Télécharger le magazine Avoriaz Hiver 2016
Transcription
Télécharger le magazine Avoriaz Hiver 2016
HIVER/WINTER 2015-2016 LE GUIDE OFFICIEL DE VOS VACANCES ! THE OFFICIAL GUIDE TO YOUR WINTER HOLIDAY! MESSAGE PUBLICITAIRE SOMMAIRE / CONTENTS 2/5 26/27 BIENVENUE AILLEURS SKI PASS AVORIAZ 6/9 VOS MAGASINS DE SKI WELCOME TO SOMEWHERE DIFFERENT BIENVENUE CHEZ VOUS, VOS HEBERGEMENTS WELCOME TO YOUR HOME FROM HOME 10/11 À VOS AGENDAS WHAT’S ON 12/13 LE MONDE DIGITAL D’AVORIAZ DIGITAL AVORIAZ WORLDS 14/19 GRAND SKI, GRAND DOMAINE ALL-OUT SKIING IN A VAST SKI AREA PLAN DU DOMAINE DES PORTES DU SOLEIL PLAN OF THE PORTES DU SOLEIL SKI AREA PLAN DU DOMAINE D’AVORIAZ PLAN OF THE AVORIAZ SKI AREA 28/29 YOUR SKISHOPS 56/57 LA MONTAGNE À SENSATIONS MOUNTAIN THRILLS 30/34 58/59 SE RESTAURER THE CHILDREN’S VILLAGE EATERIES 35 60/61 GARDERIE D’ENFANTS IDÉES SORTIES DAYCARE NURSERY OUT AND ABOUT 38/41 L’ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS FRENCH SKI SCHOOL 42/43 62/63 SHOPPING & ALIMENTATION SHOPPING AND GROCERIES 64/71 ÉCOLE DE GLISSE ÉVOLUTION 2 44 AVORIAZ ALPINE SKI SCHOOL 2SCHUSS 48/49 AQUARIAZ, LA MONTAGNE TROPICALE AQUARIAZ, THE TROPICS IN THE MOUNTAIN 24/25 À LA SOURCE DU BIEN-ÊTRE SKI PASS PORTES DU SOLEIL THE GREAT OUTDOORS! LE VILLAGE DES ENFANTS 20/23 FREESTYLE & BACKCOUNTRY 52/55 PLEIN AIR ! 50/51 THE SOURCE OF WELL-BEING SERVICES UTILES OFFICE DE TOURISME / POSTE / BANQUES / CENTRE MÉDICAL / PHARMACIE / ARTISANSDÉPANNAGE / TRANSPORTS STATION / PARKINGS / SERVICES / TAXIS / ... USEFUL SERVICES TOURIST OFFICE / POST OFFICE / BANKS / MEDICAL CENTRE / PHARMACY / TRADESMEN & REPAIRS / RESORT TRANSPORT/ CAR PARKS / SERVICES / TAXIS / ... 72 PLAN DE LA STATION RESORT PLAN NUMÉROS UTILES / USEFUL PHONE NUMBERS Pompiers / Emergencies - Fire service 18 / 112 Gendarmerie d’Avoriaz / Avoriaz Police (Gendarmerie) +33 (0)4 50 74 11 41 Centre Médical / Medical Centre +33 (0)4 50 74 05 42 Poste de Secours - Service des Pistes / Mountain Rescue Post - Pistes Department +33 (0)4 50 74 11 13 Police Municipale Avoriaz / Avoriaz Municipal Police +33 (0)6 20 85 65 17 Directeur de la publication : Stéphane Lerendu - Concept / Design : JBL Conseil - Impression : IDMM / novembre 2015. Crédits photos : P. LEBEAU / V. DUPE / M. VITRE / P. GUERRINI / N. LAFAY / J. VECKEMANS / BURTON SNOWBOARDS / S. LERENDU / S. DITTEL / FUNSTORM / G. MILLER / S. COCHARD / P. VERNY / P. LECLERC / E. BERGOEND / ORELI.B / www.scalpfoto .com / FEMMES EN OR / AGENCE ZOOM / ESFSF AVORIAZ / SNOWCLASH / Fotolia / ISTOCK / Shutterstock AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 1 Avoriaz, la belle de bois. Avoriaz: harmony in wood BIENVENUE AILLEURS MESSAGE PUBLICITAIRE WELCOME TO SOMEWHERE DIFFERENT La station d’Avoriaz est située sur un plateau exposé plein sud et son massif bénéficie d’un enneigement garanti de décembre à avril avec une moyenne de 8 mètres de neige par hiver. Si poudre et soleil sont au rendez-vous toute la saison, l’air pur s’est aussi invité ici. Car à Avoriaz, on se déplace à pied, à ski ou en traîneau. Enveloppée dans cette bulle de neige, Avoriaz offre la dimension « ski au pied » à chacun de ses visiteurs où qu’il se trouve dans la station. .. Ici, les voitures sont interdites. Choisir Avoriaz, c’est avoir la garantie de profiter d’une parenthèse enchantée qui aiguise à nouveau tous vos sens ! 2 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 The resort of Avoriaz occupies a south-facing plateau and the surrounding mountains are blessed with guaranteed snow cover from December to April, with an average of 8 metres of snow every winter. The resort boasts powder and sun all season long, and lungfuls of fresh air to boot. Because in Avoriaz, the only ways to get around are on foot, on skis or by horse-drawn sleigh. Wrapped in this cocoon of snow, Avoriaz offers every one of its visitors ‘ski-in, ski-out’ convenience, regardless of where in the resort they are staying. Here, cars have no place. Choose Avoriaz and you are guaranteed a captivating snowy getaway that will re-sharpen all your senses! AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 3 BIENVENUE AILLEURS - WELCOME TO SOMEWHERE DIFFERENT MESSAGE PUBLICITAIRE Avoriaz, la seule station où l’on n’a pas besoin de chausser les skis pour se sentir sur les pistes ! Avoriaz is the only ski resort where you don’t need to put on skis to feel like you’re on the piste! PALMARÈS Avoriaz, le meilleur spot du monde en 2014 avec The Stash Classement publié par CNN Avoriaz , une des plus belles stations de ski françaises Classement publié par Lonely Planet Avoriaz , la station de ski la plus innovante en matière de développement durable en 2014 100 % ski au pied 100% ski-in, ski-out Prix attribué lors des World Snow Awards 2013 Avoriaz , la meilleure station famille 2012/2013 Ici, les voitures sont interdites Prix attribué lors des World Snow Awards 2012 Avoriaz , la station la plus enneigée de France en 2013 Here, cars have no place Classement de Weather to Ski et The Financial Times Avoriaz , un label « Grande réalisation du patrimoine du XXe Siècle » pour son architecture PLAUDITS Avoriaz, voted the world’s top destination in 2014 for The Stash Ranking published by CNN Avoriaz, one of the best ski resorts in France Ranking published by Lonely Planet Avoriaz, the most innovative sustainable development ski resort in 2014 Prize presented at the 2013 World Snow Awards Avoriaz, best family resort in 2012/2013 Award presented at the 2012 World Snow Awards Avoriaz, France’s snowiest ski resort in 2013 Weather to Ski and Financial Times ranking Avoriaz, officially recognised as a ‘Fine Example of 20 th Century Heritage’ for its architecture 4 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 MESSAGE PUBLICITAIRE Le paradis blanc des enfants A snowy paradise for children Family friendly Family friendly MESSAGE PUBLICITAIRE BIENVENUE CHEZ VOUS WELCOME TO YOUR HOME FROM HOME Avoriaz bénéficie d’une large palette d’hébergements, appartements, chalets et hôtels, du 2 aux 5 étoiles, tous exposés au sud, bardés de bois et offrant le « ski au pied ». UNE LARGE GAMME DU 2 AU 5 ÉTOILES Ouvertes en hiver 2013, les nouvelles résidences de tourisme, classées 4 étoiles et 5 étoiles, ont été conçues pour réinventer l’esprit des appartements de montagne en les transformant en loft ou en appartement de tradition. La station a lancé également les appar tements communicants , des espaces indépendants et reliés, idéaux pour les « tribus » qui veulent partager de grands moments pendant les repas, tout en conservant une part d’intimité. DES SERVICES QUI FACILITENT LA VIE Chaque résidence hôtelière en fonc tion de sa classification dispose de nombreux services hôteliers et de restauration (inclus ou à la carte) qui faciliteront vos vacances. Outre l’accès au wi-fi, les lits faits à l’arrivée et le service de ménage, vous pourrez aussi bénéficier de la demi-pension ou bien encore de la garde de vos enfants… Avoriaz boasts a wide range of apartment, chalet and hotel accommodation rated from 2 to 5 stars, all south-facing, clad in wood and offering ‘ski-in, ski-out’ convenience. A WIDE RANGE, FROM 2 TO 5 STARS The new 4 and 5-star holiday residences that opened in winter 2013 were designed to reinvent the mountain apartment, transforming these spaces into stylish lofts and traditional apartments. The resort has also introduced connecting apartments, spaces that are independent but connected, ideal for large family groups who want to socialise together at mealtimes while retaining their own privacy. SERVICES THAT MAKE LIFE EASIER Each holiday residence offers various hotel and dining services appropriate to their star rating (included or à la carte) to make life easy on holiday. In addition to WiFi, beds made for arrival and a maid service, you can also opt for half-board, childcare and more… AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 7 VOS HÉBERGEMENTS MESSAGE PUBLICITAIRE ACCOMMODATION LOCATION / RENTALS RÉSIDENCES DE TOURISME HOLIDAY RESIDENCES • Agence Sg2P Locations Multivacances (26) -R éception : +33 (0)4 50 92 51 34 - Réservations : +33 (0)4 94 97 40 73 • France Location Résidence Les Alpages (22) - Réception : +33 (0)4 50 74 28 30 - Réservations : +33 (0)4 92 28 38 48 •M aeva - Réservations : +33(0)4 50 74 58 58 - Réception Les Alpages (22) : +33 (0)4 50 74 28 32 - Réception L’Hermine Multivacances (26) : +33(0)4 50 74 58 58 • Pierre & Vacances - Réservations : +33 (0)4 50 74 35 35 éceptions des Résidences : R -A ntarès (25) +33 (0)4 50 74 74 28 - Atria (19) +33 (0)4 50 84 52 80 - Chapka (12) +33 (0)4 50 74 39 99 - Datcha (28) +33 (0)4 50 74 39 99 - Electra (20) +33 (0)4 50 84 52 70 - Elinka (8) +33 (0)4 50 74 39 99 - Epicéa (27) +33 (0)4 50 74 39 99 - Fontaines Blanches (30) +33 (0)4 50 74 28 00 - Malinka (7) +33 (0)4 50 74 39 99 - Néva (11) +33 (0)4 50 74 39 99 8 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 - Saskia (24h/24) (10) +33 (0)4 50 74 39 99 - Sépia (54) +33 (0)4 50 74 39 99 - Tilia (15) +33 (0)4 50 74 39 99 • Pierre & Vacances Premium - Réception 24h/24 - Surya (6) : +33 (0)4 50 84 53 00 - Réservations : +33 (0)4 50 74 35 35 APPARTEMENTS & CHALETS APARTMENTS AND CHALETS • Agence Immobilière des Dromonts Hauts-Forts 1 (48) +33 (0)4 50 74 00 03 • Avoriaz Location Hauts-Forts 1 (48) +33 (0)4 50 74 04 53 • Avoriaz Premium Elinka (8) +33 (0)4 50 74 16 08 • Centrale Locative de l’Immobilière des Hauts-Forts Elinka (8) +33 (0)4 50 74 16 08 (FACE À LA PATINOIRE) HÔTELS - HÔTEL-CLUB HOTELS - CLUB HOTELS • Hôtel Les Dromonts (43) -R éception : +33 (0)4 56 44 57 00 - Réservations : +33 (0)4 57 74 74 74 Location de linge Linen rental Consignes à skis avec sèches chaussures • Hôtel Neige et Roc (aux Prodains) +33 (0)4 50 79 03 21 Ski rooms and dry shoes • Club Méditerranée (23) -R éception : +33 (0)4 50 74 28 70 - Réservations : +33 (0)810 810 810 RENOVATION DEPANNAGE VENTE / SALES 06 01 44 49 14 AGENCES IMMOBILIÈRES ESTATE AGENTS +33(0)6 03 59 80 58 • Agence Immobilière des Dromonts Hauts-Forts 1 (48) +33 (0)4 50 74 00 03 • Avoriaz-Location Hauts-Forts 1 (48) +33 (0)4 50 74 04 53 • Immobilière des Hauts-Forts Portes du Soleil (32) +33 (0)4 50 74 21 63 • Montagne et Prestige +33 (0)6 58 68 46 62 • Agence Pierre & Vacances Fontaines Blanches (30) +33 (0)4 50 74 16 50 • Selectis Vacances Chapka (12) +33 (0)4 50 74 26 95 • Selectis Immobilier Portes du Soleil (32) +33 (0)4 50 74 13 33 LOUEURS PARTICULIERS PRIVATE LETS • Centrale de réservation Office de tourisme +33 (0)4 50 74 02 11 30 PLACE DU FESTIVAL Le spécialiste de vos fenêtres et vitrages pour une isolation thermique et phonique optimale RÉSERVEZ MAINTENANT ! BOOK NOW! CENTRALE DE RÉSERVATION DE L’OFFICE DE TOURISME D’AVORIAZ AVORIAZ TOURIST OFFICE BOOKING CENTER +33 (0)4 50 74 02 11 www.avoriaz.com Tél. 04 50 71 55 00 Fax : 04 50 71 68 83 [email protected] À VOS AGENDAS MESSAGE PUBLICITAIRE WHAT’S ON DU 11 AU 13 DECEMBRE 2015 ROCK ON ULTIMATE Après Shaun White en 2014, le début de saison 2015 s’annonce aussi énorme. Kavinsky en performance live le 12 à 17h00, concert live en station et les dernières tendances en ski et snowboard dans le grand village test de plus 50 exposants… DU 13 AU 19 DECEMBRE 2015 SNOWBOMBING PRÉSENTE TRANSITION Le célèbre festival autrichien de Mayrhoffen débarque en France à Avoriaz. Il présentera « Transition », le dernier né de ses « festivals ski-electro-pop ». DU 19 AU 26 DECEMBRE 2015 LA FÉÉRIE DES LUMIÈRES Avoriaz, à Noël, c’est le paradis des enfants et des parents. Entre son et lumière, entre poésie et magie, le Père Noël et son traineau ne sont jamais très loin… DU 15 AU 16 JANVIER 2016 ICE CROSS DOWNHILL CHAMPIONSHIP Pour la première fois, l’événement fera étape à Avoriaz. Une centaine de riders vont s’affronter sur 2 nocturnes, sur une piste de glace tracée dans le centre station. Très spectaculaire ! DU 12 AU 19 MARS 2016 ROCK THE PISTES FESTIVAL Plus de 20 000 festivaliers, skis au pied en 2015 ! Rock The Pistes, ce sont des concerts gratuits pour tous les skieurs en journée sur des scènes éphémères sur le domaine des Portes du Soleil. DU 12 AU 19 MARS 2016 SNOWBOXX FESTIVAL Pendant le festival Rock The Pistes qui enflamme les pistes, le Snowboxx Festival met le feu à la station d’Avoriaz. Plus de 4 000 personnes sont attendues dans la station pour ce festival électro dans le festival Rock. DU 1 AU 4 AVRIL 2016 AVORIAZ JAZZ UP ER Jazz Up s’est imposé comme le rendez-vous incontournable des amateurs du genre. Au programme, 3 concerts exceptionnels dans la salle des Festivals, club « rencontres artistes », Jazz-café à l’hôtel des Dromonts et au Bar de l’Amara. DU 8 AU 10 AVRIL 2016 LE SKI D’OR Avoriaz et l’Ecole du Ski Français accueillent cette compétition qui permet aux élèves (+de 13 ans) les plus représentatifs des ESF de se mesurer à l’échelle nationale. DU 8 AU 10 AVRIL 2016 IGLOO MUSIC CONTEST Cet hiver, groupes et DJ s’affrontent en live tous les vendredis au village igloo. Votez tout au long de la saison pour votre artiste favori ! Grande finale du 8 au 10 à Avril 2016. 10 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 11 TO 13 DECEMBER 2015 ROCK ON ULTIMATE After Shaun White in 2014, the start of the 2015 season is set to be just as awesome, with a live performance by Kavinski at 5pm on the 12th, a live concert in the resort and the latest ski and snowboard trends in the big test village featuring more than 50 exhibitors… 13 TO 19 DECEMBER 2015 SNOWBOMBING PRESENTS TRANSITION The famous festival from Mayrhofen, Austria, is coming to France, to be hosted by Avoriaz. It presents Transition, the latest of its ski-electro-pop festivals. 