Guide de l`escale 2012 - Cherbourg

Transcription

Guide de l`escale 2012 - Cherbourg
Guide de l’escale 2012
Yachtsmen’s guide 2012
Pavilon bleu
depuis 2002
Bienvenue à Cherbourg-Octeville,
Arborant le pavillon bleu depuis 2002 et accessible à
toute heure du jour et de la nuit, Port Chantereyne est la
plus importante marina de la façade Manche et l’un des tout
premiers ports français en termes de passage. Au cœur d’un bassin
nautique exceptionnel, à proximité du centre-ville, Port Chantereyne
offre de multiples opportunités de navigation et d’activités à terre.
Tournée vers la mer, Cherbourg-Octeville accueille régulièrement de
grands événements nautiques. Nous vous invitons également à profiter
de tous les événements et animations qui ont lieu toute l’année dans
la ville, à découvrir sur www.ville-cherbourg.fr.
Cette brochure contient la plupart des informations nécessaires pour
passer un excellent séjour à Cherbourg-Octeville. Si vous avez des
questions, n’hésitez pas à vous adresser à l’accueil du port.
Vous souhaitant un excellent séjour à Cherbourg-Octeville,
L’équipe du Port Chantereyne.
Welcome to Cherbourg-Octeville,
Proud to fly the blue flag since 2002 and accessible at all hours of the
day and night, Port Chantereyne is the largest marina on the Normandy
Channel coast and one of the busiest French ports. At the heart of
an outstanding harbour, close to the town centre, Port Chantereyne
provides a wide variety of opportunities for both navigation and land
based activities.
Sommaire / Contents
1
ervices du Port Chantereyne
S
Port Chantereyne services
2
rofessionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne
P
Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne
3
Découvrir Cherbourg-Octeville / Exploring Cherbourg-Octeville
4
ctivités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville
A
Tourism and culture in Cherbourg-Octeville
5
L es événements à Cherbourg-Octeville en 2012
Cherbourg-Octeville events in 2012
6
L es principaux sites touristiques aux alentours de CherbourgOcteville / Tourism in the region around Cherbourg-Octeville
7
Numéros d’urgence / Emergency numbers
Port Chantereyne
50100 Cherbourg-Octeville
Facing the sea, Cherbourg-Octeville regularly plays host to national
and international nautical events. We also invite you to make the most
of the numerous events taking place throughout the year. For further
information, visit www.ville-cherbourg.fr.
Tél : +33 (0)2 33 87 65 70
VHF : Canal 9 / Channel 9
E-mail : [email protected]
You should find in this brochure all the information required to make your
stay in Cherbourg-Octeville a memorable one. Should you have any
further questions, please do not hesitate to contact the marina reception.
www.portchantereyne.fr
Wishing you an enjoyable stay in Cherbourg-Octeville,
The Port Chantereyne team.
4
Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
1
ervices du Port Chantereyne
S
Port Chantereyne services
5
Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
6
LA CITÉ
DE LA MER
K
E
D
E
LA
M
C
M
L
N
Q
Cale de mise à l’eau
Slipway
Pompes à eaux noires
et grises
Pumpouts for toilets
and bilges
Station carburant 24h/24
Automatic Fuel station
Voileries
Sailmakers
RQ
UIS
QUAI DE
UE
N
E
AV
E
LA HUNE
RT
SA
ES
C
PLAGE VERTE
PARK
ING CO
STATUE NAPOLÉON
MAIRIE
CENTRE VILLE
O
UVER
Laverie automatique
Launderette
T
Articles de pêche
Fishing gear
FF
IC
G ED
AR E T
E OU
SN R
C ISM
F
E
Pontons visiteurs
Visitors pontoons
Douches
Showers
Sanitaires
Sanitary blocks
Ponton d’attente
Waiting pontoon
Prévisions météorologiques
et chariots disponibles
au bureau du port
Weather forecast and trolleys
available at the marina
reception
ccès WIFI sur tous les pontons
A
WIFI access on all the pontoons
Conteneurs à huiles usagées
Waste oil
Récupérateur pots
de peinture vides
Used paint pot containers
Accastilleurs,
chantiers navals
Chandleries, marine engineers
A
Conteneurs à verre
Glass containers
Aire de carénage avec
débourbeur-déshuileur
Careen area with dirty
water separator
E
P
J
QUISE
RU
B
LA MAR
A
O
RUE DE
E
EX
PL IF
M RT
O
C SPO
D
F
G
H
Q
TERRE PLEIN
UA
ID
’A
RT
IM
O
N
I
Z one technique, élévateur
à bateaux jusqu’à 30 tonnes
et mât de charge de 600 kg
Boatyard, travel lift up to 30 tons
and mast crane of 600 kg
Agence de location
de bateaux
Yacht charter agency
Récupérateur
de batteries usagées
Used batteries container
Conteneurs à tri sélectif
devant chaque ponton
Recycling and waste
treatment : plastic, paper and
household rubbish on all the
pontoons
7
Location de vélos
Bike rental
Epicerie fine
Delicatessen
Restaurant
Restaurant
Hôtel
Hotel
Bowling
Bowling alley
Base nautique pour la pratique
de la voile et de l’aviron de mer
Sailing and rowing club
Piscine et espace détente
(sauna, hammam
et jacuzzi)
Swimming pool with sauna,
hammam and jacuzzi
8
Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
9
Arrivée / Arrival
Lors de votre arrivée dans le port, merci de vous présenter au bureau
du port avec les papiers du bateau pour l’enregistrement.
On arrival at the marina, kindly come to the marina reception with the
boat’s papers to register.
Les escales commencent et se terminent à midi. Une escale de moins
de 4 heures sera facturée 50 % du tarif journalier.
A 24h berthing starts and finishes at midday. A stopover of less than 4
hours will be charged at 50% of the daily rate.
Heures d’ouverture du bureau du port :
• Du 15 avril au 30 septembreD Tous les jours : 7h30-23h
• Du 1er octobre au 14 avril :
D
D
D
D
Lundi, mardi, jeudi, vendredi : 8h-12h et 13h30-17h
Mercredi : 8h-17h
Samedi : 8h-12h30 et 14h-17h
Dimanche : 8h-12h30
Marina reception opening times :
• From 15th April to 30th September D Daily 7.30am to 11pm
• From 1st October to 14th April:
D Monday, Tuesday, Thursday, Friday:8am-noon and 1.30pm-5pm
D Wednesday:8am-5pm
D Saturday:8am-12.30 and 2pm-5pm
D Sunday:8am-12.30
En dehors des heures d’ouverture du bureau du port, le service
d’astreinte est joignable 24h/24 en cas d’incident ou d’urgence au
06 87 71 09 22.
Outside of the marina reception opening hours, the on-call duty
service is available on +33 (0)6 87 71 09 22 in case of accident or
emergency.
Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
10
Eau potable / Water
Pontons visiteurs / Visitor pontoons
Lors de votre arrivée, veuillez contacter le bureau du port sur le canal
9 pour l’attribution d’une place de port.
On your arrival in the harbour, please call the marina reception on
channel 9 to get allocated a berth.
Les pannes J, N, P, Q, le ponton d’attente, le côté nord du ponton H
ainsi que le côté ouest du ponton K sont réservés aux visiteurs.
Pontoons J, N, P, Q, the waiting pontoon, the north side of pontoon H,
as well as the west side of pontoon K, are reserved for visitors.
Ponton/Pontoon
H Nord/North
Longueur bateaux/
Boat length
Max. 25 m
Hauteur en dessous de
0 des cartes/ Depth
below chart datum
2,50 m
K
<9m
2,50 m
N
9 - 12 m
2,50 m
P
9 - 12 m
2,50 m
Q Ouest/West
12 - 14 m
2,50 m > 14 m
2,50 m
Ponton d’attente /
Waiting pontoon
Max. 25 m
2,50 m
J
Max. 25 m
2m
Q Est/East
11
Veuillez vous adresser au bureau du port pour l’utilisation du ponton J
Please enquire at the marina reception for the use of J pontoon.
Des points d’eau douce sont disponibles sur les pontons. L’utilisation
d’eau potable est incluse dans la taxe de port. Des tuyaux d’arrosage
sont disponibles en prêt au bureau du port.
Drinking water taps are available on all pontoons. The use of fresh
water is included in the berthing fee. Hose pipes are available on loan
from the marina reception.
Electricité / Electricity
Des bornes électriques sont disponibles sur tous les pontons en 220V et
16A sur les pontons visiteurs J, K, N, P et Q. Le coût de l’électricité est
compris dans la taxe de port.
Sur demande au bureau du port, les prises sur les pontons visiteurs
peuvent également passer en 32A – ce service sera facturé en
supplément.
Electricity points are available on all pontoons in 220V and in 16A on
visitor pontoons J, K, N, P and Q. The cost of electricity is included in
the berthing fee. The electricity points on the visitor pontoons can also
be converted to 32A on request. This service will incur an additional
charge.
Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
12
13
Sanitaires / Sanitary facilities
Les sanitaires sont accessibles aux horaires d’ouverture du bureau du
port ou 24h/24 avec un code disponible à l’accueil et en bas de vos
quittances. Les jetons de douche, dont le prix est dorénavant inclus
dans la taxe de port pour les abonnés annuels ainsi que pour les
visiteurs du Port Chantereyne, sont disponibles au bureau du port, à
raison d’un jeton par personne et par jour.
Showers and toilets are accessible during the marina reception
opening hours, or 24 hours a day using a code which is available at
reception, or printed at the bottom of your receipt. Shower tokens (one
token per person per day) are available from the marina reception,
the cost of which is included in the berthing fee for annual members,
as well as for visiting yachts to Port Chantereyne.
Des sanitaires sont également situés quai de la Hune et quai d’Artimon.
Pour le bloc sanitaire situé quai de la Hune, le code est à retirer au
bureau du port.
Additional sanitary facilities are located at quai de la Hune and quai
d’Artimon. A code is available from the marina reception for the
sanitary facilities at quai de la Hune.
Pour les résidents du quai de Caligny, des sanitaires flottants sont
disponibles sur le ponton R. Le code est à retirer au bureau du port.
Floating sanitary facilities are available on pontoon R for those moored
at quai de Caligny. The code is available from the marina reception.
Wifi
Internet est accessible gratuitement sur tous les pontons. Pour obtenir
les codes de connexion et pour plus d’informations sur ce service,
veuillez vous renseigner au bureau du port. Les utilisateurs du réseau
Wifi s’engagent à respecter la législation en vigueur, notamment en
s’abstenant de tout téléchargement illégal.
Free internet access is available at all pontoons. Further information
and access codes are available from the marina reception. WIFI users
should respect the current legislation by, particularly, refraining from
downloading illegal data.
Station carburant / Fuel station
La station carburant est située près du bureau du port et du ponton
J. Pendant les heures d’ouverture du bureau du port, veuillez vous
adresser à l’accueil avant de vous servir en carburant. Le paiement
peut être également effectué par carte bancaire 24h/24.
Diesel and petrol pumps are located close to the marina reception
near the J pontoon. During marina opening hours, please come to the
marina reception before using the fuel pumps. Payment can also be
made by credit/debit card 24h/24 directly at the fuel pumps.
Laverie automatique / Laundry facilities
Une laverie automatique est disponible près du bureau du port de 7h à
21h. Pour tout renseignement, contacter M. Lanaret au 06 29 51 37 72.
A self-service launderette is available from 7am to 9pm near the
marina reception. For further information, please contact Mr Lanaret
on +33 (0) 6 29 51 37 72.
Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
14
Environnement / Environment
Port Chantereyne détient depuis 2002 l’éco-label Pavillon Bleu
d’Europe, symbole d’une politique exemplaire en matière de gestion
environnementale et de tourisme durable.
Since 2002, Port Chantereyne has been proud to fly the European Blue
Flag, the symbol of exemplary policies on environmental issues and
sustainable tourism.
D T ri sélectif des déchets : containers jaunes (plastique, papier et
emballage) et containers bleus (déchets ménagers) situés
devant chaque ponton / Waste recycling: yellow containers
(plastic, paper and packaging) and blue containers (household refuse)
are situated at the top of each pontoon. Please separate your rubbish
according to the illustrations on the relevant coloured containers
D Containers à verre et récupérateurs d’huiles usagées
Glass recycling containers and containers for used oil
DS
ystème de pompage des eaux noires et grises situé près des
pompes à carburant. L’embout nécessaire est disponible au
bureau du port / Pumpouts for toilets and bilges are situated
close to the fuel pumps. The required nozzle is available at the marina
reception
D Dépôt des piles usagées au bureau du port / Used battery receptacle
is located in the marina reception
D Récupérateurs
à chiffons souillés, pots de peinture et batteries
sur la zone technique / Dirty rags and used paint pot
containers, as well as used batteries containers are located in the
boatyard
D Recyclage des fusées chez les accastilleurs Accastillage
Diffusion et Cherbourg Plaisance sur le Port Chantereyne. Pour
plus d’informations sur la collecte et destruction des fusées
périmées ainsi que sur les coûts de participation, consulter :
http://www.destruction-pyro.com/ / You can take marine distress
flares for recycling to the chandlerys ‘Accastillage Diffusion’ and
‘Cherbourg Plaisance’ located in Port Chantereyne. For further
information regarding the collection and disposal of out of date
marine distress flares and the associated costs, please refer to :
http://www.destruction-pyro.com/.
15
Prévisions météorologiques / Weather forecasts
Des bulletins de prévisions météorologiques sont affichés au bureau
du port chaque matin hors saison et matin et soir pendant la saison.
Tout au long de l’année, un module météo est actualisé 4 fois par
jour. Une station météo située sur le toit du bureau du port permet
également de connaître la météo du plan d’eau en temps réel. Ces
informations sont retransmises sur le site internet du Port Chantereyne :
www.portchantereyne.fr
Weather forecasts are available in the marina reception, every morning
in low season, and every morning and evening in high season. There is
also a weather display which is updated 4 times a day throughout the
year. A weather station located on the roof of the marina reception
transmits real time information on weather conditions in the harbour
area. This information is accessible on the Port Chantereyne website :
www.portchantereyne.fr
Sécurité générale sur les pontons / General safety
Des extincteurs ainsi que des bouées de sauvetage sont situées
à intervalle régulier sur les pontons. Des échelles de secours sont
localisées devant chaque pieu des pontons.
Fire extinguishers as well as life rings are located at regular intervals on
the pontoons. Ladders are located at each pontoon post.
Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
16
17
Chariots / Trolleys
Gaz / Gas
Des chariots sont mis à disposition des plaisanciers près du bureau du
port. Pour les utiliser, veuillez vous adresser à l’accueil du bureau du
port.
Les bouteilles de gaz de type Butane 2,75 kg et 1,80 kg sont disponibles
à la vente chez les accastilleurs du Port Chantereyne.
Trolleys are available for use by boat owners near the marina reception.
Please enquire at the marina reception.
Cale de mise à l’eau / Slipway
Butane gas bottles of 2,75 kg and 1,80 kg are available from the
chandleries in Port Chantereyne.
Limite de vitesse / Speed limits
Une cale de mise à l’eau est en accès libre près de la base nautique.
Conformément à la législation, les carénages y sont interdits.
Veuillez respecter la limite de vitesse de 14 nœuds dans la grande
rade, de 8 nœuds dans la petite rade et de 3 nœuds dans le port
Chantereyne.
A public slipway is located close to the sailing and rowing club. In line
with current legislation, no careening is allowed in this area.
Kindly respect the speed limits of 14 knots within the wider harbour, of
8 knots in the smaller harbour and 3 knots in Port Chantereyne marina.
Remorquage / Towing
En cas d’avarie ou d’impossibilité de manœuvrer, contacter le bureau
du port pour un remorquage. Prix disponible sur demande.
In case of damage or breakdown, please contact the marina
reception for towing assistance. Price available on request.
Sécurité / Security
Un veilleur est présent sur le port la nuit et effectue des rondes
régulières. Un système de vidéosurveillance est également en place.
A watchman is present during the night and carries out regular
inspection rounds. A 24h video surveillance system is also in place to
monitor the marina.
Parking et stationnement automobile / Car Parking
Un parking gratuit sur le port est à disposition des plaisanciers.
A free car park in the harbour area is available to boat owners.
Services du Port Chantereyne / Port Chantereyne services
18
Zone technique / Boatyard
La zone technique du Port Chantereyne comprend :
The maintenance area at Port Chantereyne consists of :
D1
élévateur à bateaux de 30 t. Rendez-vous de grutage à
prendre à l’accueil du bureau du port. La position des sangles et
le calage sur ber relèvent de la responsabilité du propriétaire du
bateau. La location des bers s’effectue auprès des professionnels
du Port Chantereyne / 1 travel hoist for boats of up to 30 t.
Lifting arrangements can be made with the marina reception. The
fixing of straps and the positioning on cradles remain the responsibility
of the boat owner. Cradles can be hired from the chandleries at
Port Chantereyne.
19
Organisation d’événements nautiques - rallyes et régates
Organisation of nautical events – rallies and regattas
Grâce à une très grande capacité d’accueil, Port Chantereyne
est le port idéal pour l’organisation d’événements nautiques et de
rallyes. Pour plus d’informations et pour connaître les tarifs préférentiels
appliqués pour les groupes de 10 bateaux et plus, contacter le bureau
du port.
Port Chantereyne, with its capacity to welcome large numbers of
boats and their crew, is an ideal location for the organisation of rallies
and regattas. For further information and for details of the preferential
rates accorded to groups of ten or more boats, please contact the
marina reception.
