Télécharger le magazine Avoriaz Hiver 2016

Transcription

Télécharger le magazine Avoriaz Hiver 2016
HIVER/WINTER 2015-2016
LE GUIDE OFFICIEL DE VOS VACANCES !
THE OFFICIAL GUIDE TO YOUR WINTER HOLIDAY!
MESSAGE PUBLICITAIRE
SOMMAIRE / CONTENTS
2/5
26/27
BIENVENUE AILLEURS
SKI PASS AVORIAZ
6/9
VOS MAGASINS DE SKI
WELCOME TO SOMEWHERE
DIFFERENT
BIENVENUE CHEZ VOUS,
VOS HEBERGEMENTS
WELCOME TO YOUR HOME
FROM HOME
10/11
À VOS AGENDAS
WHAT’S ON
12/13
LE MONDE DIGITAL
D’AVORIAZ
DIGITAL AVORIAZ WORLDS
14/19
GRAND SKI, GRAND DOMAINE
ALL-OUT SKIING IN A VAST SKI AREA
PLAN DU DOMAINE
DES PORTES DU SOLEIL
PLAN OF THE PORTES DU SOLEIL
SKI AREA
PLAN DU DOMAINE
D’AVORIAZ
PLAN OF THE AVORIAZ SKI AREA
28/29
YOUR SKISHOPS
56/57
LA MONTAGNE À SENSATIONS
MOUNTAIN THRILLS
30/34
58/59
SE RESTAURER
THE CHILDREN’S VILLAGE
EATERIES
35
60/61
GARDERIE D’ENFANTS
IDÉES SORTIES
DAYCARE NURSERY
OUT AND ABOUT
38/41
L’ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS
FRENCH SKI SCHOOL
42/43
62/63
SHOPPING & ALIMENTATION
SHOPPING AND GROCERIES
64/71
ÉCOLE DE GLISSE ÉVOLUTION 2
44
AVORIAZ ALPINE SKI SCHOOL
2SCHUSS
48/49
AQUARIAZ,
LA MONTAGNE TROPICALE
AQUARIAZ, THE TROPICS
IN THE MOUNTAIN
24/25
À LA SOURCE DU BIEN-ÊTRE
SKI PASS PORTES DU SOLEIL
THE GREAT OUTDOORS!
LE VILLAGE DES ENFANTS
20/23
FREESTYLE & BACKCOUNTRY
52/55
PLEIN AIR !
50/51
THE SOURCE OF WELL-BEING
SERVICES UTILES
OFFICE DE TOURISME / POSTE /
BANQUES / CENTRE MÉDICAL /
PHARMACIE / ARTISANSDÉPANNAGE / TRANSPORTS
STATION / PARKINGS /
SERVICES / TAXIS / ...
USEFUL SERVICES
TOURIST OFFICE / POST OFFICE /
BANKS / MEDICAL CENTRE /
PHARMACY / TRADESMEN & REPAIRS /
RESORT TRANSPORT/
CAR PARKS / SERVICES / TAXIS / ...
72
PLAN DE LA STATION
RESORT PLAN
NUMÉROS UTILES / USEFUL PHONE NUMBERS
Pompiers / Emergencies - Fire service 18 / 112
Gendarmerie d’Avoriaz / Avoriaz Police (Gendarmerie) +33 (0)4 50 74 11 41
Centre Médical / Medical Centre +33 (0)4 50 74 05 42
Poste de Secours - Service des Pistes / Mountain Rescue Post - Pistes Department +33 (0)4 50 74 11 13
Police Municipale Avoriaz / Avoriaz Municipal Police +33 (0)6 20 85 65 17
Directeur de la publication : Stéphane Lerendu - Concept / Design : JBL Conseil - Impression : IDMM / novembre 2015.
Crédits photos : P. LEBEAU / V. DUPE / M. VITRE / P. GUERRINI / N. LAFAY / J. VECKEMANS / BURTON SNOWBOARDS / S. LERENDU / S. DITTEL /
FUNSTORM / G. MILLER / S. COCHARD / P. VERNY / P. LECLERC / E. BERGOEND / ORELI.B / www.scalpfoto .com / FEMMES EN OR / AGENCE ZOOM /
ESFSF AVORIAZ / SNOWCLASH / Fotolia / ISTOCK / Shutterstock
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
1
Avoriaz,
la belle de bois.
Avoriaz: harmony
in wood
BIENVENUE AILLEURS
MESSAGE PUBLICITAIRE
WELCOME TO SOMEWHERE
DIFFERENT
La station d’Avoriaz est située sur un plateau exposé
plein sud et son massif bénéficie d’un enneigement
garanti de décembre à avril avec une moyenne de
8 mètres de neige par hiver. Si poudre et soleil sont
au rendez-vous toute la saison, l’air pur s’est aussi
invité ici. Car à Avoriaz, on se déplace à pied, à ski
ou en traîneau.
Enveloppée dans cette bulle de neige, Avoriaz offre
la dimension « ski au pied » à chacun de ses visiteurs
où qu’il se trouve dans la station. .. Ici, les voitures
sont interdites. Choisir Avoriaz, c’est avoir la garantie
de profiter d’une parenthèse enchantée qui aiguise à
nouveau tous vos sens !
2
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
The resort of Avoriaz occupies a south-facing plateau and
the surrounding mountains are blessed with guaranteed
snow cover from December to April, with an average of
8 metres of snow every winter. The resort boasts powder
and sun all season long, and lungfuls of fresh air to boot.
Because in Avoriaz, the only ways to get around are on
foot, on skis or by horse-drawn sleigh.
Wrapped in this cocoon of snow, Avoriaz offers every
one of its visitors ‘ski-in, ski-out’ convenience, regardless
of where in the resort they are staying. Here, cars have
no place. Choose Avoriaz and you are guaranteed a
captivating snowy getaway that will re-sharpen all your
senses!
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
3
BIENVENUE AILLEURS - WELCOME TO SOMEWHERE DIFFERENT
MESSAGE PUBLICITAIRE
Avoriaz, la seule station où l’on
n’a pas besoin de chausser les
skis pour se sentir sur les pistes !
Avoriaz is the only ski resort where
you don’t need to put on skis to
feel like you’re on the piste!
PALMARÈS
Avoriaz, le meilleur spot
du monde en 2014
avec The Stash
Classement publié par CNN
Avoriaz , une des plus belles
stations de ski françaises
Classement publié par Lonely
Planet
Avoriaz , la station de ski la
plus innovante en matière de
développement durable en 2014
100 % ski
au pied
100% ski-in,
ski-out
Prix attribué lors des World
Snow Awards 2013
Avoriaz , la meilleure station
famille 2012/2013
Ici, les voitures
sont interdites
Prix attribué lors des World
Snow Awards 2012
Avoriaz , la station la plus
enneigée de France en 2013
Here, cars have
no place
Classement de Weather to Ski
et The Financial Times
Avoriaz , un label « Grande
réalisation du patrimoine
du XXe Siècle » pour son
architecture
PLAUDITS
Avoriaz, voted the world’s top
destination in 2014
for The Stash
Ranking published by CNN
Avoriaz, one of the best ski
resorts in France
Ranking published by Lonely
Planet
Avoriaz, the most innovative
sustainable development ski
resort in 2014
Prize presented at the 2013
World Snow Awards
Avoriaz, best family resort in
2012/2013
Award presented at the 2012
World Snow Awards
Avoriaz, France’s snowiest ski
resort in 2013
Weather to Ski and Financial
Times ranking
Avoriaz, officially recognised
as a ‘Fine Example of 20 th
Century Heritage’ for its
architecture
4
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
MESSAGE PUBLICITAIRE
Le paradis blanc
des enfants
A snowy paradise
for children
Family
friendly
Family
friendly
MESSAGE PUBLICITAIRE
BIENVENUE CHEZ VOUS
WELCOME TO YOUR HOME
FROM HOME
Avoriaz bénéficie d’une large palette d’hébergements,
appartements, chalets et hôtels, du 2 aux 5 étoiles,
tous exposés au sud, bardés de bois et offrant le
« ski au pied ».
UNE LARGE GAMME DU 2 AU 5 ÉTOILES
Ouvertes en hiver 2013, les nouvelles résidences
de tourisme, classées 4 étoiles et 5 étoiles, ont été
conçues pour réinventer l’esprit des appartements
de montagne en les transformant en loft ou en
appartement de tradition. La station a lancé également
les appar tements communicants , des espaces
indépendants et reliés, idéaux pour les « tribus » qui
veulent partager de grands moments pendant les
repas, tout en conservant une part d’intimité.
DES SERVICES QUI FACILITENT LA VIE
Chaque résidence hôtelière en fonc tion de
sa classification dispose de nombreux services
hôteliers et de restauration (inclus ou à la carte)
qui faciliteront vos vacances. Outre l’accès au wi-fi,
les lits faits à l’arrivée et le service de ménage, vous
pourrez aussi bénéficier de la demi-pension ou bien
encore de la garde de vos enfants…
Avoriaz boasts a wide range of apartment, chalet and hotel
accommodation rated from 2 to 5 stars, all south-facing,
clad in wood and offering ‘ski-in, ski-out’ convenience.
A WIDE RANGE, FROM 2 TO 5 STARS
The new 4 and 5-star holiday residences that opened
in winter 2013 were designed to reinvent the mountain
apartment, transforming these spaces into stylish lofts and
traditional apartments. The resort has also introduced
connecting apartments, spaces that are independent
but connected, ideal for large family groups who want
to socialise together at mealtimes while retaining their
own privacy.
SERVICES THAT MAKE LIFE EASIER
Each holiday residence offers various hotel and dining
services appropriate to their star rating (included or à la
carte) to make life easy on holiday. In addition to WiFi,
beds made for arrival and a maid service, you can also
opt for half-board, childcare and more…
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
7
VOS HÉBERGEMENTS
MESSAGE PUBLICITAIRE
ACCOMMODATION
LOCATION / RENTALS
RÉSIDENCES DE TOURISME
HOLIDAY RESIDENCES
• Agence Sg2P Locations
Multivacances (26)
-R
éception :
+33 (0)4 50 92 51 34
- Réservations :
+33 (0)4 94 97 40 73
• France Location
Résidence Les Alpages (22)
- Réception :
+33 (0)4 50 74 28 30
- Réservations :
+33 (0)4 92 28 38 48
•M
aeva
- Réservations :
+33(0)4 50 74 58 58
- Réception Les Alpages (22) :
+33 (0)4 50 74 28 32
- Réception L’Hermine Multivacances (26) :
+33(0)4 50 74 58 58
• Pierre & Vacances
- Réservations :
+33 (0)4 50 74 35 35
éceptions des Résidences :
R
-A
ntarès (25)
+33 (0)4 50 74 74 28
- Atria (19)
+33 (0)4 50 84 52 80
- Chapka (12)
+33 (0)4 50 74 39 99
- Datcha (28)
+33 (0)4 50 74 39 99
- Electra (20)
+33 (0)4 50 84 52 70
- Elinka (8)
+33 (0)4 50 74 39 99
- Epicéa (27)
+33 (0)4 50 74 39 99
- Fontaines Blanches (30)
+33 (0)4 50 74 28 00
- Malinka (7)
+33 (0)4 50 74 39 99
- Néva (11)
+33 (0)4 50 74 39 99
8
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
- Saskia (24h/24) (10)
+33 (0)4 50 74 39 99
- Sépia (54)
+33 (0)4 50 74 39 99
- Tilia (15)
+33 (0)4 50 74 39 99
• Pierre & Vacances Premium
- Réception 24h/24 - Surya (6) :
+33 (0)4 50 84 53 00
- Réservations :
+33 (0)4 50 74 35 35
APPARTEMENTS & CHALETS
APARTMENTS AND CHALETS
• Agence Immobilière
des Dromonts
Hauts-Forts 1 (48)
+33 (0)4 50 74 00 03
• Avoriaz Location
Hauts-Forts 1 (48)
+33 (0)4 50 74 04 53
• Avoriaz Premium
Elinka (8)
+33 (0)4 50 74 16 08
• Centrale Locative
de l’Immobilière
des Hauts-Forts
Elinka (8)
+33 (0)4 50 74 16 08
(FACE
À LA PATINOIRE)
HÔTELS - HÔTEL-CLUB
HOTELS - CLUB HOTELS
• Hôtel Les Dromonts (43)
-R
éception :
+33 (0)4 56 44 57 00
- Réservations :
+33 (0)4 57 74 74 74
Location de linge
Linen rental
Consignes à skis
avec sèches chaussures
• Hôtel Neige et Roc
(aux Prodains)
+33 (0)4 50 79 03 21
Ski rooms and dry shoes
• Club Méditerranée (23)
-R
éception :
+33 (0)4 50 74 28 70
- Réservations :
+33 (0)810 810 810
RENOVATION
DEPANNAGE
VENTE / SALES
06 01 44 49 14
AGENCES IMMOBILIÈRES
ESTATE AGENTS
+33(0)6 03 59 80 58
• Agence Immobilière
des Dromonts
Hauts-Forts 1 (48)
+33 (0)4 50 74 00 03
• Avoriaz-Location
Hauts-Forts 1 (48)
+33 (0)4 50 74 04 53
• Immobilière des Hauts-Forts
Portes du Soleil (32)
+33 (0)4 50 74 21 63
• Montagne et Prestige
+33 (0)6 58 68 46 62
• Agence Pierre & Vacances
Fontaines Blanches (30)
+33 (0)4 50 74 16 50
• Selectis Vacances
Chapka (12)
+33 (0)4 50 74 26 95
• Selectis Immobilier
Portes du Soleil (32)
+33 (0)4 50 74 13 33
LOUEURS PARTICULIERS
PRIVATE LETS
• Centrale de réservation
Office de tourisme
+33 (0)4 50 74 02 11
30 PLACE
DU FESTIVAL
Le spécialiste de vos fenêtres et vitrages
pour une isolation thermique et phonique optimale
RÉSERVEZ
MAINTENANT !
BOOK NOW!
CENTRALE DE RÉSERVATION
DE L’OFFICE DE TOURISME
D’AVORIAZ
AVORIAZ TOURIST OFFICE
BOOKING CENTER
+33 (0)4 50 74 02 11
www.avoriaz.com
Tél. 04 50 71 55 00
Fax : 04 50 71 68 83
[email protected]
À VOS AGENDAS
MESSAGE PUBLICITAIRE
WHAT’S ON
DU 11 AU 13 DECEMBRE 2015
ROCK ON ULTIMATE
Après Shaun White en 2014, le début de saison 2015 s’annonce
aussi énorme. Kavinsky en performance live le 12 à 17h00,
concert live en station et les dernières tendances en ski et
snowboard dans le grand village test de plus 50 exposants…
DU 13 AU 19 DECEMBRE 2015
SNOWBOMBING PRÉSENTE TRANSITION
Le célèbre festival autrichien de Mayrhoffen débarque en
France à Avoriaz. Il présentera « Transition », le dernier né
de ses « festivals ski-electro-pop ».
DU 19 AU 26 DECEMBRE 2015
LA FÉÉRIE DES LUMIÈRES
Avoriaz, à Noël, c’est le paradis des enfants et des parents.
Entre son et lumière, entre poésie et magie, le Père Noël
et son traineau ne sont jamais très loin…
DU 15 AU 16 JANVIER 2016
ICE CROSS DOWNHILL CHAMPIONSHIP
Pour la première fois, l’événement fera étape à Avoriaz.
Une centaine de riders vont s’affronter sur 2 nocturnes,
sur une piste de glace tracée dans le centre station. Très
spectaculaire !
DU 12 AU 19 MARS 2016
ROCK THE PISTES FESTIVAL
Plus de 20 000 festivaliers, skis au pied en 2015 ! Rock The
Pistes, ce sont des concerts gratuits pour tous les skieurs en
journée sur des scènes éphémères sur le domaine des Portes
du Soleil.
DU 12 AU 19 MARS 2016
SNOWBOXX FESTIVAL
Pendant le festival Rock The Pistes qui enflamme
les pistes, le Snowboxx Festival met le feu à la station
d’Avoriaz. Plus de 4 000 personnes sont attendues dans
la station pour ce festival électro dans le festival Rock.
DU 1 AU 4 AVRIL 2016
AVORIAZ JAZZ UP
ER
Jazz Up s’est imposé comme le rendez-vous incontournable
des amateurs du genre. Au programme, 3 concerts
exceptionnels dans la salle des Festivals, club « rencontres
artistes », Jazz-café à l’hôtel des Dromonts et au Bar de
l’Amara.
