livret de l`étudiant - Université Bordeaux Montaigne

Transcription

livret de l`étudiant - Université Bordeaux Montaigne
Guide de l’étudiant
Licence d’anglais
2016-2017
Domaine universitaire
F 33607 Pessac cedex
• [email protected]
http://www.u-bordeaux-montaigne.fr
Bâtiment A
1
Guide de licence d’anglais
1er étage
NB : En raison de la complexité du système, les informations données dans cette
brochure n’ont de valeur qu’indicative. Elles ne sont en aucun cas opposables à
l’administration de l’Université Bordeaux Montaigne.
2
Guide de licence d’anglais
Sommaire
Organigramme administratif et responsabilités particulières
Liste nominative et domaine de spécialité des enseignants de l’UFR
LICENCE 1ère ANNEE
Semestre 1
Semestre 2
LICENCE 2ème ANNEE
Semestre 3
Semestre 4
LICENCE 3ème ANNEE
Semestre 5
Semestre 6
Présentation licence Cultures modernes et contemporaines
Formation à distance
Modalités d'inscription aux examens
Calendrier d'examens
Informations pratiques et coordonnées
Les autres services universitaires
Conseils méthodologiques
Informations pratiques
Mobilité étudiante et Séjours à l’étranger
La Documentation à l'Université
3
Guide de licence d’anglais
Organigramme administratif
et responsabilités particulières
Joël RICHARD
Directeur de l’UFR Langues et Civilisations :
Directeur du département « Etudes des mondes anglophones » :
Antoine ERTLĖ
Responsables administratifs :
Thierry LOPEZ
● Pôle affaires générales :
● Pôle études :
Agnès LABORDE
Responsabilités particulières :
Licence :
● L1
● L2
● L3
Master Recherche:
● M1
● M2
Master MEEF :
Pascale SARDIN
Magali FLEUROT
Lionel LARRÉ
Pascale SARDIN
Jean-François BAILLON
Nicole OLLIER
Stéphanie BENSON
Master « traduction pour l’édition » (master 2) : Véronique BÉGHAIN
Agrégation :
Jean-Paul GABILLIET
Formation à distance :
● L1, L2, L3
Stéphanie RAVEZ
Antenne d’Agen :
● L1, L2
2 Quai de Dunkerque - 47000 AGEN
Directrice : Stéphanie Durrans
4
Guide de licence d’anglais
Coordination LEA :
Sophie RACHMUHL (directrice du département LEA)
Lhorine FRANÇOIS (référente anglais LEA)
●
L1 :
●
L2 : Nicolas LABARRE et Céline CROMBIE (écrit)
Marc CARMONA (oral)
●
L3 : Cécile MARSHALL (écrit)
Matthew ARMITAGE et Lhorine FRANÇOIS (oral)
Miriam CHAPON
Lisa VERONI (civilisation américaine)
Coordination civilisation pour l’ensemble du LEA :
Moya JONES
5
Guide de licence d’anglais
Liste nominative et domaine de spécialité
des enseignants de l’UFR
Attention
Pour obtenir un rendez-vous, les étudiants doivent contacter les
enseignants par mail.
Les enseignants reçoivent les étudiants dans leur bureau.
Professeurs des universités
Nom - prénom
ALBRESPIT Jean
ANTOLIN Pascale
BAILLON Jean-François
BEGHAIN Véronique
Bureau
mail
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Spécialité
A307
Linguistique anglaise. Analyse du
discours.
A317
Littérature américaine : modernisme,
naturalisme, mode grotesque. Maladie et
littérature : autobiographie/fiction. Art
américain (photographie notamment).
A311
A303
6
Guide de licence d’anglais
Culture britannique XVIIème-XVIIIème
siècles : histoire des idées scientifiques,
religieuses et philosophiques. Cinémas
anglophones : approches historiques,
esthétiques et culturelles
Littérature américaine XIXème et
XXème siècles.
Traduction, traductologie.
Arts plastiques américains. Opéra
américain.
DAVIS Richard
DURRANS Stéphanie
DUVAL Gilles
GABILLIET Jean-Paul
GRANDJEAT YvesCharles
JAËCK Nathalie
JONES Moya
LAPAIRE Jean-Rémi
Civilisation britannique
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
B104
A311
Littérature américaine XIXème et
XXème siècles.
Etudes féminines. Intertextualité.
Echanges transatlantiques dans le monde
littéraire.
L'Angleterre au XVIIIème siècle :
civilisation (culture savante - culture
populaire), histoire du livre, histoire des
idées et des mentalités. Mémoires,
presse, beaux-arts, le roman-feuilleton,
Walter SCOTT, Thomas HARDY,
Robert Louis STEVENSON.
A315
Histoire culturelle de l’Amérique du
Nord, XIXe-XXIe siècles.
Illustration et bande dessinée.
A315
Littérature américaine du XXème siècle
et contemporaine. Postmodernisme,
postcolonialisme aux Etats-Unis.
Littérature et culture afro-américaine.
Littératures et cultures hispaniques aux
Etats-Unis. Ecrivains de la nature.
MSHA
1er
étage,
Porte
55
Littérature britannique XIXème siècle,
pré-modernisme britannique, roman
d’aventure, littérature populaire.
D103
Civilisation britannique contemporaine
XXème siècle : dévolution. Pays de
Galles. Ecosse. Irlande. Caraïbes
anglophones.
A313
English Linguistics. Cognitive Grammar.
Gesture Studies. Language and Gender
Studies. Applied Linguistics. Pragmatics.
Language Pedagogy and Didactics.
7
Guide de licence d’anglais
LARRE Lionel
LISAK Catherine
[email protected]
[email protected]
MSHA
1er
étage,
Porte
36
Civilisation américaine. Histoire et
cultures amérindiennes. Autobiographie.
A317
Théâtre britannique et histoire des idées
de 1485 à 1645. L’éthique animale dans
les sociétés anglophones
OLLIER Nicole
[email protected]
A313
Littérature anglo-américaine et
comparée, XIXème-XXème siècles,
écritures poétiques, féminines (gender
studies), ethniques, hellénisme, celtitude,
métissages, mythes. Langue et
traductologie
RIGAL-CELLARD
Bernadette
[email protected]
E119
Civilisation et littérature, Etats-Unis Canada. Religions. Etudes
amérindiennes. Urbanisme, architecture.
E213
Littérature britannique et angloirlandaise des XXème et XXIème
siècles. Théâtre. Traductologie.
Féminisme et études de genre.
E213
Littérature américaine XIXème siècle.
SARDIN Pascale
URBAS Joseph
[email protected]
[email protected]
8
Guide de licence d’anglais
Maîtres de conférences
Nom - prénom
BARDET Flavien
BARRETT Susan
HDR
mail
bureau
[email protected]
A304
[email protected]
A305
BENSON Stéphanie
[email protected]
A303
BERTRAND Mathilde
[email protected]
A304
[email protected]
C206
[email protected]
A311
[email protected]
A303
BONNEFILLE Stéphanie
CASSAGNAU Olivier
CHAMBOST Christophe
9
Guide de licence d’anglais
Spécialité
Civilisation britannique XXème siècle
Littérature et civilisation des pays du
Commonwealth : Afrique du Sud, Australie,
Nouvelle-Zélande.
Didactique. Ecrivains multilingues. Littérature
postcoloniale.
Civilisation britannique XXe siècle.
Photographie britannique. Arts visuels
britanniques. Mouvements sociaux. Histoire
culturelle.
Grammaire et linguistique anglaise
Linguistique cognitive
Stylistique et énonciation.
Civilisation britannique contemporaine.
Etudes européennes.
Cinéma. Littérature U.S du XIXème siècle.
COQUILHAT Jean-Christophe
[email protected]
A302
Didactique de l’anglais et e-learning.
DUTHILLE Rémy
[email protected]
A311
Civilisation britannique XVIIIème siècle.
EDWARDS Lucy
[email protected]
A307
Littérature anglaise, XIXème et XXème
siècles. Arts plastiques XXème siècle.
ERTLE Antoine
[email protected]
C206
FLEUROT Magalie
[email protected]
A305
FRANÇOIS Lhorine
[email protected]
A319
KOPPE Sophie
LABARRE Nicolas
[email protected]
[email protected]
10
Guide de licence d’anglais
E207
D103
Théâtre XVI - XVIIème siècle. Phonétique.
Phonologie.
Civilisation britannique XIXème siècle
(mouvements socialistes et pédagogies
libertaires)
Littérature américaine XXe siècle. Analyse
poétique et analyse de l'image.
Civilisation contemporaine. Grande Bretagne
et Australie : sciences politiques, politiques
sociales, économie.
Civilisation nord-américaine contemporaine.
Culture populaire et comic-books.
Civilisation britannique du XXème siècle :
minorités ethniques – médias.
LACOSTE Christine
[email protected]
A305
MACHET Laurence
[email protected]
MSHA
1er étage,
Porte 36
[email protected]
A303
Littérature américaine XXe siècle.
MARGERIE Hélène
[email protected]
A307
Linguistique et grammaire. Linguistique
énonciative et linguistique cognitive. Histoire
de la langue anglaise.
MARSHALL Cécile
[email protected]
A319
Littérature britannique 20ème siècle. Poésie.
MOREAU Catherine
[email protected]
A307
MULLER Philippe
[email protected]
A307
PAOLI Marie-Lise
[email protected]
MALLIER Clara
11
Guide de licence d’anglais
A317
Civilisation britannique XVIIIème siècle.
LANSAD.
Linguistique et grammaire anglaise.
Linguistique énonciative. Lexicologie.
Phonologie.
Linguistique et grammaire anglaise.
Linguistique énonciative. Linguistique
cognitive. Lexicologie.
Musique. Poésie. Intertextualités littéraires et
artistiques. Etudes féminines. Domaines
britannique et canadien principalement.
RACHMUHL Sophie
[email protected]
RAVEZ Stéphanie
[email protected]
A315
RICARD Virginia
[email protected]
D103
RICHARD Joël
[email protected]
B104
A101.A
STAMBOLIS-RUHSOTRFER
Michael
VERONI-PACCHER Lisa
Etudes américaines : le champ culturel
américain contemporain. La poésie orale,
petite édition. Cultures alternatives. La
Californie, les métropoles.
Littérature anglaise du XXe siècle,
modernisme, autobiographie, théories de la
représentation, vision et écriture.
Littérature américaine XIXème et XXème
siècles.
L’Angleterre au XVIIIème siècle : art et
société (musique, peinture, architecture),
histoire religieuse.
Civilisation britannique du XXème siècle :
aspects culturels et artistiques (arts plastiques,
cinéma, architecture).
Civilisation américaine
[email protected]
12
Guide de licence d’anglais
E119
Civilisation américaine. Institutions et
idéologies politiques, représentation des
minorités ethniques, communauté afroaméricaine.
VEYRET Paul
[email protected]
2
Guide de licence d’anglais
A101.D
Littérature britannique contemporaine,
littérature, cinéma, civilisation indiennes,
diaspora indienne
PRAG / PRCE
Nom – prénom
mail
Bureau et heures de réception
[email protected]
C206
BERNAT Héloïse
[email protected]
A302
BODELET Daniel
[email protected]
Centre Universitaire d’Agen
ARMITAGE Matthew
BUTLER Robert
Centre Universitaire d’Agen
CARMONA Marc
[email protected]
D103
CHAPON Miriam
[email protected]
A319
CHARLES Carter
[email protected]
D103
CROMBIE Céline
[email protected]
A319
LAWRANCE Linda
[email protected]
LLOPIS Géraldine
[email protected]
D103
MULLALY Jason
[email protected]
H016
[email protected]
A302
POINTURIER Marie
1
Guide de licence d’anglais
SACRISTE Angélique
[email protected]
2
Guide de licence d’anglais
E119
LICENCE LETTRES ET LANGUES,
MENTION LANGUES,
LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS
ÉTRANGÈRES :
ANGLAIS
1
Guide de licence d’anglais
Licence 1ère année
14 UE (coef. 60 - Crédits : 60)
SEMESTRE 2
SEMESTRE 1
CODES
1
UNITES D’ENSEIGNEMENT
CODES
UNITES D’ENSEIGNEMENT
BLOC DISCIPLINAIRE
UE 1
Traduction 1 (4 ECTS)
UE 2
ECUE2 1 Thème 1 (2 ECTS)
ECUE 2 Version 1 (2 ECTS)
(24 h - coef. 4)
Langue écrite 1 (3 ECTS)
UE 1
Traduction 2 (4 ECTS)
UE 2
ECUE 1 Thème 2 (2 ECTS)
ECUE 2 Version 2 (2 ECTS)
(24 h - coef. 4)
Langue écrite 2 (3 ECTS)
UE 3
ECUE 1 Linguistique 2
ECUE 2 Méthodologie de l’expression
(36 h - coef. 6 - crédits : 3)
Langue orale 2 (4 ECTS)
ECUE 1 Linguistique 1
(24 h - coef. 3)
UE 3
UE 4
Langue orale 1 (4 ECTS)
ECUE 1 Laboratoire et activités
orales
ECUE 2 Phonétique et phonologie
(36 h - coef. 4)
MINEURE
ECUE 1 Laboratoire et activités orales
ECUE 2 Phonétique et phonologie
(36 h - coef. 4 - crédits : 4)
MINEURE à choix (6 ECTS)
(48 h - coef. 6)
MINEURE à choix (6 ECTS)
(48 h - coef. 6)
UE 4
4
BLOC COMPLEMENTAIRE
UE 5
UE 6
Civilisation britannique et du
Commonwealth (5 ECTS)
(30 h - coef. 5)
UE 5
Littérature britannique et du
Commonwealth (5 ECTS)
(30 h - coef. 5)
UE 6
Civilisation américaine (5 ECTS)
(30 h - coef. 5)
Littérature américaine (5 ECTS)
(30 h - coef. 5)
BLOC TRANSVERSAL
1
2
Les codes sont indiqués sur le site de l’université dans FORMATION, merci de vous y reporter.
Eléments Constitutifs d'une Unité d'Enseignement (ECUE).
2
Guide de licence d’anglais
UE 7
3 ECTS
Compétences numériques 1
Projet professionnel de l’étudiant 1
UE 7
3 ECTS
Compétences numériques 2
Recherche documentaire 1
3
Guide de licence d’anglais
SEMESTRE 1
UE 1
Traduction 1
This course is taught in a mixture of English and French and provides an introduction to the
translation of contemporary literary texts from French to English (“theme”) and from English to
French (“version”). It requires a good working knowledge of both English and French.
Responsable : Susan Barrett
ECUE 1: Thème
ECUE 2: version
Objectifs :
Apprendre à traduire un texte littéraire contemporain simple en respectant le style et le registre. Se
sensibiliser aux procédés de traduction, à la syntaxe comparée de l’anglais et du français. Acquérir
le vocabulaire de la vie courante.
I. Ouvrages au programme :
● Les textes à traduire sont mis à la disposition des étudiants sur le bureau virtuel ou sur
Moodle par les enseignants des TD.
● Martyn Back et al., Le Robert et Collins : vocabulaire anglais, 2014.
● Un dictionnaire bilingue de qualité est indispensable pour la préparation des textes à la
maison, par exemple le Robert & Collins 9e édition (2010).
● Un dictionnaire unilingue, par exemple le Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th
Revised Edition (2010).
II. Bibliographie complémentaire :
Pistes bibliographiques indicatives :
→ Version :
- F. GRELLET, Initiation à la version anglaise. The word against the word, Hachette, 1985.
- CAREL Nicolas, Exercices de version anglaise, PUF, 2000
- REY Jean, Dictionnaire sélectif et commenté des difficultés de la version anglaise, Ophrys, 1984
→ Thème :
- M. CHARLOT (et al.), Pratique du thème anglais, Collins, 2000.
- F. GRELLET, Initiation au thème anglais. The mirrored image, Hachette, 1992.
- F. GUSDORF et A. MANNING, Le thème anglais. Traduire la presse 2, Ellipse, 1996.
4
Guide de licence d’anglais
III. Organisation des enseignements :
1 heure TD de thème hebdomadaire (matière 1)
1 heure TD de version hebdomadaire (matière 2)
Programme de vocabulaire à assimiler au cours du premier semestre :
Manuel de référence :
Le Robert & Collins : Vocabulaire anglais, Martyn Back et. al., Editions Le Robert, 2007.
1 – The Human Body
2 – Clothing
3 – Perception
4 – Bodily Activity
7 – The Family
IV. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général : contrôle continu (une épreuve écrite de traduction dans chaque
matière, éventuellement des contrôles ponctuels de vocabulaire, de grammaire…)
*Etudiants régime spécial : épreuve terminale écrite de 2 heures (thème + version).
Session 2 (« rattrapage ») : épreuve écrite commune S1 + S2 : 2h (version et/ou thème)
5
Guide de licence d’anglais
apprentissage de vocabulaire
LICENCE 1ère ANNEE
Manuel de référence :
Le Robert & Collins : Vocabulaire anglais, Martyn Back et. al., Editions Le Robert, 2007.
1er semestre
Chapitre 1 – The Human Body
Chapitre 2 – Clothing
Chapitre 3 – Perception
Chapitre 4 – Bodily Activity
Chapitre 7 – The Family
2e semestre
Chapitre 8 – The House
Chapitre 9 – Working in the House
Chapitre 10 – Housing and Architecture
Chapitre 13 – Education
Chapitre 33 – Time et 34 – Past, Present and Future (§1 et 2)
6
Guide de licence d’anglais
UE2
Langue écrite 1: linguistique 1
This course, which is taught in French, aims to help the students consolidate their command of
English grammar through a practical approach based on exercises. It introduces theoretical
elements that are useful in analysing parts of speech in terms of the nature / function interaction
so as to pave the way for further linguistic analyses. It also reintroduces the basic grammatical
rules necessary to a correct use of the tenses and aspects of English. The lexicology part, which is
taught either in English or in French, gives an overview of the major word-formation processes,
focusing on lexical acquisition.
Responsables :
Philippe MULLER
Objectifs : Remise à niveau et approfondissement des connaissances grammaticales. Amorce
d’une réflexion linguistique sur le fonctionnement de la langue et acquisition des procédures
d’analyse, des outils et des concepts. Acquisition d’une méthodologie transférable à d’autres
domaines (traduction, phonologie).
I. Ouvrages au programme :
M. MALAVIEILLE & W. ROTGE, Anglais – La Grammaire, Bescherelle, Hatier, 2008
Facultatifs:
M. MALAVIELLE & W. ROTGE, Maîtriser la Grammaire Anglaise : Lycée et Université, Hatier,
2013
(M. MALAVIEILLE, M. QUIVY & W. ROTGE, Anglais – Les Exercices, Bescherelle, Hatier,
2009)
II. Organisation des enseignements :
-1 heure de cours magistral hebdomadaire portant sur l’identification des formes et des fonctions
grammaticales, reconnaissance des parties du discours. Pratique et acquisition de la grammaire de
l’anglais dans le domaine verbal (temps et aspects).
-1 heure de travaux dirigés consacrés à des exercices de pratique et d’analyse des formes ainsi qu’à
la lexicologie (étude des grands principes de création lexicale : composition nominale, dérivation,
etc …).
III. Contrôle des connaissances :
*Etudiants régime général : devoirs sur table.
*Etudiants régime spécial d’assiduité : épreuve terminale écrite d’1 heure.
1
Guide de licence d’anglais
UE 3
Langue orale 1
The purpose of this module is to develop the students’ skills in oral English and their knowledge of
English phonetics.
‘ECUE1’ (laboratoire et activités orales) will be devoted to practice in lab (1 hour per week) and
expression classes (1 hour per week). In lab, students will work on orthographic transcriptions and
comprehension/expression exercises while the expression classes (with English-speaking lecteurs)
will be devoted to interaction. Language mostly used in class: English.
The theoretical part of the module (‘ECUE2’ – phonetics and phonology – 1 hour per week) will
focus on the general principles underlying oral English (vowels, consonants, word stress).
Language mostly used in class: French.
Responsable : Christine Lacoste
Objectifs :
A partir des pré-acquis du secondaire au niveau lexical, syntaxique et phonologique, l'étudiant va
développer ses compétences en prononciation, expression orale et compréhension de l'oral, par un
aller-retour permanent entre les savoirs et les savoir-faire combinant la transmission des
connaissances théoriques et la pratique.
Cette UE comporte 2 ECUEs :
- ECUE 1 : Laboratoire et activités orales
- ECUE 2 : Phonétique et phonologie
ECUE 1 : Laboratoire et activités orales
Objectifs :
Enseignement pratique : laboratoire et expression orale. Développement des 3 activités
langagières de compréhension, expression en continu et interaction orales.
1) Entraînement en laboratoire : transcription orthographique, lecture, compréhension et
expression orales à partir de documents didactisés et/ou authentiques.
- développer sa capacité à écouter pour analyser et restituer tout type de document sonore
de l'anglais parlé contemporain (émissions radiodiffusées, télévisées, etc.)
- transcrire orthographiquement sans erreurs un document sonore court
- comprendre un document sonore long.
2) Entraînement en salle : séances d'expression orale avec des lecteurs anglophones.
- s'exprimer en continu et interagir dans un anglais correct, de façon claire et détaillée,
sur une grande gamme de sujets, personnels, académiques et d'actualité.
1
Guide de licence d’anglais
I. Ouvrage OBLIGATOIRE au programme :
Pour l’expression orale avec les lecteurs :
Cutting Edge Advanced (Pearson Longman, edition 2007)
Ne pas l’acheter avant la rentrée : des étudiants de l’année précédente le vendront peut-être
d’occasion le jour de la pré-rentrée et il y a un certain nombre d’exemplaires empruntables à la
bibliothèque Henri Guillemin.
II. Organisation des enseignements :
2 heures de TD hebdomadaires (Expression Orale + Laboratoire) en ½ groupe.
III. Contrôle des connaissances :
Session1
Etudiants assidus et dispensés d’assiduité: examen terminal oral en laboratoire
Session 2 (Rattrapage) : examen terminal oral en laboratoire
ECUE 2 : Phonétique et phonologie
Objectifs :
Enseignement théorique : phonétique et phonologie.
Enseignement théorique visant une connaissance du système linguistique au niveau phonétique et
phonologique qui apporte l'indispensable réflexion sur les faits de prononciation devant conduire
à l'autocorrection et à l'autonomie.
- savoir distinguer les différents phonèmes vocaliques et consonantiques de l'anglais
- mieux articuler les phonèmes vocaliques et consonantiques
- savoir transcrire des mots monosyllabiques et dissyllabiques en Alphabet Phonétique
International
- savoir transcrire des phrases simples en Alphabet Phonétique International
- connaître le vocabulaire technique de description de l'articulation des voyelles et
consonnes de l'anglais
- savoir repérer l'accent primaire
- savoir prendre conscience de sa prononciation erronée et s'auto-corriger
- savoir prononcer un mot à partir de sa transcription (dans un dictionnaire, par exemple)
I. Ouvrages au programme:
Certains enseignants utilisent un recueil, téléchargeable sur le Bureau Virtuel.
Attendre leurs instructions à la rentrée.
2
Guide de licence d’anglais
II. Organisation des enseignements :
1 heure de TD hebdomadaire
III. Contrôle des connaissances :
Session 1
Etudiants en régime général : contrôle continu écrit.
Etudiants en régime spécial : examen terminal écrit en laboratoire.
Session 2 (« Rattrapage »)
Etudiants en régime générale et spécial : examen terminal écrit en laboratoire.
Toutes les précisions concernant les épreuves seront communiquées à la rentrée
3
Guide de licence d’anglais
UE 4
MINEURE à choix3
Histoire
Evaluation
régime général: CC, 60 %; ET lors de la session d'examen, 4 heures, 40 %; régime dispensé et
session 2: ET lors de la session d'examen, 4 heures, 100 %
Lettres
Nom de l’UE: Littérature française 1
Crédits ECTS : 6
Volume horaire CM : 12h
Volume horaire TD : 36h
Code ELP : LDL1Y1
Lieu(x) d'enseignement : Bordeaux et agglomération, Agen
Composante : UFR Humanités
Langue : Français
Période : Semestre 1
Formes d'enseignement : En présence ou à distance
Description : Littérature française 1 (Majeure & Mineure)
Des exercices écrits et oraux amèneront les étudiants à faire une lecture active des textes au programme. Le travail
s’organisera autour de la thématique générale (Littérature et politique) et des œuvres complètes proposées dans chaque
programme afin de favoriser les progrès méthodologiques en matière d’argumentation écrite et orale et d’améliorer la
qualité de la langue utilisée tant à l’écrit qu’à l’oral.
Présentation de l’UE : Littérature et politique
Programmes : Septembre 2016
Responsable de l’UE : Mounira Chatti
Intervenants : Florence Boulerie, Philippe Baudorre, Jean-Marc Benedetti, Héloïse Bernat, Anne-Laure Cayre
(Agen), Mounira Chatti, Dominique Chancé, Evelien Chayes, Emilie Fort-Ortet, Pascale Hermann, Valéry Hugotte,
Denis Lopez, Claire Meyrat-Vol, Frédéric Roussille, Joëlle De Sermet (Bordeaux et Agen), David Yvon
LITTÉRATURE ET POLITIQUE
COURS MAGISTRAL (Florence BOULERIE à Bordeaux et Joëlle DE SERMET à Agen):
La politique se définit comme l’art de gouverner les sociétés humaines. Elle est relative à l’État et aux luttes de
pouvoir. Le cours magistral interrogera la place de la littérature par rapport à la politique en suivant le fil directeur des
relations entre les écrivains et le pouvoir : qu’ils le contestent ou le soutiennent, qu’il prennent le pouvoir ou qu’ils
rêvent d’un renouvellement des pouvoirs, leur écriture est modelée par leur positionnement. Les postures les plus
« apolitiques » ou « désengagées » ne sont pas non plus exemptes de sens politique. Au-delà de la littérature à sujet
politique, le cours envisagera les enjeux politiques de la littérature mais aussi la lecture politique à laquelle tout texte
peut conduire.
Bibliographie indicative :
BLANCHARD (Joël), Ecriture et pouvoir à l’aube des temps modernes, PUF, 2002.
BRUN (Catherine) et SCHAFFNER (Alain), (dir.), Des écritures engagées aux écritures impliquées : littérature
française (XXe-XXIe siècles), PU Dijon, 2015.
3
Les étudiants classeront 3 mineures par ordre de préférence et leurs vœux seront exaucés dans la mesure du
possible.
4
Guide de licence d’anglais
DENIS (Benoît), Littérature et engagement : de Pascal à Sartre, Le Seuil « Points essais », 2000.
FLOREY (Sonya), Kaempfer (Jean) et Meizoz (Jérôme), (dir.), Formes de l’engagement littéraire : XVe-XXIe siècles,
éditions Antipodes, 2006.
GUCHET (Yves), Littérature et politique, Armand Colin, 2000.
MOPIN (Michel), Littérature et politique : deux siècles de vie politique à travers les œuvres littéraires, La
documentation française, 1996.
Travaux dirigés
Informations complémentaires
Les programmes de TD sont au choix de l’enseignant. Les étudiants ne connaîtront leur affectation dans un
groupe qu’au moment de la rentrée. Seuls les étudiants inscrits à la FAD peuvent être sûrs du programme qu’ils
devront suivre et peuvent donc commencer la lecture des œuvres.
A l’ensemble des étudiants, il est donc conseillé de lire pendant l’été au moins l’un des ouvrages cités dans la
bibliographie du CM, et de consulter activement des anthologies de littérature française du Moyen âge à nos
jours afin de développer les connaissances d’histoire littéraire.
Site de PESSAC :
2 groupes à teinte « moderne »
2 groupes à teinte « classique »
Site d’AGEN (Joëlle DE SERMET)
Perspectives : Ce programme propose une approche de la fiction politique à l’époque contemporaine
(XXème – XXIème siècles), à travers deux oeuvres où la réflexion sur le fonctionnement de la société et sur son
devenir passe par un travail sur le langage et l’imaginaire. On verra comment les structures et représentations du
politique y sont indissociables des formes prises par la narration romanesque.
Textes de référence : lectures obligatoires
CAMUS (Albert), La Peste (1947), Paris, Gallimard, coll. « Folio ».
VOLODINE (Antoine), Dondog (2002), Paris, Seuil, coll. « Points ».
Bibliographie
CAMUS (Albert), L’Homme révolté (1951) Paris, Gallimard, coll. « Folio ».
LEVI-VALENSI (Jacqueline), La Peste d’Albert Camus, Paris, Gallimard, coll. « Foliothèque », 1991.
TANASE (Virgil), Camus, Paris, Gallimard, coll. « Folio », 2010
DETUE (Frederik) et RUFFEL (Lionel) (dir.), Volodine etc. : post-exotisme, poétique, politique, Paris, Classiques
Garnier, 2013.
LAMARRE (Mélanie), Ruines de l’utopie. Antoine Volodine, Olivier Rolin, Presses Universitaires du Septentrion,
2014.
EUROPE (revue), dossier « Maurice Blanchot, Antoine Volodine, Franz Kafka », août-septembre 2007, n°85.
Anne-Laure CAYRE – 2 groupes
Titre : Littérature, absolutisme et engagement
Perspectives : Quel regard porte la littérature sur cet animal politique qu’est l’homme? Dans une première
période du semestre, nous plongerons dans l’esthétique du grand siècle pour chercher à décrypter le discours politique
qu'elle abrite sous des dehors souvent inattendus. La réflexion sur l'absolutisme et ses nécessaires limites nous conduira
à nous interroger sur ce qui fait la grandeur de l'homme pour le moraliste mais aussi pour ses successeurs à l'instar de
Beaumarchais et Balzac. Figaro nous permettra de mesurer que la noblesse n'est déjà plus où on l'attendait et les
digressions politiques de la Duchesse de Langeais nous le confirmeront de manière paradoxale en mettant en scène la
déliquescence d'une certaine aristocratie tout en proposant une alternative aux lois sociales et aux rapports de force qui
règnent sous la Restauration. Avec les Feuillets d’Hypnos, nous verrons que c’est en définitive la révolte de l’homme
et la primauté de l’engagement qui font sa grandeur. L’écriture sera alors liée à l’action et son rapport au politique sera
parfois de l'ordre de l'inextricable.
5
Guide de licence d’anglais
Lectures de référence : (les 2 ou 3 lectures obligatoires seront indiquées à la rentrée)
PERRAULT, Peau d’Âne
BEAUMARCHAIS, Mariage de Figaro
BALZAC, La Duchesse de Langeais, Folio
CHAR, Feuillets d’Hypnos
Bibliographie : donnée à la rentrée.
Filmographie indicative :
MANKIEWICZ, Jules César, États-Unis, 1953 [Adaptation cinématographique de la pièce de Shakespeare].
TAVINI, Paolo et Vittorio, César doit mourir [Cesare deve morire], Italie, 2012.
MILIUS John, MACDONALD William J. et HELLER Bruno, Rome [série télévisée], HBO, États-Unis, 2005.
Groupe Moodle Formation à distance FAD (Florence BOULERIE) : La figure du tyran
Perspectives : Avec la lecture de la tragédie cornélienne Cinna (1642) et du recueil poétique satirique de
Victor Hugo Les Châtiments (1853), ce programme abordera la relation littérature et politique sous l’angle de la
représentation des excès du pouvoir par deux auteurs majeurs de la culture française dont les conflits avec les
autorités politiques ont déterminé l’œuvre et le destin. Occasion de vérifier que la poésie est un acte politique, ce
programme permet également de comprendre le rôle de la littérature dans la mise en place de la monarchie absolue
de la France du XVIIe siècle, ainsi que dans l’agitation politique du XIXe siècle, étouffée par Napoléon III.
Textes de référence : lectures obligatoires
CORNEILLE, Cinna, édition de Christian Biet, Le Livre de poche, 2003.
HUGO, Les Châtiments, présentation par Jean-Marc Hovasse, GF Flammarion, 1998.
Bibliographie indicative :
APOSTOLIDÈS (Jean-Marie), Le Prince sacrifié : théâtre et politique au temps de Louis XIV, Editions de Minuit,
1985.
COUTON (Georges), Corneille et la tragédie politique, PUF, 1984.
LAFORGUE (Pierre), Hugo : romantisme et révolution, PU de Besançon, 2001.
PRIGENT (Michel), Le Héros et l’Etat dans la tragédie de Pierre Corneille, PUF, 1988.
Évaluation (majeure & mineure) :
1ère session :
Régime général : Contrôle continu 100% (questions, essai et/ou dissertation au choix de l’enseignant(e) + questions
sur CM).
Régime spécial (contrôle terminal 100%): Écrit de 4h (questions, essai et/ou dissertation au choix de l’enseignant(e)
+ questions sur CM valant 5 points, soit 25% de la note).
2e session :
Régime général et spécial (contrôle terminal 100%): Écrit de 4h (questions, essai et/ou dissertation au choix de
l’enseignant(e) + questions sur CM valant 5 points, soit 25% de la note).
MINEURE « SCIENCES DU LANGAGE »
La mineure « sciences du langage » est proposée aux étudiants de licence LLCER (anglais,
allemand, arabe, chinois, espagnol, japonais, portugais, russe) et Licence Lettres modernes qui
souhaitent acquérir des connaissances pratiques et théoriques dans le domaine de la linguistique
générale. Les étudiants qui choisissent cette mineure doivent faire preuve d’un intérêt pour la
découverte de matières nouvelles non enseignées au lycée et d’un goût pour les raisonnements
abstraits. Cette mineure est recommandée aux étudiants se destinant au métier de professeur de
6
Guide de licence d’anglais
langue (incluant le français langue étrangère) et plus généralement, à tout étudiant intéressé à
comprendre le fonctionnement des langues humaines en complément de sa formation initiale.
1ère année - 1er semestre
 Linguistique et grammaire du français (Nicolas Guilliot)
2h de CM par semaine
Objectifs : Ce cours a pour but d’initier les étudiants aux fondements des sciences du langage et
de la linguistique moderne (à travers des linguistes comme Saussure, Jakobson ou encore
Chomsky), ainsi qu’à l’approche linguistique de la grammaire des langues, en s’appuyant sur
l’étude du français. S’il permettra aux étudiants de (re)voir certaines spécificités de la grammaire
du français, l’objectif principal sera de développer une réflexion sur le fonctionnement des langues
et des grammaires, (i) en montrant les interactions avec d’autres disciplines telles que les sciences
cognitives (psychologie, neurosciences), humaines et sociales (histoire, philosophie, sociologie),
(ii) en donnant les limites des descriptions traditionnelles/scolaires, et (iii) en fournissant de
nouveaux outils linguistiques de description et d’analyse.
Références bibliographiques :
Jakobson, Roman (1963, 1973) Essais de linguistique générale (1 et 2), Paris, Éditions de Minuit.
Marchello-Nizia, Christiane (1995) L’évolution du français, Armand Colin.
Saussure, Ferdinand de (1916) Cours de Linguistique Générale.
Soutet, Olivier (1995) Linguistique, Paris, PUF.
Walter, Henriette (1988) Le français dans tous les sens, Robert Laffont.
Contrôle des connaissances :
Session 1, étudiants assidus et dispensés : écrit terminal 1h30
Session 2, tous régimes, écrit terminal 1h30

