999854-02_2010-V2 Transplant - SOMATEX Medical Technologies
Transcription
999854-02_2010-V2 Transplant - SOMATEX Medical Technologies
TRANSPLANT ASPIRATIONSNADEL ASPIRATION NEEDLE 2 1 3 GEBRAUCHSANWEISUNG ANWENDUNGSBEREICH Die Somatex® - Transplant-Aspirationsnadel dient zur Entnahme von Knochenmark am hinteren Beckenknochen. Punktionen und Entnahmen dieser Art sind ausschließlich von Ärzten durchzuführen, welche in dieser Anwendung geschult sind. Dieses mehrteilige Kanülensystem besteht aus hochfesten Metalllegierungen. Die Mandrinspitze ist mit einem extrem scharfen Trokarschliff versehen. Das distale Kanülenende ist mit fünf zusätzlichen Seitenlöchern (2) zur schnelleren Aspiration größerer Mengen Knochenmark-Blutgemisches ausgestattet. Ein zusätzlicher Mandrin mit unbenutzter, scharfer Trokarspitze, ermöglicht im Falle einer weiteren notwendigen Punktion am selben Patienten an einer anderen Position des Beckenknochens, die Verwendung der selben Nadel. Folgende Schritte sind zu beachten: 1. Versichern Sie sich vor dem Gebrauch, daß die Verpackung nicht geöffnet und/oder beschädigt ist; überprüfen Sie das Sterildatum. 2. Überprüfen Sie die Größe der Kanüle entsprechend Ihrer Farbcodierung - Tabelle der Farbcodierungen im Anhang zu dieser Gebrauchsanweisung. 3. Öffnen Sie die Verpackung. Instructions for Use AREA OF APPLICATION The Somatex® Transplant-Aspiration Needle is used for bone tissue sampling from the posterior side of the pelvis. Punctures and sampling of this kind may be performed solely by medical doctors trained in these applications. This multi-part cannula system is made of high-strength alloy. The mandrel is provided with an extremely sharp Trocar-Tip. The distal end of the cannula is provided with five sideholes (2) for quicker aspiration of larger volumes of blood and bone marrow. An additional mandrel with a trocar tip enables use of the same needle should another puncture be required for the same patient in another area of the pelvis. Follow these steps before application: 1. Before use, check that the packaging is intact, has not been opened and/or damaged, and check the use-by date for effective sterility. 2. Check the size of the cannula according to the colour coding see table of colour codes attached to these instructions for use. 3. Open the product. Mode d'utilisation REGION D'APPLICATION Somatex® - Aiguille de transplantation et d'aspiration sert au prélèvement de la moelle osseuse de la partie postérieure de l'os du bassin. La ponction et les prélèvements de cette catégorie ne peuvent être réalisés que par des médecins qui ont été formés pour ce type d'applications. Le présent système multipartite de canules est en alliage métallique d'une grande fermeté. La pointe du mandrin est munie d'un polissage trocart extrêmement acéré. Le bout distant de la canule est par ailleurs équipé de cinq ouvertures latérales (2) permettant une aspiration plus rapide de quantités plus importantes du mélange de sang et de moelle osseuse. Le mandrin supplémentaire avec une pointe trocart non utilisée permet en cas de nécessité d'une ponction supplémentaire auprès du même patient à un autre endroit de l'os du bassin d'utiliser la même aiguille. Il faut suivre la procédure suivante : 1. Assurez-vous avant l'utilisation que l'emballage est parfaitement intact et contrôlez la date limite de stérilisation. 2. Vérifiez la taille de la canule d'après son code couleur le tableau des codes couleur est joint au présent mode d'utilisation. 3. Ouvrez l'emballage. Ïäçãßåò ×ñÞóçò ÐÅÑÉÏ×Ç ÅÖÁÑÌÏÃÇÓ Ç Âåëüíá Áíáññüöçóçò - Ìåôáìüó÷åõóçò ôçò Somatex ® ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá äåéãìáôïëçøßá ïóôéêïý éóôïý áðü ôçí ïðßóèéá ðëåõñÜ ôçò ðõÝëïõ. Ïé ðáñáêåíôÞóåéò êáé äåéãìáôïëçøßåò ôÝôïéïõ åßäïõò ìðïñåß íá ãßíïõí ìüíï áðü éáôñïýò åêðáéäåõìÝíïõò ó' áõôÝò ôéò åöáñìïãÝò. Áõôü ôï ðïëõìåñÝò óýóôçìá óùëçíßóêïõ åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï áðü êñÜìá ìåôÜëëùí õøçëÞò áíôßóôáóçò. Ç âÝñãá êáôáëÞãåé óå åîáéñåôéêÜ áé÷ìçñü ÔñïêÜñ áêßäá. Ôï áðþôåñï Üêñï ôïõ óùëçíßóêïõ ðáñÝ÷åôáé ìå ðÝíôå ðëáúíÝò ïðÝò (2) ãéá êáëýôåñç áíáññüöçóç ìåãáëýôåñùí üãêùí áßìáôïò êáé ìõåëïý ôùí ïóôþí. Ìéá Ýîôñá ìåôáëëéêÞ âÝñãá ðïõ êáôáëÞãåé óå ôñïêÜñ êáèéóôÜ äõíáôÞ ôç ÷ñÞóç ôçò ßäéáò âåëüíáò áí ÷ñåéáóôåß íá ãßíåé êé Üëëç ðáñáêÝíôçóç óôïí ßäéï áóèåíÞ óå Üëëç ðåñéï÷Þ ôçò ðõÝëïõ. ÁêïëïõèÞóôå áõôÜ ôá âÞìáôá ðñéí ôçí åöáñìïãÞ: 1. Ðñéí ôç ÷ñÞóç, âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõáóßá åßíáé ðëÞñçò, äåí Ý÷åé áíïé÷ôåß êáé/Þ êáôáóôñáöåß, êáé åëÝãîôå ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ãéá áðïôåëåóìáôéêÞ áðïóôåßñùóç. 