DU 8 AU 10 AVRIL 2016
LE SKI D’OR
Avoriaz et l’Ecole du Ski Français accueillent cette compétition
qui permet aux élèves (+de 13 ans) les plus représentatifs
des ESF de se mesurer à l’échelle nationale.
DU 8 AU 10 AVRIL 2016
IGLOO MUSIC CONTEST
Cet hiver, groupes et DJ s’affrontent en live tous les vendredis
au village igloo. Votez tout au long de la saison pour votre
artiste favori ! Grande finale du 8 au 10 à Avril 2016.
10 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
11 TO 13 DECEMBER 2015
ROCK ON ULTIMATE
After Shaun White in 2014, the start of the 2015 season is set
to be just as awesome, with a live performance by Kavinski at
5pm on the 12th, a live concert in the resort and the latest ski and
snowboard trends in the big test village featuring more than 50
exhibitors…
13 TO 19 DECEMBER 2015
SNOWBOMBING PRESENTS TRANSITION
The famous festival from Mayrhofen, Austria, is coming to France,
to be hosted by Avoriaz. It presents Transition, the latest of its
ski-electro-pop festivals.
19 TO 26 DECEMBER 2015
MAGICAL FESTIVAL OF LIGHT
At Christmas, Avoriaz is a paradise for children and parents. With
sound and light shows, poetry and magic, Santa and his sleigh
are never far away…
15 TO 16 JANUARY 2016
ICE CROSS DOWNHILL CHAMPIONSHIP
This championship is holding an event in Avoriaz for the first time.
Around a hundred riders will compete in 2 evening races on an
ice track in the middle of the resort. It’s spectacular!
12 TO 19 MARCH 2016
ROCK THE PISTES FESTIVAL
More than 20,000 festival-goers on skis in 2015! Rock The Pistes
is a series of free concerts for skiers of all abilities on temporary
stages around the Portes du Soleil ski area during the day.
12 TO 19 MARCH 2016
SNOWBOXX FESTIVAL
While the Rock The Pistes festival is getting the Portes du Soleil
pistes buzzing, the Snowboxx Festival will be setting the resort
of Avoriaz alight. More than 4,000 people are expected to come
along to the resort for this electro festival within the rock festival.
1 TO 4 APRIL 2016
AVORIAZ JAZZ UP
Jazz Up is firmly established as Avoriaz’s unmissable jazz event.
The festival consists of three amazing concerts in the Festival Hall,
followed by a Jazz-Café Club at the Dromonts Hotel and Amara
Bar offering a chance to mix with the artistes.
8 TO 10 APRIL 2016
SKI D’OR
Avoriaz and Ecole du Ski Français jointly host this competition
enabling the ESF ski schools’ most representative pupils (aged
over 13) to compete against each other at national level.
8 TO 10 APRIL 2016
IGLOO MUSIC CONTEST
This winter, bands and DJs will compete live every Friday at the
Igloo Village. Vote for your favourite artist throughout the season!
Grand final from 8 to 10 April 2016.
MESSAGE PUBLICITAIRE
MESSAGE PUBLICITAIRE
MIRFAMOSE
MODE
Napapijri - Orage - Ray-Ban - Oakley
Carhartt - Alprausch - Capranea
GLISSE
Rossignol - Salomon - Dynastar - Head
Proshop K2 - Bootdoc
LOCATION
Service haut de gamme : le choix,
le conseil et la qualité du matériel
AVORIAZ WORLDS :
RESTEZ CONNECTÉS
STAY CONNECTED
TICKETS WIFI DE L’OFFICE DE TOURISME
Disponibles à l’Office de Tourisme. Système par
accumulation (temps d’accès utilisable en plusieurs
fois, valable pendant un mois).
Achat des tickets délivrant le code d’accès auprès des
agents d’accueil de l’Office de Tourisme.
30 minutes : 2 € - 1 heure : 3 €
WIFI TICKETS AT THE TOURIST OFFICE
Available at the Tourist Office. Accumulation system
(usage can be split over several access times).
Access code tickets are on sale at the Tourist Office (tickets
valid for one month).
30 minutes: €2 - 1 hour: €3
SUIVEZ-NOUS !
FOLLOW US!
www.facebook.com/avoriaz1800
twitter.com/AvoriazTourisme
instagram.com/avoriaz1800/
OUVERT TOUS LES JOURS
Centre station - En face du Village des Enfants
+33(0)4 50 74 08 50
[email protected]
fr.pinterest.com/avoriaz1800/
RESTEZ CONNECTÉS AVEC LE HIPPOCKET WIFI !
Simple et économique, ce petit modem WiFi se glisse
dans une poche et vous accompagne partout, en
France et en Suisse. Disponible pour des locations de
courte durée (de 1 à 15 jours), le pocket WiFi offre un très
haut débit, une connexion Internet illimitée (réduite au
delà de 300Mb/jour) et permettant à 10 appareils de
se connecter simultanément (smartphone, tablette,
ordinateur...).C’est le compagnon de voyage idéal, il
vous fournit l’accès en toute sécurité à un réseau WiFi.
Vous pouvez l’utiliser pour surfer en ligne, lire vos
emails, trouver les meilleurs endroits autour de vous
et rester en contact avec votre famille et vos amis.
Location à l’Office de Tourisme, 8 €/jour, 49 €/semaine. STAY CONNECTED EVERYWHERE
WITH HIPPOCKET WIFI!
Simple and great value, this little WiFi modem fits in
your pocket and goes with you everywhere in France
and Switzerland. Available for short-term rentals (1 to
15 days), it offers a very high speed, unlimited Internet
connection (reduced after 300 MB usage per day) for
up to 10 WiFi devices (computers, smartphones, tablets,
etc.) at the same time. Hippocket WiFi is the ideal travel
companion, providing a safe and private WiFi network.
Use it to browse the Web, check your emails, find the
best places to go nearby, and stay in contact with your
family and friends.
Available for hire from the Tourist Office: €8/day, €49/week
www.youtube.com/user/OTAvoriaz/videos
www.skiset.com
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
13
Le domaine des Portes
du Soleil est l’un des
plus grands domaines
skiables du monde.
The Portes du Soleil is one
of the largest ski areas
in the world.
GRAND SKI,
GRAND DOMAINE
ALL-OUT SKIING IN A VAST
SKI AREA
Avoriaz est idéalement située au centre du domaine
skiable des Por tes du Soleil ; un domaine de
glisse composé de douze stations situées entre la
France (Abondance, Avoriaz, Chatel, La Chapelle
d’Abondance, Les Gets, Montriond, Morzine, Saint
Jean d’Aulps) et la Suisse (Champéry, Morgins,
Torgon, Val d’Illiez - Les Crosets – Champoussin).
LE DÉPART POUR LA GRANDE AVENTURE
Avec un choix de pistes très varié, le domaine vous
offre une infinité de possibilités en vous permettant
de passer la frontière pour un vrai voyage « skis au
pied » dans des panoramas à couper le souffle. ACCESSIBLE À TOUS LES NIVEAUX
Car, ici, vous skiez en mode safari dans des paysages
de toute beauté, avec des panoramas ouverts sur les
Dents du Midi, les Dents Blanches...Vous basculez
sur de larges vallées entre France et Suisse, avec des
pistes tracées entre les sapins, amusant pour tous,
petits ou grands, freestylers ou débutants.
14 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
MESSAGE PUBLICITAIRE
Avoriaz is ideally situated in the middle of the Portes du
Soleil ski area, a vast snowsports arena combining twelve
ski resorts in France (Abondance, Avoriaz, Châtel, La
Chapelle d’Abondance, Les Gets, Montriond, Morzine and
Saint Jean d’Aulps) and Switzerland (Champéry, Morgins,
Torgon and Val d’Illiez - Les Crosets – Champoussin).
THE STARTING POINT FOR A GREAT ADVENTURE
With an extremely varied choice of pistes, the ski area
offers infinite possibilities, taking you across the border
on a real ‘ski safari’, with panoramic views that will take
your breath away!
ACCESSIBLE TO SKIERS OF ALL ABILITIES
Because here you can ski as you please among stunning
scenery, with panoramic views of the Dents du Midi,
Dents Blanches and the mountains beyond… Ski into
broad valleys between France and Switzerland, with
pistes running down through the trees, for skiing that’s
great fun for everyone: children and adults, freestylers
and beginners.
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
15
600 KM OF SKIING ACCESSIBLE FROM AVORIAZ
600 KMS DE GLISSE AU DÉPART D’AVORIAZ
MESSAGE PUBLICITAIRE
MESSAGE PUBLICITAIRE
MESSAGE PUBLICITAIRE
FREESTYLE
& BACKCOUNTRY
LES SNOWPARKS D’AVORIAZ
Le Snowpark de la Chapelle : La Chapelle, un
snowpark évolutif pour tous les riders débutants
ou confirmés. C’est l’endroit idéal pour s’échauffer,
s’entraîner et se retrouver. 4 lignes de kickers de
niveaux différents (XS, S, M, L) pour progresser en
douceur et 2 lignes de jibs (S et L) avec boxes et rails.
Remontée dédiée : Téléski de la chapelle.
Le Superpipe d’Avoriaz : aux normes internationales !
Ouvert en tout début de saison, il est entretenu
tous les jours. Cette année, le pipe est doublé : un petit
et un grand. Ils sont situés à proximité de l’arrivée
du téléphérique des Prodains.
Le Skieur-Cross – NOUVEAUTÉ ! : Le Skieur-Cross est
situé sur le Secteur de Chavanette, sous le télésiège
du Choucas. Soyez le plus rapide, venez tester votre
habilité à « carver » et à amortir les « woops » sur ce
secteur toujours ensoleillé.
MESSAGE PUBLICITAIRE
Le Snowpark d’Arare : Snowpark historique d’Avoriaz,
créé en 1993. Il est le lieu mythique des riders
expérimentés car il réunit les plus gros modules,
que du noir et rouge, des tables de 20 m de long,
un hip monstrueux… Il donne lieu à de nombreux
événements tels que la Boucherie, le SnowClash,
l’O’Neill pro freestyle, le World Rookie Tour…
Le Lil’Stash : Lil’ l’abréviation de little, « petit » en
français, le Lil’Stash c’est donc le petit Stash pour les
riders en herbes. Destiné aux très jeunes enfants qui
veulent s’initier au freestyle. Le Lil’Stash est situé sur
le bord de la piste du Proclou.
The Burton Kids Parkway : Le Burton Kids Parkway
fait partie d’une nouvelle génération de snowpark.
Il est particulièrement destiné aux plus jeunes et
leur permet d’apprendre de manière interactive en
s’initiant à la pratique des snowparks.
AVORIAZ SNOWPARKS
La Chapelle Snowpark: La Chapelle is a snowpark open
to everyone that encourages progression from beginner
to advanced level. It’s the perfect place to warm up, train
and hang out. There are four lines of kickers of different
difficulties (XS, S, M and L) and two lines of jib features
(S and L) such as boxes and rails. Dedicated ski lift:
Chapelle ski tow.
Avoriaz Superpipe: built to international standards! Open
from the very beginning of the season, and maintained
daily. This year there are two versions of the ‘pipe: small
and a large, situated near the top of the Prodains cable
car.
Ski Cross Course - New!: The Ski Cross Course is in the
Chavanette Sector, underneath the Choucas chairlift. Be
the fastest down the course, come and see how skilful you
can be at carving the turns and absorbing the jumps over
the whoop-de-doos in this always sunny sector.
Arare Snowpark: Avoriaz’s oldest snowpark, created in
1993. It’s the legendary hangout for experienced riders
because it combines the biggest features (blacks and
reds only), 20m-long table tops, a monstrous hip, and
more… It hosts lots of events, including La Boucherie,
the SnowClash, the O’Neill Pro Freestyle and the World
Rookie Tour.
The Lil’Stash: The little Stash snowpark for budding
riders. Designed for very young kids who want to get into
freestyle. The Lil’Stash is by the side of the Proclou piste.
The Burton Kids Parkway: The Burton Kids Parkway
is part of the new generation of snowparks. It is
designed especially for younger children, teaching them
interactively by introducing them to the rules of using in
snowparks.
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
21
FREESTYLE & BACKCOUNTRY
LES SNOWCROSS D’AVORIAZ
Ces pistes, non damées, offrent aux skieurs
et snowboarders toutes les sensations d’un
ski libre en poudreuse, pratiqué en toute
sécurité. Elles sont en effet surveillées
par les pisteurs qui les sécurisent.
Forfait (pass)
« Park + Stash » )
ay
23,50 €/jour (d
LE STASH
Élu meilleur spot du monde par la chaine CNN !
Le Stash a été conçu par Jake Burton en personne qui voulait
proposer un espace de glisse mixte entre freeride et freestyle.
Composé d’une centaine de modules en bois cachés en pleine
forêt: Mur en bois pour glisser dessus, souches et troncs
d’arbre à franchir, tables en bois pour « slider », sauts de
chemin et de rochers, arbres courbés en forme d’arc-en-ciel,
amortisseurs en neige, toboggans en bois, rampes, obstacles
naturels... Espace ludique, écolo et sécurisé qui crée un lien
entre les seniors, qui ont commencé à pratiquer le freeride il y
a vingt ans, et les plus jeunes qui s’adonnent au freestyle. Trois
pistes de niveaux différents se rejoignent à mi-parcours pour
atteindre une cabane cachée au cœur des sapins, où sont
diffusés des messages (non moralisateurs !) sur les actions
visant à limiter l’impact sur l’environnement, puis se séparent
à nouveau pour serpenter dans les passages secrets de cette
belle forêt.
Tous les ans de nouveaux modules poussent dans la forêt où deux
contests ont lieu, le Shreddie Feature Jam et le Stash Gathering.
Le Stash est accessible par le télésiège des Prolays, compris
dans le forfait Park & Stash – Dénivelé > 470 m.
THE STASH
Voted best snowpark in the world by CNN channel!
The Stash was designed by Jake Burton in person. He wanted
to create a space where people could combine freeriding and
freestyle. It is made up of around a hundred wooden features
hidden in the middle of the forest: a wooden wall for sliding,
stumps and trunks for jumping over, wooden table tops for sliding
on, jumps over roads and rocks, ‘rainbow’ arches, snow ‘shock
absorbers’, wooden slides, ramps, natural obstacles and more…
It’s a fun and safe eco-friendly area that enables senior riders
who started freeriding 20 years ago to hang out with younger
riders who are getting into freestyle. Three trails for different
abilities meet halfway down by a hut hidden in the middle of the
forest where there are (non-moralising!) messages about ways to
minimise the impact on the environment, then the trails separate
again to snake down through secret passageways through the
beautiful forest.
Every year new features spring up in the forest and two contests
are held here: the Shreddie Feature Jam and the Stash Gathering.
The Stash is accessed via the Prolays chairlift, included in the Park
& Stash lift pass. Vertical drop > 470 m.
22 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
À Avoriaz, 5 itinéraires balisés par une
signalétique spécifique permettent de
s’aventurer sur ces pistes d’un genre
nouveau :
• Les Brochaux (niveau rouge - 1 340 m
de long), un mur naturellement bosselé
accessible par le télésiège du même
nom.
• La frontalière au sommet du télésiège
des Mossettes (niveau noir - 1 150 m
de long), une voie bien large à flanc
de montagne.
• L a Combe des Marmottes (niveau
bleu - 2 080 m de long), un terrain de
jeux facile d’accès, desservi par le
télésiège du Fornet.
• Les Crozats (niveau noir - 3 122 m de
long), une grande combe sauvage qui
part des Hauts-Forts pour rejoindre la
piste de la Coupe du Monde puis les
Prodains pour un retour à Avoriaz par
le téléphérique Express des Prodains.
• Le Pschott (niveau rouge) est constitué
de plusieurs canyons naturels successifs.
Ce Snowcross est plus technique que
son voisin le Snowcross de La Marmotte.
AVORIAZ SNOWCROSS RUNS
These ungroomed pistes give skiers and
snowboarders the chance to experience
the thrills of freeriding in powder while
staying in safe surroundings. The runs are
monitored by the piste patrol, who make
sure they are kept safe.
In Avoriaz there are 5 routes marked
with their own special signage enabling
adventure-seeking skiers and boarders to
enjoy this new type of snowsports run:
• Les Brochaux (red run - 1,340 m long), a
naturally mogulled wall accessible from
the chairlift of the same name.