Introduction à la linguistique générale 1 (Gilles Boyé)
1h de CM présentiel + 1h de TD à distance (Moodle) par semaine
Objectifs :
Acquisition de concepts fondamentaux de la linguistique au travers de l'analyse grammaticale de
langues variées. Introduction générale aux notions de phrase, mot, genre, nombre, cas, personne,
constituants, ordre des mots.
Application de cette analyse au français (oral) pour la production de gloses (annotation morphosyntaxique de chaque mot) et discussion de différentes règles de grammaire du français.
Méthodologie :
7
Guide de licence d’anglais
Étude de langues au travers d'exemples traduits en vue de l'acquisition d'une méthode d'analyse
grammaticale. Capacité à découper la chaîne sonore en mots, abstraire des règles d'accord, de
constitution des phrases et des groupes syntaxiques (GN, GV, …). Apprentissage du système
international d'annotation des langues (Leipzig Glossing Rules).
Ouvrages au programme :
Obligatoire : Leipzig Glossing Rules
Très fortement conseillé: Riegel, Pellat, et Rioul : Grammaire méthodique du français, PUF, 1994.
Organisation des enseignements :
- 1h de CM hebdomadaire avec QCM interactifs (quizzoodle.com) pendant la séance.
- 1 TD en ligne via des vidéos d'explication concrète des notions fondamentales et de la
méthodologie (avec évaluation hebdomadaire).
Première moitié du semestre : travail sur différents kalabas (langues inventées) chaque semaine : à
partir d'une histoire traduite en français (environ 200 phrases simples), évaluation par version et/ou
thème en ligne (3 phrases simples).
Deuxième moitié du semestre : annotation des phrases du français selon les règles de glose de
Leipzig, évaluation par glose en ligne (~5 phrases)
Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général :
Contrôle Continu en CM et en TD
*Etudiants régime spécial :
Épreuves en ligne identiques à celles du TD du régime général
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial:
Mêmes épreuves que celles du TD en ligne du régime général
Philosophie
L1S1 : 4h: 2hCM/2hTD
LEP1T4M1 : Notions et problèmes de la philosophie: Lundi : CM: 13h30-14h30; TD : 15h3016h30
CM : Anne Jean
Qu’est-ce qu’une guerre ?
8
Guide de licence d’anglais
L’objectif de ce cours est de réfléchir sur la notion de « guerre ». Nous pencherons sur les différents
sens de cette notion à partir des usages qu’en font les philosophes et des événements historiques
qui ont marqué son évolution. Nous nous efforcerons d’insérer les textes philosophiques dans leur
contexte historique afin de comprendre les impératifs auxquels ils devaient répondre. Ainsi, nous
nous demanderons à partir de quand un conflit peut être appelé « guerre », si elle n’est qu’une lutte
anarchique entre deux camps, ou bien si elle est régulée par des normes et des lois précises, et dans
quelle mesure elle entretient des rapports étroits avec le « politique ».
LEP1T4M2 : Lire et Écrire la philosophie : Lundi: CM: 14h30-15h30; TD: 16h30-17h30
CM : Lucas Pétuaud-Létang :
Douter
Ce cours consistera en un questionnement sur le doute à partir de certaines figures majeures de
l’histoire de la philosophie. Douter est souvent considéré comme l’activité principale du sceptique,
dans la mesure où il met en question, de diverses manières, nos concepts et nos représentations en
général. Néanmoins, le doute, qu’il soit incertitude ou remise en question, n’est pas réservé
uniquement au scepticisme au sens strict. Il peut acquérir un sens et un rôle très variable selon
l’orientation philosophique dans laquelle il est intégré ; c’est ainsi que Descartes utilise un « doute
méthodique » sans pour autant être sceptique. Nous nous interrogerons donc sur la place que peut
occuper le doute au sein de la philosophie : est-il un moyen de parvenir à la certitude ou bien un
terme indépassable ?
Bibliographie indicative (ouvrages disponibles en bibliothèque)
Cicéron, Les académiques, traduction par José Kany-Turpin, Paris, GF Flammarion, 2010.
Diogène Laërce, Vies et doctrines des philosophes illustres, livre IX.
Sextus Empiricus, Esquisses Pyrrhoniennes, traduction et notes par P. Pellegrin, Paris, Seuil, 1997.
Montaigne, Essais, II, 12, « Apologie de Raymond Sebond ».
Descartes, Méditations métaphysiques.
Début des CM le 12/09 ; début des TD le 19/09
Modalités d’évaluation :
9
Guide de licence d’anglais
Session 1 : Etudiants en régime général : CC 30% (1 note) ; CT 70 % : Ecrit de 2h
Etudiants en régime dispensé : CT: Ecrit de 2h
Session 2: CT : Ecrit de 2h.
2
Guide de licence d’anglais
UE 5
Civilisation britannique
British Identities: An introduction to Contemporary Issues
CM Moodle. TD en présentiel
Intervenantes CM et responsables : Moya Jones, Magalie Fleurot, Mathilde Bertrand
For this subject, students are asked to analyze civilization documents in a critical way, using the
historical, political and social contexts to present these documents in English. The course closely
combines the online lecture (CM) with classes (TD) and focuses on the topic of British identities
in the 21st century: Britain as the “four-nation state”, multicultural Britain, Britain in Europe.
These issues will be dealt with both from a historical and a contemporary perspective.
Language used in class: English
Responsables : Moya Jones, Magalie Fleurot, Mathilde Bertrand
Objectifs :
Expression et analyse écrite et orale en anglais de documents de civilisation britannique de
différentes natures en vue de l'acquisition de la méthode du commentaire.
Acquisition des concepts et thèmes fondamentaux en histoire et civilisation britannique.
Objectifs méthodologiques : introduction d’un document, synthèse des points essentiels, capacité
à développer de manière claire et structurée des arguments précis, enrichis des éléments vus en
CM.
Recherche cadrée sur Internet, identification et utilisation critiques des sources Internet.
I. Ouvrages au programme :
Obligatoire : Sarah Pickard, Civilisation Britannique/ British Civilisation. Pocket, nouvelle
édition 2016. Ouvrage bilingue. (édition la plus récente)
Très fortement conseillé: John OAKLAND, British Civilization : An Introduction, Routledge,
décembre 2010. (édition la plus récente)
II. Organisation des enseignements :

1h de Cours Magistral en ligne, un nouveau cours à consulter chaque semaine, assorti de
questions. Il est impératif de suivre ce cours, dispensé par M. Jones, M. Fleurot et M.
Bertrand, avant de venir en TD
1
Guide de licence d’anglais
 1h30 de TD hebdomadaires.
Travail sur documents de différentes natures. Production écrite et orale, synthèse de documents.
Présenter chaque semaine un sujet d’actualité sous forme de revue de presse.

Sur E-Campus : documents et QCM sur les sujets traités en cours à effectuer au fil du
semestre
III. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général :
Contrôle Continu 1, à la mi-semestre : questions de cours et/ou étude d’un ou plusieurs
documents texte / iconographique
Contrôle Continu 2, en fin de semestre : question de cours et/ou étude d’un ou plusieurs documents
texte / iconographique
*Etudiants régime spécial d’assiduité : épreuve terminale écrite de 2 h (étude d’un ou plusieurs
documents texte / iconographique et / ou questions de cours).
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial: épreuve écrite 2 h
(étude d’un ou plusieurs documents texte / iconographique et / ou questions de cours).
2
Guide de licence d’anglais
UE 6
Littérature britannique et du Commonwealth :
Initiation à l’analyse littéraire en anglais
This course introduces students to British literature through various literary extracts chosen in
connection with a specific theme. The aims of this course are
● to encourage students to acquire the reading skills necessary for literary study.
● to enable them to construct and convey meaning in speech and writing.
● to help them appreciate the formal ways in which authors achieve their effects.
● to develop their knowledge of literature through a selection of canonical texts proposed
by the teacher.
Language used in class: English
Responsables : Pascale Sardin et Cécile Marshall
I. Objectifs :
 découverte de la littérature britannique et du Commonwealth
 initiation aux outils de l’analyse littéraire en anglais
 initiation à la technique du commentaire de texte en anglais
 acquisition de la terminologie critique littéraire
 études de différents genres littéraires
 expression écrite : commentaire analytique et creative writing
 expression orale
II. Organisation des enseignements :
1h de CM sur 12 semaines (P. Sardin semaines 1 à 6, C. Marshall semaines 7 à 12)
1h30 TD sur 12 semaines
+ travail hebdomadaire sur support ecampus (textes hors programme+ quizz)
III. Programme des textes vus en TD disponible sur ecampus (« cours en ligne ») début
septembre 2016.
- Lectures complémentaires conseillées visant à enrichir la culture littéraire:
1984, George Orwell
The Importance of Being Earnest, Oscar Wilde
Wuthering Heights, Emily Brontë
IV. Bibliographie complémentaire
GRELLET, Françoise, A Handbook of Literary Terms, Hachette Supérieur, 1996.
IV. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
1
Guide de licence d’anglais
*Etudiants régime général : épreuves écrites (deux ou plus) portant sur la terminologie critique,
les textes au programme (commentaire ou sujet de réflexion) et les lectures de textes faites par
m’étudiant sur ecampus
*Etudiants régime spécial : épreuve terminale écrite de 2 heures (questions d’analyse sur un texte
non vu en classe + question(s) de terminologie + question(s) sur les textes vus sur ecampus).
Session 2 (« rattrapage ») : épreuve terminale écrite de 2 heures (questions d’analyse sur un texte
non vu en classe + question(s) de terminologie + question(s) sur les textes vus sur ecampus).
2
Guide de licence d’anglais
UE 7
31h30
Compétences numériques 1
Volume horaire TD : 24
Code ELP : LNZ1M1
Responsable :
Rouissi Soufiane
Description
Dans le cadre de l’enseignement supérieur tout étudiant doit acquérir des compétences
transversales, notamment ce qui concerne les applications basiques de type bureautique. Il est
indispensable que tout étudiant maîtrise les fonctionnalités de ces applications, traitement de texte,
tableur et PréAo, pour les utiliser de manière efficace et pertinente dans le cadre de ces travaux
universitaires. Le dispositif "Compétences numériques" se présente dans une modalité tout en ligne
à l'aide de plateformes de formation à distance.
Objectifs
Permettre à tout étudiant de découvrir ou de renforcer ses compétences pour produire, traiter et
présenter des documents numériques. Ces compétences sont indispensables aussi bien pour
produire des travaux universitaires que pour l'insertion professionnelle.
Découvrir l'apprentissage en ligne dans le cadre de ce cours, pour se familiariser avec cette modalité
qui peut être mise en jeu dans d'autres cours de la formation à laquelle l’étudiant appartient.
Compétences visées



Mettre en page des documents courts et longs avec efficacité dans un traitement de texte
Concevoir des présentations percutantes sous forme de diaporama avec un outil de PréAo
(présentation assistée par ordinateur)
Produire avec efficience des tableaux de données chiffrées et des graphiques avec un tableur
Contrôle des connaissances
Contrôle continu en ligne
Informations complémentaires
1
Guide de licence d’anglais
La formation se déroule en ligne sur une plateforme de formation qui donne accès au logiciel à
étudier. L’étudiant n’a pas besoin d'installer le logiciel, il est directement simulé dans son
navigateur.
Des leçons vidéo permettent de visualiser les différentes fonctions du logiciel. Celles-ci sont
ensuite mises en pratique grâce à des exercices directement réalisés dans le logiciel étudié.
Responsable :
Projet professionnel de l’étudiant 1
( LPZ1M1)
I. Objectifs :
Penser l’articulation orientation/Formation/insertion.
Prendre conscience du caractère non linéaire des parcours de formation ET de la porosité des
liens entre formation et emploi.
Etre sensibilisé à l’importance de vivre des expériences en lien soit avec ses intérêts, soit avec sa
cible professionnelle en prenant en compte ses contraintes, ses critères.
Etre capable de rechercher un stage conventionné, un emploi, une expérience professionnalisante.
Connaitre les étapes de la préparation à la recherche de stage, d’emploi, d’une expérience à
caractère professionnel.
Etre capable de produire des candidatures de qualité.
II. Organisation des enseignements :
-
Séquence 1 : Penser l’articulation orientation/Formation/insertion
Séance 1 en Amphi (2 heures)
Séance 2 sur E campus (1heure)
Séquence 2 (Séance 3) sur E campus Connaitre des fondamentaux sur l’organisation des
milieux professionnels / l’environnement socio-économique/ L’environnement
professionnel/ le monde professionnel (3 heures)
Séquence 3 : Se présenter avec qualité : les outils de communication, CV, LM, réseaux
socio professionnel
Séance 4 en Amphi (2 heures)
Séance 5 Sur E campus
III. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général : contrôle continu (réponses à questions sous forme de QCM).
2
Guide de licence d’anglais
*Etudiants régime spécial d’assiduité : contrôle continu (réponses à questions sous forme de
QCM)..
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial: contrôle continu
(réponses à questions sous forme de QCM).
2
Guide de licence d’anglais
1
Guide de licence d’anglais
SEMESTRE 2
UE 1
Traduction 2
This course is taught in a mixture of English and French and provides an introduction to the
translation of contemporary literary texts from French to English (“theme”) and from English to
French (“version”). It requires a good working knowledge of both English and French
Responsable : Susan Barrett
ECUE 1: Thème
ECUE 2: version
Objectifs :
Apprendre à traduire un texte littéraire contemporain simple en respectant le style et le registre. Se
sensibiliser aux procédés de traduction, à la syntaxe comparée de l’anglais et du français. Acquérir
le vocabulaire de la vie courante.
I. Ouvrages au programme :
● Les textes à traduire sont mis à la disposition des étudiants sur le bureau virtuel ou sur
Moodle par les enseignants des TD.
● Martyn Back et al., Le Robert et Collins : vocabulaire anglais, 2014.
● Un dictionnaire bilingue de qualité est indispensable pour la préparation des textes à la
maison, par exemple le Robert & Collins 9e édition (2010).
● Un dictionnaire unilingue, par exemple le Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th
Revised Edition (2010).
II. Bibliographie complémentaire :
Pistes bibliographiques indicatives :
→ Version :
- F. GRELLET, Initiation à la version anglaise. The word against the word, Hachette, 1985.
- CAREL Nicolas, Exercices de version anglaise, PUF, 2000
- REY Jean, Dictionnaire sélectif et commenté des difficultés de la version anglaise, Ophrys, 1984
→ Thème :
- M. CHARLOT (et al.), Pratique du thème anglais, Collins, 2000.
- F. GRELLET, Initiation au thème anglais. The mirrored image, Hachette, 1992.
- F. GUSDORF et A. MANNING, Le thème anglais. Traduire la presse 2, Ellipse, 1996.
1
Guide de licence d’anglais
III. Organisation des enseignements :
1 heure TD de thème hebdomadaire (matière 1)
1 heure TD de version hebdomadaire (matière 2)
Programme de vocabulaire à assimiler au cours deuxième semestre :
Manuel de référence :
Le Robert & Collins : Vocabulaire anglais, Martyn Back et. al., Editions Le Robert, 2007.
8 – The House
9 – Working in the House
10 – Housing and Architecture
13 – Education
33 – Time et 34 – Past, Present and Future (§1 et 2)
IV. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général : contrôle continu (une épreuve écrite de traduction dans chaque
matière, éventuellement des contrôles ponctuels de vocabulaire, de grammaire…)
*Etudiants régime spécial : épreuve terminale écrite de 2 heures (thème + version).
Session 2 (« rattrapage ») : épreuve écrite commune S1 + S2 : 2h (version et/ou thème)
2
Guide de licence d’anglais
UE 2
Langue écrite 2
Responsables :
Philippe Muller (ECUE 1)
Héloïse Bernat (ECUE 2)
Cette UE comporte 2 matières :
- ECUE 1 : linguistique 2
- ECUE 2 : méthodologie de l’expression
ECUE 1 : linguistique 1
This course, which is taught in French, aims to help the students consolidate their command of
English grammar through a practical approach based on exercises. The second semester focuses
on nominal determination and the verb phrase (the passive voice, modality and expressions of
futurity). The lexicology part,which is taught either in English or in French, deals specifically with
functional shift, metaphor and metonymy.
Objectifs : Remise à niveau et approfondissement des connaissances grammaticales. Amorce
d’une réflexion linguistique sur le fonctionnement de la langue et acquisition des procédures
d’analyse, des outils et des concepts. Acquisition d’une méthodologie transférable à d’autres
domaines (traduction, phonologie).
I. Ouvrages au programme :
M. MALAVIEILLE & W. ROTGE, Anglais – La Grammaire, Bescherelle, Hatier, 2008
Facultatifs:
M. MALAVIELLE & W. ROTGE, Maîtriser la Grammaire Anglaise : Lycée et Université, Hatier,
2013
(M. MALAVIEILLE, M. QUIVY & W. ROTGE, Anglais – Les Exercices, Bescherelle, Hatier,
2009)
II. Organisation des enseignements :
-1 heure de cours magistral hebdomadaire portant sur la grammaire de l’anglais. Y seront abordés
le domaine nominal (déterminants, quantifieurs, etc..) et le domaine verbal (futurité, modalité, voix
passive, complémentation verbale)
-1 heure de travaux dirigés consacrés à des exercices de pratique et d’analyse des formes
grammaticales ainsi qu’à la lexicologie.
Session 1 :
III. Contrôle des connaissances :
1
Guide de licence d’anglais
*Etudiants régime général : contrôle continu (devoirs sur table).
*Etudiants régime spécial d’assiduité : épreuve terminale écrite d’1 heure.
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial: épreuve écrite 2h
commune avec matière 2
ECUE 2 : méthodologie de l’expression
Objectifs : améliorer la qualité de son expression écrite en françaus Maîtriser les outils
linguistiques et les principes de structuration de la réflexion permettant de développer les capacités
de synthèse et d’argumentation dans une perspective critique.
I. Ouvrages au programme :
II. Organisation des enseignements :
1 heure de TD hebdomadaire en présentiel ou sur la plateforme moodle.
III. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général : devoir(s) sur table (analyse comparée d’extraits, exercices de
réécriture).
*Etudiants régime spécial d’assiduité : épreuve terminale écrite d’1 heure.
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial: épreuve écrite 2h
commune avec matière 2
2
Guide de licence d’anglais
UE 3
Langue orale 2
The purpose of this module is to develop the students’ skills in oral English and their knowledge of
English phonetics.
‘ECUE 1’ will be devoted to practice in lab (1 hour per week) and expression classes (1 hour per
week). In lab, students will work on orthographic transcriptions and comprehension/expression
exercises while the expression classes (with English-speaking lecteurs) will be devoted to
interaction. Language mostly used in class: English.
The theoretical part of the module (‘ECUE 2’ – phonetics and phonology - 1 hour per week) will
focus on the general principles underlying oral English (articulation of speech sounds).
Language mostly used in class: French.
Responsable : Christine Lacoste
Objectifs :
A partir des pré-acquis du secondaire au niveau lexical, syntaxique et phonologique, l'étudiant va
développer ses compétences en prononciation, expression orale et compréhension de l'oral, par un
aller-retour permanent entre les savoirs et les savoir-faire combinant la transmission des
connaissances théoriques et la pratique.
Cette UE comporte 2 ECUEs :
- ECUE 1 : Laboratoire et activités orales
- ECUE 2 : Phonétique
ECUE 1 : Laboratoire et activités orales
Enseignement pratique : laboratoire et activités orales
Voir premier semestre.
I. Ouvrage OBLIGATOIRE au programme:
Pour l’expression orale avec les lecteurs :
Cutting Edge Advanced (Pearson Longman, edition 2007)
II. Organisation des enseignements :
2 heures de TD hebdomadaires (Expression Orale + Laboratoire) en ½ groupe
1
Guide de licence d’anglais
III. Contrôle des connaissances :
Session 1
Etudiants assidus et dispensés d’assiduité: examen terminal en laboratoire
Session 2 (Rattrapage) : examen terminal en laboratoire
ECUE 2 : Phonétique et phonologie
Objectifs :
Toutes les compétences du premier semestre +
- savoir transcrire des mots polysyllabiques et des phrases plus longues en Alphabet
Phonétique International
- s'initier à la phonographématique (prononciation des voyelles accentuées dans leur
environnement consonantique)
- savoir reconnaître des schémas accentuels simples
- appliquer toutes les règles pour une prononciation plus précise
- développer une analyse autonome des manifestations phonologiques
I. Ouvrages au programme:
Certains enseignants utilisent un recueil, téléchargeable sur le Bureau Virtuel.
Attendre leurs instructions.
II. Organisation des enseignements :
1 heure de TD hebdomadaire.
III. Contrôle des connaissances:
Session 1
Etudiants en régime général : contrôle continu écrit
Etudiants en régime dispensé : examen terminal écrit en laboratoire
Session 2 (Rattrapage) : examen terminal écrit en laboratoire
Toutes les précisions concernant ces épreuves seront communiquées au début du second
semestre
2
Guide de licence d’anglais
UE 4
MINEURE à choix4
Histoire
Evaluation : régime général: CC, 60 %; ET lors de la session d'examen, 4 heures, 40 %; régime
dispensé et session 2: ET lors de la session d'examen, 4 heures, 100 %.
LETTRES
- les 2 groupes à teinte moderne: 2 h de langue française 1 + 2 h de littérature comparée;
Langue française 1
ECUE : LDL2M31
Crédits ECTS : 3
Volume horaire TD : 24h
Lieu(x) d'enseignement : Bordeaux et agglomération
Composante : UFR Humanités
Langue : Français
Période : Premier semestre
Plage horaire : Journée
Formes d'enseignement : En présence et accompagnement numérique
Description : Grammaire, notions fondamentales : constituants et structures de la phrase
simple
Responsable de l’UE : Florence Pellegrini [email protected]
Présentation de l’UE :
Les UE de la première année de Licence sont consacrées à l’affermissement des
connaissances/compétences fondamentales en grammaire française.
Le cours de « Langue française » du premier semestre s’attache aux constituants de la phrase
simple et à leur catégorisation (les différentes classes de mots), ainsi qu’aux relations
morphosyntaxiques au sein de la phrase simple.
On étudiera plus particulièrement le groupe nominal et ses constituants.
Programme :
4
Le choix se fait au S1. Il n’est pas possible de changer de mineure au S2.
1
Guide de licence d’anglais
Les classes de mots ;
la transitivité verbale et la différence complément de verbe/complément de phrase ;
les constructions attributives ;
les fonctions adjectivales ;
les expansions du nom ;
l’apposition ;
les déterminants.
Bibliographie :
- Delphine Denis, Anne Sancier-Château, Grammaire du français, Paris, « Le Livre de Poche »,
LGF, 1994.
- Riegel, Martin, Pellat, Jean-Christophe, Rioul, René, Grammaire méthodique du français, Paris,
PUF, « Quadrige Manuels », 2009.
Dictionnaires de langue
- Le Petit Robert
- http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.htm
- Le Trésor de la langue française : version papier (en bibliothèque) ou consultation gratuite en
ligne (TLFI) : http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
- Littré, Émile Dictionnaire de la langue française, 4 vol., 1873-1874, rééd. en 7 vol. chez
Gallimard – Hachette 1959. http://www.littre.org/
Évaluation :
1ère session :
Régime général : contrôle continu
Régime spécial : examen terminal (oral)
2e session : régime général et spécial
Examen terminal (un écrit de 3h)
Informations complémentaires
Cette UE, comme toutes les UE de langue française moderne des trois années de licence,
comprend un accompagnement numérique du cours sur la plate-forme Moodle. Cet
accompagnement est destiné à compléter l’apprentissage des bases de la grammaire française
puis à les réviser systématiquement.
- En première année de licence, semestres 1 et 2 : l’accompagnement numérique correspond au
programme vu en TD.
Le travail accompli sur la plate-forme Moodle donne lieu à une évaluation à l’intérieur du
contrôle continu.
2
Guide de licence d’anglais
- les 2 groupes à teinte classique: 2 h de langue et littérature latines + 2 h de littérature comparée;
Sciences du langage
1ère année, 2ème semestre

Introduction à la linguistique générale 2 (Mélanie Petit)
2h de CM par semaine
Objectifs : dans la poursuite du travail mené au premier semestre, ce cours vise à présenter et
approfondir la présentation de concepts fondamentaux en linguistique française à travers différents
niveaux de description de la langue (phonétique, lexique, syntaxe).
Ouvrages conseillés :
Saussure, Ferdinand de, Cours de Linguistique Générale, Grande bibliothèque Payot, 1995 (1re éd.
1916).
Soutet, Olivier, Linguistique, Paris, PUF, 1995.
Contrôle des connaissances :
Session 1, assidus et dispensés : épreuve terminale écrite d’1 heure (organisée conjointement à
l’épreuve de didactique des langues)
Session 2 : épreuve terminale écrite d’1 heure.

