sports activities

Transcription

sports activities
MONT - BLANC
SAINT-GERVAIS
MONTAGNE, THERMALISME & BIEN-ÊTRE
ÉTÉ / SUMMER 2014
LE FAYET
SAINT-GERVAIS
LE BETTEX
SAINT-NICOLAS DE VÉROCE
LE PRARION
TERRITOIRE DES MONTAGNES
A LAND OF MOUNTAINS
Au coeur d’une constellation de hameaux,
près du Mont-Blanc, Saint-Gervais s’épanouit,
riche d’une vie multiple. Voici une montagne
audacieuse, une montagne des alpages et des
thermes, une montagne qui randonne et qui
grimpe, une montagne du bien-être qui mêle le
patrimoine précieux et les glaciers altiers.
L’accueil se teinte de la belle énergie de Marie
Paradis, notre Saint-Gervolaine, la première
femme au sommet du Mont Blanc en 1808. A
pieds, en VTT ou dans le mythique Tramway
du Mont-Blanc vous entrerez dans votre été.
Saint-Gervais : la montagne à l’été pur !
Nestling amid a cluster of hamlets near Mont-Blanc,
Saint-Gervais is flourishing and active on all fronts.
This is a bold mountain, a mountain of pastures and
spas, a mountain that hikes and climbs, a mountain
of well-being that combines precious heritage and
lofty glaciers. Our hospitality is full of the boundless
energy of Marie Paradis, our Saint-Gervolaine, who
was the first woman to reach the top of Mont Blanc
in 1808. On foot, by mountain bike or aboard the
legendary Mont-Blanc Tramway, start your summer
in Saint-Gervais: the mountain in its purest form!
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
SAINT-GERVAIS
MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE
L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 02 - 03
L’ÉTÉ DES RANDONNÉES
A SUMMER OF HIKING
Au delà du Mont-Blanc, de l’Aiguille de
Bionnassay, notre pays randonne. Vers le
Prarion, le Mont d’Arbois, ou le Mont Joly, qui
porte bien son nom, ou près du col du Tricot,
le terrain est vaste. Ici, les professionnels de la
montagne pensent “accessibilité”. Même avec
des tout-petits, on peut se retrouver au cœur
d’une harde de bouquetins, ou voir s’envoler
des lagopèdes. La passerelle de Bionnassay
vous posera à l’orée des cimes et le Tramway du
Mont-Blanc vous mènera à Bellevue et, plus haut,
au Nid d’Aigle, où vous respirerez le parfum de
l’altitude.
Just beyond Mont-Blanc, near the Aiguille de
Bionnassay, our area is great for hiking. There are
vast expanses near the Prarion, Mont d’Arbois and
Mont Joly (whose name meaning “pretty mountain”
is well deserved), and around the Col du Tricot.
Here, the mountain professionals keep accessibility
in mind. Even with little ones, you can find yourself
surrounded by a herd of ibexes or watch the grouse
take flight. The Bionnassay bridge will lead you
to the edge of the peaks, while the Mont-Blanc
Tramway will take you to Bellevue and, further up,
the Nid d’Aigle, where you can breathe in the fresh
air of the heights.
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
SAINT-GERVAIS
MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE
L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 04 - 05
ÉVÈNEMENTS CULTURELS
CULTURAL EVENTS
AfficheA3-FestivalStGervais 25/06/13 18:00 Page1
12 juillet au 14 juillet 2014
Placé
sous le haut
patronage du
19 juillet au 21 septembre 2014
En août la fête des guides anime l’été et
la Compagnie des Guides célèbre 150 ans
d’existence. Adossés à ces traditions, trois
temps forts rythment la saison : le festival
des glaciers, le festival de musique actuelle,
le festival de musique classique. Un voyage
entre séracs et violons. Trois découvertes
vous attendent : la maison forte de Hautetour,
les piles du pont de Saint-Gervais avec leur
mur d’escalade, leur bel espace de création
et d’exposition, et le Musée d’Art Sacré de
Saint-Nicolas de Véroce. De 580m à 4 810 m,
ce territoire sans frontière éclaire votre été.