• La Frontalière, at the top of the Mossettes
chairlift (black run - 1,150 m long), a nice
wide run down the mountainside.
•
La Combe des Marmottes (blue run 2,080 m long), an easily accessible
playground served by the Fornet chairlift.
• Les Crozats (black run - 3,122 m long),
a broad, wild side valley running down
from Hauts-Forts to the Coupe du Monde
piste and then on to Les Prodains, for the
return to Avoriaz via the Prodains Express
cable car.
• Le Pschott (red run), a series of natural
canyons. This snowcross run is more
technical than its neighbour the Marmotte
snowcross run.
MESSAGE PUBLICITAIRE
SKI PASS
PORTES DU SOLEIL
MESSAGE PUBLICITAIRE
Jusqu’au / Until 01.04.2016
Tarifs en euros / Rates in euros
Adulte /
Adult
Enfant /
Child(1)
5 heures / 5 hours
44,50
33
1 jour / 1 day
Jeune / Junior
Senior(2)
À partir du / From 02.04.2016
Adulte /
Adult
Enfant /
Child(1)
Jeune / Junior(3) /
Senior(2)
40
38
28
34
(3)
/
49,50
37
45
42
31
38
2 jours / 2 days
95
71
86
81
60
73
3 jours / 3 days
135
101
122
115
86
104
4 jours / 4 days
173
130
156
147
111
133
5 jours / 5 days
209
157
188
178
133
160
5 x 1 jour / 5 x 1 day
247,50
185
225
210
155
190
6 jours / 6 days
247,50
186
223
210
158
190
7 jours / 7 days
279
209
251
237
178
213
8 jours / 8 days
308
231
277
262
196
235
9 jours / 9 days
336
252
302
286
214
257
9 x 1 jour / 9 x1 day
379
284
341
322
241
290
10 jours / 10 days
360
270
324
306
230
275
11 jours / 11 days
383
287
345
326
244
293
12 jours / 12 days
403
302
363
343
257
309
13 jours / 13 days
423
317
381
360
269
324
14 jours / 14 days
442
332
398
376
282
338
Moins de 5 ans : gratuit. Moins de 16 ans : tarif enfant (carte d’identité obligatoire à partir de 12 ans) - (2)Senior : 65 ans et plus - (3)Jeunes : 16 à 19 ans
Child: Under 5 years old: free. Under 16 years old: children rates - (ID required from 12 years old) - (2)Seniors 65-year-olds and over - (3)Juniors: 16 to 19-year-olds
(1)
(1)
Le forfait Portes du Soleil - Famille :
10 % de remise sur le prix public, 4 personnes minimum de
la même famille : père adulte, mère adulte, jeunes et enfants
à charge de -25 ans achetant des forfaits de même durée achat simultané de 6 à 20 jours.
Points de Vente des Forfaits Portes du Soleil :
• G are supérieure du Téléphérique Prodains Express :
ouverture tous les jours de 8h30 à 17h.
• Place centrale, (à côté de l’Office du Tourisme) : ouverture
tous les jours de 8h30 à 16h45 - jusqu’à 19h30 les samedis
de vacances scolaires (sauf vacances de Pâques).
• Caisse Résidence Elinka : samedis, dimanches et lundis
de 8h45 à 16h45 - jusqu’à 19h30 les samedis de vacances
scolaires (sauf vacances de Pâques).
• Distributeur automatique de forfaits : caisse Résidence
Elinka, gare supérieure du Téléphérique Prodains Express,
gare inférieure Télécabine d’Ardent.
Achetez votre forfait en ligne !
Avec votre carte mains libres sur laquelle figure un numéro
d’identification personnel (N°WTP), il vous suffira de vous
connecter sur www.skipass-avoriaz.com et de choisir le
forfait désiré (1 heure minimum avant utilisation) et de
procéder à l’achat sécurisé grâce à une carte bancaire. Si
vous ne disposez pas de support avec un N°WTP, nous vous
invitons à venir l’échanger à l’une de nos caisses remontées
mécaniques SERMA.
The Portes du Soleil Family Ski Pass:
10% discount on the public price, minimum of 4 people in the
same family: adult father, adult mother plus dependent children
under 25 years old buying passes for the same period (valid for
6 to 20 days), in a single transaction.
Points of sale for lift passes:
• • Prodains Express Cable Car top station: open every day from
8.30am to 5pm.
• Central square (next to the Tourist Office): open every day from
8.30am to 4.45pm – late opening until 7.30pm on Saturdays
during French school holidays (except Easter holiday).
• Residence Elinka ticket office: Saturdays, Sundays and Mondays
from 8.45am to 4.45pm – late opening until 7.30pm on Saturdays
during French school holidays (except Easter holiday).
• Ski pass dispenser: Residence Elinka ticket office, top station
of the Prodains Express cable car, bottom station of the Ardent
gondola lift.
Buy your lift pass online!
If you have a hands-free card with a personal ID code (WTP No.),
simply go to www.skipass-avoriaz.com, choose the pass you
want (1 hour minimum wait before use) and proceed to the secure
checkout with your bank card. If your card doesn’t have a WTP
No., please exchange it for a new card at a SERMA ski lift ticket
office.
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
25
SKI PASS
AVORIAZ
Tarifs en euros / Rates in euros
5 heures / 5 hours
1 jour / 1 day
2 jours / 2 days
MESSAGE PUBLICITAIRE
Chalet- Hôtel de Charme
Jeune / Junior(3) /
Senior (2)
Adulte /
Adult
Enfant /
Child(1)
35,50
26,70
32
41
31
37
76,50
57,50
69
Débutant 5 heures / Beginner 5 hours
22
22
22
Débutant 1 jour / Beginner 1 day
26
26
26
Débutant 2 jours / Beginner 2 days
« Park and Stash » 1 jour / 1 day
47
47
47
23,50
23,50
23,50
1 jour piétons - fondeurs / 1 day pedestrian/cross-country skiing
22
22
22
6 jours piétons - fondeurs / 6 days pedestrian/cross-country skiing
94
94
94
1 jour le samedi / Saturday
29,50
29,50
29,50
2 jours (samedi + dimanche) / 2 days (Saturday + Sunday)
53,50
53,50
53,50
Téléphérique Express Prodains 1 trajet / 1 way
8,60
6,10
7,70
Téléphérique Express Prodains Aller/Retour / Roundtrip
13,90
10
12,50
De 5 ans à moins de 16 ans (gratuit pour les moins de 5 ans) - (2)65 ans et plus - (3)16 à 19 ans
Child: Under 5 years old: free. Under 16 years old: children rates - (ID required from 12 years old) - (2)Seniors 65-year-olds and over - (3)Juniors: 16 to 19-year-olds
(1)
(1)
Le forfait « Park & Stash » donne accès aux remontées
mécaniques suivantes : Téléphérique Express des Prodains,
télésiège du Stade, téléski du Surf, télésiège du Tour, téléskis
Arare 1 & 2, téléski de la Chapelle, téléskis des écoles 1 et
2, téléski des trashers, télécabine d’Ardent, télésiège des
Prolays.
Le forfait « Piéton-Fondeur » donne accès aux remontées
mécaniques suivantes : Télécabine d’Ardent (montée et
descente), télésiège de la Léchère (montée uniquement),
télécabine de SuperMorzine (montée et descente), télésiège
de Zore (montée et descente), télésiège du Plateau (montée
uniquement), Téléphérique Express des Prodains (montée
et descente), télésiège des Lindarets (montée uniquement).
Horaires Téléphérique Express des Prodains
• du lundi au jeudi inclus : de 7h à 21h
• le vendredi et le samedi de 7h à minuit.
• le dimanche de 7h à 22h.
Points de Vente des Forfaits Avoriaz
•G
are supérieure du Téléphérique Prodains Express :
ouverture tous les jours de 8h30 à 17h.
• Place centrale, à côté de l’Office du tourisme :
ouverture tous les jours de 8h30 à 16h45 - jusqu’à 19h30
les samedis de vacances scolaires (sauf vacances
de Pâques).
• Caisse Résidence Elinka : samedis, dimanches
et lundis de 8h45 à 16h45 - jusqu’à 19h30 les samedis
de vacances scolaires (sauf vacances de Pâques).
• Distributeur automatique de forfaits : caisse Résidence
Elinka, gare supérieure du Téléphérique Prodains
Express et gare inférieure Télécabine d’Ardent.
Achat des forfaits en ligne : cf page 25.
26 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
Neige et Roc
spa • restaurant gourmet • ski shop • après ski
Au pied du téléphérique 3S / À l’arrivée de la piste du Crôt
Information / Réservation : +33 (0)4 50 79 03 21 • www.neige-roc.com
The “Park and Stash” pass is valid on Prodains Express, Stade
chairlift, Surf draglift, Tour chairlift, Arare 1& 2 draglifts, Chapelle
draglift, Ecoles 1 and 2 draglifts, Trashers draglift, Ardent
gondola, Prolays chairlift.
The “pedestrian - cross country skier” pass is valid on : Ardent
gondola (way up and down), Léchère chairlift (way up only),
Super-Morzine gondola (way up and down), Zore chairlift (way
up and down), Plateau chairlift (way up only), Prodains Express
(way up and down), Lindarets chairlift (way up only).
Operating times Prodains Express
• Monday to Thursday : 7 am to 9 pm
• Fridays and Saturdays : 7 am to midnight
• Sundays : 7 am to 10 pm
Points of sale for lift passes
• Prodains Express Cable Car top station: open every day from
8.30am to 5pm.
• Central square (next to the Tourist Office): open every day from
8.30am to 4.45pm – late opening until 7.30pm on Saturdays
during French school holidays (except Easter holiday).
• Residence Elinka ticket office: Saturdays, Sundays and Mondays
from 8.45am to 4.45pm – late opening until 7.30pm on Saturdays
during French school holidays (except Easter holiday).
• Ski pass dispenser: Residence Elinka ticket office, top station
of the Prodains Express cable car, bottom station of the Ardent
gondola lift.
To buy your liftpass online: see page 25
SERMA - Société Remontées Mécaniques
Ski Lift Company
Place Jean Vuarnet
+33 (0)4 50 74 02 15
SERVICE DES PISTES / PISTES DEPARTMENT
Place Jean Vuarnet
+33 (0)4 50 74 11 13
MESSAGE PUBLICITAIRE
IDIS,
M
S
E
L
S
U
OUVERT TO
IS
D
E
R
D
N
E
V
LES
AINSI QUE
R!
I
O
S
S
I
D
E
ET SAM
ICI, ON EST
VACHEMENT BIEN !
LA POYA - 43 place Jean Vuarnet - 74110 avoriaz
+33(0)4 50 74 12 27 - Facebook : restaurantlapoyaavoriaz
VOS MAGASINS DE SKI
YOUR SKISHOPS
ABSOLUT’ SPORT
Intrêts (31)
+33 (0)4 50 74 16 82
FREE RIDE
Néva (11)
+33 (0)4 50 74 00 36
SKI AVORIAZ
Snow (33)
+33 (0)4 50 74 09 32
ALPISKI CENTRE STATION
Centre Commercial
Place Centrale (P)
+33 (0)4 50 74 21 25
INTERSPORT
Fontaines Blanches (30)
+33 (0)4 50 74 13 73
SKI FUN
Saskia (10)
+33 (0)4 50 74 10 45
INTERSPORT
Ruches (34)
+33 (0)4 50 74 06 49
SKI LAND
Douchka (9)
+33 (0)4 50 74 10 50
LE 360 SKISHOP
Fontaines Blanches (30)
+33 (0)4 50 74 22 46
SKI RÉPUBLIC
Portes du Soleil (32)
+33 (0)4 50 92 49 51
LE 720 SKISHOP
Portes du Soleil (32)
+33 (0)4 50 79 44 56
SKI SHOP DANIEL CHARIÉ
Place des Dromonts (44)
+33 (0)4 50 74 10 19
LOCASKI
Portes du Soleil (32)
+33 (0)4 50 74 19 89
SPORTS ESPACE
Douchka (9)
+33 (0)4 50 74 03 25
MIRFAMOSE SPORTS
Centre commercial Snow (Q)
+33 (0)4 50 74 08 50
SUPERSKI
Fontaines Blanches (30)
+33 (0)4 50 74 17 76
RENÉ COLLET - SKI-SPORT
Hauts-Forts 1 (48)
+33 (0)4 50 74 14 65
TWINNER-TOPSKI
Centre commercial
Place centrale (P)
+33 (0)4 50 74 12 97
AMARA SPORT
Dharma (3)
+33 (0)4 50 74 36 29
AMARA ROSSIGNOL
Dharma (3)
+33 (0)4 50 74 36 53
ANTOINE SKI
Intrêts (31)
+33 (0)4 50 74 17 90
AVORIAZ SPORTS
Yucca (50)
+33 (0)4 50 74 11 74
BOARDRIDER QUIKSILVER
Centre commercial Fontaines
Blanches (R)
+33 (0)4 50 74 14 15
CHANGABANG SNOW
SHOP CAFÉ
Cédrella (51)
+33 (0)4 50 38 42 53
28 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
MESSAGE PUBLICITAIRE
MESSAGE PUBLICITAIRE
EN PLEIN CŒUR D’AVORIAZ
BRASSERIE – PIZZERIA – SPÉCIALITÉS SAVOYARDES
LE VILLAGE DES ENFANTS
Réservation : +33 (0)4 50 74 15 45
THE CHILDREN’S VILLAGE
Annie Famose, championne du monde de ski, a
imaginé et crée le Village des Enfants, centre de loisirs
et école de ski et de snowboard agréé jeunesse et
sport, situé au coeur d’Avoriaz.
MESSAGE PUBLICITAIRE
Avec plus de 100 moniteurs et animateurs dont la
pédagogie est fondée sur la mise en situation et le jeu,
le Village des Enfants accueille les jeunes skieurs de
3 à 16 ans. Le village a surtout construit sa renommée
sur sa capacité à s’adapter au rythme de l’enfant :
activités d’intérieur dès qu’il est fatigué de skier, sieste
à la garderie, horaires adaptés aux cours des parents….
Les enfants peuvent ainsi déjeuner et goûter au
restaurant du village des Enfants et participer après
le ski à des séances d’animations variées et adaptées
aux différentes tranches d’âge : marionnettes, lecture,
dessin, théâtre, films, déguisement et maquillage,
spectacles...
•H
ORAIRES DES COURS : de 9h30 à 12h et de 13h30
à 16h. Goûter + animations (musique, films de glisse,
snowskate) de 16h à 17h30.
Ski & Snowboard - Tarifs
en euros / Rates in euros
Avec repas /
Including meal
Sans repas /
Without meal
1 demi-journée / 1 half-day
-
36
5 demi-journées / 5 half-days
-
147
6 demi-journées / 6 half-days
-
171
1 jour / 1 day
57
48
5 jours / 5 days
244
203
6 jours / 6 days
285
237
Ticket repas / meal : 12 e - Ticket pique-nique / picnic ticket : 9 e
Former ski world champion Annie Famose devised and
created the Children’s Village in the heart of Avoriaz, an
activities centre and ski and snowboard school approved
by the French Ministry of Youth and Sport.
With more than 100 instructors and activity leaders using
teaching methods based on role play and games, the
Children’s Village welcomes young skiers aged 3
to 16 years. The village has above all built its reputation
on its ability to adapt to each child’s individual pace,
with indoor activities on offer once the skier is tired, an
afternoon nap in the nursery, lesson times compatible
with parents’ lesson times, and more…
Children can also have lunch and snacks at the Children’s
Village restaurant, and after the skiing they can take part
in a variety of supervised activities tailored to different
age groups: puppet shows, reading, drawing, drama,
films, dressing up and face painting, shows, etc.
• SKI & SNOWBOARD LESSONS: 9.30am to 12pm and
1.30pm to 4pm. Afternoon snack + entertainment (music,
snowsports films and snowskating) from 4pm to 5.30pm.