Didactique des langues (Mariella Causa)
2h de CM par semaine
Objectifs du cours :
L’objectif de ce cours est de sensibiliser les étudiants au champ de la didactique des langues
étrangères. Le cours comportera deux volets. Dans un premier temps, après avoir donnée une
définition de la didactique des langues et de sa particularité par rapport aux autres didactiques, les
questions terminologiques et les concepts de base seront abordés : langue
première/langue seconde/langue
étrangère ;
linguistique/didactique ;
langue/culture ;
acquisition/apprentissage/appropriation ; méthodologie/méthode ;…
Pour contextualiser dans la classe les notions et les concepts étudiés et pour comprendre les
spécificités de la didactique des langues étrangères par rapport à la didactique des autres
disciplines, notamment de la didactique de la langue maternelle, sera proposée une analyse
comparative de quelques documents (dictionnaires, livres de géographie et histoire, grammaires,
etc.).
3
Guide de licence d’anglais
On dégagera dans un second temps les caractéristiques et la complexité de la communication
didactique en classe de langue : les lieux, les acteurs et les enjeux.
Modalités d’évaluation :
Session 1, étudiants assidus et dispensés : écrit terminal 1h (organisé conjointement avec l’écrit de
Mme Petit)
Session 2, étudiants assidus et dispensés : écrit terminal 1h
Références :
Cuq J.-P. & Gruca I. (2003), Cours de didactique du français langue étrangère et seconde,
chapitres 2, 3 et 4, Presses universitaires de Grenoble.
Martinez P. (2014), La didactique des langues étrangères, PUF (coll. Que sais-je ?), Paris.
Philosophie
Organisation des enseignements: 4h: 2hCM/2hTD
L1S2 : 4h: 2hCM/2hTD
LEP2T4M1 : Notions et problèmes de la philosophie : Lundi: CM: 13h30-14h30; TD: 15h3016h30
CM : Timur Uçan : Langage et liberté
LEP2T4M2 : Lire et Écrire la philosophie : Lundi: CM: 14h30-15h30; TD: 16h30-17h30
CM : Marion Bourbon : Connaissance de soi et transformation de soi dans l’Antiquité
Bibliographie indicative (ouvrages disponibles en bibliothèque)
Cicéron, Les académiques, traduction par José Kany-Turpin, Paris, GF Flammarion, 2010.
Diogène Laërce, Vies et doctrines des philosophes illustres, livre IX.
Sextus Empiricus, Esquisses Pyrrhoniennes, traduction et notes par P. Pellegrin, Paris, Seuil, 1997.
Montaigne, Essais, II, 12, « Apologie de Raymond Sebond ».
Descartes, Méditations métaphysiques.
Modalités d’évaluation :
Session 1 :Etudiants en régime général : CC 30% (1 note) ; CT 70 % : Ecrit de 2h
Etudiants en régime dispensé : CT: Ecrit de 2h
Session 2: CT : Ecrit de 2h.
4
Guide de licence d’anglais
UE 5
Civilisation nord-américaine
The class’s main aim is to give the students some basic knowledge on the way the USA was formed.
It will thus deal with the early days of the country (starting with the revolution of the 13 British
colonies). It will then also deal with the main other founding myths of the country (the Manifest
Destiny, the Frontier…). The second part of the semester will also introduce basic tenets regarding
the making of the country (notably with a focus on how the USA was peopled over time). Primary
documents will be analyzed (as well as excerpts of videos). The class will be given in English and
the students are expected to take an active part in the exchanges.
Responsable :
Christophe CHAMBOST
Objectifs : Familiariser les étudiants en début de licence d’anglais avec l’histoire et la civilisation
de l’Amérique du Nord anglophone. Acquérir des connaissances de base sur la formation des EtatsUnis, sur les mythes fondateurs et sur les institutions politiques nord-américaines. Analyser un
document historique textuel ou iconographique sous forme de présentation écrite et orale en
anglais. Etre capable de reconnaître la nature d’une source primaire. Etre capable de chercher dans
un document des informations spécifiques et de les resituer dans un contexte historique.
I. Thèmes au programme :
US Culture : The American Founding Myths (C. Chambost)
US populations (M. Stambolis)
Le travail des étudiants portera sur les documents qui seront mis à leur disposition sur le bureau
virtuel. Chaque semaine, leur enseignant leur demandera de télécharger, imprimer et analyser un
ou plusieurs documents précis publiés sur le BV.
L’analyse de ces documents pourra s’appuyer sur la lecture des nombreux ouvrages présentant
la formation des USA. On conseillera parmi ceux-ci les deux ouvrages ci dessous :
- Jean-Eric Branaa, American Civilization Made Simple (Ellipses).
- Marie-Christine Pauwels, Civilisation des Etats-Unis (Hachette).
Mais cette liste n’est pas exhaustive et l’on retrouvera de nombreuses informations dans la
bibliographie complémentaire suivante :
- Mary Beth Norton et al. A People and a Nation: A History of the United States. Publisher:
Wadsworth, 2011.
5
Guide de licence d’anglais
- Kaspi, André. Les Américains. Volume 1 : Naissance et essor des Etats-Unis, 1607-1945. Paris :
Editions du Seuil, « Points Histoire », 1986.
- Lagayette, Pierre. Les grandes dates de l’histoire américaine. Paris : Hachette, 1993.
- Zinn, Howard. A People’s History of the United States. New York: Perennial Classics, 2003.
III. Organisation des enseignements :
1h de CM + 1h30 de TD hebdomadaires : travail d'analyse de documents (de sources primaires),
textuels ou iconographiques, visant à préparer l'étudiant à l'exercice du commentaire de texte et du
sujet de réflexion ; exercices d’application à partir des textes au programme. Travail en groupe,
exercices écrits, présentations orales individuelles ou en groupe.
IV. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général : contrôle écrit (devoir sur table) et/ou oral
*Etudiants régime spécial : Ecrit terminal 2 heures : question de cours et/ou commentaire dirigé
et/ou dissertation.
Session 2 (« rattrapage ») : Ecrit terminal 2h.
6
Guide de licence d’anglais
UE 6
Littérature américaine
This course introduces students to American literature through various short stories written by
some of the most renowned American authors. The aims of this course are
● to encourage students to acquire the reading skills necessary for literary study.
● to enable them to construct and convey meaning in speech and writing.
● to help them appreciate the formal ways in which authors achieve their effects.
● to develop their knowledge of literature.
Language used in class: English
Responsable : Stéphanie Durrans
Objectifs : Découvrir la littérature américaine à travers quelques textes liés à de grandes
thématiques culturelles américaines. Acquérir des outils d'analyse, de lecture et d'argumentation
pour l'expression écrite et orale. S’initier aux méthodes de la critique littéraire. Enrichir sa culture
littéraire par la lecture de quelques textes canoniques choisis dans une liste proposée par l’équipe
pédagogique. Sensibiliser l’étudiant au travail de la forme en littérature.
I. Ouvrages au programme :
6 nouvelles extraites de The New Penguin Book of American Short Stories (ed. Kasia Boddy)
- Washington Irving, “The Little Man in Black”
- Edgar Allan Poe, “The Tell-Tale Heart”
- Henry James, “The Real Right Thing”
- Sherwood Anderson, “The Untold Lie”
- Flannery O’Connor, “A Late Encounter with the Enemy”
- Richard Ford, “Communist”
2. Liste de lectures complémentaires obligatoires :

FROST Robert, Selected Poems (“The Pasture”, “An Old Man’s Winter Night”, “The
Bear”, “Acquainted with the Night”, “The Most of It”, “West-Running Brook”, “Out, Out”,
“Spring Pools”, “Into My Own”, “Birches”, “Design”, “Two Look at Two”, “RangeFinding”, “The Runaway”, “The Cow in Apple-time”, “Fire and Ice”, “Stopping by Woods
1
Guide de licence d’anglais
on a Snowy Evening”, “Mending Wall”, “Home Burial”, “The Onset”, “The Oven Bird”,
“The Woodpile”, “Storm Fear”, “Mowing”, “Directive”).

MILLER Arthur, The Crucible

STEINBECK John, Of Mice and Men
Ces lectures complémentaires visent à enrichir votre culture littéraire. Elles ne feront l’objet
d’aucun travail en TD. L’épreuve de contrôle continu pour régime général et l’épreuve terminale
pour régime spécial comporteront toutefois une question permettant de vérifier que ces lectures ont
été faites.
II. Bibliographie complémentaire :
● DURRANS, Stéphanie. La Méthode du commentaire de texte et de la dissertation en littérature
de langue anglaise, Ellipses, 2016 (à paraître en septembre 2016).
● GRELLET, Françoise, A Handbook of Literary Terms, Hachette Supérieur, 1996.
III. Organisation des enseignements :
1h de CM hebdomadaire (12 semaines) : introduction au genre de la nouvelle, aux auteurs et aux
grands thèmes abordés dans les nouvelles au programme.
1h30 heure de TD hebdomadaire (12 semaines) : travail d'analyse textuelle visant à préparer
l'étudiant à l'exercice du commentaire de texte et du sujet de réflexion ; mise en place de quelques
notions clés dans le domaine de la terminologie critique ; exercices d’application à partir des textes
au programme.
IV. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants en régime général :
- une note de contrôle continu (coeff. 1) : exercices écrits et oraux portant sur la
terminologie critique, les textes au programme et les lectures complémentaires faites par l'étudiant.
- une note de contrôle terminal (coeff. 1) : épreuve écrite de 2 heures (sujet de réflexion
ou commentaire de texte sur un des textes au programme)
*Etudiants régime spécial : épreuve terminale écrite de 2 heures (commentaire de texte ou sujet
de réflexion + questions sur la liste de lectures complémentaires).
Session 2 (« rattrapage ») étudiants en régime général et régime spécial: épreuve écrite 2h
(commentaire de texte ou sujet de réflexion + questions sur la liste de lectures complémentaires).
2
Guide de licence d’anglais
UE 7
31h30
Compétences numériques 2
Volume horaire TD : 24h
Code ELP : LNZ2M1
Responsable(s)
Rouissi Soufiane
Description
Dans le cadre de l’enseignement supérieur tout étudiant doit acquérir des compétences
transversales, notamment ce qui concerne les applications basiques de type bureautique. Il est
indispensable que tout étudiant maîtrise les fonctionnalités de ces applications, traitement de texte,
tableur et PréAo, pour les utiliser de manière efficace et pertinente dans le cadre de ces travaux
universitaires. Le dispositif "Compétences numériques" se présente dans une modalité tout en ligne
à l'aide de plateformes de formation à distance.
Objectifs
Permettre à tout étudiant de découvrir ou de renforcer ses compétences pour produire, traiter et
présenter des documents numériques. Ces compétences sont indispensables aussi bien pour
produire des travaux universitaires que pour l'insertion professionnelle.
Découvrir l'apprentissage en ligne dans le cadre de ce cours, pour se familiariser avec cette modalité
qui peut être mise en jeu dans d'autres cours de la formation à laquelle l’étudiant appartient.
Compétences visées



Mettre en page des documents courts et longs avec efficacité dans un traitement de texte
Concevoir des présentations percutantes sous forme de diaporama avec un outil de PréAo
(présentation assistée par ordinateur)
Produire avec efficience des tableaux de données chiffrées et des graphiques avec un tableur
Contrôle des connaissances
Contrôle continu en ligne
Informations complémentaires
3
Guide de licence d’anglais
La formation se déroule en ligne sur une plateforme de formation qui donne accès au logiciel à
étudier. L’étudiant n’a pas besoin d'installer le logiciel, il est directement simulé dans son
navigateur.
Des leçons vidéo permettent de visualiser les différentes fonctions du logiciel. Celles-ci sont
ensuite mises en pratique grâce à des exercices directement réalisés dans le logiciel étudié.
Code UE : LNZ1M1
Recherche documentaire 1
Responsable : F. Duthoit
Présentation de la formation :
Face à la surabondance d’informations, savoir repérer efficacement les informations
pertinentes, les organiser, les stocker, les capitaliser et en retenir l’essentiel constitue autant de
compétences indispensables à la réussite de ses études.
L’université Bordeaux Montaigne propose aux étudiants de licence d’acquérir
progressivement ces compétences informationnelles à partir d’un module de formation en ligne (ecampus) proposant aux étudiants les chapitres suivants :
1. Connaître vos bibliothèques
2. Vous, le Web, Google et la recherche d'information
3. Les clés d'une bonne stratégie de recherche
4. De la bibliographie
5. Votre boussole : Babord+
6. S'approprier les informations
En première année, la formation sur le module e-campus requiert environ 6h de travail effectif,
comprenant la lecture du cours, les exercices en ligne et dans les bibliothèques du campus.
Organisation de la formation
Responsables formation : les bibliothécaires des différentes bibliothèques de
l’Université Bordeaux Montaigne.
N’hésitez pas à passer nous voir et à nous solliciter
Volume horaire TD : 6 H
Crédits ECTS : 1
Évaluation :
4
Guide de licence d’anglais
1ère session :
Régime général et dispensé : L’évaluation repose sur des exercices à effectuer sur le module
de formation e-campus ainsi que dans les bibliothèques du campus.
2e session : régime général et dispensés : L’évaluation repose sur des exercices à effectuer
sur le module de formation e-campus ainsi que dans les bibliothèques du campus.
5
Guide de licence d’anglais
Licence 2ème année
1
Guide de licence d’anglais
Licence 2ème année
18 UE (coef. 60 - Crédits : 60)
SEMESTRE 3
COD
ES5
SEMESTRE 4
UNITES D’ENSEIGNEMENT
CODE
S
UNITES D’ENSEIGNEMENT
BLOC DISCIPLINAIRE
UE 1
Traduction 3 (4 ECTS)
ECUE 1 Thème 4 (2 ECTS)
ECUE 2 Version 4 (2 ECTS)
UE 2
ECUE6 1 Thème 3 (2 ECTS)
ECUE 2 Version 3 (2 ECTS)
(24 h - coef. 4)
Langue écrite 3 (4 ECTS)
UE 2
Linguistique 3
Linguistique 4
UE 3
UE 1
(24 h - coef.4)
Langue orale 3 (4 ECTS)
UE 3
Traduction 4 (4 ECTS)
Langue écrite 4 (5 ECTS)
(24 h - coef. 4)
(36 h - coef. 5)
Langue orale 4 (4 ECTS)
ECUE 1 Laboratoire et activités
orales (2 ECTS)
ECUE 2 Phonétique et phonologie (2
ECTS)
(36 h - coef. 4)
Panorama civilisation du
UE 4
Commonwealth (2 ECTS)
(12 h – coef. 2)
ECUE 1 Laboratoire et activités orales (3
ECTS)
ECUE 2 Phonétique et phonologie (1 ECTS)
(36 h - coef. 4)
UE 5 Histoire littéraire britannique et
UE 5
du Commonwealth (2 ECTS)
(12 h – coef. 2)
Histoire littéraire américaine (2 ECTS)
(12 h – coef. 2)
UE 4
Panorama civilisation américaine (2
ECTS)
(12 h – coef. 2)
MINEURE
UE 6
MINEURE à choix (3 ECTS)
UE 6
(24 h - coef. 3)
MINEURE à choix (3 ECTS)
(24 h - coef. 3)
BLOC COMPLEMENTAIRE
5
6
Les codes sont indiqués sur le site de l’université dans FORMATION, merci de vous y reporter.
Eléments Constitutifs d'une Unité d'Enseignement (ECUE).
2
Guide de licence d’anglais
UE 7
Analyse littéraire américaine (5
UE 7
ECTS)
(36 h - coef. 5)
UE 8
Civilisation américaine (5 ECTS)
UE 8
(36 h - coef. 5)
UE 9
3 ECTS
Compétences numériques 3
Projet professionnel de l’étudiant 2
Littérature britannique et du
Commonwealth (4 ECTS)
(36 h - coef. 4)
Civilisation britannique et du
Commonwealth (4 ECTS)
(36 h - coef. 4)
BLOC TRANSVERSAL
UE 9
2 ECTS
Recherche documentaire 2
3
Guide de licence d’anglais
UE 1
Traduction 3
Translation of contemporary literary texts from French into English (thème) and from English
into French (version). Students must be fluent in both of these languages.
ECUE 1: theme
ECUE 2: version
Responsable : Clara Mallier
Objectifs :
Approfondissement de la pratique de la traduction engagée en L1 à partir de textes de littérature.
Sensibilisation à la stylistique comparée du français et de l’anglais.
Pratique raisonnée de la traduction des temps du passé.
Approche de la traduction des registres de langue.
Apprentissage de vocabulaire : champs lexicaux spécifiques à la littérature.
Ouvrages de référence :
● Les textes à traduire sont mis à la disposition des étudiants sur le bureau virtuel par les
enseignants.
● Martyn Back et al., Le Robert et Collins : vocabulaire anglais, 2014.
● Un dictionnaire bilingue, par exemple le Robert & Collins 9e édition (2010).
● Un dictionnaire unilingue, par exemple le Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th
Revised Edition (2010).
Organisation des enseignements :
ECUE 1 : 1 heure TD hebdomadaire de thème
ECUE 2 : 1 heure TD hebdomadaire de version
Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général : Evaluation écrite et/ou orale (un ou plusieurs devoirs semestriels
dans chaque matière).
*Etudiants régime spécial : Epreuve écrite : 2h (thème + version).
Session 2 (« rattrapage ») :
* Etudiants régime général et régime spécial : Epreuve écrite commune S3 et S4 : 2 h (thème
et/ou version).
4
Guide de licence d’anglais
apprentissage de vocabulaire
LICENCE 2ème ANNEE
Manuel de référence :
Le Robert & Collins : Vocabulaire anglais, Martyn Back et. al., Editions Le Robert, 2007.
1er semestre
Chapitre 5 – Health
Chapitre 11 – Man and society
Chapitre 12 – Social life
Chapitre 25 – Transport and travelling
Chapitre 32 – Movement
2e semestre
Chapitre 24 – Food
Chapitre 29 – The Earth
Chapitre 36 – Character and Behaviour
Chapitre 37 – Sensitivity
Chapitre 38 – The Mind
5
Guide de licence d’anglais
UE 2
Langue écrite 3
Linguistique 3
The aim of this course is to identify and describe word units, study word formation, analyse the
way in which words combine into categories to construct a simple sentence.
Text-based analyses should enable students to acquire a better understanding of word formation
and sentence construction, and become more proficient in translation.
The weekly two-hour teaching load is divided up into a one-hour lecture and a one-hour TD. In
TD, students are asked to bring along the collection of (mostly literary) texts available on the
Bureau Virtuel. Language mostly used in class: French.
Responsable : Catherine Moreau
I - Programme
Morphologie, Modifieurs du nom, Syntaxe de la phrase simple (C. Moreau)
Approche raisonnée du système de la langue : savoir identifier les morphèmes, comprendre la
construction d'un mot, et connaître les parties du discours pour savoir construire une phrase simple.
Ouvrages de référence
Ouvrages de référence
 Mignot, Elise, Linguistique anglaise, Coll. Portail, Armand Colin, 2016.
 Rivière, Claude, Pour une syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Ophrys, Gap, 1995.
Documents BV : recueil de textes et exercices.
II - Organisation des enseignements
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire
Travaux dirigés : 1 heure hebdomadaire
III – Modalités d’évaluation
Session 1 :
Etudiants régime général : contrôle continu.
Etudiants régime spécial : contrôle terminal écrit : 1h.
1
Guide de licence d’anglais
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : épreuve écrite 2 heures
commune S3 et S4 (1h S3 et 1h S4)
2
Guide de licence d’anglais
UE 3
Langue orale 3
The purpose of this module is to develop the students’ skills in oral English and their knowledge of
English phonetics.
‘ECUE 1’ will be devoted to practice in lab (1 hour per week) and expression classes (1 hour per
week). In lab, students will work on orthographic and phonetic transcriptions (no phonetic
transcription for ISIC students), reading and comprehension/expression while the expression
classes (with English-speaking lecteurs) will be devoted to interaction. Language mostly used in
class: English.
The theoretical part of the module (‘ECUE 2’ – phonetics and phonology – 1 hour per week; not
for ISIC students) will focus on the general principles underlying oral English (word stress
patterns). Language mostly used in class: French.
Responsable :
Laurence Machet
Objectifs :
A partir des pré-acquis de L1 au niveau syntaxique, lexical et phonologique, l'étudiant développera
ses compétences en expression orale et compréhension de l'oral. Les apports théoriques porteront
sur quelques principes qui sous-tendent le fonctionnement de la langue orale (régularité
accentuelle).
L'enseignement pratique se fera quant à lui en laboratoire de langue et avec des lecteurs
anglophones. L'utilisation des TICE permettra un travail individuel conduisant à une meilleure
autonomie dans la compréhension des documents authentiques et dans la construction d'une
expression conforme aux modes de la communication contemporaine.
Les LCE2 suivent les ECUE 1 et 2. Les LCE2 ISIC suivent uniquement l’ECUE 1 et ne font pas
de transcription phonétique en laboratoire.
ECUE 1 : Laboratoire et activités orales
Enseignement pratique : laboratoire et activités orales.
Développement des 3 activités langagières de compréhension, expression en continu et interaction
orales.
Entraînement en laboratoire (transcription orthographique, lecture, compréhension et expression
orales à partir de documents didactisés et/ou authentiques, tels que des émissions de
radio/télévision).
Entraînement en salle (séances d'expression avec des lecteurs anglophones).
ECUE 2 : phonétique et phonologie
Enseignement théorique : phonétique et phonologie.
3
Guide de licence d’anglais
Enseignement théorique visant une connaissance du système linguistique au niveau phonétique et
phonologique qui apporte l'indispensable réflexion sur les faits de prononciation devant conduire
à l'autocorrection et à l'autonomie. Etude systématique de l'accent de mot via la morphologie.
I. Ouvrages au programme :
ECUE 2
Certains enseignants utilisent un recueil, téléchargeable sur le Bureau Virtuel. Attendre leurs
instructions à la rentrée.
II. Organisation des enseignements :
ECUE 1
2 heures de TD hebdomadaires (Expression Orale + Labo) en ½ groupe.
ECUE 2
1 heure de TD hebdomadaire.
III. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
ECUE 1
Etudiants en régime général: Examen terminal en laboratoire.
Etudiants en régime spécial : Examen terminal sur table et en laboratoire (couplé avec ECUE 2
sauf pour LCE ISIC).
ECUE 2
Etudiants en régime général en: Contrôle continu écrit.
Etudiants en régime spécial: Examen terminal sur table et en laboratoire (couplé avec ECUE 1).
Session 2 :
Examen en laboratoire. Epreuve commune S1 & S2.
-
Toutes les précisions concernant ces épreuves seront données à la rentrée
pour les Etudiants en régime général en TD
- pour les Etudiants en régime spécial sur le Bureau Virtuel LCE2, dans
« Informations générales » ou sur la plateforme E-Campus
IV. Bibliographie
- J.L. DUCHET Codes de l'anglais oral. Ophrys, 2000.
- R. LILLY, M. VIEL, La prononciation de l'anglais, Règles phonologiques et exercices de
transcription, Hachette Supérieur, 1998.
- JONES, English Pronouncing Dictionary, 16ème édition. CUP, 2003.
- WELLS, Longman Pronunciation Dictionary, 3ème édition. Longman, 2008.
4
Guide de licence d’anglais
5
Guide de licence d’anglais
UE 4
Panorama de la civilisation du Commonwealth
Language used in class: English
F. Bardet Inde (semaines 1 à 4) / S. Koppe Australie (semaines 5 à 8) / S. Barrett : Apartheid
South Africa (semaines 9 à 12)
Programme:
Australia and the “Tyranny of Distance”
This course addresses the evolution of Australia from its position as a “British outpost in Asia” to
that of a country “located in the right place at the right time”. Special attention will be given to
the influence of British colonisation on Australian institutions and culture as well as to the impact
of Australia’s proximity to Asia.
Bibliography*
Argounes, Fabrice. L’Australie et le monde. Marseille : PUP, 2015.
Morgan, Kenneth. Australia: A Very Short Introduction. Oxford: OUP. 2012
Shreuder, Deryck and Ward, Stuart. Australia’s Empire. Oxford: OUP. 2010
Wesley, Michael. There Goes the Neighbourhood: Australia and the Rise of Asia. Sydney :
UNSW Press, 2011.
Apartheid South Africa
In 1948, the National Party won the general election in South Africa and set up an official policy
of racial segregation which it called “Apartheid”. This class covers the historical reasons for the
development of Apartheid, the implementation of Apartheid laws and their consequences on the
population, the development of black resistance and other anti-apartheid movements within South
Africa, and concludes with the first multi-racial elections in 1994.
Bibliography*:
Dubow, Saul. Apartheid, 1948-1994. Oxford, Oxford University Press, 2014
Giliomee Hermann. The Afrikaners: Biography of a people. London: Hurst, 2012
Mandela, Nelson. Long Walk to Freedom: The Autobiography of Nelson Mandela. Boston: Little,
Brown, 1994.
6
Guide de licence d’anglais
Sparks, Allister. The Mind of South Africa: The Story of the Rise and Fall of Apartheid. New
York: Knopf, 1990.
Thompson, Leonard. A History of South Africa. New Haven and London: Yale University Press,
(4th edition) 2014.
* A more detailed bibliography, together with links to relevant web sites and articles and quizzes
to help you revise will be found on the Moodle Page for this course
7
Guide de licence d’anglais
UE 5
Histoire littéraire britannique
The aim of this course is to introduce you to the major authors and literary movements in English
literature from the medieval origins to XXth century Modernism. The lectures will be given in
English.
Responsables :
N. Jaeck et P. Veyret
I - Programme
L'enseignement comprend un cours magistral d'une heure hebdomadaire qui retrace les grands
mouvements et aborde les grands auteurs de l'histoire de la littérature britannique. Il sera question
de dégager, de manière chronologique, les différentes époques et les différents enjeux de cette
littérature, avant d'aborder, au semestre 4, la littérature nord-américaine.
Intervenants CM : Nathalie Jaëck et P. Veyret
Ouvrage de référence
Jean Briat, Annie Lhérété. The Best of English Literature. Paris: Ophrys, 2006. (Disponible à la
bibliothèque en très grand nombre)
Trois œuvres obligatoires (liste de lectures)
roman: Joseph Andrews de Henry Fielding
théâtre: Under Milk Wood de Dylan Thomas
● poésie: Shakespeare sélection de sonnets :
●
●
1. Sonnet 18 (Shall I compare thee to a summer's day)
2. Sonnet 23 (As an unperfect actor on the stage)
3. Sonnet 34 (Why didst thou promise such a beauteous day)
4. Sonnet 43 (When most I wink, then do mine eyes best see)
5. Sonnet 53 (What is your substance, whereof are you made)
6. Sonnet 60 (Like as the waves make towards the pebbled shore)
7. Sonnet 73 (That time of year thou mayst in me behold)
8. Sonnet 80 (O, how I faint when I of you do write)
9. Sonnet 90 (Then hate me when thou wilt; if ever, now)
10. Sonnet 102 (My love is strengthen'd, though more weak in seeming)
11. Sonnet 116 (Let me not to the marriage of true minds)
12. Sonnet 123 (No! Time, thou shalt not boast that I do change)
13. Sonnet 130 (My mistress' eyes are nothing like the sun)
14. Sonnet 145 (Those lips that Love's own hand did make)
1
Guide de licence d’anglais
15. Sonnet 151 (Love is too young to know what conscience is)
Ces lectures complémentaires visent à enrichir votre culture littéraire. Elles ne feront l’objet
d’aucun travail spécifique en CM. L’épreuve de contrôle continu pour assidus et l’épreuve
terminale pour dispensés comporteront toutefois une question ou plusieurs questions permettant de
vérifier que ces lectures ont été faites.
II - Organisation des enseignements
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire
III – Modalités d’évaluation
Session 1 :
*Etudiants en régime général : Epreuve écrite, comportant une question d’histoire littéraire et
une autre sur la liste de lectures (1h).
*Etudiants en régime spécial : Epreuve écrite, comportant une question d’histoire littéraire et
une autre sur la liste de lectures (1h).
Session 2 (« rattrapage ») : épreuve écrite 1 heure.
2
Guide de licence d’anglais
UE 6
MINEURE à CHOIX
Histoire contemporaine (LBH3Y4)
Programme :La France de 1814 à 1870
Format : 24 heures TD.
Enseignant-référent : M. Nicolas Champ
Descriptif : L’enseignement se propose de brosser un large panorama de cette période
matricielle de la France contemporaine.
Les années séparant la première chute de Napoléon à la proclamation de la Troisième
République représentent le temps de la « Révolution inachevée » (S. Aprile). La France connaît
alors de multiples expérimentations politiques (monarchie censitaire, république, empire). La
recomposition de l’empire colonial français tout comme la présence de la France dans les relations
internationales seront des objets privilégiés pour écrire une histoire transnationale de la France. Les
transformations culturelles sont tout aussi fondamentales et s’incarnent, notamment, au travers du
Romantisme et du réveil religieux que connaît la France post-révolutionnaire. Enfin, si
l’industrialisation impose discrètement sa marque, l’empreinte rurale de la société demeure
prééminente.
Une première partie du semestre sera consacrée à l’analyse des transformations politiques et
idéologiques de la période.
Au cours de la seconde partie, une approche thématique sera privilégiée et permettra
d’aborder les évolutions sociales, démographiques, religieuses, culturelles et économiques.
Orientation bibliographique :
Synthèses :
Aprile Sylvie, La Révolution inachevée, 1815-1870, Paris, Belin (Histoire de France, dirigée par
Joël Cornette), 2014 (1e éd., 2010), 670 p.
Barjot Dominique, Chaline Jean-Pierre et Encrevé André, La France au XIXe siècle, Paris, PUF
(Quadrige Manuels), 2014 (3e éd. mise à jour ; 1e éd., 1995), XV-656 p.
Démier Francis, La France du XIXe siècle, 1814-1914, Paris, Le Seuil (Points-Histoire), 2000, 602
p.
Fureix Emmanuel, Le siècle des possibles, 1814-1914, Paris, PUF (Une histoire personnelle de la
France), 2014, 240 p.
Gildea Robert, Children of the Revolution : the French, 1799-1914, Cambridge (Massachusetts),
Harvard University Press, 2008, XX-540 p.
1
Guide de licence d’anglais
Pour une approche renouvelée des débats historiographiques :
Fureix Emmanuel et Jarrige François, La modernité désenchantée. Relire l’histoire du XIXe siècle
français, Paris, La Découverte (Écritures de l’histoire), 2015, 390 p.
Des sources :
La lecture des Rougon-Macquart (Émile Zola), des romans ou des nouvelles de La Comédie
Humaine (Honoré de Balzac) comme certaines œuvres de Stendhal (Le Rouge et le Noir ; Lucien
Leuwen) ou de Flaubert (L’Éducation sentimentale) est vivement conseillée mais n’est pas
limitative.
Evaluation
Régime général: CC, 100 %; régime dispensé et seconde session: oral, 30 mn de passage, 100 %.
Sciences du langage
Nota bene
Pour l’année universitaire 2016-2017 le programme de la mineure SDL de niveau L2 sera adapté
de manière à être accessible aux étudiants qui n’auront pas suivi les enseignements de niveau L1.
2ème année, 1er semestre
En deuxième année, les étudiants ayant choisi la mineure Sciences du langage
ont le choix, à chaque semestre, entre plusieurs thématiques différentes.
 Linguistique générale 1 (Mélanie Petit)
2h de TD par semaine
Objectifs : approfondir l’étude des concepts fondamentaux en linguistique française vus en
première année et travailler concrètement en proposant des exercices sur les différents niveaux de
description de la langue (phonétique, lexique) sur du français oral et écrit. Initier les étudiants à
une méthodologie d’analyse. Etudier quelques textes fondamentaux.
Ouvrages conseillés :
Saussure, Ferdinand de, Cours de Linguistique Générale, Grande bibliothèque Payot, 1995 (1re
éd. 1916).
Soutet, Olivier, Linguistique, Paris, PUF, 1995.
Jakobson, Roman, Essais de linguistique générale, Paris, Minuit, t. I., 1963.
2
Guide de licence d’anglais
Contrôle des connaissances :
Session 1, étudiants assidus et dispensés : Epreuve terminale écrite d’1 heure.
Session 2, étudiants assidus et dispensés : Epreuve terminale écrite d’1 heure.
Ou bien
 Introduction au Français Langue Etrangère (Agnès Bracke)
2h de TD par semaine
Objectifs :
L’objectif de ce cours est d’étudier des théories de la communication en analysant leurs influences
sur la didactique des langues en général et sur la didactique du FLE en particulier. L’analyse se
situera à un double niveau :
1. au niveau de la classe : quelle que soit la discipline, la communication est omniprésente dans
la phase d’apprentissage, elle met en relation l’enseignant et l’(les) apprenant(s).
2. au niveau de l’enseignement-apprentissage d’une langue étrangère, la communication est tout
autant un moyen et un but puisqu’on apprend une langue pour communiquer.
Ce cours permettra de comprendre la notion de communication ainsi que son lien avec la didactique
du Français Langue Etrangère et Seconde.
Bibliographie
Cuq J.-P., Gruca I., (2002) Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, PUG
Defays, J.-M., Deltour S., Dehayle R., (2003) Le Français langue étrangère et seconde, Mardaga
Hymes, D., (1984) Vers la compétence de communication, Paris, Didier
Moirand S., (1982) Enseigner à communiquer en langue étrangère, Credif Hatier, Coll. LAL
Weaver W., Shannon C. E., (1975) Théorie mathématiques de la communication, Paris, Retz
Cadre européen commun de référence pour les langues (Apprendre, enseigner, évaluer), (2002)
Conseil de l’Europe, Didier. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_FR.pdf
Contrôle des connaissances :
Session 1, régime général et dispensé: écrit 2h
Session 2, régime général et dispensé : écrit 2h
Philosophie
L2S1 : 2h CM
3
Guide de licence d’anglais
LEP3T5 : Notions et problèmes philosophiques. Mardi 13h30-15h30
Marion Bourbon : Choix, consentement et volonté
Lettres
Littérature et culture
2
Guide de licence d’anglais
UE 7
Analyse littéraire américaine
Language used in class: English
Responsable : Nicole Ollier
I – Programme / Syllabus
1. Œuvres au programme
Leaves of Grass, Walt Whitman
Invisible Man, Ralph Ellison
N.B. For Leaves of Grass we will be using the 1891-92 "deathbed" edition only. Do not use the
1855 first edition of the text. You must bring your copy of Whitman to each session. Do not come
to class without the book. A syllabus, a brief bibliography, and background documents on both
authors will be made available on the bureau virtuel before the beginning of the course. All of
these files should be downloaded and brought with you to every session.
We shall examine the place of Leaves of Grass in the epic and lyric traditions, its major themes, its
modernity of form and content, and the Whitman legacy in modern American poetry. Discussion
groups will emphasize oral expression, the technique of close reading and textual commentary as
well as essay-writing strategies.
2. Liste de lectures complémentaires obligatoires
Les étudiants devront avoir lu trois œuvres au choix prises dans la liste proposée ci-dessous :
Salinger, Catcher in the Rye
Washington Irving, « Sleepy Hollow » et « Rip van Winkle »
Jack Kerouac, On the Road
Alice Munro, The Progress of Love
Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter
Tennessee Williams, A Streetcar Named Desire
II - Organisation des enseignements
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire
Travaux dirigés : 2 heures hebdomadaires
III – Modalités d’évaluation
Session 1 :
*Etudiants régime général : contrôle continu (exercices écrits et / ou oraux)
1
Guide de licence d’anglais
*Etudiants régime spécial : examen terminal écrit (commentaire de texte ou dissertation, durée,
3h)
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : épreuve écrite 3 heures.
2
Guide de licence d’anglais
UE 8
Civilisation américaine
Language used in class: English
Responsable : Lionel Larré
Avant la rentrée, il est nécessaire de lire au moins un ouvrage générique sur l’histoire des EtatsUnis et du Canada. Par exemple, l’ouvrage de Philip Jenkins, A History of the United States
(Palgrave Essential Histories) et celui de Robert Bothwell, The Penguin History of Canada
(Penguin, 2008 ; ISBN : 978-0143050322).
I – Programme
The Cherokee Nation and the United States
(L. Larré)
The history of Native Americans and of their relationship with the Euro-American authorities is at
the heart of the US nation-building. Without generalizing or essentializing a very complex history
on the scale of the continent, the history of the Cherokee Nation can be seen as an illustration and
a case study of a nationwide history. The objective of this class is to try to understand, from a
Cherokee viewpoint as much as is possible—that is to say by the use of Cherokee primary
sources—the role that the Indians played in the history of the United States.
Compulsory readings before the class:
- Larré, Lionel. Une brève histoire de la nation cherokee. Presses universitaires de Bordeaux,
2014. The primary sources included in the book will be used in the TDs.
- At least one of the books on Cherokees at your disposal on the first/ground floor of the
Henri Guillemin library, in particular: James Mooney, Robert Conley, Duane King, Clarissa
Confer, Grace S. Woodward (general history of the Cherokees) ; Gary Moulton (on John
Ross) ; Theda Perdue & Michael Green (about the Trail of Tears) ; Daniel Justice (on
literature) ; Theda Perdue, Celia Naylor (on slavery among the Cherokees) ; William
McLoughlin (on sovereignty) ; Wilma Mankiller (autobiography of the first woman elected
Principal Chief) ; John Milton Oskison (a Cherokee author).
History of Canada (B. Rigal-Cellard)
The course surveys the evolution of Canada from the settlement of New France until today.
Particular attention is given to the impact of Catholic missions on Indigenous communities; to the
political evolutions leading to the formation of the Dominion in 1867 and to 21st century Canada;
to the territorial expansion to the Pacific and to the various communities of settlers that gave
Canada its specific identity.
1
Guide de licence d’anglais
Bibliography
Robert Bothwell. The Penguin History of Canada. Penguin, 2008. ISBN : 978-0143050322.
Sylvie Guillaume (dir.). Utopie et histoire au Canada. Pessac: Presses Universitaires de Bordeaux,
2010.
Michèle Kaltemback, Jacques Dorin & Sheryl Rahal, Canadian Civilization, Toulouse: PUM, 2007
(ouvrage de référence utilisé en TD)
Jean-Michel Lacroix, Canada & Canadiens, Pessac: Presses Universitaires de Bordeaux, 1994.
Paul-André Linteau, Histoire du Canada, Paris: PUF, Que sais-je?, 2010.
Bernadette Rigal-Cellard (Dir.) Missions extrêmes en Amérique du Nord : des Jésuites à Raël (16
articles sur 18 portent sur le Canada) Bordeaux : Pleine Page, 2005. 396 pages. Index.
Bernadette Rigal-Cellard (Dir.) Prophéties et utopies religieuses au Canada. Pessac : PUB, 2011.
309 p.
Les textes à travailler pour les TD seront sur le bureau virtuel.
II - Organisation des enseignements
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire
Travaux dirigés : 2 heures hebdomadaire
III – Modalités d’évaluation
Session 1 : étudiants régime général et régime spécial : Examen terminal de 3h : questions de
cours et/ou commentaire et/ou dissertation.
Session 2 (« rattrapage ») : étudiants régime général et régime spécial : mêmes modalités que
pour la session 1.
2
Guide de licence d’anglais
UE 9
Compétence numériques 3
Volume horaire TD : 24
Code ELP : LNZ3M1Description
Responsable : Rouissi Soufiane
Dans le cadre de l’enseignement supérieur tout étudiant doit acquérir des compétences
transversales, notamment ce qui concerne les applications basiques de type bureautique. Il est
indispensable que tout étudiant maîtrise les fonctionnalités de ces applications, traitement de
texte, tableur et PréAo, pour les utiliser de manière efficace et pertinente dans le cadre de ces
travaux universitaires. Le dispositif "Compétences numériques" se présente dans une modalité
tout en ligne à l'aide de plateformes de formation à distance.
Objectifs
Permettre à tout étudiant de découvrir ou de renforcer ses compétences pour produire, traiter et
présenter des documents numériques. Ces compétences sont indispensables aussi bien pour
produire des travaux universitaires que pour l'insertion professionnelle.
Découvrir l'apprentissage en ligne dans le cadre de ce cours, pour se familiariser avec cette
modalité qui peut être mise en jeu dans d'autres cours de la formation à laquelle l’étudiant
appartient.
Compétences visées