2. ÅëÝãîôå ôï ìÝãåèïò ôïõ óùëçíßóêïõ óýìöùíá ìå ôïí ÷ñùìáôéêü êùäéêü äåßôå ôïí ðßíáêá ÷ñùìáôéêþí êùäéêþí ðïõ ðñïóáñôÜôáé Reg. 999854V3 08-2014 4 Hinweis: Dieses Instrument wurde ausdrücklich für den einmaligen Gebrauch hergestellt. Das Produkt darf nach einmaliger Anwendung nicht wieder verwendet werden. Die Qualität der Materialien, Beschichtungen und Klebeverbindungen können sich verschlechtern. Eine sichere Anwendung ist nicht mehr gewährleistet. Das Produkt ist nach einmaliger Verwendung nicht für die notwendigen Reinigungs- und St e r i l i s i e r u n g s p r o z e s s e a u s g e l e g t . D i e St e r i l i t ä t d e r wiederaufbereiteten Einmalprodukte ist somit nicht gewährleistet. Das Risiko von ungewollten Verletzungen und Infektionen, insbesondere Kreuzinfektionen bei Patient und medizinischem Personal steigt ® unangemessen. Die Firma Somatex lehnt jede Verantwortung im Falle einer Resterilisation und Wiederverwendung des Instrumentes ab. Bioptische Anwendung: 4. Wenn notwendig, nehmen Sie ggf. eine Stichinzision an der Punktionsstelle mit einem Skalpell vor um die Penetration der Haut zu erleichtern. 5. Die Transplant-Aspirationsnadel vorschieben bis Widerstand durch Knochengewebe spürbar wird. 6. Nadel gezielt und unter kontinuierlichem Druck bei gleichzeitiger Drehbewegung (rechts-/linksdrehung) in den Beckenknochen einstechen. 7. Nach Erreichen des Markraumes (Widerstand des Eindringens lässt nach) Mandrin entfernen. 8. Zur Verbesserung eines weiteren notwendigen Handlings und/oder Vermeidung unnötigen Blutaustritts aus dem Luer-Lock-Adapter, Warning: This instrument is intended exclusively for single use. The product may not be re-used after a single application. The quality of materials, coatings and adhesive joints may deteriorate. A secure application is no longer guaranteed. The product is not designed for cleaning and sterilization processes after a single use. The sterility of reprocessed single-use is therefore not guaranteed. The risk of unintentional injuries and infections, especially cross-infection with a patient and medical personnel increases unmeasurably. The company Somatex® shall not bear any responsibility in case of resterilisation and/or reuse of the instrument. Bioptic application: 4. If necessary, perform a surgical incision of the puncture point in order to facilitate easier skin penetration. 5. Insert the transplant-aspiration needle until you feel resistance of the bone tissue. 6. Insert the needle under constant pressure and turning (turning left/right) into the target area of the pelvis. 7. Upon reaching the bone marrow (lowering of resistance to penetration), remove the mandrel. 8. Use a cap (4) on the needle holder in order to improve further manipulation and/or prevent bleeding from the Luer-Lock Avertissement : Cet outil est exclusivement destiné à une utilisation unique.Ce produit ne doit pas être utilisé une seconde fois après sa première utilisation. Les qualités de la matière, les revêtements et les raccords collés peuvent être endommagés. Ce qui ne garantit plus une application sûre du produit. Il n'a pas été conçu pour des processus de stérilisation et de nettoyage nécessaires après sa première utilisation. De tels processus ne garantissent pas la stérilisation des produits à usage unique qui sont retraités. En revanche, ils accroîssent considérablement le risque de blessures et d'infections accidentelles, en particulier des infections ® croisées chez le patient et le personnel médical. L'entreprise Somatex décline toute responsabilité en cas de re-stérilisation et de réutilisation de l'appareil. Application bioptique : 4. Si nécessaire, réalisez l'incision de l'endroit de la ponction à l'aide d'un scalpel pour faciliter la pénétration dans la peau. 5. Introduisez l'aiguille de transplantation et d'aspiration jusqu'au point où vous sentirez une résistance du tissu osseux. 