5è
31 juillet au 3 août 2014
In August, the guides’ festival brings the summer
to life and the Saint-Gervais Guides Company
celebrates its 150th anniversary. Alongside these
traditions, there are three highlights of the season:
the glacier festival, the contemporary music festival
and the classical music festival. It’s a journey
between ice blocks and violins. Three amazing
sights await you: the Hautetour stronghold, the
piles of the Saint-Gervais bridge with their climbing
wall and wonderful creative and exhibition centre,
and the Museum of Sacred Art in Saint-Nicolas
de Véroce. From 580m to 4,810m, this territory
without frontiers will light up your summer.
Rencontres
Musique
et
Patrimoine
Montagnes Vivantes …Cuivres en Fête
1er au 5 Août 2014
Saint Nicolas de Véroce
Hte Savoie
Sous le haut patronage de Anne Queffélec
Concerts, conférences, animation, excursion…
Avec la participation exceptionnelle de Alain Carré
Comédien
www.musique-patrimoine-mtblanc.com
www.saintgervais.com
1er au 5 août 2014
24 juillet au 26 juillet 2014
Retrouvez tous les événements et animation sur www.saintgervais.com / Find all the events and entertainment on www.saintgervais.com
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
ÉVÈNEMENTS SPORTIFS
SPORTS EVENTS
27 au 29 juin 2014
Open de Tennis : 12 au 20 juillet 2014
ED
IT
IO
N
20
13
Nid d’Aigle : 20 juillet 2014
Passion du denivele?
Venez l'assouvir a La Montagn'hard!
60 km
km +
103220000 mm dd+
5 000
m d+
37 k
m
32
00
m
88
d+
6 juillet 2014
6 et57et juillet
2013
5ème édition
3 Trails d'exception au pied du Mont-Blanc à Saint Nicolas de Véroce (74)
ontagn’
La
h
www.LaMontagnhard.fr
Un événement
En VTT, glissez en roue libre, du Mont
d’Arbois jusqu’au Bettex. Ici on circule sans
se préoccuper de chronomètre. Et si les
légendes vous inspirent : Saint-Gervais est
ville étape du Tour de l’Avenir, l’antichambre
du Tour de France.
Vivez aussi le frisson du parapente :en
biplace, volez avec les pros du Flying Light
4810m, un sommet du vol libre. Les fans de
courses à pied s’offrent le “Pandathlon”, une
rando au profit du WWF, les plus aguerris : la
Montée du Nid d’Aigle. Et tous applaudiront
les coureurs de l’Ultra Trail du Mont-Blanc®.
29 août 2014
By mountain bike, you can freewheel it all the
way from the Mont d’Arbois to Le Bettex. Here
you can get around without having to worry
about the meter. And if you’re inspired by
legends, Saint-Gervais hosts a leg of the Tour
de l’Avenir, a version of the Tour de France for
amateurs and semi-professionals. Experience
the thrill of paragliding: in a two-person glider,
fly with the pros from the Flying Light 4810m, a
popular hang-gliding event. Fans of running races
can enjoy the “Pandathlon”, a hike in support
of the WWF, and the toughest can take on the
Montée du Nid d’Aigle. Everyone can cheer for
the runners of the Ultra Trail du Mont-Blanc®.
22 août 2014
TOUR DE L’AVENIR
LE PARI DE LA NOUVELLE GENERATION
DU 23 AU 30 Août 2014
29 août 2014
www.tourdelavenir.com
Retrouvez tous les événements et animation sur www.saintgervais.com / Find all the events and entertainment on www.saintgervais.com
L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 06 - 07
LES THERMES DE SAINT-GERVAIS
LES BAINS DU MONT BLANC
SAINT-GERVAIS THERMAL BATHS /
Au 19e siècle, les premiers curistes ont
découvert avec bonheur les fameux Thermes
de Saint-Gervais. La ville a ainsi hérité d’un
patrimoine architectural unique. Dans ce
sanctuaire du thermalisme, différentes cures,
adaptées au soin des voies respiratoires et
à la dermatologie, sont des plus bénéfiques.