D 1 bigue à mater de 600 kg en libre-service
1 self-service mast crane of 600 kg
D Des grues mobiles sur demande
Mobile lifting equipments available on request
D1
aire de carénage équipée d’un débourbeur-déshuileur près
de l’estacade / 1 careening area equipped with a dirty water
separator located close to the landing stage
D1
terre-plein de 90 places avec une aire de carénage, elle aussi
équipée d’un débourbeur-déshuileur / 1 dry dock with 90 places,
Téléphones utiles / Useful telephone numbers
also equipped with a dirty water separator
D Bureau du Port Chantereyne
Port Chantereyne marina reception : +33 (0)2 33 87 65 70
DA
streinte du Port Chantereyne
Port Chantereyne on-duty call service : +33 (0)6 87 71 09 22
D Affaires maritimes (service plaisance)
Maritime authorities (pleasure vessel services) : +33 (0)2 33 23 36 00
D Capitainerie du port de Cherbourg-Octeville
Cherbourg-Octeville harbour office : +33 (0)2 33 20 41 25
D Douanes / Customs : +33 (0)2 33 23 34 02
D Gendarmerie maritime / Maritime Police : +33 (0)2 33 92 70 00
D Recherche et sauvetage CROSS Jobourg / Search and rescue
CROSS Jobourg : VHF 16 ou +33 (0)2 33 52 16 16 ou 1616 du littoral
2
rofessionnels, associations et
P
activités sur le Port Chantereyne
Chandleries, clubs and activities
in Port Chantereyne
22
Chantiers navals et accastilleurs
Shipyards and chandleries
D AC Nautisme
Tél : +33 (0)2 33 94 50 66 / +33 (0)6 19 10 52 45
E-mail : [email protected]
Accastilleur France Accastillage / ‘France Accastillage’ chandlery
Concessionnaire Zodiac / Zodiac dealer
D ARIES AMS Marine
Tél : +33 (0)2 33 01 63 63 / +33 (0)6 23 39 02 28
E-mail : [email protected]
Agent Alubat, Feeling, Hanse et spécialiste aluminium et bois,
stratification polyester, epoxy, gréement, peinture et soudure,
refit, mécanique / Alubat, Feeling and Hanse agent. Wood and
aluminium specialist, GRP repairs, epoxy, rigging, painting and
welding, refit and mechanics
Location de voiliers / Yacht charter agency
D Cap Loisirs
Tél : +33 (0)2 33 53 27 34 / +33 (0)6 13 22 81 85
E-mail : [email protected]
Concessionnaire Volvo, Yanmar, Honda, Evinrude, Narwahl, Caribe
et remorques Mecanorem / Dealer for Volvo, Yanmar, Honda,
Evinrude, Narwahl, Caribe, and Mecanorem trailers
Chantier naval, atelier toutes réparations, stratification, mécanique
in-bord, hors-bord, location de bers / Shipyard, repair workshop,
GRP repairs, onboard / outboard motor mechanic, cradle hire
rofessionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne
P
Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne
23
D Chantier Naval Chantereyne
Tél : +33 (0)2 33 94 15 50 / +33 (0)6 24 94 04 98
E-mail : [email protected]
Accastilleur Accastillage Diffusion
‘Accastillage Diffusion’ chandlery
Concessionnaire Beneteau, Lagoon, Crescent, Yanmar, Yamaha,
Nanni et Elvstrom / Dealer for Beneteau, Lagoon, Crescent, Yanmar,
Yamaha, Nanni and Elvstrom
Chantier naval et atelier toutes réparations / Shipyard and all repair
workshop
Stratification, mécanique in-bord, hors-bord, gréement, location de
bers, levage et hivernage / GRP repair, on-board / outboard motor
mechanic, cradle hire, lifting and winter storage
D Cherbourg Plaisance
Tél : +33 (0)2 33 53 27 34 / +33 (0)6 13 22 81 85
E-mail : [email protected]
Accastilleur Big Ship / ‘Big Ship’ chandlery
Concessionnaire Jeanneau, Prestige, Nordstar, Minor, Mercury,
Vetus, Webasto, Yanmar, Suzuki, Bombard et kayaks Rotomod
Dealer for Jeanneau, Prestige, Nordstar, Minor, Mercury, Vetus,
Webasto, Yanmar, Suzuki, Bombard and Rotomod kayaks
Chantier naval et atelier toutes réparations / Shipyard and all repair
workshop
Stratification, mécanique in-bord, hors-bord, gréement, location de
bers, levage et hivernage / GRP repair, on-board / outboard motor
mechanic, cradle hire, lifting and winter storage
D Au fil de l’eau
Tél : +33 (0)2 33 52 60 01
Vente articles de pêche mer et rivière, kayak, électronique, sondeur
GPS / Supplier of sea and river fishing equipment, kayaks, electronic
equipment and GPS sounders
24
Voileries / Sailmakers
D North Sails Cherbourg Voiles
Tél : +33 (0)2 33 94 15 51
E-mail : [email protected]
Voilerie, sellerie, tauds et capotes, gréements
Sails, rigging, upholstery, covers and sprayhoods
D Voilerie Cousin
Tél : +33 (0)2 33 93 64 81
Fabrication et réparation / Sail manufacture and repair
Agence publicitaire et location de vélos
Advertising items and cycle hire
D E-design
Tél : +33 (0)2 33 03 76 57
E-mail : [email protected]
www.edesignplus.fr
Location de vélos, personnalisation de vêtements et adhésifs
Bicycle hire, stickers and customised advertising on clothing
Yacht Club et associations nautiques
Yacht Club and sailing clubs
DA
spronaute : association des professionnels du nautisme de
Cherbourg-Octeville / Association of Marine Professionals in Port
Chantereyne Aspronaute
Tél : +33 (0)2 33 53 27 34
E-mail : [email protected]
rofessionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne
P
Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne
25
D Cercle Nautique Cherbourgeois
Tél : +33 (0)2 33 94 02 38
E-mail : [email protected]
Organisation de régates, permis bateau mer et eaux intérieures
Regatta organiser and inland waterways and offshore boat licences
D Cherbourg Natation Plongée
Tél : +33 (0)2 33 04 53 93
E-mail : contact@cherbourg-natation-plongée.com
www.cherbourg-natation-plongee.com
Nombreuses activités subaquatiques telles que la nage avec
palmes, l’apnée, l’aquagym, la biologie sous-marine, la plongée et
l’archéologie sous-marine / Large choice of subaquatic activities,
like finswimming, freediving, aquagym, underwater biology, diving
and underwater archaeology
D Club Nautique de la Marine (French Navy Sailing Club)
Tél : +33 (0)2 33 92 65 10
E-mail : [email protected]
Organisation de régates. Club réservé au personnel du ministère de
la Défense / Regatta organiser. Club restricted to French Ministry of
Defence personnel only.
D Yacht Club de Cherbourg
Tél : +33 (0)2 33 94 28 05
E-mail : [email protected]
www.yc-cherbourg.com
Organisation d’événements nautiques et entraînements à la régate
sur voiliers habitables / Organisation of sailing events and training for
yachting competition
rofessionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne
P
Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne
26
Activités nautiques et sportives
Sailing and sporting activities
D Base nautique Albert Livory
Tél : +33 (0)2 33 94 99 00
E-mail : [email protected]
www.ev-cherbourg.info
Pratique, stage et initiation à la voile et à l’aviron de mer
Sailing and sea-rowing courses for beginners and improvers
D Piscine Chantereyne et espace détente
Chantereyne swimming pool and spa
guide
tiel en fin de
guide
Tarif préféren
end of the
rates at the
Discounted
Rue du Diablotin
Tél : +33 (0)2 33 53 18 42
www.ville-cherbourg.fr/themes/sports/piscines/
Lumineuse et récemment rénovée, la piscine Chantereyne permet
de profiter de 2 bassins, d’une pataugeoire ainsi que du solarium
et d’un espace détente / Recently renovated, the Chantereyne
pool complex offers a light and airy space with 2 swimming pools, a
paddling pool, a solarium and a spa
Activités : aquagym, jardin aquatique, leçons et stages de natation
Activities : aquagym, water play area, swimming lessons and courses
Équipements de l’espace détente accessible au plus de 16 ans :
hammam, sauna et jacuzzi / Spa open to over 16s : steam room,
sauna and jacuzzi
D Cotentin Nautisme
Rue du Diablotin
Tél : +33 (0)2 33 78 19 29
E-mail : [email protected]
www.cotentin-nautisme.com
Ouvert du lundi au vendredi : 9h-12h30 / 13h30-17h
Open Monday to Friday : 9am-12.30 and 1.30pm-5pm
27
Cotentin nautisme permet de réserver vos activités nautiques sur
Cherbourg-Octeville et dans son agglomération : kayak, aviron
de mer, surf, dériveur, char à voile, randonnée, vieux gréement,
planeur, ULM, kitesurf, plongée, ski nautique, etc… / Cotentin
nautisme allows you to book a large number of outdoor activities in
Cherbourg-Octeville and the surrounding area throughout the year :
kayaking, sea rowing, surfing, sailing, land yachting, hiking, tall ship
sailing, hang gliding, microlight flying, kite surfing, diving, water skiing
and more…
28
Hôtel et restaurants / Hotel and restaurants
D Hôtel Chantereyne 3*
Tél : +33 (0)2 33 93 02 20
E-mail : [email protected]
www.hotelchantereyne.com
Hôtel de 50 chambres très bon confort, wifi gratuit, accueil 24h/24.