6. Piquez l'aiguille de manière ciblée et sous une pression permanente en tournant en même temps (rotation gauche/droite) dans l'os du bassin. 7. En atteignant la moelle osseuse (la résistance sera devenue moins forte), enlevez le mandrin. 8. Pour améliorer la manipulation nécessaire suivante et/ou pour empêcher un écoulement du sang trop important de l'adaptateur óôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷ñÞóçò. 3. Áíïßîôå ôï ðñïúüí. Ðñïåéäïðïßçóç: ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéá ìéá ÷ñÞóç. Áðáãïñåýåôáé ç åðáíá÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ðñïúüíôïò åöüóïí ÷ñçóéìïðïéçèåß ìßá öïñÜ. Ç ðïéüôçôá ôùí õëéêþí, ôùí åðéóôñþóåùí êáé ôùí êïëëçôþí óõíäÝóåùí åíäÝ÷åôáé íá õðïâáèìéóôåß. Äåí ðáñÝ÷åôáé ðëÝïí êáìßá åããýçóç áóöáëïýò ÷ñÞóçò. Ôï ðñïúüí äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá ôéò áðáéôïýìåíåò äéáäéêáóßåò êáèáñéóìïý êáé áðïóôåßñùóçò åöüóïí ÷ñçóéìïðïéçèåß ìßá öïñÜ. Ùò åê ôïýôïõ äåí ðáñÝ÷åôáé êáìßá åããýçóç ãéá ôç óôåéñüôçôá ðñïúüíôùí ìéáò ÷ñÞóçò ôá ïðïßá õðïâÜëëïíôáé óå åðáíåðåîåñãáóßá. Ï êßíäõíïò áêïýóéùí âëáâþí êáé ëïéìþîåùí, éäßùò åôåñïëïéìþîåùí ìåôáîý áóèåíïýò êáé éáôñéêïý ðñïóùðéêïý áõîÜíåôáé äõóáíÜëïãá. Ç åôáéñßá Somatex® äåí èá öÝñåé êáìßá åõèýíç óå ðåñßðôùóç åðáíáðïóôåßñùóçò êáé/Þ åðáíÜ÷ñçóçò ôçò óõóêåõÞò. ÅöáñìïãÞ ãéá âéïøßá: 4. Áí ÷ñåéáóôåß, êÜíôå ÷åéñïõñãéêÞ ôïìÞ óôï óçìåßï ðáñáêÝíôçóçò ãéá íá äéåõêïëõíèåß ç åõêïëüôåñç äéåßóäõóç óôï äÝñìá. 5. ÅéóÜãåôå ôç âåëüíá áíáññüöçóçò-ìåôáìüó÷åõóçò ìÝ÷ñé íá áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç ôïõ ïóôéêïý éóôïý. 6. ÅéóÜãåôå ôç âåëüíá ìå óõíå÷Þ ðßåóç êáé ðåñéóôñïöÞ (óôñÝöïíôáò áñéóôåñÜ/äåîéÜ) óôçí åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ôçò ðõÝëïõ. 7. Ìüëéò öôÜóåôå óôï ìõåëü ôïõ ïóôïý (ìåßùóç áíôßóôáóçò óôç kann der zusätzliche Verschlussdeckel (4) auf den Nadelgriff aufgesetzt werden. 9. Konnektieren der Spritze zur Knochenmark-Entnahme an den LuerLock-Anschluss am Nadelgriff 10. Sollte an der 1. Punktionsstelle nicht ausreichend Knochenmark aspirierbar sein, so kann durch Verwendung des zusätzlich im Set enthaltenen Trokars und der selben Punktionsnadel eine weitere Punktion an anderem Punktionsort durchgeführt werden. Dies hat den Vorteil, dass der zusätzliche Trokar mit einem unbenutzten, scharfen Schneidenschliff versehen ist und den erneuten Penetrationsvorgang der harten Cortikalis erleichtert. 11. Nach ausreichender Aspiration die Punktionsnadel aus dem Beckenknochen herausziehen 12. Einstichstelle durch geeignete Maßnahmen versorgen 13. Alle Bestandteile des Kanülensystems sachgerecht, in einem geeigneten Kanülenbehälter entsorgen. Kontraindikationen: Für den Einsatz der Somatex® - Transplant-Aspirationsnadel gelten alle Kontraindikationen, wie sie für Punktionen dieses Anwendungsbereiches nach den Regeln der ärztlichen Kunst als bekannt vorausgesetzt werden. Für die Auswahl und Durchführung einer der Patientensituation angepassten und geeigneten Narkoseart ist der behandelnde Arzt verantwortlich. connector. 9. Attach a syringe to the Luer-Lock connector on the needle holder for aspiration of the bone marrow. 10. If sufficient volume of bone marrow cannot be acquired from the first puncture, another puncture is possible at another location using the same needle and the additional trocar supplied with the set. The additional trocar has an unused sharp tip facilitating easier penetration of hard bone tissue. 11. Remove the puncture needle from the pelvis after sufficient aspiration of tissue. 12. Treat the puncture area in a suitable manner. 13. Dispose of all parts of the cannula system into a suitable bin for used cannulas. Contraindications: Application of the Somatex® Transplant-Aspiration Needle is subject to all contraindications of the relevant area of use as can be assumed in accordance with the principles of medical science and in relevance to puncture treatments of this type. Selection and performance of a suitable type of anaesthesia conforming to the condition of the patient is the responsibility of the attending physician. Luer-Lock, il est possible d'installer sur la poignée de l'aiguille un bouchon supplémentaire de fermeture (4). 