Accents de France : les Ant

Transcription

Accents de France : les Ant
Accents de France : les Antilles
1 sur 3
http://www.laguinguette.com/lejournal/2010/02act/index.php
Reportage
Par : Florence Maître
février 2010
Durée : 5.03
plus de 6 000 kilomètres de Paris,
sous le soleil des Caraïbes
s’étendent les Antilles françaises.
La Martinique, la Guadeloupe,
Saint Martin et Saint Barthélémy.
Des milliers d’Antillais ne profitent pas de
la douceur de ces îles ; ils viennent en
métropole pour trouver du travail.
ore than 6000 kilometres from
Paris under the Caribbean
sunshine stretch the French
West Indies. Martinique,
Guadeloupe, Saint Martin and Saint
Bartholomew. Thousands of people from
the West Indies don't benefit from these
islands' mellowness; they come to the
French mainland to find work.
-C’est vrai qu’au début, nous, en tant que
créolophones, on va dire, il y a bien sûr,
historiquement parlant, un vrai tabou sur le
créole, puisqu’il était interdit de parler créole
à la maison ou à l’école et donc on a grandi
avec ce tabou-là. Et puis les générations, au
fur et à mesure, se sont rendu compte de
l’importance du créole dans la culture
antillaise et revendiquent de plus en plus
cette appartenance-là. Et donc l’accent qui,
avant, était très mal vu, devient de plus en
plus quelque chose d’original, quelque chose
à laquelle on s’attache. Tout le monde défend
aujourd’hui le créole. La preuve, c’est qu’on
demande que le créole figure aux épreuves
du bac et soit enseigné à l’université donc il y
a une véritable réappropriation de cette
culture de la France, quand même, il faut bien
le préciser.
-It's true that to begin with, for us as Creolespeakers, you might say, there was of course
historically speaking a real taboo about
Creole, because it was forbidden to speak
Creole in the house or at school so we grew
up with that taboo. And then the generations,
little by little, realised the importance of
Creole in West Indian culture and more and
more they assert this heritage. And then the
accent, which before was looked down upon,
has become more and more something
original, something to which we are attached.
Everybody today defends Creole The proof is
that people are asking for Creole to feature in
exams for the baccalaureate and for it to be
taught at university, so there is a real
re-appropriation of this culture in France,
finally, which is worth emphasising.
-Qu’est-ce qui manque ? Le culturel. Les
fêtes familiales d’antan. Par exemple, Noël,
ça commence dans une famille et ça se
termine chez le voisin après avoir passé sur
cinq ou six maisons donc c’est ce côté
convivial peut-être qui nous manque ici. Je
vais prendre l’exemple de ma fille : je sais que
ma fille, quand elle est restée... elle reste
deux mois à la Martinique, quand elle revient,
il y a toute une série de fruits ici qu’elle ne
veut plus manger parce qu’elle est restée sur
une gamme de fruits, que ce soit les pommescannelles, que ce soit les caramboles, que ce
soit ce genre de choses, ce sont des fruits
qui nous manquent ici, que je prends plaisir à
manger, lorsque je mange une pommecannelle. Nous avons aussi des abricots, qui
sont très différents des abricots qu’on trouve
ici. Ce sont des fruits qui sont très gros et
très sucrés, dont la confiture, elle a un autre
goût que la confiture d’abricot de métropole !
La culture antillaise, elle se retrouve, à mon
- What do we miss? The cultural side of
things. The family parties we used to have.
For example, at Christmas, it begins with one
family and it finishes at the neighbour's having
gone via five or six houses, so it's maybe that
convivial side of things that we miss here. I'll
take the example of my daughter, when she
stayed... she stays two months in Martinique,
when she comes back there's a whole range
of fruits she doesn't want to eat any more
because she's become so used to a range of
fruits, be it sugar-apples, be it star fruit, be it
this type of thing, they are fruits we miss
here, that I enjoy eating, when I eat a sugarapple. We also have apricots that are very
different to the apricots that you find here.
They are fruits that are very large and very
sugary, whose jam has a completely different
taste to the apricot jam that you find on the
French mainland! West Indian culture is to be
found, in my opinion, on different levels. For
example, I'll give you an example that's known
21/02/2010 15:19
Accents de France : les Antilles
2 sur 3
http://www.laguinguette.com/lejournal/2010/02act/index.php
avis, sur des différents niveaux. Par exemple,
je vais vous donner un exemple qui est
mondialement connu : le zouk. C’est une
manière d’exporter notre joie de vivre ou bien
par le biais du zouk, du rythme, on arrive à
faire passer des messages, on arrive à faire
tout ce genre de choses.
the world over: the Zouk. It's a way of
exporting our joy in life either through Zouk,
through rhythm you manage to send a
message, you manage all sorts of things.
D’abord, il y avait les Indiens. Puis sont
arrivés les colons blancs pour exploiter les
richesses des Antilles. Enfin, ils ont fait venir
les Noirs.
First, there were the Indians. Then came the
white colonials to exploit the wealth of the
West Indies. Finally they brought in black
people.