19 TO 26 DECEMBER 2015 MAGICAL FESTIVAL OF LIGHT At Christmas, Avoriaz is a paradise for children and parents. With sound and light shows, poetry and magic, Santa and his sleigh are never far away… 15 TO 16 JANUARY 2016 ICE CROSS DOWNHILL CHAMPIONSHIP This championship is holding an event in Avoriaz for the first time. Around a hundred riders will compete in 2 evening races on an ice track in the middle of the resort. It’s spectacular! 12 TO 19 MARCH 2016 ROCK THE PISTES FESTIVAL More than 20,000 festival-goers on skis in 2015! Rock The Pistes is a series of free concerts for skiers of all abilities on temporary stages around the Portes du Soleil ski area during the day. 12 TO 19 MARCH 2016 SNOWBOXX FESTIVAL While the Rock The Pistes festival is getting the Portes du Soleil pistes buzzing, the Snowboxx Festival will be setting the resort of Avoriaz alight. More than 4,000 people are expected to come along to the resort for this electro festival within the rock festival. 1 TO 4 APRIL 2016 AVORIAZ JAZZ UP Jazz Up is firmly established as Avoriaz’s unmissable jazz event. The festival consists of three amazing concerts in the Festival Hall, followed by a Jazz-Café Club at the Dromonts Hotel and Amara Bar offering a chance to mix with the artistes. 8 TO 10 APRIL 2016 SKI D’OR Avoriaz and Ecole du Ski Français jointly host this competition enabling the ESF ski schools’ most representative pupils (aged over 13) to compete against each other at national level. 8 TO 10 APRIL 2016 IGLOO MUSIC CONTEST This winter, bands and DJs will compete live every Friday at the Igloo Village. Vote for your favourite artist throughout the season! Grand final from 8 to 10 April 2016. MESSAGE PUBLICITAIRE MESSAGE PUBLICITAIRE MIRFAMOSE MODE Napapijri - Orage - Ray-Ban - Oakley Carhartt - Alprausch - Capranea GLISSE Rossignol - Salomon - Dynastar - Head Proshop K2 - Bootdoc LOCATION Service haut de gamme : le choix, le conseil et la qualité du matériel AVORIAZ WORLDS : RESTEZ CONNECTÉS STAY CONNECTED TICKETS WIFI DE L’OFFICE DE TOURISME Disponibles à l’Office de Tourisme. Système par accumulation (temps d’accès utilisable en plusieurs fois, valable pendant un mois). Achat des tickets délivrant le code d’accès auprès des agents d’accueil de l’Office de Tourisme. 30 minutes : 2 € - 1 heure : 3 € WIFI TICKETS AT THE TOURIST OFFICE Available at the Tourist Office. Accumulation system (usage can be split over several access times). Access code tickets are on sale at the Tourist Office (tickets valid for one month). 30 minutes: €2 - 1 hour: €3 SUIVEZ-NOUS ! FOLLOW US! www.facebook.com/avoriaz1800 twitter.com/AvoriazTourisme instagram.com/avoriaz1800/ OUVERT TOUS LES JOURS Centre station - En face du Village des Enfants +33(0)4 50 74 08 50 [email protected] fr.pinterest.com/avoriaz1800/ RESTEZ CONNECTÉS AVEC LE HIPPOCKET WIFI ! Simple et économique, ce petit modem WiFi se glisse dans une poche et vous accompagne partout, en France et en Suisse. Disponible pour des locations de courte durée (de 1 à 15 jours), le pocket WiFi offre un très haut débit, une connexion Internet illimitée (réduite au delà de 300Mb/jour) et permettant à 10 appareils de se connecter simultanément (smartphone, tablette, ordinateur...).C’est le compagnon de voyage idéal, il vous fournit l’accès en toute sécurité à un réseau WiFi. Vous pouvez l’utiliser pour surfer en ligne, lire vos emails, trouver les meilleurs endroits autour de vous et rester en contact avec votre famille et vos amis. Location à l’Office de Tourisme, 8 €/jour, 49 €/semaine. STAY CONNECTED EVERYWHERE WITH HIPPOCKET WIFI! Simple and great value, this little WiFi modem fits in your pocket and goes with you everywhere in France and Switzerland. Available for short-term rentals (1 to 15 days), it offers a very high speed, unlimited Internet connection (reduced after 300 MB usage per day) for up to 10 WiFi devices (computers, smartphones, tablets, etc.) at the same time. Hippocket WiFi is the ideal travel companion, providing a safe and private WiFi network. Use it to browse the Web, check your emails, find the best places to go nearby, and stay in contact with your family and friends. Available for hire from the Tourist Office: €8/day, €49/week www.youtube.com/user/OTAvoriaz/videos www.skiset.com AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 13 Le domaine des Portes du Soleil est l’un des plus grands domaines skiables du monde. The Portes du Soleil is one of the largest ski areas in the world. GRAND SKI, GRAND DOMAINE ALL-OUT SKIING IN A VAST SKI AREA Avoriaz est idéalement située au centre du domaine skiable des Por tes du Soleil ; un domaine de glisse composé de douze stations situées entre la France (Abondance, Avoriaz, Chatel, La Chapelle d’Abondance, Les Gets, Montriond, Morzine, Saint Jean d’Aulps) et la Suisse (Champéry, Morgins, Torgon, Val d’Illiez - Les Crosets – Champoussin). LE DÉPART POUR LA GRANDE AVENTURE Avec un choix de pistes très varié, le domaine vous offre une infinité de possibilités en vous permettant de passer la frontière pour un vrai voyage « skis au pied » dans des panoramas à couper le souffle. ACCESSIBLE À TOUS LES NIVEAUX Car, ici, vous skiez en mode safari dans des paysages de toute beauté, avec des panoramas ouverts sur les Dents du Midi, les Dents Blanches...Vous basculez sur de larges vallées entre France et Suisse, avec des pistes tracées entre les sapins, amusant pour tous, petits ou grands, freestylers ou débutants. 14 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 MESSAGE PUBLICITAIRE Avoriaz is ideally situated in the middle of the Portes du Soleil ski area, a vast snowsports arena combining twelve ski resorts in France (Abondance, Avoriaz, Châtel, La Chapelle d’Abondance, Les Gets, Montriond, Morzine and Saint Jean d’Aulps) and Switzerland (Champéry, Morgins, Torgon and Val d’Illiez - Les Crosets – Champoussin). THE STARTING POINT FOR A GREAT ADVENTURE With an extremely varied choice of pistes, the ski area offers infinite possibilities, taking you across the border on a real ‘ski safari’, with panoramic views that will take your breath away! ACCESSIBLE TO SKIERS OF ALL ABILITIES Because here you can ski as you please among stunning scenery, with panoramic views of the Dents du Midi, Dents Blanches and the mountains beyond… Ski into broad valleys between France and Switzerland, with pistes running down through the trees, for skiing that’s great fun for everyone: children and adults, freestylers and beginners. AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 15 600 KM OF SKIING ACCESSIBLE FROM AVORIAZ 600 KMS DE GLISSE AU DÉPART D’AVORIAZ MESSAGE PUBLICITAIRE MESSAGE PUBLICITAIRE MESSAGE PUBLICITAIRE FREESTYLE & BACKCOUNTRY LES SNOWPARKS D’AVORIAZ Le Snowpark de la Chapelle : La Chapelle, un snowpark évolutif pour tous les riders débutants ou confirmés. C’est l’endroit idéal pour s’échauffer, s’entraîner et se retrouver. 4 lignes de kickers de niveaux différents (XS, S, M, L) pour progresser en douceur et 2 lignes de jibs (S et L) avec boxes et rails. Remontée dédiée : Téléski de la chapelle. Le Superpipe d’Avoriaz : aux normes internationales ! Ouvert en tout début de saison, il est entretenu tous les jours. Cette année, le pipe est doublé : un petit et un grand. Ils sont situés à proximité de l’arrivée du téléphérique des Prodains. Le Skieur-Cross – NOUVEAUTÉ ! : Le Skieur-Cross est situé sur le Secteur de Chavanette, sous le télésiège du Choucas. Soyez le plus rapide, venez tester votre habilité à « carver » et à amortir les « woops » sur ce secteur toujours ensoleillé. MESSAGE PUBLICITAIRE Le Snowpark d’Arare : Snowpark historique d’Avoriaz, créé en 1993. Il est le lieu mythique des riders expérimentés car il réunit les plus gros modules, que du noir et rouge, des tables de 20 m de long, un hip monstrueux… Il donne lieu à de nombreux événements tels que la Boucherie, le SnowClash, l’O’Neill pro freestyle, le World Rookie Tour… Le Lil’Stash : Lil’ l’abréviation de little, « petit » en français, le Lil’Stash c’est donc le petit Stash pour les riders en herbes. Destiné aux très jeunes enfants qui veulent s’initier au freestyle. Le Lil’Stash est situé sur le bord de la piste du Proclou. The Burton Kids Parkway : Le Burton Kids Parkway fait partie d’une nouvelle génération de snowpark. Il est particulièrement destiné aux plus jeunes et leur permet d’apprendre de manière interactive en s’initiant à la pratique des snowparks. AVORIAZ SNOWPARKS La Chapelle Snowpark: La Chapelle is a snowpark open to everyone that encourages progression from beginner to advanced level. It’s the perfect place to warm up, train and hang out. There are four lines of kickers of different difficulties (XS, S, M and L) and two lines of jib features (S and L) such as boxes and rails. Dedicated ski lift: Chapelle ski tow. Avoriaz Superpipe: built to international standards! Open from the very beginning of the season, and maintained daily. This year there are two versions of the ‘pipe: small and a large, situated near the top of the Prodains cable car. Ski Cross Course - New!: The Ski Cross Course is in the Chavanette Sector, underneath the Choucas chairlift. Be the fastest down the course, come and see how skilful you can be at carving the turns and absorbing the jumps over the whoop-de-doos in this always sunny sector. Arare Snowpark: Avoriaz’s oldest snowpark, created in 1993. It’s the legendary hangout for experienced riders because it combines the biggest features (blacks and reds only), 20m-long table tops, a monstrous hip, and more… It hosts lots of events, including La Boucherie, the SnowClash, the O’Neill Pro Freestyle and the World Rookie Tour. The Lil’Stash: The little Stash snowpark for budding riders. Designed for very young kids who want to get into freestyle. The Lil’Stash is by the side of the Proclou piste. The Burton Kids Parkway: The Burton Kids Parkway is part of the new generation of snowparks. It is designed especially for younger children, teaching them interactively by introducing them to the rules of using in snowparks. AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 21 FREESTYLE & BACKCOUNTRY LES SNOWCROSS D’AVORIAZ Ces pistes, non damées, offrent aux skieurs et snowboarders toutes les sensations d’un ski libre en poudreuse, pratiqué en toute sécurité. Elles sont en effet surveillées par les pisteurs qui les sécurisent. Forfait (pass) « Park + Stash » ) ay 23,50 €/jour (d LE STASH Élu meilleur spot du monde par la chaine CNN ! Le Stash a été conçu par Jake Burton en personne qui voulait proposer un espace de glisse mixte entre freeride et freestyle. Composé d’une centaine de modules en bois cachés en pleine forêt: Mur en bois pour glisser dessus, souches et troncs d’arbre à franchir, tables en bois pour « slider », sauts de chemin et de rochers, arbres courbés en forme d’arc-en-ciel, amortisseurs en neige, toboggans en bois, rampes, obstacles naturels... Espace ludique, écolo et sécurisé qui crée un lien entre les seniors, qui ont commencé à pratiquer le freeride il y a vingt ans, et les plus jeunes qui s’adonnent au freestyle. Trois pistes de niveaux différents se rejoignent à mi-parcours pour atteindre une cabane cachée au cœur des sapins, où sont diffusés des messages (non moralisateurs !) sur les actions visant à limiter l’impact sur l’environnement, puis se séparent à nouveau pour serpenter dans les passages secrets de cette belle forêt. Tous les ans de nouveaux modules poussent dans la forêt où deux contests ont lieu, le Shreddie Feature Jam et le Stash Gathering. Le Stash est accessible par le télésiège des Prolays, compris dans le forfait Park & Stash – Dénivelé > 470 m. THE STASH Voted best snowpark in the world by CNN channel! The Stash was designed by Jake Burton in person. He wanted to create a space where people could combine freeriding and freestyle. It is made up of around a hundred wooden features hidden in the middle of the forest: a wooden wall for sliding, stumps and trunks for jumping over, wooden table tops for sliding on, jumps over roads and rocks, ‘rainbow’ arches, snow ‘shock absorbers’, wooden slides, ramps, natural obstacles and more… It’s a fun and safe eco-friendly area that enables senior riders who started freeriding 20 years ago to hang out with younger riders who are getting into freestyle. Three trails for different abilities meet halfway down by a hut hidden in the middle of the forest where there are (non-moralising!) messages about ways to minimise the impact on the environment, then the trails separate again to snake down through secret passageways through the beautiful forest. Every year new features spring up in the forest and two contests are held here: the Shreddie Feature Jam and the Stash Gathering. The Stash is accessed via the Prolays chairlift, included in the Park & Stash lift pass. Vertical drop > 470 m. 22 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 À Avoriaz, 5 itinéraires balisés par une signalétique spécifique permettent de s’aventurer sur ces pistes d’un genre nouveau : • Les Brochaux (niveau rouge - 1 340 m de long), un mur naturellement bosselé accessible par le télésiège du même nom. • La frontalière au sommet du télésiège des Mossettes (niveau noir - 1 150 m de long), une voie bien large à flanc de montagne. • L a Combe des Marmottes (niveau bleu - 2 080 m de