Location d’un studio meublé et d’un appartement F4 meublé.
Ouvert 7j/7 toute l’année / Comfortable hotel of 50 rooms with free
wifi, reception staffed 24 hours. Rental studios and apartments are
also available. Open 24/7 all year round
D L’Armoire à Délices
rofessionnels, associations et activités sur le Port Chantereyne
P
Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne
29
D L’Equipage
Tél : +33 (0)2 33 53 02 83
E-mail : [email protected]
www.restaurant-equipage.com
Bar et restaurant du Yacht Club / Yacht Club bar and restaurant
Cuisine traditionnelle. Préparation maison. Poissons et viandes
grillés au feu de bois. Terrasse et vue panoramique sur le port.
Établissement labellisé « Ambassadeur des Métiers ». Ouvert 7jrs/7
de 10h à 1h du matin / Traditional home-cooked food. Meat and
fish grilled over an open fire. Terrace with a panoramic view over
the marina. ‘Ambassadeur des Métiers’ label. Open everyday from
10 am to 1 am
Divertissement / Entertainment
D Bowling Chantereyne
Tél : +33 (0)2 33 78 17 20
Fax : +33 (0)2 33 78 17 24
www.bowlingcherbourg.com
12 pistes et 2 billards anglais. Ouverture tous les jours de 14h à 2h
du matin sauf le lundi hors vacances scolaires (fermeture à 20h)
12 bowling lanes and 2 English billiard tables. Open every day,
2pm-2am, except Mondays in term time (closure at 8pm)
Tél : +33 (0)2 33 95 23 02
E-mail : [email protected]
www.larmoireadelices.com
Épicerie fine, produits du terroir, restaurant et salon de thé. Cuisine
recherchée, service rapide et agréable terrasse avec vue sur le port
de plaisance. Petits-déjeuners. Dégustation de vins et fromages sur
réservation. Fermé le lundi / Delicatessen, quality regional products,
restaurant and tea room. Quality food, quick and friendly service,
nice outdoor terrace overlooking the marina. Breakfast served.
Wine and cheese tasting by prior arrangement. Closed on Monday
3
écouvrir Cherbourg-Octeville
D
Exploring Cherbourg-Octeville
Découvrir Cherbourg-Octeville / Exploring Cherbourg-Octeville
32
Office de tourisme / Tourist Office
33
D Transports publics / Public transport
D Gare SNCF / Train Station
Tél : 36 35
www.voyages-sncf.com
D Bus Zéphir
o f f i c e
d e
t o u r i s m e
Des lignes de bus sillonnent Cherbourg-Octeville et la communauté
urbaine de Cherbourg. L’arrêt de bus le plus proche du Port
Chantereyne se situe à l’hôtel de ville. Les tickets peuvent être
achetés directement au conducteur du bus. Informations et
horaires affichés et disponibles au bureau du port.
14 quai Alexandre III
Tél : + 33 (0) 2 33 93 52 02
E-mail : [email protected]
www.cherbourgtourisme.com
Heures d’ouverture :
Opening times :
Du 15 juin au 15 septembre : • Du lundi au samedi : 9h30-19h
• Dimanche : 10h-13h / 14h-17h
15th June to 15th September : •M
onday to Saturday :
9.30am-7pm
•S
unday : 10am-1pm/2pm-5pm
Du 15 septembre au 15 juin :
• Du lundi au samedi :
10h-12h30 / 14h-18h
• Dimanche (vacances scolaires) :
10h-13h
15th September to 15th June : •M
onday to Saturday :
10am-12.30 / 2pm-6pm
•S
unday (school holidays) :
10am-1pm
Transports / Transport
D Taxis
D Cherbourg Taxis et
Communauté Urbaine
Tél : +33 (0)810 810 050
www.zephirbus.com
D Taxis Maudouit
Tél : +33 (0)6 27 92 42 64
Buses cover Cherbourg-Octeville and the surrounding area. The
closest bus stop to Port Chantereyne is at the Town Hall (Hôtel
de ville). Tickets can be purchased directly from the bus driver.
Information and timetables are available at the marina reception.
D Bus Manéo
Pour planifier votre voyage / To plan your trip, consult :
www.mobi50.com
Tél numéro vert : +33 (0)800 150 050
Les bus Manéo, dont l’arrêt le plus proche se situe en face de la
Gare SNCF de Cherbourg-Octeville, proposent des lignes pour la
Hague et pour le Val de Saire. Horaires des lignes disponibles à
l’accueil du bureau du port.
The Manéo bus company provides services to la Hague and le
Val de Saire, with the closest bus stop opposite the railway station
(Gare SNCF) in Cherbourg-Octeville. Information and timetables
are available at the marina reception.
Tél : +33 (0)2 33 53 17 04 /
+33 (0)2 33 53 36 38
(suite p. 36)
ue
A ve n
de
Ce
ssa
rt
9
du
Rue lotin
Diab
Q
uM
ua
id
de
la
Jetée
e
yn
re
te
an
Ch
Port
Chantereyne
Hune
ins
Esplanade
Paul Minard
e
Allée du Président Menut
Quai de
l'Ancien-Arsenal
D
10
Centre Ville
edagnel
Emmanuel
Va
e
Car
des
Rue
de
ree
la
Liais
Rueeslin
B.M
Moulins
Quai de
Rue
Fou
Marine
rdr
ay
Ru
e
Calig
ny
du
âte
Ch
Pl
St Clément
Val
au
Ru
e
Rue
Rue
de
Trott
ebec
q
e
Ru
Du
Rue
Rue Lauren
Mau
pas
Rue
F
t
Rue
tant
Rue Léon Con
Rue pol
Sébasto
Lude
Lecarpentier
E
Cachin
Sq. du
Nouveau
RueMonde
Rue
Vintras
l’Ingénieu
r
Boulevard
Normandie
llé
Louis Ph
ilippe
n
Rue Noyo
Rue A. Pi
Rd-pt
Minerve
France
Coll
Pl du
Président
Kennedy
Rue
de
Pl
Marie Ravenel
de
quis
Rue
Rue
de
Quai
urnant
Pont To
Rue
du
Rue
Lebrun
Rue
Avenue
Square Du
Souvenir Francais
Rd-pt
Thémis
Quai
isa
in
e
a
e l ne
e d nti
Ru riga
B
Blé
Pl Révolution
Pl
Rue Bricqueville
Port du
me
Da
Place
Notre Dame
Foch
Quai
Mar
ac
e
Place
Trinité
éo
n
Na
po
l
R
Pl
Rue
ise
de l'Egl
Ru
Rue
e
To Her
ur vie
Rue de
u Rue ne
g
l' Avant
spa Pl
d'Edes Moulins Port
Sq & Rés
Phelippot
Le Cat
Dig
ard
ue
aix
Place de la
République
P
de
Pl
la
e
Ru vray
Au
de
la
.
