sports activities
Transcription
sports activities
MONT - BLANC SAINT-GERVAIS MONTAGNE, THERMALISME & BIEN-ÊTRE ÉTÉ / SUMMER 2014 LE FAYET SAINT-GERVAIS LE BETTEX SAINT-NICOLAS DE VÉROCE LE PRARION TERRITOIRE DES MONTAGNES A LAND OF MOUNTAINS Au coeur d’une constellation de hameaux, près du Mont-Blanc, Saint-Gervais s’épanouit, riche d’une vie multiple. Voici une montagne audacieuse, une montagne des alpages et des thermes, une montagne qui randonne et qui grimpe, une montagne du bien-être qui mêle le patrimoine précieux et les glaciers altiers. L’accueil se teinte de la belle énergie de Marie Paradis, notre Saint-Gervolaine, la première femme au sommet du Mont Blanc en 1808. A pieds, en VTT ou dans le mythique Tramway du Mont-Blanc vous entrerez dans votre été. Saint-Gervais : la montagne à l’été pur ! Nestling amid a cluster of hamlets near Mont-Blanc, Saint-Gervais is flourishing and active on all fronts. This is a bold mountain, a mountain of pastures and spas, a mountain that hikes and climbs, a mountain of well-being that combines precious heritage and lofty glaciers. Our hospitality is full of the boundless energy of Marie Paradis, our Saint-Gervolaine, who was the first woman to reach the top of Mont Blanc in 1808. On foot, by mountain bike or aboard the legendary Mont-Blanc Tramway, start your summer in Saint-Gervais: the mountain in its purest form! W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M SAINT-GERVAIS MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 02 - 03 L’ÉTÉ DES RANDONNÉES A SUMMER OF HIKING Au delà du Mont-Blanc, de l’Aiguille de Bionnassay, notre pays randonne. Vers le Prarion, le Mont d’Arbois, ou le Mont Joly, qui porte bien son nom, ou près du col du Tricot, le terrain est vaste. Ici, les professionnels de la montagne pensent “accessibilité”. Même avec des tout-petits, on peut se retrouver au cœur d’une harde de bouquetins, ou voir s’envoler des lagopèdes. La passerelle de Bionnassay vous posera à l’orée des cimes et le Tramway du Mont-Blanc vous mènera à Bellevue et, plus haut, au Nid d’Aigle, où vous respirerez le parfum de l’altitude. Just beyond Mont-Blanc, near the Aiguille de Bionnassay, our area is great for hiking. There are vast expanses near the Prarion, Mont d’Arbois and Mont Joly (whose name meaning “pretty mountain” is well deserved), and around the Col du Tricot. Here, the mountain professionals keep accessibility in mind. Even with little ones, you can find yourself surrounded by a herd of ibexes or watch the grouse take flight. The Bionnassay bridge will lead you to the edge of the peaks, while the Mont-Blanc Tramway will take you to Bellevue and, further up, the Nid d’Aigle, where you can breathe in the fresh air of the heights. W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M SAINT-GERVAIS MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 04 - 05 ÉVÈNEMENTS CULTURELS CULTURAL EVENTS AfficheA3-FestivalStGervais 25/06/13 18:00 Page1 12 juillet au 14 juillet 2014 Placé sous le haut patronage du 19 juillet au 21 septembre 2014 En août la fête des guides anime l’été et la Compagnie des Guides célèbre 150 ans d’existence. Adossés à ces traditions, trois temps forts rythment la saison : le festival des glaciers, le festival de musique actuelle, le festival de musique classique. Un voyage entre séracs et violons. Trois découvertes vous attendent : la maison forte de Hautetour, les piles du pont de Saint-Gervais avec leur mur d’escalade, leur bel espace de création et d’exposition, et le Musée d’Art Sacré de Saint-Nicolas de Véroce. De 580m à 4 810 m, ce territoire sans frontière éclaire votre été. 5è 31 juillet au 3 août 2014 In August, the guides’ festival brings the summer to life and the Saint-Gervais Guides Company celebrates its 150th anniversary. Alongside these traditions, there are three highlights of the season: the glacier festival, the contemporary music festival and the classical music festival. It’s a journey between ice blocks and violins. Three amazing sights await you: the Hautetour stronghold, the piles of the Saint-Gervais bridge with their climbing wall and wonderful creative and exhibition centre, and the Museum of Sacred Art in Saint-Nicolas de Véroce. From 580m to 4,810m, this territory without frontiers will light up your summer. Rencontres Musique et Patrimoine Montagnes Vivantes …Cuivres en Fête 1er au 5 Août 2014 Saint Nicolas de Véroce Hte Savoie Sous le haut patronage de Anne Queffélec Concerts, conférences, animation, excursion… Avec la participation exceptionnelle de Alain Carré Comédien www.musique-patrimoine-mtblanc.com www.saintgervais.com 1er au 5 août 2014 24 juillet au 26 juillet 2014 Retrouvez tous les événements et animation sur www.saintgervais.com / Find all the events and entertainment on www.saintgervais.com W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M ÉVÈNEMENTS SPORTIFS SPORTS EVENTS 27 au 29 juin 2014 Open de Tennis : 12 au 20 juillet 2014 ED IT IO N 20 13 Nid d’Aigle : 20 juillet 2014 Passion du denivele? Venez l'assouvir a La Montagn'hard! 60 km km + 103220000 mm dd+ 5 000 m d+ 37 k m 32 00 m 88 d+ 6 juillet 2014 6 et57et juillet 2013 5ème édition 3 Trails d'exception au pied du Mont-Blanc à Saint Nicolas de Véroce (74) ontagn’ La h www.LaMontagnhard.fr Un événement En VTT, glissez en roue libre, du Mont d’Arbois jusqu’au Bettex. Ici on circule sans se préoccuper de chronomètre. Et si les légendes vous inspirent : Saint-Gervais est ville étape du Tour de l’Avenir, l’antichambre du Tour de France. Vivez aussi le frisson du parapente :en biplace, volez avec les pros du Flying Light 4810m, un sommet du vol libre. Les fans de courses à pied s’offrent le “Pandathlon”, une rando au profit du WWF, les plus aguerris : la Montée du Nid d’Aigle. Et tous applaudiront les coureurs de l’Ultra Trail du Mont-Blanc®. 29 août 2014 By mountain bike, you can freewheel it all the way from the Mont d’Arbois to Le Bettex. Here you can get around without having to worry about the meter. And if you’re inspired by legends, Saint-Gervais hosts a leg of the Tour de l’Avenir, a version of the Tour de France for amateurs and semi-professionals. Experience the thrill of paragliding: in a two-person glider, fly with the pros from the Flying Light 4810m, a popular hang-gliding event. Fans of running races can enjoy the “Pandathlon”, a hike in support of the WWF, and the toughest can take on the Montée du Nid d’Aigle. Everyone can cheer for the runners of the Ultra Trail du Mont-Blanc®. 22 août 2014 TOUR DE L’AVENIR LE PARI DE LA NOUVELLE GENERATION DU 23 AU 30 Août 2014 29 août 2014 www.tourdelavenir.com Retrouvez tous les événements et animation sur www.saintgervais.com / Find all the events and entertainment on www.saintgervais.com L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 06 - 07 LES THERMES DE SAINT-GERVAIS LES BAINS DU MONT BLANC SAINT-GERVAIS THERMAL BATHS / Au 19e siècle, les premiers curistes ont découvert avec bonheur les fameux Thermes de Saint-Gervais. La ville a ainsi hérité d’un patrimoine architectural unique. Dans ce sanctuaire du thermalisme, différentes cures, adaptées au soin des voies respiratoires et à la dermatologie, sont des plus bénéfiques. Saint-Gervais développe depuis des années les fameux Bains du Mont Blanc tournés vers la forme et le bien-être. Lâchez prise et offrez-vous une remise en forme des plus douces dans une ambiance cosy. Vous délasser, vous tonifier, vous ressourcer : votre santé à l’état pur ! In the 19th century, the first spa visitors were delighted to discover the famous Thermal Baths at Saint-Gervais. The town has therefore inherited a unique architectural legacy. In this spa sanctuary, you’ll find a number of different treatments designed for dermatology and the treatment of the respiratory system, all highly beneficial. For many years, Saint-Gervais has been developing the famous Mont-Blanc Baths, where the focus is on well-being. Just let go and enjoy getting back into shape at a gentle pace, in a cosy atmosphere. Relax and feel reinvigorated and revived, for health in its purest form! W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M MONT BLANC BATHS SAINT-GERVAIS MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 08 - 09 FAMILLES, JE VOUS AIME ! WE LOVE FAMILIES! Saint-Gervais vit toute l’année ! C’est pourquoi la commune et ses partenaires ont développé une offre famille des plus accessibles. Notre label “Famille Plus” garantit à votre petite tribu des vacances heureuses. Ce label, unique en son genre, sélectionne les communes qui répondent de façon qualitative aux attentes des familles avec des enfants à partir de 18 mois. Notre montagne aime les enfants. Offrez leur des souvenirs impérissables : l’incroyable plaisir de contempler “les neiges éternelles”. Saint-Gervais is alive all year round! That’s why the commune and its partners have developed an extremely accessible range of activities for families. Our “Famille Plus” label is a guarantee of happy holidays for your little gang. This unique label selects municipalities that provide quality services for families with children aged 18 months and up. Our mountain loves children. Treat them to some unforgettable memories, and the incredible joy of gazing on “the eternal snow”. W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M SAINT-GERVAIS MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 10 - 11 PATRIMOINE ET CULTURE HERITAGE AND CULTURE Si Saint-Gervais est ancré dans l’histoire de l’alpinisme et aime fêter ses montagnes, la cité n’a pas oublié la dimension de son passé. Nos villages et hameaux vous invitent d’églises en chapelles baroques, dans un dédale de maisons fortes. Au gré des rues, de véritables forteresses et des bijoux d’architecture se dévoilent, parfois en plein centre ville. Soyez le visiteur attentif de toutes ces splendeurs qui ont traversé les siècles. Les montagnards ont écrit leurs légendes dans ces actes de foi sortis tout droit d’un lointain et fier passé. While Saint-Gervais is steeped in mountaineering history and loves to celebrate its mountains, the town hasn’t forgotten its historical dimension. Our villages and hamlets invite you to explore our heritage, from churches to baroque chapels, through a maze of strongholds. As you wander our streets, you’ll discover real fortresses and architectural gems, some of them right in the town centre. Take a close look at all these splendours passed down through the centuries. The mountain-dwellers have written their legends into these acts of faith, descended straight from our proud and distant past. W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M SAINT-GERVAIS MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 12 - 13 EXPLORER D’AUTRES ACTIVITÉS OTHER ACTIVITIES Notre montagne offre une palette digne d’un Renoir. Si nous dressions l’inventaire de ce qu’il est possible de vivre à Saint-Gervais, il ressemblerait à un poème de Prévert “Panorama et via ferrata, rafting et canyonning, parc aventure et tyrolienne, cor des Alpes et edelweiss, marche nordique et plantes médicinales, piscine et W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M tartiflettes, marmottes et tramway, alpages et chalets, saut à l’élastique et rando dans les arbres, tennis, mini-golf et spa, rappel et VTT, massages et alpinisme...” Vous en faites le tour ? Attention, c’est tout bon, c’est tout pur ! SAINT-GERVAIS MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE Sebastien CHAIGNEAU Elu meilleur Ultra-Trailer international 2013 Athlète de Saint-Gervais Our mountain offers a palette worthy of a Renoir. If we were to list everything you can experience in Saint-Gervais, it would sound like a poem by Prévert: “Panorama and via ferrata, rafting and canyoning, adventure park and zipline, Alpine horn and edelweiss, Nordic walking and medicinal plants, swimming pools and tartiflettes, marmots and tramways, mountain pastures and chalets, bungee jumping and treetop walking, tennis, mini-golf and spa, abseiling and mountain biking, massages and mountaineering...” Want to try them all? You might be here for a while - it’s all good, and all pure fun! L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 14 - 15 THERMALISME ET BIEN-ÊTRE / THERMAL TREATMENTS AND WELL-BEING LES THERMES DE SAINT-GERVAIS WELL-BEING l’eau – un vrai sérum naturel L’eau thermale prend sa source au cœur d’un environnement époustouflant. Elle s’élabore à l’abri du toit de l’Europe et de la centaine de sommets aux neiges éternelles qui l’entourent. C’est pendant son parcours de près de 60 ans qu’elle va se charger en minéraux précieux et oligo-éléments : sulfates, sodium, chlorures, potassium, lithium, manganèse, baryum… water – a real