long), un terrain de jeux facile d’accès, desservi par le télésiège du Fornet. • Les Crozats (niveau noir - 3 122 m de long), une grande combe sauvage qui part des Hauts-Forts pour rejoindre la piste de la Coupe du Monde puis les Prodains pour un retour à Avoriaz par le téléphérique Express des Prodains. • Le Pschott (niveau rouge) est constitué de plusieurs canyons naturels successifs. Ce Snowcross est plus technique que son voisin le Snowcross de La Marmotte. AVORIAZ SNOWCROSS RUNS These ungroomed pistes give skiers and snowboarders the chance to experience the thrills of freeriding in powder while staying in safe surroundings. The runs are monitored by the piste patrol, who make sure they are kept safe. In Avoriaz there are 5 routes marked with their own special signage enabling adventure-seeking skiers and boarders to enjoy this new type of snowsports run: • Les Brochaux (red run - 1,340 m long), a naturally mogulled wall accessible from the chairlift of the same name. • La Frontalière, at the top of the Mossettes chairlift (black run - 1,150 m long), a nice wide run down the mountainside. • La Combe des Marmottes (blue run 2,080 m long), an easily accessible playground served by the Fornet chairlift. • Les Crozats (black run - 3,122 m long), a broad, wild side valley running down from Hauts-Forts to the Coupe du Monde piste and then on to Les Prodains, for the return to Avoriaz via the Prodains Express cable car. • Le Pschott (red run), a series of natural canyons. This snowcross run is more technical than its neighbour the Marmotte snowcross run. MESSAGE PUBLICITAIRE SKI PASS PORTES DU SOLEIL MESSAGE PUBLICITAIRE Jusqu’au / Until 01.04.2016 Tarifs en euros / Rates in euros Adulte / Adult Enfant / Child(1) 5 heures / 5 hours 44,50 33 1 jour / 1 day Jeune / Junior Senior(2) À partir du / From 02.04.2016 Adulte / Adult Enfant / Child(1) Jeune / Junior(3) / Senior(2) 40 38 28 34 (3) / 49,50 37 45 42 31 38 2 jours / 2 days 95 71 86 81 60 73 3 jours / 3 days 135 101 122 115 86 104 4 jours / 4 days 173 130 156 147 111 133 5 jours / 5 days 209 157 188 178 133 160 5 x 1 jour / 5 x 1 day 247,50 185 225 210 155 190 6 jours / 6 days 247,50 186 223 210 158 190 7 jours / 7 days 279 209 251 237 178 213 8 jours / 8 days 308 231 277 262 196 235 9 jours / 9 days 336 252 302 286 214 257 9 x 1 jour / 9 x1 day 379 284 341 322 241 290 10 jours / 10 days 360 270 324 306 230 275 11 jours / 11 days 383 287 345 326 244 293 12 jours / 12 days 403 302 363 343 257 309 13 jours / 13 days 423 317 381 360 269 324 14 jours / 14 days 442 332 398 376 282 338 Moins de 5 ans : gratuit. Moins de 16 ans : tarif enfant (carte d’identité obligatoire à partir de 12 ans) - (2)Senior : 65 ans et plus - (3)Jeunes : 16 à 19 ans Child: Under 5 years old: free. Under 16 years old: children rates - (ID required from 12 years old) - (2)Seniors 65-year-olds and over - (3)Juniors: 16 to 19-year-olds (1) (1) Le forfait Portes du Soleil - Famille : 10 % de remise sur le prix public, 4 personnes minimum de la même famille : père adulte, mère adulte, jeunes et enfants à charge de -25 ans achetant des forfaits de même durée achat simultané de 6 à 20 jours. Points de Vente des Forfaits Portes du Soleil : • G are supérieure du Téléphérique Prodains Express : ouverture tous les jours de 8h30 à 17h. • Place centrale, (à côté de l’Office du Tourisme) : ouverture tous les jours de 8h30 à 16h45 - jusqu’à 19h30 les samedis de vacances scolaires (sauf vacances de Pâques). • Caisse Résidence Elinka : samedis, dimanches et lundis de 8h45 à 16h45 - jusqu’à 19h30 les samedis de vacances scolaires (sauf vacances de Pâques). • Distributeur automatique de forfaits : caisse Résidence Elinka, gare supérieure du Téléphérique Prodains Express, gare inférieure Télécabine d’Ardent. Achetez votre forfait en ligne ! Avec votre carte mains libres sur laquelle figure un numéro d’identification personnel (N°WTP), il vous suffira de vous connecter sur www.skipass-avoriaz.com et de choisir le forfait désiré (1 heure minimum avant utilisation) et de procéder à l’achat sécurisé grâce à une carte bancaire. Si vous ne disposez pas de support avec un N°WTP, nous vous invitons à venir l’échanger à l’une de nos caisses remontées mécaniques SERMA. The Portes du Soleil Family Ski Pass: 10% discount on the public price, minimum of 4 people in the same family: adult father, adult mother plus dependent children under 25 years old buying passes for the same period (valid for 6 to 20 days), in a single transaction. Points of sale for lift passes: • • Prodains Express Cable Car top station: open every day from 8.30am to 5pm. • Central square (next to the Tourist Office): open every day from 8.30am to 4.45pm – late opening until 7.30pm on Saturdays during French school holidays (except Easter holiday). • Residence Elinka ticket office: Saturdays, Sundays and Mondays from 8.45am to 4.45pm – late opening until 7.30pm on Saturdays during French school holidays (except Easter holiday). • Ski pass dispenser: Residence Elinka ticket office, top station of the Prodains Express cable car, bottom station of the Ardent gondola lift. Buy your lift pass online! If you have a hands-free card with a personal ID code (WTP No.), simply go to www.skipass-avoriaz.com, choose the pass you want (1 hour minimum wait before use) and proceed to the secure checkout with your bank card. If your card doesn’t have a WTP No., please exchange it for a new card at a SERMA ski lift ticket office. AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 25 SKI PASS AVORIAZ Tarifs en euros / Rates in euros 5 heures / 5 hours 1 jour / 1 day 2 jours / 2 days MESSAGE PUBLICITAIRE Chalet- Hôtel de Charme Jeune / Junior(3) / Senior (2) Adulte / Adult Enfant / Child(1) 35,50 26,70 32 41 31 37 76,50 57,50 69 Débutant 5 heures / Beginner 5 hours 22 22 22 Débutant 1 jour / Beginner 1 day 26 26 26 Débutant 2 jours / Beginner 2 days « Park and Stash » 1 jour / 1 day 47 47 47 23,50 23,50 23,50 1 jour piétons - fondeurs / 1 day pedestrian/cross-country skiing 22 22 22 6 jours piétons - fondeurs / 6 days pedestrian/cross-country skiing 94 94 94 1 jour le samedi / Saturday 29,50 29,50 29,50 2 jours (samedi + dimanche) / 2 days (Saturday + Sunday) 53,50 53,50 53,50 Téléphérique Express Prodains 1 trajet / 1 way 8,60 6,10 7,70 Téléphérique Express Prodains Aller/Retour / Roundtrip 13,90 10 12,50 De 5 ans à moins de 16 ans (gratuit pour les moins de 5 ans) - (2)65 ans et plus - (3)16 à 19 ans Child: Under 5 years old: free. Under 16 years old: children rates - (ID required from 12 years old) - (2)Seniors 65-year-olds and over - (3)Juniors: 16 to 19-year-olds (1) (1) Le forfait « Park & Stash » donne accès aux remontées mécaniques suivantes : Téléphérique Express des Prodains, télésiège du Stade, téléski du Surf, télésiège du Tour, téléskis Arare 1 & 2, téléski de la Chapelle, téléskis des écoles 1 et 2, téléski des trashers, télécabine d’Ardent, télésiège des Prolays. Le forfait « Piéton-Fondeur » donne accès aux remontées mécaniques suivantes : Télécabine d’Ardent (montée et descente), télésiège de la Léchère (montée uniquement), télécabine de SuperMorzine (montée et descente), télésiège de Zore (montée et descente), télésiège du Plateau (montée uniquement), Téléphérique Express des Prodains (montée et descente), télésiège des Lindarets (montée uniquement). Horaires Téléphérique Express des Prodains • du lundi au jeudi inclus : de 7h à 21h • le vendredi et le samedi de 7h à minuit. • le dimanche de 7h à 22h. Points de Vente des Forfaits Avoriaz •G are supérieure du Téléphérique Prodains Express : ouverture tous les jours de 8h30 à 17h. • Place centrale, à côté de l’Office du tourisme : ouverture tous les jours de 8h30 à 16h45 - jusqu’à 19h30 les samedis de vacances scolaires (sauf vacances de Pâques). • Caisse Résidence Elinka : samedis, dimanches et lundis de 8h45 à 16h45 - jusqu’à 19h30 les samedis de vacances scolaires (sauf vacances de Pâques). • Distributeur automatique de forfaits : caisse Résidence Elinka, gare supérieure du Téléphérique Prodains Express et gare inférieure Télécabine d’Ardent. Achat des forfaits en ligne : cf page 25. 26 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 Neige et Roc spa • restaurant gourmet • ski shop • après ski Au pied du téléphérique 3S / À l’arrivée de la piste du Crôt Information / Réservation : +33 (0)4 50 79 03 21 • www.neige-roc.com The “Park and Stash” pass is valid on Prodains Express, Stade chairlift, Surf draglift, Tour chairlift, Arare 1& 2 draglifts, Chapelle draglift, Ecoles 1 and 2 draglifts, Trashers draglift, Ardent gondola, Prolays chairlift. The “pedestrian - cross country skier” pass is valid on : Ardent gondola (way up and down), Léchère chairlift (way up only), Super-Morzine gondola (way up and down), Zore chairlift (way up and down), Plateau chairlift (way up only), Prodains Express (way up and down), Lindarets chairlift (way up only). Operating times Prodains Express • Monday to Thursday : 7 am to 9 pm • Fridays and Saturdays : 7 am to midnight • Sundays : 7 am to 10 pm Points of sale for lift passes • Prodains Express Cable Car top station: open every day from 8.30am to 5pm. • Central square (next to the Tourist Office): open every day from 8.30am to 4.45pm – late opening until 7.30pm on Saturdays during French school holidays (except Easter holiday). • Residence Elinka ticket office: Saturdays, Sundays and Mondays from 8.45am to 4.45pm – late opening until 7.30pm on Saturdays during French school holidays (except Easter holiday). • Ski pass dispenser: Residence Elinka ticket office, top station of the Prodains Express cable car, bottom station of the Ardent gondola lift. To buy your liftpass online: see page 25 SERMA - Société Remontées Mécaniques Ski Lift Company Place Jean Vuarnet +33 (0)4 50 74 02 15 SERVICE DES PISTES / PISTES DEPARTMENT Place Jean Vuarnet +33 (0)4 50 74 11 13 MESSAGE PUBLICITAIRE IDIS, M S E L S U OUVERT TO IS D E R D N E V LES AINSI QUE R! I O S S I D E ET SAM ICI, ON EST VACHEMENT BIEN ! LA POYA - 43 place Jean Vuarnet - 74110 avoriaz +33(0)4 50 74 12 27 - Facebook : restaurantlapoyaavoriaz VOS MAGASINS DE SKI YOUR SKISHOPS ABSOLUT’ SPORT Intrêts (31) +33 (0)4 50 74 16 82 FREE RIDE Néva (11) +33 (0)4 50 74 00 36 SKI AVORIAZ Snow (33) +33 (0)4 50 74 09 32 ALPISKI CENTRE STATION Centre Commercial Place Centrale (P) +33 (0)4 50 74 21 25 INTERSPORT Fontaines Blanches (30) +33 (0)4 50 74 13 73 SKI FUN Saskia (10) +33 (0)4 50 74 10 45 INTERSPORT Ruches (34) +33 (0)4 50 74 06 49 SKI LAND Douchka (9) +33 (0)4 50 74 10 50 LE 360 SKISHOP Fontaines Blanches (30) +33 (0)4 50 74 22 46 SKI RÉPUBLIC Portes du Soleil (32) +33 (0)4 50 92 49 51 LE 720 SKISHOP Portes du Soleil (32) +33 (0)4 50 79 44 56 SKI SHOP DANIEL CHARIÉ Place des Dromonts (44) +33 (0)4 50 74 10 19 LOCASKI Portes du Soleil (32) +33 (0)4 50 74 19 89 SPORTS ESPACE Douchka (9) +33 (0)4 50 74 03 25 MIRFAMOSE SPORTS Centre commercial Snow (Q) +33 (0)4 50 74 08 50 SUPERSKI Fontaines Blanches (30) +33 (0)4 50 74 17 76 RENÉ COLLET - SKI-SPORT Hauts-Forts 1 (48) +33 (0)4 50 74 14 65 TWINNER-TOPSKI Centre commercial Place centrale (P) +33 (0)4 50 74 12 97 AMARA SPORT Dharma (3) +33 (0)4 50 74 36 29 AMARA ROSSIGNOL Dharma (3) +33 (0)4 50 74 36 53 ANTOINE SKI Intrêts (31) +33 (0)4 50 74 17 90 AVORIAZ SPORTS Yucca (50) +33 (0)4 50 74 11 74 BOARDRIDER QUIKSILVER Centre commercial Fontaines Blanches (R) +33 (0)4 50 74 14 15 CHANGABANG SNOW SHOP CAFÉ Cédrella (51) +33 (0)4 50 38 42 53 28 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 MESSAGE PUBLICITAIRE MESSAGE PUBLICITAIRE EN PLEIN CŒUR D’AVORIAZ BRASSERIE – PIZZERIA – SPÉCIALITÉS SAVOYARDES LE VILLAGE DES ENFANTS Réservation : +33 (0)4 50 74 15 45 THE CHILDREN’S VILLAGE Annie Famose, championne du monde de ski, a imaginé et crée le Village des Enfants, centre de loisirs et école de ski et de snowboard agréé jeunesse et sport, situé au coeur d’Avoriaz. MESSAGE PUBLICITAIRE Avec plus de 100 moniteurs et animateurs dont la pédagogie est fondée sur la mise en situation et le jeu, le Village des Enfants accueille les jeunes skieurs de 3 à 16 ans. Le village a surtout construit sa renommée sur sa capacité à s’adapter au rythme de l’enfant : activités d’intérieur dès qu’il est fatigué de skier, sieste à la garderie, horaires adaptés aux cours des parents…. Les enfants peuvent ainsi déjeuner et goûter au restaurant du village des Enfants et participer après le ski à des séances d’animations variées et adaptées aux différentes tranches d’âge : marionnettes, lecture, dessin, théâtre, films, déguisement et maquillage, spectacles... •H ORAIRES DES COURS : de 9h30 à 12h et de 13h30 à 16h. Goûter + animations (musique, films de glisse, snowskate) de 16h à 17h30. Ski & Snowboard - Tarifs en euros / Rates in euros Avec repas / Including meal Sans repas / Without meal 1 demi-journée / 1 half-day - 36 5 demi-journées / 5 half-days - 147 6 demi-journées / 6 half-days - 171 1 jour / 1 day 57 48 5 jours / 5 days 244 203 6 jours / 6 days 285 237 Ticket repas / meal : 12 e - Ticket pique-nique / picnic ticket : 9 e Former ski world champion Annie Famose devised and created the Children’s Village in the heart of Avoriaz, an activities centre and ski and snowboard school approved by the French Ministry of Youth and Sport. With more than 100 instructors and activity leaders using teaching methods based on role play and games, the Children’s Village welcomes young skiers aged 3 to 16 years. The village has above all built