eH t
Ru nan
Du
Ru
e
an
de
Gr
Rue
Leclerc
s
de
Pas
au
Gra
e
Ru
Ru
al
aréch
n
Ru
Matigeno
Ru
Champse du
de Mars
line
t
ille
M
Rue de la
Sa
rreau
nçois
Pont Ca
Jean-Fra
Etienne
Rue
Pl
Jacques Demy
Jardin Public
Avenue
LE FORT DU ROULE
la
Montagne
Du Roule
Rues piétonnes
Pistes cyclables
250 m
125 m
0
e
Rue
e d let
de
Ru Ong
l
'
'
A
l
bb
aye Rd-pt
Rue de
Rul'Union
e
e
Ru
Chr
istin
e
Pl De
M Ru
Rue Pl Gal e J.B. Biard
de Gaulle
Tribunaux
Rue
Vastel
Pl
Jean Jaurès
Delaville
Pl Divette
Rue
Gambe Verdun
tta
Doumer
e
Centrale
ue
R
nde ssés
o
s F
de
tre
No
R
Pl de la ue d
uC
Fontaine
om
m
Cour erce
Marie
Pas
Aubry
Rue
Paul
Avenue
nce
Avenue
R QUENTIN
de ue
n
e d’Arc
ie
éd
om
aC
ue
Rue de l'AncienPl des
Hotel Dieu CaveliersR
el
ed
Ru
Parc
Emmanuel Liais
Bu
cai
lle
e
Poll
é
ch
Du
Rue
M
Fra
Rue
Mulhouse
Rue
Lawto
t
e Rue
di
r
an Colma A M O N T
rm de
No
Rue de
Tourville
de
ais
la
ume
Lo u
bet
Pl
H. Gréville
D
am
e
t
Pd
Pie
rre
end
ès
de
de
e
Rue
l’Ermitag
la
Guilla
Fouace
e
u
lon
Rue
Ceinture
Résidence
de l'Atlantique
Flandres
ry
Rue
Rue
Giber
t
Ru
Vo e
Pla
ce N
otre
du
t
be
ou
Ru
e
Bo
uil
Bou
leva
rd
L
nt
ide
rés
uP
ed
Ru
LE VOEU
Sauveur
LA VILLA ROCCA
Rue Fraternité
des
de Metz
du
Roule
Pl
Lawton
Collins
de
Ave
l’Hônue de
pita
l
elin
Ad
Leg rien
rin
Rue
Ru
e
de
Plaine De Jeux
La Villa Rocca
Rue
ue
en
Av
nts
ie
du
de
Picardie
LES PROVINCES
Rue de
e
Prair
des
Rue ges
a
de
des
Rue Jean
Fleu
Briand
e
e
Aristid
Avenu
Carnot
nté
Mo
Rue
ista
Rés
Rue Beuve
A. Rossel
Rue
Avenue
ôt
éral
Paris
l'Entrep
Ru
es
Gén
ai
Reibell
Avant
Port
Qu
Avenue
de
dre III
Alexan
Vosges
des
Avenue
rce
m
s
de
Quai
on
Quai
Rue
des Halles
ie
D u CBoa s s i n
mme
Pl Ch
l
eN
oë
rti
d’A
ai
Qu
yne
antere
Rue Lo
uis XVI
er
an
Rue
Rue Colla
rd
e
um
Sch
Rue des Por
t
Ru
ue
nn
l’An
tiq
Ta
cie
Rue Fra
nçois Ier n Qua
i
ed
ace
e
aviell
çoisL
au
Fran
Rue Mahieu
de
Rue
lan
l’At
es
d’Als
Rue
Ru
llu
Ta
l’Alma
rd
Rue
n
Pa
s
dor
ppey
Cou
Imp
ul
Bouleva
ard
Rue
Robert
d uF o s
Bé se
to
on
sti
Ba
e
Ru
Bon
Rue
ign
me
Port Chantereyne est idéalement situé en centre-ville
Em
ile
de Cherbourg-Octeville/ Port Chantereyne is
Ru perfectly Z
e
ol
a
situated in the town centre of Cherbourg-Octeville
V.
M Ru
Gr
ag e
en
ta
de
Rue
Paul
Marcel
om
nh
e
at
Seg
e
ue
J
Les ack
dos
e
Bo
Ru
a
Amir
Rue
ond
34
Rue
Rue
Ru
35
l Co
urbe
Découvrir Cherbourg-Octeville / Exploring
Cherbourg-Octeville
t
Rue
Ru
en
d
Loh
Mézières
Découvrir Cherbourg-Octeville / Exploring Cherbourg-Octeville
36
Transports / Transport (suite)
37
D T ransports maritimes situés à la gare maritime de Cherbourg-Octeville
Sea crossings available from the ferry terminal (gare maritime) in
Cherbourg-Octeville
D Locations de voiture / Car rental
D ADA
D Europcar
10 avenue de Paris
Tél : +33 (0)2 33 20 65 65
4 rue Tammeries
Tél : +33 (0)2 33 44 53 85
Tél : +33 (0)2 33 88 44 88 / +33 (0)825 828 828
www.brittany-ferries.fr
D AVIS
D Hertz
Avenue Jean François Millet
Tél: +33 (0)2 33 88 66 99
43 rue du Val de Saire
Tél : +33 (0)2 33 23 41 41
Liaisons maritimes avec Poole et Portsmouth en Angleterre et
Santander en Espagne / Ferry services to and from Poole and
Portsmouth in England, and Santander in Spain
D France Cars
D National Citer/Alamp
48 quai Alexandre III
Tél : +33 (0)2 33 94 32 77
25 rue du Val de Saire
Tél : +33 (0)2 33 20 34 20
D Location de vélos / Bike rental
D E-design
Port Chantereyne
Tél : +33 (0)2 33 03 76 57
D Location de scooters / Scooter rental
D ADA
10 avenue de Paris
Tél : +33 (0)2 33 20 65 65
D Brittany Ferries
D Irish Ferries
Tél : +33 (0)2 33 23 44 44
www.irishferries.com
Liaisons maritimes avec Rosslare en Irlande
Ferry services to and from Rosslare in Ireland
D Celtic Link Ferries
Tél : +33 (0)2 33 43 23 87
www.celticlinkferries.com
Liaisons maritimes avec Rosslare en Irlande
Ferry services to and from Rosslare in Ireland
4
ctivités touristiques et culturelles
A
à Cherbourg-Octeville
Tourism and culture in CherbourgOcteville
ctivités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville
A
Tourism and culture in Cherbourg-Octeville
40
La Cité de la Mer
Gare maritime transatlantique
Tél : +33 (0)2 33 20 26 69
E-mail : [email protected]
www.citedelamer.com
guide
tiel en fin de
guide
Tarif préféren
end of the
rates at the
Discounted
Ouvert toute l’année. Ouverture de 9h30 à 19h du 1er juillet au
31 août / Open all year round and from 9.30am to 7pm from 1st July
until 31st August.
41
3–A
ttraction « On a marché sous la mer » – aventure virtuelle à la
rencontre d’oasis sous-marines et de créatures prodigieuses
Attraction ‘We have walked under the sea’ – a virtual travel
experience to visit underwater oases populated with huge numbers
of sea creatures
4–L
a Grande Galerie des engins et des hommes – exposition de
nombreux sous-marins emblématiques de la plongée profonde
Man and Machines – exhibition of diving machines showing the
evolution of underwater exploration vehicles
E 2012
NOUVEAUT
5–L
’espace Titanic – nouveau pôle dédié au Titanic pour
commémorer les 100 ans de la dernière escale continentale de ce
paquebot à Cherbourg avant sa fatale traversée de l’Atlantique
nord / New exhibit dedicated to the Titanic, commemorating the
100th anniversary of the luxury cruise liner’s stopover in CherbourgOcteville, prior to embarking on her fatal voyage across the North
Atlantic
Parcs et jardins / Parks and gardens
Situé dans l’ancienne gare maritime transatlantique, ce parc
océanographique consacré à l’aventure humaine dans les grandes
profondeurs est composé de cinq thématiques majeures :
Housed in the former transatlantic sea port buildings, this attraction is
devoted to man’s adventures underwater, and is split into five main
themes :
1–L
e sous-marin, le Redoutable – découverte du plus grand sousmarin nucléaire visitable au monde / Le Redoutable submarine –
explore the largest nuclear submarine open to the public
2–L
es Aquariums – Aquarium Abyssal le plus profond d’Europe ainsi
que 16 autres bassins thématiques / The Aquariums – the deepest
Abyssal Aquarium in Europe, as well as 16 other themed pools
DP
arc et muséum Emmanuel-Liais (Park, gardens and museum)
Rue de l’abbaye
Tél : +33 (0)2 33 53 51 61
www.ville-cherbourg.fr
Patrimoine botanique composé de plus de 400 variétés de plantes et
ponctué par le muséum Liais, la bibliothèque des sciences, le bassin,
les serres et la tour observatoire. Le parc et ses serres sont classés
« Jardin Remarquable ». Ouvert tous les jours toute l’année. Ouvert de
8h à 19h30 en mai, juin, juillet et août. Gratuit.
Gardens containing more than 400 plant varieties, a pond, greenhouses
and an observatory, together with a museum and scientific library. The
park and its greenhouses are classified ‘Jardin Remarquable’. Open
every day all year round and from 8am to 7.30pm in May, June, July
and August. Free entry.
42
DP
arc Montebello
Rue Montebello
Tél : +33 (0)2 33 87 88 98
www.ville-cherbourg.fr
Jardin d’horticulture et d’acclimatation où poussent bambous,
magnolias, fougères et camélias. Par sa configuration et son petit
chalet de briques à poutres apparentes, il témoigne du style du
XIXe siècle. Ouvert tous les jours toute l’année. Ouvert de 8h15 à 19h45
en mai, juin, juillet et août. Gratuit.
Horticultural and zoological gardens with plantings of bamboo,
magnolias, ferns and camellias. The lay-out of the gardens and the
small brick and beam house are reminiscent of the 19th century. Open
every day throughout the year. From 8.15am to 7.45pm in May, June,
July and August. Free entry.
D Jardin Public
109 avenue de Paris
Tél : +33 (0)2 33 20 43 40
www.ville-cherbourg.fr
Jardin paysager qui s’est progressivement enrichi d’essences
nouvelles, d’arbres remarquables, de pièces d’eau et d’un kiosque
à musique. Parc animalier, basse-cour pédagogique et aire de jeux.
Ouvert tous les jours toute l’année. Ouvert de 8h30 à 19h en mai, juin,
juillet et août. Gratuit.