natural serum Our thermal water springs from the ground at the heart of a stunning natural environment, sheltered by the “roof of Europe” and the hundred snow-capped peaks that surround it. During its journey lasting nearly 60 years, the water is charged with precious minerals and trace elements: sulphates, sodium, chloride, potassium, lithium, manganese, barium, etc. 1ERE STATION EUROPÉENNE POUR LE TRAITEMENT DE L’ATOPIE. (Eczéma plus Asthme). Bienvenue dans un environnement et un cadre de séjour privilégié. Les Thermes de Saint-Gervais vous accueillent dans un établissement moderne et confortable bénéficiant des techniques thermales les plus avancées et certifiées Aquacert. • Cure dermatologie : eczéma, psoriasis, cicatrices • Cure ORL : Rhinites, Otites, Sinusites, Asthme • Cure double orientation dermatologie / ORL • Cure post-cancer • Enfants : Les Thermes de Saint-Gervais sont adaptés pour accueillir des enfants et des nourrissons dès l’âge de 3 mois. • Référence européenne pour les massages cicatriciels. Une équipe médicale composée de médecins spécialistes (dermatologues et ORL, de Kinésithérapeutes), référence en Europe du traitement de la cicatrice et des massages cicatriciels : cicatrices de brûlure, cicatrices traumatiques, cicatrices post-chirurgicales, post cancer, maladie du tissu conjonctif… W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M Certificat N° : CERT ST-GERVAIS 2013 2016 EUROPE’S NUMBER 1 RESORT FOR THE TREATMENT OF ATOPY (Eczema plus Asthma). Welcome to a very special natural environment and holiday destination. Les Thermes de Saint-Gervais (Saint-Gervais Thermal Baths) are a modern, comfortable spa offering the most advanced thermal water techniques, and is Aquacert certified. • Dermatology treatments: eczema, psoriasis, scars • ENT treatments : rhinitis, otitis, sinusitis, asthma • Dual dermatology/ENT treatments • Post-cancer treatment • Children: Les Thermes de Saint-Gervais welcome children and infants from ages 3 months and up. • A European leader in the field of scar massage. Our medical team of specialist dermatology and ENT doctors and physiotherapists set the standards for the whole of Europe in the field of scar treatment and scar massage: burn scars, traumatic scars, post-surgery scars, post-cancer scars, connective tissue disease, etc. THERMALISME ET BIEN-ÊTRE / THERMAL TREATMENTS AND WELL-BEING LES BAINS DU MONT BLANC WELL-BEING la détente et la forme à l’état pur Les Bains du Mont Blanc, le centre forme et wellness des Thermes de Saint Gervais, vous invite à une expérience de bien-être inédite : 3 étapes basées sur les vertus de l’eau thermale du Mont Blanc, naturellement chaude (34°C). Pour lâcher prise, pour profiter des qualités de l’eau thermale et pour vous ressourcer. relaxation and fitness in their purest form. Les Bains du Mont Blanc (Mont Blanc Baths), the shape and wellness centre at Les Thermes de SaintGervais, offer a new kind of well-being experience: a 3-step process harnessing the benefits of Mont Blanc’s thermal water, which is naturally warm (34°C). A place to let go, enjoy the benefits of thermal water and feel rejuvenated. Ouverts sur réservation tous les jours sauf le dimanche matin. Haute-saison : Du lundi au mardi : 9h30 à 19h45 Du mercredi au samedi : 9h30 à 21h (nocturne à partir de 18h) Dimanche : 13h30 à 19h45 Hors saison : nocturnes uniquement les vendredis et samedis Tarif : 3 heures de détente à partir de 27 euros (Nocturne) Nocturnes Les nocturnes jusqu’à 21h! Vous avez envie de passer un moment de détente et de convivialité, la tête dans les étoiles ? Une aventure sensorielle différente de celle vécue en journée, grâce aux jeux de lumières et à la nuit, un contexte propice à la convivialité vous attend. Open every day except Sunday morning (booking required). High season: From Monday to Tuesday: 9.30 am to 7.45 pm From Wednesday to Saturday: 9.30 am to 9 pm (nights from 6 pm) Sunday: 1.30 pm to 7.45 pm Out of season: nights on Fridays and Saturdays only Rate: 3 hours of relaxation from 27 euros (Nights) Night-time opening Open at night until 9 pm! Feel like relaxing and socialising under the stars? This sensory adventure is different from the daytime experience, with special lighting and the darkness of the night creating a fun atmosphere. Soins à la carte Les Bains du Mont-Blanc vous proposent une large gamme de soins détente à moduler selon votre convenance. Ces soins associent tout le savoir-faire de nos équipes à l’eau précieuse et unique du Mont-Blanc et à des actifs d’origine végétale, propices à la détente et au ressourcement. A la carte treatments Les Bains du Mont-Blanc offer a wide range of relaxation treatments which you can combine to suit your needs. These treatments combine all our teams’ expertise with the precious, unique water of Mont-Blanc and active plant ingredients to help you relax and feel rejuvenated. Gamme « eau thermale Saint-Gervais Mont Blanc » Gorgés de l’eau pure et bienfaisante du Mont Blanc avec des extraits végétaux de grande pureté. Retrouvez tous les produits dans notre boutique. “Eau thermale Saint-Gervais Mont Blanc” range Brimming with the pure, health-giving water of Mont Blanc and the purest of plant extracts. Find all the products in our shop. votre coach santé your health coach Caroline Estebe, Professeur d’Activité Physique Adaptée «Pour que bouger pour la santé reste un plaisir !» • Aqua-forme • Aqua-phobie • Séance maman, bébé, papa • Gym douce • Marche nordique Caroline Estebe, Professor of Adapted Physical Activity “Fun ways to get moving and stay healthy!” • Aqua-fitness • Aqua-phobia • Mums, dads and babies session • Gentle gym exercise • Nordic walking Les Thermes de Saint-Gervais, les Bains du Mont-Blanc 355 Allée du Dr Lépinay – Le Fayet 74170 Saint-Gervais www.thermes-saint-gervais.com Tél. Les Thermes de Saint-Gervais +33 (0) 4 50 47 54 54 [email protected] Tél. Les Bains du Mont-Blanc +33 (0) 4 50 47 54 57 [email protected] 16 - 17 THERMALISME ET BIEN-ÊTRE / THERMAL TREATMENTS AND WELL-BEING BIEN-ÊTRE WELL-BEING I spa de l’arbois-bettex I 15 route des Crêtes - Le Bettex 74170 Saint-Gervais-les-Bains T. +33 (0)4 50 93 12 22 - F. +33 (0)4 50 93 14 42 www.hotel-arboisbettex.com - [email protected] Du 14/06 au 14/09/14 : ouvert tous les jours de 10h à 19h30 Venez vivre la détente absolue face au Mont-Blanc à l’Arbois Bettex : profitez de la piscine chauffée, du jacuzzi, du sauna, le tout à l’abri ou si, la météo le permet, en plein air, ... et pourquoi ne pas succomber à un de nos soins corps ou visage ? Accès espace SPA et Piscine : Adulte : 15 € / Enfant : 10 € Soins à partir de 60 € From 14/06 to 14/09/14: open every day from 10 am to 7.30 pm Come and experience total relaxation at Arbois Bettex, opposite Mont-Blanc. Enjoy the heated pool, jacuzzi and sauna, all covered or, weather permitting, outdoors... and why not indulge in one of our face or body treatments? Access to SPA area and Pool: Adult: : 15 € / Child : 10 € Treatments from : 60 € I ice spa I I espace bien être-mmv I 999 avenue de Miage 74170 Saint-Gervais-les-Bains T. +33 (0)4 50 93 99 70 www.icespa.fr - [email protected] Ice Spa, votre espace de bien-être dernière génération ! Jamais le bien-être n’a été aussi près... Du 13/06 au 6/09/2014 Ouvert du mardi au dimanche de 13h30 à 21h. En inter-saison ouvert du vendredi au lundi de 13h30 à 21h. 400 route du Mont Joly 74170 Saint-Gervais-les-Bains T. +33 (0)4 50 90 53 60 www.mmv.fr Du 21/06 au 30/08/14 Le samedi toute la journée, le dimanche matin et le mardi matin de 10h à 12h30 et de 14h30 à 19h30. La promesse d’un bien-être incomparable, inspiré des ressources de la montagne qui vous entoure. Tarifs: Accès Spa 1h: de 9€ à 12€ Accès Spa 2h (claquettes et linge fourni): à partir de 19€ Soins corps ou visage : à partir de 39€ Open from Tuesday to Sunday: from 1:30 to 9:00PM In between season from Friday to Monday from 1:30 to 9:00PM Rates: 1 hour Spa access: from 9€ to 12€ 2 hour Spa access (towels ans sandals provided): from 19€ Body and face treatment: from 39€ Modelages bien-être : de 40 € à 320 € en fonction de la durée et du type de soin choisi. Carte de soins avec des séances de 30 min ou 60 min selon les soins. Forfaits Bien-être 2 jours. All day Saturday, Sunday mornings and Tuesday mornings from 10 am to 12.30 pm and from 2.30 pm to 7.30 pm. The promise of incomparable wellbeing, inspired by the resources of the surrounding mountains Well-being body sculpting: from € 40 to € 320 depending on the duration and type of treatment chosen. Treatment card with 30-minute or 60-minute sessions depending on the treatment. 2-day well-being rates. I liberty mont-blanc I espace bien être 734 Av du Mont d’Arbois 74170 Saint-Gervais T. +33 (0)4 50 93 45 21 - F. +33 (0)4 40 47 72 76 [email protected] - www.liberty-mont-blanc.com Caroline, praticienne de Shiatsu et Marc Reflexologue, vous proposent des soins : relaxants, tissus profonds ou encore pierres chaudes sans oublier Shiatsu et réflexologie plantaire. Réduction -10 % si réservation 7 jours en avance ou soin avant 15h30. Relaxant ou Tissus Profonds : 60 min 80 € Pierres Chaudes : 60 min 90 € Duo Relaxant : 60 min 150 € Caroline, Shiatsu practitioner and Reflexologist, is pleased to be able to offer relaxing massage, deep tissue massage or hot stone massage, not forgetting Shiatsu and plantar reflexology. 10% reduction on bookings made 7 days in advance or before 3.30PM. Rates:Relaxing or deep tissue: 60 min 80 € Hot Stone: 60 min 90 € Relaxing Double: 60 min 150 € W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M SPORTS ACTIVITIES I vtt I moutainbike SENTIERS DE VTT MOUNTAIN BIKE TRAILS Les sentiers de VTT à Saint-Gervais vous permettent de rouler sans contraintes, en toute tranquillité afin de découvrir des paysages d’exception face au Mont-Blanc ! Au guidon de votre VTT, suivez les circuits balisés dans des sites impressionnants. Chaque sentier possède ses propres caractéristiques. Que vous soyez novice ou expert en VTT, de nombreux chemins permettent d’agréables balades qui se renouvellent au fil de votre séjour. La plupart des parcours peuvent être accessibles grâce aux remontées mécaniques pour profiter à moindre effort des descentes en VTT sur le domaine Evasion ou sur les pentes du Prarion. N’oubliez pas qu’à VTT, nous partageons l’espace naturel avec d’autres utilisateurs et évoluons dans un environnement parfois fragile. Nous vous recommandons donc de respecter ces quelques règles : - Soyez courtois et respectez la nature ! - Empruntez les chemins balisés pour la pratique du VTT - Ralentissez au croisement d’autres randonneurs ou promeneurs - Contrôlez votre vitesse - Respectez les clôtures des alpages - Le port du casque vous est vivement conseillé ! Informations et itinéraires disponibles à l’Office de Tourisme. You can ride freely on the mountain bike trails in Saint-Gervais, a peaceful way to discover the exceptional landscapes that surround Mont-Blanc! Hop on a mountain bike and follow the signposted circuits around impressive natural sites. Each trail has its own special features. Whether you’re a novice or a mountain biking expert, there are many paths to choose from, so you can enjoy a new outing every time. Most of the trails can be accessed via the ski lifts, so you can enjoy a downhill mountain bike ride with minimum effort in the Evasion Domain or on the slopes of Le Prarion. Don’t forget that mountain bike riders share the countryside with other users, and the environment is sometimes fragile. Therefore please follow a few rules: - Be courteous and respect nature! - Keep to the signposted paths when riding your mountain bike - Slow down when you meet hikers or walkers - Keep your speed under control - Keep out of fenced-off pasture land - We strongly recommend wearing a helmet! Information and itineraries available at the Tourist Office. I 2 roues tout terrain I 2 wheel all terrain DIRT MONSTER - CLAUDE PENZ SPORTS Gare de la télécabine du Bettex - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 93 11 40 www.claudepenz-sports.com • [email protected] Découvrez le « Dirt Monster », une trottinette tout terrain équipée de pneus de Quad et de freins à disque. Dévalez les pentes du domaine skiable après avoir emprunté la télécabine du Mont d’Arbois en toute sécurité grâce au casque fourni. Discover the “Dirt Monster”, an all-terrain scooter with Quad tyres and disc brakes. Hurtle down the slopes of the ski resort after taking the Mont d’Arbois cable car. Helmets provided for safety. I salle d’escalade du pont I climbing center La salle d’escalade dans la Pile rive droite du Pont de Saint-Gervais. Accompagné ou en solo, partez à la découverte de toutes les