SYDNEY 2010
Transcription
SYDNEY 2010
THE TORTUGA POST ________________________________________________________________________ Boletín informativo de la Hermandad de la Costa Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast Notiziario dei Fratelli della Costa Vol. XV/5 No 55 XII.2009 SYDNEY 2010 T he countdown to the exciting World Zaf 2010 continues. To date, however, the actual bookings have been slow with confirmations from only seven countries. They are Argentina, Chile, Germany, the French Table of New Caledonia, United Kingdom, Uruguay and naturally making up half of the number is Australia. We have surrendered some of the reserved accomodations as we did not have sufficient attendees to justify holding a large number of rooms. While we are hearing of a large number of Brothers and Cautivas intending to attend we really do need to see this translated into bookings. We have been impressed with the effort Bernard Lefèvre (Brise Galets) has put into attending the Zaf with his voyage almost halfway around the world in his sail boat. Bernard entered the Pacific at Panama and enjoyed a reasonably comfortable crossing of the Pacific Ocean. He visited a number of islands en route. He has been meeting with Brothers at various tables including New Caledonia and now New Zealand. We understand the plan is to enjoy more of the New Zealand hospitality and have the rigging of the yacht, Papy Jovial, serviced prior to crossing the Tasman Sea to arrive in Sydney in late January. We need more of our Brothers to make the voyage to Sydney for the Zaf. Built into the framework of quality and pleasure there are many options available for low budget or even free activities. The all day fully catered tours will include Sydney's landmarks and also the treasures usually hidden from the short term visitor. With a good balance of activities and free time there will be the choice of walking our endless beaches or the attractions of a vibrant major city. Investigating the "Optional activities/Sydney/Sydney Table" on the World Zaf website www.worldzaf2010.com you will see there is an enormous range of options available during your visit. We have aimed to cater for all your wants. The hotels are close with spectacular city views and it is an exciting location. While we can suggest other slightly cheaper hotels, balancing up taxi costs etc. the Darling Harbour hotels are good value and will make the best use of your time in Sydney. We are looking forward to meeting you as you arrive and ask that you book soon for the premier event in the Brotherhood calendar in one of the most desirable destinations. TRADUCCIÓN : La cuenta regresiva para el emocionante Zaf Mundial 2010 continúa. Hasta la fecha, sín embargo, las reservas reales han sido lentas, con la confirmación de sólo siete países. Ellos son: Argentina, Chile, Alemania, la mesa francesa de Nueva Caledonia, Reino Unido, Uruguay y, naturalmente, Australia. Hemos entregado algunos de los alojamien- tos reservados pues no teníamos asistentes suficientes para justificar la gran cantidad de habitaciones. Si bien estamos oyendo la intención de asistir de un gran número de Hermanos y Cautivas, realmente necesitamos ver esto traducido en reservas.Nos ha impresionado con el esfuerzo que ha puesto el hermano Bernard Lefèvre (Brise Galets) en asistir al Zaf, con su viaje a mitad de camino de alrededor el mundo en su barco de vela. Bernard entró en el Pacífico en Panamá y disfrutó de un razonablemente cómodo cruce del Océano Pacífico. Visitó varias islas en ruta, se ha reunido con los Hermanos en varias mesas incluyendo Nueva Caledonia y ahora Nueva Zelanda. Entendemos su plan, es decir, disfrutar más de la hospitalidad de Nueva Zelanda y preparar el aparejo del yate, Papy Jovial, antes de cruzar el mar de Tasmania para llegar a Sydney a finales de enero. Necesitamos más de nuestros hermanos que hagan el viaje a Sydney para el ZAF organizado en el marco de la calidad y el placer, con muchas opciones disponibles para un presupuesto bajo o incluso actividades gratuitas. Los tours de todo el día totalmente atendidos, incluirá hitos de Sydney, y también los tesoros generalmente ocultos al visitante a corto plazo. Con un buen balance de las actividades y tiempo libre, habrá la opción de caminar por nuestras playas sin fin o las atracciones de una gran ciudad vibrante. Buscando en "actividades opcionales / Sydney / Sydney Tabla" en n u e s t r o s i t i o w e b www.worldzaf2010.com podrás ver que hay una enorme gama de 2 THE TORTUGA POST opciones disponibles durante tu visita. Nuestro objetivo ha sido atender a todas sus necesidades. Los hoteles están cerca con espectaculares vistas a la ciudad y lugares emocionantes. Se puede sugerir otros hoteles un poco más barato, el balance de los gastos de taxi hasta los hoteles, etc El hotel Darling Harbour es económico y optimiza el mejor uso de su tiempo en Sydney. Estamos deseando conocerte en persona cuando usted llegue y te pedimos que reserve pronto para el evento principal en el calendario de la Hermandad en uno de los destinos más deseables. TRADUCTION Le compte à rebours vers le fabuleux Zaf mondial 2010 continue. Or, à ce jour, les réservations ont été plutôt lentes, avec des confirmations de 7 pays seulement. Ce sont l’Argentine, le Chili, l’Allemagne, la Table française de Nouvelle Calédonie, le Royaume-Uni, l'Uruguay et naturellement l’Australie qui fait la moitié des réservations. Nous avons donc rendu un certain nombre de chambres réservées parce que les inscriptions ne rentraient pas et que bloquer un grand nombre de chambres ne pouvait se justifier. Il est vrai que nous sommes informés des intentions de nombreux Frères et captives, mais il faudrait qu’elles se traduisent en inscriptions fermes. Nous avons été impressionnés par l’effort de Bernard Lefèvre (Brise Galets) qui va assister au Zaf en ayant fait près de la moitié de son tour du monde à bord de son voilier. Bernard est entré dans le Pacifique par Panama, et il a eu, dit-on, une traversée relativement confortable. En route il a visité plusieurs îles, a rencontré les Frères de nombreuses Tables, en particulier ceux de N. Calédonie et ceux de N. Zélande. Nous croyons savoir qu’il va jouir encore de l’hospitalité de ces derniers, et profiter de son escale pour caréner Papy Jovial avant de traverser la mer de Tasmanie pour rejoindre Sydney en janvier. Cela dit, nous avons besoin de plus de Frères qui feront le voyage de Sydney. Nous avons de nombreuses options pour petit budget et même des activités libres. Les tours sont, "tout compris" et incluent les curiosités de Sydney, y compris des trésors normalement cachés au visiteur pressé. Un bon équilibre d'activités et de temps libre vous offrira le choix entre de longues balades sur nos plages infinies, ou les attractions d'une grande ville Et allez donc voir la page "Optional activities/ Sydney/ SydneyTable" de notre site www.worldzaf2010.com Vous découvirez qu'il y a une énorme palette d'options. Nous avons cherché à combler tous vos désirs. Les hôtels sont tout près avec une vue décoiffante sur la ville. Nous pouvons naturellement vous proposer des hôtels moins chers (mais pensez aux frais de taxis). Ceux de Darling Harbour, par exemple, offrent une bonne relation qualité/prix Nous nous réjouissons de vous accueillir à votre arrivée et vous demandons simplement de confirmer votre venue à l’événement le plus important de la Confrérie, qui se tient, faut-il le rappeler, dans l’un des lieux les plus recherchés de la planète. TRADUZIONE Il conto alla rovescia per l’emozionante Zaf mondiale 2010 continua. Ad oggi le prenotazioni sono state piuttosto lente con la conferma di solo 7 paesi. Questi sono l’Argentina, il Cile, la