Mettre en page des documents courts et longs avec efficacité dans un traitement de texte
Concevoir des présentations percutantes sous forme de diaporama avec un outil de PréAo
(présentation assistée par ordinateur)
Produire avec efficience des tableaux de données chiffrées et des graphiques avec un tableur
Contrôle des connaissances
Contrôle continu en ligne
Informations complémentaires
1
Guide de licence d’anglais
La formation se déroule en ligne sur une plateforme de formation qui donne accès au logiciel à
étudier. L’étudiant n’a pas besoin d'installer le logiciel, il est directement simulé dans son
navigateur.
Des leçons vidéo permettent de visualiser les différentes fonctions du logiciel. Celles-ci sont
ensuite mises en pratique grâce à des exercices directement réalisés dans le logiciel étudié.
Projet professionnel de l’étudiant 2
33h
Language used in class: French
Responsable :
I – Programme : méthodologie de la construction du projet professionnel
Après un cours magistral de 1 h en début de semestre destiné à mettre en place les outils et la
méthodologie de l’UE, les étudiants travaillent sur la construction de leur projet professionnel. Des
groupes sont constitués lors de séances de TD de 2 h 30 ou 3 h espacées de deux ou trois semaines
mais l’essentiel du travail a lieu en autonomie puisque chaque étudiant doit constituer un dossier
qui sera présenté oralement lors de la dernière séance de TD. Dans le cadre de la réalisation de ce
dossier, chaque étudiant sera amené à mobiliser les ressources documentaires du POSIP (Pôle
Orientation Stages Insertion Professionnelle) et à effectuer des entretiens de terrain avec des
professionnels.
La finalité de l’UE n’est en aucun cas de déterminer le projet professionnel de l’étudiant en fin de
semestre mais de sensibiliser chaque étudiant aux outils et aux méthodes qui lui permettront par la
suite de définir son propre projet.
II - Organisation des enseignements :
✓ cours magistral : 1 heures
✓ travaux dirigés : 11 heures
III – Modalités d’évaluation
Session 1 :
Etudiants régime général : contrôle continu. La note finale est la moyenne d’une note d’écrit
(dossier personnel constitué au long du semestre et remis lors de la dernière séance de TD) et d’une
2
Guide de licence d’anglais
note d’oral (exposé collectif présenté lors de la dernière séance de TD). Les détails feront l’objet
d’une présentation lors du CM initial.
Etudiants en régime spécial et FAD : contrôle terminal. Les étudiants concernés devront remettre
un dossier personnel imprimé et relié au responsable de l’UE au plus tard la dernière semaine du
semestre et passeront un oral sur la base de ce dossier pendant la session d’examens. Les dossiers
en retard seront présentés lors de la deuxième session.
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : contrôle terminal. Les
étudiants concernés devront remettre un dossier personnel imprimé et relié au responsable de l’UE
Compétences numériques 3
3
Guide de licence d’anglais
SEMESTRE 4
UE 1
Traduction 4
Translation of contemporary literary texts from French into English (thème) and from English
into French (version). Students must be fluent in both of these languages.
ECUE 1: theme
ECUE 2: version
Responsable : Clara Mallier
Objectifs :
Approfondissement de la pratique de la traduction engagée en L1 à partir de textes de littérature.
Sensibilisation à la stylistique comparée du français et de l’anglais.
Pratique raisonnée de la traduction des temps du passé.
Approche de la traduction des registres de langue.
Apprentissage de vocabulaire : champs lexicaux spécifiques à la littérature.
Ouvrages de référence :
● Les textes à traduire sont mis à la disposition des étudiants sur le bureau virtuel par les
enseignants.
● Martyn Back et al., Le Robert et Collins : vocabulaire anglais, 2014.
● Un dictionnaire bilingue, par exemple le Robert & Collins 9e édition (2010).
● Un dictionnaire unilingue, par exemple le Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th
Revised Edition (2010).
Organisation des enseignements :
ECUE 1 : 1 heure TD hebdomadaire de thème
ECUE 2 : 1 heure TD hebdomadaire de version
Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général : Evaluation écrite et/ou orale (un ou plusieurs devoirs semestriels
dans chaque matière).
*Etudiants régime spécial : Epreuve écrite : 2h (thème + version).
Session 2 (« rattrapage ») :
4
Guide de licence d’anglais
* Etudiants régime général et régime spécial : Epreuve écrite commune S3 et S4 : 2 h (thème
et/ou version).
apprentissage de vocabulaire
LICENCE 2ème ANNEE
Manuel de référence :
Le Robert & Collins : Vocabulaire anglais, Martyn Back et. al., Editions Le Robert, 2007.
1er semestre
Chapitre5 – Health
Chapitre11 – Man and society
Chapitre12 – Social life
Chapitre25 – Transport and travelling
Chapitre32 – Movement
2e semestre
Chapitre24 – Food
Chapitre29 – The Earth
Chapitre36 – Character and Behaviour
Chapitre37 – Sensitivity
Chapitre38 – The Mind
5
Guide de licence d’anglais
UE 2
Langue écrite 4
Linguistique 4
The aim of this course is, in its first part, to study the English noun phrase, i.e. types of nouns,
articles, genitives. The second part of the course is devoted to the verb phrase, more particularly
tense and time. Text-based analyses should enable students to acquire a better understanding of
these particular aspects of the noun phrase and verbal system and become more proficient in
translation. Language mostly used in class: French.
Responsable : Catherine Moreau
I - Programme
Détermination nominale et détermination verbale (temps et aspects) (Ph. Muller)
Objectifs :
Approche raisonnée du système nominal et du système verbal de l'anglais.
Maîtrise des outils et concepts utiles à l'analyse linguistique.
Savoir transférer les connaissances acquises en expression et en traduction.
The weekly three-hour teaching load is divided up into a one-hour lecture and a two-hour TD. In
TD, students are asked to bring along the collection of (mostly literary) texts available on the
Bureau Virtuel.
Ouvrages de référence :
Lapaire, J-R et W. Rotgé. Linguistique et grammaire de l’anglais. Presses Universitaires du Mirail,
1998.
Bouscaren, J.. Linguistique anglaise. Initiation à une grammaire de l’énonciation. Ophrys, 1991.
II - Organisation des enseignements
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire
Travaux dirigés : 2 heures hebdomadaires
III – Modalités d’évaluation
Session 1 :
*Etudiants régime général : contrôle continu.
*Etudiants régime spécial d’assiduité : contrôle terminal écrit : 1h.
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : épreuve écrite 2 heures
commune S3 et S4 (dont 1h S1 et 1h S2).
6
Guide de licence d’anglais
UE 3
Langue orale 4
The purpose of this module is to develop the students’ skills in oral English and their knowledge of
English phonetics.
‘ECUE 1’ will be devoted to practice in lab (1 hour per week) and expression classes (1 hour per
week). In lab, students will work on orthographic and phonetic transcriptions (no phonetic
transcription for ISIC students), reading and comprehension/expression while the expression
classes (with English-speaking lecteurs) will be devoted to interaction. Language mostly used in
class: English.
The theoretical part of the module (‘ECUE 2’ – phonetics and phonology – 1 hour per week) will
focus on the general principles underlying oral English (word stress patterns). Language mostly
used in class: French.
Responsable :
Laurence Machet
Objectifs :
A partir des pré-acquis de L1 au niveau syntaxique, lexical et phonologique, l'étudiant développera
ses compétences en expression orale et compréhension de l'oral. Les apports théoriques porteront
sur quelques principes qui sous-tendent le fonctionnement de la langue orale (régularité
accentuelle).
L'enseignement pratique se fera quant à lui en laboratoire de langue et avec des lecteurs
anglophones. L'utilisation des TICE permettra un travail individuel conduisant à une meilleure
autonomie dans la compréhension des documents authentiques et dans la construction d'une
expression conforme aux modes de la communication contemporaine.
Les LCE2 suivent les ECUE 1 et 2. Les LCE2 ISIC suivent uniquement l’ECUE 1 et ne font pas
de transcription phonétique en laboratoire.
ECUE 1 : Laboratoire et activités orales
Enseignement pratique : laboratoire et activités orales.
Développement des 3 activités langagières de compréhension, expression en continu et interaction
orales.
Entraînement en laboratoire (transcription orthographique, lecture, compréhension et expression
orales à partir de documents didactisés et/ou authentiques, tels que des émissions de
radio/télévision).
Entraînement en salle (séances d'expression avec des lecteurs anglophones).
ECUE 2 : phonétique et phonologie
1
Guide de licence d’anglais
Enseignement théorique : phonétique et phonologie.
Enseignement théorique visant une connaissance du système linguistique au niveau phonétique et
phonologique qui apporte l'indispensable réflexion sur les faits de prononciation devant conduire
à l'autocorrection et à l'autonomie. Étude de la phonographématique.
I. Ouvrages au programme :
ECUE 2
Certains enseignants utilisent un recueil, téléchargeable sur le Bureau Virtuel. Attendre leurs
instructions à la rentrée.
II. Organisation des enseignements :
ECUE 1
2 heures de TD hebdomadaires (Expression Orale + Labo) en ½ groupe.
ECUE 2
1 heure de TD hebdomadaire.
III. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
ECUE 1
Etudiants en régime général : Examen terminal en laboratoire.
Etudiants en régime spécial : Examen terminal sur table et en laboratoire (couplé avec ECUE 2
sauf pour LCE2 ISIC).
ECUE 2
Etudiants en régime général : Contrôle continu écrit.
Etudiants en régime spécial : Examen terminal sur table et en laboratoire (couplé avec ECUE 1).
Session 2 :
Etudiants assidus et dispensés : examen en laboratoire. Epreuve commune S1 & S2.
-
Toutes les précisions concernant ces épreuves seront données à la rentrée
pour les « Etudiants en régime général », en TD
pour les « Etudiants en régime spécial dispensés », sur le Bureau Virtuel LCE2, dans
« Informations générales » ou sur la plateforme E-Campus
IV. Bibliographie
- J.L. DUCHET Codes de l'anglais oral. Ophrys, 2000.
- R. LILLY, M. VIEL, La prononciation de l'anglais, Règles phonologiques et exercices de
transcription, Hachette Supérieur, 1998.
- JONES, English Pronouncing Dictionary, 16ème édition. CUP, 2003.
2
Guide de licence d’anglais
- WELLS, Longman Pronunciation Dictionary, 3ème édition. Longman, 2008.
3
Guide de licence d’anglais
UE 4
Panorama civilisation américaine
Histoire des Etats-Unis
Language used in class: English
Responsable : Jean-Paul Gabilliet
Professeur du CM : Jean-Paul Gabilliet.
I – Programme
Ce cours est un panorama de l’histoire des Etats-Unis, des premières explorations européennes du
Nouveau Monde au XVIe siècle jusqu’à la présidence de Barack Obama. Les étudiants ont accès à
un recueil de notes de cours reprenant la structure des douze séances du cours magistral. Ils devront
avoir assimilé le contenu de ce recueil dans l’optique de l’examen terminal.
This is a survey course of United States history from the first European explorations of the New
World in the 16th century to the presidency of Barack Obama. Students have access to a package
of course notes corresponding to the course’s twelve lectures. By the end of the term they will be
expected to have developed a detailed knowledge of the material presented in the package.
Lectures conseillées
Toute bonne histoire des Etats-Unis en anglais fournira des éléments de compréhension
supplémentaires au cours hebdomadaire. Les deux ouvrages suivants contiennent également des
exercices permettant de s’entraîner à l’examen final :
- Jean-Eric Branaa, American History Made Simple (Ellipses, 2015). Très bien illustré.
- T. Meltzer & P. Foglino, Cracking the AP U.S. History Exam, 2016 Edition (Princeton Review,
2015).
II - Organisation des enseignements
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire
III – Modalités d’évaluation
L’examen final est une série de questions de cours appelant des réponses précises formulées en
anglais au moyen de phrases construites et nuancées ; il ne s’agit pas d’un QCM. La note finale
évalue pour moitié la justesse et la précision des connaissances, pour moitié la qualité de
l’expression écrite.
4
Guide de licence d’anglais
Session 1 : Etudiants régime général et régime spécial : épreuve écrite 1 heure.
Session 2 (« rattrapage ») : Etudiants régime général et régime spécial : épreuve écrite 1
heure.
5
Guide de licence d’anglais
UE 5
Histoire littéraire américaine
Language used in class: English
Responsable : Nicole Ollier
Professeurs du CM : Bernadette Rigal-Cellard, Yves-Charles Grandjeat.
I – Programme
L’enseignement comprend un cours magistral qui balaie l’histoire de la littérature nord- américaine,
ses grands courants, ses charnières, écoles, tendances et esquisse un panorama littéraire en Amérique
du Nord, qui peut être mis en parallèle avec l’histoire littéraire britannique (Semestre 3), voire
anglophone et européenne.
This is a survey course of North American literature from the first voyage narratives until today.
The major trends, genres and authors are explored. We look at how American literature gradually
shed its European heritage to finally come of age in the 19th century, and then came to be one of
the major national literatures on the world stage in the 20th century.
Ouvrage obligatoire pour travail hebdomadaire :
Françoise Grellet, An Introduction to American Literature, Paris, Hachette, 2009.
Ouvrage supplémentaire conseillé pour une anthologie d’exemples d’analyse littéraire rédigés
pour certains par vos professeurs de Bordeaux :
Jean Pouvelle (dir.). Guide des littératures en langue anglaise (littérature américaine). Paris,
Ellipses, 2008.
Liste de lecture. Les étudiants devront avoir lu trois œuvres au choix prises dans la liste proposée
ci-dessous :
Salinger, Catcher in the Rye
Washington Irving, « Sleepy Hollow » et « Rip van Winkle »
Jack Kerouac, On the Road
Alice Munro, The Progress of Love
Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter
Tennessee Williams, A Streetcar Named Desire
II - Organisation des enseignements
6
Guide de licence d’anglais
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire
III – Modalités d’évaluation
Session 1 : Etudiants régime général et régime spécial : examen terminal écrit, portant sur le
cours d'histoire littéraire et sur la liste de lecture (1h).
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : épreuve écrite 1 heure.
7
Guide de licence d’anglais
UE 6
MINEURE à choix
Histoire
L2S2. Histoire moderne (LBH4Y4)
Programme :
Les sociétés de l’Europe occidentale à l’époque moderne (XVIIe-XVIIIe siècles)
Format :
24 heures TD.
Enseignant-référent :
Mme Caroline Le Mao.
Descriptif :
Il s’agira de mettre en évidence les évolutions économiques et sociales qui caractérisent les
sociétés britannique, espagnole et française au cours des XVIIe et XVIIIe siècles. Une approche
chrono-thématique devra permettre d’offrir des comparaisons entre ces sociétés.
Orientation bibliographique :
Les fondamentaux :
Antoine Annie (dir.), Les sociétés au XVIIe siècle : Angleterre, Espagne, France, Rennes, Presses
Universitaires de Rennes, 2006, 508 p. [disponible sur le portail OpenEdition Freemium for
Books].
Cassan Michel (dir.), Haddad Élie, Muchnik Natalia et Tuttle Elisabeth, Les sociétés anglaise,
espagnole et française au XVIIe siècle, Paris, CNED/SEDES, 2006, 365 p.
Hermann Christian, Jettot Stéphane et Le Mao Caroline, Sociétés anglaise, espagnole et française,
XVIIe siècle, Neuilly-sur-Seine, Atlande (Clefs Concours), 2007, 572 p.
Poussou Jean-Pierre (dir.), Regards sur les sociétés anglaise, espagnole et française au XVIIe
siècle, Paris, SEDES (Regards sur l’Histoire), 2007, 331 p.
L’Angleterre :
Cottret Bernard, Histoire d’Angleterre, XVIe-XVIIIe siècles, Paris, PUF (Nouvelle Clio), 2003 (2e
éd.), 339-XXI p.
8
Guide de licence d’anglais
Hill C. et Postan Michael Moissey, Histoire économique et sociale de la Grande-Bretagne, t. 1,
Des origines au XVIIIe siècle, Paris, Le Seuil (L’Univers historique), 1977 (1e éd. angl. :
1969), 502 p.
Ruggiu François-Joseph, L’Angleterre des Tudors aux premiers Stuarts, 1509-1660, Paris, Sedes
(Campus), 1998, 192 p.
Tuttle Elisabeth, Les Îles Britanniques à l’âge moderne, 1485-1783, Paris, Hachette Supérieur
(Carré Histoire), 1996, 255 p.
La France (parmi beaucoup d’autres) :
Bayard Françoise et Guignet Philippe, L'économie française des XVIe, XVIIe, XVIIIe siècles, Gap,
Ophrys (Synthèse Histoire), 1991, 264 p.
Bély Lucien, La France au XVIIe siècle, puissance de l'État, contrôle de la société, Paris, PUF,
2009, VII-846 p. [disponible sur le portail Cairn]
Beauvalet-Boutouyrie Scarlett, La démographie à l’époque moderne, Paris, Belin Sup (Belin SupHistoire)., 1999, 334 p.
Constant Jean-Marie, La société française aux XVIe-XVIIe-XVIIIe siècles, Gap, Ophrys (Synthèse
Histoire), 1994, 163 p.
Goubert Pierre et Roche Daniel, Les Français et l'Ancien Régime, Paris, Armand Colin, 1984,
2000-2001 (1e éd : 1984), 2 vol., 383 p. et 392 p.
Muchembled Robert, Société, culture et mentalité dans la France moderne, XVIe-XVIIIe siècles,
Paris, A. Colin (Cursus), 2001 (3e éd. revue et corrigée), 192 p.
L’Espagne :
Bennassar Bartolomé (dir.), Histoire des Espagnols, VIe-XXe siècle, Paris, R. Laffont (Bouquins),
1992 (nlle éd. mise à jour), 1 132 p.
Carrasco Raphaël, L’Espagne classique, 1474-1814, Paris, Hachette Supérieur (Carré Histoire),
2006 (3e éd. revue et augmentée), 239 p.
Carrasco Raphaël, Dérozier Claudette et Molinié Annie, Histoire et civilisation de l'Espagne
classique, 1492-1808, Paris, Armand Colin (Fac Histoire), 2004, 383 p.
Dedieu Jean-Pierre, L'Espagne de 1492 à 1808, Paris, Belin (Belin sup), 2005 (nlle éd.), 271 p.
Hugon Alain, L'Espagne du 16e au 18e siècle, Paris, A. Colin (Campus), 2000, 190 p.
Evaluation :
régime général: CC, 100 %; régime dispensé et seconde session: oral, 30 mn de passage, 100 %.
Sciences du langage
2ème année, 2ème semestre
 Linguistique générale 2
2h de TD par semaine
9
Guide de licence d’anglais
Objectifs : approfondir l’étude de disciplines spécifiques de la linguistique, au choix des étudiants :
a) sémantique et lexicologie ; b) phonétique et phonologie ; c) morphologie et syntaxe.
Ouvrages conseillés :
Seront communiqués à la rentrée par chaque professeur
Contrôle des connaissances :
Session 1 : étudiants assidus et dispensés : Epreuve terminale écrite d’1 heure
Session 2 : étudiants assidus et dispensés : Epreuve terminale écrite d’1 heure
Ou bien
 Sociolinguistique (Alpha Barry)
2h de CM par semaine
Ce cours propose d’apporter aux étudiants un socle théorique autour des concepts de base de
la sociolinguistique. L’émergence de la sociolinguistique, étude de la langue dans son
contexte social, s’impose comme un renouvellement théorique et méthodologique de la
pensée. Elle permet de montrer que la langue est sujette à des variations de nature diverse.
La langue constitue ainsi un objet hétérogène et complexe dont il faut envisager l’étude en
fonction des rapports entre phénomènes langagiers et phénomènes sociaux. Il en résulte que
la sociolinguistique se donne pour objet d’étudier les différentes variétés des usages
linguistiques qui coexistent au sein d’une même communauté en rapport avec les structures
sociales.
Bibliographie
Baylon Christian (1991), Sociolinguistique, société, langue et discours, Nathan Université.
Boyer Henri (2001), introduction à la sociolinguistique, Paris, Dunod
Labov William (1976), Sociolinguistique, Paris, Minuit (Traduction française)
Contrôle des connaissances :
Session 1, étudiants assidus et dispensés : épreuve terminale écrite d’1 heure.
Session 2, étudiants assidus et dispensés : épreuve terminale écrite d’1 heure.
Nota bene
Pour l’année universitaire 2016-2017 le programme de la mineure SDL de niveau L2 sera adapté
de manière à être accessible aux étudiants qui n’auront pas suivi les enseignements de niveau L1.
10
Guide de licence d’anglais
L2S2 : 2h CM
Philosophie
LEP4T5 : Lire et Écrire la philosophie : Mardi 13h30-15h30
Michel Philippon
L’homme au XVII° siècle
Si les penseurs du XVIII° siècle ont fortement insisté sur la compétence de l’homme dans la
connaissance et sur sa valeur dans la morale, il ne faut pas pour autant considérer que le siècle
précédent a uniformément rabaissé l’homme, le comparant à l’infinité divine. On verra comment
se juxtaposent, de Bérulle à Fénelon, via Descartes, la critique et l’éloge de la nature humaine
Lectures de base :
Descartes : Règles pour la dir. de l’esprit 1 à 10
Descartes : Discours de la méthode 1 à 3
Malebranche : Traité de Morale I, chap. 1
Alquié : Les philosophes du XVII° siècle devant l’homme (in Etudes cartésiennes) (12p.)
Bénichou : Morales du grand siècle (postface)
Pour plus de détails, voir sur mon blog personnel :
http://blogdemphilippon.over-blog.com/2016/07/16-17-s2-mineure-lire-et-ecrire-laphilosophie-descriptif.html
Modalités d’évaluation :
Etudiants en régime général :CT : Ecrit de 2h
Etudiants en régime spécial : CT: Ecrit de 2h
Session 2: CT: Ecrit de 2h
Lettres
Littérature et culture
11
Guide de licence d’anglais
UE 7
Analyse littéraire britannique et du Commonwealth
Responsables: N. Jaëck et M.-L. Paoli
1. Œuvres au programme
Nathalie Jaëck.
The Hound of the Baskervilles, C. Doyle (édition recommandée: Penguin Complete Sherlock
Holmes Stories. London: Penguin books, 1992) and 'The Hounds of Baskerville', season 2, episode
2 of the BBC series 'Sherlock' directed by M. Gatiss and S. Moffat.
Dans ce cours, nous étudierons le roman le plus célèbre de Doyle autour de trois aspects
fondamentaux: la forme et les enjeux du roman policier tel qu’il s’élabore à la fin de l’époque
victorienne en Grande-Bretagne, le mode de narration (et en particulier le rôle crucial de Watson,
comparse balourd mais narrateur ultra-compétent), et les enjeux de la sérialité, telle qu’elle a été
imaginée par Conan Doyle au 19ème siècle, et telle qu’elle constitue un mode privilégié de création
au début du 21ème siècle, notamment du fait du renouveau et du dynamisme des séries télévisées.
Le cours, centré sur le roman, utilisera la série télévisée de la BBC pour en analyser certains des
enjeux spécifiques, mais surtout pour approfondir le travail sur le fonctionnement narratif de la
sérialité.
Ouvrages conseillés :
Nathalie Jaëck. Les Aventures de Sherlock Holmes : une affaire d’identité. Bordeaux : PUB, 2008
Jean-Pierre Naugrette. Détections sur Sherlock Holmes. Le Visage Vert, 2016.
Marie-Lise Paoli.
The Romantic Imagination (from Keats to Yeats).
Si la poésie de la période romantique est généralement associée à une libération de l’imagination,
qu'en est-il de la poésie ultérieure dans laquelle se manifeste ce que l'on a pu nommer un
« Remanent Romanticism »? Pour tenter de répondre à cette question, on privilégiera une approche
diachronique afin d'étudier l'imaginaire et l'esthétique romantiques au-delà de la périodisation
artificielle d'un mouvement littéraire, à travers un choix de textes poétiques représentatifs de cette
« constellation », de Keats et Shelley à D.H. Lawrence et Yeats :
Keats :
Isabella; or, the Pot of Basil; A Song about Myself; Ode to a Nightingale; Ode on a Grecian Urn;
Ode on Melancholy; La Belle Dame sans Merci; Lamia;‘Bright Star! Would I were steadfast as
thou art’; To Autumn.
12
Guide de licence d’anglais
Shelley: Ozymandias; Ode to the West Wind; The Sensitive Plant; To a Skylark; Autumn: a
Dirge; Adonais; The Triumph of Life.
D.H. Lawrence : The Wild Common; Blue; The Mystic Blue; Almond Blossom; Song of a Man
Who is Not Loved; Song of a Man Who is Loved; Song of a Man Who Has Come Through
Snake; Self-Pity; Self-Protection; Swan; Leda; Bavarian Gentians; The Ship of Death.
W.B. Yeats : To the Rose upon the Rood of Time; The Lake Isle of Innisfree; The Lover tells of
the Rose in his Heart; The Folly of Being Comforted; The Wild Swans at Coole; Lines Written in
Dejection; A Prayer for my Daughter; Sailing to Byzantium; The Tower; Leda and the Swan; A
Dialogue of Self and Soul; Byzantium; Vacillation.
L'objectif visé est le perfectionnement des acquis méthodologiques du commentaire de texte et de
la dissertation par un travail sur :
- la dialectique du général et du particulier : on proposera un entraînement systématique à la
mise en relation des textes et de leur contexte et à la prise en compte de l'histoire des idées
pour l'appréciation de la spécificité de chaque texte.
- la versification : on développera l'usage des outils d'analyse propres à la poésie.
- la critique : en particulier les études sur l'imaginaire.
Sources primaires
Wain, John, ed. The Oxford Anthology of English Poetry II: Blake to Heaney, Oxford Paperbacks,
2003.
Sources secondaires
Cercles : Remanent Romanticism in Modern Poetry, 12 (2005).
Ferber, Michael, Romanticism: A Very Short Introduction, Oxford University Press, 2010.
Faflak, Joel and Sue Chaplin, eds, The Romanticism Handbook, Continuum, 2011.
Hill, John Spencer. The Romantic Imagination: A Casebook. London:
Macmillan, 1977.
Khalip, Jacques, Constellations of a Contemporary Romanticism, New York: Fordham University
Press, 2016.
Liste de lectures complémentaires obligatoires
Joseph Andrews de Henry Fielding
Under Milk Wood de Dylan Thomas
Shakespeare, sélection de sonnets :
1. Sonnet 18 (Shall I compare thee to a summer's day)
2. Sonnet 23 (As an unperfect actor on the stage)
3. Sonnet 34 (Why didst thou promise such a beauteous day)
4. Sonnet 43 (When most I wink, then do mine eyes best see)
5. Sonnet 53 (What is your substance, whereof are you made)
6. Sonnet 60 (Like as the waves make towards the pebbled shore)
7. Sonnet 73 (That time of year thou mayst in me behold)
13
Guide de licence d’anglais
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Sonnet 80 (O, how I faint when I of you do write)
Sonnet 90 (Then hate me when thou wilt; if ever, now)
Sonnet 102 (My love is strengthen'd, though more weak in seeming)
Sonnet 116 (Let me not to the marriage of true minds)
Sonnet 123 (No! Time, thou shalt not boast that I do change)
Sonnet 130 (My mistress' eyes are nothing like the sun)
Sonnet 145 (Those lips that Love's own hand did make)
Sonnet 151 (Love is too young to know what conscience is)
II - Organisation des enseignements
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire
Travaux dirigés : 2 heures hebdomadaires
III – Modalités d’évaluation
Session 1 : Etudiants en régime général et régime spécial: examen terminal écrit (commentaire
de texte ou dissertation, durée, 3h)
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : épreuve écrite 3 heures.
14
Guide de licence d’anglais
UE 8
Civilisation britannique et du Commonwealth
This course is divided into 12 one-hour lectures which are followed by two-hour seminars
where students extend their knowledge and understanding of this period. It focuses on the
history of ideas and arts in Britain from 1660 to 1832.
Language mostly used in class: English.
Responsable : Rémy Duthille
I – Programme
La Grande-Bretagne de 1660 à 1832 : histoire des idées et des arts
Semaines 1-6 : CM : Rémy Duthille.
La première partie du cours présentera l’histoire des idées philosophiques, politiques et
économiques du « long dix-huitième siècle » marqué, en Grande-Bretagne, par la philosophie
empiriste et l’essor des sciences ; par la naissance du libéralisme politique chez John Locke ; par
les réflexions sur la société et l’économie au sein des Lumières écossaises ; et enfin par les débats
autour de la démocratie, du conservatisme et du féminisme provoqués par la Révolution française.
Semaines 7-12 : CM : Joël Richard.
Dans la seconde partie du cours, les séances seront consacrées à l’étude d’un certain nombre de
mouvements artistiques, perçus comme autant de jalons permettant de travailler la question de « the
Englishness of English art ». Avec comme fil directeur l’étude des liens entre formes artistiques et
contextes politiques, sociaux, économiques et religieux, ces séances aborderont, entre autre, la
question du portrait, les problématiques liées au jardin dit « anglais », le rapport des artistes anglais
aux influences continentales, l’approche satirique des artistes graveurs… Le travail se fera sur des
textes ainsi que des supports iconographiques (et musicaux).
Les objectifs méthodologiques sont la maîtrise du commentaire de texte non guidé, et
l’entraînement à la dissertation. Les étudiants se familiariseront avec l’exercice de la synthèse de
documents de type divers (textes et iconographie).
Ouvrages de référence :
CLAEYS, Gregory, The French Revolution Debate in Britain: The Origins of Modern Politics,
Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2007.
COLLEY, Linda, Britons. Forging the Nation 1707-1837, New Haven: Yale University Press,
1992 (nombreuses rééditions).
MORVAN, Alain, Jean-François GOURNAY & Frank LESSAY, Histoire des idées dans les
îles britanniques, Paris, PUF, 1996.
15
Guide de licence d’anglais
OGEE, Frédéric, et alii, William Hogarth, Paris, Musée du Louvre, 2006.
PORTER, Roy, Enlightenment, Londres, Penguin, 2000 (plusieurs rééditions).
TUTTLE, Elisabeth, Les îles britanniques à l’âge moderne 1485-1783, Paris, Hachette, 1996.
N’oubliez pas de consulter les ressources en lignes accessibles via l’UBM.
II - Organisation des enseignements
- cours magistral : 1 heure hebdomadaire
- travaux dirigés : 2 heures hebdomadaires
III. Evaluation :
16
Guide de licence d’anglais
UE 9
Recherche Documentaire 2
Présentation de la formation :
Face à la surabondance d’informations, savoir repérer efficacement les informations
pertinentes, les organiser, les stocker, les capitaliser et en retenir l’essentiel constitue autant
de compétences indispensables à la réussite de ses études.
L’université Bordeaux Montaigne propose aux étudiants de licence d’acquérir
progressivement ces compétences informationnelles à partir d’un module de formation en
ligne (e-campus) proposant aux étudiants les chapitres suivants :
1. Connaître vos bibliothèques
2. Vous, le Web, Google et la recherche d'information
3. Les clés d'une bonne stratégie de recherche
4. De la bibliographie
5. Votre boussole : Babord+
6. S'approprier les informations
En deuxième année, la formation sur le module e-campus requiert environ 9h de
travail effectif, comprenant la lecture du cours, les exercices en ligne et dans les
bibliothèques du campus.
1
Guide de licence d’anglais
Organisation de la formation
Responsables formation : les bibliothécaires des différentes bibliothèques de
l’Université Bordeaux Montaigne.
N’hésitez pas à passer nous voir et à nous solliciter
Volume horaire TD : 9 H
Crédits ECTS : 2 en Licence 2e année
Évaluation :
1ère session :
Régime général et dispensé : L’évaluation repose sur des exercices à effectuer sur le
module de formation e-campus ainsi que dans les bibliothèques du campus.
2e session : régime général et dispensés : L’évaluation repose sur des exercices à effectuer sur le
module de formation e-campus ainsi que dans les bibliothèques du campus.
2
Guide de licence d’anglais
Licence 3ème année
3
Guide de licence d’anglais
Licence 3ème année
14 UE (coef. 60 - Crédits : 60)
SEMESTRE 5
CODES7
SEMESTRE 6
UNITES D’ENSEIGNEMENT
CODES
UNITES D’ENSEIGNEMENT
BLOC DISCIPLINAIRE
UE 1
Traduction 5 (4 ECTS)
ECUE8 1 Thème (2 ECTS)
ECUE 2 Version (2ECTS)
(24 h - coef. 4)
UE 2
Langue écrite 5 (4 ECTS)
UE 2
Langue écrite 6 (4 ECTS)
Linguistique 5
Linguistique 5
(24 h - coef. 4)
(24 h - coef. 4)
Langue orale 5 (4 ECTS)
UE 3
Langue orale 6 (4 ECTS)
Laboratoire et activités orales
Laboratoire et activités orales
Phonétique et phonologie
Phonétique et phonologie
(36 h - coef. 4)
(36 h - coef. 4)
Littérature américaine (6 ECTS)
UE 4
Civilisation américaine (6 ECTS)
ECUE 1 Programme A (3 ECTS)
ECUE 1 Programme A (3 ECTS)
ECUE 2 Programme B (3 ECTS)
ECUE 2 Programme B (3 ECTS)
(60 h - coef. 6)
(60 h - coef. 6))
Civilisation britannique et du
UE 5
Littérature britannique et du
Commonwealth (6 ECTS)
Commonwealth (6 ECTS)
ECUE 1 Programme A (3 ECTS)
ECUE 1 Programme A (3 ECTS)
ECUE 2 Programme B (3 ECTS)
ECUE 2 Programme B (3 ECTS)
(60 h - coef. 6)
(60 h - coef. 6)
BLOC COMPLEMENTAIRE (6 ECTS)
UE 3
UE 4
UE 5
UE 6 à
choix
UE 7
7
8