voies de cette salle atypique ! Renseignement auprès de la M.J.C de Saint-Gervais : +33 (0)4 50 47 73 40, auprès de l’Office de Tourisme : +33(0)4 50 47 76 08, ou par email [email protected] Ouverte à partir du 15 avril (selon les conditions météo) : se renseigner pour les jours et heures d’ouverture. Tarif : 5€/séance. Ticket en vente à la M.J.C et à l’Office de Tourisme de Saint-Gervais. Experience the climbing centre in the pile on the right bank of the new Saint-Gervais Bridge. Discover all the paths in this unusual climbing room, with a tutor or on your own! For more information : M.J.C in Saint-Gervais +33 (0)4 50 47 73 40. The Tourist Office : +33 (0)4 50 47 76 08. Email: [email protected] 18 - 19 ACTIVITÉS / ACTIVITIES ACTIVITÉS SPORTIVES ACTIVITÉS / ACTIVITIES ACTIVITÉS SPORTIVES SPORTS ACTIVITIES I sports de glace I ice sports HOCKEY-CLUB DU MONT-BLANC MONT-BLANC HOCKEY-CLUB www.hcmontblanc.com Venez découvrir le sport collectif le plus rapide du monde... Le Hockey sur glace ! Né de l’entente entre les clubs de Saint-Gervais et de Megève, le HC Mont-Blanc porte haut les couleurs des 2 communes. Marqué par un passé prestigieux, ce club ambitieux s’impose aujourd’hui comme l’un des meilleurs centres de formation du hockey français. L’Avalanche se distingue aujourd’hui dans le Championnat de 1re division (2e niveau national). Cet été, venez découvrir et supporter l’Avalanche du Mont-Blanc. Sensations et émotions garanties ! Come and discover Ice Hockey, the fastest team sport in the world! Created when the clubs in Saint-Gervais and Megève merged several years ago, the Mont-Blanc Hockey Club proudly flies the colours of both resorts. Today the club is considered as one of the best ice hockey training centres in France. This year the team has a place in the 1st Division Championships (national level 2). Come and watch a match this summer for some sensational entertainment! PATINAGE SKATING Cours de patinage - Léopoldine Picardat Patinoire de Saint-Gervais - 77 impasse de la Cascade 74170 Saint-Gervais-les-Bains P. +33 (0)6 14 90 59 05 - T. +33 (0)4 50 93 50 02 (N° de tél patinoire) [email protected] Léopoldine Picardat, Entraineur BE2 Danse Sur Glace, vous propose des cours particuliers de patinage pendant les séances publiques. Léopoldine Picardat, a BE2 Ice dancing teacher, gives private skating lessons during public sessions. Prices: Half-hour lesson: 1 lesson: € 20, 5 lessons: € 95 3/4 hour lesson: 1 lesson: € 28, 5 lessons: € 133 One-hour lesson: 1 lesson: € 35, 5 lessons: € 166 Fixed price for 5 lessons = 5% reduction on the total amount Tarifs : Leçon d’1/2h cours particuliers de patinage : 1 cours : 20 €, 5 cours : 95 € Leçon de 3/4h : 1 cours : 28 €, 5 cours : 133 € Leçon d’1h : 1 cours : 35 €, 5 leçons : 166 € Forfait 5 leçons = 5% de réduction sur le montant total PATINOIRE COUVERTE 77, impasse Cascade - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 93 50 02 Possibilité de cours de patins : se renseigner à la patinoire. Retrouvez tous les horaires* de la patinoire sur notre site Internet : www.saintgervais.com *Les horaires peuvent être modifiés en fonction des manifestations. Plein tarif/ Full rate : 4,50 € Tarif réduit (-14 ans, + de 65 ans, groupe de + 10, famille nombreuse) / Reduced rate (Under 14, over 65, groups of 10+, large families) : 3 € Location patins / Skate hire : 3 € Avantage TRIBU (minimum 2 adultes + 1 enfant): toute la famille au tarif réduit. Avantage TRIBU (minimum 2 adults + 1 child): Excellent value family ticket INDOOR ICE SKATING RINK Find all the opening time of the Ice rink on our website : www.saintgervais.com *Opening times may be modified depending on events. STAGE DE HOCKEY Contact M. Girardot Tel. +33 (0)6 07 29 91 22 www.ecole-hockey-saint-gervais.com Pour les enfants de 5 à 20 ans. Juillet 2014 ICE HOCKEY COURSE For children from 5 to 20 years. July 2014. I sports d’air I air sports PARAPENTE PARAGLIDING A2L - Parapente Ecole label FFVL et DDJS Triball’Shop (en face de la télécabine / opposite the cable-car) 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)6 85 52 13 03 www.A2L-parapente.com • [email protected] Osez le 1er pas, nous organisons les suivants! Ecole professionnelle au label FFVL la plus expérimentée de la vallée grâce à une pratique en France, aux Antilles et à Bali. Ouvert de mai à septembre, 7/7j selon la météo de 8h45 à 11h30 et de 16h à 20h. A2L - Parapente Dare the first step, we organize the following! Professional school labeled FFVL, the most experienced of the valley with a practice in France, the Caribbean and Bali. Open from May to September, depending on the weather 7/7d from 8:45 am to 11:30am and from 4 pm to 8 pm. W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M Caliente (12 a 20 min) par pers. à partir de / per person from : 65 € Salsa (35 a 40 min) par pers. à partir de / per person from : 95€ Fuego (50 a 60 min) par pers. à partir de / per person from : 115€ Vidéo full HD: Carte SD 4Go par pers. à partir de / per person from : 25€ Tarif groupe et carte K’DO. / Gift vouchers and low season offers available. Please ask. ACTIVITÉS / ACTIVITIES ACTIVITÉS SPORTIVES SPORTS ACTIVITIES PARAPENTE / PARAGLIDING Stephane Lettoli 46, chemin du Creux - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)6 76 47 38 49 [email protected] Ouvert toute l’année / Open all year round. Profitez du cadre exceptionnel qu’offre le Massif du Mont-Blanc pour admirer, depuis le ciel et dans le calme, ce panorama. Toute l’année des vols biplaces pour tous, accompagnés par des moniteurs diplômés d’Etat et agréés par la fédération. Admire exceptional panoramic views of the Mont-Blanc mountain range from above. Tandem discovery flights from various sites in the Mont-Blanc region. Individual or group introductory or improvement courses. Vol biplace / Tandem flight : à partir de / from 90€ Stage individuel 3 jours / 3-day private course 740€ Stage collectif 5 jours / 5-day course : 550€ RANDONNÉE DANS LES ARBRES TREE-TOP ADVENTURE PARK Parcours Aventure Allée de l’Escalade - Parc Thermal - Le Fayet 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)6 61 84 39 09 www.parcouraventure-stgervais.fr • [email protected] De mi-juin à mi-septembre : de 10h à 18h. Randonnée dans les arbres au Parc Thermal du Fayet, dans un endroit calme et ombrage. Montée d’échelles de corde, pendules, ponts de singe, passerelles, filets, tyroliennes de 180 m… Idéal en famille ! From Mid June to Mid September from 10AM to 6PM. A tree top adventure trail in the quiet and shade of the park in Le Fayet. Rope ladders, swings, monkey bridges, suspended bridges, nets etc. Great fun for all the family. Parcours Bambin (à partir de 2 ans) / Baby circuit (age 2+) : 5€ Parcours Découverte : adulte et enfant / Discovery circuit: Adult & child : 12€ Parcours Découverte : famille de 3 / Discovery circuit: Family of 3 : 11€ / pers Parcours Sensation / Sensational circuit : 16€ Parcours Adrénaline / Adrenaline circuit : 17€ BUNGEE MONT BLANC ELASTIQUE Pont de Saint-Gervais / 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)7 81 51 57 68 www.bungymontblancelastique.com Osez un saut de 66 m dans un vide de 90 m au dessus de la cascade du Bonant. Frissons garantis sur la seule base des Alpes vous permettant de tenter les multi sauts : avant, arrière, chauve souris, pendulaire, run and jump,…. Dare to try a 66m jump, 90m above the Bonant waterfall. Guaranteed thrills at the only Alps location offering multi-jumps: front, back, bat drop, elevator, run and jump. Tarif / Prices : 80€ 1er saut / 80€ first jump 50€ à partir du 2e saut un autre jour / 50€ each subsequent jump on a different day 35€ les sauts suivants un même jour / 35€ each subsequent jump on the same day A partir de 13 ans avec autorisation parentale. Certificat médical obligatoire au-delà de 55 ans. 13 years and up, with parental permission. Medical certification required from 55 years of age. I sports d’eau I water sports PISCINE DU PARC THERMAL / SWIMMING POOL Piscine couverte / Indoor swimming pool Parc Thermal - Le Fayet - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 78 06 97 www.ccpmb.fr - [email protected] Ouverte durant les mois de juillet et août, tous les jours de 10h à 19h. Open in July & August, every day from 10.00 am to 7.00 pm. Entree adulte / Adult : 3€ Entrée enfant (-12 ans) / Child under 12 : 2€ Entrée groupe (+ de 10 pers.) / Group 10+ : 2€ / pers. Enfant de - de 5 ans / Child under 5 : Gratuit / Free of charge L’accès à la piscine est interdit aux enfants de moins de 8 ans non accompagnés. / Children under 8 must be accompanied by an adult. 20 - 21 ACTIVITÉS / ACTIVITIES ACTIVITÉS SPORTIVES SPORTS ACTIVITIES I sports d’eau I water sports CENTRE AQUATIQUE MUNICIPAL Sporting Club - 798 av. de Miage 74170 Saint-Gervais-les-Bains T. +33 (0)4 50 93 42 87 www.saintgervais.com - [email protected] Ouverture printemps 2014 Ce centre aquatique dispose d’un bassin de nage 25m avec enceintes immergées, d’un bassin ludique de 43m2 adapté aux familles combiné à une pataugeoire, d’un bassin extérieur de 17m x 10m, d’un espace dédié au bien-être avec sauna, hammam et solarium et d’une cafétéria. Les bassins sont accessibles aux personnes à mobilité réduite. Plein tarif/ Full rate: 5€ Tarif réduit (-14 ans, + de 65 ans, groupe de + 10, famille nombreuse) / Reduced rate (Under 14, over 65, groups of 10+, large families) : 4€ Avantage TRIBU (minimum 2 adultes + 1 enfant): toute la famille au tarif réduit. Entrée piscine + Espace Détente (ad uniq) : 10€ Animations “Aqua” : 10€/séance Avantage TRIBU (minimum 2 adults + 1 child): Excellent value family ticket. Pool entry + relaxation zone (per head): 10€ “Aqua” entertainment: 10€/session MUNICIPAL POOL Scheduled to open in Spring 2014 Saint-Gervais creates a new aqua leisure complex composed of: a 25m pool equiped with underwater speakers, a 43m2 leisure poolsuitable for families combined with a paddling pool, an outdoor pool of 17m x 10m, an area dedicated to wellness with saunas, a stream room, a solarium and a cafeteria. The pools are accessible to disabled people. PÊCHE FISHING Tel. +33 (0)4 50 93 41 87 www.pechefaucigny-montblanc.com Pêche au toc, à l’ultra-léger ou à la mouche dans les torrents ou lacs de montagne. Permis de pêche : permis en vente à l’Office de Tourisme de Saint-Gervais (Tél. +33 (0)4 50 47 76 08) et Maison de la Presse de Saint-Gervais. Tel. +33 (0)4 50 93 41 87 www.pechefaucigny-montblanc.com Enjoy fishing in mountain lakes and streams. Fishing licence: fishing licence for sale at the Tourist Information Office in Saint-Gervais (Tel. +33 (0)4 50 47 76 08) or at the local newsagents. I rafting - kayak raft - hydrospeed - canoraft - canyoning I ADVENTURES PAYRAUD - SESSION RAFT Benjamin Payraud Tel. +33 (0)4 50 93 63 63 - Fax +33 (0)4 50 78 13 12 www.sessionraft.fr • [email protected] Ouvert du 15 avril au 30 septembre 2014 / Open from 15th April to 30th September, 2014. De la simple balade à la descente sportive, l’équipe de Session Raft vous fera partager sa passion pour les sports d’eau vive : rafting, hydrospeed, canoraft, kayak gonflable sur toutes les rivières du Pays du Mont-Blanc. Possibilité de formules stages, package multi-activités, forfaits découverte et progression, pass eaux vives. Pack multi-activités, réservation parapente, VTT, Via Ferrata. From a simple outing to a sporty descent, the team at Session Raft are eager to share their passion for white water sports in the local rapids: rafting, hydro speed, canoraft & inflatable kayaks on the rivers in the Mont-Blanc region. Multi-activity pack: paragliding, MTB & Via Ferrata. Enjoy a choice of courses, multi-activity & introductory packages and a white water pass. Tarifs / Prices: Rafting enfant/pers. / Rafting per child/person: à partir de/from: 30€ Rafting adulte/pers. / Rafting per adult/person: à partir de/from: 36€ Journee Rafting en Italie (cl IV) - (transport compris)/pers. / Full day rafting in Italy (cl IV) - (inclusive of transport)/person : à partir de/from : 125€ Canyoning/pers. à partir de/from : 65€ W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M ACTIVITÉS / ACTIVITIES ACTIVITÉS SPORTIVES SPORTS ACTIVITIES I sports de balle I sports ball TENNIS Stage de Tennis - Emmanuelle Durand Tel. +33 (0)6 08 10 50 46 - [email protected] Du 7 juillet au 24 août 2014 / From 7th July to 24th August 2014 De la découverte au perfectionnement, des stages et leçons individuelles ou collectives de tennis, pour enfants et adultes, vous sont proposés sur les terrains de tennis de Saint-Gervais. Encadrement et enseignement par moniteurs diplômés d’état. From first beginnings to perfection, individual and group courses and lessons for