Landscaped gardens with unusual trees, ornamental lakes, and a
bandstand. Wildlife park, educational farmyard and a playground.
Open every day throughout the year. From 8.30am to 7pm in May,
June, July and August. Free entry.
ctivités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville
A
Tourism and culture in Cherbourg-Octeville
43
Monuments, musées et châteaux
Monuments, museums and castles
D Basilique
Sainte Trinité
Place Napoléon
Tél : +33 (0)2 33 53 10 63
www.catholique-cherbourg.cef.fr
Un des monuments les plus anciens de Cherbourg,
la basilique est inscrite à l’inventaire des Monuments
Historiques. À découvrir à l’intérieur : les fonds
baptismaux du XVe, les neuf bas-reliefs d’albâtre anglais
également du XVe et les vitraux de Jean Gaudin du XXe.
Ouvert tous les jours de 9h à 12h et de 14h à 18h30. Fermée le
dimanche après-midi. Visites interdites pendant les offices.
One of the oldest monuments in Cherbourg, the basilica is a listed
building (Inventaire des Monuments Historiques). Explore the interior to
discover its 15th century baptismal fonts, 9 English alabaster bas-reliefs
which also date from the 15th century, and the 20th century Jean Gaudin
stained glass windows. Open daily from 9am to noon and 2pm to
6.30pm. Closed on Sunday afternoons. No visits allowed during services.
D Abbaye
du Vœu
Rue de l’abbaye
Tél : +33 (0)2 33 87 89 13
www.ville-cherbourg.fr
Abbaye romane fondée en 1145 par Mathilde, fille du
roi Henry 1er d’Angleterre. A découvrir : le réfectoire, les
anciennes cuisines, le cellier, la salle capitulaire et le pavillon de
l’hôpital. Le logis abbatial, transformé en salle d’exposition, présente
la magnifique plate-tombe du prêtre Guillaume de 1280. Ouvert
uniquement les samedis et dimanches de 14h à 18h en juillet et août.
A Roman monastery founded in 1145 by Mathilde, the daughter of
Henry I of England. Visit the refectory, the former kitchens, the cellar,
the chapter house, and the hospital building. The abbey lodgings
have been turned into an exhibition space, and the display includes
the magnificent tomb of William the priest dating back to 1280. Open
on Saturday and Sunday from 2pm to 6pm in July and August only.
ctivités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville
A
Tourism and culture in Cherbourg-Octeville
44
D Théâtre
à l’Italienne / Italian style theatre
Place du Général de Gaulle
Tél : +33 (0)2 33 93 52 02
E-mail : [email protected]
www.cherbourgtourisme.com
Construit à la fin du XIXe siècle et classé Monument Historique depuis
1984, le théâtre à l’Italienne dispose d’un plafond peint par Georges
Clairin, artiste ayant œuvré à l’Opéra de Paris, de cariatides, d’un
escalier monumental et d’autres éléments statuaires témoignant de
son raffinement. Visites guidées gratuites les 5 et 19 juillet et les 2, 16 et
30 août. RDV devant le théâtre à 14h30.
Built at the end of the 19th century and classified as a listed building
(Monument Historique) since 1984, the theatre boasts a ceiling painted
by Georges Clairin who was also responsible for paintings in the Paris
Opera House. It also contains caryatids, a monumental staircase, and
other statues and carvings which bear witness to its grandeur. Guided
visits available on 5th and 19th July, 2nd, 16th and 30th August, starting
from the theatre entrance at 2.30pm.
D Musée de la Libération
Montée des Résistants
Tél : +33 (0)2 33 20 14 12
E-mail : [email protected]
www.ville-cherbourg.fr
guide
tiel en fin de
ide
Tarif préféren
d of the gu
es at the en
rat
ted
un
co
Dis
Installé dans un ancien fort militaire du Second Empire, au sommet
de la Montagne du Roule, d’où l’on découvre une superbe vue
panoramique sur la ville et sa rade, ce musée retrace les différentes
étapes de la Seconde Guerre mondiale ainsi que l’exode à la
Libération de Cherbourg. Du 2 mai au 30 septembre : ouvert du mardi
au samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h et le dimanche de 14h à 18h.
A partir du 1er octobre : ouvert du mardi au dimanche de 14h à 18h.
Gratuit tous les dimanches.
Situated at the top of the Montagne du Roule, in a former military
fort from the time of the Second Empire, from where you can enjoy
a panoramic view over the town and its harbour, the museum shows
the various stages of the Second World War as well as the exodus
from Cherbourg at the time of the Liberation. From 2nd May to 30th
45
September : open Tuesday to Saturday from 10am to noon and 2pm
to 6pm, and Sunday 2pm to 6pm. From 1st October : open Tuesday to
Sunday from 2pm to 6pm. Free entry on Sundays.
DC
hâteau et parc des Ravalet
50110 Tourlaville
Tél : +33 (0) 2 33 87 89 13
www.ville-cherbourg.fr
Superbe château Renaissance construit
par la famille des Ravalet en 1575. Le
château, encadré d’un parc paysager,
d’une serre à rotonde et de pièces
d’eau, est classé Monument Historique.
Le parc de 17 hectares est labellisé
« Jardin Remarquable ». Ouvert toute
l’année tous les jours. Ouvert de 8h à 20h
en mai, juin, juillet et août. Gratuit.
Superb Renaissance castle built by the
Ravalet family in 1575. The castle, which
is surrounded by a landscaped park, has a
greenhouse and lakes, is classified as a listed
building (Monument Historique) and the 17 hectare park
has been awarded the ‘Jardin Remarquable’ label. Open
every day throughout the year. From 8am to 8pm in May, June,
July and August. Free entry.
D Le
Point du Jour Centre d’Art/éditeur
107 avenue de Paris
Tél : +33 (0)2 33 22 99 23
E-mail : [email protected]
www.lepointdujour.eu
Le Point du Jour est le premier centre d’art/éditeur en France tourné
vers la photographie. Quatre expositions sont proposées par an : l’une
concerne la région, deux présentent des artistes contemporains et la
dernière est consacrée à un photographe à la renommée établie.
Ouvert du mercredi au vendredi de 14h à 18h et samedi et dimanche
de 11h à 19h. Entrée libre.
46
Le Point du Jour is the first art centre / publisher in France to concentrate
on photography. Four exhibitions are presented each year : one with a
regional theme, two for contemporary artists and the last showcases
a well-known photographer. Open Wednesday to Friday from 2pm to
6pm, and Saturday and Sunday from 11am to 7pm. Free entry
Les marchés / Markets
Cherbourg-Octeville accueille quatre grands marchés
hebdomadaires les matins :
D Mardi : place de Gaulle (fruits, légumes, restauration sur place)
DJ
eudi : place Centrale et place de Gaulle (fruits, légumes, fromages,
charcuterie, bazar, restauration sur place…)
DS
amedi : place Centrale et place de Gaulle (fruits, légumes,
fromages, charcuterie, poisson, coquillages, fleurs, restauration sur
place…)
DD
imanche : avenue de Normandie (fruits, légumes, fromages,
charcuterie, épicerie, poisson, coquillages, animaux de basse-cour
vivants, bazar, restauration sur place…)
There are four weekly markets in Cherbourg-Octeville in the morning:
D T uesday:place de Gaulle (fruit, vegetables, food stalls – eat there
or take away)
D T hursday:place Centrale and place de Gaulle (fruit,
vegetables, cheese, cooked meats, bazaar, food
stalls – eat there or take away)
DS
aturday:place Centrale and place
de Gaulle (fruit, vegetables, cheese,
cooked meats, bazaar, food stalls –
eat there or take away)
DS
unday:avenue
de
Normandie
(fruit, vegetables, cheese, cold
meats, groceries, fish, shell-fish, live
farmyard animals, bazaar, food
stalls – eat there or take away)
ctivités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville
A
Tourism and culture in Cherbourg-Octeville
47
Visites guidées / Guided tours
Visites guidées gratuites organisées par l’Office de Tourisme CherbourgCotentin. Dépliant des visites disponible au bureau du port.
Guided tours are organised by the Tourist Office of CherbourgCotentin. A brochure with more detailed information is available from
the marina reception.
NOUVEAUTE 2012
À l’aide d’une tablette numérique en location à l’office du tourisme
ou d’une application sur Smartphone, partez à la découverte de
Cherbourg et de son château fort du XVIIe siècle en réalité augmentée.
New for 2012: With the aid of a digital notebook hired from the Tourist
Office, or a Smartphone app, you can set off on a tour of Cherbourg
and its 17th century fortress on a virtually enhanced journey.
Loisirs / Leisure activities
guide
tiel en fin de
guide
Tarif préféren
end of the
rates at the
Discounted
DP
iscine et espace détente Chantereyne
Chantereyne swimming pool and spa
Rue du Diablotin
Tél : +33 (0)2 33 53 18 42
Deux bassins et une pataugeoire. Espace
détente (avec hammam, jacuzzi,
sauna) et solarium / Two swimming
pools and a paddling pool. Spa
with sauna, steam room and
jacuzzi. Solarium.