Germania, la Tavola francese della Nuova Caledonia, il Regno Unito, l’Uruguay e naturalmente l’Australia c h e o c cu p a l a m e t à d e l l e prenotazioni. Siamo stati costretti dunque a restituire un certo numero di camere perché le iscrizioni non giustificavano di mantenerne l’impegno. E’ vero che siamo informati delle intenzioni di tanti Fratelli e Cautive ma abbiamo bisogno che queste si traducano in prenotazioni. Siamo stati impressionati dallo sforzo di Bernard Lefèvre (BriseGalets) che parteciperà allo Zaf avendo fatto quasi la metà del giro del mondo a bordo del suo veliero. Bernard è entrato in Pacifico attraverso lo stretto di Panama ed ha avuto, ci dicono, una traversata piuttosto confortevole. In viaggio ha visitato diverse isole, ha incontrato i Fratelli di tante Tavole, in particolare della Nuova Caledonia e quelli della Nuova Zelanda. Riteniamo che lui approfitterà ancora dell’ospitalità di quest’ultimi per fare carena al Papy Jovial prima di attraversare il Mare di Tasmania per arrivare a Sydney in gennaio. Detto questo, abbiamo bisogno di altri Fratelli che vengano a Sydney. Ci sono diverse possibilità ottenibili con modesta spesa e anche per attività libere. I giri sono “tutto compreso” e comprendono le curiosità di Sydney inclusi dei tesori che normalmente sono vietati ai visitatori frettolosi. Un corretto equilibrio di attività e di tempo libero vi offrirà la scelta di passeggiare sulle nostre spiagge senza fine o di visitare le attrazioni della grande città. Andate dunque a vedere la pagina "Optionalactivities/ Sydney /Sydney Table" del nostro sito www.worldzaf2010.com dove c’è una grande quantità di opzioni nel periodo della vostra visita. Abbiamo tentato di soddisfare ogni vostro desiderio. Gli alberghi sono vicini e con una meravigliosa vista della città. Naturalmente vi possiamo proporre degli alberghi meno cari ma tenete anche conto delle spese dei taxi. Quello di Darling Harbour, per esempio, ha un buon rapporto qualità/prezzo e ottimizza il vostro soggiorno in Sydney. Siamo in attesa di conoscerti di persona quando arrivi e ti chiediamo di prenotare presto l’evento principale in calendario in una delle più gradevoli località. Indice Contents Sommaire New Zealand 2010 , p. 3-4 Noticias nacionales, p. 5-9 Last Voyage, p. 10 Directory, p. 11 Boc List, p. 15 3 THE TORTUGA POST PRE-ZAFF in NEW ZEALAND : ANNUAL ZAFFARANCHO WHANGAREI TABLE, NEW ZEALAND RUSSELL BOATING CLUB, BAY OF ISLANDS, NEW ZEALAND THURSDAY 4TH MARCH 2010 18.00 HOURS All Brothers world wide should now be in possession of an email advisory note compiled by the New Zealand Captain and Brise Galet. All visiting Brothers and Captives should bear in mind that accommodation in Russell is limited as this time is the height of the summer tourist season. BROTHERS SHOULD BOOK EARLY TO AVOID DISAPPOINTMENT. There is more accommodation than was noted in the advisory email. We suggest you google Russell Tourist Accommodation. There is further accommodation in the town of Paihia which is across the Bay from Russell. The passenger ferries will cease to run before the Boucan finishes. There is a water taxi available at some expense. Transport from Auckland International Airport to Auckland City hotels has been verified at NZ$ 16 by bus or NZ$ 24 by shuttle bus. Brise Galets, Undertaker and Le Jaunty plan on greeting any overseas Brothers and Captives that arrive at the Airport on Tuesday 2nd or Wednesday 3rd March 2010. Depending on numbers and arrival times they may be able to perform the shuttle duties. Early notification by email to any of the above mentioned 3 Brothers will enable them to co-ordinate this service. Dress rig for NZ Zaffarancho is full regalia. New Zealand Brothers are renowned for their colourful attire. The Captain, Whangarei Table, New Zealand Traduzione/Traduction/Traducción Æ 4 THE TORTUGA POST ITALIANO ESPAÑOL FRANÇAIS NAO de WHANGAREI NUEVA ZELANDA WHANGAREI TABLE, NEW ZEALAND TABLE de WHANGAREI , NEW ZEALAND RUSSELL BOATING CLUB, BAY OF ISLANDS RUSSELL BOATING CLUB, BAY OF ISLANDS, RUSSELL BOATING CLUB, BAY OF ISLANDS, Giovedi 4 Marzo 2010 alle 18.00 Jeudi, 4 mars 2010 à 18h Jueves 4 de Marzo 2010 a las 1800 hrs Tutti i Fratelli dovrebbero essere ora in possesso di una e-mail con le avvertenze compilata dal Capitano Nazionale di Nuova Zelanda e da Brise Galet di SECOIN. Tutti i Fratelli visitatori e le loro Cautive dovrebbero tenere presente che la sistemazione in Russell è limitata perché siamo al massimo dell’alta stagione estiva. I Fratelli dovrebbero quindi prenotare per tempo per evitare disguidi. Ci sono ora maggiori disponibilità di quanto segnalato nella e-mail precedente. Vi suggeriamo di prenotare tramite “Russell Tourist Accomodation” da cercare in internet con Google. C’è un’ulteriore sistemazione nella città di Paihia che è nella parte opposta della baia di Russell. Il servizio di traghetti termina prima della fine del Boucan ma è disponibile un servizio di taxi acquatico con qualche spesa. Il servizio di trasporto dall’aeroporto internazionale di Auckland agli alberghi in città costa 16 dollari nuovozelandesi col bus o 24 con lo shuttle-bus. Brise Galets, Undertaker e Le Jaunty prevedono di salutare Fratelli e Cautive che arrivano all’aeroporto il martedì 2 o mercoledì 3 marzo. Compatibilmente al numero e agli orari degli arrivi loro potrebbero sprovvedere per le spese di trasporto. Una sollecita comunicazione per email a uno dei suddetti 3 Fratelli consentirà loro di coordinare al meglio il servizio. Tous les Frères du monde devraient normalement être en possession d’une note d’information préparée par le Capitaine national néozélandais et Brise Galets. Les Frères et Captives visiteurs se souviendront que le logement à cette période de l’année à Russel est difficile parce que nous sommes au sommet de la saison estivale. Prenez donc vos dispositions à temps pour éviter des déconvenues. Il y a toutefois plus de possibilités que la note d’information le laissait entendre. Nous vous suggérons d’aller faire un tour sur Google et de taper Russell Tourist Accommodation. Il y a aussi des possibilités supplémentaires dans la ville de Paihia qui se trouve de l’autre côté de la baie de Russel . Notez toutefois que le ferry pour passagers aura cessé de fonctionner à l’heure de clôture du Boucan et qu’il faudra avoir recours à un taxi nautique qui coûte toutefois plus cher. Le transport de l’aéroport international d’Auckland vers les hôtels du centre coûte NZ$ 16 avec les transports publics ou NZ$ 24 avec le shuttle de l’aéroport . Brise Galets, Undertaker et Le Jaunty se proposent d’accueillir tous les Frères et Captives arrivant d’outremer à l’aéroport le mardi 2 ou le mercredi 3. En fonction de l’heure d’arrivée et du nombre de personnes, ils pourront donc assurer le transport vers la ville. Envoyez-nous par mail les détails de votre arrivée à temps : ceci permettra aux 3 Frères mentionnés de coordonner ce service. La tenue prévue pour le NZ Zafarrancho est la Tenue de Combat. Les Frère de Nouvelle Zélande sont réputés pour leur pittoresque ! Tenuta da Combattimento ! The Captain, Whangarei Table, New Zealand Le Capitaine Whangarei, N. Zélande de la Table de Todos los Hermanos del ancho mundo deben estar ahora en posesión de una nota de orientación de correo electrónico elaborado por el capitán de Nueva Zelanda y el hermano Brise Galets. Hay que tener en cuenta que el alojamiento en Russell es limitado, ya que es temporada turística alta de verano. Los Hermanos deben hacer reservas con tiempo para evitar decepción. Hay más acomodaciones que las que se observó en el correo electrónico de asesoramiento. Le sugerimos utilizar Google y entrar Alojamientos turísticos Russell. Hay más alojamientos