9. Placez la seringue destinée au prélèvement de la moelle osseuse sur l'adaptateur Luer-Lock sur la poignée de l'aiguille. 10. Si, à l'endroit de la première ponction, il est impossible de prélever une quantité suffisante de moelle osseuse, il est possible de faire une autre ponction à un autre endroit de prélèvement à l'aide du trocart supplémentaire qui fait partie du kit, à l'aide de la même aiguille de ponction. L'avantage consiste dans le fait que le trocart supplémentaire est muni d'une pointe acéré non utilisée et facilite ainsi la pénétration dans le tissu osseux particulièrement résistant. 11. Après une aspiration suffisante, retirez l'aiguille de ponction de l'os du bassin. 12. Soignez l'emplacement d'injection de manière adaptée. 13. Liquidez toutes les parties du système de canule en les plaçant dans un récipient adéquat destiné aux canules utilisées. Contre-indication ® A l'application de Somatex - aiguille de transplantation et d'aspiration s'appliquent toutes les contre-indications de la région d'utilisation correspondante, telle que l'on peut les connaître et les supposer, conformément aux règles de l'art médical pour les ponctions de ce type. Le médecin traitant est responsable du choix et de la réalisation du type d'anesthésie convenable et adapté à la situation du patient. 8. 9. 10. 11. 12. 13. äéåßóäõóç), áöáéñÝóôå ôç âÝñãá. ×ñçóéìïðïéÞóôå êÜëõììá (4) óôïí âñá÷ßïíá ôçò âåëüíáò ãéá êáëýôåñï ÷åéñéóìü êáé/Þ áðïöõãÞ áéìïññáãßáò áðü ôï óõíäåôéêü Luer-Lock. ÐñïóáñôÞóôå ìéá óýñéããá óôï óõíäåôéêü Luer-Lock óôïí âñá÷ßïíá ôçò âåëüíáò ãéá áíáññüöçóç ôïõ ìõåëïý ôùí ïóôþí. Áí äåí ìðïñåß íá áðïêôçèåß åðáñêÞò ðïóüôçôá ìõåëïý ôùí ïóôþí áðü ôçí ðñþôç ðáñáêÝíôçóç, åßíáé äõíáôÞ êáé äåýôåñç ðáñáêÝíôçóç óå Üëëï óçìåßï ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôçí ßäéá âåëüíá êáé ôï Ýîôñá ôñïêÜñ ðïõ äéáôßèåôáé ìå ôï óåô. Ôï Ýîôñá ôñïêÜñ Ý÷åé á÷ñçóéìïðïßçôç áé÷ìçñÞ áêßäá ðïõ äéåõêïëýíåé ôç äéåßóäõóç óôïí óêëçñü ïóôéêü éóôü. ÁöáéñÝóôå ôç âåëüíá ðáñáêÝíôçóçò áðü ôçí ðýåëï ìåôÜ áðü áñêåôÞ áíáññüöçóç éóôïý. Ðåñéðïéçèåßôå êáôÜëëçëá ôçí ðåñéï÷Þ ôçò ðáñáêÝíôçóçò. Áðïññßøôå üëá ôá ìÝñç ôïõ óõóôÞìáôïò ôïõ óùëçíßóêïõ óå êáôÜëëçëï äï÷åßï ãéá ÷ñçóéìïðïéçìÝíïõò óùëçíßóêïõò. Áíôåíäåßîåéò: Ç åöáñìïãÞ ôçò Somatex® - Âåëüíáò Áíáññüöçóçò-Ìåôáìüó÷åõóçò õðüêåéôáé óå üëåò ôéò áíôåíäåßîåéò ôçò ó÷åôéêÞò ðåñéï÷Þò ÷ñÞóçò óýìöùíá ìå ôéò áñ÷Ýò ôçò éáôñéêÞò åðéóôÞìçò êáé óå ó÷Ýóç ìå ôéò ðáñáêåíôÞóåéò ôÝôïéïõ ôýðïõ. Ï èåñÜðùí éáôñüò åßíáé õðåýèõíïò ãéá ôçí åðéëïãÞ êáé ÷ïñÞãçóç ôçò êáôÜëëçëçò áíáéóèçóßáò áíÜëïãá ìå ôçí êáôÜóôáóç ôïõ áóèåíÞ. Istruzioni d'uso l'uso. 3. Aprire l'imballo. CAMPO DI APPLICAZIONE L'ago per trapianti-aspirazione Somatex® serve per il prelievo del midollo osseo della parte posteriore dell'osso pelvico. Le punzioni ed i prelievi di questo tipo possono essere e svolte solo dai medici che sono stati istruiti per queste applicazioni. ATTENZIONE: Questo strumento è indicato esclusivamente per l'utilizzo in unica soluzione. Il prodotto monouso non può essere riutilizzato, perché la Questo sistema policomponente di cannule è prodotto della lega metallica molto resistente. La punta del mandrino è munita della filatura estremamente acuta di tipo trocar. La fine distale della cannula è in più dotata di cinque foretti laterali (2) per l'aspirazione più veloce delle quantità maggiori delle miscele del sangue dal midollo osseo. Il mandrino supplementare con la punta acuta trocar non utilizzata permette di riutilizzare lo stesso ago nel caso della necessità di un'altra punzione in un altro luogo dell'osso pelvico in riferimento allo stesso paziente. della risterilizzazione e l'utilizzo ripetuto dello strumento. Occorre procedere secondo i seguenti passi/istruzioni: 1. Assicurarsi prima dell'utilizzo che l'imballo non è aperto o danneggiato, controllare la data della sterilità. 