its reputation on its ability to adapt to each child’s individual pace, with indoor activities on offer once the skier is tired, an afternoon nap in the nursery, lesson times compatible with parents’ lesson times, and more… Children can also have lunch and snacks at the Children’s Village restaurant, and after the skiing they can take part in a variety of supervised activities tailored to different age groups: puppet shows, reading, drawing, drama, films, dressing up and face painting, shows, etc. • SKI & SNOWBOARD LESSONS: 9.30am to 12pm and 1.30pm to 4pm. Afternoon snack + entertainment (music, snowsports films and snowskating) from 4pm to 5.30pm. ➔ Place des Ruches (I) +33 (0)4 50 74 04 46 www.village-des-enfants.com [email protected] Renseignements et inscriptions : Accueil du Village des Enfants de 9h à 18h30 (non stop le dimanche de 9h à 19h30) Information and inscription: at the Children’s Village: from 9 am to 6.30pm (non stop on Sunday from 9am to 7.30pm) AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 31 LE VILLAGE DES ENFANTS - THE CHILDREN’S VILLAGE DÉCOUVERTE DU SKI DÈS 3 ANS INTRODUCTION TO SKIING FROM AGE 3 Dès l’âge de trois ans, l’enfant se familiarisera avec ses premiers skis, deviendra véritablement autonome et découvrira toutes les joies de la neige. L’équipe d’encadrement fera partager le plaisir de glisser dans un site rassurant aux couleurs des héros de dessins animés ; cinq hectares sécurisés de pistes spécialement aménagées : bosses toboggan, mini parcours, tracés colorés, petits tremplins, fil-neige, tapis roulant, téléski d’initiation. From the age of 3, children will get used to being on skis and become completely self-sufficient, ensuring they get bitten by the skiing bug. The village staff introduce the little ones to all the fun of skiing in reassuring surroundings brightly decorated with cartoon characters in a specially designed five-hectare safe skiing area with mini-sledging hills, mini-courses, colourful lanes, little ski jumps, plus a rope tow, magic carpet and beginners’ ski tow. FORMULE « VILLAGE DES ENFANTS + GARDERIE » POUR LES ENFANTS DE 3 ANS Uniquement hors vacances scolaires de Noël et février, soit du 3 janvier au 5 février et du 6 mars au 22 avril 2016. Permet aux enfants de 3 ans, de faire du ski le matin encadrés par des professionnels puis de venir manger, se reposer et jouer à la garderie. Le transport en navette entre le Village et la garderie est encadré par un professionnel de la garderie. (inscription auprès de la garderie). 381 € pour 6 jours, du dimanche au vendredi. STAGES JUNIOR DE 5 À 16 ANS • Niveau 1er ski : Découverte du ski et des plaisirs de la glisse par l’intermédiaire d’ateliers spécifiques (petites bosses, traces directes avec obstacles, etc.). Le nouveau skieur sera amené à trouver les solutions pour éviter les déséquilibres et se positionner sur les skis. • Niveau Bronze : Cours destinés aux enfants ayant déjà skié un e se main e . Progression sur un e piste réservée équipée d’ateliers pédagogiques spécifiques recréant les difficultés rencontrées sur les pistes. En alternance, découverte de pistes bleues du domaine d’Avoriaz et des règles de sécurité. • Niveaux Argent, Vermeil, Or et Platine : Les bons skieurs vont pouvoir continuer leur parcours vers le niveau compétition. Sorties pique-nique, séances ludiques, concours de saut ou de slalom parallèle, ski en toutes neiges, grandes courbes dans la poudreuse et entraînements en vue du passage des différents tests. • Niveau Compétition - Stage Slalom : préparation aux slaloms Spécial et Géant avec contrôle vidéo et chronométrage. En fin de semaine, passage des tests officiels. - Stage Freeride : Le plaisir de dessiner des courbes sur les pentes raides du domaine des « Portes du Soleil ». Evaluation du niveau de chaque stagiaire en fin de stage. - Stage Découverte : Pour les amateurs de grands espaces et les amoureux de la nature qui veulent découvrir chaque jour une station nouvelle du domaine international des « Portes du Soleil ». - Stage Freestyle : Un stage réservé aux ados très bons skieurs. Apprentissage des techniques de sauts et de toutes les figures entre « ciel et neige », encadré par les pros du Village des Enfants. 32 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 CHILDREN’S VILLAGE + NURSERY PACKAGE FOR 3-YEAR-OLDS Outside Christmas and New Year holiday dates only, i.e. from 3 January to 5 February from 6 March to 22 April 2016. Children aged 3 to 5 years do skiing in the morning supervised by professionals, followed by lunch, a sleep and play at the nursery. Shuttle transportation between the Village and nursery is supervised by a member of the nursery staff. (Registration at the nursery.) €381 for 6 days, Sunday to Friday. JUNIOR CLINICS FOR 5 TO 16-YEAR-OLDS • Introduction to skiing: Introduction to skiing and to the pleasures of snow sports through specific exercises (small moguls, direct routes with obstacles, etc.). New skiers are taught how to keep their balance and the correct stance on skis. •B ronze level: Lessons aimed at children who have already skied for at least one week. Improving on a special piste with specific training exercises recreating challenges found on the piste. Alternated with sessions skiing the blue runs around Avoriaz and learning the safety rules. • Silver, Vermilion, Gold and Platinum levels: For good skiers who need to progress towards competition level. Picnic outings, fun sessions, parallel slalom and jumping competitions, skiing in all kinds of snow, sweeping turns in powder and training for the different ski tests. STAGES JUNIOR DE 5 À 16 ANS (SUITE) •N iveau Multi-Glisse (à partir de 8 ans) : Un stage pour les branchés de ski désireux de découvrir les nouvelles glisses. Le matin, entraînement ski et passage des tests officiels. L’après-midi, initiation et perfectionnement au snowboard. SNOWBOARDING SNOWBOARD Plusieurs formules de 8 à 16 ans : • Stage First : pour découvrir le snowboard • Stage Fun : pour faire ses premiers sauts • Stage Advance : affinement des conduites, maîtrise du flat • Stage Free : maîtrise du switch et des premières rotations • Stage Expert : pour rider en toute liberté Several packages for children aged 8 to 16: • Introductory clinic: for those new to snowboarding • Fun clinic: completing their first jumps • Advanced clinic: refining technique, mastering flat ground • Freeride clinic: mastering switch riding and first rotations • Expert clinic: complete freedom on your board NEW PROGRAMME - LEARN TO SNOWBOARD IN THE RIGLET PARK AT THE VILLAGE! NOUVEAU PROGRAMME « LEARN TO SNOWBOARD » DANS LE RIGLET PARK DU VILLAGE ! Le Riglet park, est un snowpark miniature, conçu pour initier les jeunes enfants de 4 ans au snowboard. Il est installé au cœur de la zone d’apprentissage du Village des Enfants, au centre de la station. Composé de petites collines, de rails miniatures, de pyramides d’une « mini demi lune », les petits pourront glisser et acquérir ainsi les réflexes pour commencer à trouver leur équilibre et faire des virages sur un terrain incliné, tout en s’amusant ! The Riglet Park is a miniature snow park designed to introduce young children aged 4 to snowboarding. The park is in the middle of the learning zone at the Children’s Village, in the resort centre. Featuring small hills, miniature rails, pyramids and a ‘mini half-moon’, younger children can get to grips with snowboarding and acquire the reflexes that will help them start to keep their balance and make turns on sloped ground while having fun! L’ÉCOLE DES PARENTS L’école des parents, proposée par le Village des Enfants, dispense des stages adultes ski / snowboard avec des horaires adaptés aux cours des enfants : 9h45-11h45 ou 13h45-15h45. THE ECOLE DES PARENTS The École des Parents on offer from the Children’s Village provides adult ski and snowboarding lessons at times that tie in with the children’s lessons: 9.45-11.45am or 1.453.45pm. ÉCOLE DES PARENTS - Tarifs en euros / Rates in euros 6 séances / 6 courses 153 5 séances / 5 courses 132 MESSAGE PUBLICITAIRE • Competition-level skiing - Slalom clinic: preparation for Special and Giant slaloms with video training and timing. Official tests taken at the end of the week. - Freeride clinic: Learning to enjoy carving turns on the steep slopes of the Portes du Soleil. Each skier is given an evaluation of level at the end of the clinic. - Explorer clinic: For those who love wide open spaces and nature lovers who want to ski a different part of the Portes du Soleil international ski area on each day of their holiday. - Freestyle clinic: open only to very good skiers. Learning jumping techniques and to perform aerial stunts, supervised by professionals from the Children’s Village. 30° de bonheurs partagés dans une végétation naturelle luxuriante ! ➔ JUNIOR CLINICS FOR 5 TO 16-YEAR-OLDS (NEXT) • Multi-Snowsports level (from age 8) : A clinic for skiers who would like to try new snowsports. In the morning: ski training and official tests. In the afternoon: beginners’ and advanced to snowboarding. ENTRE DEUX PISTES NOIRES, PLONGEZ DANS LES EAUX BLEUES DES TROPIQUES ! Rivière et bassins massants arbres à eau / mini toboggan mur d’escalade / liane grande cascade / slide winder jacuzzi extérieur & vous… +33 (0)4 50 74 24 42 Ouvert tous les jours (sauf samedi) de 14h à 20h AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 33 MESSAGE PUBLICITAIRE GARDERIE D’ENFANTS DAYCARE NURSERY MESSAGE PUBLICITAIRE Structure agréée par la PMI. Personnel diplômé d’État. Ouvert du 12 décembre 2015 au 22 avril 2016, du dimanche au vendredi de 8h30 à 17h (17h30 à partir de mi-mars). Accueille les enfants de 3 mois à 5 ans inclus. Les enfants de plus de 3 ans sont accueillis uniquement hors vacances scolaires de Noël et février, soit du 3 janvier au 5 février et du 6 mars au 22 avril 2016. Les enfants de moins de 12 mois sont accueillis uniquement en demi-journée. Pendant les vacances scolaires (du 20 décembre 2015 au 1 janvier 2016 et du 7 février au 4 mars 2016) : réservations uniquement en formules 6 jours ou 6 x ½ journées. Nursery licensed by the PMI safety body. Professionally qualified staff. Open from 12 December 2015 to 22 April 2016, from Sunday to Friday from 8.30am to 5pm (5.30pm after 15 March). For children from 3 months to 5 years inclusive. Children aged over 3 are admitted only outside the Christmas and February French school holidays, i.e. 3 January to 5 February and from 6 March to 22 April 2016. Children under 12 months: half-day option only. During French school holidays (from 20 December 2015 to 1 January 2016 and 7 February to 4 March 2016): only 6-day or 6 x ½ day options available. « Les P’tits Loups » Quartier des crozats (B) +33 (0)4 50 74 00 38 [email protected] Tarifs en euros / Rates in euros TARIFS GARDERIE / DAYCARE NURSERY PRICES Matin (8h30 à 12h) / Morning 8.30am to 12pm 31 Après-midi 13h30 à 17h (17h30 à partir du 15 mars) / Afternoon 1.30pm to 5pm (5.30pm from 15th march) 31 Repas (midi + goûter) – 16 mois / Meal (lunch + snack) for children under 16 months olds 5 Repas (midi + goûter) + 16 mois / Meal (lunch + snack) for children over 16 months olds 7 Journée 8h30 à 17h (17h30 à partir du 15 mars) / Full day 8.30am to 5pm (5.30pm from 15th march) 53 6 x 1/2 jour (matin ou après-midi) / 6x1/2 day (morning or afternoon) 170 6 jours sans repas (coupure de 12h à 13h30) / 6 x full day without meals (not in nursery from 12pm to 1.30pm) 289 Cotisation à l’association / Association membership fee 7 Formules matin + repas : à voir sur place. Morning + lunch option: ask on site. AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 35 MESSAGE PUBLICITAIRE POUR LE PLAISIR JUST FOR FUN COURS COLLECTIFS & COURS PARTICULIERS GROUP LESSONS & PRIVATE LESSONS L’École du Ski Français d’Avoriaz propose / Avoriaz French Ski School presents • • • • • • • • • SKI / SKIING SNOWBOARD / SNOWBOARDING RAQUETTES / SNOWSHOEING TELEMARK / TELEMARK SKI DE FOND / CROSS COUNTRY SKIING MARCHE NORDIQUE / NORDIC WALKING HANDISKI / DISABLED SKIING (SIT SKI) BIATHLON / BIATHLON GUIDE DE HAUTE MONTAGNE / MOUNTAIN GUIDE ADULTES & ENFANTS ADULTS & CHILDREN CONTACT / +33 (0)4 50 74 04 83 RESERVATION / +33 (0)4 50 74 05 65 [email protected] www.esf-avoriaz.com ORGANISATION DE SÉMINAIRES GROUP & CORPORATE EVENTS INFORMATIONS ET TARIFS • INFORMATIONS AND RATES Dans ces tarifs ne sont pas compris les remontées mécaniques et l’assurance pendant les cours. Remontées Mécaniques gratuites pour les enfants de moins de 5 ans. Prices do not include skilifts nor insurance. Skilifts are free for children under 5. COURS COLLECTIFS SKI ALPIN (Mini. 4 personnes) • GROUP CLASSES - ALPINE SKIING (Mini 4 people) Du dimanche au vendredi / Sunday to Friday Tarifs en euros / Rates in euros Enfants -12 ans / Children -12 years olds Adulte / Adult Semaine 6 jours (BS) / Week 6 days 195 201 Semaine 6 jours (HS) / Week 6 days (High season) 206 210 Semaine 6 matins (BS) / Week 6 mornings 133 144 Semaine 6 matins (HS) / Week 6 mornings (High season) 136 149 Semaine 6 après-midi (BS) / Week 6 afternoons 140 141 Semaine 6 après-midi (HS) / Week 6 afternoons (High season) 155 159 1 jour / 1 day 43 49 1 matin / 1 morning 31 35 1 après-midi (HS) / 1 afternoon (High season) 36 41 1 après-midi / 1 afternoon 27 31 Haute saison : cours collectifs classe 4 (DVA obligatoire). Rdv Place Jean Vuarnet / High season: group classes Level 4 (DVA compulsory). Meeting point: Place Jean Vuarnet 9h à 