both adults and children are available at the Saint-Gervais tennis grounds. Arranged and taught by state-certified coaches. Tennis du Sporting Club / Sporting club Tennis Avenue de Miage - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 93 41 83 - Club House : +33 (0)4 50 78 21 64 Ouvert de mai à septembre. Open from May to September. Court quick 1h / Hard court 1h: 13€ Court terre battue 1h / Clay court 1h : 19€ Abonnement 7 jours plein tarif / weekly pass full rate: 40€ Abonnement 7 jours tarif réduit / weekly pass reduced rate: 27€ Courts Quick sur Le Fayet et Le Bettex : gratuit / Hard courts available in Le Fayet and Le Bettex: free of charge. Âge minimum : 4 ans. Stage du lundi au vendredi (4 pers. minimum) / Minimum age: 4 years old. Course from Monday to Friday (minimum 4 people) Stage 5 jours mini-tennis (1h/jour) / Mini-tennis (1hr/day) : 70€ ou 15 €/séance Stage 5 jours découverte et perfectionnement (1h30/jour) / Beginners and improvers (1.5 hrs./day) : 115€ ou 24€/séance Possibilité de leçons particulière ou collectives / Private or group lessons available. MINI-GOLF Sporting Club Avenue de Miage - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 93 41 83 Ouverture du 1er juin au 30 septembre, tous les jours sauf en cas de pluie. Horaires d’ouverture : • Juin et septembre : 9h - 12h et 14h - 19h • Juillet et août : 9h - 22h30 Open every day from June to September. Closed when the weather is poor. Opening times: • June and September: 9AM - Noon and 2PM - 7PM • July and August: 9AM - 10.30PM 1 parcours adulte / 1 adult round 3,50 € 1 parcours enfant (-16 ans) / 1 child round (under 16) 2,50€ Avantage TRIBU (minimum 2 adultes + 1 enfant): toute la famille au tarif réduit. Avantage TRIBU (minimum 2 adults + 1 child): Excellent value family ticket. Le Bettex Départ de la piste Multi-usages - 74170 Le Bettex Tel. +33 (0)4 50 93 11 40 Le matériel est à retirer durant les horaires d’ouverture auprès du magasin Claude Penz Sports dans la gare des télécabines. Ouverture du 28 juin au 15 septembre 2014 tous les jours. Horaires d’ouverture : de 9h à 12h15 et de 14h45 à 18h15. En dehors des horaires d’ouverture du magasin, possibilité de prendre ou de rendre son matériel à l’hôtel « Arbois-Bettex ». Gratuit. At the start of the multi-purpose track in Le Bettex. Equipment can be collected from the sports shop “Claude Penz Sports”, in the cable-car station. Open every day from 28th June to 15th September, 2014. Opening hours: from 9AM to 12.15 and from 2.45PM to 6.15PM. When the shop is closed, there is a possibility to pick up and return your equipment at the Hotel Arbois Bettex. Free of charge. 22 - 23 ACTIVITÉS / ACTIVITIES GUIDES & ACCOMPAGNATEURS MOUNTAIN GUIDES AND ALPINE LEADERS I compagnie des guides et des accompagnateurs de saint-gervais mont-blanc I Maison de Saint-Gervais 43, rue du Mont-Blanc - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 47 76 55 - Fax +33 (0)4 50 47 73 52 www.guides-mont-blanc.com • [email protected] Cette année la Compagnie des guides fête ses 150 ans, 150 années de belles aventures sur les sentiers, les glaciers et les grandes parois d’ici et d’ailleurs. A cette occasion les guides vous invitent à un week-end de festivités pour célébrer cet anniversaire les 1, 2 et 3 août 2014. Nos grandes randonnées sacs légers. De la grande classique du Tour du Mont-Blanc à la plus sauvage Traversée du Grand Paradis autour des plus beaux panoramas des Alpes, entre la France, la Suisse et l’Italie. De 3 à 11 jours. Tarif à partir de 290€ / personne. De la randonnée à la haute montagne : Osez franchir le pas ! Habitués des randonnées en moyenne montagne, lancez-vous à la découverte de la haute montagne en douceur. En 3 ou 4 jours nous vous proposons 2 stages pour réaliser une transition entre les alpages et le milieu glaciaire. Tarif à partir de 410€ / personne. Et bien d’autres activités Que vous soyez débutant ou confirmé les guides vous proposent des programmes adaptés à vos envies : alpinisme, découverte de l’escalade, raids glaciaires, moyenne montagne à la journée ou sur deux jours … Maison de Saint-Gervais This year the Guides Company is celebrating its 150th birthday – 150 years of adventures on the trails, glaciers and walks here and elsewhere. To celebrate the occasion the Guides would like to invite you to a weekend of festivities to celebrate, on the 1st, 2nd and 3rd of August 2014. Light kit hikes. “The great classic Tour du Mont-Blanc in the wildest Crossing of the Grand Paradis around the most beautiful views of the Alps, between France, Switzerland and Italy. From 3 to 11 days. From 290€ per person. From hiking to the mountain tops: dare to try the peaks! If you’re used to mountain walking, come and try an easy introduction to the high peaks. Over 3 or 4 days we will gently transition you from alpine pastures to glaciers. From 410 € per person. Plenty of other activities Whether new to the Alps or a seasoned pro, the guides are able to offer a program that’s perfectly adapted to your needs: mountain walks, climbing, glaciers, one or two days mountain programs… I chemins d’en haut I 51, impasse de la Chaudanne - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)6 08 23 76 00 www.cheminsdenhaut.fr • [email protected] La randonnée curieuse à tous les étages : de la balade- découverte en famille aux abords du village à l’escapade sportive en altitude. Mardi matin : rando apiculture* 9h-12h après midi : rando plantes médicinales et culinaires 14h-17h Mercredi : rando panoramique journée dans le massif des Aravis Jeudi matin : rando fourmis des bois 9h-12h Vendredi : rando journée découverte dans le massif des Fiz. Hiking curious at all stages: from discovery walk with family near the village sports getaway altitude. Tuesday morning : hiking beekeeping 9am-12pm afternoon : hiking 14h-17h medicinal and culinary plants Wednesday : panoramic hiking day in the Aravis Thursday morning : rando wood ants 9am-12pm Friday day hike in the mountains discovery Fiz. W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M 1/2 journée adultes 22€ ; - de 16 ans accompagnés d’un adulte 11€ journée adulte 34 €; -de 16 ans accompagnés d’un adulte 17€ *La rando apiculture : ouverte aux personnes non-allergiques au venin des abeilles dont enfants à partir de 8 ans NUMÉROS UTILES / USEFUL NUMBERS CLUB ALPIN FRANCAIS / FRENCH ALPINE CLUB Refuges du Valmontjoie 73, avenue de Miage - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 47 76 70 - Fax +33 (0)4 50 47 76 71 SECOURS EN MONTAGNE / MOUNTAIN RESCUE Saint-Gervais / Val Montjoie 247, avenue de Miage - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 93 50 95 ou (0)6 07 89 94 28 ACTIVITÉS / ACTIVITIES REMONTÉES MÉCANIQUES ALPINE LIFTS I stbma I Bettex - Mont d’Arbois 4383, route du Bettex - Tel. +33 (0)4 50 93 11 87 www.ski-saintgervais.com - [email protected] Profitez des télécabines partant du cœur de Saint-Gervais pour rejoindre les plateaux du Bettex et du Mont d’Arbois et découvrez des panoramas uniques sur le Mont-Blanc. Promenades, déjeuners sur les terrasses des restaurants d’altitude, descentes en VTT… À chacun son rythme ! Ride the cable-car from the centre of Saint-Gervais towards Le Bettex and Mont d’Arbois to discover unique panoramic views of Mont-Blanc. A walk, lunch on a terrace at an alpine restaurant or a downhill MTB run… The choice is yours! Ouverture du 27 juin au 31 août 2014 (sous réserve de modification) Open from 27th June to 31st August 2014. (subject to change) Horaires d’ouverture / Opening times De Saint-Gervais au Bettex : de 9h à 12h30 et de 14h à 18h (rotation toutes les 1/2 heures). From Saint-Gervais to Le Bettex: from 9AM to 12.30PM and 2PM to 6PM (rotations every 30 minutes). Du Bettex au Mont d’Arbois : de 9h15 à 12h45 et de 14h à 17h45 (rotation toutes les 1/2 heures). From Le Bettex to Mont d’Arbois: from 9.15AM to 12.45PM and 2PM to 5.45PM (rotations every 30 minutes). Saint-Gervais / Le Bettex ou Le Bettex / Mont d’Arbois Evasion Eté/ Summer Evasion Pass Saint-Gervais, Megève, Combloux, La Giettaz, Les Contamines-Montjoie. Remontées ouvertes : téléphériques de Saint-Gervais, Rochebrune, Télécabines du Bettex, Mont d’Arbois, Jaillet, La Gorge et Signal, télésièges de l’Alpette, Torraz, Prés et Pertuis. Lifts open: cable-cars in Saint-Gervais, Rochebrune, Le Bettex, Mont d’Arbois, Jaillet, La Gorge & Signal, the Alpette, Torraz, Prés & Pertuis chairlifts. Adulte Adult Enfant/Groupe Child/Group Aller simple / Single 6,90€ 5,10€ Aller-retour / Return 9,90€ 7,70€ Saint-Gervais / Mont d’Arbois Adulte Adult Enfant/Groupe Child/Group Aller simple / Single 10€ 6,90€ Aller-retour / Return 15,40€ 11€ Adulte Adult Enfant Child Journée Évasion / Full day Evasion 16,80€ 14,30€ Saison été Évasion / Summer season Evasion Pass 113€ 58€ 58€ 48€ Saison été (titulaire d’un forfait saison hiver) Summer season (for holders of a full price winter 2013-14 ski pass) Carte abonnement 10 passages / Pass valid for 10 rides Valable sur les remontées ouvertes de Saint-Gervais, Megève, Combloux et La Giettaz. Valid on the alpine lifts open in Saint-Gervais, Megève, Combloux and La Giettaz. Tarif unique / Single price 48 € Réductions accordées sur justificatifs : enfant 5 à 14 ans / groupe + de 20 pers. / - de 5 ans et + de 80 ans : offert. Reductions available upon proof of age: child from 5 to 14 / group of 20+ / under 5s and over 80s free of charge. 24 - 25 ACTIVITÉS / ACTIVITIES REMONTÉES MÉCANIQUES ALPINE LIFTS I tramway du mont-blanc I Gare TMB - Saint-Gervais / Le Fayet Tel. +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com Ouvert du 14 juin au 14 septembre 2014 / from 14th June to 14th September 2014 Un voyage en Tramway du Mont-Blanc est LE prétexte a de multiples escapades… Le TMB comme on le nomme ici, vous permet d’accéder à un extraordinaire panorama. Il est le point de nombreux itinéraires dont certains vous ouvrent les portes de la haute montagne. Pour une balade en famille ou pour une escapade sportive, vous avez toutes les raisons d’emprunter ce train à crémaillère mythique. La contemplation du panorama vous laisse un souvenir inoubliable. Mais ce n’est pas la seule raison pour emprunter ce train à crémaillère, car c’est tout au long du parcours qu’il vous dévoile toute la diversité et la variété des paysages de nos montagnes. Plus qu’une simple excursion, une véritable exploration ! Aller - Retour Return trip Aller simple One way Adultes (16 ans et+) Adult 35€ 27,50€ Jeunes (4-15 ans) Young (4-15 yrs old) 29,80€ 23,40€ 105€ 17,50€ LE FAYET - NID D’AIGLE Forfaits famille* Family package* Jeunes supplémentaire** Extra young** A ride on the Mont-Blanc Tramway is a pretext for adventure… More commonly known as the TMB, the Mont-Blanc Tramway enables you to access some of the most extraordinary panoramic views. It is the departure point to numerous alpine hiking itineraries of which certain give access to high altitude. For a family walk or a sporty outing, there are plenty of reasons to ride this legendary rack and pinion train. Discover a variety of alpine landscapes along the journey and some of the most sumptuous views from the top. More than a simple excursion, a true discovery! LE FAYET - COL DE VOZA / BELLEVUE Aller - Retour Return trip Aller simple One way Adultes (16 ans et+) Adult 29,50€ 19€ Jeunes (4-15 ans) Young (4-15 yrs old) 25,10€ 16,20€ - Forfaits famille* Family package* 88,50€ - - Jeunes supplémentaire** Extra young** 14,80€ - *Famille : 2 adultes (parents ou grand parents) + 2 jeunes de la même famille **Jeunes supplémentaires = 50% du tarif public adulte *Famille : 2 adultes (parents ou grand parents) + 2 jeunes de la même famille **Jeunes supplémentaires = 50% du tarif public adulte *Family: 2 adults (parents or grandparents) + 2 young from the same family. **Extra young = 50% of additional adult public rate *Family: 2 adults (parents or grandparents) + 2 young from the same family. **Extra young = 50% of additional adult public rate W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M SPORTS SHOPS ACTIVITÉS / ACTIVITIES MAGASINS DE SPORTS (OUVERTS EN ÉTÉ) (SUMMER ONLY) I saint-gervais I saint-gervais BLANC SPORT TWINNER 168, rue du Mont-Blanc www.twinner-stgervais.com +33 (0)4 50 47 75 97 Passionnés de sports de montagne, bienvenue dans notre magasin Twinner, au centre-ville. Location et vente alpinisme, randonnée et trail. Mountain Sports enthusiasts, welcome to our store Twinner, in the city center. Rental and sale mountaineering, hiking and trail. UNLIMITED SPORTS 153, avenue de Miage www.unlimited-saintgervais.com +33 (0)4 50 90 99 61 Location / Vente : Unlimited Sports, le spécialiste de l’Univers randonnée et alpinisme. Vente d’accessoires piscine. Rental /sales : Unlimited Sports specializes in hiking and mountaineering equipment. Sale of swimming pool accessories I le bettex I I saint-nicolas-de-véroce I saint-nicolas de véroce MONT JOLY SPORT 4157 route de Saint Nicolas [email protected] +33 (0)4 50 96 49 58 Les spécialistes de l’hiver seront a vos pieds cet été! Location et vente de VTT et VTT à assistance électrique pour profiter de nos sentiers de montagne sans peine! Vente de chaussures et accessoires trekking, trail, randonnée légère. Ouvert le 20 juin. Your winter specialists will be your feet this summer! Rental and sale of MTB and MTB electrically assisted to enjoy our mountain trails easily! Selling shoes and accessories of trekking, trail, light hiking. Open June 20th. PENZ PIERRE ET FILS Saint-Nicolas de Véroce www.pierrepenz-sports.com Village : +33 (0)4 50 93 21 23 Venez nous rendre visite dans notre magasin au pied du télésiège et découvrir notre nouvelle collection pour l’été 2014! Come visit us in our store at the foot of the chairlift and discover our new collection for summer 2014! le bettex CLAUDE PENZ SPORTS Gare de la télécabine /Cable-car station www.claudepenz-sports.com +33 (0)4 50 93 11 40 Chaussures de marche, boutique vêtements, Sportwear, Accessoires. Location de Dirt Monster et VTT. Walking shoes, clothing boutique, sportswear, accessories. Dirt Monster and Mountain Bike hire. 26 - 27 ACTIVITÉS / ACTIVITIES MAGASINS DE SPORTS SPORTS SHOPS (OUVERTS UNIQUEMENT L’HIVER) (WINTER ONLY) I saint-gervais I saint-gervais LOCA SKI / SPORT 2000 191, avenue du Mont d’Arbois www.loca-ski.fr +33 (0)4 50 55 81 42 2 points de location : Saint-Gervais : au centre du village de St Gervais, à 5 mn en bus du départ de la télécabine de Saint-Gervais. Le Bettex : situé au départ du domaine skiable de Saint-Gervais à 50 m de l’école de ski et du départ de la télécabine. 