2. Controllare la dimensione della cannula secondo i codici colorati tabella dei codici colorati è allegata alla presente istruzione per Manual de Instruções ÁREA DE APLICAÇÃO A Agulha de Aspiração para Transplante da Somatex® destina-se à recolha de medula óssea no osso pélvico. As punções e recolhas deste tipo devem ser efectuadas exclusivamente por médicos com formação na execução desta função. Este sistema de sondas de várias peças é feito de ligas de metal de alta resistência. A ponta do mandril está equipada com um polimento de trocantere extremamente afiado. A extremidade distal da sonda está equipada com cinco orifícios laterais (2) adicionais para uma aspiração mais rápida de quantidades maiores de mistura sanguínea de medula óssea. Um mandril adicional com uma ponta trocantere afiada e não utilizada permite a utilização da mesma agulha, no caso de uma nova punção no mesmo paciente, numa outra posição do osso pélvico. Devem ser tidos em consideração os seguintes passos: 1. Antes da utilização, certifique-se que a embalagem não está aberta e/ou danificada; verifique a data de esterilização. 2. Verifique o tamanho da sonda de acordo com o seu código de cores tabela dos códigos de cores no anexo a este manual de instruções. 3. Abra a embalagem. Ðóêîâîäñòâî ïî èñïîëüçîâàíèþ ÎÁËÀÑÒÜ ÏÐÈÌÅÍÅÍÈß Somatex® - àñïèðàöèîííî-òðàíñïëàíòàöèîííàÿ èãëà ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ âçÿòèÿ êîñòíîãî ìîçãà ñ çàäíåé ñòîðîíû òàçîâîé êîñòè. Ïóíêöèè è âçÿòèÿ ýòîãî âèäà èìåþò ïðàâî âûïîëíÿòü òîëüêî âðà÷è, îáó÷åííûå â äàííîé îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ. Ýòà ìíîãî äåòàëüíàÿ ñèñòåìà êàíþëü èçãîòîâëåíà èç âûñîêîïðî÷íîãî ìåòàëëè÷åñêîãî ñïëàâà. Îñòðèå ìàíäðåíà èìååò ÷ðåçâû÷àéíî îñòðóþ òðîàêàðíóþ øëèôîâêó. Äèñòàëüíûé êîíåö êàíþëè ê òîìó æå èìååò ïÿòü áîêîâûõ îòâåðñòèé (2) äëÿ áûñòðåéøåé àñïèðàöèè áîëüøåãî êîëè÷åñòâà êðîâÿíîé ñìåñè ñ êîñòíûì ìîçãîì. Äîïîëíèòåëüíûé ìàíäðåí ñ íåèñïîëüçîâàííûì îñòðûì òðîàêàðíûì îñòðèåì ïîçâîëÿåò, â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè âçÿòèÿ ñëåäóþùåé ïóíêöèè ó òîãî æå ïàöèåíòà íà èíîì ìåñòå òàçîâîé êîñòè, èñïîëüçîâàòü îäèíàêîâûå èãëû. Íåîáõîäèìî ðóêîâîäñòâîâàòüñÿ íèæåñëåäóþùèìè øàãàìè: 1. Ïåðåä ïðèìåíåíèåì óáåäèòåñü â òîì, ÷òî óïàêîâêà íå âñêðûòà è/èëè ïîâðåæäåíà, ïðîâåðüòå äàòó ñòåðèëüíîñòè. 2. Ïðîâåðüòå ðàçìåð êàíþëè íà îñíîâå åå öâåòíîãî êîäà - òàáëèöà öâåòíûõ êîäîâ íàõîäèòñÿ â Ïðèëîæåíèè ê íàñòîÿùåìó Ðóêîâîäñòâó ïî èñïîëüçîâàíèþ. 3. Âñêðîéòå óïàêîâêó. Instrucción para el uso ESFERA DE APLICACIÓN Somatex® - la aguja de trasplante-aspiración sirve para tomar médula ósea de la parte trasera del hueso pelviano. Punciones y tomas de este tipo pueden ser ejecutadas sólo por médicos que tengan calificación para estas aplicaciones. Este sistema de cánulas que consta de varias piezas es de aleación metálica de alta solidez. La punta del mandrén ha sido lleva un esmerilado trocar extremadamente agudo. El extremo distal de la cánula lleva además cinco orificios laterales (2) para aspirar con más rapidez grandes cantidades de la mezcla de sangre con médula ósea. El mandrén adicional con punta trocar aguda no utilizada permite en caso que sea necesario hacerle otra punción al mismo paciente en otra parte del hueso pelviano utilizar la misma aguja. Es preciso guiarse por el siguiente procedimiento: 1. Antes de usar asegúrese de que el empaque no está abierto ni dañado, revise la fecha de esterilidad. 2. 3. Revise el tamaño de la cánula según su código de color la tabla de códigos de color está indicada en el anexo a esta instrucción para el uso. Abra el empaque. Návod k pouití APLIKAÈNÍ OBLAST Somatex® - transplantaèní-aspiraèní jehla slouí k odebírání kostní døenì ze zadní strany kosti pánevní. Punkce a odbìry tohoto druhu smìjí provádìt pouze lékaøi, kteøí byli pro tyto aplikace vyškoleni. Tento vícedílný systém kanyl je z vysoce pevné kovové slitiny. Hrot mandrénu je opatøen extrémnì ostrým trokarovým zabroušením. Distální konec kanyly je navíc vybaven pìti postranními otvory (2) pro rychlejší aspiraci vìtších mnoství krevní smìsi s kostní døení. Dodateèný mandrén s nepouitou ostrou trokarovou špièkou umoòuje v pøípadì nutnosti další punkce u stejného pacienta na jiném místì pánevní kosti pouití stejné jehly. Je tøeba se øídit podle následujících krokù: 1. Pøed pouitím se ujistìte, e obal není otevøený a/nebo poškozený, zkontrolujte datum sterilnosti. 2. Zkontrolujte velikost kanyly podle jejího barevného kódu tabulka barevných kódù je v pøíloze k tomuto návodu k pouití. 3. Otevøete obal. 180635 Applicazione bioptica : 4. Se occorre, eseguire eventualmente l'incisione del posto della punzione con il bisturi per facilitare l'attraversamento della pelle. 