12h30 / 9am to 12.30pm 52 14h15 à 17h / 2.15pm to 5pm 41 6 matins / 6 mornings 260 BS : Basse saison/Low Season / HS : Haute saison/High Season L’ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS FRENCH SKI SCHOOL L’École du Ski Français, c’est 180 moniteurs pour vous enseigner le ski alpin, le snowboard, le ski de fond, le monoski, le télémark. La majorité des moniteurs parle l’anglais, l’italien, l’allemand, etc. Tarif Haute saison = Vacances de Noël et Nouvel An + Vacances de Février High season prices = Christmas and New Year holidays + February French school holidays Passage de l’évaluation et Médaille compris dans les forfaits semaine Test and medal included in week package Horaires (pas le samedi) : Basse saison + Noël : 9h15 à 11h15 / 14h00 à 16h45 Haute Saison (Semaine Nouvel An + vacances de Février) : 9h00 à 11h00 / 11h15 à 13h15 (enfants uniquement + cours prestige Adulte) / 14h15 à 17h00 Pour les réservations, veuillez préciser les horaires des cours choisis. Possibilité de repas pour les enfants pendant les vacances de février. Times (except on Saturdays): Low season + Christmas: 9.15 to 11.15am / 2pm to 4.45pm High Season (New Year week + February French school holidays): 9am to 11am / 11.15am to 1.15pm (children only + prestige Adult classes) / 2.15pm to 5pm When booking, please state your chosen lesson times. For children, lunch available during the French holidays. New Year + February French school holidays: Adult Prestige adult group lessons from 3 to 6 people, 11.15am to 1.15pm, 205 euros for 6 days (all levels). Nouvel An + Vacances de Février : Cours Collectifs Adulte Prestige de 3 à 6 personnes de 11h15 à 13h15, 205 euros les 6 jours. (Tous niveaux) The Ecole du Ski Français has 180 instructors teaching alpine skiing, snowboarding, cross-country skiing, monoskiing and telemark. Most instructors speak English, Italian or German, etc. Bureau Principal / Main Office 83 Place Jean Vuarnet (51) Ouvert de 8 h 30 à 18 h / Open: 8.30 am to 6.00 pm +33 (0)4 50 74 05 65 Bureau Cap Neige (29) Ouvert de 8 h 30 à 18 h / Open from 8.30 am to 6.00 pm +33 (0)4 50 74 04 83 [email protected] - www.esf-avoriaz.com 38 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 39 L’ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS - FRENCH SKI SCHOOL COURS COLLECTIFS SNOWBOARD (Mini. 4 personnes) • GROUP CLASSES - SNOWBOARDING (Mini 4 people) Du dimanche au vendredi / Sunday to Friday Tarifs en euros / Rates in euros Enfants -12 ans / Children -12 years olds Adulte / Adult Semaine 6 jours (BS) / Week 6 days 204 216 Semaine 6 jours (HS) / Week 6 days (French holidays) 223 226 Semaine 6 demi-journées (BS) / Week 6 half-days 151 161 Semaine 6 demi-journées (HS) / Week 6 half-days (French holidays) 166 178 1 demi-journée / Half-day 36 41 Times (except on Saturdays): 9am to 11.30am / 2.30pm to 5pm Test and medal included in package. Tarifs en euros / Rates in euros Du dimanche au vendredi / Sunday to Friday 6 jours / 6 days 162 6 matins / 6 mornings 96 6 après-midi / 6 afternoons 127 1 matin / 1 morning 27 1 après-midi / 1 afternoon 33 Times : 9.30am to 11.30am / 2pm to 5pm De 9h à 17h30 Basse saison (1 à 2 personnes) From 9am to 5.30pm Low season (1 to 2 people) 1 heure / 1 hour 47 + 10/pers. Sup. 1 heure 30 / 1 hour 30 68 + 10/pers. Sup. 2 heures (max.) / 2 hours (max.) 89 + 10/pers. Sup. Tarifs forfaitaires - 6 x 2 heures / Package 6 x 2 hours Tous les jours / Daily Tarifs en euros / Rates in euros 53 + 10/pers. Sup. 74 + 10/pers. Sup. 2 heures (max.) / 2 hours (max.) 99 + 10/pers. Sup. Sortie rando nocturne avec moniteur guide de Haute montagne (1h30) Night-time ski touring trip with mountain guide (1h30) Initiation snowscoot (1h30) - Matériel non fourni Initiation to Snowscoot (1h30) - (equipment not included) 40 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 1 jour (9h à 17h) / 1 day (9am to 5pm) 396 360 1 jour (11h à 17h) / 1 day (11am to 5pm) 296 296 10 € / pers. sup. STAGES (Mini. 4 personnes) • COURSES (minimum 4 people) Du dimanche au vendredi / From Sunday to Friday Tarifs en euros / Rates in euros Compétition 9h à 12h30 Competition 9am to 12.30pm Freestyle 9h à 12h30 Freestyle 9am to 12.30pm 1/2 journée / Half-day 49 49 6 matinées / 6 mornings 233 233 BIATHLON • BIATHLON Cours collectifs (mini. 4 pers.) 11h30 à 13h / Group classes (mini 4 people) 11.30am to 1pm 32 Cours privé (1 à 2 pers.) 2 heures / Private lessons (1 to 2 pers.) 2 hours 96 MESSAGE PUBLICITAIRE De 9h à 17h30 Haute saison (1 à 2 personnes) From 9am to 5.30pm High season (1 to 2 people) 1 heure 30 / 1 hour 30 Tarifs en euros / Rates in euros Basse Saison Low Season 481 Au-delà de 2 personnes : 10 € Sup. par séance et par personne More than 2 people: 10€ Sup. per lesson and per people 1 heure / 1 hour Tarifs forfaitaires - 6 x 2 heures / Package 6 x 2 hours Haute Saison High Season Tarifs en euros / Rates in euros COURS PARTICULIERS • PRIVATE LESSONS Tous les jours / Daily Tarifs en euros / Rates in euros ENGAGEMENT (1 à 5 personnes) • HIRING AN INSTRUCTOR (1 to 5 people) Au-delà de 5 personnes / More than 5 people SKI DE FOND • CROSS-COUNTRY SKIING Horaires : 9h30 à 11h30 / 14h00 à 17h00 Snowshoeing or cross-country ski day trip with picnic / Night-time snowshoeing trips to watch the torchlight descent / Nordic walking / Afghan walking Spa treatments: see page 54. Races can be arranged on request. Ski alpin, ski de randonnée, snowboard, ski de fond / Alpine skiing, ski touring, cross-country skiing, snowboarding Tarifs en euros / Rates in euros BS : Basse Saison / Low Seson / HS : Haute Saison / High Season Horaires (pas le samedi) : 9h00 à 11h30 / 14h30 à 17h00 Passage de l’évaluation et médaille compris Journée Pique nique en raquette ou ski de fond / Sorties raquettes en nocturne pour regarder la descente aux flambeaux / Marche nordique / Marche afghane / Besoin de Spa : voir page 54. Possibilité d’organisation de COURSES. 569 Au-delà de 2 personnes : 10 € Sup. par séance et par personne More than 2 people: 10€ Sup. per lesson and per people Basse saison Low Season Haute saison High Season 68 74 À partir de 68 € From 68€ AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 41 ÉCOLE DE GLISSE ÉVOLUTION 2 Encadrement exclusif par des moniteurs diplômés d’Etat : ski, snowboard, guide de haute montagne. Chaque jour, un programme varié pour tous les niveaux, adultes et enfants. Les cours collectifs sont limités à 6 personnes hors vacances scolaires et à 8 pendant les vacances scolaires. Ouvert tous les jours de 8h30 à 19h00. Tarifs en euros / Rates in euros SKI, SNOWBOARD Stages cours collectifs / Group lessons Enfants et adultes / Children and adults SKI, SNOWBOARD Leçons privées / Private lessons Enfants et adultes / Children and adults (*) Haute Saison : du 20.12.2015 au 02.01.2016 et du 07.02.2016 au 05.03.2016 High Season : 20.12.2015 to 02.01.2016 and 07.02.2016 to 05.03.2016 (*) Exclusive tuition by professionally qualified instructors: skiing, snowboarding, mountain guide hire. Every day there is a varied programme for all levels, adults and children Group lessons are limited to 6 people outside French school holidays and 8 people during school holidays. Open every day, from 8.30am to 7pm. Place des Ruches (J) +33 (0)4 50 74 02 18 [email protected] www.ecoledeglisse.com Nbre de participants / Nb of people 3 à 8 personnes 3 to 8 people Durée / Duration Prix / Prices 2h30 pendant 6 jours (dimanche à vendredi, 9h à 11h30) 2h30 during 6 days (Sunday to Friday, 9am to 11.30am) 180 1h30 68 en B.S. / in L.S. 75 en H.S. / in H.S.(*) 2h00 89 en B.S. / in L.S. 99 en H.S. / in H.S.(*) ½ journée / ½ day 180 en B.S. / in L.S. 195 en H.S. / in H.S.(*) 1 journée (11h30 à 17h) 1 day (11.30am to 5pm) 260 en B.S. / in L.S. 280 en H.S. / in H.S.(*) 1 journée (9h à 17h) 1 day (9am to 5pm) 360 en B.S. / in L.S. 390 en H.S. / in H.S.(*) ½ journée (guide privé) ½ day (private guide) 180 en B.S. / in L.S. 195 en H.S. / in H.S.(*) 1 journée (9h à 17h) 1 day (9am to 5pm) 360 en B.S. / in L.S. 390 en H.S. / in H.S.(*) ½ journée (groupe) ½ day (group) 60 en B.S. / in L.S. 65 en H.S. / in H.S.(*) 180 90 1 à 2 personnes (+10€/pers. Suppl.) 1 to 2 people (+10€ /pers. add.) 1 à 5 personnes (+10€/pers. Suppl.) 1 to 5 people (+10€ /pers. add.) HORS-PISTE / OFF PISTES – FREERIDE (*) Haute Saison : du 20.12.2015 au 02.01.2016 et du 07.02.2016 au 05.03.2016 6 personnes max 6 people max (*) High Season : 20.12.2015 to 02.01.2016 and 07.02.2016 to 05.03.2016 SPEED RIDING Leçons privées / Private lessons Cours collectifs / Group lessons Matériel compris Equipment included ½ journée / ½ day RAQUETTES / SNOWSHOEING Raquettes et bâtons inclus Snowshoes and sticks included ½ journée / ½ day Soirée et dîner en refuge ou igloo Night snowshoeing + dinner in refuge or igloo LUGE DE NUIT / NIGHT SLEDGING - YOOPER Matériel compris Equipment included PARAPENTE (VOL BI PLACE) / PARAGLIDING (TANDEM FLIGHT) B.S. : Basse Saison / L.S.: Low Seson / H.S. : Haute Saison / H.S.: High Season 42 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 MESSAGE PUBLICITAIRE 25 55 20 10 minutes minimum 75 AVORIAZ ALPINE SKI SCHOOL Welcome to the Avoriaz Alpine Ski School and our 24th winter. We are a small English speaking International snowsports school, our director and many of our instructors are British. All group lessons are in English, we can offer privates in English and French. Group numbers are small even during busy school holiday periods. Hours of lessons: Privates from 9.30 in 1, 1.5 and 2 hr blocks. (12.15 in peak weeks.) Group lessons for beginner and improver. Clinics - Ski & Snowboard: Park and Pipe, off piste, all terrain & moguls. For prices and more info please see our web sites. Le Plateau (K) +33 (0)4 50 38 34 91 www.avoriazalpineskischool.com - www.avoriazsnowcamps.com [email protected] 2SCHUSS Petits experts ou grands débutants ? Offrez-vous les services d’un moniteur diplômé, disponible et convivial ! Cours particulier de Ski et de Snowboard à partir de 1 heure 30. Sur réservation. Little Experts? Big Beginners? Private lessons from a fully qualified bilingual ski and snowboard instructor, with an emphasis on fun and progressive learning. Phone or email Yvan to book in advance. Yvan BERTRAND / Moniteur indépendant / Independent Instructor Magasin de ski Changabang / Résidence Cedrela (51) +33(0) 6 50 18 87 89 / [email protected] / www.2schuss.com MESSAGE PUBLICITAIRE 44 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 MESSAGE PUBLICITAIRE MESSAGE PUBLICITAIRE LA MONTAGNE TROPICALE THE TROPICS IN THE MOUNTAIN AQUARIAZ est un espace aqualudique en plein cœur d’Avoriaz. 2 400 m2 d’activités aquatiques dans une ambiance tropicale, avec plus de 1 500 arbres et plantes naturelles. Des ambiances différentes pour toute la famille, petits et grands ! • La rivière : Laissez -vous dériver grâce aux courants de la rivière, où deux salons à bulles à banquettes massantes vous accueillent ! • Les bassins : Deux bassins d’1,20 m de profondeur permettent aux plus grands de s’adonner à la nage dans une eau à 30° C. • Mur d’escalade et grande cascade : Sur toute la longueur du grand bassin, un mur d’escalade vous mène aux lianes qui permettent de se lancer dans l’eau turquoise sous la grande cascade. • Le slide winder : Cramponné à votre bouée, filez, propulsé par le half-pipe, pour atterrir sur la terre ferme 10 mètres plus bas. • L’arbre à eau : Geysers, jeux d’eau suspendus, toboggans, pistolets et seaux… Ici, c’est le paradis des enfants ! AQUARIAZ is a water park right in the centre of Avoriaz offering 2,400 m 2 of aquatic activities in tropical surroundings, with more than 1,500 trees and plants. Different environments for all the family, both children and adults! • The river: Drift along with the currents in the river, with two massaging bubble bench areas along the way! he pools: Two 1.2 metre-deep swimming pools where •T older children and adults can enjoy a swim in water heated to 30°C. • Climbing wall and high waterfall: Running the full length of the large pool there’s a climbing wall that you can scale up to the lianas, from where you can jump into the turquoise water below the high waterfall. • The Slide Winder: Clinging to your inflatable ring, you shoot down the half- pipe, landing on terra firma 10 metres below. • The water playhouse: Geysers, pouring-water features, water slides, water guns, tipping buckets and more… This is a children’s paradise! • The outdoor hot tub: Relax in an outdoor hot tub heated to 32°C, at an altitude of 1,800 metres. • Le jacuzzi extérieur : Un jacuzzi extérieur, dans une eau à 32°C, à 1 800 mètres d’altitude. +33 (0)4 50 74 24 42 Ouvert tous les jours (sauf samedi) de 14h à 20h Open every day (except on Saturday) from 2pm to 8pm. Tarifs en euros / Rates in euros Entrée adulte (à partir de 12 ans) avant 16h / Adult (from age 12) before 4pm 8 Entrée enfant (5/11 ans) avant 16h / Kid (5 to 11-year-olds) before 4pm 6 Entrée adulte (à partir de 12 ans) après 16h / Adult (from age 12) after 4pm 10 Entrée enfant (5/11 ans) après 16h / Kid (5 to 11-year-olds) after 4pm 8 Entrée enfant (3 et 4 ans) / Kid (3 to 4-year-olds) 3 Enfant de 0 à 2 ans / Kid (0 to 2-year-olds) Gratuit / Free Pass Pass semaine illimité Adulte / One week unlimited pass adult 40 Pass semaine illimité Enfant / week unlimited pass kid 30 AQUARIAZSPORTS : séances d’aquafitness du lundi au vendredi à 10h (voir page 50) / Aquafitness sessions at 10am from Monday to Friday (see page 50) 48 