[2 avril 1951]
Transcription
[2 avril 1951]
over the heads of two United Nations observers who were investigating the Syrian complaint. These observers were using a United Nations white jeep which was in plain view. In view of the above, it is superfluous to state tIIat the continued and repeated violations of the Armistice Agreement will not only aggravate the already critical situation but will also lead to very serious repercussions. My Government requests that the Security Council be kind enough to take note of this protest against the illegal behavior of the Israelis and to take the necessary measures with a view to putting an end to these provoeative and aggressive actions. The Security Couneil has undouhtedly received the report of Major General W. E. Riley, Chief of Staff, set forth in document S/2049 dated 21 March 1951. 1 respectfully draw the attention of the Council to the memorandum contained therein, part IV, paragraph.3. automatiques, au-dessus de deux observateurs des Nations Unies qui enquêtaient sur la plainte syrienne. Ces observateurs circulaient clans une jeep des Nations Unies peinte en blanc et pleinement visible. Considérant ces faits, il est superflu de déclarer, non seulement que les violations continues et répétées de la Convention d'armistice aggraveront une situation déjà critique, mais encore qu'elles pourront. avoir de très graves répercussions. Mon gouvernement prie le Conseil de sécurité de bien vouloir prendre note de la présente protestation qui vise les agissements illégaux des Israéliens et adopter les mesures nécessaires pour mettre fin à ces actes de provocation et d'agression. Le Conseil de sécurité a certainement reçu le rapport du général W. C. Riley, Chef d'état-major, reproduit dans le document 8/2049 en date du 21 mars 1951, et sur lequel j'attire respectueusement l'attention du Conseil, notamment sur le mémorandum qtlÎ fig~u'e au paragraphe 3. de la section IV. (Signé) Paris EL-KHOURI Président de la délégation de. la Syrie auprès de l'Organisation des Nations Unies (Signed) Faris EL-KHOURI Chairman '01 the Syrian delegalion ta the United Nations . DOCUMENT S12065 Letter dated 2 April 1951 addrcssed to the President of the Security Council from the Chairman of the Syrian delegation to the United Nations Lettre, en date du 2 avril 1951, a(Iressée au Président du Conseil de sécurité par le Président de la délégation de la Syrie auprès de l'Organisation des Nations Unies [Original texi : English] [2 April 1961] [Texte original en anglais) [2 avril 1951] With reference to my letter of 29 March 1951 [8/2061], my Government has again directed me to protest to the Security Council against the illegal evacùation by force on 30 March 1951, by the Israel police, of the Arab inhabitants of the village of Baqqara, numbering, with the neighboring refugees living in the same village, 'about 980. The village of Baqqara is situated within the demilitarized zone on the western side of the Jordan River in the Huleh area. It goes without saying that such an action is a flagrant violation of article V, paragraph 2 of the General Armistice Agreement 6 , which stipulates that no hindrance to the restoration of normal civilian life by the inhabitants could he allowed in the demi li'" tarized zone. J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 29 mars 1951 [S}2061] et de vous faire connaitre que mon gouvernement m'a chargé à nouveau de protester auprès du Conseil de sécurité contre les agissements illégaux de la police israélienne qui, le 30 mars 1951, a évacué de force les habitants arabes du village de Baqqara. La population arabe de ce village, à laquelle s'ajoutait certains réfugiés du voisinage, comptait environ 980 personnes. , Le village de Baqqara est situé dans la zone démilitarisée, sur la rive droite du Jourdain, dans la région de Roulé. Il va sans dire que cette action constitue une violation flagrante des dispositions du paragraphe 2 de l'article V de la Convention d'armistice général 6 , d'après lesquelles il ne sera toléré aucune entrave au rétablissement gradllel de la vie civile normale· des habitants dans la· zone' démilitarisée. • Sec Official Records of the Securlty Council, Fourtll Year, Special Supplement IVo. 2. . • Voir les Procès-verbaux officiels du Comeil de sécurité; quatriême année, Supp1l!mènt spécial no ft. . ' 23 It is, therefore, clear thnt the deportation of the inhabitants by force from their homes and fields without their consent is a sharp