UE 1
Traduction 6 (4 ECTS)
ECUE 1 Thème (2 ECTS)
ECUE 2 Version (2ECTS)
(24 h - coef. 4)
UE 6 à
Traduction de l’anglais ou
choix
Didactique de l’anglais ou
Arts visuels ou
Histoire ou
FLE ou
Linguistique générale
BLOC TRANSVERSAL
UE 7
Recherche documentaire 3
(2 ECTS)






Traduction de l’anglais ou
Didactique de l’anglais ou
Arts visuels ou
Histoire ou
FLE ou
Linguistique générale
Projet professionnel de l’étudiant 3
(2 ECTS)
Les codes sont précisés sur le site de l’université dans FORMATION, merci de vous y reporter.
Eléments Constitutifs d'une Unité d'Enseignement (ECUE).
4
Guide de licence d’anglais
5
Guide de licence d’anglais
UE 1
Traduction 5
This course is taught in a mixture of French and English. A high level is required in both of these
languages.
Translation classes will help you build a competence in translation practice, improve your writing skills
in French or English, and have a theoretical approach to languages and translation. Students will learn
how to translate a literary or more civilization-oriented text from French to English and vice versa; to
acquire different translation techniques, as well as an enlarged and richer lexicon, adapted to register
and context; to have a grasp of the compared syntax of French and English; to translate the tenses of
the past; to handle the different registers and levels of language; the translation of cultural references.
Classes rely on collective training and translation from literary or journalistic texts.
Responsables : Nicole Ollier
I – Programme
ECUE 1 Thème
ECUE 2 Version
Translation classes will help you build a competence in translation practice, improve your writing
skills in French or English, and have a theoretical approach to languages and translation. Students
will learn how to translate a literary or more civilization-oriented text from French to English and
vice versa; to acquire different translation techniques, as well as an enlarged and richer lexicon,
adapted to register and context; to have a grasp of the compared syntax of French and English; to
translate the tenses of the past; to handle the different registers and levels of language; the
translation of cultural references. Classes rely on collective training and translation from literary
or journalistic texts.
Programme de vocabulaire à assimiler au cours du premier semestre :
27 – Flora and Fauna
28 – Matter and the Universe
30 – Science and Technology
31 – Processes
35 – Quantification
Ouvrages de référence:
Dictionnaires bilingues : Robert et Collins ou Hachette Oxford Dictionnaires unilingues : Oxford
Concise Dictionary ou New Oxford Dictionary of English, ed. 1998 ou The Collins Cobuild
English Dictionary ou Longman’ s Dictionary of Contemporary English ou International
Dictionary of English (Cambridge).
Vocabulaire : Le Robert & Collins : Vocabulaire anglais, Martyn Back et. al., Editions Le
Robert, 2007.
6
Guide de licence d’anglais
II- Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants en régime général : Evaluation écrite et/ou orale (un ou plusieurs devoirs semestriels
dans chaque ECUE).
*Etudiants en régime spécial : Epreuve écrite : 2h (Thème et vesrion).
Session 2 (« rattrapage ») : épreuve écrite 2 heures commune S5 et S6 (version et / ou thème)
apprentissage de vocabulaire
LICENCE 3ème ANNEE
Manuel de référence :
Le Robert & Collins : Vocabulaire anglais, Martyn Back et. al., Editions Le Robert, 2007.
1er semestre
Chapitre27 – Flora and Fauna
Chapitre28 – Matter and the Universe
Chapitre30 – Science and Technology
Chapitre31 – Processes
Chapitre35 – Quantification
2e semestre
Chapitre39 – Will
Chapitre40 – Language
Chapitre42 – Abstract Relationships
Chapitre43 – The Arts
Chapitre44 – Writing and Books
7
Guide de licence d’anglais
UE 2
Langue écrite 5
Linguistique 5
Language mostly used in class: French
Responsable :
Hélène Margerie
I - Programme
Détermination nominale : les quantifieurs
Détermination verbale : la modalité
Objectifs :
Approche raisonnée du système nominal et verbal de l'anglais (le programme s’inscrit dans la
continuité de celui de la L2S4)
Maîtrise des outils et concepts utiles à l'analyse linguistique.
Savoir transférer les connaissances acquises en expression et en traduction.
The aim of this course is to study some aspects of the English noun phrase, namely quantifiers, and
some aspects of the English verb phrase, i.e. modality. Text-based analyses should enable students
to acquire a better understanding of these particular areas of studies and become more proficient
in translation.
Bibliographie
● Bouscaren, J. et J. Chuquet. Grammaire et textes anglais : Guide pour l’analyse linguistique.
Ophrys, 2002.
● Lapaire, J-R et W. Rotgé. Linguistique et grammaire de l’anglais. Presses Universitaires du
Mirail, 1998.
● Larreya, Paul & Rivière, Claude, Grammaire explicative de l’anglais, Longman Paris, 2005
● Rotgé, W. et J-R. Lapaire. Réussir le commentaire grammatical de textes. Ellipses, 2004.
Documents bv : recueil de textes pour le TD
II. Organisation des enseignements :
1
Guide de licence d’anglais
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire
Travaux dirigés : 1 heure hebdomadaire
III. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Étudiants régime général : contrôle continu écrit (2 devoirs sur table).
*Étudiants régime spécial : contrôle terminal écrit (1h).
Session 2 :
L’épreuve est mutualisée pour les deux semestres de S5 et S6 (1h + 1h). Les étudiants ne
rattrapent que l’UE manquante (S5 ou S6) ou les deux s’ils sont défaillants aux deux.
2
Guide de licence d’anglais
UE 3
Langue orale 5
Most of the teaching (70%) is conducted in English.
Responsable :
Stéphanie Bonnefille
I - Programme
ECUE 1 : Laboratoire et activités orales
Cet enseignement pratique permet de s'entraîner :
- en laboratoire avec transcription phonétique (large) et prosodique pour les étudiants LCE3
et transcription orthographique pour les LCE3 ISIC ; compréhension/expression, lecture
pour LCE3 et LCE3 ISIC.
- et en salle avec des lecteurs anglophones: séances d'expression, exposés, débats, tests de
vocabulaire, développement des 3 compétences langagières de compréhension, expression
en continu et interaction orale pour LCE3 et LCE3 ISIC.
L’objectif consiste à gommer les inhibitions restantes et à tendre vers un anglais fluide et
convaincant allant du registre soutenu au registre plus courant tel que pratiqué par les médias.
ECUE 2 : phonétique et phonologie
Enseignement théorique: phonétique et phonologie. Enseignement théorique en salle visant une
connaissance du système linguistique au niveau phonétique et phonologie, (i) avec révision de
l’A.P.I., du système consonantique et vocalique, des formes faibles et fortes etc. Travail suivi de
transcription large sur tout le semestre. (ii) Etude approfondie de l'intonation dans une approche
pratique (prise de parole et lecture, en laboratoire).
II - Organisation des enseignements
Travaux dirigés :
Phonétique et phonologie : 1 heure hebdomadaire (LCE3)
Laboratoire et activités orales : 2 heures hebdomadaires (LCE3 et LCE3 ISIC)
Langue d’enseignement : anglais (70%) et français (30%).
III - Modalités de contrôle des connaissances
Session 1 (janvier) :
*Etudiants régime général :
-ECUE 1 (50 %) : Devoir sur table avec transcription large (questions de cours éventuelles),
transcription prosodique, sans support sonore. Date déterminée au cours du S6.
3
Guide de licence d’anglais
-ECUE 2 (50 %): Examen terminal en laboratoire : 2 questions au choix sur le contenu des thèmes
vus en cours d’activité orale avec les lecteurs au S5 ET une lecture (LCE3 et LCE3 ISIC) ET une
transcription orthographique pour LCE3 ISIC.
*Etudiants régime spécial : épreuve terminale en laboratoire pour les deux matières (lecture,
transcription phonétique et prosodique). Durée : 45 minutes.
Session 2 (rattrapage, juin) : pour étudiants régime général et régime spécial, épreuve en
laboratoire de 1h00 mutualisée pour S5 et S6 (voir descriptif dans pages du S6).
IV - Bibliographie
Révisions : pour les étudiants n’ayant jamais pratiqué la transcription, GARCIA, LECUMBERRI,
MAIDMENT, English Transcription Course, Arnold, 2000.
- ROACH, English Phonetics and Phonology, CUP, dernière édition.
- JONES, English Pronouncing Dictionary, 16ème édition. CUP, 2003.
- WELLS, Longman Pronunciation Dictionary, 3ème édition. Longman, 2008.
1 : Phonetics and Phonology (1 hour/week)
The purpose of this module is to bring students to an understanding of some of the more complex
aspects of English phonetics and phonology, focusing on (i) broad phonetic transcription which
includes a revision of weak and strong forms of grams and of linking /r/, (ii) definition of intonation
as a supra-segmental parameter and intonation patterns.
2 : Lab and oral expression (2 hours/week)
Practical courses in language lab or small groups based on oral communication and interaction.
Activities include : orthographic, phonetic and prosodic transcription, comprehension/expression
and reading practice, oral presentations, debates.
Modalités de contrôle des connaissances
(Exchange students) For parts 1 and 2, semester 5 and 6 : lab exam (40 minutes) with transcriptions,
readings, expression exercises.
Suggested reading :
4
Guide de licence d’anglais
- ROACH, English Phonetics and Phonology, CUP, latest edition.
- JONES, English Pronouncing Dictionary, 16th edition, CUP, 2003.
- WELLS, Longman Pronunciation Dictionary, 3rd edition, Longman, 2008.
For students with no prior experience of transcription : GARCIA, LECUMBERRI, MAIDMENT,
English Transcription Course, Arnold, 2000.
.
5
Guide de licence d’anglais
UE 4
Littérature américaine
Responsable : Pascale Antolin
Language used in class: English.
1. Œuvres au programme pour les étudiants inscrits en LLCE Anglais
The Adventures of Huckleberry Finn. 1884. Twain, Mark. Ed. Thomas Cooley. New York:
Norton Critical Edition (3rd edition, copyright 1999).
Lolita. 1955. Nabokov, Vladimir. London: Penguin Classics.
Black Water. 1992. Oates, Joyce Carol. New York: Plume, 1993.
The Age of Innocence. 1920. Wharton, Edith. Oxford: Oxford World’s Classics, 2008.
Organisation des enseignements : 1h CM et 1h30 TD hebdomadaires pour chaque œuvre. semaine 1 à 6 : The Adventures of Huckleberry Finn + Lolita
-semaine 7 à 12 : Black Water + The Age of Innocence
2. Œuvres au programme pour les étudiants inscrits en L3 Cultures modernes et contemporaines
(Programme A)
The Adventures of Huckleberry Finn. 1884. Twain, Mark. Ed. Thomas Cooley. New York:
Norton Critical Edition (3rd edition, copyright 1999).
Black Water. 1992. Oates, Joyce Carol. New York: Plume, 1993.
Organisation des enseignements : 1h CM et 1h30 TD hebdomadaires pour chaque œuvre.
-semaine 1 à 6 : The Adventures of Huckleberry Finn (N. Ollier)
-semaine 7 à 12 : Black Water (P. Antolin)
3. Œuvres au programme pour les étudiants inscrits en Bi-licence Infocom-anglais
(Programme B)
Lolita. 1955. Nabokov, Vladimir. London: Penguin Classics.
6
Guide de licence d’anglais
The Age of Innocence. 1920. Wharton, Edith. Oxford: Oxford World’s Classics, 2008.
Organisation des enseignement: 1h CM et 1h30 TD hebdomadaires pour chaque œuvre.
-semaine 1 à 6 : Lolita (V. Béghain)
-semaine 7 à 12 : The Age of Innocence (V. Ricard)
Liste de lecture
À l’étude des ouvrages au programme s’ajoute une liste de lectures obligatoires. Attention chaque
étudiant est invité à lire TROIS ouvrages au choix dans la liste proposée ci-dessous :
-T. C. Boyle, Budding Prospects
-Don DeLillo, White Noise
-John Dos Passos, Manhattan Transfer
-H. Melville, « Billy Budd » et « Bartleby, the Scrivener »
-F. O’Connor, A Good Man Is Hard to Find and Other Stories
-W. Faulkner, Light in August
Contrôle des connaissances
Session 1 (janvier)
-Etudiants en régime général et spécial inscrits en LLCE Anglais : examen terminal
écrit (3 h) comportant des questions relatives à la liste de lecture (notées sur 3) et un commentaire
de texte ou une dissertation (noté sur 17).

-Etudiants de L3 Cultures modernes et contemporaines : examen terminal écrit (3 h)
comportant des questions relatives à la liste de lecture (notées sur 3) et un commentaire de texte ou
une dissertation (noté sur 17).
-Etudiants de bi-licence Infocom-Anglais : examen terminal écrit (3 h) comportant des
questions relatives à la liste de lecture (notées sur 3) et un commentaire de texte ou une dissertation
(noté sur 17).
Session 2 (« rattrapage » juin)
Étudiants en régime général et spécial (LLCE Anglais, L3 Cultures modernes et
contemporaines, Bi-licence Infocom-Anglais) : examen oral de 15 mn sur l’une des œuvres au
programme.
7
Guide de licence d’anglais
UE 5
Civilisation britannique et du Commonwealth
Language used in class: English.
Programme A : Victorianism
Responsables :
L. Machet / R. Davis
Présentations :
This course will start with a panorama of Victorian Britain, focusing on its social history and
showing how the Victorians grappled with a changing world.
The second half of the course will study the political developments in the Victorian era with a
particular focus on the changing role of the monarchy, and the ways this was being contested, the
decline of the aristocracy and their political influence, the growth of democracy and the tensions
this brought, and the emergence of the Labour movement.
Ouvrages
ALTICK, Richard Daniel, Victorian People and Ideas: A Companion for the Modern Reader of
Victorian Literature. W.W. Norton & Company, 1974
BAILEY Peter, Popular Culture and Performance in the Victorian City. Cambridge University
Press, 1998
BRIGGS Asa, The Age of Improvement. New York, Longman, 1999
Victorian Cities. London, Penguin, 1990
CHARLOT Monica & MARX, Roland, La Société victorienne. Paris, Armand Colin, 1990
CLARK, G. Kitson, The Making of Victorian England. London, Methuen and Co, 1992
CROOK, J. Mordaunt, The Dilemma of Style: Architectural Ideas from the Picturesque to the
Post-Modern. Chicago, University of Chicago Press, 1987
CROW Duncan, The Victorian Woman. London, G. Allen and Unwin, 1971
DAY Gary (Ed.), Varieties of Victorianism: the Uses of a Past. New York, Saint Martin Press,
1998
GOLBY, J.M. (ed), Culture and Society in Britain, 1850-1890. Oxford, Oxford University Press,
1986.
8
Guide de licence d’anglais
HIMMELFARB Gertrude, Victorian Minds. London, Weidenfeld and Nicholson, 1968
MARSDEN Gordon (Ed.), Victorian Values. London, Longman, 1998
MATTHEW, Colin, The Nineteenth Century: The British Isles, 1815-1901, Oxford, Oxford
University Press, 2000.
McCORD, Norman, British History, 1815-1906. Oxford, Oxford University Press, 1995.
Programme B:
Responsables : M. Jones et R. Davis
Ireland
M. Jones
Présentation
IRELAND: In the first half of the semester, this course will take a brief look at the history of
Ireland and the story of Irish independence and will then focus on Ireland today with an emphasis
on nation building, culture and commemoration.
Ouvrages
BRENNAN Paul Civilisation Irlandaise, (1999)
HUTCHINSON Wesley La Question irlandaise (1997)
PASETA Senia Modern Ireland (2003)
SLABY Alexandra Histoire de l’Irlande de 1912 à nos jours (2016)
The UK in the World
R. Davis
Présentation
THE UK in the WORLD: This part of the course will focus on the general theme of the
internationalisation of Britain over the past fifty years. End of Empire and the after effects of
Empire on British identities; Europeanization of Britain (economy, trade, culture, sport...) and
American cultural influences... And consider those in Britain resisting such pressures – antiimmigration, Little Englander sentiments, the Brexit debate and the idea of Britain’s decline.
Ouvrages
BARTLETT, C.J. British foreign policy in the 20th century (1989)
BARTLETT, C.J. 'The Special Relationship'. A Political History of Anglo-American Relations
Since 1945 (1992)
9
Guide de licence d’anglais
BAYLIS, John (ed) Anglo-American Relations Since 1939: The Enduring Alliance (1997)
CHARLOT, Monica and Jean-Claude SERGEANT Britain and Europe Since 1945 (1986)
DARWIN, John, The Empire Project. The Rise and Fall of the British World-System, 1830-1970
(2009)
FREEDMAN, Lawrence and CLARKE, Michael (eds) Britain in the World (1991)
GEORGE, Stephen, Britain and European Integration Since 1945 (1991).
GEORGE, Stephen, An Awkward Partner. Britain in the European Community (1994)
HARRIS, Trevor La Grande-Bretagne et l'Europe depuis 1945 (1999)
HOLLAND, Robert, The Pursuit of Greatness. Britain and the World Role, 1900-1970 (1991)
HYAM, Ronald, Britain's Declining Empire: The Road to Decolonization 1918-1968 (2007)
HYAM, Ronald, Understanding the British Empire (2010)
MARX, Roland, La Grande-Bretagne et le monde au XXe siècle (1986)
OVENDALE, Ritchie, Anglo-American Relations in the Twentieth Century (1998)
PORTER, Bernard, Britain, Europe and the World, 1850-1986: Delusions of Grandeur (1987)
REYNOLDS, David, Britannia Overruled. British Policy and World Power in the 20th Century
(1991).
ROBBINS, Keith, The Eclipse of a Great Power. Modern Britain 1870-1975 (1983)
SANDERS, David, Losing an Empire, Finding a Role. British Foreign Policy Since 1945 (1990)
TURNER, Michael J., Britain and the World in the 20th Century. Ever Decreasing Circles (2010)
WALLACE, William, (ed) Britain in Europe (1980)
YOUNG, John, Britain and European Unity 1945-1992 (1993)
YOUNG, John Britain and the World in the Twentieth Century (1997)
II - Organisation des enseignements
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire par programme
Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire par programme
III – Modalités d’évaluation
Session 1 :
*Etudiants régime général et spécial: examen terminal écrit (questions de cours et/ou
commentaire et/ou dissertation, 3 h)
Session 2 (« rattrapage ») : oral de 15 minutes.
10
Guide de licence d’anglais
11
Guide de licence d’anglais
UE 6 à choix9
 Traduction de l’anglais ou
 Didactique de l’anglais ou
 Arts visuels ou
 Histoire ou
 FLE ou
Linguistique générale
Traduction
This course offers an in-depth training in translation, translation studies, stylistics and linguistics
applied to translation. It is intended for students who plan to take the competitive exams for the
recruitment of teachers (CAPES, agrégation), and for students who want to integrate the Master 2
professionnel “Métiers de la traduction” at the University of Bordeaux-Montaigne.
Responsable : Véronique Béghain
Ce module propose une formation approfondie en traduction, traductologie, stylistique et
linguistique appliquées à la traduction. Il vise à préparer les étudiants aux épreuves de traduction
et traductologie des concours de recrutement de l’enseignement secondaire (CAPES, agrégation),
en même temps qu’il s’adresse aux étudiants souhaitant préparer ultérieurement le Master 2
professionnel « Métiers de la traduction » proposé par l’UFR des langues et civilisations de
l’Université de Bordeaux-Montaigne.
Histoire de la traduction et traductologie (Véronique Béghain)
Ce cours présentera aux étudiants une histoire synthétique de la traduction, en s’arrêtant sur les
approches diverses qu’en ont eu, au fil des siècles, les écrivains, les philosophes, les critiques, les
historiens et les traducteurs eux-mêmes, jusqu’à l’émergence récente, au regard de l’histoire, du
champ des études traductologiques. L’accent sera mis sur la variété des approches contemporaines
de la traduction, ainsi que sur les problématiques spécifiques à la traduction anglais-français, tandis
que de nombreux exemples seront sollicités pour illustrer ce cours d’histoire et de théorie.
History of translation and translation studies
This course will begin with a survey of the history of translation. We will then discuss texts which
have been landmarks in translation studies and focus on the politics of translation, combining
approaches drawn from gender theory, sociology, aesthetics and philosophy. This course is
designed for students with an advanced knowledge of French who are majoring or interested in
9
L’étudiant.e classe 3 options par ordre de préférence. Il n’est pas possible de changer
d’option entre le S5 et le S6.
12
Guide de licence d’anglais
French, English, or American studies, comparative literature, literary studies, or linguistics. It will
be useful to students contemplating a career in translation.
Bibliographie :
AWAISS, Henri et Jarjoura HARDANE, dir.. Jean-René Ladmiral, le dernier des
archéotraductosaures. Coll. Sources-Cibles. Beyrouth : ETIB, USJ, 2010.
BALLARD, Michel. Le commentaire de traduction anglaise. 1992. Paris : Nathan, 2004.
BALLARD, Michel, dir.. Traductologie et enseignement de traduction à l’Université. Arras : Artois
Presses Université, 2009.
BENJAMIN, Walter. « La tâche du traducteur ». 1923. Œuvres I. Trad. M. de Gandillac. Paris :
Gallimard, 2000.
BERMAN, Antoine. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. 1985. Paris : Seuil, 1999.
BERMAN, Antoine. L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique :
Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Paris : Gallimard, 1984.
DE LAUNAY, Marc. Qu’est-ce que traduire ? Paris : Vrin, 2006.
DEMANUELLI, Claude et Jean. La traduction, mode d’emploi. Glossaire analytique. Paris : Masson,
1995.
DEMANUELLI, Claude et Jean. Lire et traduire : anglais-français. 1990. Paris : Masson, 1991.
DEPRATS, Jean-Michel. « Traduire Shakespeare ». William Shakespeare. Œuvres complètes.
Paris : Gallimard, 2002.
DERRIDA, Jacques. « Des tours de Babel ». 1985. Psyché. Inventions de l’autre. Paris : Galilée,
1987.
DERRIDA, Jacques. Le monolinguisme de l’autre. Paris : Galilée, 1996.
DERRIDA, Jacques. « Qu’est-ce qu’une traduction relevante ? ». 1998. Cahiers de l’Herne. Paris :
L’Herne, 2005.
DURIS, Pascal, dir.. Traduire la science. Hier et aujourd’hui. Pessac : Maison des Sciences de
l’Homme d’Aquitaine, 2008.
ECO, Umberto. Dire presque la même chose. Expériences de traduction. 2003. Trad. Myriem
Bouzaher. Paris : Grasset, 2006.
GUILLEMIN-FLESCHER, Jacqueline. Syntaxe comparée du français et de l’anglais. Paris : Ophrys,
1981.
GOUANVIC, Jean-Marc. Pratique sociale de la traduction. Le roman réaliste américain dans le
champ littéraire français (1920-1960). Arras : Artois Presses Université, 2007.
LADMIRAL, Jean-René. Traduire : théorèmes pour la traduction. Paris : Payot, 1979.
LEFEVERE, André. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London, New
York: Routledge, 1992.
MESCHONNIC, Henri. « Poétique de la traduction ». Pour la poétique II. Paris : Gallimard, 1973.
MONTI, Enrico et Peter SCHNYDER, dir.. Autour de la retraduction. Perspectives littéraires
européennes. Paris: Orizons, 2011.
OSEKI-DEPRE, Ines. Théories et pratiques de la traduction littéraire. Paris: Armand Colin, 1999.
OST, François. Traduire. Défense et illustration du multilinguisme. Paris : Fayard, 2009.
RICOEUR, Paul. Sur la traduction. Paris: Bayard, 2004.
STEINER, George. Après Babel. 1975. Trad. Lucienne Lotringer. Paris : Albin Michel, 1978.
13
Guide de licence d’anglais
TRIM, Richard et Sophie ALATORRE, dir.. Through Other Eyes: The Translation of Anglophone
Literature in Europe. Newcastle : Cambridge Scholars Publishing, 2007.
VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibility : A History of Translation. London : Routledge,
1995.
VINAY, Jean-Pierre et DARBELNET, Jean. Stylistique comparée de l’anglais et du français. Paris :
Didier, 1964.
Et tous les numéros de la revue Palimpsestes (Presses de la Sorbonne Nouvelle), ainsi que les
Actes des Assises de la Traduction Littéraire en Arles (Actes Sud/ATLAS).
Organisation des enseignements :
1 heure CM
2 heures TD par semaine
Les deux heures hebdomadaires de travaux dirigés sont consacrées à la traduction littéraire (anglais
→ français ; français → anglais) et à la traduction journalistique (anglais → français ; français →
anglais).
Contrôle des connaissances :
Session 1 :
Etudiants régime général : contrôle continu (écrit et/ou oral), en CM et en TD.
Etudiants régime spécial : examen écrit sur des exercices de traduction (exercice de
commentaire de traduction OU de comparaison de traduction OU de commentaire de texte sur la
traduction, 3h)
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : épreuve écrite 3 heures
commune S5 et S6 (commentaire comparé de traductions).
Didactique
Language mostly used in class: French
Responsable : Stéphanie Benson
I- Programme
Didactique de l’anglais, langue étrangère : réflexion sur l’enseignement et l’apprentissage des
langues étrangères de l’école élémentaire au lycée.
OUVRAGES COMMUNS :
● BAILLY, D. Les mots de la didactique : le cas de l’anglais. Paris : Ophrys, 1998
Ou
14
Guide de licence d’anglais
QUIVY, M et TARDIEU, C. Glossaire de didactique de l’anglais. Paris : Ellipse (1997)
NARCY-COMBES, M-F. (2005) "Précis de didactique: devenir professeur de langue." Ellipses.
● GERMAIN, C. Evolution de l’enseignement des langues : 5000 ans d’histoire. Paris : CLE
International, 1993.
●
●
AU CHOIX :
ABDALLAH-PRETCEILLE, M. L’éducation interculturelle. PUF (2005).
● CORDIER, F. et GAONAC’H, D. Apprentissage et mémoire. Nathan U. 2004.
● GAONAC’H, D. L’apprentissage précoce d’une langue étrangère : le point de vue de la
psycholinguistique. Hachette, 2006.
● HUART, R. Nouvelle grammaire de l’anglais oral. Ophrys, 2010.
● LAPAIRE, J-R. La grammaire en mouvement. Hachette Education, 2005.
●
II- Organisation des cours
Le module se compose de cours magistraux suivis de TD, sous forme d’exposés sur les thèmes et
notions au programme dans le secondaire et de création de jeux de vocabulaire. Chaque étudiant
effectuera un stage d’une douzaine d’heures dans une classe d’anglais, au niveau premier ou second
degré. Ce stage donnera lieu à un rapport de stage.
III- Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général : présentations orales, créations de jeux de renforcement de
vocabulaire et devoir sur table (2h00)
*Etudiants régime spécial : épreuve écrite (2 heures)
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : oral 20 min.
.
Histoire
Encounters and Consequences: Native Americans and Europeans (L. Larré)
De nombreuses idées reçues circulent toujours aujourd’hui au sujet des Amérindiens. L’objectif
principal de ce cours sera de les remettre en question, en examinant les conditions et
circonstances dans lesquelles les rencontres entre les Amérindiens et les colons européens ont eu
lieu. A chaque fois que cela sera possible, les point de vue des populations amérindiennes seront
privilégiés, afin de les mettre en perspective avec l’historiographie dominante, écrite par les
vainqueurs des conflits coloniaux. Le premier travail sera de comprendre l’impact sur l’histoire
des représentations des populations colonisées en tant que « sauvages », « noble » ou « ignoble »,
« chasseurs », ou même « Indiens », toutes inventions européennes.
15
Guide de licence d’anglais
Le cours magistral sera fait en anglais.
Pendant les TDs, des sources primaires en anglais seront étudiées, en français et en anglais.
Bibliographie indicative :
Black Hawk. An Autobiography. University of Illinois Press, 1990.
Blaisdell, Bob, ed. Great Speeches by Native Americans. Mineola, NY: Dover, 2000.
Brown, Dee. Bury My Heart at Wounded Knee: An Indian History of the American West. New
York: Henry Hold & Co., 1970.
Custalow, Linwood “Little Bear” & Angela L. Daniel “Silver Star.” The True Story of
Pocahontas: The Other Side of History. Golden, Co: Fulcrum Publishing, 2007.
Debo, Angie. A History of the Indians of the United States. Norman: The University of Oklahoma
Press, 1970.
Hagan, William T. American Indians. Chicago: The University of Chicago Press, 1993.
Jacobs, Wilbur R. Dispossessing the American Indian. New York: Charles Scribner’s Sons, 1972.
Larré, Lionel. Histoire de la nation cherokee. Pessac : Presses universitaires de Bordeaux, 2014.
Van Every, Dale. Disinherited: The Lost Birthright of the American Indian. New York: Avon
Books, 1966.
16
Guide de licence d’anglais
Arts visuels
Semestre 5
Responsable : Jean-François Baillon
I- Programme
Anglais-Infocom
1. Photography in Britain: an exploration of images, discourses and critical practices
(Mathilde Bertrand)
The course will focus on the photographic image and the social uses of photography, drawing from
specific examples in the history of the medium in Britain mainly, but not exclusively. Theoretical
texts on photography will be studied and used in critical discussions about the different uses of
photography (social documentary, photojournalism, commercial photography, surveillance,
amateur practices…). This will be an opportunity to refine the method of image analysis and reflect
on the aesthetic specificities of the medium.
Texts for discussion in class, to be read and studied before the class will be provided.
A corpus of images will also be provided. There are few references on photographic works at the
library at the moment, but you can use the library catalogue for references on photographer Martin
Parr and Tony Ray-Jones for a start.
Bibliography:
Susan Sontag, On Photography. Farrar Straus, 1978. BU Guillemin. Cote 770.1 SONT O
Liz Well, Photography : a Critical Introduction. Routledge, 1997. BU Lettres et Sciences
Humaines, cote W 8759
2. Frankenstein from Novel to Films (Jean-François Baillon)
This course will examine the various appropriations and recreations of the myth of Frankenstein,
from its inception in 1816 on the shores of Lake Geneva to the latest films and series. We will
study how each of its revivals selects themes and features that focus on characteristics that make
sense of particular aspects in a given context. Film analysis will be of much use in this endeavour
to understand the choices made by filmmakers.
Mary SHELLEY, Frankenstein, ed. by J. Paul Hunter, New York, Norton Critical Edition, 1996
(preferably, as this edition contains a number of critical texts and other material on Shelley’s novel)
Or else:
Mary SHELLEY, Frankenstein. 1818 Text, edited by Marilyn Butler, Oxford World’s Classics,
Oxford, Oxford University Press, 2008
17
Guide de licence d’anglais
Columbia Film Language Glossary:
https://filmglossary.ccnmtl.columbia.edu/
Filmography
Frankenstein (dir. James Whale, 1931)
Bride of Frankenstein (dir. James Whale, 1934)
Curse of Frankenstein (dir. Terence Fisher, 1956)
Flesh for Frankenstein (dir. Paul Morrissey, 1973)
Young Frankenstein (dir. Mel Brooks, 1974)
The Rocky Horror Picture Show (dir. Jim Sharman, 1975)
The Bride (dir. Franc Roddam, 1986)
Mary Shelley’s Frankenstein (dir. Kenneth Branagh, 1994)
May (dir. Lucky McKee, 2002)
Frankenstein (dir. Marcus Nispel, 2004)
Frankenweenie (dir. Tim Burton, 2012)
I, Frankenstein (dir. Stuart Beattie, 2014)
Penny Dreadful (prod. Showtime, 2014-)
The Frankenstein Chronicles (Rainmark Films, 2015-)
Frankenstein (dir. Bernard Rose, 2015)
Bibliography
BALDICK, Chris, In Frankenstein’s Shadow: myth, monstrosity and nineteenth-century writing,
Oxford, Clarendon Press, 1987
BORDWELL, David and Kristin THOMPSON, Film Art: an introduction, 10th ed., New York:
McGraw-Hill, 2015
DUPERRAY, Max, Lecture de “Frankenstein”, Mary Shelley, Rennes, P.U.R., 1997
GAUDREAULT, André, Du littéraire au filmique, Paris, Armand Colin, 1999
HORTON, Robert, Frankenstein, London & New York, Wallflower Press, 2014
LECERCLE, Jean-Jacques, Frankenstein, mythe et philosophie, Paris, P.U.F., 1994
MACHINAL, Hélène, ed., Le Savant fou, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2013
NACACHE, Jacqueline, ed., « Cinéma et science », Revue Alliage n° 71, hiver 2012-2013
PIRIE, David, A New Heritage of Horror: The English Gothic Cinema, London, I. B. Tauris, 2007
VANOYE, Francis, Récit écrit, récit filmique, Paris, Nathan cinéma, 2002
VANOYE, Francis, L’Adaptation littéraire au cinéma. Formes, usages, problèmes, Paris, Armand
Colin, 2011
Anglais-LLCER
1. Photography in Britain: an exploration of images, discourses and critical practices
(Mathilde Bertrand)
18
Guide de licence d’anglais
The course will focus on the photographic image and the social uses of photography, drawing from
specific examples in the history of the medium in Britain mainly, but not exclusively. Theoretical
texts on photography will be studied and used in critical discussions about the different uses of
photography (social documentary, photojournalism, commercial photography, surveillance,
amateur practices…). This will be an opportunity to refine the method of image analysis and reflect
on the aesthetic specificities of the medium.
Texts for discussion in class, to be read and studied before the class will be provided.
A corpus of images will also be provided. There are few references on photographic works at the
library at the moment, but you can use the library catalogue for references on photographer Martin
Parr and Tony Ray-Jones for a start.
Bibliography:
Susan Sontag, On Photography. Farrar Straus, 1978. BU Guillemin. Cote 770.1 SONT O
Liz Well, Photography : a Critical Introduction. Routledge, 1997. BU Lettres et Sciences
Humaines, cote W 8759
2. « The Comic Strip in America » (Jean-Paul Gabilliet)
The focus of this course is to provide students with a general introduction to the study of comics
as a specific visual medium, with a historical emphasis on the United States, which has been the
birthplace of many significant examples of comic art for over a century.
Each three-hour class will be divided into two segments :
1) a survey of the history of comic art in America since the 19th century ;
2) an introduction to the formal analysis of comics as a medium based on “sequential” images, to
be distinguished from photography’s still images and film’s moving images.
Compulsory reading:
Scott McCloud, Understanding Comics: The Invisible Art (Harper, 1993). ISBN 978-0060976255.
II- Organisation des cours
L’enseignement est dispensé intégralement en T.D.
III- Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général : présentations orales, remise de dossiers écrits.
*Etudiants régime spécial : épreuve orale (20 minutes)
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : oral 20 min.
19
Guide de licence d’anglais
FLE
Il s’agit d’un cursus spécifique menant à l’obtention d’une licence d’anglais mention Français
Langue Etrangère
Pour plus d’information contacter l’UFR Langues et civilisations et / ou consulter la fiche
« Parcours FLE L3 » disponible sur le BV des L2 et L3 (rubrique « Informations UFR »).
LINGUISTIQUE GENERALE
Proposé aux étudiants de : Licence LLCER d’anglais, Licence de Lettres modernes, Licence de
Sciences du langage, licence d’anthropologie
Responsable : Laurence Labrune
Les cours ont lieu le mercredi 13h30-15h30 et 15h30-17h30
Semestre 1
 « Linguistique de la langue des signes », Pierre Guitteny (mercredi 15h30-17h30)
La langue des signes, reconnue officiellement depuis peu, pose de nombreux défis pour les
recherches linguistiques : son canal visuo-gestuel, son vocabulaire et sa grammaire en trois
dimensions obligent à reconsidérer certains concepts et outils prévus pour les langues vocales.
Ce cours présentera ces recherches et les outils développés : espace de signation, transferts,
classificateurs…
Seront également abordées les questions touchant à l’écriture de la langue des signes, à son
enseignement, à l’histoire, la communauté linguistique et la culture sourdes, à la philosophie et la
politique linguistiques.
Bibliographie indicative :
Christian Cuxac, 2000, La Langue des signes française : les voies de l'iconicité, Paris-Gap,
Ophrys, Faits de Langues n°15 -16.
Bill Moody, 1998 (rééd. 2000), Agnès Vourc'h et al., La langue des signes, Editions I.V.T., tome
1 (histoire et grammaire).
Roland Pfau, Markus Steinbach, Bencie Woll (eds), 2012, Sign Language: An International
Handbook, Mouton de Gruyter.
Evaluation :
1ère session : étudiants régime général : contrôle continu ; étudiants régime spécial : oral
2ème session : oral