➔
Place des Ruches (I)
+33 (0)4 50 74 04 46
www.village-des-enfants.com
[email protected]
Renseignements et inscriptions :
Accueil du Village des Enfants de 9h à 18h30
(non stop le dimanche de 9h à 19h30)
Information and inscription: at the Children’s
Village: from 9 am to 6.30pm (non stop
on Sunday from 9am to 7.30pm)
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
31
LE VILLAGE DES ENFANTS - THE CHILDREN’S VILLAGE
DÉCOUVERTE DU SKI DÈS 3 ANS
INTRODUCTION TO SKIING FROM AGE 3
Dès l’âge de trois ans, l’enfant se familiarisera avec
ses premiers skis, deviendra véritablement autonome
et découvrira toutes les joies de la neige. L’équipe
d’encadrement fera partager le plaisir de glisser
dans un site rassurant aux couleurs des héros de
dessins animés ; cinq hectares sécurisés de pistes
spécialement aménagées : bosses toboggan, mini
parcours, tracés colorés, petits tremplins, fil-neige,
tapis roulant, téléski d’initiation.
From the age of 3, children will get used to being on skis
and become completely self-sufficient, ensuring they
get bitten by the skiing bug. The village staff introduce
the little ones to all the fun of skiing in reassuring
surroundings brightly decorated with cartoon characters
in a specially designed five-hectare safe skiing area with
mini-sledging hills, mini-courses, colourful lanes, little
ski jumps, plus a rope tow, magic carpet and beginners’
ski tow.
FORMULE « VILLAGE DES ENFANTS
+ GARDERIE » POUR LES ENFANTS DE 3 ANS
Uniquement hors vacances scolaires de Noël et
février, soit du 3 janvier au 5 février et du 6 mars au
22 avril 2016. Permet aux enfants de 3 ans, de faire
du ski le matin encadrés par des professionnels puis
de venir manger, se reposer et jouer à la garderie. Le
transport en navette entre le Village et la garderie
est encadré par un professionnel de la garderie.
(inscription auprès de la garderie).
381 € pour 6 jours, du dimanche au vendredi.
STAGES JUNIOR DE 5 À 16 ANS
• Niveau 1er ski : Découverte du ski et des plaisirs de
la glisse par l’intermédiaire d’ateliers spécifiques
(petites bosses, traces directes avec obstacles,
etc.). Le nouveau skieur sera amené à trouver
les solutions pour éviter les déséquilibres et se
positionner sur les skis.
• Niveau Bronze : Cours destinés aux enfants ayant
déjà skié un e se main e . Progression sur un e
piste réservée équipée d’ateliers pédagogiques
spécifiques recréant les difficultés rencontrées
sur les pistes. En alternance, découverte de pistes
bleues du domaine d’Avoriaz et des règles de
sécurité.
• Niveaux Argent, Vermeil, Or et Platine : Les bons
skieurs vont pouvoir continuer leur parcours vers le
niveau compétition. Sorties pique-nique, séances
ludiques, concours de saut ou de slalom parallèle,
ski en toutes neiges, grandes courbes dans la
poudreuse et entraînements en vue du passage des
différents tests.
• Niveau Compétition
- Stage Slalom : préparation aux slaloms Spécial et
Géant avec contrôle vidéo et chronométrage. En
fin de semaine, passage des tests officiels.
- Stage Freeride : Le plaisir de dessiner des courbes
sur les pentes raides du domaine des « Portes du
Soleil ». Evaluation du niveau de chaque stagiaire
en fin de stage.
- Stage Découverte : Pour les amateurs de grands
espaces et les amoureux de la nature qui veulent
découvrir chaque jour une station nouvelle du
domaine international des « Portes du Soleil ».
- Stage Freestyle : Un stage réservé aux ados très
bons skieurs. Apprentissage des techniques de
sauts et de toutes les figures entre « ciel et neige »,
encadré par les pros du Village des Enfants.
32 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
CHILDREN’S VILLAGE + NURSERY PACKAGE
FOR 3-YEAR-OLDS
Outside Christmas and New Year holiday dates only, i.e.
from 3 January to 5 February from 6 March to 22 April
2016. Children aged 3 to 5 years do skiing in the morning
supervised by professionals, followed by lunch, a sleep
and play at the nursery. Shuttle transportation between
the Village and nursery is supervised by a member of the
nursery staff. (Registration at the nursery.)
€381 for 6 days, Sunday to Friday.
JUNIOR CLINICS FOR 5 TO 16-YEAR-OLDS
• Introduction to skiing: Introduction to skiing and to
the pleasures of snow sports through specific exercises
(small moguls, direct routes with obstacles, etc.). New
skiers are taught how to keep their balance and the
correct stance on skis.
•B
ronze level: Lessons aimed at children who have
already skied for at least one week. Improving on a
special piste with specific training exercises recreating
challenges found on the piste. Alternated with sessions
skiing the blue runs around Avoriaz and learning the
safety rules.
• Silver, Vermilion, Gold and Platinum levels: For good
skiers who need to progress towards competition level.
Picnic outings, fun sessions, parallel slalom and jumping
competitions, skiing in all kinds of snow, sweeping turns
in powder and training for the different ski tests.
STAGES JUNIOR DE 5 À 16 ANS (SUITE)
•N
iveau Multi-Glisse (à partir de 8 ans) : Un stage
pour les branchés de ski désireux de découvrir les
nouvelles glisses. Le matin, entraînement ski et
passage des tests officiels. L’après-midi, initiation et
perfectionnement au snowboard.
SNOWBOARDING
SNOWBOARD
Plusieurs formules de 8 à 16 ans :
• Stage First : pour découvrir le snowboard
• Stage Fun : pour faire ses premiers sauts
• Stage Advance : affinement des conduites, maîtrise
du flat
• Stage Free : maîtrise du switch et des premières
rotations
• Stage Expert : pour rider en toute liberté
Several packages for children aged 8 to 16:
• Introductory clinic: for those new to snowboarding
• Fun clinic: completing their first jumps
•
Advanced clinic: refining technique, mastering flat
ground
• Freeride clinic: mastering switch riding and first rotations
• Expert clinic: complete freedom on your board
NEW PROGRAMME - LEARN TO SNOWBOARD
IN THE RIGLET PARK AT THE VILLAGE!
NOUVEAU PROGRAMME
« LEARN TO SNOWBOARD »
DANS LE RIGLET PARK DU VILLAGE !
Le Riglet park, est un snowpark miniature, conçu pour
initier les jeunes enfants de 4 ans au snowboard.
Il est installé au cœur de la zone d’apprentissage du
Village des Enfants, au centre de la station. Composé
de petites collines, de rails miniatures, de pyramides
d’une « mini demi lune », les petits pourront glisser et
acquérir ainsi les réflexes pour commencer à trouver
leur équilibre et faire des virages sur un terrain incliné,
tout en s’amusant !
The Riglet Park is a miniature snow park designed to
introduce young children aged 4 to snowboarding.
The park is in the middle of the learning zone at the
Children’s Village, in the resort centre. Featuring small hills,
miniature rails, pyramids and a ‘mini half-moon’, younger
children can get to grips with snowboarding and acquire
the reflexes that will help them start to keep their balance
and make turns on sloped ground while having fun!
L’ÉCOLE DES PARENTS
L’école des parents, proposée par le Village des
Enfants, dispense des stages adultes ski / snowboard
avec des horaires adaptés aux cours des enfants :
9h45-11h45 ou 13h45-15h45.
THE ECOLE DES PARENTS
The École des Parents on offer from the Children’s Village
provides adult ski and snowboarding lessons at times that
tie in with the children’s lessons: 9.45-11.45am or 1.453.45pm.
ÉCOLE DES PARENTS - Tarifs en euros / Rates in euros
6 séances / 6 courses
153
5 séances / 5 courses
132
MESSAGE PUBLICITAIRE
• Competition-level skiing
- Slalom clinic: preparation for Special and Giant slaloms
with video training and timing. Official tests taken at
the end of the week.
- Freeride clinic: Learning to enjoy carving turns on the
steep slopes of the Portes du Soleil. Each skier is given
an evaluation of level at the end of the clinic.
- Explorer clinic: For those who love wide open spaces
and nature lovers who want to ski a different part of
the Portes du Soleil international ski area on each day
of their holiday.
- Freestyle clinic: open only to very good skiers.
Learning jumping techniques and to perform aerial
stunts, supervised by professionals from the Children’s
Village.
30°
de bonheurs partagés
dans une végétation
naturelle luxuriante !
➔
JUNIOR CLINICS FOR 5 TO 16-YEAR-OLDS (NEXT)
• Multi-Snowsports level (from age 8) : A clinic for skiers
who would like to try new snowsports. In the morning:
ski training and official tests. In the afternoon: beginners’
and advanced to snowboarding.
ENTRE DEUX PISTES NOIRES,
PLONGEZ DANS LES EAUX
BLEUES DES TROPIQUES !
Rivière et bassins massants
arbres à eau / mini toboggan
mur d’escalade / liane
grande cascade / slide winder
jacuzzi extérieur & vous…
+33 (0)4 50 74 24 42
Ouvert tous les jours (sauf samedi)
de 14h à 20h
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
33
MESSAGE PUBLICITAIRE
GARDERIE D’ENFANTS
DAYCARE NURSERY
MESSAGE PUBLICITAIRE
Structure agréée par la PMI. Personnel diplômé d’État.
Ouvert du 12 décembre 2015 au 22 avril 2016, du
dimanche au vendredi de 8h30 à 17h (17h30 à partir
de mi-mars).
Accueille les enfants de 3 mois à 5 ans inclus.
Les enfants de plus de 3 ans sont accueillis uniquement
hors vacances scolaires de Noël et février, soit du
3 janvier au 5 février et du 6 mars au 22 avril 2016.
Les enfants de moins de 12 mois sont accueillis
uniquement en demi-journée.
Pendant les vacances scolaires (du 20 décembre
2015 au 1 janvier 2016 et du 7 février au 4 mars 2016) :
réservations uniquement en formules 6 jours ou 6 x
½ journées.
Nursery licensed by the PMI safety body. Professionally
qualified staff. Open from 12 December 2015 to 22
April 2016, from Sunday to Friday from 8.30am to 5pm
(5.30pm after 15 March). For children from 3 months
to 5 years inclusive. Children aged over 3 are admitted
only outside the Christmas and February French school
holidays, i.e. 3 January to 5 February and from 6 March
to 22 April 2016.
Children under 12 months: half-day option only.
During French school holidays (from 20 December 2015
to 1 January 2016 and 7 February to 4 March 2016): only
6-day or 6 x ½ day options available.
« Les P’tits Loups »
Quartier des crozats (B)
+33 (0)4 50 74 00 38
[email protected]
Tarifs en euros /
Rates in euros
TARIFS GARDERIE / DAYCARE NURSERY PRICES
Matin (8h30 à 12h) / Morning 8.30am to 12pm
31
Après-midi 13h30 à 17h (17h30 à partir du 15 mars) / Afternoon 1.30pm to 5pm (5.30pm from 15th march)
31
Repas (midi + goûter) – 16 mois / Meal (lunch + snack) for children under 16 months olds
5
Repas (midi + goûter) + 16 mois / Meal (lunch + snack) for children over 16 months olds
7
Journée 8h30 à 17h (17h30 à partir du 15 mars) / Full day 8.30am to 5pm (5.30pm from 15th march)
53
6 x 1/2 jour (matin ou après-midi) / 6x1/2 day (morning or afternoon)
170
6 jours sans repas (coupure de 12h à 13h30) / 6 x full day without meals (not in nursery from 12pm to 1.30pm)
289
Cotisation à l’association / Association membership fee
7
Formules matin + repas : à voir sur place. Morning + lunch option: ask on site.
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
35
MESSAGE PUBLICITAIRE
POUR LE PLAISIR
JUST FOR FUN
COURS COLLECTIFS
& COURS
PARTICULIERS
GROUP LESSONS
& PRIVATE LESSONS
L’École du Ski
Français d’Avoriaz
propose /
Avoriaz French Ski
School presents
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SKI / SKIING
SNOWBOARD / SNOWBOARDING
RAQUETTES / SNOWSHOEING
TELEMARK / TELEMARK
SKI DE FOND / CROSS COUNTRY SKIING
MARCHE NORDIQUE / NORDIC WALKING
HANDISKI / DISABLED SKIING (SIT SKI)
BIATHLON / BIATHLON
GUIDE DE HAUTE MONTAGNE / MOUNTAIN GUIDE
ADULTES
& ENFANTS
ADULTS
& CHILDREN
CONTACT / +33 (0)4 50 74 04 83
RESERVATION / +33 (0)4 50 74 05 65
[email protected]
www.esf-avoriaz.com
ORGANISATION
DE SÉMINAIRES
GROUP &
CORPORATE EVENTS
INFORMATIONS ET TARIFS • INFORMATIONS AND RATES
Dans ces tarifs ne sont pas compris les remontées
mécaniques et l’assurance pendant les cours.
Remontées Mécaniques gratuites pour les enfants de
moins de 5 ans.
Prices do not include skilifts nor insurance.
Skilifts are free for children under 5.
COURS COLLECTIFS SKI ALPIN (Mini. 4 personnes) • GROUP CLASSES - ALPINE SKIING (Mini 4 people)
Du dimanche au vendredi / Sunday to Friday
Tarifs en euros / Rates in euros
Enfants -12 ans /
Children -12 years olds
Adulte /
Adult
Semaine 6 jours (BS) / Week 6 days
195
201
Semaine 6 jours (HS) / Week 6 days (High season)
206
210
Semaine 6 matins (BS) / Week 6 mornings
133
144
Semaine 6 matins (HS) / Week 6 mornings (High season)
136
149
Semaine 6 après-midi (BS) / Week 6 afternoons
140
141
Semaine 6 après-midi (HS) / Week 6 afternoons (High season)
155
159
1 jour / 1 day
43
49
1 matin / 1 morning
31
35
1 après-midi (HS) / 1 afternoon (High season)
36
41
1 après-midi / 1 afternoon
27
31
Haute saison : cours collectifs classe 4 (DVA obligatoire). Rdv Place Jean Vuarnet /
High season: group classes Level 4 (DVA compulsory). Meeting point: Place Jean Vuarnet
9h à 12h30 / 9am to 12.30pm
52
14h15 à 17h / 2.15pm to 5pm
41
6 matins / 6 mornings
260
BS : Basse saison/Low Season / HS : Haute saison/High Season
L’ÉCOLE DU SKI
FRANÇAIS
FRENCH SKI SCHOOL
L’École du Ski Français, c’est 180 moniteurs pour vous
enseigner le ski alpin, le snowboard, le ski de fond, le
monoski, le télémark. La majorité des moniteurs parle
l’anglais, l’italien, l’allemand, etc.
Tarif Haute saison = Vacances de Noël et Nouvel An
+ Vacances de Février
High season prices = Christmas and New Year holidays + February
French school holidays
Passage de l’évaluation et Médaille compris dans les forfaits
semaine
Test and medal included in week package
Horaires (pas le samedi) :
Basse saison + Noël : 9h15 à 11h15 / 14h00 à 16h45
Haute Saison (Semaine Nouvel An + vacances de Février) :
9h00 à 11h00 / 11h15 à 13h15 (enfants uniquement + cours
prestige Adulte) / 14h15 à 17h00
Pour les réservations, veuillez préciser les horaires des cours
choisis. Possibilité de repas pour les enfants pendant les
vacances de février.
Times (except on Saturdays):
Low season + Christmas: 9.15 to 11.15am / 2pm to 4.45pm
High Season (New Year week + February French school holidays):
9am to 11am / 11.15am to 1.15pm (children only + prestige Adult
classes) / 2.15pm to 5pm
When booking, please state your chosen lesson times. For
children, lunch available during the French holidays.
New Year + February French school holidays: Adult Prestige adult
group lessons from 3 to 6 people, 11.15am to 1.15pm, 205 euros
for 6 days (all levels).
Nouvel An + Vacances de Février : Cours Collectifs Adulte
Prestige de 3 à 6 personnes de 11h15 à 13h15, 205 euros les
6 jours. (Tous niveaux)
The Ecole du Ski Français has 180 instructors teaching
alpine skiing, snowboarding, cross-country skiing,
monoskiing and telemark. Most instructors speak English,
Italian or German, etc.