5. Inserire l'ago per trapianto-aspirazione fino a sentire la resistenza del tessuto osseo. 6. Spingere l'ago adeguatamente e sotto la costante pressione girandolo ininterrottamente (a destra/a sinistra) nell'osso pelvico. 7. Dopo aver raggiunto il midollo osseo (la resistenza durante la penetrazione si riduce) rimuovere il mandrino. 8. Per migliorare l'altra necessaria manipolazione e/o per ostacolare la fuoriuscita del sangue indesiderata dall'adattatore Luer-Lock è Indicação: Este instrumento foi expressamente concebido para uma única utilização. O produto não deve ser reutilizado após a aplicação única. A qualidade doa matérias, superfícies e juntas adesivas podem estar deterioradas. Não asseguramos uma aplicação segura. O produto não é direccionado para processos de limpeza e esterilização após a aplicação única. A esterilidade do reprocessamento após a utilização única não poderá ser assegurado. O risco de ferimentos incautos e de infecções, em particular infecções cruzadas entre paciente e pessoal médico aumenta desmesuradamente. A firma Somatex® declina qualquer responsabilidade em caso de uma nova esterilização e reutilização do instrumento. Utilização relacionada com a biópsia: 4. Se necessário, faça uma incisão do local de punção com um bisturi para facilitar a penetração na pele. 5. Deslocar a agulha de aspiração para transplante até ser detectada resistência feita pelo tecido ósseo. 6. Introduzir a agulha no osso pélvico, de forma objectiva e exercendo uma pressão continua e efectuando um movimento de rotação (rotação para a direita/para a esquerda). 7. Ao atingir a área da medula (resistência na introdução começa a diminuir) retirar o mandril. 8. Para optimizar um tratamento posterior necessário e/ou evitar a saída de sangue desnecessária pelo adaptador Luer-Lock, a tampa Ïðåäóïðåæäåíèå: Íàñòîÿùèé èíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí èñêëþ÷èòåëüíî äëÿ îäíîðàçîâîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Ïðîäóêò íåëüçÿ ïîâòîðíî èñïîëüçîâàòü ïîñëå îäíîêðàòíîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Êà÷åñòâî ìàòåðèàëà, ïîêðûòèé è êëååâûõ ñîåäèíåíèé ìîæåò ïîñòðàäàòü. Áåçîïàñíîå èñïîëüçîâàíèå áîëüøå íå ãàðàíòèðóåòñÿ. Ïðîäóêò íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ÷èñòêè è ñòåðèëèçàöèè ïîñëå îäíîêðàòíîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Ñòåðèëüíîñòü ïîäâåãíóòîãî îáðàáîòêå ïðîäóêòà ïîñëå îäíîêðàòíîãî èñïîëüçîâàíèÿ íå ãàðàíòèðóåòñÿ. Ðèñê íåïðåäíàìåðåííûõ ïîâðåæäåíèé è èíôåêöèé, îñîáåííî ïåðåêðåñòíûõ èíôåêöèé ñ ïàöèåíòîì èëè ìåäèöèíñêèì ïåðñîíàëîì íåñîðàçìåðíî âîçðàñòàåò. Ôèðìà Somatex® íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòü â ñëó÷àå ïîâòîðíîé ñòåðèëèçàöèè è èñïîëüçîâàíèÿ èíñòðóìåíòà. Áèîïòè÷åñêîå ïðèìåíåíèå: 4.  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè ñäåëàéòå íàäðåç ñêàëüïåëåì â ìåñòå ïóíêöèè äëÿ îáëåã÷åíèÿ ïðîíèêíîâåíèÿ ÷åðåç êîæó. 5. Àñïèðàöèîííî-òðàíñïëàíòàöèîííóþ èãëó âñòàâëÿéòå äî òåõ ïîð, ïîêà íå ïî÷óâñòâóåòå ñîïðîòèâëåíèå êîñòíîé òêàíè. 6.  òàçîâóþ êîñòü âäàâèòå èãëó öåëåíàïðàâëåííî, ïîä íåïðåðûâíûì äàâëåíèåì, îäíîâðåìåííî âðàùàÿ (ïîâîðà÷èâàÿ íàëåâî íàïðàâî). 7. Ïîñëå äîñòèæåíèÿ êîñòíîãî ìîçãà (ñîïðîòèâëåíèå ïðè ââîäå óìåíüøèòñÿ), óäàëèòå ìàíäðåí. 8. Äëÿ óëó÷øåíèÿ íåîáõîäèìûõ ïîñëåäóþùèõ ìàíèïóëÿöèé è/èëè äëÿ âîñïðåïÿòñòâîâàíèÿ íåæåëàòåëüíîé âûòå÷êè êðîâè èç àäàïòåðà Luer-Lock ìîæíî íàäåòü íà äåðæàòåëü èãëû äîïîëíèòåëüíûé Advertencia: Este instrumento se destina exclusivamente para ser utilizado una sola vez. No se puede reutilizar el producto tras una única aplicación. La calidad de los materiales, revestimientos y juntas adhesivas puede deteriorarse. No se garantiza ya una aplicación segura. El producto no está diseñado para procesos de limpieza y esterilización tras un único uso. Por lo tanto, no se garantiza la esterilidad de un único uso reprocesado. El riesgo de lesiones e infecciones no intencionadas, en especial infecciones cruzadas con pacientes o personal médico aumenta de forma inconmensurable. La ® compañía Somatex renuncia a cualquier responsabilidad en caso de la reesterilización y uso repetido del instrumento. Aplicación bióptica: 4. Si es necesario Vd. puede hacer la incisión en el lugar de punción utilizando el escalpelo para facilitar la penetración en la piel. 5. Siga introduciendo la aguja de trasplante-aspiración hasta que sienta la resistencia del tejido óseo. 6. Punce la aguja presionando continuamente y girando a la vez (giro a la izquierda/ derecha) en el hueso pelviano. 