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 MESSAGE PUBLICITAIRE À LA SOURCE DU BIEN-ÊTRE MESSAGE PUBLICITAIRE THE SOURCE OF WELL-BEING AQUARIAZSPORTS Séances d’aquafitness de 45 minutes (+15 minutes de jacuzzi), du lundi au vendredi, à 10h. 45 minutes aquafitness classes (+ 15 min in the jacuzzi) at 10am from Monday to Friday. • Lundi / Monday: Aqua zumba • Mardi / Tuesday: Aqua step • Mercredi / Wednesday: Aqua palming • Jeudi / Thursday: Aqua punching • Vendredi / Friday: Aqua slim Tarifs en euros (inclus : 15 mn de jacuzzi après la séance) Rates in euros (included 15mn in jacuzzi after the session) Pass semaine 5 séances (lundi au vendredi) 50 Week 5 sessions (Monday to Friday) 1 séance / 1 session 12 Inscriptions sur place pendant les heures d’ouverture d’Aquariaz. Tickets can be bought during the Aquariaz opening hours. CENTRES DE BIEN-ÊTRE / WELLNESS ESPACE « SPA PURE ALTITUDE » HÔTEL DES DROMONTS (43) +33 (0)4 56 44 57 00 Profitez du savoir-faire de la nature, avec une gamme de soins aux extraits d’actifs rares de plus de 50 plantes et minéraux de montagne aux propriétés anti-oxydantes et reminéralisantes. À la carte du Spa de grands classiques de soins visage et corps, mais aussi des soins participatifs, des petits ateliers avec différentes thématiques pour les soins du visage et du corps, animés par une Spa-praticienne : Enveloppement cassis & cranberry, Enveloppement Comme la neige, mini-soins visage (gommage, masque…). Sauna, Hammam, Jacuzzi, salle de repos. Le style du Spa quant à lui rend hommage aux classiques de la station d’Avoriaz : des matériaux nobles tels que les tavaillons en bois sur les murs et en contraste l’ardoise qui habille les sols. Pour apporter une touche lumineuse, comme tout droit sortis d’un James Bond, les plafonds se parent de miroirs et la salle de repos revêt des agates rondes et multicolores… Enjoy the effects of nature in this range of treatments containing plant extracts with rare active ingredients from over 50 mountain plants and minerals that have antioxidant and remineralising properties. Choose from a range of classic facial and bodycare treatments, plus participatory spa treatments, and small workshops centred around different themes for face and body treatments, led by a spa beauty therapist: blackcurrant & cranberry wrap, “Blanc comme neige”, white as snow wrap, mini-facials (scrub, mask, etc.). Sauna, Steam Bath, Hot Tub, relaxation lounge. The spa’s style pays tribute to the classic look of the resort of Avoriaz through the use of fine materials such as the wooden tavaillon shingles on the walls, which contrast with the slate floors. For additional brightness, like something out of a James Bond film, the ceilings are covered in mirrors and the relaxation lounge features multicoloured round agate gems… 50 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 ESPACE « AVORIAZ SPA » CENTRE COMMERCIAL SNOW (Q) +33 (0)4 50 74 29 31 Avoriaz Spa, c’est un excellent professionnalisme, une ambiance vouée à la détente, un esprit de qualité et de respect, des soins Pure Altitude aux plantes de montagne, des soins bio aux Fleurs de Bach, des massages très variés, l’Aquamassage à découvrir, une balnéothérapie haut de gamme, ... Avoriaz Spa is about top professionalism, an ambiance dedicated to relaxation, a sense of quality and respect, Pure Altitude treatments made from mountain plants, Bach Flower organic treatments, a wide variety of massages, the new Aquamassage to try, in a high-end spa... ESPACE « DEEP NATURE SPA » RÉSIDENCE PIERRE & VACANCES PREMIUM L’AMARA - SURYA (6) +33 (0)4 50 84 53 07 Alliance entre la sérénité du Spa et le calme de la montagne. Vous serez séduits par le Jacuzzi extérieur offrant un panorama à 180°, le sauna et le hammam avec sa cabine de gommage. Les cinq cabines de soins dont une en duo, la douche multi-sensorielle. Sans oublier la salle de relaxation qui vous offrira une vue spectaculaire sur la montagne. Réservation conseillée. Combining all the serenity of a spa with the peace and quiet of the mountains. You will love the outdoor hot tub with its 180° panorama, the sauna, and the steam bath with scrub treatments cubicle. Five treatment cubicles including one cubicle for two, multi-sensory shower. Not forgetting the relaxation room with a spectacular view of the mountains. Reservations are recommended. SQUASH Horaires d’ouverture : Tous les jours de 9h à 19h. Sur réservation à l’Office de Tourisme. Clé à retirer à l’Office de Tourisme contre une caution de 50 €. Opening hours : Every day from 9 am to 7 pm. Compulsory booking at the Tourist office. Key from the Tourist Office with €50 security deposit. Tarifs / Personne en euros Price access / Person in euros Court de squash (30 mn) / Squash court (30 mn) Location de raquette / SquashRacket hire Chaussures à semelles claires obligatoires. Shoes with clear soles mandatory. ESPACE BODYFORM (E) +33 (0)4 50 74 02 11 6 2,50 PLEIN AIR MESSAGE PUBLICITAIRE OUTDOOR ACTIVITIES PATINOIRE / SKATING RINK CHIENS DE TRAINEAUX / DOG SLEDDING Horaires : Tous les jours de 14h à 20h. Fermée le samedi. Patins spéciaux pour petits enfants (prêt gratuit), casque fourni. Animations enfants : Prêt de jeux de glisse : trottin’ice, luges, traineaux,... Découverte : la conduite d’un attelage de chiens de traineaux. Bonne condition physique requise. Opening hours : Daily from 2pm to 8 pm. Closed on saturday. Special skates for the youngest (for free) + helmet for free. Children’s games on loan. Enfant (-12 ans) / Child (-12 years olds) 5 Adulte / Adult 6 48 AU CENTRE DE LA STATION (A) IN THE RESORT CENTRE (A) MOTONEIGE / SNOWMOBILING 45 mn tour. Tours accompagnied by instructors. Opening hours : From 5.30pm to 10.30pm. 1 departure per hour. Free shuttle from the Resort Entrance. Tarifs en euros / Rates in euros Scooter solo / Single scooter 120 Scooter double / Double scooter 120 Passager derrière guide / Passenger behind instructor 60 AVOSCOOT +33 (0)6 08 22 18 15 SEGWAY Spécialités Savoyardes Tarif : 45€/personne / Rate: €45/person Midi et soir ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2 PLACE DES RUCHES (J) +33 (0)4 50 74 02 18 Enfant (5 à 11 ans) / Kid (5 to 11-year-olds) 45 1 journée - Personne / Day - Person 140 CHIENS DE TRAINEAUX POUR ENFANTS / DOG SLEDDING FOR CHILDREN Balades en traîneau tiré par des chiens nordiques. 1 enfant par traîneau. Sur réservation uniquement au magasin Malamute Service, Galerie des Hauts-Forts. Tarifs en euros / Rates in euros Circuit de 45 mn. Balades encadrées par 2 guides diplômés. Horaires : de 17h30 à 22h30. Un départ toutes les heures. Navette gratuite depuis l’accueil station. B ar - R e s ta ura nt 95 Trips on sled pulled by sled dogs. 1 child per sled. Advance booking only, at the Malamute Service shop, Galerie des Hauts-Forts. +33 (0)4 50 74 24 43 MESSAGE PUBLICITAIRE Tarifs en euros / Rates in euros 1/2 journée - Personne / Half-day - Person +33 (0)6 80 93 26 20 Tarifs en euros (Patins inclus) Rates in euros (Skates included) Carte 10 entrées / 10 admissions Discovery: driving a team of sled dogs. Good physical condition required. Enfant de 5 à 12 ans / Children aged 5 to 12 years 40 Taxi-bébé pour les petits (-4 ans) / Baby taxi for tiny tots (under 4) 20 MALAMUTE SERVICE GALERIE DES HAUTS-FORTS (48) +33 (0)4 50 72 02 94 / +33(0)6 46 36 04 76 CALÈCHES / HORSE DRAWN SLEIGHS Idées Promenades : À la découverte d’Avoriaz. Les traîneaux vous attendent à l’entrée-station, au parking extérieur, au centre-station ou au téléphérique pour vous proposer différents circuits de promenades. Pour le bon déroulement des transports, les promenades sont déconseillées les samedis. Trip ideas: exploring Avoriaz. There are sleigh stopping points at the resort entrance, open-air car park and next to the cable car, with different ride circuits on offer. To avoid congestion, it is best to avoid taking a sleigh trip on a Saturday. Tarifs en euros Tarifs des promenades (pour 2 à 4 personnes) Rates in euros La petite découverte d’Avoriaz / Mini-tour of Avoriaz 20 Le cœur d’Avoriaz / The heart of Avoriaz 25 Avoriaz à travers le temps / Avoriaz through time 30 Avoriaz de haut en bas / Avoriaz from top to bottom 40 L’intégrale d’Avoriaz / Full tour of Avoriaz 50 ACCUEIL ENTRÉE-STATION (L) Informations & réservations : +33(0)4 50 74 02 24 – [email protected] RESORT ENTRANCE (L) +33 (0)4 50 74 01 55 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 53 MESSAGE PUBLICITAIRE PLEIN AIR - OUTDOOR ACTIVITIES RAQUETTES À NEIGE MARCHE NORDIQUE OU AFGHANE / SNOWSHOEING, NORDIC AND AFGHAN WALKING Tarifs en euros (Prêt du matériel compris) Rates in euros (Equipment included) Raquettes 1 après-midi (3h) / Snowshoeing 1 afternoon (3h) 28 Raquettes 6 après-midi / Snowshoeing 6 afternoons 132 Journée pique-nique en raquette ou ski de fond (hors repas) / Snowshoeing or cross-country ski day trip with picnic, picnic not included 39 Raquettes en nocturne pour regarder la descente aux flambeaux (17h30 à 19h30) / Night-time snowshoeing trips to watch the torchlight descent 5.30pm to 7.30pm) 27 Marche nordique ou afghane (1h30) / Nordic walking / Afghan walking (1h30) 24 2 x (Marche nordique ou afghane (1h30) + Spa / 2 x (Nordic or Afghan walking (1h30) + Spa treatments 62 2 x (Raquettes (3h) + Spa) / 2 x (Snowshoeing (3h) + Spa treatments 73 Tarifs en euros (Prêt du matériel compris) Rates in euros (Equipment included) ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2 PLACE DES RUCHES (J) +33 (0)4 50 74 02 18 MESSAGE PUBLICITAIRE 54 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 FARM PRODUCE TASTING AT THE FERME DE SERAUSSAIX La Ferme de Séraussaix (à 4 km de la station en direction de Morzine, accès également à ski, par la piste de Séraussaix), propose des goûters à la ferme les mardis, mercredis et jeudis de 14h à 16h. Réservations auprès des agents d’accueil de l’Office de Tourisme (04 50 74 02 11). Également : • dîners à thème (sur réservation au 06 71 54 14 69), • vente des produits de la ferme : lait, fromages, charcuterie (tous les jours de 10h à 12h et de 17h à 19h) The Ferme de Séraussaix (4 km from the resort on the road to Morzine, also accessible on skis via the Séraussaix piste), is open for farm produce tasting on Tuesdays, Wednesdays and Thursdays from 2pm to 4pm. For reservations, contact the reception staff at the Tourist Office (+33 (0)4 50 74 02 11). Also: • themed dinners (book in advance on +33 (0)6 71 54 14 69), • sale of farm produce: milk, cheeses, charcuterie (daily from 10am to 12pm and 5pm to 7pm). CHEMINS PIETONS / WINTER WALKING TRAILS • De nombreux chemins balisés pour piétons depuis l’entrée-station permettent des balades sur le vaste plateau du Proclou, sur les Crêtes de Zorre et le Village des Lindarêts. Se renseigner à l’Office de Tourisme. • Forfait spécial piétons qui permet de prendre certaines remontées mécaniques (voir page 26). E.S.F. (ÉCOLE DE SKI FRANÇAIS) BUREAU CAPNEIGE (29) +33 (0)4 50 74 04 83 Raquettes (1/2 journée) / Snowshoeing (1/2 day) GOÛTERS À LA FERME DE SERAUSSAIX / 25 • There are lots of waymarked winter walking trails starting from the resort entrance, leading to the vast Proclou Plateau, the Crêtes de Zorre ridge and Lindarêts Village. More information from the Tourist Office. • The pedestrian lift pass provides access to some of the ski lifts (see page 26). MONTAGNE SENSATION MOUNTAIN ADRENALINE EXPERIENCES DESCENTE EN LUGE DE NUIT / PARET / YOONER NIGHT SLEDGING / PARET / YOONER À partir de 20 €. Forfait obligatoire Piste du Crôt. 700 m de dénivelé, 3 100 m de descente en 45 mn. Encadrement professionnel. Age minimum : 16 ans. Luges et lampes frontales fournies. Encadrement professionnel. Rendez-vous place Jean Vuarnet. Horaires : Du lundi au samedi à partir de 18h. Réservation obligatoire. Soirée spéciale ESF : Vendredis à 18h. Inscriptions aux bureaux ESF. From €20. Ski pass required. On the Crôt piste. 