« Approche comparative des langues régionales », Nicolas Guilliot (mercredi 13h3015h30)
20
Guide de licence d’anglais
L’objectif général de ce cours est de s’intéresser à la variation dialectale dans le domaine des
langues romanes parlées en France, dont fait partie le français standard bien sûr, mais aussi toutes
les langues régionales telles que le picard, le poitevin, le gallo, ou encore l’occitan. Après un rappel
historique et généalogique de la situation linguistique en France, ce cours permettra entre autres de
discuter du statut des langues régionales en France (patois, dialectes, comparaison avec les
dialectes du basque et de l’italien) et des leviers permettant leur reconnaissance (planification
linguistique, développement de conventions orthographiques), mais aussi de s’intéresser à
certaines de ces langues du point de vue de leur grammaire (système autonome avec des règles
spécifiques). Notre étude portera aussi bien sur les processus phonologiques (contraintes
rythmiques sur la syllabe) que morphosyntaxiques (fonctionnement de la négation et du système
pronominal) qui façonnent la diversité et la microvariation linguistique en France.
Bibliographie indicative :
Deriano, Patrik (2005) Grammaire du Gallo, Label LN
Marchello-Nizia, Christiane (1995) L’évolution du français, Armand Colin
Marchello-Nizia, Christiane (2006) Grammaticalisation et changement linguistique, de Boeck.
Vasseur, Gaston (1996) Grammaire des parlers picards du Vimeu (Somme) avec considération
spéciale du dialecte de Nibas Abbeville, Paillart.
Walter, Henriette (1988) Le français dans tous les sens, Robert Laffont
Evaluation :
1ère session : étudiants régime général : contrôle continu ; étudiants régime spécial : oral
2ème session : oral
21
Guide de licence d’anglais
UE 7
Projet professionnel de l’étudiant 3
Responsable :
I. Objectifs : Consolider son projet, valoriser ses acquis. Construction du portefeuille d’expériences
et de compétences de l’étudiant : travail sur les compétences visées et sur l’expérience acquise, la
valorisation des expériences, y compris d’enseignement.
— Reprise du projet professionnel, présentation de l’outil portefeuille d’expériences et de
compétences
— Travail sur les expériences professionnelles et personnelles
— Travail approfondi sur le CV et la lettre de motivation ; préparation à l’entretien de
candidature, de recrutement, en français et en anglais
— Simulation d’entretien devant un jury et groupe d’observation-évaluation
II. Proposition de contenus complémentaires :
— Travail sur le projet professionnel en lien avec le disciplinaire
— Ou/et Préparation plus individuelle au départ en stage
Interviendront des enseignants du département des mondes anglophones, des formateurs du POSIP,
des professionnels.
Type d’enseignement : TD, sous forme de huit séances de deux heures. Certaines séances par
demi-groupes, l’un acteur, l’autre observateur, en alternance.
III. Modalités d’évaluation
Session 1 :
*Etudiants régime général : Contrôle continu écrit et/ou oral.
*Etudiants régime spécial : Contrôle terminal écrit (dossier à remettre au responsable de l’UE)
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : dossier écrit.
22
Guide de licence d’anglais
SEMESTRE 6
UE 1
Traduction 6
This course is taught in a mixture of French and English. A high level is required in both of these
languages.
Translation classes will help you build a competence in translation practice, improve your writing skills
in French or English, and have a theoretical approach to languages and translation. Students will learn
how to translate a literary or more civilization-oriented text from French to English and vice versa; to
acquire different translation techniques, as well as an enlarged and richer lexicon, adapted to register
and context; to have a grasp of the compared syntax of French and English; to translate the tenses of
the past; to handle the different registers and levels of language; the translation of cultural references.
Classes rely on collective training and translation from literary or journalistic texts. This course is
taught in a mixture of French and English.
ECUE 1: theme
ECUE 2: version
Responsables : Nicole Ollier
I –Programme de vocabulaire à assimiler au cours du second semestre :
39 – Will
40 – Language
42 – Abstract Relationships
43 – The Arts
44 – Writing and Books
II. Ouvrages de référence:
Dictionnaires bilingues : Robert et Collins ou Hachette Oxford Dictionnaires unilingues : Oxford
Concise Dictionary ou New Oxford Dictionary of English, ed. 1998 ou The Collins Cobuild English
Dictionary ou Longman’ s Dictionary of Contemporary English ou International Dictionary of English
(Cambridge).
Vocabulaire : Le Robert & Collins : Vocabulaire anglais, Martyn Back et. al., Editions Le Robert,
2007.
III. Contrôle des connaissances :
23
Guide de licence d’anglais
Session 1 : Etudiants régime général : Evaluation écrite et/ou orale (un ou plusieurs devoirs
semestriels dans chaque matière). *
Etudiants régime spécial : Epreuve écrite : 2h (thème et version).
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : épreuve écrite 2 heures
commune S5 et S6 (thème et/ou version).
24
Guide de licence d’anglais
UE 2
Langue écrite 6
Linguistique 6
Language mostly used in class: French
Responsable : Hélène Margerie
I – Programme
- Syntaxe de la phrase complexe : analyse de différents types de propositions subordonnées
(nominales, relatives, adverbiales) et d’autres phénomènes de complexification (clivage, structures
à montée, structures résultatives)
- Etude pragmatique de l’organisation de l'information dans l'énoncé (focus final, thème/rhème,
etc.)
This course examines English complex sentences through the study of different types of subordinate
clauses and also cleft sentences, resultatives, etc. It also focuses on information-packaging and
more specifically on the pragmatic issues related to the syntactic studies conducted earlier in the
course (end focus, given information vs. new information, etc.). Text-based analyses should enable
students to acquire a better understanding of English syntax and some aspects of pragmatics, and
become more proficient in translation.
Bibliographie
Dubois-Charlier, Françoise et Vautherin, Béatrice. Syntaxe anglaise. Vuibert, 1999.
● Oriez, Sandrine, Syntaxe de la phrase anglaise, Presses Universitaires de Rennes, 2009.
● Larreya, Paul & Rivière, Claude, Grammaire explicative de l’anglais, Longman Paris, 2005
● Rivière, Claude, Pour une syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Ophrys, Gap, 1995.
●
Documents bv : recueil de textes pour le TD (différent du recueil du 1er semestre)
II - Organisation des enseignements
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire
Travaux dirigés : 2 heures hebdomadaires
III. Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Étudiants en régime général : contrôle continu écrit (2 devoirs sur table).
25
Guide de licence d’anglais
*Étudiants régime spécial d’assiduité : contrôle terminal écrit (1h).
Session 2: L’épreuve est mutualisée avec l’UE 2 du S5 (1h + 1h). Les étudiants ne rattrapent
que l’UE manquante (UE 2 des S5 ou S6) ou les deux s’ils sont défaillants aux deux.
26
Guide de licence d’anglais
UE 3
Langue orale 6
Responsable :
Stéphanie Bonnefille
I - Programme
ECUE 1 : laboratoire et activités orales
Cet enseignement pratique permet de s'entraîner :
- en laboratoire : transcription orthographique pour LCE3 ISIC, phonétique (étroite) et
discrimination dialectale pour LCE3; compréhension/expression, résumé, à partir de
documents authentiques issus des médias) pour LCE3 et LCE3 ISIC.
- et en salle avec des lecteurs anglophones : exposés, débats, tests de vocabulaire,
développement des 3 compétences langagières de compréhension, expression en continu et
interaction orale.
L’objectif consiste à gommer les inhibitions restantes et à tendre vers un anglais fluide et
convaincant allant du registre soutenu au registre plus courant tel que pratiqué par les médias.
ECUE 2 : phonétique et phonologie
Enseignement théorique en salle visant à une connaissance du système linguistique au niveau
phonétique et phonologie, avec étude des variantes du discours spontané. (i) Transcription
phonétique large et étroite pratiquée tout au long du semestre avec description des variations
consonantiques, etc. (ii) Introduction à la notion de dialecte et de variations dialectales, étude de
trois variétés de l'anglais (britannique, américain, australien), avec une attention particulière portée
au General American. Ce cours apporte la réflexion indispensable sur les faits de prononciation
qui a pour objectif premier de conduire l’étudiant à l'autocorrection, au discernement de trois
dialectes différents, et à la mise en place d’un accent anglais cohérent et authentique
(principalement britannique ou américain).
II - Organisation des enseignements
Travaux dirigés :
Phonétique et phonologie : 1 heure hebdomadaire (LCE3)
Compréhension et expression orales : 2 heures hebdomadaires (LCE3 et LCE3 ISIC)
Langue d’enseignement : anglais (70%) et français (30%).
III - Modalités de contrôle des connaissances
Session 1 (mai) :
*Etudiants régime général :
27
Guide de licence d’anglais
-ECUE 1 (50 %): Examen terminal en laboratoire : 2 questions au choix sur le contenu des thèmes
vus en cours d’activité orale avec les lecteurs au S5 ET un résumé (LCE3 et LCE3 ISIC) ET une
transcription orthographique pour LCE3 ISIC.
-ECUE 2 (50 %) : Devoir sur table avec transcription étroite (questions de cours éventuelles),
repérage de variations dialectales en Gen Am, sans support sonore. Date déterminée au cours du
S6.
*Etudiants régime spécial : épreuve terminale en laboratoire pour les deux matières (résumé,
transcription phonétique et prosodique). Durée : 45 minutes.
Session 2 (rattrapage) : étudiants régime général et régime spécial
Epreuve en laboratoire d’une heure mutualisée pour le S1 et le S2 : TP large (sauf ISIC), TO,
résumé.
IV - Bibliographie
Révisions : pour les étudiants n’ayant jamais pratiqué la transcription, GARCIA, LECUMBERRI,
MAIDMENT, English Transcription Course, Arnold, 2000.
- ROACH, English Phonetics and Phonology, CUP, dernière édition.
- JONES, English Pronouncing Dictionary, 16ème édition. CUP, 2003.
- WELLS, Longman Pronunciation Dictionary, 3ème édition. Longman, 2008.
1 : Phonetics and Phonology (1 hour/week)
Phonetic and Phonological theory, focusing on (i) connected speech processes and (ii) providing
an introduction to the two dialects of English i.e Australian and General American.
2 : Lab and oral expression (2 hours/week)
Practical courses in language lab or small groups based on oral communication and interaction.
Activities include : orthographic, phonetic and prosodic transcription, comprehension/expression
and reading practice, oral presentations, summary.
Modalités de contrôle des connaissances
(Exchange students) For parts 1 and 2, semester 5 and 6 : lab exam (40 minutes) with transcriptions,
, expression exercises.
Suggested reading :
- ROACH, English Phonetics and Phonology, CUP, latest edition.
- JONES, English Pronouncing Dictionary, 16th edition, CUP, 2003.
- WELLS, Longman Pronunciation Dictionary, 3rd edition, Longman, 2008.
28
Guide de licence d’anglais
For students with no prior experience of transcription : GARCIA, LECUMBERRI, MAIDMENT,
English Transcription Course, Arnold, 2000.
2
Guide de licence d’anglais
UE 4
Civilisation américaine
Language used in class: English
ECUE 1 : programme A
ECUE 2 : programme B
Responsable: Lisa Véronir-Paccher
Programme A
Environmental History
Y.-C. Grandjeat
Relation to the natural environment, notably to the “wilderness”, has always been a key feature in
the way the U.S. has defined itself, since the early days of colonial America, then through the years
of nation-building, and all the way, through the creation of the first national parks at the height of
the industrial age, to our current times, when environmental issues appear regularly on the national
social and political agenda, as heated controversies around “fracking” have demonstrated recently,
among other examples. Today, the U.S. appears as a nation which has contributed much to the
growth of a global environmental awareness, and to the momentum of environmental movements
worldwide, leading to increasingly loud calls today for “environmental ethics” and “environmental
justice. Yet, as the most economically developed country in the world, it also carries much
responsibility in the global environmental crisis. This course aims at retracing some of the major
stages in the evolution of the environmental awareness and environmental politics in the U.S.,
looking at some of the major figures which have promoted an ethics of respect for the natural
environment, thus paving the way for the contemporary environmental movement, whose history
will also be examined. In the process, the course should provide background material helping
students assess the acute, constant tensions and contradictions in the U.S. relations to its “natural
resources” and in its imagination of nature.
Recommended readings
Duban, François. L’Ecologisme aux États-Unis : histoire et aspects contemporains de
l’environnementalisme américain. Université de la Réunion, l’Harmattan, 2000.
Fiege, Mark. The Republic of Nature: An Environmental History of the United States. Seattle,
University of Washington Press, 2012.
Nash, Roderick. Wilderness &the American Mind. New Haven, Yale University Press, 1967,
2001.
1
Guide de licence d’anglais
Petulla, Joseph. American Environmentalism. Values, tactics, priorities. Texas A&M University
Press, 1980
Steinberg, Ted. Down to Earth: Nature's Role in American History. New York, Oxford, Oxford
University Press, 2002)
Art and Nation Building
B. Rigal-Cellard
This course considers the struggle to establish genuinely American styles of art and architecture as
an expression of the nation’s political maturation. We will examine painting ranging from the
colonial era to the present. Particular emphasis will be given to the 19th century school of the
Sublime, which imbued new conquered territories out West with the same majesty as European
monuments.
In the architectural realm, we will consider the long life of classicism in the American built
environment and the belated 20th century revolt against that style. The Federal style endowed
official buildings with imperial grandeur through its plain imitation of Roman or Greek
architecture. Classical motifs persist even in the first truly original American architectural
invention: the skyscraper. We will then study how Frank Lloyd Wright initiated a radical break
with European architectural models.
The course will rely on images of paintings and of buildings (and possibly some sculptures) shown
during the lecture. The documents will be on e-campus for all students to examine them at home.
Programme B
Anti-Communism in the United States, 1945-1957.
J.P. Gabilliet
The course addresses the rise of political and social anti-Communist activism against the backdrop
of the early Cold War, from President Truman’s anti-Sovietic policy to domestic redbaiting.
McCarthyism—as the phenomenon was nicknamed—will be analyzed from several perspectives,
notably as the upshot of institutional tensions between the Executive and Legislative powers during
a period marked by international instability and accelerating social change.
Compulsory reading : Ellen SCHRECKER, The Age of McCarthyism: A Brief History With
Documents 2nd ed. (Bedford/St. Martin's, 2001). ISBN : 978-0312393199.
A History of African Americans from Brown to Obama 1950-2010
L. Veroni-Paccher
Despite the conservative and politically repressive atmosphere of the Cold War period, African
Americans became more vocal in their demands for better living conditions. Black and interracial
organizations were also created in the 1940s and 1950s, such as CORE, the Congress of Racial
Equality (1942), which concentrated on strategies such as sit-ins and picket lines, or the SCLC, the
2
Guide de licence d’anglais
Southern Christian Leadership Conference (1957). Leaders emerged, some at first advocating
nonviolent direct action, such as Martin Luther King, while others went for a more radical
approach, such as Malcolm X and Stokely Carmichael. Together, the grassroots movements and
their leaders would bring about a long Civil Rights and Black Power Movement dedicated to put
an end to segregation practices and offer alternate means to achieve somewhat similar ends: the
transformation of American democratic institutions. Their struggle made the dream of seeing one
day a black person elected to the White House come true, but the postracial era remains
hypothetical. This course thus addresses this movement from litigation and nonviolent action to a
more radical approach, and later from black power to black politics.
Documents available on the Virtual Office and/or Moodle.
Bibliography (** compulsory reading and * recommended reading)
**Norton, Mary Beth, David Katzman, David Blight, Howard Chudacoff and Fredrik Logewall.
A People and A Nation. Dolphin Edition-Complete. Houghton Mifflin, 2007. Chapters 29 to 33.
General African American History
Bacharan, Nicole. Les Noirs Américains. Des champs de coton à la Maison Blanche. Perrin,
2010.
Carson, Clayborne, Emma Lapsansky-Werner, Gary Nash. The Struggle for Freedom. A History
of African Americans Vol 2. Penguin, 2011. Chapters 17 to 22.
*Diallo, David. Histoire des Noirs aux Etats-Unis. Ellipses, 2012.
Franklin, John Hope, Alfred A. Moss. From Slavery to Freedom. A History of African
Americans. McGraw Hill 9/E, 2000. Chapters 22 to 25.
Hine, Darlene C., William Hine and Stanley Harrold. African Americans. A Concise History. Vol
2. Pearson 4/E. 2012
Kelley, Robin and Earl Lewis. To Make our World Anew. A History of African Americans since
1880. Oxford UP, 2005. Chapters 4 and 5.
*Lawson, Steven. Running for Freedom. Civil Rights and Black Politics in America since 1941.
Wiley Blackwell, 2009.
N’Diaye, Pap. Les Noirs Américains. En marche pour l’égalité. Gallimard, 2009
*William, Juan. Eyes on the Prize. America’s Civil Rights Years 1954-1965. Penguin, 1988.
Famous Authors
DuBois, W.E.B. The Souls of Black Folks. Dover Publications, 1994.
3
Guide de licence d’anglais
Haley, Alex. Roots. The Saga of an American Family. Dell, 1980.
*Hamilton, Charles and Stokeley Carmichael . Black Power. Vintage Books, 1992.
*Luther King, Martin. Where do we go from here? Chaos or Community. Boston: Beacon Press,
2010.
Obama, Barack. Dreams from my Father. A Story of Race and Inheritance. Three Rivers Press,
2004.
X, Malcolm. The Autobiography of Malcolm X. Bentam Double Day, 1998.
African American History Websites:
Black Past: http://blackpast.org/
Amistad Resource: http://www.amistadresource.org/
We ain’t what we ought to be: http://www.weaintwhatweoughttobe.com/
African American Odyssey: http://memory.loc.gov/ammem/aaohtml/exhibit/aopart9.html
II - Organisation des enseignements
Cours magistral : 1 heure hebdomadaire par programme
Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire par programme
III – Modalités d’évaluation
Session 1 : Etudiants régime général et régime spécial : épreuve écrite 3 heures : questions de
cours et/ou commentaire et/ou dissertation.
Session 2 (« rattrapage ») : Etudiants régime général et régime spécial : oral 15 minutes.
4
Guide de licence d’anglais
UE 5
Littérature britannique et du Commonwealth
Language used in class: English
ECUE 1 : programme A
ECUE 2 : programme B
Responsable :
S. Ravez
I – Programmes
A
Semaines 1-6 : Daniel Defoe, Robinson Crusoe (Gilles Duval)
Bibliographie succincte
BOYCE, H.B. “The Displaced Self in the Novels of Daniel Defoe.” ELH 38 (1971): 562-590
DEFOE, Daniel. (1719) Robinson Crusoe. Ed by Michael Shinagel, A Norton Critical Edition.
2nd edition (1993).
--------------------. ( 1721 ) Moll Flanders. Introduction by Virginia Woolf. Notes by Audrey
Bilger. Modern Library Classics (2002).
LUND, Roger D. ed. (1997) Critical Essays on Daniel Defoe. G.K. Hall & Co.
ZHAN, Zaixin. (1993) Voices of the Self in Daniel Defoe’s Fiction: An Alternative Marxist
Approach. P. Lang.
William Shakespeare, Twelfth Night (1601) and postmodern approaches to early modern
drama (Catherine Lisak).
Bibliographie succincte:
SHAKESPEARE, WILLIAM (1601) Twelfth Night. Ed. by JM.M Lothian and T.W.Craik. The
Arden Shakespeare 2nd series. Routledge, 1991.
SMITH, BRUCE R. ed. (2001) Twelfth Night. Texts and Contexts. Bedford/St Martins, Boston &
New York.
SCHIFFER, JAMES (2011) Twelfth Night: New Critical Essays. Shakespeare Criticism vol.34.
Routledge, London & New York.
B
Semaines 1 - 6 Waiting for the Barbarians, Coetzee (Susan Barrett)
This part of the class introduces students to Post-Colonial literature through the study of a novel
by the South African born novelist, and Nobel Prize winner, J.M. Coetzee.
The novel was first published in 1980 and any edition may be used.
5
Guide de licence d’anglais
Bibliographie succincte
“J.M. Coetzee: Waiting for the Barbarians”. Journal of Commonwealth Studies and Essays:
Special Edition, 1992
Attridge, Derek. J.M. Coetzee and the Ethics of Reading: Literature in the event. Chicago:
University of Chicago Press, 2004.
Coetzee, J.M. Doubling the Point: Essays and Interviews. Harvard University Press, 1992.
Hayes, Patrick. J. M. Coetzee and the Novel: writing and politics after Beckett. Oxford: Oxford
English Monographs, 2010.
Head, Dominic. The Cambridge Introduction to J.M. Coetzee. Cambridge: Cambridge University
Press, 2009.
Penner, Dick. Countries of the Mind: The Fiction of J.M. Coetzee. New York: Greenwood, 1989.
Semaines 7 à 12 Endgame (A Play in one Act), Samuel Beckett (Stéphanie Ravez)
The course is meant to introduce 3rd-year students to avant-garde English theatre through the
study of Beckett’s second best known play, published in 1958 after Waiting for Godot (1956).
Required edition: Endgame, followed by Act without Words. London: Faber and Faber, 2009.
Bibliographie succinte
Angel-Perez, Élisabeth et A. Poulain. "Endgame", ou le théâtre mis en pièces. Paris: PUF/CNED,
2009.
Boxall, P. (ed.). Samuel Beckett: Waiting for Godot /Endgame. A reader’s Guide to Essential
Criticism. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2000.
Lecossois-Guéritée, Hélène. Endgame de Beckett. Clefs concours. Atlande 2009
Lemonnier-Texier D., B. Prost et G. Gevallier (eds). Lectures de Endgame/Fin de partie de
Samuel Beckett. Collection Didact'anglais. Rennes: Presses universitaires de Rennes 2009
II - Organisation des enseignements
- cours magistral : 1 heure hebdomadaire par programme
- travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire par programme
6
Guide de licence d’anglais
LISTE DE LECTURES OBLIGATOIRES :
À l’étude des ouvrages au programme s’ajoute une liste de lecture qui est commune aux UE 4 et 5.
Les étudiants sont invités à lire TROIS ouvrages au choix illustrant obligatoirement les 3 genres
dans la liste proposée ci-dessous :
roman: A Portrait of the Artist as a Young Man de James Joyce OU Vanity Fair de William
Makepeace Thackeray
théâtre: A Midsummer Night's Dream de Shakespeare OU The Homecoming de Harold Pinter
poésie: The Rime of the Ancient Mariner de T. S. Coleridge OU The Waste Land de T.S. Eliot
III - Modalités d’évaluation
Session 1 :
Etudiants régime général et spécial: épreuve écrite 3h, commentaire de texte ou dissertation +
question(s) relative(s) à la liste de lecture.
Session 2 (« rattrapage »): oral de 15 minutes.
7
Guide de licence d’anglais
UE 6 à choix10
 Traduction de l’anglais ou
 Didactique de l’anglais ou
 Arts visuels ou
 Histoire ou
 FLE ou
Linguistique générale
Traduction
Responsable : Véronique Béghain
Ce module propose une formation approfondie en traduction, traductologie, stylistique et
linguistique appliquées à la traduction. Il vise à préparer les étudiants aux épreuves de traduction
et traductologie des concours de recrutement de l’enseignement secondaire (CAPES, agrégation),
en même temps qu’il s’adresse aux étudiants souhaitant préparer ultérieurement le Master 2
professionnel « Métiers de la traduction » proposé par l’UFR des langues et civilisations de
l’Université de Bordeaux-Montaigne.
Stylistique comparée et linguistique appliquée à la traduction (Clara Mallier)
Ce cours propose une prise de recul analytique sur les enjeux et les modalités de la traduction, en
particulier la traduction littéraire.
Une première partie s’intéressera aux procédés de traduction qui seront étudiés à partir de
nombreux exemples. Ceci conduira à observer un certain nombre de différences naturelles entre
l’anglais et le français qui permettront d’aborder des notions de stylistique comparée.
On se posera ainsi la question de la « fidélité » au texte original et du choix de faire entendre la
langue d’origine dans le texte traduit, ou bien d’en gommer la spécificité pour respecter
l’idiosyncrasie de la langue d’arrivée. Cette problématique sera illustrée par des comparaisons de
traductions existantes ainsi que par une étude de la différence entre la traduction universitaire
et la /les traduction/s professionnelle/s.
Enfin, ce cours présentera des notions de linguistique contrastive appliquées à la traduction afin
d’approfondir ce qui aura été vu en stylistique comparée et de munir les étudiants d’outils fiables,
précis, qui leur permettront de faire des choix éclairés dans leur pratique de futurs traducteurs ou
enseignants de la traduction.
Comparative stylistics and linguistics applied to translation
This course aims at giving students the conceptual tools which are necessary to approach
translation with an analytical perspective.
The first part deals with translation processes which are examined and analyzed through a great
number of examples. Their study points to a number of differences between English and French
which lead to observations on the comparative stylistics of the two languages. The question thus
10
L’étudiant.e classe 3 options par ordre de préférence. Il n’est pas possible de changer
d’option entre le S5 et le S6.
8
Guide de licence d’anglais
raised is that of “fidelity” to the original text through the choice between two different approaches
to translation, one which allows the foreignness of the source language to be heard in translation,
the other which adapts to the structures and style of the target language. This will be illustrated by
comparisons between existing translations and by a study of the difference between academic and
professional translations.
Last but not least, this course presents notions of contrastive linguistics in order to provide
students with accurate and reliable tools to help them make reasoned choices in their future
practice, either as translators or as professors teaching translation.
Bibliographie :
BALLARD, Michel. La Traduction de l’anglais au français, Paris : Nathan, 1995.
BARDIÈRE, Yves. La Traduction du passé en anglais et en français : de l’aspect au temps, Paris :
l’Harmattan, 2009/
BOSSEAUX, Charlotte. How Does it Feel? Point of View in Translation — the Case of Virginia
Woolf into French, Amsterdam: Rodopi, 2007.
BOUSCAREN, J. et CHUQUET, J. Grammaire et textes anglais : guide pour l’analyse
linguistique, Paris : Ophyrs, 1987.
BOUSCAREN, J, MOULIN, M. ODIN, H., Pratique raisonnée de la langue, Paris : Ophrys, 1996.
CHUQUET, H. et PAILLARD M., Approche linguistique des problèmes de traduction anglaisfrançais, Paris : Ophrys, 1989.
DEMANUELLI, C. et J., La Traduction mode d’emploi : glossaire analytique, Paris : Masson,
1995.
GUILLEMIN-FLESCHER, Jacqueline. Syntaxe comparée du français et de l’anglais. Paris :
Ophrys, 1981.
——— (sous la direction de), Linguistique contrastive et traduction, T 1 à 6, Paris : Ophrys, 19922004.
Organisation des enseignements :
1 heure CM
2 heures TD par semaine
Les deux heures hebdomadaires de travaux dirigés sont consacrées à la traduction littéraire (anglais
→ français ; français → anglais) et à la traduction journalistique (anglais → français ; français →
anglais).
Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général : contrôle continu (écrit et/ou oral), en CM et en TD.
*Etudiants régime spécial : examen écrit sur des exercices de traduction (exercice de
commentaire de traduction OU de comparaison de traduction OU de commentaire de texte sur la
traduction, 3h)
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : épreuve écrite 3 heures
commune S5 et S6 (commentaire comparé de traductions).
9
Guide de licence d’anglais
Didactique
Language mostly used in class: French
Responsable : Stéphanie Benson
I- Programme
Didactique de l’anglais, langue étrangère : réflexion sur l’enseignement et l’apprentissage des
langues étrangères de l’école élémentaire au lycée.
OUVRAGES COMMUNS :
● BAILLY, D. Les mots de la didactique : le cas de l’anglais. Ophrys, 1998
Ou
● QUIVY, M et TARDIEU, C. Glossaire de didactique de l’anglais. Paris : Ellipse (1997)
● NARCY-COMBES, M-F. (2005) "Précis de didactique: devenir professeur de langue." Ellipses.
● GERMAIN, C. Evolution de l’enseignement des langues : 5000 ans d’histoire. Paris : CLE
International, 1993.
AU CHOIX :
ABDALLAH-PRETCEILLE, M. L’éducation interculturelle. PUF (2005).
CORDIER, F. et GAONAC’H, D. Apprentissage et mémoire. Nathan U. 2004.
● GAONAC’H, D. L’apprentissage précoce d’une langue étrangère : le point de vue de la
psycholinguistique. Hachette, 2006.
● HUART, R. Nouvelle grammaire de l’anglais oral. Ophrys, 2010.
● LAPAIRE, J-R. La grammaire en mouvement. Hachette Education, 2005.
●
●
II- Organisation des cours
Le module se compose de cours magistraux suivis de TD, sous forme d’exposés sur les thèmes et notions
au programme dans le secondaire et de création de jeux de vocabulaire. Chaque étudiant effectuera un
stage d’une douzaine d’heures dans une classe d’anglais, au niveau premier ou second degré. Ce stage
donnera lieu à un rapport de stage.
III- Contrôle des connaissances
Session 1 :
*Etudiants régime général : présentations orales, créations de jeux de renforcement de vocabulaire et
devoir sur table (2h00)
*Etudiants régime spécial : épreuve écrite (2 heures)
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : oral 20 min.
Histoire
10
Guide de licence d’anglais
Responsable : JP Gabilliet
Intervenant : CF Mathis
Le siècle britannique, 1815-1914
Le long XIXe siècle, de la fin des guerres napoléoniennes à la veille de la Grande Guerre, est
l’apogée du pouvoir britannique sur le monde. Ce cours, délivré en français, tâchera de repérer les
fondements de cette puissance et les lignes de failles qui se révèlent au fil du temps. Il mettra
l’accent sur la fabrique de notre modernité au cours de cette période, et, pour ce faire, insistera sur
les aspects environnementaux (origines de la révolution industrielle, transition énergétique,
pollutions, etc.) et culturels (sans exclure les autres dimensions politiques, économiques ou sociales
bien sûr). Les documents proposés à l’étude seront pour la plupart en anglais.
Bibliographie indicative :
BARJOT Dominique et MATHIS Charles-François, Le monde britannique, 1815-1931, Paris,
Armand Colin, 2009.
BÉDARIDA François, L’ère victorienne, Paris, PUF (QSJ), 1997.
BÉDARIDA François, La société anglaise du milieu du XIXe siècle à nos jours, Paris, Seuil, 1990.
CARRÉ Jacques, La Grande-Bretagne au XIXe siècle, Paris, Hachette, 1997.
CHASSAIGNE Philippe, Histoire de l’Angleterre des origines à nos jours, Paris, Flammarion,
2015 (nouvelle édition).
CHASSAIGNE Philippe, Lexique d’histoire et de civilisation britanniques, Paris, Ellipses, 1997.
LEBECQ Stéphane, BENSIMON Fabrice, LACHAUD Frédérique, RUGGIU François-Joseph,
Histoire des îles britanniques, Paris, PUF, 2008.
McCORD Norman et PURDUE Bill, British History 1815-1914, Oxford, Oxford University
Press, 2007.
WILLIAMS Chris (dir.), A Companion to Nineteenth-Century Britain, Oxford, Blackwell, 2007.
Modalités d’évaluation:
1e session : étudiants en régime général : Contrôle continu: un exposé (oral ou écrit) et un plan
détaillé en cours.
Etudiants en régime spécial : oral.
2e Session (« rattrapage »): oral.
11
Guide de licence d’anglais
Arts visuels
Semestre 6
Responsable : Jean-François Baillon
I- Programme
1. Frankenstein from Novel to Films (Jean-François Baillon)
This course will examine the various appropriations and recreations of the myth of Frankenstein,
from its inception in 1816 on the shores of Lake Geneva to the latest films and series. We will
study how each of its revivals selects themes and features that focus on characteristics that make
sense of particular aspects in a given context. Film analysis will be of much use in this endeavour
to understand the choices made by filmmakers.
Mary SHELLEY, Frankenstein, ed. by J. Paul Hunter, New York, Norton Critical Edition, 1996
(preferably, as this edition contains a number of critical texts and other material on Shelley’s novel)
Or else:
Mary SHELLEY, Frankenstein. 1818 Text, edited by Marilyn Butler, Oxford World’s Classics,
Oxford, Oxford University Press, 2008
Columbia Film Language Glossary:
https://filmglossary.ccnmtl.columbia.edu/
Filmography
Frankenstein (dir. James Whale, 1931)
Bride of Frankenstein (dir. James Whale, 1934)
Curse of Frankenstein (dir. Terence Fisher, 1956)
Flesh for Frankenstein (dir. Paul Morrissey, 1973)
Young Frankenstein (dir. Mel Brooks, 1974)
The Rocky Horror Picture Show (dir. Jim Sharman, 1975)
The Bride (dir. Franc Roddam, 1986)
Mary Shelley’s Frankenstein (dir. Kenneth Branagh, 1994)
May (dir. Lucky McKee, 2002)
Frankenstein (dir. Marcus Nispel, 2004)
Frankenweenie (dir. Tim Burton, 2012)
I, Frankenstein (dir. Stuart Beattie, 2014)
Penny Dreadful (prod. Showtime, 2014-)
The Frankenstein Chronicles (Rainmark Films, 2015-)
Frankenstein (dir. Bernard Rose, 2015)
12
Guide de licence d’anglais
Bibliography
BALDICK, Chris, In Frankenstein’s Shadow: myth, monstrosity and nineteenth-century writing,
Oxford, Clarendon Press, 1987
BORDWELL, David and Kristin THOMPSON, Film Art: an introduction, 10th ed., New York:
McGraw-Hill, 2015
DUPERRAY, Max, Lecture de “Frankenstein”, Mary Shelley, Rennes, P.U.R., 1997
GAUDREAULT, André, Du littéraire au filmique, Paris, Armand Colin, 1999
HORTON, Robert, Frankenstein, London & New York, Wallflower Press, 2014
LECERCLE, Jean-Jacques, Frankenstein, mythe et philosophie, Paris, P.U.F., 1994
MACHINAL, Hélène, ed., Le Savant fou, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2013
NACACHE, Jacqueline, ed., « Cinéma et science », Revue Alliage n° 71, hiver 2012-2013
PIRIE, David, A New Heritage of Horror: The English Gothic Cinema, London, I. B. Tauris, 2007
VANOYE, Francis, Récit écrit, récit filmique, Paris, Nathan cinéma, 2002
VANOYE, Francis, L’Adaptation littéraire au cinéma. Formes, usages, problèmes, Paris, Armand
Colin, 2011
2. From the big screen to the small one: the evolution of the American Horror film
(Christophe Chambost)
This class will survey some of the main stages in the evolution of the American horror film. Starting
from its literary influences, it will then focus on its growth and on its relationship with the then
budding television (in the 1950s). The role of the TV news and the Hays code will be analysed (in
the 1960s). And, as the heydays of the horror films are reached in the 1970s (with the involvement
of the New Hollywood in the field of horror), it will eventually be observed how the conventions
of the genre have successfully spread into some of the best TV series at the turn of the century.
The class will be a mix of theory and practice with the analysis of some scenes (echoing what will
have been shown in the first part of the class). The study of these excerpts will give the students
the ability to express their skills at commenting on cinematographic works of art.
The students will be asked to write a short file on a film or a TV series.
Selective Bibliography
BEYLOT Pierre, Le récit audiovisuel, Paris, Armand Colin, 2005.
CLOVER Carol, Men, Women, and Chainsaws: Gender in the Modern Horror Film, Princeton,
Princeton University Press, 1992.
ESQUENAZI Jean-Pierre, Mythologies des séries télévisées, Paris, Cavalier Bleu, 2009.
HUMPHRIES Reynold, The American Horror Film, Edinburgh, Edinburgh University Press,
2002.
JOST François, De quoi les séries américaines sont-elles le symptome ?, Paris, CNRS Editions,
2011.
13
Guide de licence d’anglais
JOWETT Lorna & ABBOTT Stacey, TV Horror: Investigating the Darker Side of the Small
Screen, London, I.B. Tauris, 2012.