Bureau Principal / Main Office
83 Place Jean Vuarnet (51)
Ouvert de 8 h 30 à 18 h / Open: 8.30 am to 6.00 pm
+33 (0)4 50 74 05 65
Bureau Cap Neige (29)
Ouvert de 8 h 30 à 18 h / Open from 8.30 am to 6.00 pm
+33 (0)4 50 74 04 83
[email protected] - www.esf-avoriaz.com
38 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
39
L’ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS - FRENCH SKI SCHOOL
COURS COLLECTIFS SNOWBOARD (Mini. 4 personnes) • GROUP CLASSES - SNOWBOARDING (Mini 4 people)
Du dimanche au vendredi / Sunday to Friday
Tarifs en euros / Rates in euros
Enfants -12 ans /
Children -12 years olds
Adulte /
Adult
Semaine 6 jours (BS) / Week 6 days
204
216
Semaine 6 jours (HS) / Week 6 days (French holidays)
223
226
Semaine 6 demi-journées (BS) / Week 6 half-days
151
161
Semaine 6 demi-journées (HS) / Week 6 half-days (French holidays)
166
178
1 demi-journée / Half-day
36
41
Times (except on Saturdays):
9am to 11.30am / 2.30pm to 5pm
Test and medal included in package.
Tarifs en euros /
Rates in euros
Du dimanche au vendredi / Sunday to Friday
6 jours / 6 days
162
6 matins / 6 mornings
96
6 après-midi / 6 afternoons
127
1 matin / 1 morning
27
1 après-midi / 1 afternoon
33
Times : 9.30am to 11.30am / 2pm to 5pm
De 9h à 17h30 Basse saison (1 à 2 personnes)
From 9am to 5.30pm Low season (1 to 2 people)
1 heure / 1 hour
47 + 10/pers. Sup.
1 heure 30 / 1 hour 30
68 + 10/pers. Sup.
2 heures (max.) / 2 hours (max.)
89 + 10/pers. Sup.
Tarifs forfaitaires - 6 x 2 heures / Package 6 x 2 hours
Tous les jours / Daily
Tarifs en euros / Rates in euros
53 + 10/pers. Sup.
74 + 10/pers. Sup.
2 heures (max.) / 2 hours (max.)
99 + 10/pers. Sup.
Sortie rando nocturne avec moniteur guide
de Haute montagne (1h30)
Night-time ski touring trip with mountain guide (1h30)
Initiation snowscoot (1h30) - Matériel non fourni
Initiation to Snowscoot (1h30) - (equipment not included)
40 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
1 jour (9h à 17h) / 1 day (9am to 5pm)
396
360
1 jour (11h à 17h) / 1 day (11am to 5pm)
296
296
10 € / pers. sup.
STAGES (Mini. 4 personnes) • COURSES (minimum 4 people)
Du dimanche au vendredi / From Sunday to Friday
Tarifs en euros / Rates in euros
Compétition 9h à 12h30
Competition 9am to 12.30pm
Freestyle 9h à 12h30
Freestyle 9am to 12.30pm
1/2 journée / Half-day
49
49
6 matinées / 6 mornings
233
233
BIATHLON • BIATHLON
Cours collectifs (mini. 4 pers.) 11h30 à 13h / Group classes (mini 4 people) 11.30am to 1pm
32
Cours privé (1 à 2 pers.) 2 heures / Private lessons (1 to 2 pers.) 2 hours
96
MESSAGE PUBLICITAIRE
De 9h à 17h30 Haute saison (1 à 2 personnes)
From 9am to 5.30pm High season (1 to 2 people)
1 heure 30 / 1 hour 30
Tarifs en euros / Rates in euros
Basse Saison
Low Season
481
Au-delà de 2 personnes : 10 € Sup. par séance et par personne
More than 2 people: 10€ Sup. per lesson and per people
1 heure / 1 hour
Tarifs forfaitaires - 6 x 2 heures / Package 6 x 2 hours
Haute Saison
High Season
Tarifs en euros / Rates in euros
COURS PARTICULIERS • PRIVATE LESSONS
Tous les jours / Daily
Tarifs en euros / Rates in euros
ENGAGEMENT (1 à 5 personnes) • HIRING AN INSTRUCTOR (1 to 5 people)
Au-delà de 5 personnes / More than 5 people
SKI DE FOND • CROSS-COUNTRY SKIING
Horaires : 9h30 à 11h30 / 14h00 à 17h00
Snowshoeing or cross-country ski day trip with picnic / Night-time snowshoeing trips
to watch the torchlight descent / Nordic walking / Afghan walking
Spa treatments: see page 54. Races can be arranged on request.
Ski alpin, ski de randonnée, snowboard, ski de fond /
Alpine skiing, ski touring, cross-country skiing, snowboarding
Tarifs en euros / Rates in euros
BS : Basse Saison / Low Seson / HS : Haute Saison / High Season
Horaires (pas le samedi) :
9h00 à 11h30 / 14h30 à 17h00
Passage de l’évaluation et médaille compris
Journée Pique nique en raquette ou ski de fond / Sorties raquettes en nocturne
pour regarder la descente aux flambeaux / Marche nordique / Marche afghane /
Besoin de Spa : voir page 54. Possibilité d’organisation de COURSES.
569
Au-delà de 2 personnes : 10 € Sup. par séance et par personne
More than 2 people: 10€ Sup. per lesson and per people
Basse saison
Low Season
Haute saison
High Season
68
74
À partir de 68 €
From 68€
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
41
ÉCOLE DE GLISSE
ÉVOLUTION 2
Encadrement exclusif par des moniteurs diplômés
d’Etat : ski, snowboard, guide de haute montagne.
Chaque jour, un programme varié pour tous les
niveaux, adultes et enfants.
Les cours collectifs sont limités à 6 personnes hors
vacances scolaires et à 8 pendant les vacances
scolaires.
Ouvert tous les jours de 8h30 à 19h00.
Tarifs en euros / Rates in euros
SKI, SNOWBOARD
Stages cours collectifs / Group lessons
Enfants et adultes / Children and adults
SKI, SNOWBOARD
Leçons privées / Private lessons
Enfants et adultes / Children and adults
(*)
Haute Saison : du 20.12.2015
au 02.01.2016
et du 07.02.2016 au 05.03.2016
High Season : 20.12.2015 to 02.01.2016
and 07.02.2016 to 05.03.2016
(*)
Exclusive tuition by professionally qualified instructors:
skiing, snowboarding, mountain guide hire.
Every day there is a varied programme for all levels, adults
and children
Group lessons are limited to 6 people outside French
school holidays and 8 people during school holidays.
Open every day, from 8.30am to 7pm.
Place des Ruches (J)
+33 (0)4 50 74 02 18
[email protected]
www.ecoledeglisse.com
Nbre de participants /
Nb of people
3 à 8 personnes
3 to 8 people
Durée /
Duration
Prix /
Prices
2h30 pendant 6 jours
(dimanche à vendredi, 9h à 11h30)
2h30 during 6 days
(Sunday to Friday,
9am to 11.30am)
180
1h30
68 en B.S. / in L.S.
75 en H.S. / in H.S.(*)
2h00
89 en B.S. / in L.S.
99 en H.S. / in H.S.(*)
½ journée / ½ day
180 en B.S. / in L.S.
195 en H.S. / in H.S.(*)
1 journée (11h30 à 17h)
1 day (11.30am to 5pm)
260 en B.S. / in L.S.
280 en H.S. / in H.S.(*)
1 journée (9h à 17h)
1 day (9am to 5pm)
360 en B.S. / in L.S.
390 en H.S. / in H.S.(*)
½ journée (guide privé)
½ day (private guide)
180 en B.S. / in L.S.
195 en H.S. / in H.S.(*)
1 journée (9h à 17h)
1 day (9am to 5pm)
360 en B.S. / in L.S.
390 en H.S. / in H.S.(*)
½ journée (groupe)
½ day (group)
60 en B.S. / in L.S.
65 en H.S. / in H.S.(*)
180
90
1 à 2 personnes
(+10€/pers. Suppl.)
1 to 2 people
(+10€ /pers. add.)
1 à 5 personnes
(+10€/pers. Suppl.)
1 to 5 people
(+10€ /pers. add.)
HORS-PISTE / OFF PISTES – FREERIDE
(*)
Haute Saison : du 20.12.2015
au 02.01.2016
et du 07.02.2016 au 05.03.2016
6 personnes max
6 people max
(*)
High Season : 20.12.2015 to 02.01.2016
and 07.02.2016 to 05.03.2016
SPEED RIDING
Leçons privées / Private lessons
Cours collectifs / Group lessons
Matériel compris
Equipment included
½ journée / ½ day
RAQUETTES / SNOWSHOEING
Raquettes et bâtons inclus
Snowshoes and sticks
included
½ journée / ½ day
Soirée et dîner en refuge ou igloo
Night snowshoeing + dinner in
refuge or igloo
LUGE DE NUIT /
NIGHT SLEDGING - YOOPER
Matériel compris
Equipment included
PARAPENTE (VOL BI PLACE) /
PARAGLIDING (TANDEM FLIGHT)
B.S. : Basse Saison / L.S.: Low Seson / H.S. : Haute Saison / H.S.: High Season
42 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
MESSAGE PUBLICITAIRE
25
55
20
10 minutes minimum
75
AVORIAZ ALPINE
SKI SCHOOL
Welcome to the Avoriaz Alpine Ski School and our 24th
winter. We are a small English speaking International
snowsports school, our director and many of our
instructors are British. All group lessons are in English,
we can offer privates in English and French.
Group numbers are small even during busy school holiday
periods.
Hours of lessons:
Privates from 9.30 in 1, 1.5 and 2 hr blocks. (12.15 in peak
weeks.) Group lessons for beginner and improver.
Clinics - Ski & Snowboard: Park and Pipe, off piste, all
terrain & moguls. For prices and more info please see
our web sites.
Le Plateau (K)
+33 (0)4 50 38 34 91
www.avoriazalpineskischool.com - www.avoriazsnowcamps.com
[email protected]
2SCHUSS
Petits experts ou grands débutants ? Offrez-vous
les services d’un moniteur diplômé, disponible et
convivial ! Cours particulier de Ski et de Snowboard
à partir de 1 heure 30. Sur réservation.
Little Experts? Big Beginners? Private lessons from a fully
qualified bilingual ski and snowboard instructor, with an
emphasis on fun and progressive learning.
Phone or email Yvan to book in advance.
Yvan BERTRAND / Moniteur indépendant / Independent Instructor
Magasin de ski Changabang / Résidence Cedrela (51)
+33(0) 6 50 18 87 89 / [email protected] / www.2schuss.com
MESSAGE PUBLICITAIRE
44 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
MESSAGE PUBLICITAIRE
MESSAGE PUBLICITAIRE
LA MONTAGNE TROPICALE
THE TROPICS IN THE MOUNTAIN
AQUARIAZ est un espace aqualudique en plein cœur
d’Avoriaz. 2 400 m2 d’activités aquatiques dans une
ambiance tropicale, avec plus de 1 500 arbres et
plantes naturelles.
Des ambiances différentes pour toute la famille,
petits et grands !
• La rivière : Laissez -vous dériver grâce aux courants
de la rivière, où deux salons à bulles à banquettes
massantes vous accueillent !
• Les bassins : Deux bassins d’1,20 m de profondeur
permettent aux plus grands de s’adonner à la nage
dans une eau à 30° C.
• Mur d’escalade et grande cascade : Sur toute la
longueur du grand bassin, un mur d’escalade vous
mène aux lianes qui permettent de se lancer dans
l’eau turquoise sous la grande cascade.
• Le slide winder : Cramponné à votre bouée, filez,
propulsé par le half-pipe, pour atterrir sur la terre
ferme 10 mètres plus bas.
• L’arbre à eau : Geysers, jeux d’eau suspendus,
toboggans, pistolets et seaux… Ici, c’est le paradis
des enfants !
AQUARIAZ is a water park right in the centre of Avoriaz
offering 2,400 m 2 of aquatic activities in tropical
surroundings, with more than 1,500 trees and plants.
Different environments for all the family, both children
and adults!
• The river: Drift along with the currents in the river, with
two massaging bubble bench areas along the way!
he pools: Two 1.2 metre-deep swimming pools where
•T
older children and adults can enjoy a swim in water
heated to 30°C.
• Climbing wall and high waterfall: Running the full
length of the large pool there’s a climbing wall that you
can scale up to the lianas, from where you can jump into
the turquoise water below the high waterfall.
• The Slide Winder: Clinging to your inflatable ring, you
shoot down the half- pipe, landing on terra firma
10 metres below.
• The water playhouse: Geysers, pouring-water features,
water slides, water guns, tipping buckets and more…
This is a children’s paradise!
• The outdoor hot tub: Relax in an outdoor hot tub heated
to 32°C, at an altitude of 1,800 metres.
• Le jacuzzi extérieur : Un jacuzzi extérieur, dans une
eau à 32°C, à 1 800 mètres d’altitude.
+33 (0)4 50 74 24 42
Ouvert tous les jours (sauf samedi)
de 14h à 20h
Open every day (except on Saturday)
from 2pm to 8pm.
Tarifs en euros / Rates in euros
Entrée adulte (à partir de 12 ans) avant 16h / Adult (from age 12) before 4pm
8
Entrée enfant (5/11 ans) avant 16h / Kid (5 to 11-year-olds) before 4pm
6
Entrée adulte (à partir de 12 ans) après 16h / Adult (from age 12) after 4pm
10
Entrée enfant (5/11 ans) après 16h / Kid (5 to 11-year-olds) after 4pm
8
Entrée enfant (3 et 4 ans) / Kid (3 to 4-year-olds)
3
Enfant de 0 à 2 ans / Kid (0 to 2-year-olds)
Gratuit / Free Pass
Pass semaine illimité Adulte / One week unlimited pass adult
40
Pass semaine illimité Enfant / week unlimited pass kid
30
AQUARIAZSPORTS : séances d’aquafitness du lundi au vendredi à 10h (voir page 50) / Aquafitness sessions at 10am from
Monday to Friday (see page 50)
48 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
MESSAGE PUBLICITAIRE
À LA SOURCE
DU BIEN-ÊTRE
MESSAGE PUBLICITAIRE
THE SOURCE OF WELL-BEING
AQUARIAZSPORTS
Séances d’aquafitness de 45 minutes (+15 minutes de
jacuzzi), du lundi au vendredi, à 10h.
45 minutes aquafitness classes (+ 15 min in the jacuzzi) at
10am from Monday to Friday.
• Lundi / Monday: Aqua zumba
• Mardi / Tuesday: Aqua step
• Mercredi / Wednesday: Aqua palming
• Jeudi / Thursday: Aqua punching
• Vendredi / Friday: Aqua slim
Tarifs en euros (inclus : 15 mn de jacuzzi après la séance)
Rates in euros (included 15mn in jacuzzi after the session)
Pass semaine 5 séances (lundi au vendredi)
50
Week 5 sessions (Monday to Friday)
1 séance / 1 session
12
Inscriptions sur place pendant les heures d’ouverture d’Aquariaz.
Tickets can be bought during the Aquariaz opening hours.
CENTRES DE BIEN-ÊTRE / WELLNESS
ESPACE « SPA PURE ALTITUDE »
HÔTEL DES DROMONTS (43)
+33 (0)4 56 44 57 00
Profitez du savoir-faire de la nature, avec une gamme
de soins aux extraits d’actifs rares de plus de 50
plantes et minéraux de montagne aux propriétés
anti-oxydantes et reminéralisantes. À la carte du
Spa de grands classiques de soins visage et corps,
mais aussi des soins participatifs, des petits ateliers
avec différentes thématiques pour les soins du
visage et du corps, animés par une Spa-praticienne :
Enveloppement cassis & cranberry, Enveloppement
Comme la neige, mini-soins visage (gommage, masque…).
Sauna, Hammam, Jacuzzi, salle de repos. Le style
du Spa quant à lui rend hommage aux classiques de
la station d’Avoriaz : des matériaux nobles tels que
les tavaillons en bois sur les murs et en contraste
l’ardoise qui habille les sols. Pour apporter une touche
lumineuse, comme tout droit sortis d’un James Bond,
les plafonds se parent de miroirs et la salle de repos
revêt des agates rondes et multicolores…
Enjoy the effects of nature in this range of treatments
containing plant extracts with rare active ingredients from
over 50 mountain plants and minerals that have antioxidant
and remineralising properties. Choose from a range of classic
facial and bodycare treatments, plus participatory spa
treatments, and small workshops centred around different
themes for face and body treatments, led by a spa beauty
therapist: blackcurrant & cranberry wrap, “Blanc comme
neige”, white as snow wrap, mini-facials (scrub, mask, etc.).