2 rental points: Saint-Gervais: in the centre of the village of Saint-Gervais, 5 minutes by bus from the bottom of the Saint-Gervais ski-lift. Le Bettex: located at the start of the Saint-Gervais ski area, 50 m from the ski school and at the bottom of the ski-lift. SKI PLUS 1025, avenue du Mont d’Arbois www.skiway.com +33 (0)4 50 47 03 61 Ce magasin situé au plus près du télécabine à Saint-Gervais vous propose un grand choix de marques de skis et la consigne ! This shop, very close to the Saint-Gervais ski-lift, offers a wide range of ski brands and advice! NEREY GLISSE 873, avenue du Mont d’Arbois 817, avenue du Mont d’Arbois www.pierrepenz-sports.com +33 (0)4 50 93 47 05 Besoin de vous équiper dans la station ? N’hésitez pas ! Nos équipes vous attendent de pied ferme pour vous faire profiter de leurs précieux conseils, dans la joie et la bonne humeur. Retrouvez-nous dans nos magasins à 200m du centre ville ou au pied des pistes du Bettex (2 route des Communailles). Need to kit yourself out in the resort? What are you waiting for? Our teams are ready and more than willing to share their great advice. Find us in our shops (2route des Communailles) I le bettex I le bettex SAINT-GERVAIS SKI SERVICE - TWINNER LOCA SKI / SPORT 2000 La Christaz - 3814, route du Bettex www.twinner-saint-gervais-bettex.fr +33 (0)4 50 93 12 16 Passionnés de glisse et de montagne, bienvenue dans notre magasin Twinner. Chez Twinner nous savons que certains skieurs exigent de la performance, et que d’autres souhaitent simplement glisser en toute sérénité. Consignes pour les clients du magasin. Accès TS des Monts-Rosset. 4360, route du Bettex www.loca-ski.fr +33 (0)4 50 93 11 04 Snow sport and mountain enthusiasts, welcome to our Twinner shop. At Twinner, we know that some skiers demand high performance and others just want to get on and ski. Lockers for our clients. Access by Monts-Rosset chairlift. INTERSPORT 4239, route du Bettex www.intersport-saint-gervais.com +33 (0)4 50 93 24 87 Partenaire de votre passion depuis plus de 30 ans. Situé au Bettex, le magasin Intersport vous accueille à 50m du parking gratuit, au pied de la télécabine et face à la piste de luge. Sharing your passion for over 30 years. Located in Le Bettex, Intersport welcomes just you 50m from the free car park, at the foot of the ski lift and opposite the toboggan run. W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M SKILOC STEURER - PENZ 41, route des Crêtes (en face de l’ESF / opposite the French Ski School) www.skiloc.com – [email protected] +33 (0)4 50 93 10 20 Magasin situé sur le front de neige en face de l’ESF. Nous disposons de casiers consignes dans lesquels vous pourrez laisser ski, bâtons et chaussures. Shop in the ski area, opposite the ESF (French Ski School). Dedicated booths available to leave skis, ski poles and boots. JEROME & FREDERIC PENZ 2, route des Communailles www.pierrepenz-sports.com skimium.com +33 (0)4 50 93 16 49 MEET OUR LOCAL FARMERS I secteur bettex / communailles I LA GRAND MONTAZ LE CHALET DES GRANDS PRÉS Annick et Humbert Ducrey Tel. +33 (0)4 50 93 12 29 Ouvert du 15 juin au 15 septembre 2014. Fabrication et vente de fromages de chèvre fabriqués sur place. Auberge avec petite carte de montagne tous les jours le midi et le jeudi, vendredi et samedi soir. Denis Pelloux Tel. +33 (0)6 19 17 03 65 - [email protected] Du 1er juillet au 31 août 2014. Situé à 1 500 m d’altitude, ancien alpage entouré de pâturages. Panorama sur la chaine du Mont-Blanc, la chaîne des Fiz et la chaîne des Aravis. Restauration le midi. Le farcement est proposé du mardi au samedi (réservation la veille avant 12h). Salade du potager, poêlée montagnarde, charcuterie, omelette... Accès facile (30 min). Open from 15th June to 15th September 2014. Homemade goats’ cheese for sale. A small alpine lunch menu is available every day of the week. Open Thursday, Friday & Saturday evenings. L’AVENAZ Famille Bochatey Tel. +33 (0)4 50 93 12 35 Ouvert tous les jours du 20 juin à fin septembre 2014. Restauration le midi et le soir sur réservation, goûter à la ferme. Charcuteries de la ferme, plats cuisinés avec les produits de la ferme. From 1st July to 31st August 2014. A former shepherd’s chalet surrounded by pasture, located at an altitude of 1,500m. Panoramic view over the Mont-Blanc chain, the Les Fiz chain and the Aravis chain. Midday meal provided. Farcement (potato loaf with bacon, dried fruit and spices) is available from Tuesday to Saturday (reservations before midday the day before). Salad, Alpine hash, charcuterie, omelet, etc. Easy to reach (30 min). Open every lunchtime from 20th June to 15th September 2014 and in the evening on a reservation only basis. Farmhouse cooking and delicatessen served. I secteur du prarion I I secteur saint-gervais I LA CHARME GAEC LA FERME DES ROCHES FLEURIES Christian & Claudy Fournier Tel. +33 (0)6 10 24 24 53 Vente de fromages de chèvre. Casse-croûte avec les produits de la ferme. Ouvert de fin juin à mi-septembre 2014. Pierre & Jean-Pierre Amafroi-Broisat Lieu-dit La Planchette - Tél. : +33 (0)6 75 44 16 08 [email protected] Vente de lait, fromages de chèvre fermier, fromages et faisselles. Tous les jours à partir de 17h30. Sale of goats’ cheese and farmhouse snacks. Open from late June to mid September 2013. Sale cow milk, goat cheese and cheese strainers. Every day from 5:30PM I secteur saint-nicolasde-veroce I PORCHEREY Catherine Rigole Tel. +33 (0)6 65 20 56 22 Vente de fromages de chèvre et de vache. Cheese for sale: made with goats’ milk and cows’ milk. LES MARMOTTES Dominique Mabboux Tel. +33 (0)4 50 93 00 35 Vente de fromages de chèvre et de vache. Restauration le midi (le soir sur réservation). Cheese for sale: made with goats’ milk and cows’ milk. Restaurant opens at lunchtime. Open in the evening on reservation only. 28 - 29 ACTIVITÉS / ACTIVITIES A LA RENCONTRE DE NOS AGRICULTEURS LES ENFANTS / CHILDREN ENFANTS / FAMILLE CHILDREN / FAMILY I garderies-centres de loisirs I day care centres LA PLANÈTE DES MÔMES GARDERIE DES CROËS Centre de loisirs du Fayet 191 allée Gontard - Le Fayet - 74170 Saint-Gervais Tél. +33 (0)4 50 93 65 38 - [email protected] 90, chemin des Tennis 74170 Saint-Gervais Tél. +33 (0)4 50 47 72 12 Accueil familial. Family style care Le Centre de Loisirs est situé dans le magnifique Parc Thermal du Fayet et accueille les enfants de 3 ans (scolarisés) à 13 ans. Ils sont encadrés par du personnel qualifié lors d’activités sportives, culturelles et manuelles. Ouverture : les mercredis et les petites vacances scolaires à la journée de 8h à 18h ou à la 1/2 journée et juillet et août uniquement à la journée. Les tarifs sont en fonction de la commune de résidence. Agrément Jeunesse & Sports. Bons CAF , chèques-vacances et CESU acceptés. Situated at the heart of a magnificent park in Le Fayet, this recreation centre takes care of children from age 3 (in school) to 13. They are supervised by qualified staff during sporty, cultural and manual activities. Opening hours : every Wednesday and during the shorter school holiday periods on a full-day or half-day basis, from 8AM to 18PM Prices depend on your town of residence. Approved by National Education. CAF vouchers accepted. GARDE D’ENFANTS À DOMICILE MJC SAINT-GERVAIS Marie-France Roux 74170 Saint-Gervais Tél. +33 (0)6 50 91 78 79 111, avenue de Miage 74170 Saint-Gervais Tél. +33 (0)4 50 47 73 40 - Fax +33 (0)4 50 47 73 45 www.mjcsaintgervais.com - [email protected] Envie d’une rando en montagne ? Une après-midi parapente ou rafting, un moment de détente ou tout simplement vous devez vous absenter une ou plusieurs journées ? Et vos enfants ? Offrez-leur des activités en compagnie de Marie-France qui s’occupe de vos enfants en fonction de vos besoins : journées, soirées, nuits. Directrice de la Halte-garderie de Saint-Nicolas depuis 20 ans. Diplômée d’État BAFD. CHILDCARE AT HOME If you want to go for a hike in the mountains, go paragliding or rafting one afternoon or simply want a break from your children then contact Marie-France Roux. She will take care of your children as and when you need on a daily basis, during the evening and at night. She was the manager of the nursery in Saint-Nicolas for 20 years. W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M Accueil des enfants de 4 à 12 ans de 8h30 jusqu’à 18h. Ouverture du 7 juillet au 29 août 2014 du lundi au vendredi hors jours fériés. Accueil de loisirs à la journée pour les plus jeunes, mini-camps pour les plus de 11 ans, des stages divers et variés pour tous les âges, n’hésitez pas à consulter notre site internet dès le mois de juin : www.mjcsaintgervais.com Tarif / Prices: Nous consulter / Contact us ! A club for children aged 4 to 12 years. Open from 08.30AM to 6PM, Monday to Friday from 7th July to 29th August 2014. Closed on bank holidays. Daily entertainment for the very young, mini-camps for kids from 11 years of age, various courses for all ages… please see our website for more details, available from June: www.mjcsaintgervais.com LES ENFANTS / CHILDREN ENFANTS / FAMILLE CHILDREN / FAMILY I loisirs enfants I leisure for children AIRE DE JEUX LE FAYET, SAINT-GERVAIS, LE BETTEX, SAINT-NICOLAS-DE-VÉROCE À Saint-Gervais les enfants peuvent prendre une pause dans chacun des villages qui composent la station. Une aire de jeux est à leur disposition au Fayet dans le Parc Thermal, à Saint-Gervais dans le Jardin Public et au Sporting-club, au Bettex à la gare d’arrivée de la télécabine, et à Saint- Nicolas-de-Véroce au cœur du village et au Plateau de la Croix. Toboggans, cage à écureuils, balançoires et animaux à ressorts, tout est à leur disposition pour qu’ils puissent s’en donner à cœur joie ! PLAYGROUNDS Children can enjoy a choice of playgrounds in the surrounding villages: a playground in the park in Le Fayet, one in the centre of Saint-Gervais and an other one by the Sporting-club, one in Le Bettex at the top of the cable-car and two in SaintNicolas-de-Véroce, in the village centre and at Plateau de la Croix. PARCOURS LUDO-SPORTIF « Nous, les Hommes, sommes dotés d’une intelligence surprenante nous permettant de survivre. Mais qu’en est-il de notre force, rapidité, agilité, vue ou équilibre ? Sommes-nous aussi à l’aise dans la montagne que les animaux ? Ceux-ci t’invitent à passer différentes épreuves pour te comparer à eux ». Venez découvrir avec vos enfants, au pied du rocher d’escalade dans le Parc Thermal du Fayet, le Circuit Ludo-sportif. Celui-ci leur permettra d’apprendre, de découvrir et de se dépenser ! À partir de 4 ans (sous la responsabilité d’un parent). Accès gratuit. FUN SPORTS CIRCUIT Come and discover this fun sports circuit at the foot of the climbing wall in the park in Le Fayet. Children can learn, discover and burn off a little energy! For kids age 4 upwards, accompanied by a parent. Free