7. Una vez alcanzada la médula ósea (la resistencia a la penetración disminuye) Vd. debe quitar el mandrén. 8. Para mejorar la siguiente manipulación necesaria y/o para impedir la salida innecesaria de sangre del adaptador Luer-Lock es posible poner Upozornìní: Tento nástroj je urèen výluènì k jednorázovému pouití. Výrobek je urèen k jednorázovému pouití. Pøi opakovaném pouití se zhoršuje kvalita materiálu, povrchu a spojù a nelze zaruèit bezpeèné pouití. Výrobek není urèen k èištìní ani ke sterilizaci, která mùe být neúèinná. Zvýšilo by se tak nebezpeèí náhodného zranìní a infekce zejména riziko pøenosu infekce mezi zdravotnickým personálem a pacienty by bylo znaèné. Firma Somatex® odmítá jakoukoli zodpovìdnost v pøípadì resterilizace a opìtovného pouití nástroje. Bioptická aplikace : 4. Pokud je to nutné, proveïte pøípadnì incizi punkèního místa skalpelem pro ulehèení prùniku kùí. 5. Transplantaèní-aspiraèní jehlu zasunujte, a ucítíte odpor kostní tkánì. 6. Vbodnìte jehlu cílenì a pod neustálým tlakem za souèasného otáèení (otáèení doleva/doprava) do kosti pánevní. 7. Po dosaení kostní døenì (odpor pøi vnikání poleví) odstraòte mandrén. 8. Pro zlepšení další potøebné manipulace a/nebo k zabránìní neádoucího výtoku krve z adaptéru Luer-Lock je mono nasadit na drák jehly dodateèné uzavírací víèko (4). Controindicazioni: ® Per l'applicazione dell'ago per trapianto-aspirazione Somatex valgono tutte le controindicazioni relative al campo di applicazione come si può prevedere e come è noto secondo le regole dell'arte medica in riferimento alle punzioni. Per la selezione e la realizzazione del tipo della narcosi adeguata ed adattata alla situazione del paziente è responsabile il medico curante. 9. 10. 11. 12. 13. de fecho (4) adicional pode ser colocada sobre a pega da agulha. Conexão da seringa para a recolha de medula óssea na ligação Luer-Lock na peça da agulha Caso não seja possível aspirar medula óssea suficiente no 1º local de punção, pode ser efectuada uma nova punção num outro local de punção, através da utilização da trocantere adicional contida no kit e da mesma agulha de punção. Isto tem a vantagem da trocantere adicional estar equipada com um polimento de corte afiado e não utilizado, facilitando o novo processo de penetração na área cortical rígida. Após uma aspiração suficiente, retirar a agulha de punção do osso pélvico Tratar o local da incisão com as medidas apropriadas Eliminar todos os componentes do sistema de sondas de forma apropriada, num recipiente adequado. Contra-indicações: Para a aplicação da Agulha de Aspiração para Transplante da Somatex® aplicam-se todas as contra-indicações, tal como definidas para punções deste tipo, em conformidade com as regras da arte médica. O médico que se encontra a efectuar o tratamento é responsável pela selecção e execução do tipo de anestesia adequada à situação do paciente. çàìûêàþùèé êîëïà÷îê (4). Ïðèñîåäèíèòå øïðèö äëÿ âçÿòèÿ êîñòíîãî ìîçãà ê ñîåäèíåíèþ LuerLock íà äåðæàòåëå èãëû. 9. 10. Åñëè íå âîçìîæíî â ìåñòå ïåðâîé ïóíêöèè âçÿòü äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî êîñòíîãî ìîçãà, òî ìîæíî äåëàòü äðóãóþ ïóíêöèþ íà äðóãîì ìåñòå ïðè ïîìîùè äîïîëíèòåëüíîãî òðîàêàðà, êîòîðûé âõîäèò â êîìïëåêò, è ïðè ïîìîùè îäèíàêîâîé èãëû äëÿ ïóíêöèé. Ýòî èìååò ïðåèìóùåñòâî â òîì, ÷òî äîïîëíèòåëüíûé òðîàêàð îñíàùåí íåèñïîëüçîâàííûì çàîñòðåííûì îñòðèåì, è â ðåçóëüòàòå ýòîãî îáëåã÷àåò ïîñëåäóþùèé ââîä â òâåðäûå êîñòíûå òêàíè. 11. Ïîñëå äîñòàòî÷íîé àñïèðàöèè, âûòàùèòü èãëó äëÿ ïóíêöèé èç òàçîâîé êîñòè. 12. Ìåñòî ââîäà îáðàáîòàòü ïîäõîäÿùèì ñïîñîáîì. 13. Âñå äåòàëè ñèñòåìû êàíþëü íàäëåæàùèì îáðàçîì óíè÷òîæüòå, âûáðîñèâ â ñîîòâåòñòâóþùóþ åìêîñòü äëÿ èñïîëüçîâàííûõ êàíþëü. Ïðîòèâîïîêàçàíèÿ: ® Äëÿ ïðèìåíåíèÿ Somatex - àñïèðàöèîííî-òðàíñïëàíòàöèîííûõ èãë äåéñòâèòåëüíû âñå ïðîòèâîïîêàçàíèÿ, èìåþùèåñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ, êàêèå ìîæíî ïðåäïîëàãàòü è èçâåñòíû èç ïðàâèë ìåäèöèíñêîé íàóêè â ïóíêöèÿõ ýòîãî âèäà. Çà âûáîð è âûïîëíåíèå óìåñòíîãî è ïðèñïîñîáëåííîãî ê ñèòóàöèè ïàöèåíòà âèäà íàðêîçà íåñåò îòâåòñòâåííîñòü ëå÷àùèé âðà÷. 