Saint-Gervais développe depuis des années les
fameux Bains du Mont Blanc tournés vers la
forme et le bien-être. Lâchez prise et offrez-vous
une remise en forme des plus douces dans une
ambiance cosy. Vous délasser, vous tonifier, vous
ressourcer : votre santé à l’état pur !
In the 19th century, the first spa visitors were
delighted to discover the famous Thermal Baths at
Saint-Gervais. The town has therefore inherited a
unique architectural legacy. In this spa sanctuary,
you’ll find a number of different treatments
designed for dermatology and the treatment of the
respiratory system, all highly beneficial. For many
years, Saint-Gervais has been developing the famous
Mont-Blanc Baths, where the focus is on well-being.
Just let go and enjoy getting back into shape at a
gentle pace, in a cosy atmosphere. Relax and feel
reinvigorated and revived, for health in its purest form!
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
MONT BLANC BATHS
SAINT-GERVAIS
MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE
L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 08 - 09
FAMILLES, JE VOUS AIME !
WE LOVE FAMILIES!
Saint-Gervais vit toute l’année ! C’est pourquoi
la commune et ses partenaires ont développé
une offre famille des plus accessibles. Notre
label “Famille Plus” garantit à votre petite tribu
des vacances heureuses. Ce label, unique en son
genre, sélectionne les communes qui répondent
de façon qualitative aux attentes des familles
avec des enfants à partir de 18 mois. Notre
montagne aime les enfants. Offrez leur des
souvenirs impérissables : l’incroyable plaisir de
contempler “les neiges éternelles”.
Saint-Gervais is alive all year round! That’s why
the commune and its partners have developed an
extremely accessible range of activities for families.
Our “Famille Plus” label is a guarantee of happy
holidays for your little gang. This unique label
selects municipalities that provide quality services
for families with children aged 18 months and up.
Our mountain loves children. Treat them to some
unforgettable memories, and the incredible joy of
gazing on “the eternal snow”.
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
SAINT-GERVAIS
MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE
L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 10 - 11
PATRIMOINE ET CULTURE
HERITAGE AND CULTURE
Si Saint-Gervais est ancré dans l’histoire de
l’alpinisme et aime fêter ses montagnes, la cité
n’a pas oublié la dimension de son passé. Nos
villages et hameaux vous invitent d’églises en
chapelles baroques, dans un dédale de maisons
fortes. Au gré des rues, de véritables forteresses
et des bijoux d’architecture se dévoilent, parfois
en plein centre ville. Soyez le visiteur attentif de
toutes ces splendeurs qui ont traversé les siècles.
Les montagnards ont écrit leurs légendes dans
ces actes de foi sortis tout droit d’un lointain et
fier passé.
While Saint-Gervais is steeped in mountaineering
history and loves to celebrate its mountains, the
town hasn’t forgotten its historical dimension.
Our villages and hamlets invite you to explore our
heritage, from churches to baroque chapels, through
a maze of strongholds. As you wander our streets,
you’ll discover real fortresses and architectural gems,
some of them right in the town centre. Take a close
look at all these splendours passed down through the
centuries. The mountain-dwellers have written their
legends into these acts of faith, descended straight
from our proud and distant past.
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
SAINT-GERVAIS
MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE
L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 12 - 13
EXPLORER D’AUTRES ACTIVITÉS
OTHER ACTIVITIES
Notre montagne offre une palette
digne d’un Renoir. Si nous dressions
l’inventaire de ce qu’il est possible de
vivre à Saint-Gervais, il ressemblerait
à un poème de Prévert “Panorama et
via ferrata, rafting et canyonning, parc
aventure et tyrolienne, cor des Alpes
et edelweiss, marche nordique et
plantes médicinales, piscine et
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
tartiflettes, marmottes et tramway,
alpages et chalets, saut à l’élastique
et rando dans les arbres, tennis,
mini-golf et spa, rappel et VTT,
massages et alpinisme...”
Vous en faites le tour ? Attention,
c’est tout bon, c’est tout pur !