en la ciudad de Paihia, que está al otro lado de la bahía de Russell. Los transbordadores de pasajeros dejarán de funcionar antes de que acabe el bucán. Hay taxi de agua disponible de mayor gasto. Transporte desde el Aeropuerto Internacional de Auckland a hoteles de la ciudad de Auckland se ha verificado en NZ $ 16 en transporte público o NZ $ 24 por autobús. Brise Galets, Undertaker y Le Jaunty plan recibirán a los hermanos extranjeros y cautivas que lleguen al aeropuerto el martes 2 o miércoles 3 de marzo 2010. Dependiendo del números y tiempos de llegada pueden ser capaces de desempeñar las funciones de dirigirlos hacia la ciudad. Notificaciones tempranas por correo electrónico a cualquiera de los 3 Hermanos mencionados les permitirán coordinar este servicio. La tenida oficial para el NZ Zafarrancho es de combate. Los hermanos de Nueva Zelanda son reconocidos por su colorido atuendo. El capitán, mesa de Whangarei, Nueva Zelanda 5 THE TORTUGA POST NOTICIAS nacionales AUSTRALIA Spring has been a busy time with our regular Zaf's and a fund raiser for the Cystic Fibrosis Charity. Following the publishing of an article on the Brotherhood in our national waterfront magazine "Afloat" we had a "New Members Zaf". This generated a number of inquiries and we reconnected with some lost Brothers. Barba Blanca (Rod Gault) and Cathy have returned from their travels and advised us in great detail of the marvellous hospitality they experienced in USA. The y enjo yed the celebration of the 50th anniversary and New York. We are looking forward to meeting the visiting Brothers and cautivas attending the World Zaf. The first to arrive will be Brise Galets with his yacht Papa Jovial. Tim Morris GB In the UK we have been concerned for some time about the difficulty of attracting young potential members into tables which have a high age profile. In July 2008 Peter Youngman, Grand Frère of Table of East Anglia, reported to the Fleet Council that he had contact with a group of keen young sailors in London and that his table was considering the possibilities of encouraging them to form the basis of a new table in Greenwich. In Februar y 2009 Pet er Youngman reported to Fleet Council that the young men had gelled as a group of trusty friends, had met regularly and had shown great enthusiasm for the ideals of the Brotherhood. At a keel laying ceremony, the fledgling table began its “period of construction in the dockyard” under the watchful eye of its mentors. With an average age of less than thirty years, the age profile of this group provoked a mixed reaction from Fleet Council. But T h e p i r a t e t h e m e wa s encouraged at their regular meetings. A special diagonally striped tie became obligatory, and for every meeting, visit or group event attended, a section of the tie was cut off. It then became immediately apparent who was going to fully participate. Some potential Brothers fell by the wayside but their places were quickly filled by others who proved to be more reliable. At the invitation of our German Brothers, some of the group visited Lübeck-Travemünde Tisch which undoubtedly gave them a taste of the international hospitality of the Brotherhood. the decision to pursue the idea of nurturing the group as a potential new table was made. Experienced Brothers and their wives were invited to meet the young sailors in the informal surroundings of a pub in St Katherine’s Dock, London, where the young men impressed with their sociability and eagerness to learn about the Brotherhood. Fred Bentley (the former National Captain of Frères de la Côte GB) from the Table of East Anglia, and Tom Hill from Kent Invicta were appointed as mentors to the young men, to guide them in the ways of the Brotherhood towards the possible keel laying of a new table. In August 2009, as required, the mentors reported “dockyard progress” to the National Captain, who had the final decision as to whether or not the “ship” was fit to be launched. 6 THE TORTUGA POST Mike Arnold decided that the “ship” was well found and the launch would take place at the Grand Boucan of Kent Invicta Table, on 31st October 2009 in Greenwich. The new “ship” would be sponsored by the Table of East Anglia and be known as the Table of London, Greenwich. Eighty five Brothers and Captives representing seven countries, attended the Grand Boucan, which was brilliantly organised by Richard Borley and Nigel Jennings, the Grand Frère and Scribe respectively of Kent Invicta Table. At the informal dinner on Saturday evening, Tom Youngman, the Grand Frère Elect of the new Table initiated the latest recruit in true piratical fashion, and the “new boys” provided appropriate entertainment for the pirate packed room. The decibel level was off the known scale! 117 Beavis Field ‘The Flying Dutchman’ 119 Nick Francis ‘Clapperboard’ 120 Paul Engeham ‘Senior Service’ 122 WilliamWalker ‘The Poet’ 123 Nathan Whitaker ‘Kudu’ 124 Alex Ide ‘Saracen’ We wish them fair winds and Godspeed on the worldwide journey upon which they are embarking with Frères de la Côte (GB). The eyes of the world of the Brotherhood are on this table. Frères de la Côte (GB) has put its trust in these young men, in the belief that they will acquit themselves well and that others will follow in their footsteps to ensure the future of the Brotherhood. Apolonius The following morning, Kent Invicta had arranged an excellent programme of excursions including a river trip, a visit to the London Eye and a sightseeing tour in an amphibious Dukw! The evening saw the formal ceremonies of creating the seven new Frères de la Côte, launching the new Table of London, Greenwich, and making Thomas Youngman the new Grand Frère. His father, Grand Frère Peter Youngman acted on behalf of the sponsoring Table of East Anglia. The ceremonies were conducted with great dignity by National Captain Mike Arnold, and the Master of ceremonies was National Scribe Mike Brothers. Gifts were presented, and many canons fired! The New Frères (GB) are: 116 (GF) Tom Youngman ‘Nomad’ GERMANY A Brotherhood journey to the US Chapter one Having been hosted on many occasions in a truly brotherly atmosphere, as in their houses, their boats, their cars and obviously in their hearts, Brigitte and I would like to take the opportunity to publish a big ORZA to the Captives and Brothers, who on behalf our visit of 50 years US Brotherhood celebrations, again surprised us with their hospitality and time, that they gave to us. There was the spirit of international Brotherhood no matter which table we visited, New York opened secret doors and celebrated a perfectly organized anniversary; Solomon Islands welcomed us with their natural treasures like the beautiful sceneries on a boat ride (thank You Al and Cynde), fresh oysters and fish (thank you Smitty and Capt. Go Go,) and a wo n d e r fu l e ve n i n g wi t h surprising rituals of the engaged J o h n . Ve r y c o u r a ge o u s ! Chesapeake table managed three emergency parties within 4 hours, probably an actual world record. The Savannah table came together on the terrace of Albert and Alise, our home for four days, Gary Johnson in Coco Beach, after mid-night, managed to offer a rocket launch for us to l o o k a t . H o we v e r , t h e AMAZING highlight of this journey was to see our good friend and Brother Sam Britton with Roselyn since this was not possible last year. Together with former nat. Captain of Great Britain, Fred Bentley with Captive Sue, Bob Hadley with March and daughter, Brigitte and I spent an emotional Thanksgiving with Sam and Roselyn in their beautiful home. We do look forward to seeing Sam and Roselyn next spring in Germany. Thank You all, Captives and Brothers. Welcome to Ger-many Heinz