-C’est compliqué en ce sens qu’il y a une
histoire particulière, il y a l’esclavage, bien
sûr. Déportation de peuples africains vers les
Antilles et les Amériques essentiellement
dans un but économique mais, sous-jacent, il
y avait véritablement cette espèce de
génocide et il faut quand même insister sur le
fait que l’esclavage, en tant que tel, je parle
de la traite négrière hein, mais je veux surtout
insister sur… le cheminement qu’il y a
aujourd’hui fait que l’esclavage est un peu le
terreau du racisme d’aujourd’hui. Moi, je
pense que les gens sont très marqués par
l’Histoire, parce que la France n’a pas
vraiment fait son travail de devoir de mémoire
en la matière, notamment, en enseignant
dans les manuels scolaires. Par conséquent,
si effectivement, on avait grandi tout un
chacun, aussi bien aux Antilles qu’en
Navarre1 avec cette histoire parce que, dès
-It's complicated in the sense that there is a
particular history, there is slavery of course.
The deportation of African people towards the
West Indies and the Americas essentially for
economic reasons, but underlying it, there
really was this kind of genocide and you have
nevertheless to insist on the fact that slavery,
as such, I'm talking about the trade in black
people, what I want to emphasise is the
progression today that means that slavery is
a little bit the ground on which racism fertilises
today. I think that people are very marked by
history, because France has not really done
the necessary work of remembrance, notably
when it comes to teaching in school books.
As a result, if effectively each one of us had
grown up, whether it be in the West Indies or
in the Navarre, with this history -because,
right from childhood, there is a teaching role
to perform, to tell children that there was
something that wasn't good; France as a
nation practised it but we are French,
effectively we have to take responsibility for
our history, such as it is, with all it's aspects,
good or bad - I think that that would have
helped calm tempers a little. On the other
hand today effectively it comes back with
renewed force, with lots of protest
movements because effectively, there has
been resistance against truly recognising that
there was a problem at this level.
l’enfance, il y a un rôle pédagogique à jouer, à
dire aux enfants que c’est une chose qui
n’était pas bien ; la France en tant que telle
l’a pratiqué mais on est français,
effectivement il faut qu’on assume notre
histoire, telle qu’elle est, avec toutes ses
facettes, bonnes ou mauvaises - je pense
que cela aurait contribué à apaiser un peu les
esprits. En revanche, aujourd’hui
effectivement ça ressurgit avec force, avec
beaucoup de mouvements revendicatifs
parce qu’effectivement, il y a eu de la
résistance pour véritablement reconnaître
qu’il y avait un problème à ce niveau-là.
-On peut peut-être parler d’Afrique, en termes
peut-être de couleur, peut-être par exemple,
le Gwoka. Le Gwoka prend un peu sa
naissance, sa source de certains rythmes
africains, mais à part la couleur et puis
peut-être aussi, nos compatriotes qui n’ont
pas encore réfléchi par rapport à la créolité,
par rapport à ce que l’esclavage a amené
pour nous, ont toujours tendance à se repérer
par rapport à l’Afrique, on a entretenu une
espèce de mythe par rapport à l’Afrique. C’est
le pays d’où nous venons, enfin, d’où
-One can talk of Africa, in terms maybe of
colour, maybe for example, with Gwoka
music. Gwoka to a certain extent is born out
of, has its source in certain African rhythms,
but apart from colour and maybe also our
compatriots - who haven't yet reflected on the
notion of being Creole, on what slavery
brought to us - have a tendency always to
find our reference point relative in relation to
Africa, we've maintained this sort of myth
concerning Africa. It's the country where we
come from, well where my ancestors come
21/02/2010 15:19
Accents de France : les Antilles
3 sur 3
viennent mes ancêtres, mais il y a quand
même 400 ans, quatre siècles qui font que
nous nous sommes construits nous-mêmes.
Toutes nos coutumes ont été… ce sont des
pratiques de descendants d’esclaves qui ont
continué, qui font ce que nous sommes
maintenant. Donc dire tout le temps, faire tout
le temps le parallèle avec l’Afrique, c’est
quelque part nous ramener, vers quelque
chose qui n’existe pas vraiment pour nous.
http://www.laguinguette.com/lejournal/2010/02act/index.php
from, but still that was 400 years ago, four
centuries in which we have constructed our
own identity. All our customs are... they are
the ways of the descendants of which have
continued, which make us who we are today.
So to say all the time, to make a parallel all
the time with Africa, is to a certain extent to
lead us towards something which doesn't
really exist for us.
1. aussi bien aux Antilles qu’en Navarre - la Navarre est un ancien royaume indépendant dans le
sud de la France. L’expression vient d’Henri de Navarre qui devient en 1594, Henri IV, « roi de
France et de Navarre ». On garde familièrement l'expression 'de France et de Navarre' pour dire
'partout en France sans exception', et donc 'd'Antilles et de Navarre', pourquoi pas, comme le
suggère cette personne pour unir tous les territoires de France.
21/02/2010 15:19