of charge. AIRE DE GLISSE SKATE & SLIDE PARK L’Esplanade Marie Paradis, au cœur du village de Saint-Gervais, accueille une zone de loisirs : l’Aire de Glisse. Pour pratiquer le roller, le patinage, la trottinette ou encore le skateboard, des modules vous attendent ainsi qu’une patinoire synthétique. L’Office de Tourisme organise aussi régulièrement des animations sur place avec un château gonflable et, pour les plus petits, des figurines (pingouins, pandas) pour apprendre à patiner. Ces activités et animations sont gratuites. Situated at the heart of the village of Saint-Gervais, this new skate & slide park enables you to enjoy roller-skating, skating, scooters and skateboarding. A number of different modules and a synthetic ice rink are also available. The Tourist Information Office regularly organises entertainment here from bouncy castles to a fun introduction to ice-skating. PETIT TRAIN DU PARC THERMAL MINIATURE TRAIN IN THE PARK Un autre chemin de fer existe dans la commune, pas très loin de la gare, dans le Parc Thermal du Fayet. Les trains y roulent toujours à plein, c’est gratuit et on s’y amuse follement que la locomotive soit diesel ou à vapeur. Les trains roulent dès les beaux jours, de mai à septembre. La circulation officielle se faisant de la mi-juin à la mi-septembre. Les petits voyageurs se plairont à venir dans cet écrin de verdure le temps d’un goûter ou d’un moment en famille. An other railway line also exists in Saint-Gervais, situated in the park in Le Fayet. Great fun, free of charge and always busy, this miniature railway runs in good weather from May to September. Open officially from mid-June to mid-September. Families with young travellers can enjoy a picnic here. LES MERCREDIS DES ENFANTS KIDS ON A WEDNESDAY Le mercredi à Saint-Gervais, on fête les enfants ! Tous les mercredis des vacances scolaires, les animateurs de l’Office de Tourisme vous proposent de les retrouver pour des après-midi dédiées aux enfants : à partir de 15h ateliers créatifs ou poterie (à partir de 4 ans), 17h goûter et à partir de 18h spectacle en plein air ou au théâtre Montjoie selon les conditions météorologiques. Animations gratuites, sous la responsabilité d’un parent. Inscription à l’Office de Tourisme obligatoire. Every Wednesday in Saint-Gervais the entertainment staff from the local Tourist Information Office propose a choice of activities for children from 15.00 onwards. Manual activities or pottery (from age 4) followed by a snack at 17.00 and a show (outdoors or at the local theatre depending on weather conditions). Free of charge. Children must be accompanied by a responsible adult. Please enrol at the Tourist Information Office. 30 - 31 LES ENFANTS / CHILDREN ENFANTS / FAMILLE CHILDREN / FAMILY I le petit plus pour les familles I the little + for families LE PASS-LOISIRS VALMONTJOIE ! THE VALMONTJOIE LEISURE PASS! Renseignements et informations dans les offices de Tourisme des 2 stations : +33 (0)4 50 47 76 08 ou +33 (0)4 50 47 01 58 Pour avoir accès à encore plus d’activités et profiter pleinement de la Vallée du Valmontjoie, les stations de Saint-Gervais et des Contamines-Montjoie se sont réunies pour vous donner accès à plus de loisirs l’été. Grâce à votre Pass Loisirs Valmontjoie vous pourrez accéder sans limite : aux remontées mécaniques été du Domaine Évasion, à la piscine de Saint-Gervais, au plan d’eau des Pontets, aux minigolfs, à la patinoire, au biathlon ou tir à l’arc, à la bibliothèque, au Musée d’Art Sacré, à la Maison forte de Hautetour**. To gain access to even more activities and take full advantage of the Valmontjoie Valley, the resorts of Saint-Gervais and Les Contamines-Montjoie have teamed up to give you access to more leisure activities this summer. With your Valmontjoie Leisure Pass (Pass Loisirs Valmontjoie), you have unlimited access to: the summer ski lifts in the Evasion Domain, swimming-pool of the thermal park, Les Pontets lake, the mini-golf courses, the biathlon or archery, the library, the Museum of Sacred Art, Hautetour** Stronghold. LES BAINS DU MONT BLANC by a specialized member of staff, young parents and their babies can enjoy the warm spring water (34°C) naturally rich in trace elements. This activity is ideal for the development of a baby’s senses and motility. Tarifs : Pass Loisirs TRIBU* - Semaine : 99 € - Saison : 199 € Pass Loisirs Adulte - Semaine : 49 € - Saison : 99 € Pass Loisirs Enfant - Semaine : 39 € - Saison : 79 € *(TRIBU : 2 adultes + 2 enfants (-de 15 ans) - 3e enfant gratuit - 4e enfant et 5e enfant (-de 15 ans) 10 € / enfant supplémentaire semaine, 40 €/saison). ** Détail des dates d’ouverture des équipements sur demande à l’Office de Tourisme Parc thermal - Le Fayet - 74170 Saint-Gervais T : +33 (0)4 50 47 54 57 www.thermes-saint-gervais.com Maman, Bébé, Papa / Mummy, daddy and baby spa sessions À partir de 6 mois à 4 ans (à jour des vaccinations). Avec ses 40 centimètres de profondeur, ce bain de détente est particulièrement adapté à la taille de nos chérubins mais aussi à l’aisance nécessaire et rassurante de papa et maman autour de bébé. Accompagnés par un diplômé d’État spécialiste de l’éveil aquatique, jeunes parents et bébé, vous baignerez dans l’eau thermale de Saint-Gervais, naturellement riche en oligo-éléments et chaude à 34°C. Idéal pour l’éveil sensoriel et moteur du bébé. Mercredi ou samedi à 8h45. Inscription obligatoire. Linge fourni. From 6 months old to 4 years old. : Only 40 centimetres deep, this relaxing bath is particularly suited to babies and reassuring for both Dad and Mum. Accompanied Prices: TRIBU Leisure Pass* - Week: 99 € - Season: 199 € Adult Leisure Pass - Week: 49 € - Season: 99 € Child Leisure Pass - Week: 39 € - Season: 79 € (*TRIBU: 2 adults + 2 children (under 15) - 3rd child goes free. The 4th and 5th child (under 15): 10 € per child week, 40 €/season). ** Information about opening dates of services on request at the Tourist office. Tarif / Prices : 17.50€/adulte/ adult – Gratuit pour les enfants / free for children Créneaux Spécial Famille / Special family area Les Thermes de Saint-Gervais accompagnent le label « Famille Plus » de la commune de Saint-Gervais et proposent un accueil privilégié aux familles avec enfants jusqu’à 13 ans sur des séances de 2h à choisir sur deux jours dans la semaine : Le Mercredi entre 12h et 15h et le Samedi de 11h30 à 13h30 The Saint-Gervais Thermal Baths support the “Family Plus” label of the commune of Saint-Gervais and give a special welcome to families with children under 13 for two-hour sessions which you can choose over two days a week: Wednesdays between 12 pm and 3 pm Saturdays from 11.30 am to 1.30 pm Les tarifs / Prices : 15 € / enfant / child / 20 € /parent COMPAGNIE DES GUIDES DE SAINT-GERVAIS 43 rue du Mont Blanc Tél. +33 (0)4 50 47 76 55 [email protected] - www.guides-mont-blanc.com Balade avec les ânes : Découvrez pour le plus grand plaisir des plus jeunes la randonnée avec les ânes. Vivez une belle expérience en famille. 255 € la journée pour 2 parents et 2 enfants Walking with donkeys:Discover the joy for our younger visitors of walking with donkeys. Perfect family time. 255€ for the day, 2 adults and 2 children. Mini stage Escalade pour les plus petits : Chaque mardi, mercredi et jeudi, de 9 h-12h les guides encadrent les petits grimpeurs sur la falaise école du Fayet. A partir de 40 € la séance. Climbing for children: Every Tuesday, Wednesday and Thursday, from 9-12, guides lead little climbers on the training cliff at Fayet. From 40€ per session. W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M CULTURAL INSTALLATIONS I loisirs I leisure BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE PUBLIC LIBRARY BIBLIOTHÈQUE DE SAINT-NICOLAS LIBRARY OF SAINT-NICOLAS 450, avenue du Mont d’Arbois - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 93 57 90 [email protected] Espace lecture adultes – Ados - Enfants. Consultation sur place gratuite. Espace Ludothèque, prêt de jeux tout public. Horaires d’ouverture : mardi et mercredi 10h-12h et 15h-18h30, jeudi 10h-12h et 16h30-18h30, vendredi 15h-18h30 et samedi 9h-12h. Fermé lundi, dimanche et jours fériés. Route de Saint-Nicolas – Saint-Nicolas de Véroce – 74170 Saint-Gervais [email protected] Carte annuelle (gratuit pour les – de 18 ans) : 22,50€ Carte temporaire 1 semaine (gratuit pour les – de 18 ans) : 2€* Carte ludothèque : 2€*/semaine, 10€/année, * + chèque de caution Exhibition, kids reading corner, free on-site consultation. Games library. Opening hours: Tuesday and Wednesday 10h.00- 12.00 & 15.00-18.30, Thursday 10.00-12.00 & 16.30-18.30, Friday 15.00-18.30 and Saturday 09.00-12.00. Closed on Monday, Sunday and bank hoidays. Annual membership (free for under 18s) : 22,50€ Temporary membership for 1 week (free for under 18s) : 2€* Games library card : 2€*/week, 10€/year, * + deposit cheque Toute la famille trouvera certainement un livre à dévorer pendant son séjour à Saint-Nicolas de Véroce. Bibilothèque gérée par des bénévoles. Ouverture : Juillet Août : lundi, mercredi et vendredi de 18h à 19h Toute l’année : vendredi de 17h30 à 18h30 Tarifs / Prices : Livre nouveauté / New books : 2€* Livre de poche / Paperbacks : 1.50€* Livre jeunesse et BD / Children books and comics : 0.50€* * Caution de 25€ / *Deposit of 25€ Opening time : July and August : Monday, Wednesday and Friday from 6.00 to 7.00pm All year round : Friday from 5.30 to 6.30pm CASINO DE SAINT-GERVAIS GROUPE TRANCHANT Rond-point des Cristaux - Route de l’Artisanat Le Fayet - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 47 59 88 - Fax +33 (0)4 50 78 44 32 www.groupetranchant.com • [email protected] Ouvert toute l’année 7 jours/7 de 11h à 2h du dimanche au jeudi et de 11h à 3h les vendredis, samedis et veilles de jours fériés. Venez découvrir ou redécouvrir les plaisirs du jeu dans notre espace composé de 66 machines à sous et de jeux traditionnels ! Pour vous restaurer, notre service « Snacking » est à votre disposition tout au long de la journée. Nous vous invitons également à découvrir nos différents spectacles où des formules « Diner – Spectacle » vous sont proposées avec un ticket jeu de 3€ offert pour chaque place de spectacle achetée. Open all year round, 7 days a week from 11.00 to 2.00 Sunday to Thursday and 11.00 to 3.00 on Friday, Saturday and evenings before bank holidays. Come and discover the joys of the game in our Casino – 66 slot and traditional gaming machines. Our light bites options are available all day long. Shows are also available, as are Set price dinner and show options – free 3€ slot voucher with every show ticket purchased. I potiers I potters L’ATELIER DU POTIER Charles Baranger 18, chemin du Vieux Pont - 74170 Saint-Gervais (près de l’église / near the church) Tel. +33 (0)4 50 47 71 41 ou +33 (0)6 85 69 18 99 [email protected] Mon crédo : Accueil – Prix - Qualité. Tournage et travail sur place. Poterie utilitaire et decorative. Grès émaillé. Langues parlées: Anglais et Chti ! Ouvert tous les jours en juillet, août, septembre de 8h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h30. Decorative and useful stoneware objects. Direct sales. For further information, please ask. We speak English and Chti ! Open every day in July, august and September from 8.30am to 12.30pm and from 2.30 to 7.30pm. POTERIE DU VAL MONTJOIE Gilles Foray 561, avenue de Miage - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 93 54 99 [email protected] Des objets utiles et beaux entièrement faits à la main dans l’authentique tradition savoyarde. Exposition sur place / Useful and beautiful objects entirely handmade in pure Savoyard tradition Avant et après saison (du 15 au 30 juin et du 1er au 15 septembre) : ouvert tous les jours sauf le dimanche de 10h à 12h et de 15h à 19h. Haute-saison (du 1er juillet au 31 août) : ouvert tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 19h, le dimanche : ouverture l’après-midi de 15h à 19h. Durant la saison d’été, le potier ouvre aux amateurs son atelier de 15h à 19h du lundi au samedi inclus et se propose d’initier les enfants (a priori à partir de 5 ans) et les adultes/ados débutants aux différentes méthodes de façonnage de la terre telles qu’elles ont été pratiquées autrefois par les artisans locaux. Dépliants déposés à l’Office de Tourisme. Exhibition on site. Before or after the season (from 15th to 30th June and 1st to 15th September): open every day except Sunday from 10 to 12 and 15 to 19. High season (from 1st July to 31st August): open every day from 10 to 12 and 14 to 19. Open on Sunday afternoon from 15 to 19. During the summer season, the workshop is open to amateurs from 15 to 19, Monday to Saturday. This local potter proposes to introduce adults, teenagers and children over 5 to the different methods used in the past by local tradesmen. Information booklets available at the Tourist Information Office. 