Scheel aka “Speckseite “ Nat. Captain Germany, GHM, hon. Brother Table Bergen Norway Chapter two Christine and I had a different way of enjoying the wonderful and exceptional hospitality of the US Brotherhood. After staying in New York with Joe Citarella (grand cuisine!) and Jane Protzman (good cultural guide for NY!) we enjoyed the great party for the 50th anniversary of the NY Table. This was followed by an invitation of the San 7 THE TORTUGA POST Antonio Table, TX. We only knew David Overpeck and Craig Wright and their lovely captives, Sissi and Cheryl, but nevertheless they organized a wonderful dinner with a lot of Texan brothers within hours. David and Sissi gave us their personal impresssions of the town and took care of us for a three-days stay. David made brotherlylike the very first contact with John Dotter and his captive Sara from Fort Lauderdale (FL) Table, who gave us the opportunity to attend a boucan in their house: What a feeling to ring the bell at a stranger’s door and to find a group of people who felt like family within seconds. Sailing on the Atlantic with Walter and Diana (thank you!) and a short trip to Fred Bentley and his Captive Sue (at the west coast of Florida) topped that visit. Both of us can surely say that the stay with the US Brothers and their extraordinary hospitality and all the effort they did for us made that journey through the US an unforgettable experience. We had been overwhelmed by their fraternal welcome. We are waiting for all of you in Germany Christian Berghausen, “Brandenburger”, International, Germany Vigie Just have a glance: www.Brueder-der-kueste.de What does the Brotherhood of the Coast mean? The Love of the sea (Octalog # 8), sailing, meeting the Brothers of other tables in foreign countries to chat about our experiences, making new friends, and enjoying good food and drinks. Following these goals, the German Brotherhood had created a new web-site for better information about events and for a better understanding within the International Brotherhood. Just have a glance! IRELAND This year the Fréres de la Côte of Ir e l a n d c o n s o l i d a t e d t h e organisation. Capt. Brian Sheridan was elected Grand Frére Ireland when John Coyle’s term ended, John took over as VI, and Paul Carey as Bosco. John O’Donnell was elected the first GF of the West Coast Table, and Joe Kenny GF of the South Coast Table. Ricky Butler is GF of the North Coast Table. BOUCANS The Irish Boucan centred on the Volvo Ocean Race Stopover in Galway in May. Fréres John Killeen, Enda O Coineen and Eamon Conneely were the main organisers of the VOR. It was an absolutely outstanding success. For the fortnight it was in Galway the sun shone, the happy crowds poured in and sailing was everywhere. The Boucan was held in a marquee in the Port and at a barbeque next day. The North Coast Table held its Boucan on Tory Island where they were well received by its King MacRuairí whose title and lineage goes back to 642 A.D. (now beat that!). South Coast held theirs in Glandore and West Coast in Galway - a bit épuisé in purse and energy after the VOR. The final one of 2009 will be in Waterford on December 18th. (Contact Joe Kenny 00-35351853875 for ribs and colcannon). VOYAGES Despite bad weather, unusual for the Irish Coasts, the Fréres took to sea with Jarlath Cunnane and Michael Brogan (veterans of the NW and EW Passages across North America and North Asia) went to the Faroes in the hooker MacDuach. Séan O’Loughlin took in North Africa to North Spain. Wallace Clark sailed West Scotland. Dr John O’Donnell sailed to the Scillies, sighting Breton Fréres there, and so on. PEOPLE Capt. Brian Sheridan was elected Grand Frére Ireland. John Killeen, Enda O Coineen and Eamon Conneely were honoured by the City of Galway for bringing the Volvo Ocean Race there. Bosco Paul Carey was appointed Chairman of Galway Harbour Company. VI John Coyle was appointed a Trustee of the Royal National Lifeboat Institution and a Commissioner of Irish Lights. Peter Crowley, Past Admiral of the Royal Cork Yacht Club, was elected President of the Irish Sailing Association. All in all, a good year for the Fréres de la Côte in Ireland. Happy Christmas to Fréres across the Oceans and fair winds in 2010. Tibbot-na-Long. VI ITALIA ZAFARRANCHO AUTUNNALE DEI FRATELLI DELLA COSTA ITALIANI In occasione di una delle più frequentate regate nel Mediterraneo, la Barcolana di Trieste, i Fratelli della Costa 8 italiani hanno celebrato il 52° Raduno Nazionale dei Luogotenenti, dal 9 all’11 Ottobre 2009. D’ordine del Gran Commodoro Marcello Bedogni la Tavola di Trieste ha organizzato un riuscitissimo incontro che ha visto la partecipazione di 45 Tavole italiane attorniate da una folta Tripulacion. Nell’occasione sono state varate due nuove Tavole, quella di Trieste e quella di Aci (Catania) che si sono aggiunte alla nostra flotta in navigazione. Il Consiglio Grande e Generale della Fratellanza italiana, riunito durante l’evento, ha deliberato il passaggio a Fratelli di 26 Aspiranti, ha assegnato il titolo di Commodoro al Conn. Momi Agati della Tavola di Licata e di H.M. al Conn.Roberto De Marchi della Tavola di Modena ed al Luogotenente Concetta Anfuso della Tavola Ognina di Catania. Nel corso dello Zafarrancho sono stati consegnati i riconoscimenti ai partecipanti alla 1° edizione del “Premio Nazionale Fratelli della Costa – Italia”, un concorso che in base ad un regolamento a punti elabora una classifica distinta per Tavole e Fratelli che nell’anno precedente si sono maggiormente segnalati in attività ed iniziative nel settore nautico. Il premio per le Tavole è stato assegnato a quella di Catania e per i Fratelli a Maurizio Manzoli della Tavola di Milano. I Fratelli convenuti per la manifestazione hanno trascorso a Trieste e nella vicina Slovenia tre giornate indimenticabili, durante le quali, oltre a riaffermare la coesione e la spinta propulsiva della Fratellanza italiana, si sono svolte interessanti gite turistiche, visite a località di mare del litorale e come gran finale la partecipazione alla Barcolana, fatta da alcuni con le loro imbarcazioni e dai restanti in qualità di appassionati spettatori. In occasione delle prossime festività i Fratelli della Costa italiani porgono a quelli di tutte le altre Fratellanze del mondo i THE TORTUGA POST migliori auguri di buon vento e serenità, mentre danno appuntamento per il loro prossimo Za farrancho Naziona le in navigazione, che si svolgerà nella primavera 2010 e per il quale a b r e ve s i p o t r a n n o a ve r e informazioni dal Vigie Internazionale Giovanni Bigozzi. El Cabeçon NETHERLANDS 10 years Breskens Table On September 19th the Breskens Table celebrated their 10 th anniversary with a Grand Boucan. Just over 150 Brothers and Captives from the Netherlands, Belgium, England and Germany were present at the very spot (Breskens Yacht Service) where this table was inaugurated. The Brothers of the Table of Amsterdam came by sea with an old Dutch Navy vessel now owned by one of their Brothers. They were welcomed with a lot of canon shots from ashore which were answered with shots from a small canon onboard. The Boucan was a very pleasant happening with a lot of “pólvora blanca” and “pólvora negra” and many ORZA’s. There was a lot of good food in the buffet which was served by the Captives of the Breskens Table. 