48
Activités nautiques / Water sports
ctivités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville
A
Tourism and culture in Cherbourg-Octeville
Golf
guide
tiel en fin de
guide
Tarif préféren
end of the
rates at the
Discounted
De nombreuses activités nautiques sont proposées toute l’année à
Cherbourg-Octeville et dans son agglomération : kayak, aviron de
mer, surf, dériveur, char à voile, randonnée, vieux gréement, planeur,
ULM, kitesurf, plongée, ski nautique, etc…
A number of nautical activities are available throughout the year in
Cherbourg-Octeville and the surrounding area : kayaking, sea rowing,
surfing, sailing, sand yachting, hiking, tall ships, hang gliding, microlight
flying, kite surfing, diving, water skiing, and more…
DC
otentin Nautisme
Rue du Diablotin, Quartier Chantereyne
Tél : +33 (0)2 33 78 19 29
E-mail : [email protected]
www.cotentin-nautisme.com
Ouvert du lundi au vendredi : 9h-12h30 / 13h30-17h
Open Monday to Friday from 9am to 12.30 and from 1.30pm to 5pm
Pistes cyclables / Cycle Paths
D Golf
Club de Cherbourg
Domaine des Roches
Village de la Verrerie
50470 La Glacerie
Tél : +33 (0)2 33 44 45 48
www.golfdecherbourg.fr
Parcours de 9 trous d’une longueur de
2 890 m situés sur les hauteurs de CherbourgOcteville. Practice (16 tapis dont 6 couverts),
2 greens d’entraînement et club-house. Pour
les licenciés français, présenter la licence
de golf à l’accueil.
A 9-hole course covering 2,890 metres
is located on the heights of CherbourgOcteville. Driving range (16 hitting mats of
which 6 are covered), 2 practice greens and
a club house. For those who hold a French golf
licence, kindly show it at reception.
L’agglomération cherbourgeoise offre un parcours de plus de 25 km à
partir du Port Chantereyne. Guide des pistes cyclables disponible au
bureau du port.
Randonnées équestres
Pony trekking and horse riding
Cherbourg boasts more than 25 km of cycle paths around Port
Chantereyne. A guide is available from the Marina reception.
D L’étrier
cherbourgeois
La Netterie, RN 13, 50470 Tollevast
Tél : +33 (0)2 33 44 69 30
www.sinavature.com
Randonnées pédestres / Hiking
Près de 40 km de cheminements piétonniers peuvent être empruntés
près de Cherbourg-Octeville. Guide des « Sentiers piétons » disponible
au bureau du port.
Almost 40 km of paths for walkers and hikers start in and around
Cherbourg-Octeville. A guide, ‘Sentiers Piétons’ is available from the
Marina reception.
D Centre
équestre du Douet Picot
8, Chasse Guillars, 50110 Digosville
Tél : +33 (0)2 33 22 50 94 / +33 (0)6 83 41 86 63
D Écuries
Le Goupil
16, route des Pieux, 50690 Martinvast
Tél : +33 (0)2 33 52 04 25 / +33 (0)6 83 56 10 91
49
50
ctivités touristiques et culturelles à Cherbourg-Octeville
A
Tourism and culture in Cherbourg-Octeville
Cinémas
Salles de spectacles / Theatres and concert halls
D Mega
CGR
Boulevard Félix Amiot
Tél : +33 (0)2 33 88 10 70
www.cgrcinemas.fr
D Le
Trident – Scène nationale de Cherbourg-Octeville
Tél : +33 (0)2 33 88 55 55
www.trident-scenenationale.com
D Odéon
Cherbourg
51 rue Maréchal Foch
Tél : +33 (0)2 33 22 58 54
www.allocine.fr
Hippodrome / Horse Racing
D Hippodrome
de La Glacerie
Route de l’Hippodrome
Tél : +33 (0)2 33 22 09 80
www.hippodrome-la-glacerie.com
Casino
D Casino
de l’Amirauté
18, Quai Alexandre III
Tél : 02 33 43 00 56
www.casinocherbourg.com
Machines à sous, vidéo pokers, roulette anglaise, et Black Jack. Club
dansant. Salle de jeux ouverte de 10h à 3h du matin / Slot machines,
Black Jack, poker tables, roulette. Dancing. Game room. Open from
10am to 3am
51
Scène nationale pluridisciplinaire : théâtre classique et contemporain,
musique, danse, programmation jeune public / National theatre :
classical plays, contemporary theatre, music, dance, special
programme for young audiences.
Le Trident dispose de trois plateaux :
• Le théâtre à l’Italienne (place du Général de Gaulle)
• Le théâtre de la Butte (place René Cassin)
• Le Vox (avenue de Paris)
Le Trident comprises 3 sites :
• Le Théâtre à l’Italienne (place du Général de Gaulle)
• Le Théâtre de la Butte (place René Cassin)
• Le Vox (avenue de Paris)
D La
brèche – Pôle national des arts du cirque /
National circus center
Rue de la chasse verte
Tél : +33 (0)2 33 88 43 73
www.labreche.fr
La brèche est avant tout une fabrique de spectacles
de cirque : elle accueille toute l’année des artistes et des
compagnies de cirque dont le travail artistique est reconnu et
particulièrement innovant. Elle organise régulièrement des présentations de ces spectacles en cours de création et propose tous
les ans au printemps le festival Spring.
La brèche is above all a creator of circus shows, welcoming circus
performers and companies who already have a reputation for their
originality and innovation, throughout the year. It regularly showcases
circus shows which are still in the conception phase, and holds a
Spring Festival every year.
5
L es événements 2012 à
Cherbourg-Octeville
Cherbourg-Octeville events in 2012
L es événements 2012 à Cherbourg-Octeville
Cherbourg-Octeville - events in 2012
54
Cette année, retrouvez une série de manifestations gratuites sur
Cherbourg-Octeville. Vous pouvez également consulter le magazine
Le Mois et Le Guide de l’été pour connaître le programme détaillé de
ces événements
14 juillet, 23h
Fête nationale – Feu d’artifice sur la plage
verte et bal populaire en centre-ville – Gratuit
14th July, 11pm
National Bastille Day – National celebrations
with firework display at the Plage Verte and
an evening of dancing in the town centre –
Free
15 juillet
Tour des Ports de la Manche – Arrivée de la
1re étape des quelque 100 voiliers participants
– Port Chantereyne
15th July
Tour des Ports de la Manche – Arrival of the
1st leg of the ports tour, with around 100
yachts taking part – Port Chantereyne
Le
Musee
fait le
Mur
23
juin
30
sept.
RetRouvez
les chefs-d’œuvRe
du musée thomashenRy dans les Rues
du centRe-ville
Until
30th September
bourg.fr
le-cher
www.vil
Jacques-Louis David, Académie d’homme, dite Patrocle, huile sur toile, 1780, Cherbourg-Octeville, musée d’art Thomas-Henry, © D. Sohier 2011
Below is a selection of free events in Cherbourg-Octeville this year.
Please refer to the Summer Guide for up to date information regarding
events in Cherbourg-Octeville
Jusqu’au
30 septembre
Le musée fait le mur
Exposition d’une
trentaine de chefsd’œuvre de la collection
du musée d’art ThomasHenry.
Circuits thématiques et visites guidées – Rues
de Cherbourg-Octeville
Le musée fait le mur (The museum moves
out) - Exhibition of around thirty masterpieces
from the Thomas Henry Museum and Art
Gallery. Themed walking circuits and guided
tours – In the streets of Cherbourg-Octeville
10 au 15 juillet
10au15 Cherbourg-
juillet 2012
Plage verte
10th to 15th July
Octeville
ville d’arrivée
Village, concerts gratuits,
animations jeunesse,
sorties en mer...
ville-cherbourg.fr
lasolitaire.com
La Solitaire du Figaro
Arrivée de la célèbre course à
la voile en solitaire. Village de
régate, concerts tous les soirs
ainsi que nombreuses
animations proposées par la ville
et ses partenaires sur la plage
verte – Port Chantereyne
La Solitaire du Figaro – Arrival of the famous
single-handed yacht race. Regatta village,
concerts every evening as well as a variety of
entertainment at the Plage Verte, sponsored
by the town council and its partners - Port
Chantereyne
55
20 au 22 juillet, 21h
20th to 22nd July, 9pm
Cin’Etoiles
Concerts et cinéma en
plein air avec pour
thème ‘la conquête de
la liberté’ – Plage verte
– Gratuit
Cin’Etoiles – open air concerts and cinema
with the theme of ‘Conquest and Freedom’
– Plage Verte – Free
27 juillet, 20h
27th July, 8pm
Scène Ouverte
Concerts
de
rock,
hip-hop, reggae, de
musiciens et groupes de
Cherbourg-Octeville et
sa région – Plage verte
– Gratuit
Scène Ouverte – Talent Show : rock groups,
hip-hop, reggae… with musicians from
Cherbourg-Octeville and the surrounding
region – Plage Verte – Free
L es événements 2012 à Cherbourg-Octeville
Cherbourg-Octeville - events in 2012
56
3, 4, 11, 12 et 18 août
3rd, 4th, 11th,12th &
18thAugust
1er au 31 août ,
du lundi au vendredi,
de 12h à 18h
1st to 31st August ,
Monday to Friday,
12 to 6 pm
Fanfar’août
Spectacles musicaux et
humoristiques – Rues de
Cherbourg-Octeville –
Gratuit
Fanfar’août– Music and comedy in the streets
of Cherbourg-Octeville - Free
Cherbourg à la plage
La plage verte se transforme en
terrasse-bibliothèque à ciel ouvert,
avec prêts de livres et de jeux de
société – Plage verte – Gratuit
herbourg à la plage (Cherbourg
C
at the beach)
The Plage Verte will transform into an open
air terrace-library, where you can borrow
books and board games – Plage Verte –
Free
15 et 16 septembre
Journées Européennes du Patrimoine –
Ouverture
exceptionnelle
des
édifices
publics et privés, en plus des monuments
régulièrement
ouverts
au
public.