32 - 33 ACTIVITÉS ET INSTALLATIONS CULTURELLES / CULTURAL INSTALLATIONS AND ACTIVITIES INSTALLATIONS CULTURELLES ACTIVITÉS ET INSTALLATIONS CULTURELLES / CULTURAL INSTALLATIONS AND ACTIVITIES PATRIMOINE HERITAGE MAISON FORTE DE HAUTETOUR Impasse de Montjoux - 74170 Saint-Gervais www.saintgervais.com • [email protected] Renseignements / Info: Office de Tourisme. +33 (0)4 50 47 79 80 Au cœur de la ville, la Maison forte de Hautetour accueille, dans une ancienne maison forte du XIIIe siècle entièrement rénovée, la maison transfrontalière des guides de Saint-Gervais-Courmayeur et une résidence d’artiste. La scénographie interactive, rythmée par des supports multimédia, permet de découvrir l’histoire de la Compagnie des guides, l’ascension du Mont-Blanc et le métier de guide. Des résidences d’artistes et des expositions temporaires vous présentent la création contemporaine. Fermeture le lundi. Ouvert mardi, samedi et dimanche 14h-18h. Mercredi, jeudi et vendredi 10h-12h30 et 14h-18h. Ouvert jusqu’à 19h pendant les vacances scolaires le mercredi, vendredi et samedi. At the centre of the town, the fully renovated 18th Century fortified house is home to the cross-border house of the guides of Saint-Gervais-Courmayeur and an artist’s residence. Interactive scenography, with multimedia supports, allows visitors to discover the history of the Guides Company, climbing Mont-Blanc and what it is to be a guide. Artists’ residence and temporary exhibitions are the perfect demonstration of contemporary creativity… Closed on Monday. Tuesday, Saturday and Sunday 2 pm-6 pm. Wednesday, Thursday and Friday 10 am-12.30 pm/2 pm-6 pm. Open until 7 pm during school holidays on Wednesday, Friday and Saturday. Tarif plein / Full price : 5€ Tarif reduit / Reduced price: 3,50€ Avantage TRIBU (minimum 2 adultes + 1 enfant): toute la famille au tarif réduit. MUSÉE D’ART SACRÉ DE ST -NICOLAS-DE-VÉROCE 3847, rte de St Nicolas - St-Nicolas-de-Véroce - 74170 Saint-Gervais Tel. +33 (0)4 50 91 72 47 - [email protected] Ouvert tous les jours de 15h à 18h sauf le mardi / Open every day from 15.00 to 18.00 except on Tuesday. A l’entrée du village, dans l’ancien presbytère, le Musée d’Art Sacré présente, par une scénographie moderne, le Trésor de l’église de Saint-Nicolas. Une cinquantaine d’objets (sculptures sur bois, tableaux, pièces d’orfèvreries), allant du XVIe au XIXe siècle, retracent l’histoire du village et du colportage. La salle des colporteurs accueille des expositions temporaires à l’étage. Plein tarif / Full rate : 3,50€ Tarif reduit / Reduced price : 2€ Groupe + de 10 pers / Group 10+ : 2€ Enfant - de 5 ans : Gratuit / Child under 5 : Free of charge Avantage TRIBU (minimum 2 adultes + 1 enfant): toute la famille au tarif réduit. Avantage TRIBU (minimum 2 adults + 1 child): Excellent value family ticket. Concessions (Under 14, over 65, groups of 10+, large families) On the village’s edge, in the old Rectory, the Sacred Art Museum displays the treasures of the Saint-Nicolas church. Some fifty objects (wood sculptures, paintings, religious items), from the 16th to the 19th century, tell the story of the village and its colportage. On the first floor, the colportage room is home to temporary exhibitions. W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M PILE PONT EXPO Culée du pont de contournement, côté Châtelet www.saintgervais.com Renseignements / Info : Hautetour : +33 (0)4 50 47 79 80 [email protected] La culée gauche du pont a été aménagée pour recevoir des créations in situ d’artistes contemporains en résidence à Saint-Gervais, en partenariat avec le Conseil Général. Véritable cathédrale de béton, les artistes créent des œuvres éphémères et sur mesure pour ce lieu atypique. Ouvert du 1er juillet au 31 août : tous les jours, sauf le lundi de 15h à 19h Ouverture sur réservation en juin, septembre et octobre. In partnership with the General Council, the left side of the bridge has been set up to display the works of the contemporary artists living in Saint-Gervais. A concrete cathedral, artists produce ephemeral, bespoke works for this unusual location. Open from July 1st to August 31st: Open every day except on Mondays from 3PM to 7PM. Opening on reservation in June, September and October. HERITAGE LE SENTIER DU BAROQUE Renseignements / Info: +33 (0)4 50 47 79 80 [email protected] Randonnée sur deux journées, accompagnée d’un guide du patrimoine des Pays de Savoie pour découvrir les chapelles et églises baroques de Combloux, Saint-Nicolas de Véroce et des Contamines-Montjoie. Cette randonnée face à la chaîne du Mont-Blanc permet de découvrir les chapelles ouvertes exceptionnellement, l’architecture traditionnelle, l’histoire et les paysages des différents hameaux traversés. Niveau facile, se munir de chaussures de marche. Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme de Saint-Gervais. Tarifs : 20€/ pers/ visite. Retour en bus assuré. EGLISE BAROQUE DE SAINT-NICOLAS BAROQUE CHURCH OF SAINT-NICOLAS Saint-Nicolas de Véroce – 74170 Saint-Gervais Renseignements / Info : +33 (0)4 50 91 72 47 [email protected] Ouverture de 8h à 19h / Open from 8 AM to 7 PM L’église Saint-Nicolas est l’un des joyaux de l’art baroque alpin, construite durant la première moitié du XVIIIe, grâce aux apports financiers des colporteurs et des expatriés, partis dans les bas pays germaniques. Découvrez le retable majestueux ainsi que le « bleu de Saint-Nicolas » ornant les voûtes de style néoclassique peintes au XIXe siècle. Saint-Nicolas church is one of the jewels in the crown of Alpine Baroque art. Built during the first half of the 18th Century using funds provided by expatriates and colporteurs going to the German Low Country. Come and see the building’s majesty, as well as the “bleu de Saint-Nicholas”, decorating the neoclassical-style 19th century painted ceiling. LES VESTIGES DU CHÂTELET BOUCLE DES MAISONS FORTES Rive gauche du pont de Saint-Gervais 74170 Saint-Gervais-les-Bains +33 (0)4 50 47 79 80 www.saintgervais.com - [email protected] Saint-Gervais-Centre-ville 04 50 47 79 80 [email protected] www.saintgervais.com Composées d’une partie résidentielle et d’éléments défensifs, les ruines ont été mises à jour lors d’une campagne de fouilles réalisée par le Service archéologique du Conseil Général de la Haute-Savoie à l’occasion des travaux du pont. Situé sur une moraine glaciaire, cet ensemble fait partie des anciennes maisons fortes protégeant la ville et la vallée de Montjoie. Ouvert tous les jours. Visite libre accompagnée d’un livret. Possibilité de visites guidées sur demande (Maison forte de Hautetour 04.50.47.79.80) Balade d’une heure pour découvrir les maisons fortes de Saint-Gervais grâce aux différents panneaux installés dans la ville. Les maisons fortes protégeaient le bourg et l’entrée du Val Montjoie. Livret de visite à demander à l’office de tourisme. Part defensive, part residential, these ruins were repaired following a campaign led by the Archeology department of the General Council of Haute-Savoie, during bridge works. Built on a glacial moraine, they form part of the ancient defensive structures protecting the city and the Montjoie valley. VISITES DU PATRIMOINE L’Office de Tourisme et les Guides du Patrimoine des Pays de Savoie vous proposent de partir à la découverte du patrimoine de notre ville. Que ce soit au cœur des maisons fortes de Saint-Gervais ou sur les traces des colporteurs à Saint-Nicolas, chaque semaine apprenez l’histoire des gens qui ont façonné notre station. Visite guidée gratuite. Renseignement et inscription obligatoire dans les Offices de Tourisme de Saint-Gervais. Open every day Free visit, booklet provided. Guided tours available on request (Maison forte de Hautetour 04.50.47.79.80)One-hour walk to explore the Saint-Gervais fortified houses via various boards displayed through the town. Fortified houses protecting the market town and entrance to Val Montjoie. Booklet available on request at the tourist office. 34 - 35 ACTIVITÉS ET INSTALLATIONS CULTURELLES / CULTURAL INSTALLATIONS AND ACTIVITIES PATRIMOINE COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES — COMMERCES / SHOPS — ALIMENTATION / GROCERY SHOPS • Saint-Gervais Carrefour Express 28, rue Mont-Blanc +33 (0)4 50 47 94 74 BOULANGERS / BOULANGERS, PÂTISSIERS / BAKERS / CONFECTIONERS • Le Fayet • Saint-Gervais Zanin - La Potinière Boulangerie du centre 111, av. Chamonix 89, av. Mont d’Arbois +33 (0)4 50 78 27 03 +33 (0)4 50 47 72 43 www.zaninchocolatier.fr CADEAUX, DÉCORATION, SOUVENIRS /GIFTS, HOME DECORATION, SOUVENIRS • Saint-Gervais • Saint-Gervais Art’home Tara Deco 96, rue du Mont-Blanc 827, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 47 72 09 +33 (0)4 50 98 87 78 82, rue Mont-Blanc +33 (0)4 50 93 15 22 40, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 98 43 35 1025, av. du Mont d’Arbois +33 (0)6 85 52 13 03 51, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 47 76 13 optiquesaintgervais-saintgervaislesbains.monopticien.com CHAUSSURES / SHOES • Saint-Gervais Flocons, Cuir et Coton ÉPICERIE FINE / DELICATESSEN • Saint-Gervais Le Seracgourmet LOCATION MULTIMÉDIA / MULTIMEDIA RENTAL • Saint-Gervais Saint-Gervais GoPro Location www.a2lparapente-alpes-antilles.com OPTICIENS / OPTICIANS • Saint-Gervais Optique Saint-Gervais PEINTRES, DÉCORATEURS, PLÂTRIERS / PAINTERS, DECORATORS, PLASTERERS • Saint-Gervais Tara Deco 827, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 98 87 78 82, rue Mont-Blanc 143, av. Mont d’Arbois +33 (0)4 50 93 15 22 +33 (0)4 50 93 69 84 517, av. Mont d’Arbois 71 av du Mont Arbois +33 (0)4 50 93 58 21 +33 (0)4 50 47 71 64 40, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 98 43 35 PRÊT-À-PORTER / CLOTHES SHOPS • Saint-Gervais • Saint-Gervais Flocons, Cuir et Coton Santa Fe www.facebook.com/santa.pavarani PRODUITS RÉGIONAUX / REGIONAL PRODUCTS • Saint-Gervais • Saint-Gervais Léon d’la Savoie Le Vieux Chaudron TRAITEURS / CATERING • Saint-Gervais Le Seracgourmet — BARS, RESTAURANTS / BARS, RESTAURANTS — • Le Fayet Chez’L • Le Fayet Le Repaire des Ours • Le Fayet L’Adrenalin - Casino de Saint-Gervais • Saint-Gervais Bistrotsérac • Saint-Gervais Café Rodolphe • Saint-Gervais L’Affiche • Saint-Gervais La Ferme de Cupelin • Saint-Gervais La Pizza Pava • Saint-Gervais Le Four • Saint-Gervais Le Galeta • Saint-Gervais Le Royal • Saint-Gervais Le Sérac restaurant • Saint-Gervais Liberty Mont Blanc • Saint-Gervais PUR Bar • Le Bettex Arbois Bettex - La Côterie • Le Bettex Chalet Rémy • Le Bettex Espace Mont Joux • Le Bettex Le Presteau • Le Bettex Sous les Freddy’s • Le Bettex O’Communailles • St-Nicolas-de-Véroce Le Coin du Feu • St-Nicolas-de-Véroce Le Schuss • St-Nicolas-de-Véroce Pagu’s et Monchu’s 222, av. de Genève 87, av. de la Gare Route de l’Artisanat 22, rue de la Comtesse 85, av. du Mont Paccard 136 av du Mont Paccard 198, rte du Château 14, av. du Mont Paccard 1364, av. du Mont Paccard 150, impasse des Lupins 63, av. du Mont Paccard 22, rue de la Comtesse 734, av. du Mont-d’Arbois 115 av du Mont Paccard 15, rte des Crêtes 520, rte des Communailles 4962, rte des Crêtes 4360, rte du Bettex Mont d’Arbois 1635, rte des Communailles 3924, rte de Saint Nicolas 2880, rte La Croix 2607, rte de Saint Nicolas +33 (0)4 50 91 85 97 +33 (0)4 50 91 56 22 +33 (0)4 50 47 59 88 +33 (0)4 50 98 43 35 +33 (0)4 50 96 53 80 +33 (0)4 50 93 16 53 +33 (0)6 15 56 97 78 +33 (0)4 50 90 44 59 +33 (0)4 50 78 14 16 +33 (0)4 50 93 16 11 +33 (0)4 50 91 32 44 +33 (0)4 50 93 80 50 +33 (0)4 50 93 45 21 +33 (0)4 50 18 62 76 +33 (0)4 50 93 12 22 +33 (0)4 50 93 11 85 +33 (0)4 50 58 99 67 +33 (0)4 50 93 10 89 +33 (0)6 99 49 17 70 +33 (0)4 50 93 17 48 +33 (0)4 50 93 21 31 +33 (0)4 50 93 21 93 +33 (0)4 57 19 05 25 www.repairedesours.com www.facebook.com/caferodolphe www.lafermedecupelin.fr www.restaurant-lefour.fr www.le-galeta.fr www.hotel-arboisbettex.com www.chalet-remy.com www.lepresteau.com ocommunailles.com www.lecoindufeu.net — TOURISME D’AFFAIRES – ORGANISATION D’ÉVÈNEMENTS / MICE – EVENTS ORGANIZATION — • Saint-Gervais • Saint-Gervais MICE Connexion Compagnie des Guides W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M 131, rue de la Comtesse 43, rue du Mont-Blanc +33 (0)6 74 97 09 24 +33 (0)4 50 47 76 55 www.miceconnexion.com www.guides-mont-blanc.com — AGENCE DE COMMUNICATION AUDIOVISUELLE / AUDIOVISUAL COMMUNICATION — • Saint-Gervais PVS Company 44, rue de la Comtesse +33 (0)6 84 23 15 88 www.pvscompany.com 176, av. de Chamonix +33 (0)4 50 78 24 10 www.top74.com ESTHÉTICIENNES / BEAUTICIANS • Le