9 The entertainment was done by a “maitre d’hôtel” who was playing his act very professional. During the evening various persons gave presents to the Grand Frere of the Breskens table who was very pleased with these gifts. The first Yearbook, in full color, of the Freres of the Netherlands, with photographs of almost all Brothers, was presented to the National Captain. There the Breskens Brothers were so pleased with this event that they do have the intention to do this again in 5 years, so September 2014. THE TORTUGA POST schooling of the young people on a sail vessel, while crewing the long voyages through the world. It was pioneered, under Polish flag in 1983, by another Polish Brother Cris Baranowski (3) on a custom built for the purpose - s/v POGORIA. Subsequently the idea was taken over by a Canadian "hook, line and sinker". They chartered the ship with Polish skipper and navigator. The close ties continued by employing experienced seamen, among them Polish Brothers (eg. Wojciech honour that request. He also asked that his ashes be given to the sea from the deck of the Concordia and, unfortunately, this request, pursuant to Polish law, cannot be honoured. We will do so symbolically with something personal from all of us. A note to Strab's family from the current crew of the CONCORDIA is already copied above. Should you wish to participate, please send a copy of such letters and messages to our Administrative Assistant, Stacey Peel Eel (discovery @ classafloat . com), Í Foto 1 is the boy-layer MS “EEMS”. and we will collect them through to his birthday, this October 24. At that time we will prepare them, along with a framed presentation of "œcolours", and deliver them to the vessel. We will invite his family to attend the ceremony, at which time the colours will be presented and the ashes given to the Bosporus. It is fitting that this be done at what are the crossroads of civilization, of east and west and, truly, the birthplace of international commerce. This will take place in Istanbul on November 17. Foto 2 : brothers, AllRisq (Vigie of the Netherlands), Peel Eel (Natinal Captain of the Netherlands) and Den Dekker (Captain of the Breskens Table). POLAND Farewell Brother Andrew! 61 years old Andrew died at home in Trzebież Poland but for the last 18 years he was involved in running the "Class Afloat". He was a Senior Captain of sail t r a i n i n g s hi p b ar que nt i n e CONCORDIA for Canadian West Island College in Lunenburg, Nova Scotia. This foreign post followed his long and wide experience on other sailing vessels under various flags. He logged well over 400.000 nautical miles as a skipper The "Class Afloat" is an imported from Poland concept of general Jacobson (44)). Their next vessel, s/v CONCORDIA, the one owned now by College, was also purpose built in Poland. Another one, which was voyaging last year with students, wa s Polis h s/v FRYDERYK CHOPIN, skippered by Polish Brotherhood National Captain Jerzy Paleolog (78) (Thanks Brothers from Saint Malo for your excellent companionship! JP.) Captain's Andrew Straburzyñski input to "Class Afloat" was highly appreciated. Following the sad news, CONCORDIA held a memorial service in his honour. The crew sent a message to his Family: The Polish and the Canadian flags were flown at half mast for the next three days after which they are to be collected and delivered with the Concordia pennant to his family. On the internet page of the College we read a eulogy penned by Terry Davies: "He will be missed in ways that are simply not measurable; his hand will always be at our helm, his watch over us will be constant and his leadership will live through what we do with our lives. Strab requested a family only funeral and that we celebrate his life at his next birthday. We will We will remember Strab for many, many reasons not the least of which was his outstanding skills as a mariner. He was a man who knew no frontiers, a remarkable internationalist and linguist who believed ever so strongly in the power of cross cultural and cross national relationships, the power of knowledge, the strength of his own wisdom and the role of his compassion and forgiveness. He truly believed in our youth and in our power to change the world for the better. He was also a quiet and very perceptive father to his changing flock. He would keep out a special eye for those who struggled personally or with their place on Concordia or Pogoria. Whenever you thought he might not have been watching, he was. "We will all miss him deeply." 10 THE TORTUGA POST Polish Brothers are proud of his international recognition and wish Him a safe passage on his Eternal Seas voyage. The National Zafarrancho in Warsaw-Poland on 12 December welcomed visiting Brothers Tom Youngman and William Walker from the recently established London-Greenwich table of British Freres. Two other special guests were Tomasz Uminski and Henryk Jakubowski. They were the crew members of the Polish yacht DAR OPOLA during a zoological expedition to the Red Sea. In this way we marked 50-th anniversary of a significant and pioneering sailing trip which practically opened access to foreign and fa r a wa y sea s for Polish yachtsmen - in spite of restrictions and difficulties of the world divided then by the Iron Courtain. The expedition lasting 9 months (1959/60) was skippered by Captain Boleslaw Kowalski with a little mechanical and diving help of Jerzy Knabe. Both of them in later years became Polish Brothers of the Coast no.1 and 2. There were more historical occassions to mark: A famous and revered in Poland sail training ship, the "White Fregate" DAR POMORZA was built exactly 100 years ago. Nowadays she is moored at Gdynia harbour as a floating museum-ship. Finally admission of three new Brothers brought our Musterrole to the number 117. Eighty six of Brothers are alive. We have had many "golpes de canon" and "orzas" to keep it in that way… Jerzy Knabe (2) VI Polonia USA If you are on Facebook, Joe Citarella, a.k.a.Sparks, Scribe of the New York table has created a Group page called "Brotherhood of the Coast". It is invitation only and non-members can not see detailed content. If you wish to participate, do a search for "Brotherhood of the Coast" and ask to join. U.S. 50th ANNIVERSARY The U.S. 50th Anniversary hosted by the Table of New York turned out to be a spectacular event held In New York City in the South Street Seaport area. Those Brothers who attended will attest to the fact that it was a double celebration. Not only was it the 50th anniversary of the U.S. Brotherhood of the Coast, but it was above all the 50th Anniversary of the Table of New York which started it all established by John Pflieger in November of 1959. The Anniversary Zaf was attended by several important International Brothers such as, Daniel Alvarez National Captain Chile, Heinz Scheel National Captain Germany, German Voss past National Captain Argentina, Christian Brandenburger Vigie from Germany, Jean Pommeret representative from France representing the Table of Gascogne, Ramond Gutierrez representing the Neo CopiapoCaldera Chile and last, but not least National Captain U.S.A. Tom Collier. Art Steiner, the oldest U.S. active flag, was one of the speakers who reminded us that the Brothers of the Coast are lovers of the sea whose primary interest is to have fun. National Captain Tom Collier told us that in our past we had some great leaders such as René Fiechter and Sam Britton to whom we owe a dept of gratitude. On the subject of a dept of gratitude, I am extremely thankful for the hard work and dedication from the Brothers and Captives of the Table of New York whose devotion persisted to the end. Also of notable mention was the camaraderie, friendship and love which has come to signify a gathering of the Brothers of the Coast was at this event forever present. Orza to all yous! Rascal 11 THE TORTUGA POST Punta Arenas y a toda la Cofradía nuestra. "Son Excellence" Jacques Rial. Actuellement il habitait la Suisse. De ce port lointain nous présentons nos hommages à sa captive Lis et à sa famille et amis. João