Manifestations et animations également
prévues autour de tous ces monuments –
Communauté urbaine de Cherbourg
15th & 16th September
European Heritage Days – A number of public
and private buildings, monuments and sites
open to the public, including several which
are not always available for public visits.
Entertainment and demonstrations are
also planned around these monuments –
Cherbourg Urban Council
57
6
L es principaux sites touristiques aux
alentours de Cherbourg-Octeville
Tourism in the region around
Cherbourg-Octeville
L es principaux sites touristiques aux alentours de Cherbourg-Octeville
Tourism in the region around Cherbourg-Octeville
Parcs et jardins
1
P
arc naturel régional des marais
du Cotentin :
animations et expositions sur
la flore et la faune
Regional natural park of the
Cotentin wetlands :
exhibitions and events around the
rich flora and fauna of this natural
protected area
45 minutes
2
Phare de Gatteville : 2e plus grand
phare d’Europe
Gatteville lighthouse : 2nd highest
lighthouse in Europe
30 minutes
3 Barfleur : port de pêche labellisé
‘Les Plus Beaux Villages de France’
Fishing port, one of the most
beautiful villages in France
30 minutes
e-N
ac
ét
ar
Normandy landing beaches
rt
ve
ré
P
s
u d’Urvill
vil
le
2h
8 Plages du débarquement
9 Tapisserie de Bayeux
1h
1h
2
1
1
1
1
2
CHERBOURG-OCTEVILLE
2
2
3
ST-VAAST-LA-HOUGUE
6
5
4
8
BARNEVILLE-CARTERET
ENT
CARENTAN
11
23
9
SAINT-LO
COUTANCES
AINT-LO
8
ONDÉ-SUR-VIRE
4 Saint-Vaast-la-Hougue et Ile
Tatihou : tours Vauban inscrites au
Patrimoine Mondial de l’UNESCO
Pittoresque fishing port and
Vauban towers registered as a
UNESCO World Heritage site
40 minutes
le
âtea
Ch
15 minutes
7 Mont-Saint-Michel
il
ev
qu
CHH
EAAC
HBBE
TAH
A
UUT
3
J ardin botanique de Vauville
Vauville castle and botanical
30 minutes
garden
15 minutes
er
6 Château de Martinvast
Patrimoine
1 Château d’Urville-Nacqueville
div
2
M
aison et jardin du poète
Jacques Prévert
House and garden of the poet
30 minutes
Jacques Prévert
Lu
re de Gatte
20 minutes
ointe de Goury : site naturel
P
du cap de la Hague
Natural site located at the Cap
30 minutes
of la Hague
XVIIe siècle
Private mansion from the 17th
20 minutes
century
m
iu
Ph a
2
ez de Jobourg : vue
N
exceptionnelle depuis les plus
hautes falaises d’Europe
Exceptional view from the
highest European cliffs
30 minutes
qu
e
Planétarium Ludiver
1
Ja c
2
M
anoir du Tourp : expositions
temporaires et nombreuses
animations dans cette ancienne
ferme seigneuriale
The Tourp Manor : temporary
exhibitions and numerous events
in this ancient feudal farm
20 minutes
5 Hôtel particulier Beaumont du
Maison
1
Patrimoine naturel
Nez de Jobou
rg
Visites en famille
61
Pla
n
60
GRANVILLE
BAIE DU
MONT ST-MICHEL
BAIE
DU MONT ST-MICHEL
7
AVRANCHES
HES
62
63
La Cité de la Mer
vous invite à vivre la formidable
aventure humaine sous la mer.
La Cité de la Mer invites you to
an amazing human underwater
adventure .
1€ de réduction
pour 2 personnes sur présentation de ce coupon
1€ discount
for 2 persons on presentation of this voucher
NA166/NA167
Valable jusqu’au 31/12/2012
Valid until 31/12/2012
Golf Club
de Cherbourg
Golf de 9 trous de 2 890m
9-hole course covering 2,890m
Port Chantereyene vous remercie de votre visite
et vous souhaite un agréable séjour
Port Chantereyene thanks you for your visit and wishes
you an enjoyable stay
Tarif groupe
sur présentation de ce bon
Discounted group rate on presentation
of this voucher
Valable jusqu’au 31/12/2012
Valid until 31/12/2012
64
65
La Cité de la Mer
Gare maritime transatlantique
50100 Cherbourg-Octeville
Tél : +33 (0)2 33 20 26 69 - www.citedelamer.com
Du 1er juillet au 31 août 2012 : 9h30-19h
1st to 31st August 2012 : 9.30am-7pm
Tarifs / costs
Adulte/adult: 18€
Enfant (5 à 17 ans inclus) / children (5 to 17 years old):13€
Gratuit pour les moins de 5 ans / Free for children under 5
Golf Club de Cherbourg
Domaine des Roches
Village de la Verrerie - 50470 La Glacerie
Tél : +33 (0)2 33 44 45 48 - www.golfdecherbourg.fr
Réservation par téléphone recommandée, assurance
responsabilité civile obligatoire / Recommended advanced
booking, compulsory third party insurance
Musée de la
Libération
Tarif réduit
pour 1 personne
sur présentation de ce coupon
Reduced rate applicable for 1 person on
presentation of this voucher
Valable jusqu’au 31/12/2012
Valid until 31/12/2012
Piscine
Chantereyne
Une entrée offerte
à l’espace détente pour une entrée payée à la
piscine sur présentation de ce coupon
Free entry at the spa for a paid entry at the
swimming pool on presentation of this voucher
Valable jusqu’au 31/12/2012
Valid until 31/12/2012
66
67
7
Numéros d’urgence
Emergency numbers
Musée de la Libération
Montée des Résistants
Tél : +33 (0)2 33 20 14 12 - www.ville-cherbourg.fr
D SAMU (medical emergency) : 15 / +33 (0)2 33 72 15 15
Piscine Chantereyne
Rue du Diablotin
Tél : +33 (0)2 33 53 18 42 - www.ville-cherbourg.fr
D SOS médecins (medical emergency) : 3624 / +33 (0)2 33 01 58 58
DS
apeur pompiers (fire / accident) : 18 / 112 à partir d’un téléphone
mobile / 18 or 112 from a mobile phone
D Hôpital : Centre
hospitalier Louis Pasteur / Rue Trottebec
Tél : +33 (0)2 33 20 70 00
E-mail : [email protected]
D Police Secours (Emergency) : 17
D Commissariat de police (Police Station) : 2
rue du Val de Saire
Tél : +33 (0)2 3 88 76 76
D Accessible 24h/24 sans contrainte de marée
Accessible 24 hours a day at any state of tide and weather
DM
arina protégée dans la plus grande rade artificielle
d’Europe / Well protected marina in Europe’s largest
artificial harbour
DP
ort en eau profonde offrant une grande capacité
d’accueil avec 1550 anneaux dont 250 places visiteurs
Deep water harbour with a total of 1550 berths, 250 of
which are designated for visitors
D Idéalement
situé au cœur de la Manche proche de
l’Angleterre, des Iles anglo-normandes et de la Bretagne
Ideally positioned in the Channel, close to England, the
Channel Islands and Brittany
Port Chantereyne
50100 Cherbourg-Octeville
Tél : +33 (0)2 33 87 65 70
VHF : Canal 9 / Channel 9
E-mail : [email protected]
www.portchantereyne.fr
Pavilon bleu
depuis 2002

Documents pareils

de l`escale 2016 - Office de Tourisme Cherbourg

de l`escale 2016 - Office de Tourisme Cherbourg  ccès Wi-Fi sur tous les pontons A WIFI access on all the pontoons

Plus en détail