Sauna, Steam Bath, Hot Tub, relaxation lounge. The spa’s
style pays tribute to the classic look of the resort of Avoriaz
through the use of fine materials such as the wooden tavaillon
shingles on the walls, which contrast with the slate floors. For
additional brightness, like something out of a James Bond
film, the ceilings are covered in mirrors and the relaxation
lounge features multicoloured round agate gems…
50 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
ESPACE « AVORIAZ SPA »
CENTRE COMMERCIAL SNOW (Q)
+33 (0)4 50 74 29 31
Avoriaz Spa, c’est un excellent professionnalisme, une
ambiance vouée à la détente, un esprit de qualité et
de respect, des soins Pure Altitude aux plantes de
montagne, des soins bio aux Fleurs de Bach, des
massages très variés, l’Aquamassage à découvrir, une
balnéothérapie haut de gamme, ...
Avoriaz Spa is about top professionalism, an ambiance
dedicated to relaxation, a sense of quality and respect, Pure
Altitude treatments made from mountain plants, Bach Flower
organic treatments, a wide variety of massages, the new
Aquamassage to try, in a high-end spa...
ESPACE « DEEP NATURE SPA »
RÉSIDENCE PIERRE & VACANCES
PREMIUM L’AMARA - SURYA (6)
+33 (0)4 50 84 53 07
Alliance entre la sérénité du Spa et le calme de la
montagne. Vous serez séduits par le Jacuzzi extérieur
offrant un panorama à 180°, le sauna et le hammam
avec sa cabine de gommage. Les cinq cabines de
soins dont une en duo, la douche multi-sensorielle.
Sans oublier la salle de relaxation qui vous offrira une
vue spectaculaire sur la montagne.
Réservation conseillée.
Combining all the serenity of a spa with the peace and quiet
of the mountains. You will love the outdoor hot tub with its
180° panorama, the sauna, and the steam bath with scrub
treatments cubicle. Five treatment cubicles including one
cubicle for two, multi-sensory shower.
Not forgetting the relaxation room with a spectacular view
of the mountains.
Reservations are recommended.
SQUASH
Horaires d’ouverture : Tous les jours de 9h à 19h.
Sur réservation à l’Office de Tourisme. Clé à retirer
à l’Office de Tourisme contre une caution de 50 €.
Opening hours : Every day from 9 am to 7 pm. Compulsory
booking at the Tourist office. Key from the Tourist Office
with €50 security deposit.
Tarifs / Personne en euros
Price access / Person in euros
Court de squash (30 mn) / Squash court (30 mn)
Location de raquette / SquashRacket hire
Chaussures à semelles claires obligatoires.
Shoes with clear soles mandatory.
ESPACE BODYFORM (E)
+33 (0)4 50 74 02 11
6
2,50
PLEIN AIR
MESSAGE PUBLICITAIRE
OUTDOOR ACTIVITIES
PATINOIRE / SKATING RINK
CHIENS DE TRAINEAUX / DOG SLEDDING
Horaires : Tous les jours de 14h à 20h. Fermée le
samedi.
Patins spéciaux pour petits enfants (prêt gratuit),
casque fourni.
Animations enfants : Prêt de jeux de glisse : trottin’ice,
luges, traineaux,...
Découverte : la conduite d’un attelage de chiens de
traineaux. Bonne condition physique requise.
Opening hours : Daily from 2pm to 8 pm. Closed on saturday.
Special skates for the youngest (for free) + helmet for free.
Children’s games on loan.
Enfant (-12 ans) / Child (-12 years olds)
5
Adulte / Adult
6
48
AU CENTRE DE LA STATION (A)
IN THE RESORT CENTRE (A)
MOTONEIGE / SNOWMOBILING
45 mn tour. Tours accompagnied by instructors.
Opening hours : From 5.30pm to 10.30pm.
1 departure per hour. Free shuttle from the Resort Entrance.
Tarifs en euros / Rates in euros
Scooter solo / Single scooter
120
Scooter double / Double scooter
120
Passager derrière guide / Passenger behind instructor
60
AVOSCOOT +33 (0)6 08 22 18 15
SEGWAY
Spécialités
Savoyardes
Tarif : 45€/personne / Rate: €45/person
Midi et soir
ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2
PLACE DES RUCHES (J)
+33 (0)4 50 74 02 18
Enfant (5 à 11 ans) / Kid (5 to 11-year-olds)
45
1 journée - Personne / Day - Person
140
CHIENS DE TRAINEAUX POUR ENFANTS /
DOG SLEDDING FOR CHILDREN
Balades en traîneau tiré par des chiens nordiques.
1 enfant par traîneau. Sur réservation uniquement au
magasin Malamute Service, Galerie des Hauts-Forts.
Tarifs en euros / Rates in euros
Circuit de 45 mn. Balades encadrées par 2 guides
diplômés.
Horaires : de 17h30 à 22h30.
Un départ toutes les heures. Navette gratuite depuis
l’accueil station.
B ar - R e s ta ura nt
95
Trips on sled pulled by sled dogs.
1 child per sled. Advance booking only, at the Malamute
Service shop, Galerie des Hauts-Forts.
+33 (0)4 50 74 24 43
MESSAGE PUBLICITAIRE
Tarifs en euros / Rates in euros
1/2 journée - Personne / Half-day - Person
+33 (0)6 80 93 26 20
Tarifs en euros (Patins inclus)
Rates in euros (Skates included)
Carte 10 entrées / 10 admissions
Discovery: driving a team of sled dogs. Good physical
condition required.
Enfant de 5 à 12 ans / Children aged 5 to 12 years
40
Taxi-bébé pour les petits (-4 ans) /
Baby taxi for tiny tots (under 4)
20
MALAMUTE SERVICE
GALERIE DES HAUTS-FORTS (48)
+33 (0)4 50 72 02 94 / +33(0)6 46 36 04 76
CALÈCHES / HORSE DRAWN SLEIGHS
Idées Promenades : À la découverte d’Avoriaz. Les
traîneaux vous attendent à l’entrée-station, au parking
extérieur, au centre-station ou au téléphérique pour
vous proposer différents circuits de promenades.
Pour le bon déroulement des transports, les promenades
sont déconseillées les samedis.
Trip ideas: exploring Avoriaz. There are sleigh stopping
points at the resort entrance, open-air car park and next
to the cable car, with different ride circuits on offer.
To avoid congestion, it is best to avoid taking a sleigh trip
on a Saturday.
Tarifs en euros Tarifs des promenades (pour 2 à 4 personnes)
Rates in euros
La petite découverte d’Avoriaz /
Mini-tour of Avoriaz
20
Le cœur d’Avoriaz / The heart of Avoriaz
25
Avoriaz à travers le temps / Avoriaz through time
30
Avoriaz de haut en bas / Avoriaz from top to bottom
40
L’intégrale d’Avoriaz / Full tour of Avoriaz
50
ACCUEIL ENTRÉE-STATION (L)
Informations & réservations : +33(0)4 50 74 02 24 – [email protected]
RESORT ENTRANCE (L)
+33 (0)4 50 74 01 55
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
53
MESSAGE PUBLICITAIRE
PLEIN AIR - OUTDOOR ACTIVITIES
RAQUETTES À NEIGE
MARCHE NORDIQUE OU AFGHANE /
SNOWSHOEING, NORDIC
AND AFGHAN WALKING
Tarifs en euros (Prêt du matériel compris)
Rates in euros (Equipment included)
Raquettes 1 après-midi (3h) /
Snowshoeing 1 afternoon (3h)
28
Raquettes 6 après-midi / Snowshoeing 6 afternoons
132
Journée pique-nique en raquette ou ski de fond
(hors repas) / Snowshoeing or cross-country ski
day trip with picnic, picnic not included
39
Raquettes en nocturne pour regarder la descente
aux flambeaux (17h30 à 19h30) / Night-time
snowshoeing trips to watch the torchlight descent 5.30pm to 7.30pm)
27
Marche nordique ou afghane (1h30) /
Nordic walking / Afghan walking (1h30)
24
2 x (Marche nordique ou afghane (1h30) + Spa /
2 x (Nordic or Afghan walking (1h30) + Spa treatments
62
2 x (Raquettes (3h) + Spa) /
2 x (Snowshoeing (3h) + Spa treatments
73
Tarifs en euros (Prêt du matériel compris)
Rates in euros (Equipment included)
ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2
PLACE DES RUCHES (J)
+33 (0)4 50 74 02 18
MESSAGE PUBLICITAIRE
54 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
FARM PRODUCE TASTING AT THE FERME
DE SERAUSSAIX
La Ferme de Séraussaix (à 4 km de la station en
direction de Morzine, accès également à ski, par
la piste de Séraussaix), propose des goûters à la
ferme les mardis, mercredis et jeudis de 14h à 16h.
Réservations auprès des agents d’accueil de l’Office
de Tourisme (04 50 74 02 11).
Également :
• dîners à thème (sur réservation au 06 71 54 14 69),
• vente des produits de la ferme : lait, fromages,
charcuterie (tous les jours de 10h à 12h et de 17h à 19h)
The Ferme de Séraussaix (4 km from the resort on the road
to Morzine, also accessible on skis via the Séraussaix piste),
is open for farm produce tasting on Tuesdays, Wednesdays
and Thursdays from 2pm to 4pm. For reservations, contact
the reception staff at the Tourist Office (+33 (0)4 50 74 02 11).
Also:
• themed dinners (book in advance on +33 (0)6 71 54 14 69),
• sale of farm produce: milk, cheeses, charcuterie (daily from
10am to 12pm and 5pm to 7pm).
CHEMINS PIETONS / WINTER WALKING TRAILS
• De nombreux chemins balisés pour piétons depuis
l’entrée-station permettent des balades sur le vaste
plateau du Proclou, sur les Crêtes de Zorre et le Village
des Lindarêts. Se renseigner à l’Office de Tourisme.
• Forfait spécial piétons qui permet de prendre certaines
remontées mécaniques (voir page 26).
E.S.F. (ÉCOLE DE SKI FRANÇAIS)
BUREAU CAPNEIGE (29)
+33 (0)4 50 74 04 83
Raquettes (1/2 journée) /
Snowshoeing (1/2 day)
GOÛTERS À LA FERME DE SERAUSSAIX /
25
• There are lots of waymarked winter walking trails starting
from the resort entrance, leading to the vast Proclou
Plateau, the Crêtes de Zorre ridge and Lindarêts Village.
More information from the Tourist Office.
• The pedestrian lift pass provides access to some of the
ski lifts (see page 26).
MONTAGNE SENSATION
MOUNTAIN ADRENALINE
EXPERIENCES
DESCENTE EN LUGE DE NUIT /
PARET / YOONER
NIGHT SLEDGING / PARET / YOONER
À partir de 20 €. Forfait obligatoire
Piste du Crôt. 700 m de dénivelé, 3 100 m de descente
en 45 mn. Encadrement professionnel.
Age minimum : 16 ans. Luges et lampes frontales
fournies. Encadrement professionnel.
Rendez-vous place Jean Vuarnet.
Horaires : Du lundi au samedi à partir de 18h.
Réservation obligatoire.
Soirée spéciale ESF : Vendredis à 18h. Inscriptions
aux bureaux ESF.
From €20. Ski pass required.
On the Crôt piste. 700 m vertical drop. 3,100 m downhill run
that lasts for 45 min. Supervised by professionals.
Minimum age 16. Sledges and head torches provided.
Professional staff.
Meeting point: Place Jean Vuarnet.
Times: Every day except on Sunday from 6pm.
Booking required Special ESF evening: Fridays at 6pm.
Booking at the ESF offices.
LCS HERVÉ SIMOND +33 (0)6 07 75 92 48
DESCENTE EN LUGE DE NUIT
NIGHT SLEDGING
ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2
PLACE DES RUCHES (J)
+33 (0)4 50 74 02 18
RÉSERVATION OBLIGATOIRE
BOOKING REQUIRED
PLONGÉE SOUS GLACE / ICE DIVING
Un vrai spectacle « son et lumières » ou comment
la glace transforme le son et la lumière (au lac de
Montriond). À partir de 15 ans. Tarifs : 85€/personne
A real “sound and light show” experience, or how the ice
transforms the sound and light around you (in Montriond’s
lake). From age 15. Price: €85/person
TAKAMAKA +33 (0)4 50 73 80 98
SKI JOERING / SKIJORING
À partir de 30 €.
Pour tous, à partir de 6 ans. En initiation pour une
approche, en balade pour une évasion totale ou en
stage pour se perfectionner, des circuits de près d’une
heure en forêt et sur le plateau de Super-Morzine. Tous
les jours sur réservation. Départs du Col de la Joux Verte.
From €30.
Suitable for everyone aged 6 and over. Introductory session
for beginners, excursions for a complete getaway and a
course for advanced practice. Circuits lasting just under an
hour in the woods and on the Super-Morzine Plateau. Every
day, by arrangement. Starting from the Col de la Joux Verte.
PHILIPPE CANTEUX +33(0)6 86 07 31 32
56 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
VTT SUR NEIGE /
MOUNTAIN BIKING ON SNOW
50 € par personne.
Groupes et Familles : -10 %.
Rendez-vous sur le Plateau face au Bar « Le Yéti ».
• Parcours proposés : Secteurs du Proclou et SuperMorzine / Les Lindarets / Snowpark du Plateau.
• Descentes des pistes vertes ou bleues, retour en
scooter des neiges pour les nouveaux secteurs
Super-Morzine et Lindarêts.
• Toutes les randos sont encadrées par un guide et
un scooter des neiges pour la sécurité des clients.
• Présentation de l’activité et initiation gratuite tous
les dimanches soir à partir de 17h30.
€50 per person.
Groups and families: -10%.
Meeting point: on the Plateau, opposite Le Yéti Bar
• Circuits: Proclou and Super Morzine sectors / Lindarets /
Plateau Snowpark.
•
Downhill runs on green and blue pistes, return by
snowmobile for the new sectors at Super-Morzine and
Lindarets.
• All rides are accompanied by a guide and a snowmobile
for customers’ safety.
• Presentation of the activity and free introduction every
Sunday from 5.30pm.t 5.30pm, free of charge.
HÉLICOPTÈRE / HELICOPTER FLIGHTS
Baptêmes de l’air et vols touristiques, Reprise skieurs,
Tour du Mont-Blanc, Liaisons aéroports, Navette interstations, Héliski en Suisse et en Italie, Tout vol à la
demande.
Pleasure flights and sightseeing flights, skier pickups, tour
of Mont Blanc, airport transfers, inter-resort transfers,
heliskiing in Switzerland and Italy, flights of all kinds on
request.
• 5 minutes : 35 €/personne
• 10 minutes : 70 €/personne
• reprise skieur : à partir de 65 €/personne
SOIRÉES ET NUITS EN IGLOO OU REFUGE /
EVENINGS AND OVERNIGHTS IN AN IGLOO
OR MOUNTAIN HUT
Village-Igloo Expérience : Un espace insolite de 350 m2
au cœur du domaine skiable d’Avoriaz. Terrasse, bar,
grotte de glace, dîners, hôtel, concerts, séminaires.
Nouveau : Igloo Music Contest, des battles musicales
en live tous les vendredis après-midi
Grande finale les 8-9-10 Avril 2016
Ouvert de 9 à 18h – le soir sur réservation
ACCÈS : Piste Bleue d’Arare, à ski ou à pied
MONT-BLANC HÉLICOPTÈRES
ALTIPORT D’AVORIAZ
+33 (0)4 50 74 22 44 / +33 (0)6 09 30 11 11
Igloo Village Experience: A 350m2 area offering an unusual
experience in the heart of the Avoriaz ski area. Terrace, bar,
ice grotto, dining, hotel, concerts, business functions
New: Igloo Music Contest, live band battles every Friday
afternoon
Grand final on 8, 9 & 10 April 2016
Open from 9am to 6pm - booking required for the evening
Getting there: Arare blue piste, by ski or on foot
ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2
PLACE DES RUCHES (J)
+33 (0)4 50 74 02 18
CAMELEON ORGANISATIONS
+33 (0)4 50 75 94 00
+33 (0)6 84 83 71 62
SPÉLÉOLOGIE / CAVING
Balade de nuit en raquettes + dîner en refuge ou sous
igloo : 55 €/personne (encadrement, matériel et repas
compris).