Lucio “Flush Deck” Vigia Internacional ÚLTIMA TRAVESÍA LAST VOYAGE DERNIERE TRAVERSEE ULTIMA TRAVERSATA CHANNEL ISLANDS FRANCE El 23 de octubre los Hermanos de la Nao Punta Arenas entregaron sus cenizas al mar en el Estrecho de Magallanes al atardecer los Hermanos de la Nao Punta Arenas comunicarán acerca de las exequias del Hno. Gran Forbante, lo que oportunamente informaré a cada Nao. Nao Valparaíso Capitán Castor La table de Nouvelle Calédonie a la grande tristesse de vous annoncer le départ pour des mers toujours sereines, toutes voiles dehors, de TARTANE dit LE BALADIN DU HORN, Riquet GOIRAN. Compagnon et plongeur averti du Commandant Cousteau sur la mythique Calypso, inconditionnel pilier des expéditions sur les traces de Monsieur de La Pérouse, acteur très impliqué de la vie du musée d'Histoire Maritime, conteur fabuleux à la verve inégalable, PORTUGAL With profound regret the newly formed Channel Islands Guernsey Table announce the sudden departure on 18 Sept 2009 to seas ever serene of founder member Rumbug alias Derek Birch, flag no.07. Les Frères de la Côte du Portugal ont la grande tristesse de vous informer du départ de notre Frère JEAN NYDEGGER alias "NOÉ". Vieille barbe (John Prout) Scribe Guernsey Table POLAND Polish Brother Andrzej Straburzyñski (94) from Szczecin Table, following a crippling battle against cancer, departed for his final voyage on 17th September 2009. (Read more on page 8) CHILE Con mucho dolor informamos que hoy ha zarpado al Mar Eterno nuestro querido Hermano Mayor Sergio "Forbantes" Dighero, de la "Nao de los 50 Bramadores ", PuntaArenas. Vaya nuestras sentidas condolencias a la familia, a la Nao de Avec son départ nous perdons un grand homme, un navigateur des régions antarctiques, mais aussi et surtout un Frère et un homme bon, généreux, toujours prêt à faire partager aux autres ses expériences. NOÉ faisait partie de la fameuse Nef Océane, des marins erratiques. Pour des raisons professionnelles et personnelles, il était très souvent à Lisbonne et les frères du Portugal ont eu la chance de l’avoir pour ses Zafarranchos. Suite à la disparition de la Nef océane, il a choisi la Table de Lisbonne au Portugal comme son Port d’attache, et fut patronné par homme d'honneur et d'exemple, ami fidèle c'était Riquet, extraordinaire fleuron de notre table ! Tous ses frères de Nouméa s'associent à la douleur de son épouse et de ses enfants et se serrent les coudes pour les soutenir dans cette terrible épreuve. Il n'est pas un membre de la table qui ne soit fier d'être son frère. Il laisse dans son sillon une empreinte indélébile, un parfum d'éternité... Vent en Panne Grand frère de la table de Nouvelle Calédonie 12 THE TORTUGA POST Hermandad de la Costa Argentina (1953, 1976) Chile (1951) International Directory CN : Luis Bonomo Entre Rios 875 Martines-Pcia Buenos Aires, CP.1640 Tel : (+5411) 4798-5084 Celular : (+5411) 15-5012-8232 @ : [email protected] VI: Daniel Leon Uruguay 951 piso 11º dto. “A” (C 1015 ABS) Buenos Aires Tel: (+5411) 4815-8082 Celular: (+5411) 15 4423-7724 Fax: (+5411) 4816-9502 @: [email protected] CN: Daniel Alvarez Aspee El Remanso de la Capilla 474 Copiapó Tel. fijo: (56 52) 219967 Móvil: (56)95409111 @: [email protected] VI: Rene Olhaberry Gonzalez Faro Evangelistas 472, Las Condes Santiago Tel. fijo: (56 2) 8487193 Móvil: 98217839 @l: [email protected] IMPORTANT NOTICE: Please do inform SECOIN of any change. AVIS IMPORTANT: veuillez informer SECOIN de tout changement. AVISO IMPORTANTE: por favor, avisar SECOIN de cualquier cambio. AVVISO IMPORTANTE: informare SECOIN di ogni variazione. CN: Capitán Nacional VI: Vigía Internacional @: e-mail A. Africa del Sur (1997) CN: Koos Louw P.O. Box 604 7995 Simon's Town Phone: (+27) 217873672 Mobile: (+27) 828078056 @: [email protected] VI: Joao Costa P.O Box 78040 Avondale Road 4101 Durban Phone: (+27) 313122555 Mobil (+27)825556099 Mobil (+351)963422031 @: [email protected] Alemania (1977) CN: Heinz Scheel Dachsweg 13, D- 23689 Techau Tel.: (+49) 4504 4313 Fax: (+49) 4504 5031 mob.: +49 160 712 19 09 @: [email protected] VI: Christian Berghausen Siepeseteig 14a D-14165 Berlin Zehlendorf Tel.: (+49) 030 815 1115 Fax: (+49) 030 3125027 mob.: (49) 175 4164705 @: [email protected] Angola (1968, 1995, 2007) CN: Mario Fontes Tel: (+244) 912503982 @: [email protected] VI: Saraiva Lima Tel: (+244) 923418471. @: [email protected] Australia (1960) CN: Tim Morris 6 River Road (West) Lane Cove N.S.W.2066 Phone: (+61) 2 9427 1784. @: [email protected] VI: Peter M Smith 37 Champion Road, Tennyson, NSW 2111 Phone: (+61) 2 9879 7095 Cell: (+61) 418 461 613 @: [email protected] Bahamas (1999) CN: Ted Dowty Man-O-War Cay, Abaco Tel:(+1) 242 365 6318 @: [email protected]. Bélgica (1955) Grand Frère: Jean Proot Koning Albertlaan 169, 9000 Gent Tel: (+32.9) 220.71.94 Fax: (+32.9) 222.31.03 Mobile: (+32.4) 76.32.98.57 @: [email protected] VI: Alphonse Thielemans Busleydenlaan 3, Bus 4 B - 1020 Bruxelles Tel: (+ 32 2) 262 11 65 Fax: (+32 2) 268 41 33 @:[email protected] Brasil (1984, 1990, 1995) Capitão General: Manoel Herculano Chorão de Carvalho Av. Walter Kwrle, 61/ 1203; Bairro: Belvedere . Belo Horizonte - MG .CEP: 30.320-200 Tel: (+55) 31 3385-1798 / 9106-7554 @ : [email protected] VI:Maximo Emiliano F. Alves R. Santa Maria do Itabira, 339 apto. 700; Bairro: Sion. BELO HORIZONTE – MG. CEP: 30.310-600 Tel: (+55) 21 2553-6872 - Rio de Janeiro @: [email protected] España (1955, 1994) CN: Manuel de Luque Gomila C/ Pau Piferrer, 15- 5 07011-Palma de Mallorca Tel: +34 971731920 y +34.629814301 @: [email protected] VI: Miguel Bordoy Borras Trablisa-Poligono Son Castello 07009 Palma de Mallorca Tel: (+34) 971285390 Tel. Work: (+34) 971431800 Fax: (+34) 971432061 @: [email protected] Estados Unidos (1959) CN: Tom Collier 4529 Mariners Mooring Dickinson, Texas 77539 Cell: (+1) 713-408-1599 Phone (Home ) (+1) 281-337-0622 @: [email protected] VI: Tony Olmer 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: (+1) 203-854-9558 Fax: (+1) 203-852-0260 @: [email protected] Francia (1963) Grand Frère: Philippe Duflou, 124 allée des Pétrels F-59495 Leffrinckoucke Portable : (+33) 684 790 156 [email protected] VI: André Bénard 28 rue Blanqui BP 49 F-59210 Coudekerque Branche Tél : (+32) 58 520 542 Fax : (+33) 328 605 289 Portable : (+33) 659 342 004 @ : [email protected] Gran Bretaña (1952, 1978) CN: Mike Arnold 13 St Helen's Close Southsea (Hants) PO4 0NN Phone: (+44) (0)2392 792 731 @: [email protected] VI: Bryan Osborn Dragon House, Dragon Street Petersfield, Hampshire GU31 4JJ Phone: (+44) (0)1730 264175 @: Frere [email protected] 13 THE TORTUGA POST Grecia (1985) Nederland (1999) Suiza (1976) CN: vacante VI: Andreas Potamianos Epirotiki Lines 87, Akti Miaouli 185 38 Piraeus Tel: (+30) 210 4291000 / 4120648 dir. Fax: (+30) 210 4290949 Mobile: (+30) 6936 109000 @: [email protected] CN: Dees, Joop Port Scaldis 9-31 NL-4511 DB Breskens Tel.fax. (+31) 117 391341 @: [email protected] VI: Izaak Boidin Promenade 1-3, NL-4511 RB BRESKENS Tel. (+31 )117 382103 Fax. (+31) 117 454522 @: [email protected] CN: Yves Balmas Chemin de Château-Neuf 3 1125 MONNAZ (CH) Tel./+41 21) 801 67 35 Tel. Prof. /+41 21) 671 14 60 Mobile (+41 79) 458 07 88 Fax (+41 21)634 21 34 @: [email protected] VI: Pierre Wenger 41, chemin des Crêts-de-Champel, 1206 Genève, Tel./fax : (+41 22) 784.44.12, Mobile : (+41 79) 343.04.78 @ : [email protected] Hungría (1998) CN. Giulia Vial Pinter Via Venda 6 35037 TEOLO (PD) Italia Tel. (+39) 049 9925172 Mobile:(+39) 338 8232091 @: [email protected] VI: Kiss Pal Pozsonyi u.40 Hungaria 1137 Tel. (+36) 209345681 @: [email protected] Irlanda (1987) CN: Brian Sheridan 66, Windfield Gardens, Clybaun Road, GALWAY Phone: (+353) (0)91 