frustration of the exercice of normal civilian life in the demilitar~ed ~one. l request that this protest be registered with the Security Council and the Secretariat of the United Nations and be distributed as an official document to the members of the Security Council. Il est donc évident que la déportation forcée des habitants, qui ont dû quitter sans leur consentement leurs foyers et leurs champs, s'oppose sérieusement au cours normal de la vie civile dans la zone démilitarisée. Je demande que la présente protestation soit déposée aux archives du Conseil de sécurité et du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et qu'elle soit communiquée aux membres du Conseil de sécurité à titre de document officiel. (Signed) Faris EL-KHOURI Chairman of the Syrian delegation to the United Nations (Signé) Faris EL-KIIOURI Président de la délégation de la Syrie auprès de l~Organisalion des Nations Unies DOCUMENT S/2067 Letter dated 27 March 1951 addressed to the SecretaryGeneral {rom the acting Chief oC Staft' of the Truce Supervision Organization, transmitting an interim report on the slatus of operations in the Israel-Syrian Mixed Armistice Commission Lettre, en,date du 27 mars 1951, adreaaée au SecnStaire général par le Chef d'état-major par intérim de l'Organisme chargé de la surveillance de la trêve, pour lui transmettre un rapport provisoire sur l'état des travaux de la Commission mixte d'armistice syrooisraéUenne [Original text : English] [4 April 1951] [Texte original en anglais] [4 auril 1951] I have the honour ta communicate to you for transmission ta the President of the Security Council the attached interim report on the status of operations in the Israel-Syrian Mixed Armistice Commission, with special reference to the dispute over the draining of the Huleh marshes. J'ai l'honneur de vous communiquer, cn vous priant de le transmettre au Président du Conseil de sécurité, le rapport intérimaire ci-joint sur l'état des travaux de la Commission mixte d'armistice syro-israélienne en ce qui concerne notamment le différend rl'latif à l'asséchement des marais du Houlé. (Signed) B. L. DE RIDDER (Colonel, Belgian Army) Acting Chief of Stan of the Truce Supervision Organizalion (Signé) B. L. DE RtODER (Colonel de l' ,trmée belge) Chef d'état-major par intérim de l'Organisme rhargé de la surveillance de la tr2ve STATUS OF OPERATIONS IN THE ISRAEL-SYRIAN MIXED ARMISTICE COMMISSION, WITH SPECIAL REFERENCE Ta THE LAKE HULEH DISPUTE. ÉTAT DES TRAVAUX DE LA COMMISSION MIXTE D'ARMISTICE SVRo-ISRAÉLlENNE, EN CE QUI CONCERNE NOTAMMENT LE DIFFÉREND RELATIF AU LAC HOULÉ 1. l have the honour in pursuance of tlie Security Couneil resolution of 17 November 1950 [S /1907] to submit the following interim report on the status of operations of the Israel-Syrian Mixed Armistice Commission, with particular referenee to the dispute over the Israel project for draining of the Huleh marshes and the straightening and deepening of the bed of the Jordan Hiver between Lake Huleh and Lake Tiberias. 1. Conformément aux termes de la résolution du Conseil de sécurité en date du 17 novembre 1950 [5/1901), j'ai l'honneur de présente.r le rapport intéri· maire ci-après sur l'état des travaux de la Commission mixte d'armistice syro-israélienne en Ce qui concerne particuJièrt'ment le difTértmd relatif au projet Israélien d'asséchement des marais dll Houlé et au projet de redressement du cours et de l'approfondissement du lit du Jourdain, entre le lac Houlé et le lac de Tibériade. 2. Le rapport du Che! d'état~major des Nations Unies en date du 12 mars 1950 [S/2049], concernant l'état des travaux des Commissions mixtes d'armistice entre le 17 novembre 1950 et le 17 février 1951, a retracé l'historique du différend et indiqué les événements qui se sont déroulés avant le 12 mars 1951. Le présent rapport a trait aux événements survenus entre le 12 mars et le 27 mars 1951. 3. Le 14 février 1951, la délégation syrienne à la Commission mixte d'armistice syro-israélienne a allégué 2. The report of the United Nations Chief of Stafl dated 12 March 1951· [5/2049], on the status of operations of the Mixed Armistice Commissions during the period 17 November 1950 to 17 February 1951 gave the background to the dispute and an account of the events that had taken place prior to 12 March 1951. This report deals with events hetween 12 Marcli and 27 March 1951. 3. On 14 February 1951, the Syrian delegation to the Israel-Syrian Mixed Armistice Commission alleged 24