PUNTER David, The Literature of Terror, Volume 2: The Modern Gothic, London, Longman,
1996.
THORET Jean-Baptiste, Le Cinéma américain des années 70, Paris, Les Cahiers du Cinéma, 2006.
TODOROV Tzvetan, Introduction à la littérature fantastique, Paris, Le Seuil, 1970.
WOOD Robin, Hollywood from Vietnam to Reagan, New York, Columbia University Press, 1986.
II- Organisation des cours
L’enseignement est dispensé intégralement en T.D.
III- Contrôle des connaissances :
Session 1 :
*Etudiants régime général : présentations orales, remise de dossiers écrits.
*Etudiants régime spécial : épreuve orale (20 minutes)
Session 2 (« rattrapage ») étudiants régime général et régime spécial : oral 20 min.
FLE
Il s’agit d’un cursus spécifique menant à l’obtention d’une licence d’anglais mention Français
Langue Etrangère
Pour plus d’information contacter l’UFR Langues et civilisations et / ou consulter la fiche
« Parcours FLE L3 » disponible sur le BV des L2 et L3 (rubrique « Informations UFR »).
Linguistique générale
Semestre 2
 « Approche comparative des langues: domaine indo-européen », Frédéric Lambert
(mercredi 13h30-15h30)
La comparaison des langues indo-européennes a joué un rôle moteur dans la constitution de la
linguistique comme discipline scientifique à partir de la fin du XVIII° siècle et principalement au
cours du XIX° siècle. A la fin de cette période, Saussure et Meillet en ont été de très brillants
représentants mais aussi des savants comme Jerzy Kuryłowicz. Si les langues indo-européennes
ne représentent plus le principal enjeu dans l'innovation en linguistique, elles continuent à
susciter beaucoup de travaux importants et novateurs dans une approche qui se réclame
aujourd'hui plutôt de la typologie et qui, autrefois exclusivement centrée sur la phonétique et la
morphologie, accorde une importance croissante à la syntaxe et à la sémantique. Ce cours a pour
14
Guide de licence d’anglais
objectif de présenter ce vaste domaine de recherche qui s'étend encore depuis que J. Greenberg a
publié son travail sur la "famille eurasiatique".
Bibliographie indicative:
Clackson, James, 2007, Indo-European linguistics : an introduction, Cambridge Textbooks in
Linguistics
Greenberg, Joseph Harold, 2003, Les langues indoeuropéennes et la famille eurasiatique. Volume
1, Grammaire (trad. Pierre Bancel), Paris, Belin
Haudry, Jean, 1979, L'indo-européen, PUF, collection Que sais-je? n°1798
Martinet, André, 1986, Des steppes aux océans. L'indo-européen et les « Indo-Européens »,
Payot
Evaluation :
1ère session : étudiants régime général : contrôle continu ; étudiants régime spécial : oral
2ème session : oral
 « Langue(s) et écriture(s) », Laurence Labrune (mercredi 15h30-17h30)
Ce cours s’intéressera à l’écriture en tant qu’objet linguistique, dans ses multiples facettes. Les
questions abordées seront les suivantes : structure et typologie des systèmes d’écriture des
langues du monde, naissance et évolution de l’écriture, le déchiffrement des écritures inconnues,
rapports entre langue écrite et langue orale, l’orthographe, acquisition de l’écriture,
sociolinguistique de l’écrit et de l’écriture, littéracie et alphabétisation, l’écriture et ses supports de l’argile à l’écran d’ordinateur, etc. selon les intérêts des étudiants.
Bibliographie indicative:
N. Catach, 1978, L’Orthographe, PUF, collection Que sais-je? n°685
Florian Coulmas, 1999, The Blackwell encyclopedia of writing systems. Blackwell.
James G. Février, 1959, Histoire de l’écriture, Paris, Payot.
José Morais, 1994, L’Art de Lire, Paris, Éditions Odile Jacob (Edition de poche : Collection
“Opus”, 1999.)
Evaluation :
1ère session : étudiants régime général : contrôle continu ; étudiants régime spécial : oral
2ème session : oral
15
Guide de licence d’anglais
UE 7
Recherche Documentaire 3
Présentation de la formation :
Face à la surabondance d’informations, savoir repérer efficacement les informations
pertinentes, les organiser, les stocker, les capitaliser et en retenir l’essentiel constitue autant de
compétences indispensables à la réussite de ses études.
L’université Bordeaux Montaigne propose aux étudiants de licence d’acquérir
progressivement ces compétences informationnelles à partir d’un module de formation en
ligne (e-campus) proposant aux étudiants les chapitres suivants :
1. Connaître vos bibliothèques
2. Vous, le Web, Google et la recherche d'information
3. Les clés d'une bonne stratégie de recherche
4. De la bibliographie
5. Votre boussole : Babord+
6. S'approprier les informations
En troisième année, la formation sur le module e-campus requiert environ 15 h de travail
effectif, comprenant la lecture du cours, les exercices en ligne et dans les bibliothèques du
campus.
2 séances de 2 heures chacune seront organisées en présentiel pour les étudiants de L3 :
semaine 1 et semaine 13
Responsables formation : les bibliothécaires des différentes bibliothèques de
l’Université Bordeaux Montaigne.
N’hésitez pas à passer nous voir et à nous solliciter
Volume horaire TD : 9 H
Évaluation :
1ère session :
16
Guide de licence d’anglais
Régime général et dispensé : L’évaluation repose sur des exercices à effectuer sur le module
de formation e-campus ainsi que dans les bibliothèques du campus.
2e session : régime général et dispensés : L’évaluation repose sur des exercices à effectuer
sur le module de formation e-campus ainsi que dans les bibliothèques du campus.
17
Guide de licence d’anglais
L3 pluridisciplinaire « Cultures modernes et contemporaines »,
Mention Humanités
Cette L3, qui ouvre à la rentrée 2016, s’adresse à trois types principaux d’étudiants :
- ceux qui ont suivi et validé une L1 et L2 dans l’une des trois matières majeures du socle
commun, anglais, lettres, histoire ou dans une formation équivalente ou pluridisciplinaire
comprenant au moins l’une de ces matières (Licence Culture Humaniste et Scientifique, IUT etc.).
- ceux qui ont suivi deux années de classes préparatoires aux ENS ou aux IEP, et validé une
équivalence de L2 à l’université.
- ceux qui ont suivi et validé en L1 et L2 les enseignements de la licence Babel (à partir de
la rentrée 2018).
Tous doivent pouvoir justifier d’un bon niveau en anglais.
Elle se compose d’une formation de tronc commun et de deux parcours au choix, selon les
objectifs professionnels des étudiants.
Le tronc commun comprend 3 majeures (6 h/semaine chacune) :
-anglais
-histoire
-lettres
ainsi qu’une 2e langue vivante (2h/semaine) dans une offre de 7 langues : allemand, arabe,
espagnol, grec moderne, italien, portugais et russe. Il n’est pas exigé d’avoir déjà pratiqué cette
seconde langue.
Les parcours (4h/semaine chacun) :
-un parcours « Europe » pour les étudiants qui s’intéressent à la constitution d’une identité
européenne. Outre les débouchés traditionnels des sciences humaines tels que Master Recherche,
Professionnel et MEEF dans l’une des majeures, cette formation peut déboucher sur un Master
Erasmus Mundus (CWCN, Crossways in Cultural Narratives Humanities) porté en France par
l’Université de Perpignan, MITRA (médiation interculturelle : identités, mobilités, conflits) porté
en France par l’Université Charles de Gaulle-Lille 3, Master CLE (Cultures Littéraires
Européennes) porté en France par l’Université de Strasbourg et le Master The Global 18th Century
(en cours d’élaboration) porté par l’Université Bordeaux Montaigne.
-Philosophie (Généalogie de l’idée d’Europe, 2h/semaine)
-Histoire de l’art moderne et contemporain (2h/semaine)
18
Guide de licence d’anglais
-un parcours « Sciences humaines » qui s’adresse aux étudiants souhaitant présenter les
concours des Écoles de commerce ou de journalisme, et des IEP, mais qui offre aussi les débouchés
traditionnels des sciences humaines tels que Master Recherche, Professionnel et MEEF dans l’une
des majeures. En d’autres termes, la formation proposée est orientée vers un large éventail de
métiers, de la fonction publique (nationale et locale) comme de l’entreprise.
-Philosophie des sciences humaines, philosophie morale et politique (2h/semaine)
-Culture générale (2h/semaine)
Contacts :
Pascale Antolin (UFR Langues)
[email protected]
Aurélia Gaillard (UFR Humanités)
[email protected]
19
Guide de licence d’anglais
Formation à distance
Se former à distance
Choisir de suivre une formation à distance c’est être, avant tout, acteur de sa formation. Cela
nécessite de votre part une réelle implication, une forte motivation et une organisation personnelle
rigoureuse.
Conçu pour vous guider dans cette démarche tout au long de votre année, LE livret de
l’étudiant
en
FAD
année
universitaire
2014-15
(http://www.u-bordeauxmontaigne.fr/fr/formations/formation_a_distance/acces-aux-cours-et-informationspratiques-fad.html) centralise toutes les informations clés dont vous avez besoin concernant
l’organisation administrative et pédagogique de votre année.
Vous devez prendre connaissance de l’ensemble des renseignements contenus dans le Guide
de l’Etudiant : http://etu.u-bordeaux-montaigne.fr rubrique Scolarité / Guides étudiants. Il vous
donnera tous les éléments pédagogiques sur votre année de formation (Unités d’Enseignement :
objectifs, programmes et bibliographies).
Pour tous les étudiants inscrits en Formation à Distance, les contenus de formation (cours,
devoirs, corrigés) sont accessibles via la plateforme Moodle (ecampus Montaigne :
http://ecampus.u-bordeaux-montaigne.fr/).
cours
Si vous avez la possibilité d’assister aux
magistraux, l’emploi
consultable
du temps de votre formation est
sur le Bureau Virtuel à partir de l’outil « Calendrier »
Ecampus/Moodle
Pour accéder à ecampus, vous devez d’abord activer votre « compte étudiant » présent sur
votre certificat de scolarité. La procédure se fait depuis la page d’accueil de l’Espace étudiant du
site Internet de l’Université Bordeaux Montaigne, en cliquant sur « Mon compte ».
En cas de difficultés, consultez la Procédure d'activation de compte sur la page « Accès aux
cours FAD ». Le lendemain de l’activation de votre compte vous serez inscrit automatiquement
aux espaces de cours de votre formation à distance sur ecampus Montaigne.
20
Guide de licence d’anglais
En tant qu’étudiant de Bordeaux 3 vous pouvez bénéficier d’un ensemble de services numériques
disponibles depuis le site étudiant : http://etu.u-bordeaux-montaigne.fr. (encyclopédies,
bibliothèques…).
Si vous rencontrez des difficultés, adressez- vous au bureau de la FAD :
e-mail : [email protected]
:
05 57 12 45 87
LES COURS
Un cours en FAD est l’équivalent du Cours Magistral (CM) pour les étudiants présentiels. Il
peut être écrit ou enregistré. Les cours peuvent vous être communiqués en une seule fois ou bien
de façon progressive.
LES DEVOIRS
Plusieurs devoirs peuvent vous être proposés au cours du semestre. Ils ne sont PAS
obligatoires (sauf pour les étudiants boursiers) mais fortement recommandés car ils permettent
de s’entraîner pour l’examen, d’évaluer son niveau et de progresser. Les notes des devoirs FAD
ne comptent pas dans la moyenne de l’année. En revanche, elles peuvent permettre d’obtenir
des points jury (voir règlement des examens).
**Les cours et devoirs seront mis en ligne sur ecampus Montaigne dès la date de reprise des cours.
Cf. le calendrier universitaire.
http://etu.u-bordeaux-montaigne.fr
LES SUJETS DE DEVOIRS ET LEURS CORRECTIONS
Les sujets de devoirs mis à votre disposition vous permettent de vous entraîner, d’évaluer votre
niveau, de progresser, et ils attestent de votre assiduité.
Lors des délibérations finales du jury d’examen, il est tenu compte des notes obtenues à ces
devoirs.
La correction de vos copies par les enseignants vous permet d’avoir des retours sur la qualité de
vos apprentissages.
21
Guide de licence d’anglais
Pour faciliter la correction des devoirs, vous trouverez ci-dessous quelques consignes pour la
présentation de vos copies.
Pour tous, un corrigé type sera disponible sur ecampus Montaigne.
Ceux qui ont réalisé le devoir recevront, en plus du corrigé type, une correction personnalisée
de leur copie.
L’ENVOI DES DEVOIRS RÉALISÉS
Les devoirs doivent être envoyés par messagerie électronique uniquement au Bureau
accompagnement de votre formation correspondant à l’une des adresses FAD ci-dessous :
➢ [email protected]
Les devoirs ne doivent JAMAIS être adressés directement à l’enseignant sauf
indication contraire.
● Renseigner IMPERATIVEMENT l’objet de vos messages en suivant le
modèle : Dev_le n° de l’UE_le nom du correcteur, la date de remise imposée
● Ex : Dev_1L22U1_MOREAU_21.10
● Paramétrer votre messagerie d’un accusé de réception,
● Ne pas envoyer en doublon un devoir avec des adresses électroniques
différentes,
● Utiliser le modèle de « présentation copie devoir » déposé sur ecampus
Montaigne (celui-ci est paginé)
22
Guide de licence d’anglais
Modèle de présentation de devoir
Modèle disponible en format Word sur Moodle
Nom patronymique :
Nom du correcteur :
N° du devoir :
Prénom :
Année de Licence (préciser) :
Date de remise imposée :
Nom marital :
Code complet U.E. :
Adresse (Ville, Pays) :
NOTE
Date d’arrivée à l’UFR.
(réservé au secrétariat)
APPRECIATION DU CORRECTEUR :
MARGE
OBLIGATOIRE
CONSIGNES IMPERATIVES
➢Chaque devoir doit être rédigé d'après ce modèle.
➢Un double interligne est obligatoire pour la correction des
thèmes et des versions
➢Le cadre d’en-tête doit comporter toutes les rubriques
indiquées dûment complétées.
➢Aucun devoir ne doit être directement remis au correcteur.
➢Tout devoir arrivé en retard ne pourra être corrigé.
➢Dans le cas d'une inscription tardive ne pas faire les
devoirs dont la date de remise est passée : ils ne pourront
pas être transmis au correcteur.
23
Guide de licence d’anglais
➢Ne pas oublier de numéroter vos pages/nombre de pages
(ex : 1/2, le modèle déposé sur Moodle est déjà paginé).
➢Aucune copie ne sera acceptée par télécopie (fax), envoi
postal ou par tout autre moyen que ceux proposés ci-dessus.
Les copies scannées peuvent être refusées par manque de
lisibilité.
24
Guide de licence d’anglais
RETOUR DES COPIES CORRIGÉES ET CORRIGÉ-TYPE
La copie corrigée du devoir est scannée par le Bureau accompagnement FAD et envoyée par
mail à l’étudiant sur son adresse « etu.u-bordeaux-montaigne.fr ». (Les scans étant des fichiers
image lourds, il est nécessaire d’enregistrer le fichier, puis de le supprimer de votre boite mail
pour éviter que cette dernière n’arrive à saturation rapidement.)
Les notes obtenues aux devoirs sont communiquées via la copie corrigée. Un corrigé-type du
devoir est également accessible à tous sur ecampus Montaigne.
25
Guide de licence d’anglais
Coordonnées des interlocuteurs
Adresse postale :
UFR Langues et Civilisations. Licence d’Anglais
Université Bordeaux Montaigne
Domaine Universitaire
33607 Pessac Cedex
Courriel :
[email protected]
Adresse site internet :
http://www.u-bordeaux-montaigne.fr
Pour que vous puissiez efficacement obtenir de l’aide, il importe que vous nous aidiez à
comprendre à quel type de problème vous vous heurtez. Il peut s’agir de :
Questions sur…
Où trouver, Qui contacter
Contacts SPÉCIFIQUES à la FAD
26
Guide de licence d’anglais
Inscription pédagogique en formation à distance
Choix du régime d’étude
Changement de régime d’études en cours
d’année (3 semaines après le début du
semestre)
SECRÉTARIAT DE LA
FORMATION À DISTANCE POUR
LES LICENCES :
[email protected]
Accès au cours sur ecampus
Informations sur la date de mise en ligne
des cours
05 57 12 45 87 (Anglais)
Réception de vos devoirs et retour de vos
devoirs corrigés (voir chapitre DEVOIRS de ce
livret)
Horaires : 9h30-12h et 13h30-16h30. Fermé
le mercredi matin et le vendredi après-midi.
Organisation des regroupements
Demande d’envoi des copies d’examens pour
consultation
Statut de boursier en Formation à distance
(attestation de présence aux regroupements, de
remise de devoir)
27
Guide de licence d’anglais
Pour joindre un enseignant (uniquement
questions d’ordre pédagogiques : contenus des
cours, méthodologie, bibliographie, tutorat,
retours sur les devoirs et corrigés…)
Consultez l’ annuaire de l’université
ou l’organisation des UFR.
TOUS les personnels de l’université ont une
adresse mail sur ce modèle : « [email protected] ». Il suffit de savoir le
nom de l’enseignant pour le trouver.
QUESTIONS TECHNIQUES
Demande d'assistance technique : Problème de
compte étudiant, impossibilité d’accès aux
cours ou au Bureau Virtuel etc.
SOS Étudiant (formulaire de demande)
Questions sur…
Où trouver, Qui contacter
EXAMENS
(Contacts SPÉCIFIQUES à l’UFR de votre formation)
28
Guide de licence d’anglais
Gestionnaire de votre diplôme au sein de votre UFR :
Problème sur la
convocation aux examens
Pour la Licence d’anglais : Laetitia TORDJEMAN
[email protected]
[email protected]
05 57 12 15 83
29
Guide de licence d’anglais
Passer les examens quand on étudie à distance
Conditions de passage des
examens
Régime DISPENSÉ : Les étudiants inscrits en régime
« régime spécial » passent des examens dits terminaux en fin de
semestre.
Régime GENERAL (Assidu) : Les étudiants inscrits en
régime « assidu » doivent obligatoirement suivre les cours de T.D
et sont soumis aux contrôles continus.
Les étudiants handicapés et en situation de handicap
peuvent demander un aménagement des conditions de passage
d’examens. Un certificat médical établi par la Médecine
Préventive Interuniversitaire sera nécessaire pour obtenir ces
aménagements.
Première session
d’examens des premier et
second semestres
Déroulement des épreuves
Vous vous présenterez aux épreuves d’examens
impérativement muni(e) de la carte d’étudiant (ou du certificat de
scolarité en cours de validité) et d’une pièce d’identité.
Vous devez vérifier que votre nom et votre n° de place
soient correctement affichés sur les portes de la salle d’examen
☞ Si votre nom ne figure pas sur la liste d’appel, vous
devrez retirer auprès du service de la scolarité un laissez-passer
qui vous permettra d’accéder à la salle d’examen.
Complétez soigneusement l’en-tête des copies. Les
consignes spécifiques sont données par les surveillants de
l’épreuve.
Vous devrez émarger la feuille de présence à la fin de
chaque épreuve.
Publication des résultats et
consultation des copies
Les résultats des examens sont affichés à l’UFR et vous
pouvez les consulter et les imprimer à partir du site internet de
l’Université « Espace Étudiants ». Un relevé de notes vous sera
adressé par courrier postal en fin d’année.
Les règles de calcul liées à la compensation sont explicitées
dans le vade-mecum accessible sur le site universitaire.
Un calendrier de consultation des copies d’examens sera
proposé par votre UFR à l’issue de chaque période d’examen.
30
Guide de licence d’anglais
Délibération des jurys de
première session
À la suite des délibérations de jury d’examens et de la publication
des résultats, vous saurez si vous devez participer à la deuxième
session.
31
Guide de licence d’anglais
Modalités d’inscription aux examens
L’inscription aux examens du 1er semestre est automatique. Elle se fera selon les choix
validés sur le contrat pédagogique.
Pour la 2ème session d’examen, les informations seront transmises sur le site de l’université
dans l’espace étudiant. Consultez-le fréquemment entre les deux sessions d’examen.
Attention : Les étudiants qui ne seront pas inscrits pédagogiquement ne figureront
pas sur les listes d’entrée en salle d’examen.
32
Guide de licence d’anglais
Calendrier d’examens
Examens écrits :
Le planning personnalisé de vos examens écrits est consultable et imprimable à partir du
site internet de l’université, dans l’espace étudiant (vous munir de votre numéro étudiant).
Examens oraux :
Le calendrier des examens oraux est affiché dans les locaux de l’université et sur le site internet
de l’université, http://www.u-bordeaux-montaigne.f, dans l’espace étudiant (rubrique calendrier
des examens – UFR Langues et Civilisations).
Attention : Ce calendrier évolue et doit être consulté régulièrement.
33
Guide de licence d’anglais
Informations pratiques et coordonnées
Vous trouverez ci-dessous toutes les coordonnées des services universitaires qui peuvent
vous être utiles.
Ouvert :
Fermé :
LE SERVICE DE LA SCOLARITE
le matin de 9h à 11h,
l’après-midi de 13h30 à 16h
le mardi matin et le vendredi après-midi
ou
ou
Accueil – Secrétariat
05 57 12 62 81
05 57 12 47 15
05 57 12 15 83
05 57 12 44 94
Admission des étudiants étrangers L1 & L2
Aménagement d’études-équivalences
Si vous êtes titulaire d’un diplôme d’enseignement
supérieur, vous pouvez déposer une demande
d’aménagement d’études auprès des Services de la
Scolarité.
Bureau des équivalences 1er cycle :
+33 (0)5 57 12 44 01
Transfert de dossier
Si vous avez poursuivi des études dans une autre
université, vous devez retirer, auprès du Bureau des
Transferts, une fiche d’Accueil qui vous permettra de
faire transférer votre dossier par l’université
d’origine.
Bureau des transferts 1er cycle :
+33 (0)5 57 12 44 93
Bureau des transferts 2ème cycle :
+33 (0)5 57 12 44 94
Bureau des équivalences 2ème cycle :
+33 (0)5 57 12 44 02
34
Guide de licence d’anglais
Les autres services universitaires
Vous trouverez toutes les informations détaillées sur l’ensemble des services universitaires dans:
Le livret de l'étudiant « Etre étudiant à l'Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 »
↱ POSIP
Vous y trouverez :
Un espace d’auto-documentation sur les formations, les concours, les professions et les
secteurs professionnels :
● Un lieu d’accueil et de conseil
● Un dispositif d’orientation et d’aide à la recherche d’emploi
● Pour plus d'information sur les services offerts par le POSIP visitez le site :
http://www.ubordeaux3.fr/fr/l_universite/organisation/liste_services/service_universitaire_d_information_et
_d_orientation.html
↱ Pôle HANDICAP
Le pôle Handicap s'inscrit dans le cadre de la politique définie par le Ministère de
l'Education Nationale qui est la volonté de valoriser l'insertion des étudiants handicapés dans
l'enseignement supérieur.
Pour toute information visitez le site :
http://www.u-bordeaux3.fr/fr/l_universite/organisation/liste_services/relais_handicap.html
contactez le pôle Handicap :
par mail : [email protected] ,
par tél 05.57.12.47.34, par Fax : 05.57.12.62.46
35
Guide de licence d’anglais
Conseils méthodologiques
36
Guide de licence d’anglais
La dissertation de civilisation
La dissertation de civilisation “teste la capacité à mobiliser et utiliser ses connaissances
avec discernement pour proposer une appréciation nuancée et argumentée d’un énoncé dont le
sens et les implications auront été analysés dans le détail.” (Rapport CAPES 1995, p. 22).
Le but de cet exercice est de procéder à l’évaluation d’un jugement complexe relatif à la
question au programme. On dit que ce jugement est “complexe” parce qu’il fait entrer en jeu des
paramètres interprétatifs variables, résultant eux-mêmes d’un processus de construction
idéologique et/ou méthodologique qui devra être mis en lumière.
La dissertation porte sur une “opinion” qu’il faut soumettre à un jugement critique pour en
dégager la pertinence et le bien-fondé par l’analyse et l’argumentation en tenant compte de la
qualité de l’auteur, de la date, des conditions de production de l’opinion et d’utilisation de son
hypothèse. Par exemple, sur un point d’histoire donné, on ne saurait aborder avec le même regard
l’opinion d’un historien 50 ans après les faits et un commentaire fait à chaud par un individu qui
était impliqué de près ou de loin dans l’événement ou le contexte dont il parle.
Règle d’or n°1
UNE DISSERTATION N’EST PAS UNE RÉPONSE À UNE QUESTION DE COURS.
Règle d’or n°2
IL N’Y A PAS DE DISSERTATION SANS PROBLÉMATIQUE.
UN DEVOIR DONT L’INTRODUCTION NE COMPREND PAS UNE PROBLÉMATIQUE
VAUT AU MAXIMUM 5 / 20 : C’EST UN DÉBALLAGE DE CONNAISSANCES SANS FIL
DIRECTEUR CONSTRUIT, QUI MET LE CORRECTEUR DANS L’INCAPACITÉ
PRATIQUE DE L’ÉVALUER.
La dissertation doit vous permettre de montrer au correcteur ce que peut apporter une
distanciation critique fondée sur l’analyse du sujet et sur une utilisation pertinente des
connaissances acquises en cours. Votre but ultime est de déterminer les limites de validité de cette
opinion.
Cela ne signifie pas que vous devez chercher à tout prix à démontrer que l’auteur de la
citation a tort. Vous devez plutôt
1) expliciter à quoi il fait allusion,
2) dégager dans quelles perspectives explicite et implicite il aborde son propos,
3) faire ressortir ce dont il ne parle pas (en expliquant pourquoi, le cas échéant)
37
Guide de licence d’anglais
4) montrer ce qu’implique la problématique explicitement et implicitement construite en
allant plus loin que l’auteur lui-même dans la direction qui est la sienne.
38
Guide de licence d’anglais
TRAVAIL PRÉLIMINAIRE
1. Macro-examen du sujet : recherche de la signification immédiate et explicite
a) Contexte de production
date ?
livre ? discours ? article ?
relation de l’auteur avec la question dont il parle ?
b) Isoler et expliciter les thèmes composant le sujet
c) Repérer la consigne (comment on, discuss, etc.)
B. Analyse approfondie des éléments a), b) et c).
Quels renseignements signifiants (et significatifs) donne le contexte de production ?
Examen approfondi des mots du sujet, de ses articulations, des allusions, du non-dit et des procédés
rhétoriques
C. Formuler la problématique explicite et la problématique implicite du sujet
Problématique explicite : reformulation explicitée du sujet en termes “objectifs”
(résumez les termes du sujet avec vos mots)
Problématique implicite : point de vue (méthodologique, idéologique) adopté par l’auteur
pour formuler sa problématique explicite
(explicitez le point de vue méthodologique, idéologique, politique, etc. à partir duquel l’affirmation
présente dans le sujet a été formulée)
➔ L’affirmation au cœur d’un sujet de dissertation n’est jamais une vérité absolue mais une
hypothèse d’explication de la réalité. Dans la dissertation, vous évaluez la valeur de cette
hypothèse au moyen d’un questionnement évaluant les aspects positifs de ce point de vue, ses
aspects négatifs, ses limites. La dissertation doit aboutir à la formulation d’une perspective fondée
sur la distance critique ainsi établie à partir d’un plan dont les parties sont les étapes qui
argumentent la façon dont vous évaluez l’hypothèse déduite des termes du sujet.
En résumé, face à un sujet de dissertation, vous devez successivement :
● analyser les termes du sujet
● dégager l’hypothèse implicite présente dans le sujet
39
Guide de licence d’anglais
●
●
●
●
●
proposer une évaluation de cette hypothèse
construire le plan qui argumente l’évaluation que vous proposez
construire votre argumentation à l’intérieur de chacune des parties
formuler votre conclusion
rédiger votre introduction
40
Guide de licence d’anglais
L’ INTRODUCTION doit :
-
amener le sujet à l’issue d’une entrée en matière
expliciter le contexte de production du sujet
éclairer le sens des mots-clés et évaluer s’ils sont utilisés dans un sens univoque ou une
acception floue
formuler en termes clairs et précis les problématiques explicites et implicites qui découlent
du sujet
formuler la problématique de la dissertation : quelle hypothèse sera soumise à examen
critique, avec quels outils ?
annoncer le plan, de préférence en trois parties.
La CONCLUSION doit :
-
récapituler sous forme très ramassée, mais néanmoins claire, l’argumentation développée
au long des parties
évaluer la validité de l’hypothèse examinée depuis le début
“Élargir le débat” (qui est conseillé en fin de conclusion des commentaires de texte) est ici
facultatif, surtout si la dernière phrase que l’on a la force de rédiger après quatre heures de réflexion
et d’écriture s’avère être un poncif dont la seule présence démolit l’édifice bâti tout au long de ce
processus.
La dissertation vise à la mise en ordre des idées pour évaluer une question donnée, et rien de plus.
C’est un exercice difficile mais pas plus que d’apprendre à conduire une voiture ! Il est à la portée
de tous ceux qui ont la volonté de s’y entraîner.
41
Guide de licence d’anglais
L’explication de texte de civilisation
A l’inverse du commentaire de document littéraire, qui prend pour point de départ les aspects
formels du texte en faisant largement abstraction du contexte dans lequel il a été produit, le commentaire
de civilisation a pour objet l’évaluation du document par rapport à son contexte historique.
Commenter un texte, c’est expliquer l’effet que produit ce texte sur le lecteur, d’hier et / ou
d’aujourd’hui. Il est important de montrer comment le texte a été fabriqué, de mettre en évidence la
stratégie de l’auteur. Un texte est toujours orienté : il vient de quelque part, il va quelque part. Il faut
donc tenir compte de facteurs plus ou moins importants selon les documents étudiés et qui peuvent
expliquer la production de ce texte à un moment donné : le contexte politique, philosophique, social
de l’époque, éventuellement la personnalité de l’auteur, et surtout ses idées, son parcours, etc... Il est
nécessaire de connaître le contexte pour commenter un document de civilisation. Il faut s’intéresser non
seulement à la production du texte mais à sa réception : comment a –t-il été / est-il encore perçu ?
Les 3 écueils à éviter :
1)
le déballage / placage de cours : prendre le texte comme prétexte pour parler du contexte. Au
contraire, il faut parler du contexte uniquement dans la mesure où il peut éclairer le texte.
2)
la paraphrase : répéter le contenu manifeste du texte sans prendre de recul, sans chercher à
comprendre l’agencement du texte, les niveaux de langue, la rhétorique, l’ironie, etc… Le document
doit être pris comme un témoignage de son époque et sur son époque : c’est un objet qui doit vous
donner accès à la compréhension du contexte dans lequel il a été produit. [Paraphraser un texte, c’est
comme prendre un vase bleu grec et en dire pour tout commentaire : “C’est un vase. Il est bleu. Et il est
grec !”]
la glose : porter des jugements de valeur sur le texte. Ne vous indignez pas des idées de l’auteur,
3)
évitez les remarques naïves, gardez le recul critique indispensable à toute analyse. Une partie de votre
travail est d’arriver à percevoir la spécificité du document par rapport au contexte et aux valeurs de
l’époque dont il est issu, même si celles-ci nous surprennent ou nous choquent aujourd’hui.
Règle d’or n° 1 :
Plus vous saurez de choses sur le contexte historique, plus vous serez à l’aise pour commenter un
document et à même d’éviter les trois écueils ci-dessus. Moins vous en saurez et plus vous y serez
exposé !
Règle d’or n° 2 :
Vos connaissances historiques doivent vous servir à éclairer la spécificité du document dans son
contexte d’origine.
42
Guide de licence d’anglais
Travail préliminaire à l’explication d’un texte :
noter la source, la date, l’auteur. Il est essentiel de repérer s’il s’agit d’une source primaire (un
document d’époque, un document de première main) ou bien secondaire (une étude critique réalisée a
posteriori par un auteur n’appartenant pas à l’époque concernée).
lire le texte plusieurs fois.
repérer tout ce qui devra être explicité : les concepts clefs du discours, le jargon de l’époque, les
allusions historiques, sociales, politiques, culturelles…
bien distinguer l’information brute (les faits historiques) des commentaires et opinions
subjectives de l’auteur.
repérer le non-dit, les omissions, grâce à la connaissance que vous avez du contexte.
relever les divers procédés rhétoriques utilisés pour produire un effet donné (emphase,
répétition, style binaire, etc.)
noter le niveau de langue (populaire, aristocratique, familier, recherché…)
au terme de vos lectures du texte, faites un résumé de 5 ou 6 lignes qui doit faire apparaître
l’ossature du texte et le(s) point(s) de vue l’auteur. Ce résumé vous servira à éviter les contresens et
vous aidera à trouver votre propre problématique d’interprétation et le plan qui argumentera celle-ci.
Vous pourrez l’intégrer à la fin de votre introduction, avant d’annoncer votre plan, mais ce n’est pas
une obligation. Ce résumé fait partie du travail préalable.
L’introduction :
Elle doit mentionner :
la source et le statut du document. Le texte émane-t-il d’un individu, d’une institution, d’une
association politique, syndical etc. ? S’agit-il d’une source primaire ou secondaire (voir ci-dessus) ?
Est-ce un article de journal, un extrait de pamphlet, d’essai, d’ouvrage ? Si c’est un discours, est-il oral
ou écrit ?
Qui parle ? Les remarques biographiques sur l’auteur doivent être succinctes et pertinentes :
limitez-vous aux données nécessaires pour expliquer le texte. Pour les textes anonymes : il est
quasiment toujours possible, de déduire à partir du contexte historique les opinions de la personne qui
a rédigé le texte, même lorsque son nom ou son identité est inconnue.
A qui parle l’auteur ? S’agit-il d’un public ciblé ? une classe sociale en particulier ? Les
lecteurs d’un journal précis ? Les membres d’une association, d’une assemblée politique ? Les députés
du parlement ?
A quel moment précis l’auteur parle-t-il ? Donner la date de publication. Des rappels
chronologiques ont ici leur place. Donnez en quelques lignes les éléments du contexte nécessaire pour
situer le texte, mais évitez à tout prix les longs développements inutiles.
Faites éventuellement figurer le petit résumé de 5 ou 6 lignes, ou bien donnez les thèmes
principaux. Annoncez clairement votre problématique d’interprétation du texte : la problématique se
présente sous la forme d’une affirmation (du genre “L’intérêt de ce document par rapport à son contexte
historique est que...”) ; la succession des parties qui constituent le plan reproduit la succession des idéesforces qui argumentent et justifient l’affirmation posée comme problématique.
43
Guide de licence d’anglais
Le choix du plan :
Ce choix ne doit pas être artificiel. Si vous avez bien fait le travail préliminaire, le plan doit
s’imposer à vous naturellement. Il doit découler de la problématique que vous avez dégagée. Il doit
mettre en valeur les idées-forces du texte. Les plans les plus simples sont les meilleurs, car les plus
clairs. Evitez les plans compliqués en multiples sous parties.
NB : Le plan linéaire (running commentary) est à proscrire car il implique presque obligatoirement de
la paraphrase et empêche d’avoir le recul nécessaire pour faire une véritable synthèse.
Votre plan peut s’organiser autour de deux ou trois idées essentielles. Evitez de reproduire le
plan du texte (s’il y en a un bien défini) et efforcez-vous de trouver votre propre plan.
Les différentes parties : il ne doit pas y en avoir plus de quatre. On a tendance à préférer les
plans en trois parties, qui ont le mérite de donner une impression d’équilibre, mais ce n’est pas une
obligation. Evitez les redites, faites en sorte qu’il y ait une progression dans votre travail. La progression
argumentative, que ce soit à l’échelle des paragraphes, de chaque partie ou du commentaire dans son
entier, doit idéalement suivre une dynamique que l’on peut schématiser ainsi :
description → analyse → interprétation
Conclusion :
Votre commentaire de texte doit vous permettre de parvenir à une véritable conclusion. Vous
devez être à même de répondre à la question suivante : qu’est-ce qui fait l’intérêt du document par
rapport à son contexte historique ?
44
Guide de licence d’anglais
Informations pratiques
CALENDRIER UNIVERSITAIRE
Attention : ce calendrier évolue et doit être consulté
régulièrement jusqu’à la veille de l’examen. Notez qu’il peut y avoir des
examens le samedi.
Calendrier général des formations 2016-2017
Journées de rentrée - Accueil Licence 1ère année du lundi 05 au vendredi 09 septembre 2016
Début des enseignements du 1er semestre (S1)
* sauf cas particuliers (ex: Arts... consultez
votre UFR)
Cours magistraux : le lundi 12 septembre 2016
Travaux dirigés : le lundi 19 septembre 2016
Interruption des cours pour les filières non
professionnelles (Automne)
Du mercredi 26 octobre au soir au jeudi 03
novembre 2016 au matin
Fin des enseignements du 1er semestre
Mercredi 21 décembre 2016 au soir
Interruption des cours (Noël)
Du mercredi 21 décembre 2016 au soir au mardi
03 janvier 2017 au matin
Examens de 1er semestre (1ère session)
Du mardi 03 au vendredi 13 janvier 2017 inclus
Consultez le calendrier des examens
Début des enseignements du 2nd semestre (S2)
Cours magistraux et travaux dirigés : lundi 16
janvier 2017
Interruption des cours pour les filières non
professionnelles (Hiver)
Du samedi 25 février au soir au lundi 06 mars
2017 au matin
Samedi 15 avril 2017 au soir
45
Guide de licence d’anglais
Fin des enseignements du 2nd semestre