561874 Fax: (+353) (0)91 563738 Mob: (+353)(0) 87 6646633 @: [email protected] VI: John Coyle 12 Long Walk, Galway Phone: (+ 353) (0)91.566782 Fax: (+ 353) (0)91.794738. Mob: (+ 353) (0)87-2565863 @: [email protected] New Zealand (2001) CN: Gary Underwood, 469, Riverside Drive, Onerahi, Whangarei 0110, Fone: (+64) 27-907-150 @: gazzabo@gmail. com VI: Jim Bettridge, 115 Pacific Parade, Army bay, Whangapararoa Fono: (+ 64 9) 4240878, Mob: (+64) 272023561. @: [email protected] Noruega (1995) CN: Marcus A. Seidl Solbakksvingen 14A N-5038 Bergen Tel: (+ 47 55) 33 05 70 @: [email protected] VI: Per Langhelle, Fantoftveien 28 N-5072 Fantoft Tel: (+47 55 ) 28 52 42 @: [email protected] Italia (1953) Polonia (1966) Gran Commodoro: Conn. Marcello Bedogni Via D'Annunzio, 92 07026 OLBIA (OT) tel / fax: (+39) 0789 25296 mobile: (+39) 335 5483081 @: [email protected] VI: Conn. Giovanni Bigozzi Via di San Vito 22/5 50124 Firenze tel : (+39) 055 7135462 fax: (+39 055 7310338 mobile (+39) 338 3281904 @: [email protected] CN: Jerzy Demetraki-Paleolog ul. Graniczna 16A PL-20-010, LUBLIN/1 Phone: +48 602 725175 (mobile) @: [email protected] VI: Jerzy Knabe, 17 Hillside Rd, LONDON N15 6LU U.K. Phone: (+44) 20 8800 7570 Mobile: (+44) 77 888 30 666 Fax: (+1) 702 975 9881 @: [email protected] Malta (2003) Gran Commodoro Luigi Cacciatore 9, Reggie Miller Square PLA15, FGURA Tel: (+356) 21 673986 Fax: (+356) 21 242873 @: [email protected] VI: Adrian Warringhton, "Chimaera" 1 Triq il-Fortizza tal-Grazzja, Xghajra Tel: (+356 ) 21 692522 Cell: (+356 ) 9 949 3619 Fax : (+356) 21 498404 @: [email protected] Portugal (1965, 1988) CN: Grand Frère João Manuel Baracho R. João Gonçalves Zarco, 2 – 4º D 2660-443 St Ant. Cavaleiros Tel : (+351) 966015322 @ : [email protected] VI: João Lucio da Costa Lopes Rua Jardim do Tabaco, 74 - r/c 1196 LISBOA CODEX Tel : (+351) 218876051 @ : [email protected] Turquía (1995, 1998) CN: Tahsin Öge Atatürk Cad.386/511, Izmir Tel: (+90 232) 328 16 29 Fax: (+90 232) 328 16 30 @: [email protected] Uruguay (1957) CN: Juan B. Bidegaray Juan M. Perez 2986, Montevideo Tel: (+598-2) 710 4181 Fax: (+598-2) 711 1402 @: [email protected] VI: Gonzalo Dupont Abó Juan B. Blanco 838, apto. 802 11300 Montevideo Tel/Fax: (+598 2) 710 8307 Celular: (+598) 94.410.259 @:[email protected]. uy Venezuela (1984) Hermano Mayor: Luís Centeno Gutiérrez Apartado 17247 Caracas 1015-A Tel: (+58 2) 241 2476 Fax:(+58 2) 241 8325 @: [email protected] VI: Gran Sabio Consejero Juan Lasi 3200 Port Royale Drive North, apt. 1601 Fort Lauderdale, FL 33308 USA Tel. y fax: (+1) 954 776 1764 @: [email protected] 14 THE TORTUGA POST BRISE GALETS : B. * Confrérie qui ne remplit pas encore (ou plus) toutes les conditions / Brotherhood which does not yet (or not anymore) fulfil all conditions / Cofradía que todavía no satisface (o no satisface más) todos los requisitos / Fratellanza che non possiede o non possiede più tutti i requisiti Trinidad y Tobago (2002)*** CN: Mike Isava 1, Anchor Drive West Moorings Trinidad W1 VI: Eugene Crichlow A3-89A Ascott Drive Goodwood Park Trinidad W1 ** Table en voie de formation / Table to be created / Mesa en Formación / Tavola in cantiere *** Contact perdu / Contact lost / Contacto perdido / Contatto perso Hermandades desaparecidas: Channel Islands (2008)* Belice 1995-2004; Rep. Dominicana 1999-2004; El Salvador 1977- ?; Japón 1978-?; Mexico 1980-?; Nao oceánica 1991-1999; Perú 1957-?; Suecia. Grand Frère: Paul Wiggins Little Haven, Rue de Vaugrat, St. Sampsons, Guernsey, GY2 4TA. Tel: (+44) (0)1841 247092, @: [email protected] VI: John Prout Miramare, Rue de la Perruque, Câtel, Guernsey, GY5 7NS. Tel: (+44) (0)1481 255821 @ : [email protected] SECOIN: Secretario Coordinador internacional: Jorge Patricio Sapiains Arnold China (2007)* CN : Dong Tie (apellido/nombre) por razones de idioma dirigirse a la Vigía Internacional VI: GAO NIANHONG (apellido/nombre):Magdalena Dirección CHINA TRAVEL SERVICE HEAD OFFICE 2 Beisanhuan East Road Beijing, China 100028 Teléfono 86-10-64622288-6450 (ext) Fax 86-10-64634172 Celular 130.212.23586 @: [email protected] Haiti (1988, 1999)*** Grand Frère: Victor Boulos Ace Basket, BP 861 Port au Prince Tel: (+509) 558 2235 VI: vacant Maria Luisa Santander 585 Providencia, Santiago (CHILE) Fono y fax ++(56 2) 2745424 @: [email protected] CREW / TRIPULACIÓN / EQUIPAGE : Bernard Lefèvre, Lieutenant [email protected] Jacques Rial, The Tortuga Post [email protected] Tony Olmer, English editor [email protected] Giovanni Bigozzi, redattore italiano [email protected] Sénégal (1973)*** CN: Jean Rey La Corvette BP 2260 Dakar Tel: (+ 221) 832 04 59, Fax: (+221) 832 00 81 Last update: Dec. 15, 2009 THE BOCLIST How you can help with maintaining it updated It has now been 17 years since the Boclist was started with 18 names on it. Today, it has 2267 brothers listed on it representing 31 countries. With the list now well over 2000, it has become increasingly difficult to keep it up to date with the same tools and methods that I have been using so far. Fortunately, in addition to investing a little money to acquire more powerful software, I have also found help within the brotherhood and our friends. But the brothers themselves could help me by doing a few things that will go a long way in making the job of maintaining the boclist easier. First is to address requests to be a d d ed t o t h e lis t on ly t o [email protected] , indicating your first name, last name and the name of your table and not use any other address or method. If you requested directly to be added to the list from within the site, I will be left with an email address without name and without indication of your table attached to it and after a few years I might have difficulties in identifying that address. When I update the list, I first download from the site the list of addresses and all I get are email addresses, no names. I then compare that list with my own list which has addresses. If I come across an email address with no name, I have to start searching in my archives and this is very time consuming and does not always yield results. Second, I would prefer to have only one address for each brother. As of today, there are 2429 addresses on the site but for only 2267 brothers. That means that 138 addresses are either second, sometimes third address for the same brother and it makes comparing the list of 2429 with the list of 2267 all that more complicated. Third, I would prefer that vigies and captains send me their list on a spreadsheet and not a word document or even a picture of their list. If I have to retype the addresses manually, there is always a high risk of typo. Whenever you send the list, 15 THE TORTUGA POST make sure that the typing is correct, no comma instead of a dot and no blank trailing the address. Last, whenever you change your address, do not forget to close your account on the old one, or at least let me know to delete the old one. As of today, there are 142 addresses which are "soft" bouncing. This means addresses still active but not accepting messages, either because the mailbox is full, or there is a problem with the server. I have started deleting all addresses which have been bouncing for more than a year, but it would help to let me know of addresses which should no longer be used. The "soft" bouncing addresses are listed in italic and bold characters on the list. With or without those things, I will anyway continue to do my best to keep the list as complete and as reliable as possible so that most of you can continue to receive TTP and official notifications from Secoin via email. If you don't receive them, it means that your address is not included on the list and you should ask to be included