Fayet Les Thermes de Saint-Gervais • Saint-Gervais Laure Richard 355, all. du Dr Lepinay 165, av. de Miage +33 (0)4 50 47 54 57 +33 (0)6 31 29 28 18 www.thermes-saint-gervais.com [email protected] ONGLERIE / FALSE NAILS • Saint-Gervais Laure Richard 165, av. de Miage +33 (0)6 31 29 28 18 [email protected] AIDE À LA PERSONNE / PERSONAL HOMEHELP • Saint-Gervais ADMR 235, av. de Miage +33 (0)4 50 93 40 21 AVOCATS / LAWYERS • Le Fayet Chantelot Xavier • Le Fayet Noel Laetitia • Le Fayet Thurin Aurélie 44, rue de La Poste 44, rue de La Poste 44, rue de La Poste +33 (0)4 50 78 36 68 +33 (0)4 50 78 36 68 +33 (0)4 50 78 36 68 EXPERTS COMPTABLES / CHARTERED ACCOUNTANTS • Saint-Gervais Cabinet Socquet-Reynaud 30, rte Mollaz +33 (0)4 50 93 50 87 EXPERT GÉOMÈTRE / CHARTERED SURVEYOR • Saint-Gervais Arpentage Stéphane Carde 165, rue Mont-Blanc +33 (0)4 50 93 55 95 HUISSIER / BAILIFF • Le Fayet SELARL Jean-Jacques Sage 135, av. de la Gare +33 (0)4 50 93 61 42 NOTAIRE / NOTARY • Saint-Gervais Jaÿ Hervé 101, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 47 76 46 CHIRURGIENS DENTISTES / DENTAL SURGEONS • Le Fayet Smal Ghislaine • Saint-Gervais Bouveyron Henri • Saint-Gervais Landure Loic • Saint-Gervais Sercki Jean-Rémy • Saint-Gervais Troubat Lucie • Saint-Gervais Ugo Alain 58, rue de La Poste 203, av. de Miage 101, av. Mont-Paccard 203, av. de Miage 203, av. de Miage 101, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 78 23 23 +33 (0)4 50 93 51 66 +33 (0)4 50 47 76 38 +33 (0)4 50 93 51 66 +33 (0)4 50 93 51 66 +33 (0)4 50 47 71 89 DERMATOLOGUES / DERMATOLOGISTS • Le Fayet Bacharova Stoyanova Radostina • Le Fayet Bumbea Diana • Le Fayet Dermatologues des Thermes 355, all. du Dr Lépinay 355, all. du Dr Lépinay 355, all. du Dr Lépinay +33 (0)4 50 91 22 81 +33 (0)4 50 91 23 89 +33 (0)4 50 47 54 54 — GARAGES, CARROSSERIES / GARAGES, BODYWORK — • Le Fayet Mont Joly Garage Sermet Peugeot — BEAUTÉ / BEAUTY — — SERVICES / SERVICES — — SANTÉ / HEALTH — ÉTABLISSEMENT DE SANTÉ & MAISON DE RETRAITE / HEALTH AND RETIREMENT HOME • Saint-Gervais Les Myriams 139, montée de la Forclaz +33 (0)4 50 78 00 54 INFIRMIERS / NURSES • Le Fayet Duvillard Bénédicte • Saint-Gervais Cabinet infirmier du Val-Montjoie • Saint-Gervais Depresle Virginie • Saint-Gervais Perroud Béatrice 534, av. de Genève 205, av. de Miage 623, rte Margagnes 623, rte Margagnes +33 (0)4 50 78 04 36 +33 (0)4 50 93 54 54 +33 (0)6 70 02 32 51 +33 (0)6 08 92 20 55 542, av. de Genève 90, av. de la Gare 90, av. de la Gare 542, av. de Genève 542, av. de Genève +33 (0)4 50 55 98 77 +33 (0)4 50 47 51 47 +33 (0)4 50 47 51 47 +33 (0)4 50 55 98 77 +33 (0)4 50 55 98 77 KINÉSITHÉRAPEUTES / PHYSIOTHERAPISTS • Le Fayet • Le Fayet • Le Fayet • Le Fayet • Le Fayet Banon Johann Detraz Yannick Ganis Fréderic Legon Johan Mongeot Marilyn 36 - 37 COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES • Le Fayet • Le Fayet • Le Fayet • Le Fayet • Saint-Gervais • Saint-Gervais • Saint-Gervais • Saint-Gervais • Saint-Gervais Pelletier Julien Noel Stéphanie Rouaux Christine Cabinet des Thermes Burel Sabine Chambraudes Laetitia Romand Annie Samier Caroline Samier Yves 90, av. de la Gare 90, av. de la Gare 90, av. de la Gare 392, allée du Dr Lepinay 177, av. de Miage 177, av. de Miage 205, av. de Miage 177, av. de Miage 177, av. de Miage +33 (0)4 5047 51 47 +33 (0)4 50 47 51 47 +33 (0)4 50 47 51 47 +33 (0)4 50 53 54 49 +33 (0)4 50 93 51 42 +33 (0)4 50 93 51 42 +33 (0)4 50 93 46 79 +33 (0)4 50 93 51 42 +33 (0)4 50 93 51 42 LABORATOIRE DE PROTHÈSES DENTAIRES / DENTAL LABORATORY • Saint-Gervais Vuillemin Caroline 205, av. de Miage +33 (0)6 07 61 54 46 MATÉRIEL MÉDICAL ET ORTHOPÉDIQUE / MEDICAL AND ORTHOPEDIC EQUIPMENT • Saint-Gervais Pharmacie des Dryades 27, av. de Miage • Saint-Gervais Pharmacie du Mont-Joly 83, av. Mont d’Arbois +33 (0)4 50 93 50 45 +33 (0)4 50 47 76 02 MÉDECINS GÉNÉRALISTES / GENERAL PRACTITIONERS • Le Fayet Prelot-Mathey Laurence • Le Fayet Topsent Annick • Saint-Gervais Lombard Daniel & Marie-Pascale • Saint-Gervais Burel Benoit • Saint-Gervais Ponsart Dominique • Saint-Gervais Puech Fanny • Saint-Gervais Varin Simon 42, av. de la Gare 48, av. de la Gare 45, av. Mont d’Arbois 201, av. de Miage 201, av. de Miage 201, av. de Miage 201, av. de Miage +33 (0)4 50 78 33 11 +33 (0)4 50 93 61 20 +33 (0)4 50 47 76 04 +33 (0)4 50 93 51 78 +33 (0)4 50 93 51 78 +33 (0)4 50 93 51 78 +33 (0)4 50 93 51 78 MÉDECINS HOMÉOPATHES / HOMEOPATHIC DOCTORS • Le Fayet Merlin Pierre 42, av. de la Gare +33 (0)4 50 78 33 11 NATUROPATHE / NATURAL MEDICINE • Saint-Gervais Pichon-Pognant Christine 12, rue Mont-Joly +33 (0)4 50 93 85 12 ORTHOPHONISTES / SPEECH THERAPISTS • Saint-Gervais Coulomb Christine • Saint-Gervais Paillet-Cousinet Claire 782, av. Mont d’Arbois 782, av. Mont d’Arbois +33 (0)4 50 93 45 98 +33 (0)4 50 93 45 98 OSTÉOPATHES / OSTEOPATHIC SPECIALISTS • Le Fayet André Emmanuel 392, allée du Dr Lepinay • Le Fayet Cossin Cécile 135, av. de la Gare • Le Fayet Descarroz Alexandre 392, all. du Dr Lepinay • Saint-Gervais Cousin Sophie • Saint-Gervais Mathieu Frenot 39, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 53 54 49 +33 (0)4 50 78 15 28 +33 (0)4 50 53 54 49 +33 (0)6 18 96 80 86 +33 (0)4 50 90 98 74 PÉDICURES, PODOLOGUES / CHIROPODISTS • Le Fayet Mansoury Peggy • Le Fayet Martin Hélène • Saint-Gervais Courtine Sophie 490, av. de Genève 135, av. de la Gare 29, av. de Miage +33 (0)4 50 78 19 76 +33 (0)4 50 91 16 87 +33 (0)4 50 93 53 23 PHARMACIES / CHEMISTS • Le Fayet Pharmacie des Bains • Saint-Gervais Pharmacie des Dryades • Saint-Gervais Pharmacie du Mont-Joly 42, av. de la Gare 27, av. de Miage 83, av. Mont d’Arbois +33 (0)4 50 78 22 31 +33 (0)4 50 93 50 45 +33 (0)4 50 47 76 02 29, rue du Berchat +33 (0)6 83 14 62 27 PSYCHOLOGUE / PSYCHOLOGIST • Saint-Gervais Bregent Martine — SERVICES PUBLICS / PUBLIC SERVICES — • Le Fayet Bureau d’état civil / Town Hall • Le Fayet La Poste / Post Office • Saint-Gervais Gendarmerie / Police Station • Saint-Gervais La Poste / Post Office • Saint-Gervais Mairie / Town Hall • Saint-Gervais Pôle Vie Locale • Saint-Gervais Police municipale / Traffic Wardens • Saint-Gervais Trésorerie / Tax Collector • St-Nicolas-de-Véroce Bureau d’état civil / Town Hall 49, rue de La Poste 106, av. de la Gare 54, passage F. Pignier 53, av. de Miage 50, av. Mont d’Arbois 352, av. Mont d’Arbois Rue Comtesse 22, rue Panloup 4054, rte Saint-Nicolas +33 (0)4 50 78 27 69 +33 (0)4 50 93 38 80 +33 (0)4 50 47 39 90 +33 (0)4 50 47 73 98 +33 (0)4 50 47 75 66 +33 (0)4 50 47 78 79 +33 (0)4 50 47 70 46 +33 (0)4 50 93 53 21 +33 (0)4 50 93 20 63 BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY • Saint-Gervais Bibliothèque municipale • St-Nicolas-de-Véroce Bibliothèque 450, av. Mont-d’Arbois route de Saint-Nicolas +33 (0)4 50 93 57 90 +33 (0)6 61 77 65 61 W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M HORAIRES D’OUVERTURE DES OFFICES DE TOURISME / TOURIST OFFICES: OPENING TIMES Bureau d’accueil de Saint-Gervais / Tourist office of Saint-Gervais Du 28 Avril 2014 au 25 mai 2014 / from 28th April to 25th May: Lundi au Samedi / Monday to Saturday: de 9h à 12h et de 14h à 18h Du 26/05 au 27/06 / from 26th May to 27th June: Ouverture tous les jours / Open every day : de 9h à 12h et de 14h30 à 19h. Du 28/06 au 31/08. From 28th June to 31st August: Ouverture non-stop tous les jours/ non-stop opening every day: de 9h à 19h Du 12/07 au 17/08 / from 12th July to 17th August : Ouverture les samedis / Every saturdays: de 9h à 19h30 Du 1/09 au 21/09 / From 1st to 21st September: Monday to Saturday : de 9h à 12h et de 14h à 19h Pratique : Afin de faciliter votre séjour dans notre station, nous vous proposons de prendre rendez-vous avec l’un de nos conseillers en séjour en contactant le +33 (0)4 50 47 76 08 ou en envoyant votre demande par mail à [email protected] POUR FACILITER VOS TRANSPORTS PENDANT VOS VACANCES OU DEPUIS LES AÉROPORTS / TO EASE YOUR TRANSPORT DURING YOUR HOLIDAY OR FROM THE AIRPORTS: Taxis Vincent Revenaz Tél. +33 (0)4 50 78 25 32 ou +33 (0)6 07 32 15 91 [email protected] Miage Taxi (Olivier Laurent) Tél. +33 (0)6 08 63 65 34 ou +33 (0)4 50 47 74 89 [email protected] Cars / Bus : Société Alpes Transport Lignes régulières, transfert de ville à ville. Excursions pour groupes et individuels / Local bus service. individual and group excursions. Tél. +33 (0)4 50 78 05 33 - www.sat-montblanc.com Show Train Bureau d’accueil de Saint-Nicolas / Tourist office of of Saint-Nicolas Du 30/06 au 31/08. From 30th June to 31st August: Tous les jours/Every day: 9h-12h et 14h-18h Mercredi et dimanche : ouverture uniquement le matin de 9h à 12h. Wednesday and Sunday: Open only in the morning from 9AM to noon. Tél. +33 (0)4 50 93 20 63 Le Tour Bus au Fayet : Du 30/06 au 31/08 / From 30th June to 31st August: Mercredi, jeudi et vendredi / Wednesday, Thursday and Friday: de 9h à 12h Samedi / Saturday: de 9h à 13h et de 14h à 18h Lundi - Thermes de Saint-Gervais / Monday - Thermal Spa : de 9h à 12h Tél. +33 (0)6 86 75 91 92 - [email protected] ACCES AU VILLAGE / VILLAGE ACCESS Saint-Gervais, facile d’accès / Saint-Gervais : Easy access : Par la route / by road : A40, sortie 21 Par le train / by train : gare de Saint-Gervais / Le Fayet Par les airs / by plane : aéroports de Genève (45min), Annecy-Meythet (1h), Lyon St-Exupéy (2h) FRANCE SAINT-GERVAIS SUISSE ITALIE Facilibus Vos déplacements en toute liberté ! Facilibus est un nouveau service de la Communauté de Communes Pays du Mont Blanc (CCPMB). Il vise à améliorer la qualité de vie des habitants et des personnes amenées à circuler sur le territoire en offrant un service à la carte, économique et écologique. Facilibus fonctionne toute l’année, du lundi au samedi, sauf les jours fériés, de 9h à 12h45 et de 13h45 à 18h30. Get around in complete freedom! Its aim is to improve the quality of life of residents and others who wish to travel in the area by offering a personalised, cheap and eco-friendly service. Facilibus runs all year round, from Monday to Saturday excluding public holidays, from 9am to 12:45pm and from 1:45pm to 6:30pm. NOS APPLICATIONS / OUR APPS Eté comme hiver, retrouvez tous les renseignements de vos vacances sur nos applications iPhone et Smartphone. Hébergements, restaurants mais aussi des informations générales sur la météo et les activités. Transfert entre les aéroports et Saint-Gervais pour groupes et individuels / Airport transfers for groups and individuals. Tél. +33 (0)4 50 47 51 00 - www.showtrain.com Summer and winter alike, find all the information of your holidays on our iPhone and Smartphone apps. Accommodations, restaurantsbut also general information the weather report and the activities. Service Navette / Shuttle Service : Au cœur de Saint-Gervais, pour faciliter vos déplacements, un service de navette vous est proposé par la station gratuitement. Horaires disponibles à l’Office de Tourisme. Pour télécharger nos application gratuite, scannez To download our FREE apps, scan: The ski resort provides a free shuttle bus service to help you get around the centre of Saint-Gervais. You can find the locations of stops and the timetables at Saint-Gervais Tourist Offices. « Les prestataires présentés dans ce guide sont partenaires de l’Office de Tourisme. Une liste non-exhaustive est disponible à l’accueil de l’Office de Tourisme sur simple demande. Les informations et les prix indiqués dans ce document sont à titre indicatif et susceptibles d’être modifiés. L’Office de Tourisme ne peut être tenu responsable des changements quels qu’ils soient. » « Providers in this guide are partners of the Toursit Office. A non-exhaustive list is available at the Tourist Office on request. The information and prices listed in this document are indicative and subject to change. The Tourist Office can not be held responsible for changes whatsoever » Crédits photos : P. Tournaire, V. Pawlowski, OT Saint-Gervais, O. Dive-Michel, N. Marin-Cudraz, S. Lettoli, Session raft, N Gavard-Pivet, P. Alemany, Arbois-Bettex, Liberty Mont-Blanc, club photos Cluses, Vol libre, Bungee Mont-Blanc Elastique, STBMA, Phovoir, M.J.C, Cie des Guides de Saint-Gervais, Gpe Tranchant, G. Galloyer, Phovoir. BROE 14 FR/UK V1 - Éditeur : Office de Tourisme de Saint-Gervais. Conception : Matt Design - Impression : Imprimerie Deux-Ponts 38 - 39 INFORMATIONS PRATIQUES / PRACTICAL INFORMATIONS INFORMATIONS PRATIQUES / PRATICAL INFORMATIONS www.facebook.com/ saintgervaismontblanc OFFICE DE TOURISME DE SAINT-GERVAIS Maison de Saint-Gervais - 43, rue du Mont-Blanc - 74170 Saint-Gervais - France Tel. +33 (0)4 50 47 76 08 - Fax +33 (0)4 50 47 75 69 W W W. S A I N TG E R VA I S . CO M - TO U R I S M E @ S A I N TG E R VA I S . CO M