700 m vertical drop. 3,100 m downhill run that lasts for 45 min. Supervised by professionals. Minimum age 16. Sledges and head torches provided. Professional staff. Meeting point: Place Jean Vuarnet. Times: Every day except on Sunday from 6pm. Booking required Special ESF evening: Fridays at 6pm. Booking at the ESF offices. LCS HERVÉ SIMOND +33 (0)6 07 75 92 48 DESCENTE EN LUGE DE NUIT NIGHT SLEDGING ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2 PLACE DES RUCHES (J) +33 (0)4 50 74 02 18 RÉSERVATION OBLIGATOIRE BOOKING REQUIRED PLONGÉE SOUS GLACE / ICE DIVING Un vrai spectacle « son et lumières » ou comment la glace transforme le son et la lumière (au lac de Montriond). À partir de 15 ans. Tarifs : 85€/personne A real “sound and light show” experience, or how the ice transforms the sound and light around you (in Montriond’s lake). From age 15. Price: €85/person TAKAMAKA +33 (0)4 50 73 80 98 SKI JOERING / SKIJORING À partir de 30 €. Pour tous, à partir de 6 ans. En initiation pour une approche, en balade pour une évasion totale ou en stage pour se perfectionner, des circuits de près d’une heure en forêt et sur le plateau de Super-Morzine. Tous les jours sur réservation. Départs du Col de la Joux Verte. From €30. Suitable for everyone aged 6 and over. Introductory session for beginners, excursions for a complete getaway and a course for advanced practice. Circuits lasting just under an hour in the woods and on the Super-Morzine Plateau. Every day, by arrangement. Starting from the Col de la Joux Verte. PHILIPPE CANTEUX +33(0)6 86 07 31 32 56 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 VTT SUR NEIGE / MOUNTAIN BIKING ON SNOW 50 € par personne. Groupes et Familles : -10 %. Rendez-vous sur le Plateau face au Bar « Le Yéti ». • Parcours proposés : Secteurs du Proclou et SuperMorzine / Les Lindarets / Snowpark du Plateau. • Descentes des pistes vertes ou bleues, retour en scooter des neiges pour les nouveaux secteurs Super-Morzine et Lindarêts. • Toutes les randos sont encadrées par un guide et un scooter des neiges pour la sécurité des clients. • Présentation de l’activité et initiation gratuite tous les dimanches soir à partir de 17h30. €50 per person. Groups and families: -10%. Meeting point: on the Plateau, opposite Le Yéti Bar • Circuits: Proclou and Super Morzine sectors / Lindarets / Plateau Snowpark. • Downhill runs on green and blue pistes, return by snowmobile for the new sectors at Super-Morzine and Lindarets. • All rides are accompanied by a guide and a snowmobile for customers’ safety. • Presentation of the activity and free introduction every Sunday from 5.30pm.t 5.30pm, free of charge. HÉLICOPTÈRE / HELICOPTER FLIGHTS Baptêmes de l’air et vols touristiques, Reprise skieurs, Tour du Mont-Blanc, Liaisons aéroports, Navette interstations, Héliski en Suisse et en Italie, Tout vol à la demande. Pleasure flights and sightseeing flights, skier pickups, tour of Mont Blanc, airport transfers, inter-resort transfers, heliskiing in Switzerland and Italy, flights of all kinds on request. • 5 minutes : 35 €/personne • 10 minutes : 70 €/personne • reprise skieur : à partir de 65 €/personne SOIRÉES ET NUITS EN IGLOO OU REFUGE / EVENINGS AND OVERNIGHTS IN AN IGLOO OR MOUNTAIN HUT Village-Igloo Expérience : Un espace insolite de 350 m2 au cœur du domaine skiable d’Avoriaz. Terrasse, bar, grotte de glace, dîners, hôtel, concerts, séminaires. Nouveau : Igloo Music Contest, des battles musicales en live tous les vendredis après-midi Grande finale les 8-9-10 Avril 2016 Ouvert de 9 à 18h – le soir sur réservation ACCÈS : Piste Bleue d’Arare, à ski ou à pied MONT-BLANC HÉLICOPTÈRES ALTIPORT D’AVORIAZ +33 (0)4 50 74 22 44 / +33 (0)6 09 30 11 11 Igloo Village Experience: A 350m2 area offering an unusual experience in the heart of the Avoriaz ski area. Terrace, bar, ice grotto, dining, hotel, concerts, business functions New: Igloo Music Contest, live band battles every Friday afternoon Grand final on 8, 9 & 10 April 2016 Open from 9am to 6pm - booking required for the evening Getting there: Arare blue piste, by ski or on foot ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2 PLACE DES RUCHES (J) +33 (0)4 50 74 02 18 CAMELEON ORGANISATIONS +33 (0)4 50 75 94 00 +33 (0)6 84 83 71 62 SPÉLÉOLOGIE / CAVING Balade de nuit en raquettes + dîner en refuge ou sous igloo : 55 €/personne (encadrement, matériel et repas compris). • 5 minutes: €35/person • 10 minutes: €70/person • skier pickups: from €65/person ½ journée : 50 €/personne ½ day: €50/person ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2 PLACE DES RUCHES (J) +33 (0)4 50 74 02 18 Night snowshoeing + dinner in refuge or igloo: €55/person ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2 PLACE DES RUCHES (J) +33 (0)4 50 74 02 18 ÉCOLE RUSTINE – VTT MAG(16) +33 (0)6 14 52 41 82 PARAPENTE ET SPEEDRIDING / MESSAGE PUBLICITAIRE PARAGLIDING - SPEEDRIDING Parapente : sorties en vol biplace à partir de 75 €. Speedriding : vol entre parachute et parapente avec skis aux pieds, avec un moniteur breveté d’État. Tarifs (à partir de) : • Cours collectif (1/2 journée) 90 € / personne • Cours particulier (1/2 journée) 180 € / personne Paragliding: tandem flights from €75 Speedriding: a cross between parachuting and paragliding with skis on, with a qualified instructor. Prices (from): • Group lesson (1/2 day) €90 / person • Private lesson (1/2 day) €180 / person AERO-BI / PASCAL LECLERC ÉCOLE PROFESSIONNELLE DE PARAPENTE ET SPEEDRIDING +33 (0)6 26 35 48 06 / +33 (0)4 50 37 53 12 ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2 PLACE DES RUCHES (J) +33 (0)4 50 74 02 18 ÉCOLE PROFESSIONNELLE DE PARAPENTE ET SPEEDRIDING DES PORTES DU SOLEIL +33 (0)4 50 75 76 39 / +33 (0)6 12 55 51 31 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 57 SE RESTAURER EATERIES RESTAURANTS EN STATION / RESTAURANTS WITHIN THE RESORT 155 STEAKHOUSE Steakhouse - Bar à vins Intrêts (31) +33 (0)4 50 74 20 02 AU BRISKA Fontaines Blanches (30) +33 (0)4 50 74 09 40 CHEZ FLO Pas du Lac (55) +33 (0)4 50 74 19 94 LA BOULE DE NEIGE Portes du Soleil (32) +33 (0)4 50 74 16 09 LA BRASSERIE AVORIAZ Intrêts (31) +33 (0)4 50 74 12 50 LA CABANE Restaurant d’ambiance Ruches (35) +33 (0)4 50 74 20 60 LA FALAISE Douchka (9) +33 (0)4 50 74 10 48 LA FERME 66 Restaurant typique savoyard Amara / Chandra (2) +33 (0)4 50 38 95 07 LA POYA Yucca (50) +33 (0)4 50 74 12 27 LA RÉSERVE Epicéa (27) +33 (0)4 50 74 02 01 LA TANIÈRE Yucca (50) +33 (0)4 50 74 13 10 58 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 LE BISTRO Centre commercial Place centrale (P) +33 (0)4 50 74 14 08 LE CHALET D’AVORIAZ « Chez Lenvers » Chalets d’alpages (16) +33 (0)4 50 74 01 30 LE CHAPKA Restaurant - Pub Chapka (12) +33 (0)4 50 74 23 30 LE DOUCHKA Douchka (9) +33 (0)4 50 74 00 44 LE FANGLE Chalets d’alpages (16) +33 (0)4 50 74 02 24 LES FONTAINES BLANCHES Fontaines Blanches (30) +33 (0)4 50 74 12 73 LE GRAND CAFÉ Brasserie Amara / Chandra (2) +33 (0)4 50 37 24 11 LE LODGE Pizza – Bar d’ambiance Amara / Sveta (5) +33 (0)4 50 37 55 41 L’ÉTAGE Centre commercial Snow (Q) +33 (0) 6 73 70 66 44 LES ENFANTS TERRIBLES Hôtel des Dromonts (43) +33 (0)4 56 44 57 00 LES INTRÊTS Intrêts (31) +33 (0)4 50 74 15 45 LES TRAPPEURS Sépia (54) +33 (0)4 50 74 17 33 SANDWICHERIES PETITE RESTAURATION / FAST FOOD PIZ’BURG Pizzas, burgers Portes du soleil (32) +33 (0)4 50 79 18 17 SUR LES PISTES / ON THE SLOPES AUX LINDARETS LA CRÉMAILLÈRE +33 (0)4 50 74 11 68 LA FERME +33 (0)4 50 74 09 60 À SUPER-MORZINE LES CRÊTES DE ZORRE +33 (0)4 50 79 24 73 À CHAVANETTE O’PADCHA +33 (0)6 80 95 96 04 AUX PRODAINS (CRÔT) CHALET DU VÉRARD +33 (0)4 50 83 30 03 +33 (0)6 25 02 08 45 À LA POINTE DES MOSSETTES COOKIE CAFÉ MOSSETTES +41 (0)24 479 12 19 MESSAGE PUBLICITAIRE IDÉES SORTIES OUT AND ABOUT BARS / PUBS CAFÉ LE FANTASTIC Music bar crêperie Intrêts (31) +33 (0)4 50 74 09 15 CAFÉ LE YÉTI Chalets d’alpages (16) +33 (0)4 50 74 12 78 L’AMARA BAR Surya (6) +33 (0)4 50 84 53 09 LA CABANE Bar d’ambiance Ruches (35) +33 (0)4 50 74 20 60 LE CHAPKA Chapka (12) +33 (0)4 50 74 23 30 LE FESTIVAL Hôtel des Dromonts (43) +33 (0)4 56 44 57 00 MESSAGE PUBLICITAIRE 60 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 LE GLOBE TROTTERS CAFÉ Centre commercial Snow (Q) +33 (0)4 50 74 20 88 LE JAJA BAR Place des Dromonts(44) +33 (0)6 80 15 15 58 LE LODGE Bar d’ambiance - Pizza Amara / Sveta (5) +33 (0)4 50 37 55 41 LE SHOOTERS Centre commercial Snow (Q) +33 (0)4 50 74 07 22 LE TAVAILLON Bar Pub Fontaines Blanches (30) +33 (0)4 50 74 14 18 THE PLACE Bar live music Centre commercial Snow (Q) +33 (0)6 30 97 82 12 DISCOTHÈQUE / NIGHTCLUB LE YAK Centre commercial Snow (Q) +33 (0)4 50 49 51 66 BOWLING LE STUDIO 9 Hauts-Forts 1 (48) +33 (0)4 50 74 06 77 Ouvert tous les jours de 14h à 3h du matin, 13h en cas de mauvais temps.9 € la partie/Personne, location de chaussures incluse. Open daily from 2pm to 3am, from 1pm in case of bad weather. 9€/game/person, including shoes rental. CINÉMA Portes du Soleil (32) +33 (0)4 50 74 09 46 2 salles (290 et 260 places), son et images numériques, films en 3D, en VO, toutes les sorties nationales. 2 rooms (290 and 260 seats), 3D movies, films in English language. MESSAGE PUBLICITAIRE SHOPPING ALIMENTATION SHOPPING AND GROCERIES CADEAUX / SOUVENIRS DÉCORATION D’INTÉRIEUR / DECORATION / GIFTS AU MALAMUTE SERVICES Menuisier-ébéniste D. Lagorce Hauts-Forts 1 (48) +33 (0)4 50 72 02 94 +33 (0)6 46 36 04 76 RUSTICA Centre commercial Snow (Q) +33 (0)4 50 74 01 40 SNOW PALM Fontaines Blanches (30) +33 (0)4 50 74 03 01 CHAUSSEUR / PHOTOGRAPHES / PHOTOGRAPHERS FOTO VIDÉO Portes du Soleil (32) +33(0)4 50 74 04 88 PRESSE / LIBRAIRIE / NEWS AGENCY BOOK SHOP PRESSE LIBRAIRIE D’AVORIAZ Intrêts (31) +33 (0)4 50 74 12 05 BOULANGERIES PATISSERIES / TRAITEURS / BAKERY / PASTRY BAUD CHAUSSEUR Centre commercial Place centrale (P) +33 (0)4 50 74 03 46 LE FOURNIL DE CANNELLE Fontaines Blanches (30) +33 (0)4 50 92 83 15 COIFFEUR / MAISON TAVERNIER Chapka (12) +33 (0)4 50 74 02 09 ACT’TIFS Centre commercial Snow (Q) +33 (0)4 50 04 69 10 62 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 FOOD / SUPERMARKETS PRODUITS RÉGIONAUX REGIONAL PRODUCTS AU FESTIVAL Portes du Soleil (32) +33 (0)4 50 74 64 79 AVO SAVEURS Fontaines Blanches (30) +33 (0)4 50 74 64 97 LES DÉLICES D’ANTAN Hauts-Forts 2 (52) +33 (0)4 50 74 79 57 SUPERMARCHÉS SHOE SHOP HAIRDRESSER ALIMENTATION SUPERMARCHÉS / SUPERMARKETS CARREFOUR MONTAGNE Centre commercial Place centrale (P) +33 (0)4 50 74 16 78 SHERPA FALAISE Douchka (9) +33 (0)4 50 74 73 25 SHERPA CENTRE Centre commercial Snow (Q) +33 (0)4 50 74 03 31 MESSAGE PUBLICITAIRE SERVICES UTILES USEFUL SERVICES OFFICE DE TOURISME / TOURIST OFFICE 44 Promenade du Festival (centre station) +33 (0)4 50 74 02 11 Fax +33 (0)4 50 74 24 29 www.avoriaz.com - [email protected] Ouvert tous les jours. Décembre à mars : 8h30 à 12h30 et 13h30 à 19h. Avril : 9h à 12h et 14h à 19h. Open every day. From December to March: 8.30am to 12.30pm and from 1.30pm to 7pm. In April: 9am to 12pm and from 2pm to 7pm. POSTE (BUREAU DE) / POST OFFICE +33 (0)4 50 04 90 53 Locaux de l’Office de tourisme Horaires : Lundi au vendredi de 9h à 12h et 15h30 à 18h. Inside the Tourist Office. +33 (0)4 50 04 90 53 Open from Monday to Friday from 9am to 12pm and from 3.30pm to 6pm. BANQUES / BANKS • Banque Populaire des Alpes Centre commercial Fontaines Blanches (R) +33 (0)4 50 74 44 34 Ouvert du lundi au vendredi de 9h15 à 12h et de 13h35 à 16h30. Open from Monday to Friday from 9.15 am to 12pm and from 1.35pm to 4.30pm. • Crédit Agricole des Savoie Centre commercial Place centrale (P) +33 (0)4 50 19 40 69 Ouvert du mardi au vendredi de 8h30 à 12h et de 13h45 à 18h et le samedi de 8h30 à 12h. Open from Tuesday to Friday : 8.30am to 12pm and 1.45 to 6pm. Saturdays : 8.30am to 12pm. PHARMACIE / PHARMACY Centre commercial Snow (Q) +33 (0)4 50 74 01 41 Horaires : tous les jours sans interruption, y compris le dimanche, de 9h à 19h30. Urgences assurées la nuit sur prescription médicale uniquement. Soins esthétiques - Massages - Optique solaire. Emergencies ensured during the night with a doctor’s prescription. Beauty specialist - Massages – Sunglasses 64 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 MÉDECINS / INFIRMIERS / KINÉSITHÉRAPEUTE / DOCTORS / NURSES / PHYSIOTHERAPIST CENTRE MÉDICAL / MEDICAL CENTRE +33 (0)4 50 74 05 42 Fax +33 (0)4 50 74 07 58 Accès : • Depuis le centre de la station, se rendre en direction de l’accueil station. Après le pont, à droite, face aux pompiers. • En navette ou en traîneau, en appelant l’Accueil Station au : +33 (0)4 50 74 01 55. Horaires : le Centre Médical est ouvert tous les jours y compris le samedi et le dimanche de 8h30 à 19h. Les urgences sont assurées 24h/24 et régulées par le Centre 15 après 22h. Consultations sans rendez-vous à partir de 8h30 sans interruption toute la journée. ÉQUIPEMENT COMPLET SUR PLACE. Médecine générale, traumatologie et médecine du sport, urgences, radiographies, kinésithérapie, physiothérapie, soins infirmiers, prélèvements pour le laboratoire d’analyse tous les matins entre 9 et 10 heures par les infirmières sauf le week-end. • Médecins : Dr Bernard Audema / Dr Kristina Hoschlova / Dr Jean-Marc Bertrand / Dr Marc-Hervé Binet • Infirmières : Caroline Verlant / Marine Bouton • Kinésithérapie et ostéopathie : Loïc Bouchet : +33 (0)4 50 74 02 46 (sur rendez-vous) How to find us: • From the resort centre, head for the resort reception building. We are after the bridge, on the right, opposite the fire station. • By shuttle or horse-drawn sleigh, call Resort Reception on +33 (0)4 50 74 01 55. Opening hours: The Medical Centre is open every day, including Saturdays and Sundays from 8.30am to 7pm. Emergency service is provided 24 hours/day and calls are referred to the International emergency phone number (112) after 10pm. Consultations: without appointment from 8.30am onwards all day. FULLY EQUIPPED FACILITIES. General medical care, trauma and sports medicine, emergency treatment, X-rays, physiotherapy, natural medicine, nursing services, blood tests available every morning from 9 to 10am with the nurse, except weekends. •D octors: Dr Bernard Audema /Dr Kristina Hoschlova / Dr Jean-Marc Bertrand / Dr Marc-Hervé Binet • Nurses: Caroline Verlant / Marine Bouton • Physiotherapist and osteopath: Loïc Bouchet. +33 (0)4 50 74 02 46 (by appointment) ARTISANS - SERVICES RÉNOVATION - ENTRETIEN / TRADESMEN & REPAIRS A.N.S. Portes du Soleil (32) +33 (0)6 01 44 49 14 BELTRABLOOM ENT. Livraison de linge à domicile Rénovation, Multiservices. +33 (0)6 88 82 33 67 EPBI - FENÊTRES ET VITRAGES Portes du Soleil (32) +33 (0)4 50 71 55 00 PLANTAZ GEORGES SARL Peinture – Décoration +33 (0)4 50 71 31 25 SARL CHRIS Plomberie – Sanitaires +33 (0)6 09 48 47 29 +33 (0)6 15 23 67 67 +33 (0)4 50 72 16 78 NOTAIRES / NOTARIES ÉTUDE NOTARIALE DE MAÎTRES M.