by asking me at [email protected] and not other address. Please do not forget to indicate your first name, last name and the name of your table. Un petit coup de main pour sa tenue à jour Cela fait maintenant 17 ans que la Boclist existe avec au départ seulement 18 noms. Aujourd'hui elle comporte 2267 Frères venant de 31 pays différents. Avec une liste dépassant les 2000 adresses, la tenue à jour est devenue de plus en plus difficile à maintenir avec les mêmes méthodes et outils. J'ai donc investi un peu d'argent dans un logiciel plus puissant et j'ai également bénéficie de l'aide d'amis de la Confrérie. Mais les Frères eux-mêmes peuvent m'aider a rendre la tenue a jour plus facile grâce à quelques règles simples mais efficaces pour moi. Premièrement, adressez vos demandes d'inscription e x c l u s i v e m e n t à [email protected]. N'utilisez aucune autre adresse et ne faites pas votre demande par l'intermédiaire du site car dans ce dernier cas seule l'adresse email est inscrite, sans mention du nom ni de la table. Lorsque je télécharge la liste des membres du site pour la comparer a ma liste, je ne reçois du site qu'une liste d'adresses email sans nom ni prénom. Si donc je me trouve confronté à une adresse email pour laquelle je n'ai pas de nom, je dois aller chercher dans mes archives, sans résultat garanti, mais avec une perte de temps qui, elle, est garantie. Deuxièmement, je préférerais si ce n'est pas indispensable, n'avoir qu'une adresse par Frère. Par exemple, aujourd'hui même, il y a sur le site 2429 adresses inscrites pour un total de 2267 Frères. La différence de 138 vient de ce que certains sont inscrits avec deux, parfois trois adresses. Du coup, comparer une liste de 2267 avec une de 2429 devient un peu plus compliquée. Troisièmement, je préférerai que les listes qui me sont communiquées pour vérification ou addition le soient en utilisant un format tableur, soit Excel, Lotus ou équivalent. Je reçois parfois des listes en format Word ou même jpeg, et je dois dans ce cas retaper le contenu manuellement avec toutes les erreurs possibles que cela comporte. Je reçois également des listes avec des erreurs difficiles à identifier comme par exemple un espace après l'adresse, invisible à l'oeil mais visible par l'ordinateur qui ne peut accepter comme identique la même adresse sans l'espace (même chose pour une virgule au lieu d'un point). Et enfin, lorsque vous changez d'adresse ou que vous fermez un compte, faites-le moi savoir. En ce moment, il y a sur la liste 142 adresses qui sont "soft" rejetées par Yahoo, ce qui veut dire que les adresses sont toujours actives mais rejettent les messages, soit que la boite soit pleine, soit qu'il y ait un problème au niveau du logiciel du serveur. J'ai commencé à annuler les inscriptions des adresses rejetées depuis plus d'un an, mais cela me serait très utile de savoir quelles sont les adresses qui ne sont plus utilisées par les intéressés. Ceci étant, avec ou sans le respect de ces quelques règles, je continuerai a faire de mon mieux pour que la liste soit aussi fiable et complète que possible pour que vous puissiez continuer a recevoir TTP et les notifications officelles de SECOIN par email. Brise Galets The table shows the National Brotherhoods listed according to the nr. of registered Brothers (and the % represented). The Spanish and Italian translations to be published in our next issue 16 THE TORTUGA POST With the Greatings of El Tortuga Post es enviado libremente por E-mail a todos los Hermanos que se están inscritos en BOC-Lista. Las Hermandades nacionales están autorizadas para utilizarlo de acuerdo a sus necesidades: copias, traducciones parciales, etc, con la condición sin embargo que siempre se indique la fuente. Por su parte, los Vigías internacionales comunicarán con uno u otro de los redactores o a SECOIN las noticias de su fraternidad. Estos comunicados serán escritos en una de los cuatro idiomas oficiales de la fraternidad, y no traducidos normalmente. The Tortuga Post is sent free by e-mail to all the Brothers who are on the BOC-List. The national Brotherhoods are authorized to use it to fit their needs: copies, partial translations, etc., with the condition that the source always be indicated. For their part, the International Lookou ts will communicate the news of their Brotherhood to one of editors or to SECOIN. These official news will be written in one of the four official languages of the Brotherhood and will normally not be translated. The Tortuga Post est adressé gratuitement par e-mail à tous les Frères qui figurent sur la BOC-List. Les confréries nationales sont autorisées à l'utiliser au mieux de leurs besoins: copies, traductions partielles, etc., à la condition toutefois que la source soit toujours indiquées. Pour leur part, les Vigies internationales communiqueront à l'un ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN les nouvelles de leur confrérie. Ces communiqués seront rédigés dans l'une des quatre langues officielles de la Confrérie, et ne seront normalement pas traduits. Il The Tortuga Post è inviato gratuitamente per posta elettronica a tutti i Fratelli che sono nella BOC-List. Le Fratellanze Nazionali sono autorizzate a utilizzare per le loro esigenze copie e traduzioni anche parziali a condizione che ne sia sempre indicata la fonte. Da parte loro i Vigìa Internazionali comunicheranno a uno dei Redattori o a SECOIN le notizie relative alla loro Fratellanza. Questi comunicati saranno redatti in una delle quattro lingue ufficiali della Fratellanza e di regola non saranno tradotti. Deadlines, délais, plazos, scadenze For/pour/para/per 2010: No. 56 No. 57 No. 58 No. 59 15/03/2010 15/06/2010 15/09/2010 15/12/2010 Con los mejores votos de Avec les meilleurs vœux de Con i migliori auguri de 0 SECOIN THE TORTUGA POST ATTENTION: tu reçois The Tortuga Post parce que tu figures sur la BocList. Si tu changes d'adresse, envoie donc ton nouvel e-mail directement au responsable de la BocList (et non pas à la rédaction) : ATENCIÓN : Tu recibes The Tortuga Post porque figuras en el listado del BOCLIST. Si cambias de dirección envía tu nuevo email directamente al BOCLIST (y no a esta redacción) : ATTENZIONE: tu ricevi il The Tortuga Post perchè sei memorizzato nella BocList. Se cambi indirizzo manda la tua nuova e-mail direttamente al responsabile della BocList e non a questa redazione: WARNING: You receive The Tortuga Post because you appear on the BocList. If you change your address please send your new e-mail directly to the managing party for the BocList (and not the publisher of TTP): THE TORTUGA POST Vol.XV/5 no 55 XII.2009 Boletín informativo oficial de los Hermanos de la Costa. The official news bulletin of the Brotherhood of the Coast. Bulletin d'information officiel des Frères de la Côte. Notiziario ufficiale dei Fratelli della Costa Editor honorario de la parte española: Aldo Devoto Pascualetti Honorary English Editor : René Fiechter Director de la publicación y Editor de la parte española: Jorge Patricio Sapiains (SECOIN) Maria Luisa Santander 585 Providencia Santiago 6640814 Chile Fono y fax ++(56 2) 2745424 @: [email protected] English Editor: Tony Olmer 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: (++1) 203-854-9558 Fax: (++1) 203-852-0260 @: [email protected] Editore della parte italiana: Giovanni Bigozzi Via di San Vito 22/5 50124 Firenze ITALIA tel : (+39) 055 7135462 Fax: (+39 055 7310338 mobile (+39) 338 3281904 @: [email protected] Editeur de la partie française , coordination finale et production: Jacques Rial Eggwaldstrasse 16, 3076 WORB. SUISSE. Tél.: (++41 31) 839 19 85 Mobile: ++41 79 356 17 86 @: [email protected] THE TORTUGA POST Next issue: III 2010 www.secoin.org [email protected]