• 5 minutes: €35/person
• 10 minutes: €70/person
• skier pickups: from €65/person
½ journée : 50 €/personne
½ day: €50/person
ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2
PLACE DES RUCHES (J)
+33 (0)4 50 74 02 18
Night snowshoeing + dinner in refuge or igloo: €55/person
ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2
PLACE DES RUCHES (J)
+33 (0)4 50 74 02 18
ÉCOLE RUSTINE – VTT MAG(16)
+33 (0)6 14 52 41 82
PARAPENTE ET SPEEDRIDING /
MESSAGE PUBLICITAIRE
PARAGLIDING - SPEEDRIDING
Parapente : sorties en vol biplace à partir de 75 €.
Speedriding : vol entre parachute et parapente
avec skis aux pieds, avec un moniteur breveté
d’État.
Tarifs (à partir de) :
• Cours collectif (1/2 journée) 90 € / personne
• Cours particulier (1/2 journée) 180 € / personne
Paragliding: tandem flights from €75
Speedriding: a cross between parachuting and
paragliding with skis on, with a qualified instructor.
Prices (from):
• Group lesson (1/2 day) €90 / person
• Private lesson (1/2 day) €180 / person
AERO-BI / PASCAL LECLERC
ÉCOLE PROFESSIONNELLE DE PARAPENTE
ET SPEEDRIDING
+33 (0)6 26 35 48 06 / +33 (0)4 50 37 53 12
ÉCOLE DE GLISSE - ÉVOLUTION 2
PLACE DES RUCHES (J)
+33 (0)4 50 74 02 18
ÉCOLE PROFESSIONNELLE DE PARAPENTE
ET SPEEDRIDING DES PORTES DU SOLEIL
+33 (0)4 50 75 76 39 / +33 (0)6 12 55 51 31
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
57
SE RESTAURER
EATERIES
RESTAURANTS
EN STATION /
RESTAURANTS
WITHIN THE RESORT
155 STEAKHOUSE
Steakhouse - Bar à vins
Intrêts (31)
+33 (0)4 50 74 20 02
AU BRISKA
Fontaines Blanches (30)
+33 (0)4 50 74 09 40
CHEZ FLO
Pas du Lac (55)
+33 (0)4 50 74 19 94
LA BOULE DE NEIGE
Portes du Soleil (32)
+33 (0)4 50 74 16 09
LA BRASSERIE AVORIAZ
Intrêts (31)
+33 (0)4 50 74 12 50
LA CABANE
Restaurant d’ambiance
Ruches (35)
+33 (0)4 50 74 20 60
LA FALAISE
Douchka (9)
+33 (0)4 50 74 10 48
LA FERME 66
Restaurant typique savoyard
Amara / Chandra (2)
+33 (0)4 50 38 95 07
LA POYA
Yucca (50)
+33 (0)4 50 74 12 27
LA RÉSERVE
Epicéa (27)
+33 (0)4 50 74 02 01
LA TANIÈRE
Yucca (50)
+33 (0)4 50 74 13 10
58 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
LE BISTRO
Centre commercial
Place centrale (P)
+33 (0)4 50 74 14 08
LE CHALET D’AVORIAZ
« Chez Lenvers »
Chalets d’alpages (16)
+33 (0)4 50 74 01 30
LE CHAPKA
Restaurant - Pub
Chapka (12)
+33 (0)4 50 74 23 30
LE DOUCHKA
Douchka (9)
+33 (0)4 50 74 00 44
LE FANGLE
Chalets d’alpages (16)
+33 (0)4 50 74 02 24
LES FONTAINES BLANCHES
Fontaines Blanches (30)
+33 (0)4 50 74 12 73
LE GRAND CAFÉ
Brasserie
Amara / Chandra (2)
+33 (0)4 50 37 24 11
LE LODGE
Pizza – Bar d’ambiance
Amara / Sveta (5)
+33 (0)4 50 37 55 41
L’ÉTAGE
Centre commercial Snow (Q)
+33 (0) 6 73 70 66 44
LES ENFANTS TERRIBLES
Hôtel des Dromonts (43)
+33 (0)4 56 44 57 00
LES INTRÊTS
Intrêts (31)
+33 (0)4 50 74 15 45
LES TRAPPEURS
Sépia (54)
+33 (0)4 50 74 17 33
SANDWICHERIES
PETITE RESTAURATION /
FAST FOOD
PIZ’BURG
Pizzas, burgers
Portes du soleil (32)
+33 (0)4 50 79 18 17
SUR LES PISTES /
ON THE SLOPES
AUX LINDARETS
LA CRÉMAILLÈRE
+33 (0)4 50 74 11 68
LA FERME
+33 (0)4 50 74 09 60
À SUPER-MORZINE
LES CRÊTES DE ZORRE
+33 (0)4 50 79 24 73
À CHAVANETTE
O’PADCHA
+33 (0)6 80 95 96 04
AUX PRODAINS (CRÔT)
CHALET DU VÉRARD
+33 (0)4 50 83 30 03
+33 (0)6 25 02 08 45
À LA POINTE
DES MOSSETTES
COOKIE CAFÉ MOSSETTES
+41 (0)24 479 12 19
MESSAGE PUBLICITAIRE
IDÉES SORTIES
OUT AND ABOUT
BARS / PUBS
CAFÉ LE FANTASTIC
Music bar crêperie
Intrêts (31)
+33 (0)4 50 74 09 15
CAFÉ LE YÉTI
Chalets d’alpages (16)
+33 (0)4 50 74 12 78
L’AMARA BAR
Surya (6)
+33 (0)4 50 84 53 09
LA CABANE
Bar d’ambiance
Ruches (35)
+33 (0)4 50 74 20 60
LE CHAPKA
Chapka (12)
+33 (0)4 50 74 23 30
LE FESTIVAL
Hôtel des Dromonts (43)
+33 (0)4 56 44 57 00
MESSAGE PUBLICITAIRE
60 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
LE GLOBE TROTTERS CAFÉ
Centre commercial Snow (Q)
+33 (0)4 50 74 20 88
LE JAJA BAR
Place des Dromonts(44)
+33 (0)6 80 15 15 58
LE LODGE
Bar d’ambiance - Pizza
Amara / Sveta (5)
+33 (0)4 50 37 55 41
LE SHOOTERS
Centre commercial Snow (Q)
+33 (0)4 50 74 07 22
LE TAVAILLON
Bar Pub
Fontaines Blanches (30)
+33 (0)4 50 74 14 18
THE PLACE
Bar live music
Centre commercial Snow (Q)
+33 (0)6 30 97 82 12
DISCOTHÈQUE /
NIGHTCLUB
LE YAK
Centre commercial Snow (Q)
+33 (0)4 50 49 51 66
BOWLING
LE STUDIO 9
Hauts-Forts 1 (48)
+33 (0)4 50 74 06 77
Ouvert tous les jours de 14h à 3h
du matin, 13h en cas de mauvais
temps.9 € la partie/Personne,
location de chaussures incluse.
Open daily from 2pm to 3am, from
1pm in case of bad weather.
9€/game/person, including shoes rental.
CINÉMA
Portes du Soleil (32)
+33 (0)4 50 74 09 46
2 salles (290 et 260 places), son
et images numériques, films en 3D,
en VO, toutes les sorties nationales.
2 rooms (290 and 260 seats),
3D movies, films in English language.
MESSAGE PUBLICITAIRE
SHOPPING ALIMENTATION
SHOPPING AND GROCERIES
CADEAUX / SOUVENIRS
DÉCORATION
D’INTÉRIEUR /
DECORATION / GIFTS
AU MALAMUTE SERVICES
Menuisier-ébéniste
D. Lagorce
Hauts-Forts 1 (48)
+33 (0)4 50 72 02 94
+33 (0)6 46 36 04 76
RUSTICA
Centre commercial Snow (Q)
+33 (0)4 50 74 01 40
SNOW PALM
Fontaines Blanches (30)
+33 (0)4 50 74 03 01
CHAUSSEUR /
PHOTOGRAPHES /
PHOTOGRAPHERS
FOTO VIDÉO
Portes du Soleil (32)
+33(0)4 50 74 04 88
PRESSE / LIBRAIRIE /
NEWS AGENCY
BOOK SHOP
PRESSE LIBRAIRIE
D’AVORIAZ
Intrêts (31)
+33 (0)4 50 74 12 05
BOULANGERIES
PATISSERIES /
TRAITEURS /
BAKERY / PASTRY
BAUD CHAUSSEUR
Centre commercial
Place centrale (P)
+33 (0)4 50 74 03 46
LE FOURNIL DE CANNELLE
Fontaines Blanches (30)
+33 (0)4 50 92 83 15
COIFFEUR /
MAISON TAVERNIER
Chapka (12)
+33 (0)4 50 74 02 09
ACT’TIFS
Centre commercial Snow (Q)
+33 (0)4 50 04 69 10
62 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
FOOD / SUPERMARKETS
PRODUITS RÉGIONAUX
REGIONAL PRODUCTS
AU FESTIVAL
Portes du Soleil (32)
+33 (0)4 50 74 64 79
AVO SAVEURS
Fontaines Blanches (30)
+33 (0)4 50 74 64 97
LES DÉLICES D’ANTAN
Hauts-Forts 2 (52)
+33 (0)4 50 74 79 57
SUPERMARCHÉS
SHOE SHOP
HAIRDRESSER
ALIMENTATION
SUPERMARCHÉS /
SUPERMARKETS
CARREFOUR MONTAGNE
Centre commercial
Place centrale (P)
+33 (0)4 50 74 16 78
SHERPA FALAISE
Douchka (9)
+33 (0)4 50 74 73 25
SHERPA CENTRE
Centre commercial Snow (Q)
+33 (0)4 50 74 03 31
MESSAGE PUBLICITAIRE
SERVICES UTILES
USEFUL SERVICES
OFFICE DE TOURISME / TOURIST OFFICE
44 Promenade du Festival (centre station)
+33 (0)4 50 74 02 11
Fax +33 (0)4 50 74 24 29
www.avoriaz.com - [email protected]
Ouvert tous les jours.
Décembre à mars : 8h30 à 12h30 et 13h30 à 19h.
Avril : 9h à 12h et 14h à 19h.
Open every day.
From December to March: 8.30am to 12.30pm and from
1.30pm to 7pm. In April: 9am to 12pm and from 2pm to 7pm.
POSTE (BUREAU DE) / POST OFFICE
+33 (0)4 50 04 90 53
Locaux de l’Office de tourisme
Horaires : Lundi au vendredi de 9h à 12h et 15h30 à 18h.
Inside the Tourist Office.
+33 (0)4 50 04 90 53
Open from Monday to Friday from 9am to 12pm and from
3.30pm to 6pm.
BANQUES / BANKS
• Banque Populaire des Alpes
Centre commercial Fontaines Blanches (R)
+33 (0)4 50 74 44 34
Ouvert du lundi au vendredi de 9h15 à 12h et de 13h35
à 16h30.
Open from Monday to Friday from 9.15 am to 12pm and
from 1.35pm to 4.30pm.
• Crédit Agricole des Savoie
Centre commercial Place centrale (P)
+33 (0)4 50 19 40 69
Ouvert du mardi au vendredi de 8h30 à 12h et de
13h45 à 18h et le samedi de 8h30 à 12h.
Open from Tuesday to Friday : 8.30am to 12pm and 1.45 to
6pm. Saturdays : 8.30am to 12pm.
PHARMACIE / PHARMACY
Centre commercial Snow (Q)
+33 (0)4 50 74 01 41
Horaires : tous les jours sans interruption, y compris
le dimanche, de 9h à 19h30.
Urgences assurées la nuit sur prescription médicale
uniquement. Soins esthétiques - Massages - Optique
solaire.
Emergencies ensured during the night with a doctor’s
prescription. Beauty specialist - Massages – Sunglasses
64 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
MÉDECINS / INFIRMIERS /
KINÉSITHÉRAPEUTE /
DOCTORS / NURSES /
PHYSIOTHERAPIST
CENTRE MÉDICAL / MEDICAL CENTRE
+33 (0)4 50 74 05 42
Fax +33 (0)4 50 74 07 58
Accès :
• Depuis le centre de la station, se rendre en direction
de l’accueil station. Après le pont, à droite, face aux
pompiers.
• En navette ou en traîneau, en appelant l’Accueil
Station au : +33 (0)4 50 74 01 55.
Horaires : le Centre Médical est ouvert tous les jours
y compris le samedi et le dimanche de 8h30 à 19h.
Les urgences sont assurées 24h/24 et régulées par le
Centre 15 après 22h. Consultations sans rendez-vous
à partir de 8h30 sans interruption toute la journée.
ÉQUIPEMENT COMPLET SUR PLACE.
Médecine générale, traumatologie et médecine du sport,
urgences, radiographies, kinésithérapie, physiothérapie,
soins infirmiers, prélèvements pour le laboratoire
d’analyse tous les matins entre 9 et 10 heures par les
infirmières sauf le week-end.
• Médecins : Dr Bernard Audema / Dr Kristina Hoschlova /
Dr Jean-Marc Bertrand / Dr Marc-Hervé Binet
• Infirmières : Caroline Verlant / Marine Bouton
• Kinésithérapie et ostéopathie : Loïc Bouchet :
+33 (0)4 50 74 02 46 (sur rendez-vous)
How to find us:
• From the resort centre, head for the resort reception
building. We are after the bridge, on the right, opposite
the fire station.
• By shuttle or horse-drawn sleigh, call Resort Reception
on +33 (0)4 50 74 01 55.
Opening hours: The Medical Centre is open every day,
including Saturdays and Sundays from 8.30am to 7pm.
Emergency service is provided 24 hours/day and calls are
referred to the International emergency phone number
(112) after 10pm. Consultations: without appointment from
8.30am onwards all day.
FULLY EQUIPPED FACILITIES.
General medical care, trauma and sports medicine,
emergency treatment, X-rays, physiotherapy, natural
medicine, nursing services, blood tests available every
morning from 9 to 10am with the nurse, except weekends.
•D
octors: Dr Bernard Audema /Dr Kristina Hoschlova /
Dr Jean-Marc Bertrand / Dr Marc-Hervé Binet
• Nurses: Caroline Verlant / Marine Bouton
• Physiotherapist and osteopath: Loïc Bouchet.
+33 (0)4 50 74 02 46 (by appointment)
ARTISANS - SERVICES RÉNOVATION - ENTRETIEN /
TRADESMEN & REPAIRS
A.N.S.
Portes du Soleil (32)
+33 (0)6 01 44 49 14
BELTRABLOOM ENT.
Livraison de linge à domicile
Rénovation, Multiservices.
+33 (0)6 88 82 33 67
EPBI - FENÊTRES ET VITRAGES
Portes du Soleil (32)
+33 (0)4 50 71 55 00
PLANTAZ GEORGES SARL
Peinture – Décoration
+33 (0)4 50 71 31 25
SARL CHRIS
Plomberie – Sanitaires
+33 (0)6 09 48 47 29
+33 (0)6 15 23 67 67
+33 (0)4 50 72 16 78
NOTAIRES / NOTARIES
ÉTUDE NOTARIALE DE MAÎTRES M.-F. JACQUIER –
G. LAGRANGE - G. BODINIER - C. JACQUIER –
G. MUFFAT
Saint Jean d’Aulps
+33 (0)4 50 74 84 84
Fax+33 (0)4 50 74 85 25
SYNDICS DE COPROPRIÉTÉ /
PROPERTY MANAGERS
NEXITY / HAUTS-FORTS 1 (48)
+33 (0)4 50 74 23 03
AGENCES ÉVÉNEMENTIELLES /
EVENTS AGENCIES
AÉREAU VOYAGES
+33 (0)4 50 34 42 72
CAMÉLÉON ORGANISATIONS
+33 (0)4 50 75 94 00
EVOLUTION 2 EVENTS
Adagio (35)
+33 (0)4 50 74 02 18
L.C.S. HERVÉ SIMOND
+33 (0)4 50 09 27 43 / +33 (0)6 07 75 92 48
TAKAMAKA
+33 (0)4 50 73 80 98
SERVICE COPIES / FAX
Auprès des agents d’accueil de l’Office de Tourisme.
By the Tourist Office staff.
Tarifs en euros / Rates in euros
Copie Noir & Blanc / Black and white copy
0,20
Copie couleur / Color copy
0,50
Fax pour la France/page / Fax to France/page
1,50
Fax pour l’étranger/page
Fax to foreign country/page
4,50
Réception de fax/page / Fax reception/page
0,20
AGENCES DE SECURITÉ /
SECURITY AGENCIES
START SÉCURITÉ
+33 (0)4 50 74 77 25 / +33 (0)6 71 34 51 05
ELITE SÉCURITÉ
+33 (0)4 50 81 95 80 / +33 (0)6 85 52 09 04
SOGIRE / DATCHA (28)
+33 (0)4 50 74 06 53
A.L.D.A.
