized
to use it to fit their needs: copies, partial
translations, etc., with the condition that the
source always be indicated. For their part,
the International Lookou ts will
communicate the news of their Brotherhood
to one of editors or to SECOIN. These
official news will be written in one of the
four official languages of the Brotherhood
and will normally not be translated.
The Tortuga Post est adressé gratuitement
par e-mail à tous les Frères qui figurent sur
la BOC-List. Les confréries nationales sont
autorisées à l'utiliser au mieux de leurs
besoins: copies, traductions partielles, etc., à
la condition toutefois que la source soit
toujours indiquées.
Pour leur part, les
Vigies internationales communiqueront à
l'un ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN
les nouvelles de leur confrérie. Ces
communiqués seront rédigés dans l'une des
quatre langues officielles de la Confrérie, et
ne seront normalement pas traduits.
Il The Tortuga Post è inviato gratuitamente
per posta elettronica a tutti i Fratelli che
sono nella BOC-List. Le Fratellanze
Nazionali sono autorizzate a utilizzare per
le loro esigenze copie e traduzioni anche
parziali a condizione che ne sia sempre
indicata la fonte. Da parte loro i Vigìa
Internazionali comunicheranno a uno dei
Redattori o a SECOIN le notizie relative
alla loro Fratellanza. Questi comunicati
saranno redatti in una delle quattro lingue
ufficiali della Fratellanza e di regola non
saranno tradotti.
Deadlines, délais, plazos,
scadenze
For/pour/para/per
2010:
No. 56
No. 57
No. 58
No. 59
15/03/2010
15/06/2010
15/09/2010
15/12/2010
Con los mejores votos de
Avec les meilleurs vœux de
Con i migliori auguri de
0
SECOIN
THE TORTUGA POST
ATTENTION: tu reçois The
Tortuga Post parce que tu
figures sur la BocList. Si tu
changes d'adresse, envoie donc
ton nouvel e-mail directement
au responsable de la BocList
(et non pas à la rédaction) :
ATENCIÓN : Tu recibes The
Tortuga Post porque figuras en
el listado del BOCLIST. Si
cambias de dirección envía tu
nuevo email directamente al
BOCLIST
(y no a esta redacción) :
ATTENZIONE: tu ricevi il The
Tortuga Post perchè sei
memorizzato nella BocList. Se
cambi indirizzo manda la tua
nuova e-mail direttamente al
responsabile della BocList e non
a questa redazione:
WARNING: You receive The
Tortuga Post because you
appear on the BocList. If you
change your address please
send your new e-mail directly to
the managing party for the
BocList (and not the publisher
of TTP):
THE TORTUGA POST
Vol.XV/5 no 55 XII.2009
Boletín informativo oficial
de los Hermanos de la Costa.
The official news bulletin
of the Brotherhood of the Coast.
Bulletin d'information officiel
des Frères de la Côte.
Notiziario ufficiale dei Fratelli della Costa
Editor honorario de la parte española:
Aldo Devoto Pascualetti
Honorary English Editor :
René Fiechter
Director de la publicación
y Editor de la parte española:
Jorge Patricio Sapiains (SECOIN)
Maria Luisa Santander 585
Providencia Santiago 6640814 Chile
Fono y fax ++(56 2) 2745424
@: [email protected]
English Editor:
Tony Olmer
6 Fourth Street
Norwalk, CT 06855 U.S.A.
Phone: (++1) 203-854-9558
Fax: (++1) 203-852-0260
@: [email protected]
Editore della parte italiana:
Giovanni Bigozzi
Via di San Vito 22/5
50124 Firenze ITALIA
tel : (+39) 055 7135462
Fax: (+39 055 7310338
mobile (+39) 338 3281904
@: [email protected]
Editeur de la partie française ,
coordination finale et production:
Jacques Rial
Eggwaldstrasse 16,
3076 WORB. SUISSE.
Tél.: (++41 31) 839 19 85
Mobile: ++41 79 356 17 86
@: [email protected]
THE TORTUGA POST
Next issue:
III 2010
www.secoin.org
[email protected]

Documents pareils