Examens de 2nd semestre (1ère session)
Du lundi 24 avril au mardi 09 mai 2017 inclus
Consultez le calendrier des examens
Examens (2nde session Sem. 1 et Sem. 2)
Du mardi 13 au mercredi 28 juin 2017
Consultez le calendrier des examens
Périodes de fermeture de l'université :
vendredi 11 novembre 2016 (Armistice 1918)
du mercredi 21 décembre 2016 au soir au 2 janvier 2017 inclus
lundi 17 avril 2017 (Pâques),
jeudi 25 mai 2017 (Ascension),
lundi 5 juin 2017 (Pentecôte),
du vendredi 28 juillet au soir au lundi 21 août 2017 au matin.
Calendrier adopté par la CFVU du 18/02/2016
Contact : [email protected]
- See more at: http://etu.u-bordeaux-montaigne.fr/fr/etudes-et-scolarite.html#N101B1
46
Guide de licence d’anglais
Mobilité étudiante et Séjours à l’étranger
Un ou plusieurs séjours de plusieurs mois dans un pays ou une université anglophone est/sont
vivement conseillé(s) à tous les étudiants au niveau licence et/ou master. Vos chances de réussite
à tous les niveaux seront considérablement améliorées par cette expérience.
Vous pourrez ainsi notamment progresser en
-compréhension et expression orales
-connaissance de la culture des pays anglophones.
Il est par exemple impensable de se présenter aux concours de l’enseignement (CAPES et
agrégation) de langue sans cette expérience in vivo de la langue et de la culture que vous allez
enseigner une fois le concours en poche.
Le projet de séjour en milieu anglophone se prépare dès la première année à l’université. De
nombreuses possibilités vous sont offertes : échanges universitaires (type ERASMUS) pendant
un ou deux semestres, assistanat ou lectorat (vous enseignez le français dans un établissement
secondaire ou supérieur à l’étranger), jobs et stages d’été (type WWOOFING ou AU PAIR par
exemple).
I. ECHANGES UNIVERSITAIRES :
L’université de Bordeaux-Montaigne a signé un certain d’accords avec des universités partenaires
situées à l’étranger. Ainsi, dès la deuxième année de licence et surtout ensuite, vous pouvez ainsi
effectuer un semestre ou deux dans un pays étranger. Vous conservez votre inscription à Bordeaux
3 et vous pouvez valider vos acquis dans l’université d’accueil pour compléter vos diplômes.
Deux cadres sont proposés :
1- Pour l’Europe : accords bilatéraux SOCRATES/ERASMUS
Nous avons des accords avec diverses universités du Royaume-Uni, mais celles-ci sont très
demandées.
Sachez que nous avons aussi des conventions avec d’autres universités européennes qui
possèdent d’excellents départements d’anglais (Hongrie et Roumanie notamment) où vous
pouvez étudier même si vous ne parlez pas encore la langue du pays. Le coût de la vie y est
très bas et l’accueil très chaleureux.
Une expérience dans des pays autres que la frange ouest de l’Europe est irremplaçable. Les
étudiants Erasmus venant de l’ancienne Europe de l’Est sont de niveau remarquable.
47
Guide de licence d’anglais
2- Conventions avec des universités de différents pays
o Pour la zone Pacifique : Nouvelle Zélande, Australie.
o Pour l’Amérique du Nord, nous avons diverses conventions :
Programme CREPUQ : avec les universités du Québec
Canada anglophone : Université York (Toronto)
USA :
● Université de Californie (gérée intégralement par le Centre de Californie,
bât. E, 1er étage, porte E 109)
● Université d’Oklahoma à Norman
● Bryn Athyn College (Pennsylvanie)
● St Mary’s College (Maryland)
● Université du Texas à San Marcos
● Monterey Institute of International Studies (Californie)
● Kent State University (Ohio)
● Middlebury College (Vermont)
● Montclair/Sherbrooke
▪
▪
▪
Pour tout renseignement, consulter
La Direction des Relations Internationales, bât. « Accueil des Etudiants »
http://www.u-bordeaux-montaigne.fr/fr/international/partir_a_l_etranger.html
II. Assistants et lecteurs à l’étranger
1. Assistants
Lorsque vous êtes en année de licence vous devez faire acte de candidature pour passer une
année au Royaume-Uni, en Irlande ou en Australie en tant qu’assistant de français. Vous
enseignez le français et êtes rémunéré. Il est impératif de séjourner longuement dans un pays
anglophone pour continuer vos études en anglais. Nous avons aussi quelques postes aux USA
et au Canada.
Une réunion est organisée vers le mois de novembre pour expliquer toutes les modalités de
l’assistanat.
2. Lecteurs
48
Guide de licence d’anglais
A partir du Master 1, vous pouvez postuler pour un poste de lecteur de français dans une
université étrangère :
●
●
●
●
●
Royaume-Uni
Irlande
Australie
Canada
USA
-oOo-
Après avoir pris connaissances des différentes modalités de recrutement auprès du service
des relations internationales vous pouvez prendre rendez-vous avec un des enseignants
référents.
Responsables « Mobilité étudiante », lectorat et assistanat
●
Erasmus
Cécile MARSHALL (LCE)
●
●
●
●
●
●
●
Flavien BARDET (LEA)
Assistants en Grande-Bretagne
Flavien BARDET
Lecteurs en Grande-Bretagne et Irlande
Lucy EDWARDS
Assistants et lecteurs aux Etats-Unis
Jean-Paul GABILLIET
Sophie RACHMUHL (Scripps + coordinatrice mobilité LEA)
Lecteurs au Canada
Jean-Paul GABILLIET
Conventions Canada et Etats-Unis
Bernadette RIGAL-CELLARD
Lisa VERONI
Véronique BEGHAIN (Middlebury / Kent State, Montclair/Sherbrooke)
Conventions Québec (CREPUQ)
Lionel LARRE
Assistanat aux Etats-Unis (Amity Institute)
Stéphanie DURRANS
III. Séjours « libres »
De nombreuses possibilités sont offertes pour séjourner à l’étranger à moindre coût. Voici
quelques pistes pour vous aider.
Pour trouver des formations, de jobs, ou des stages en Europe :
-The European Youth Portal
49
Guide de licence d’anglais
“The European Youth Portal offers European and national information and opportunities that are
of interest to young people who are living, learning and working in Europe. It gives information
around eight main themes, covers 33 countries and is available in 27 languages.”
https://europa.eu/youth/country/76_en
-PRAXIS: for student internships
“Praxis is the European Centre for Project/Internship Excellence. This Centre for Excellence was
created and is being run by the Praxis network, a consortium of higher education institutions,
companies, associations, research labs and chambers of commerce, all committed to enhance
your Project/Internship experience and to promote innovation in the field.”
http://www.praxisnetwork.eu/
-EURO GUIDANCE (étudier, se former à l’étranger)
« Euroguidance est un réseau européen de centres de ressources pour l’orientation, et la mobilité
en Europe, soutenus par l’Union Européenne.
Le réseau des Centres Nationaux de Ressources pour l’Orientation Professionnelle en Europe,
appelé réseau Euroguidance a été créé en 1992 par la Commission Européenne.
Il existe et est financé dans le cadre du programme d’Education et de Formation tout au long de
la vie.
Le site du réseau : www.euroguidance.net ,
Dans plus de 32 pays européens les professionnels de l’orientation de ces centres sont chargés
d’informer sur les systèmes éducatifs, les systèmes de formation en Europe et d’encourager la
mobilité des jeunes
Ils s’adressent en priorité aux professionnels-relais mais aussi aux jeunes et aux adultes.
Le réseau Euroguidance assure également la maintenance du portail PLOTEUS
(http://europa.eu/ploteus/) qui présente l’offre de formation en Europe. Vous y trouverez cinq
entrées possibles : les opportunités d’études, les systèmes d’éducation, les bourses et les
programmes d’échanges, les informations pratiques sur chaque pays et enfin une rubrique
contacts pour poser des questions en ligne !
http://www.euroguidance-france.org/
-Agences de placement AU PAIR :
Entre autres : http://www.ufaap.org/
-Entreprises et associations de Séjours linguistiques peuvent vous employer comme
accompagnateurs par exemple :
http://accompagner.nacel.fr/fr/accompagner/
mais aussi LEC, SILC, etc.
-Vous pouvez aller travailler dans une ferme écologique en Irlande ou en Australie ou ailleurs :
http://wwoofinternational.org/
50
Guide de licence d’anglais
etc…
51
Guide de licence d’anglais
La Documentation à l’Université
Où trouver l’information ?
- Bibliothèque Universitaire de Lettres
4, Avenue Diderot - Domaine universitaire - 33607 Pessac
Tel. : 05 57 12 47 50
Documentation pluridisciplinaire.
- Bibliothèque Henri Guillemin –Anglais-sciences du langage
Rez-de-chaussée (Bât. A2)
Tel. : 05 57 12 45 80
Horaires d’ouverture :
8H30-17h30 du lundi au jeudi
8h30-17 h00 le vendredi
9h00-17h00 (de la fin du 2ème semestre à la rentrée universitaire)
Fermeture de fin juillet à fin août
Documentation :
Langue, littérature et civilisation des pays anglophones
Littérature française et francophone, littérature générale et comparée, littératures
classiques
● Sciences du langage
● Mémoires de maîtrise des UFR de lettres et des pays anglophones, périodiques en langue
anglaise, prêt d’ordinateurs sur réservation.
●
●
Accès : ouvert à tous pour la consultation sur place
Contacts :
[email protected]
Comment trouver l’information ?
1) consultation du site internet de l’Université (http://www.u-bordeaux-montaigne.fr/)
2) cliquez sur le lien Documentation.
Emprunter ?
52
Guide de licence d’anglais
Avec la carte d’étudiant qui sert aussi de carte de bibliothèque
Conditions d’emprunt :
étudiants de licence : 5 documents pour 3 semaines étudiants master, - -concours,
doctorat : 7 documents pour 3 semaines
enseignants de Bordeaux 3 : 10 documents pour 2 mois
Cours de méthodologie de recherche documentaire :
Contact : Franck Duthoit -
[email protected]
53
Guide de licence d’anglais