(Association du Lotissement du Domaine d’Avoriaz)
Rez de chaussée Malinka (7)
+33 (0)4 50 74 15 75
Fax +33 (0)4 50 74 15 12
CONCIERGERIE / CONCIERGE SERVICES
LA MAISON D’AVORIAZ
Elinka (8)
+33 (0)6 11 14 49 85
ARCHITECTE D.P.L.G. / ARCHITECT
ATELIER D’ARCHITECTURE D’AVORIAZ
Alpages 1 (22)
+33 (0)4 50 74 13 47
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
65
MESSAGE PUBLICITAIRE
SERVICES UTILES - USEFUL SERVICES
ACCUEIL ROUTE / ROADSIDE RECEPTION
Entrée-station / Resort entrance (L)
+33 (0)4 50 74 06 45
Bienvenue à bord de nos autocars !
Lignes régulières
au service des stations
des Portes du Soleil
AVORIAZ – MORZINE
LES GETS
SAINT-JEAN-D’AULPS
CHÂTEL – LA CHAPELLE
D’ABONDANCE
ABONDANCE
Location
d’autocars
de 20 à 75 places
pour tout type
de déplacement.
Correspondant
SNCF et TGV
RENSEIGNEMENTS, HORAIRES ET RÉSERVATIONS
www.sat-autocars.com
THONON
Gare routière
+33(0)4 50 71 85 55
MESSAGE PUBLICITAIRE
MORZINE
Autogare
+33(0)4 50 79 15 69
AVORIAZ
Office de Tourisme
+33(0)4 50 74 05 05
Ce numéro d’appel est à votre service 24 heures sur
24, 7 jours sur 7. Pour toutes questions concernant les
arrivées, les départs et les transports station.
This telephone number is at your disposal 24 hours a day,
7 days a week for all questions about arrivals, departures
and transport within the resort.
BAGAGERIE / LUGGAGE STORAGE
Accueil Entrée-Station /
Reception at the Resort Entrance (L)
Samedis de 8h30 à 17h (2 €/bagage)
Saturdays, fron 8.30am to 5pm (€2/item)
TRANSPORTS STATION /
TRANSPORT WITHIN THE RESORT
+33(0)4 50 74 01 55
•D
es traîneaux et des chenillettes sont à votre
disposition pour vos déplacements entre les points
d’entrée de la station et votre résidence. Les traîneaux
et chenillettes peuvent être également appelés pour
d’autres déplacements dans la station tout au long
de votre séjour.
• Les traîneaux sont disponibles 7 jours sur 7, de 8h
à 19h. Tarifs page 69.
• Les chenillettes sont disponibles durant les heures de
nuit 7 jours sur 7, de 19h à 8h et les jours d’arrivéesdéparts (week-ends). Tarifs page 69.
• À la gare supérieure du téléphérique Express des
Prodains, un téléphone gratuit est à votre disposition
pour joindre le service des transports.
• Vous disposez par ailleurs de luges à bagages que
vous trouverez accrochées au pied d’immeubles en
divers points de la station (celles-ci se décrochent
à l’aide d’une pièce de 1€ récupérable). Un point
d’accrochage est à votre disposition à proximité de
votre immeuble.
IMPORTANT : DÉPART LE SAMEDI DE 8H15 À 11H45 :
Ne pas demander de moyen de transport au service
transport de l’entrée station (répondeur).
Afin de faciliter votre départ, tous les moyens sont
activés et coordonnés par des agents déployés dans
chaque quartier de la station.
Si vous résidez :
• Dans un des quartiers FESTIVAL, RUCHES, CROZATS
(sauf résidences Antarès, Aster), BAS STATION ou
promenade des ARDOISIERES : descendez au pied
de votre résidence avec vos bagages, signalez-vous
à l’agent d’accueil qui vous appellera un transport.
• D ans le quartier des DROMONTS ou dans les
Résidences Antarès et Aster :
- descendez au pied de votre résidence avec vos
bagages,
- des chenillettes assurent des rotations régulières
vers l’accueil route et vers le téléphérique. Faites
leur signe !
•A
u quartier de la FALAISE : il vous est conseillé de
rejoindre les quais à pied en utilisant les luges à
bagages qui sont à votre disposition (cependant,
si vos bagages sont trop nombreux ou si vous
rejoignez le téléphérique, vous pouvez appeler
un moyen de transport au +33 (0)4 50 74 06 45.
• Au quartier de l’AMARA : Renseignez-vous auprès
de la Réception de votre résidence.
• Sleighs and shuttle vehicles are available for getting from
the resort entrance points to your residence. You can also
use the sleighs and shuttle vehicles for getting around
Avoriaz at any time during your stay.
• Horse-drawn sleighs are available 7 days a week, from
8am to 7pm. Prices on page 69.
•
The shuttle vehicles are available during night-time
hours 7 days a week, from 7pm to 8am and on arrival and
departure days (weekends). Prices on page 69.
• At the top station of the Prodains Express cable car, there is
a free telephone for contacting the transport department.
• You can also use baggage sledges, available outside
the residences from tying-up points in various locations
around the resort, for which you will need a 1€ coin
(refundable). There will be a tying-up point near your
holiday residence.
IMPORTANT: SATURDAY DEPARTURES from 8.15 to
11.45am:
Please do not call the transport department at the resort
entrance to request transport (answerphone).
For a smooth departure process, all transport is run and
coordinated by the staff stationed in each resort district.
Departure instructions:
• F ESTIVAL, RUCHES and CROZATS districts (except
Antarès and Aster residences), areas at the BOTTOM END
OF THE RESORT and ARDOISIERES Promenade: wait
outside at the bottom of your residence with your luggage;
make yourself known to the reception staff member, who
will call a sleigh or a shuttle for you.
• DROMONTS district and Antarès and Aster residences:
- wait outside at the bottom of your residence with your
luggage,
- there is a regular transport with shuttles available to
reach the entrance of the resort and the cable car. Simply
hail a shuttle.
• FALAISE district: we recommend that you walk to the
quayside using the luggage sledges available; however
if your luggage is too heavy, or if you are travelling
to th e c a b l e c a r, yo u c a n c a l l fo r tr a n s p o r t a ti o n
(+33 (0)4 50 74 06 45).
•
AMARA district: Please ask at the reception of your
residence.
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
67
MESSAGE PUBLICITAIRE
SERVICES UTILES - USEFUL SERVICES
APPEL CALÈCHES OU NAVETTE-CHENILLETTE /
TO CALL A HORSE-DRAWN SLEIGH OR A SHUTTLE VEHICULE: +33 (0)4 50 74 01 55
Tout l’hiver 24h/24h > 7j/7j
INFORMATION / RÉSERVATION
+33 (0)6 84 84 74 44
• Les traîneaux sont disponibles 7 jours sur 7, de 8h à 19h.
• Les chenillettes sont disponibles durant les heures de nuit 7 jours sur 7, de 19h à 8h et les jours d’arrivéesdéparts (week-ends).
DÉPARTS LE SAMEDI MATIN : voir procédure page 67.
• Horse-drawn sleighs are available 7 days a week, from 8am to 7pm.
• The shuttle vehicles are available during night-time hours 7 days a week, from 7pm to 8am, and on arrival and departure
days (weekends).
SATURDAY MORNING DEPARTURES: see the procedure on page 67
TARIFS DES COURSES EN CALÈCHE • HORSE-DRAWN SLEIGH FARES
Possibilité de taxi partagé
sur réservation
• VOITURES MERCEDES > 4 MATIC
DE 5 à 8 PLACES.
• PRIX NETS SANS SUPPLÉMENT,
MÊME POUR LES BAGAGES !
• DESSERTE : Gare, aéroport, hôpital, toute distance
• PAYS DESSERVIS : France, Suisse, Italie,
Belgique, Allemagne
• LANGUES : Français, Anglais, Italien, Polynésien
MORZINE AVORIAZ / TAXI N° 7 / M. JEAN PIERRE PÂQUES : WWW.PACIFICTAXI.FR / [email protected]
MESSAGE PUBLICITAIRE
QUARTIER / AREA
Tarifs en euros (pour un attelage) / Rates in euros (for a trip)
Accueil
route
Roadside
reception
Place
Jean Vuarnet
Parking
extérieur /
Open-air car
park
Centre /
Resort
Center
Garderie /
Daycare
nursery
AMARA : Prana - Surya - Sveta - Amenda - Chandra - Dharma
8
14
9,5
10
10
FALAISE : Chalets de la Falaise - Chapka - Douchka - Elinka Kouria - Malinka - Néva - Saskia - Tilia
7
12
8,5
8
8
FESTIVAL - CAP NEIGE : Cap Neige - Datcha - Épicéa Fontaines Blanches nord - Alpages 1
7,5
11
9,5
7
6,5
ALPAGES : Alpage 2 - Club Med - Crozats
8,5
12,5
11,5
8
7
MULTIVACANCES - CROZATS P&V : Multivacances - Alhéna Altaïr - Elektra - Atria - Chalets d’alpages
9,5
13,5
12,5
9
7
FESTIVAL - CENTRE : Office de tourisme - Fontaines Blanches Intrêts
8
10,5
11
5,5
7,5
PROMENADE DES ARDOISIÈRES : Araucarya 3 - Thuya - Sosna Sassafras - Sassanka - Portes du Soleil - Snow - Ruches
8,5
10,5
11
8
8
VILLAGE DES DROMONTS : Dromonts - Séquoïa -Mélèzes Hauts-Forts - Araucarya 1 et 2
9,5
9
12
7,5
10
MÉLÈZES : Mélèzes 2 et 3 - Cédrat
11
7,5
14
9
11
BAS STATION : Pointe de Vorlaz - Taïga
11
7,5
14
9
11
PLACE JEAN VUARNET : Pas du Lac - Yucca - Cédrela - Sépia Hauts-Forts bas
12
5,5
14
10,5
12,5
Supplément bagages : 3€. Course entre l’Accueil-route et le parking extérieur P2 : 6€.
Le cocher n’est pas responsable des objets oubliés ou perdus lors du transport. Les objets seront déposés à l’accueil-route
(+33 (0)4 50 74 06 45) ou à la Police Municipale (+33 (0)6 20 85 65 17). Pour toute réclamation, s’adresser aux représentants des cochers.
Luggage supplement: €3. Fare from the roadside reception to P2 open-air car park: €6.
The driver is not responsible for items left or lost in transit. Found items will be left at the Roadside Reception (+33 (0)4 50 74 06 45)
or the Municipal Police (+33 (0)6 20 85 65 17). For complaints, apply to the representatives of the drivers.
IDÉES PROMENADES EN CALÈCHES, À LA DÉCOUVERTE D’AVORIAZ
Infos complémentaires, tarifs en page 53 / +33 (0)4 50 74 01 55
IDEAS FOR HORSE-DRAWN SLEIGH RIDES EXPLORING AVORIAZ
For more information and prices see page 53 / +33 (0)4 50 74 01 55
TARIFS DES COURSES EN NAVETTE-CHENILLETTE • SHUTTLE VEHICULE FARES
Accueil Route /
Resort Entrance
Place Jean Vuarnet
Téléphérique Prodains Express
AMARA - FALAISE
7
(supplément bagages / luggage fee: 2 €)
9
(supplément bagages / luggage fee: 2 €)
CENTRE STATION
8
(supplément bagages / luggage fee: 2 €)
8
(supplément bagages / luggage fee: 2 €)
BAS STATION
9
(supplément bagages / luggage fee: 2 €)
7
(supplément bagages / luggage fee: 2 €)
Zone (Tarifs en euros) /
Area (Rates in euros)
Course en navette dans la station pendant votre séjour (sans bagages) : 10 €/course (1 à 5 personnes) + 2 €/personne supplémentaire.
Travel by shuttle vehicle within the resort during your stay (without luggage): €10/trip (1 to 5 people) + €2/additional person.
AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
69
MESSAGE PUBLICITAIRE
SERVICES UTILES - USEFUL SERVICES
TAXIS DE LA STATION /
PARKINGS / CAR PARKS
RESORT TAXI FIRMS
+33 (0)4 50 74 07 76
Réservation par internet / Book online:
www.avoriazparkings.com
Parking couvert/Tarifs en euros /
Indoor car park/Ratesin euros
1 jour / 1 day
16
1 semaine / 1 week
89
Parking extérieur*/Tarifs en euros /
open-air car park/Rates in euros
1 jour / 1 day
10
1 semaine / 1 week
65
Saison / Season
450
*tarifs 2014/2015 à titre indicatif / Winter rates 2014/2015
for information.
GARAGE MÉCANIQUE / GARAGE
+33 (0)4 50 74 03 19
À côté du parking extérieur
By the open-air car park
GARE MARCHANDISES / GOODS STATION
+33 (0)4 50 74 09 41
À côté du parking extérieur
•A
cces Taxi
+33 (0)6 09 33 99 44
• Activ’Taxi
+33 (0)6 09 40 42 23
• Buttet
+33 (0)6 71 62 25 97 / +33 (0)4 50 79 64 54
• Citadelle Iglis
+33 (0)4 50 79 08 01 / +33 (0)6 14 68 78 86
• Citadelle Yannick
+33 (0)6 77 41 16 64 / +33 (0)6 85 02 63 84
• Landais Arnaud (taxi 9)
+33 (0)6 08 48 96 64
• Loison Marc « Taxi Marco »
+33 (0)6 99 88 75 60 / +33 (0)4 50 79 20 47
• Pacific Taxi
+33 (0)6 84 84 74 44
• Sarl Evasan
+33 (0)4 50 26 29 29
• Trombert Lionel
+33 (0)6 09 44 76 32 / +33 (0)4 50 75 18 46
AGENCE DE VOYAGES SAT /
SAT TRAVEL AGENT
+33 (0)4 50 74 05 05
Locaux de l’Office de Tourisme : pour toute réservation
de billets de train, billets de bus.
At the Tourist Office: rail and bus tickets and reservations.
•A
bsolute Europeans taxis (le Biot)
+33 (0)6 81 76 23 44 / +33 (0)4 50 72 18 04
• Allo Boulet taxi Lémanique (Evian-les-Bains)
+33 (0)6 79 32 52 19
• B.L.S. (Allinges)
+33 (0)6 32 04 63 52 / +33 (0)4 50 26 18 50
• Taxi Evasion (Le Lyaud)
+33 (0)6 18 64 32 83 / +33 (0)4 50 73 95 65
TRANSFER COMPANIES
•S
kiidy Gonzales
+33 (0)4 50 37 36 85
• Supershuttle – Transferts aéroport
+33 (0)811 70 78 12
Jour (8h à 19h) /
Day (8am to 7pm)
Nuit, Dimanche,
Jour férié, Neige /
Night, Sunday, French holidays,
snowy road
AVORIAZ-MORZINE
40
50
AVORIAZ-GENÈVE
183
273
AVORIAZ-THONON
91
133
AVORIAZ-CLUSES
85
125
PRODAINS-GENÈVE
165
245
PRODAINS-THONON
77
115
68
101
18,50
18,50
SUPPLÉMENT 4E PERSONNE /
EXTRA 4TH PERSON
1,94
1,94
BAGAGE EN PLUS /
LUGGAGE CHARGE IN ADDITION
1,71
1,71
HEURE D’ATTENTE / WAITING HOUR
70 AVORIAZ
- HIVER/WINTER - 2015 - 2016
[email protected]
www.taxi9-morzineavoriaz.com
BP 34
74110 Morzine-Avoriaz
Gares – Aéroports – Hôpitaux – Stations des Portes du Soleil et des environs
TAXIS DES ENVIRONS /
TRANSPORTS DE VOYAGEURS /
PRODAINS-CLUSES
Arnaud LANDAIS
TAXI FIRMS IN THE SURROUNDING AREA
By the open-air car park
TAXIS 2015 (Tarifs en euros)
Tarifs des courses (1 à 3 personnes,
Fares (1 to 3 people (Rates in euros)
Taxi 9
+33 (0)608 489 664
MESSAGE PUBLICITAIRE
MESSAGE PUBLICITAIRE
PLAN DE LA STATION
RESORT PLAN

Documents pareils