-F. JACQUIER – G. LAGRANGE - G. BODINIER - C. JACQUIER – G. MUFFAT Saint Jean d’Aulps +33 (0)4 50 74 84 84 Fax+33 (0)4 50 74 85 25 SYNDICS DE COPROPRIÉTÉ / PROPERTY MANAGERS NEXITY / HAUTS-FORTS 1 (48) +33 (0)4 50 74 23 03 AGENCES ÉVÉNEMENTIELLES / EVENTS AGENCIES AÉREAU VOYAGES +33 (0)4 50 34 42 72 CAMÉLÉON ORGANISATIONS +33 (0)4 50 75 94 00 EVOLUTION 2 EVENTS Adagio (35) +33 (0)4 50 74 02 18 L.C.S. HERVÉ SIMOND +33 (0)4 50 09 27 43 / +33 (0)6 07 75 92 48 TAKAMAKA +33 (0)4 50 73 80 98 SERVICE COPIES / FAX Auprès des agents d’accueil de l’Office de Tourisme. By the Tourist Office staff. Tarifs en euros / Rates in euros Copie Noir & Blanc / Black and white copy 0,20 Copie couleur / Color copy 0,50 Fax pour la France/page / Fax to France/page 1,50 Fax pour l’étranger/page Fax to foreign country/page 4,50 Réception de fax/page / Fax reception/page 0,20 AGENCES DE SECURITÉ / SECURITY AGENCIES START SÉCURITÉ +33 (0)4 50 74 77 25 / +33 (0)6 71 34 51 05 ELITE SÉCURITÉ +33 (0)4 50 81 95 80 / +33 (0)6 85 52 09 04 SOGIRE / DATCHA (28) +33 (0)4 50 74 06 53 A.L.D.A. (Association du Lotissement du Domaine d’Avoriaz) Rez de chaussée Malinka (7) +33 (0)4 50 74 15 75 Fax +33 (0)4 50 74 15 12 CONCIERGERIE / CONCIERGE SERVICES LA MAISON D’AVORIAZ Elinka (8) +33 (0)6 11 14 49 85 ARCHITECTE D.P.L.G. / ARCHITECT ATELIER D’ARCHITECTURE D’AVORIAZ Alpages 1 (22) +33 (0)4 50 74 13 47 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 65 MESSAGE PUBLICITAIRE SERVICES UTILES - USEFUL SERVICES ACCUEIL ROUTE / ROADSIDE RECEPTION Entrée-station / Resort entrance (L) +33 (0)4 50 74 06 45 Bienvenue à bord de nos autocars ! Lignes régulières au service des stations des Portes du Soleil AVORIAZ – MORZINE LES GETS SAINT-JEAN-D’AULPS CHÂTEL – LA CHAPELLE D’ABONDANCE ABONDANCE Location d’autocars de 20 à 75 places pour tout type de déplacement. Correspondant SNCF et TGV RENSEIGNEMENTS, HORAIRES ET RÉSERVATIONS www.sat-autocars.com THONON Gare routière +33(0)4 50 71 85 55 MESSAGE PUBLICITAIRE MORZINE Autogare +33(0)4 50 79 15 69 AVORIAZ Office de Tourisme +33(0)4 50 74 05 05 Ce numéro d’appel est à votre service 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Pour toutes questions concernant les arrivées, les départs et les transports station. This telephone number is at your disposal 24 hours a day, 7 days a week for all questions about arrivals, departures and transport within the resort. BAGAGERIE / LUGGAGE STORAGE Accueil Entrée-Station / Reception at the Resort Entrance (L) Samedis de 8h30 à 17h (2 €/bagage) Saturdays, fron 8.30am to 5pm (€2/item) TRANSPORTS STATION / TRANSPORT WITHIN THE RESORT +33(0)4 50 74 01 55 •D es traîneaux et des chenillettes sont à votre disposition pour vos déplacements entre les points d’entrée de la station et votre résidence. Les traîneaux et chenillettes peuvent être également appelés pour d’autres déplacements dans la station tout au long de votre séjour. • Les traîneaux sont disponibles 7 jours sur 7, de 8h à 19h. Tarifs page 69. • Les chenillettes sont disponibles durant les heures de nuit 7 jours sur 7, de 19h à 8h et les jours d’arrivéesdéparts (week-ends). Tarifs page 69. • À la gare supérieure du téléphérique Express des Prodains, un téléphone gratuit est à votre disposition pour joindre le service des transports. • Vous disposez par ailleurs de luges à bagages que vous trouverez accrochées au pied d’immeubles en divers points de la station (celles-ci se décrochent à l’aide d’une pièce de 1€ récupérable). Un point d’accrochage est à votre disposition à proximité de votre immeuble. IMPORTANT : DÉPART LE SAMEDI DE 8H15 À 11H45 : Ne pas demander de moyen de transport au service transport de l’entrée station (répondeur). Afin de faciliter votre départ, tous les moyens sont activés et coordonnés par des agents déployés dans chaque quartier de la station. Si vous résidez : • Dans un des quartiers FESTIVAL, RUCHES, CROZATS (sauf résidences Antarès, Aster), BAS STATION ou promenade des ARDOISIERES : descendez au pied de votre résidence avec vos bagages, signalez-vous à l’agent d’accueil qui vous appellera un transport. • D ans le quartier des DROMONTS ou dans les Résidences Antarès et Aster : - descendez au pied de votre résidence avec vos bagages, - des chenillettes assurent des rotations régulières vers l’accueil route et vers le téléphérique. Faites leur signe ! •A u quartier de la FALAISE : il vous est conseillé de rejoindre les quais à pied en utilisant les luges à bagages qui sont à votre disposition (cependant, si vos bagages sont trop nombreux ou si vous rejoignez le téléphérique, vous pouvez appeler un moyen de transport au +33 (0)4 50 74 06 45. • Au quartier de l’AMARA : Renseignez-vous auprès de la Réception de votre résidence. • Sleighs and shuttle vehicles are available for getting from the resort entrance points to your residence. You can also use the sleighs and shuttle vehicles for getting around Avoriaz at any time during your stay. • Horse-drawn sleighs are available 7 days a week, from 8am to 7pm. Prices on page 69. • The shuttle vehicles are available during night-time hours 7 days a week, from 7pm to 8am and on arrival and departure days (weekends). Prices on page 69. • At the top station of the Prodains Express cable car, there is a free telephone for contacting the transport department. • You can also use baggage sledges, available outside the residences from tying-up points in various locations around the resort, for which you will need a 1€ coin (refundable). There will be a tying-up point near your holiday residence. IMPORTANT: SATURDAY DEPARTURES from 8.15 to 11.45am: Please do not call the transport department at the resort entrance to request transport (answerphone). For a smooth departure process, all transport is run and coordinated by the staff stationed in each resort district. Departure instructions: • F ESTIVAL, RUCHES and CROZATS districts (except Antarès and Aster residences), areas at the BOTTOM END OF THE RESORT and ARDOISIERES Promenade: wait outside at the bottom of your residence with your luggage; make yourself known to the reception staff member, who will call a sleigh or a shuttle for you. • DROMONTS district and Antarès and Aster residences: - wait outside at the bottom of your residence with your luggage, - there is a regular transport with shuttles available to reach the entrance of the resort and the cable car. Simply hail a shuttle. • FALAISE district: we recommend that you walk to the quayside using the luggage sledges available; however if your luggage is too heavy, or if you are travelling to th e c a b l e c a r, yo u c a n c a l l fo r tr a n s p o r t a ti o n (+33 (0)4 50 74 06 45). • AMARA district: Please ask at the reception of your residence. AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 67 MESSAGE PUBLICITAIRE SERVICES UTILES - USEFUL SERVICES APPEL CALÈCHES OU NAVETTE-CHENILLETTE / TO CALL A HORSE-DRAWN SLEIGH OR A SHUTTLE VEHICULE: +33 (0)4 50 74 01 55 Tout l’hiver 24h/24h > 7j/7j INFORMATION / RÉSERVATION +33 (0)6 84 84 74 44 • Les traîneaux sont disponibles 7 jours sur 7, de 8h à 19h. • Les chenillettes sont disponibles durant les heures de nuit 7 jours sur 7, de 19h à 8h et les jours d’arrivéesdéparts (week-ends). DÉPARTS LE SAMEDI MATIN : voir procédure page 67. • Horse-drawn sleighs are available 7 days a week, from 8am to 7pm. • The shuttle vehicles are available during night-time hours 7 days a week, from 7pm to 8am, and on arrival and departure days (weekends). SATURDAY MORNING DEPARTURES: see the procedure on page 67 TARIFS DES COURSES EN CALÈCHE • HORSE-DRAWN SLEIGH FARES Possibilité de taxi partagé sur réservation • VOITURES MERCEDES > 4 MATIC DE 5 à 8 PLACES. • PRIX NETS SANS SUPPLÉMENT, MÊME POUR LES BAGAGES ! • DESSERTE : Gare, aéroport, hôpital, toute distance • PAYS DESSERVIS : France, Suisse, Italie, Belgique, Allemagne • LANGUES : Français, Anglais, Italien, Polynésien MORZINE AVORIAZ / TAXI N° 7 / M. JEAN PIERRE PÂQUES : WWW.PACIFICTAXI.FR / [email protected] MESSAGE PUBLICITAIRE QUARTIER / AREA Tarifs en euros (pour un attelage) / Rates in euros (for a trip) Accueil route Roadside reception Place Jean Vuarnet Parking extérieur / Open-air car park Centre / Resort Center Garderie / Daycare nursery AMARA : Prana - Surya - Sveta - Amenda - Chandra - Dharma 8 14 9,5 10 10 FALAISE : Chalets de la Falaise - Chapka - Douchka - Elinka Kouria - Malinka - Néva - Saskia - Tilia 7 12 8,5 8 8 FESTIVAL - CAP NEIGE : Cap Neige - Datcha - Épicéa Fontaines Blanches nord - Alpages 1 7,5 11 9,5 7 6,5 ALPAGES : Alpage 2 - Club Med - Crozats 8,5 12,5 11,5 8 7 MULTIVACANCES - CROZATS P&V : Multivacances - Alhéna Altaïr - Elektra - Atria - Chalets d’alpages 9,5 13,5 12,5 9 7 FESTIVAL - CENTRE : Office de tourisme - Fontaines Blanches Intrêts 8 10,5 11 5,5 7,5 PROMENADE DES ARDOISIÈRES : Araucarya 3 - Thuya - Sosna Sassafras - Sassanka - Portes du Soleil - Snow - Ruches 8,5 10,5 11 8 8 VILLAGE DES DROMONTS : Dromonts - Séquoïa -Mélèzes Hauts-Forts - Araucarya 1 et 2 9,5 9 12 7,5 10 MÉLÈZES : Mélèzes 2 et 3 - Cédrat 11 7,5 14 9 11 BAS STATION : Pointe de Vorlaz - Taïga 11 7,5 14 9 11 PLACE JEAN VUARNET : Pas du Lac - Yucca - Cédrela - Sépia Hauts-Forts bas 12 5,5 14 10,5 12,5 Supplément bagages : 3€. Course entre l’Accueil-route et le parking extérieur P2 : 6€. Le cocher n’est pas responsable des objets oubliés ou perdus lors du transport. Les objets seront déposés à l’accueil-route (+33 (0)4 50 74 06 45) ou à la Police Municipale (+33 (0)6 20 85 65 17). Pour toute réclamation, s’adresser aux représentants des cochers. Luggage supplement: €3. Fare from the roadside reception to P2 open-air car park: €6. The driver is not responsible for items left or lost in transit. Found items will be left at the Roadside Reception (+33 (0)4 50 74 06 45) or the Municipal Police (+33 (0)6 20 85 65 17). For complaints, apply to the representatives of the drivers. IDÉES PROMENADES EN CALÈCHES, À LA DÉCOUVERTE D’AVORIAZ Infos complémentaires, tarifs en page 53 / +33 (0)4 50 74 01 55 IDEAS FOR HORSE-DRAWN SLEIGH RIDES EXPLORING AVORIAZ For more information and prices see page 53 / +33 (0)4 50 74 01 55 TARIFS DES COURSES EN NAVETTE-CHENILLETTE • SHUTTLE VEHICULE FARES Accueil Route / Resort Entrance Place Jean Vuarnet Téléphérique Prodains Express AMARA - FALAISE 7 (supplément bagages / luggage fee: 2 €) 9 (supplément bagages / luggage fee: 2 €) CENTRE STATION 8 (supplément bagages / luggage fee: 2 €) 8 (supplément bagages / luggage fee: 2 €) BAS STATION 9 (supplément bagages / luggage fee: 2 €) 7 (supplément bagages / luggage fee: 2 €) Zone (Tarifs en euros) / Area (Rates in euros) Course en navette dans la station pendant votre séjour (sans bagages) : 10 €/course (1 à 5 personnes) + 2 €/personne supplémentaire. Travel by shuttle vehicle within the resort during your stay (without luggage): €10/trip (1 to 5 people) + €2/additional person. AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 69 MESSAGE PUBLICITAIRE SERVICES UTILES - USEFUL SERVICES TAXIS DE LA STATION / PARKINGS / CAR PARKS RESORT TAXI FIRMS +33 (0)4 50 74 07 76 Réservation par internet / Book online: www.avoriazparkings.com Parking couvert/Tarifs en euros / Indoor car park/Ratesin euros 1 jour / 1 day 16 1 semaine / 1 week 89 Parking extérieur*/Tarifs en euros / open-air car park/Rates in euros 1 jour / 1 day 10 1 semaine / 1 week 65 Saison / Season 450 *tarifs 2014/2015 à titre indicatif / Winter rates 2014/2015 for information. GARAGE MÉCANIQUE / GARAGE +33 (0)4 50 74 03 19 À côté du parking extérieur By the open-air car park GARE MARCHANDISES / GOODS STATION +33 (0)4 50 74 09 41 À côté du parking extérieur •A cces Taxi +33 (0)6 09 33 99 44 • Activ’Taxi +33 (0)6 09 40 42 23 • Buttet +33 (0)6 71 62 25 97 / +33 (0)4 50 79 64 54 • Citadelle Iglis +33 (0)4 50 79 08 01 / +33 (0)6 14 68 78 86 • Citadelle Yannick +33 (0)6 77 41 16 64 / +33 (0)6 85 02 63 84 • Landais Arnaud (taxi 9) +33 (0)6 08 48 96 64 • Loison Marc « Taxi Marco » +33 (0)6 99 88 75 60 / +33 (0)4 50 79 20 47 • Pacific Taxi +33 (0)6 84 84 74 44 • Sarl Evasan +33 (0)4 50 26 29 29 • Trombert Lionel +33 (0)6 09 44 76 32 / +33 (0)4 50 75 18 46 AGENCE DE VOYAGES SAT / SAT TRAVEL AGENT +33 (0)4 50 74 05 05 Locaux de l’Office de Tourisme : pour toute réservation de billets de train, billets de bus. At the Tourist Office: rail and bus tickets and reservations. •A bsolute Europeans taxis (le Biot) +33 (0)6 81 76 23 44 / +33 (0)4 50 72 18 04 • Allo Boulet taxi Lémanique (Evian-les-Bains) +33 (0)6 79 32 52 19 • B.L.S. (Allinges) +33 (0)6 32 04 63 52 / +33 (0)4 50 26 18 50 • Taxi Evasion (Le Lyaud) +33 (0)6 18 64 32 83 / +33 (0)4 50 73 95 65 TRANSFER COMPANIES •S kiidy Gonzales +33 (0)4 50 37 36 85 • Supershuttle – Transferts aéroport +33 (0)811 70 78 12 Jour (8h à 19h) / Day (8am to 7pm) Nuit, Dimanche, Jour férié, Neige / Night, Sunday, French holidays, snowy road AVORIAZ-MORZINE 40 50 AVORIAZ-GENÈVE 183 273 AVORIAZ-THONON 91 133 AVORIAZ-CLUSES 85 125 PRODAINS-GENÈVE 165 245 PRODAINS-THONON 77 115 68 101 18,50 18,50 SUPPLÉMENT 4E PERSONNE / EXTRA 4TH PERSON 1,94 1,94 BAGAGE EN PLUS / LUGGAGE CHARGE IN ADDITION 1,71 1,71 HEURE D’ATTENTE / WAITING HOUR 70 AVORIAZ - HIVER/WINTER - 2015 - 2016 [email protected] www.taxi9-morzineavoriaz.com BP 34 74110 Morzine-Avoriaz Gares – Aéroports – Hôpitaux – Stations des Portes du Soleil et des environs TAXIS DES ENVIRONS / TRANSPORTS DE VOYAGEURS / PRODAINS-CLUSES Arnaud LANDAIS TAXI FIRMS IN THE SURROUNDING AREA By the open-air car park TAXIS 2015 (Tarifs en euros) Tarifs des courses (1 à 3 personnes, Fares (1 to 3 people (Rates in euros) Taxi 9 +33 (0)608 489 664 MESSAGE PUBLICITAIRE MESSAGE PUBLICITAIRE PLAN DE LA STATION RESORT PLAN