9. 10. 11. 12. 13. en el soporte de aguja la tapa de cierre complementaria (4). Conecte la jeringa de inyecciones para tomar médula ósea con la acometida Luer-Lock en el soporte de la aguja. Si en el lugar de la primera punción es imposible tomar la cantidad suficiente de médula ósea, entonces se puede hacer otra punción en otro lugar, utilizando un trocar adicional que forma parte del conjunto y mediante la misma aguja de punción. La ventaja de esto consiste en que el trocar adicional lleva punta aguda no utilizada y así facilita otra penetración en la sustancia ósea dura. Una vez realizada la aspiración suficiente saque la aguja de punción del hueso pélvico. Cure adecuadamente el lugar de la punzada. Todas las partes integrantes del sistema de cánula deben ser liquidadas debidamente colocándolas en un recipiente apropiado para cánulas utilizadas. Contraindicaciones: ® Para la aplicación de Somatex - aguja de trasplante-aspiración quedan en vigor todas las contraindicaciones de la correspondiente esfera del uso, tal y como es de suponer y saber por las reglas médicas en este tipo de punciones. El médico asistente responde por la selección y ejecución del tipo de anestesia apropiado y adecuado a la situación del paciente. 9. Pøipojte injekèní støíkaèku k odbìru kostní døenì na pøípojku Luer-Lock na dráku jehly. 10. Není-li mono odebrat na místì první punkce dostateèné mnoství kostní døenì, je mono provést další punkci na jiném punkèním místì za pomoci dodateèného trokaru, který je souèástí sady, a pomocí stejné punkèní jehly. Toto má tu výhodu, e dodateèný trokar je vybaven nepouitou ostrou špièkou, a tím ulehèuje další prùnik do tvrdé kostní hmoty. 11. Po dostateèné aspiraci vytáhnìte punkèní jehlu z pánevní kosti. 12. Místo vpichu ošetøete vhodným zpùsobem. 13. Všechny souèásti kanylového systému øádnì zlikvidujte odloením do vhodné nádoby na pouité kanyly. Kontraindikace: Pro aplikaci Somatex® - transplantaèní-aspiraèní jehly platí všechny kontraindikace pøíslušné oblasti pouití, tak jak lze pøedpokládat a je známo podle pravidel lékaøského umìní u punkcí tohoto druhu. Za výbìr a provedení vhodného a situaci pacienta pøizpùsobeného druhu narkózy zodpovídá ošetøující lékaø. Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden / Do not use damaged goods Reorder Information Artikel-Nr. Article No. qualità dei materiali, i rivestimenti e le giunzioni incollate possono risultarne compromessi. Non è più garantito un impiego sicuro. Il prodotto monouso non è stato realizzato per essere sottoposto ai processi di pulizia e di sterilizzazione necessari. Pertanto, non è garantita la sterilità dei prodotti monouso ritrattati. Il rischio di ferite e infezioni involontarie, soprattutto di infezioni crociate, del paziente e del personale medico aumenta in modo ® rilevante. La ditta Somatex declina da qualsiasi responsabilità nei casi possibile applicare il coperchietto di chiusura supplementare (4) sull'impugnatura dell'ago. 9. Collegare la siringa per il prelievo del midollo osseo con l'attacco Luer-Lock sull'impugnatura dell'ago. 10. Se non è possibile di prelevare la quantità necessaria del midollo osseo sul posto della prima punzione, è possibile effettuare un'altra punzione in un altro posto della punzione con l'aiuto del trocar supplementare che fa parte del kit e con l'aiuto dello stesso ago di punzione. Questo ha il vantaggio che il trocar supplementare è munito della punta acuta non utilizzata con la quale si facilita un altra penetrazione nella dura materia ossea. 11. Dopo l'aspirazione sufficiente estrarre l'ago della punzione dall'osso pelvico. 12. Medicare il luogo della puntura in un modo adeguato. 13. Liquidare debitamente tutti i componenti del sistema delle cannule nei contenitori adeguati per le cannule utilizzate. Durchmesser Diameter Länge Length Nicht erneut sterilisieren / Do not resterilize 3,00 mm/11G 90 mm Gebrauchsanweisung beachten / Read instructions before use Reg. 999854V3 08-2014 Sterilisation mit Ethylenoxid / Sterilized using ethylene oxide Nicht zur Wiederverwendung / Do not reuse Temperaturbegrenzung / Temperature limit Verwendbar bis / Expiration date Bestellnummer / Order number