SAINT-GERVAIS
MONT-BLANC I HAUTE-SAVOIE
Sebastien CHAIGNEAU
Elu meilleur Ultra-Trailer international 2013
Athlète de Saint-Gervais
Our mountain offers a palette worthy of
a Renoir. If we were to list everything you
can experience in Saint-Gervais, it would
sound like a poem by Prévert: “Panorama
and via ferrata, rafting and canyoning,
adventure park and zipline, Alpine horn
and edelweiss, Nordic walking and
medicinal plants, swimming pools and
tartiflettes, marmots and tramways,
mountain pastures and chalets,
bungee jumping and treetop walking,
tennis, mini-golf and spa, abseiling
and mountain biking, massages and
mountaineering...” Want to try them all?
You might be here for a while - it’s all
good, and all pure fun!
L A M O N T A G N E À L’ É T A T P U R / 14 - 15
THERMALISME ET BIEN-ÊTRE / THERMAL TREATMENTS AND WELL-BEING
LES THERMES DE SAINT-GERVAIS
WELL-BEING
l’eau – un vrai sérum naturel
L’eau thermale prend sa source au cœur d’un environnement époustouflant. Elle s’élabore à l’abri
du toit de l’Europe et de la centaine de sommets aux neiges éternelles qui l’entourent. C’est pendant
son parcours de près de 60 ans qu’elle va se charger en minéraux précieux et oligo-éléments :
sulfates, sodium, chlorures, potassium, lithium, manganèse, baryum…
water – a real natural serum
Our thermal water springs from the ground at the heart of a stunning natural environment, sheltered by
the “roof of Europe” and the hundred snow-capped peaks that surround it. During its journey lasting nearly 60 years, the water is charged with precious minerals and trace elements: sulphates, sodium, chloride,
potassium, lithium, manganese, barium, etc.
1ERE STATION EUROPÉENNE POUR LE TRAITEMENT DE
L’ATOPIE. (Eczéma plus Asthme).
Bienvenue dans un environnement et un cadre de séjour privilégié. Les
Thermes de Saint-Gervais vous accueillent dans un établissement moderne
et confortable bénéficiant des techniques thermales les plus avancées et
certifiées Aquacert.
• Cure dermatologie : eczéma, psoriasis, cicatrices
• Cure ORL : Rhinites, Otites, Sinusites, Asthme
• Cure double orientation dermatologie / ORL
• Cure post-cancer
• Enfants : Les Thermes de Saint-Gervais sont adaptés pour accueillir des
enfants et des nourrissons dès l’âge de 3 mois.
• Référence européenne pour les massages cicatriciels. Une équipe médicale
composée de médecins spécialistes (dermatologues et ORL, de Kinésithérapeutes), référence en Europe du traitement de la cicatrice et des massages
cicatriciels : cicatrices de brûlure, cicatrices traumatiques, cicatrices
post-chirurgicales, post cancer, maladie du tissu conjonctif…
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
Certificat N° :
CERT ST-GERVAIS 2013 2016
EUROPE’S NUMBER 1 RESORT FOR THE TREATMENT OF ATOPY
(Eczema plus Asthma).
Welcome to a very special natural environment and holiday destination. Les
Thermes de Saint-Gervais (Saint-Gervais Thermal Baths) are a modern, comfortable spa offering the most advanced thermal water techniques, and is Aquacert
certified.
• Dermatology treatments: eczema, psoriasis, scars
• ENT treatments : rhinitis, otitis, sinusitis, asthma
• Dual dermatology/ENT treatments
• Post-cancer treatment
• Children: Les Thermes de Saint-Gervais welcome
children and infants from ages 3 months and up.
• A European leader in the field of scar massage. Our medical team of specialist
dermatology and ENT doctors and physiotherapists set the standards for the whole
of Europe in the field of scar treatment and scar massage: burn scars, traumatic
scars, post-surgery scars, post-cancer scars, connective tissue disease, etc.
THERMALISME ET BIEN-ÊTRE / THERMAL TREATMENTS AND WELL-BEING
LES BAINS DU MONT BLANC
WELL-BEING
la détente et la forme à l’état pur
Les Bains du Mont Blanc, le centre forme et wellness des Thermes de Saint Gervais, vous invite
à une expérience de bien-être inédite : 3 étapes basées sur les vertus de l’eau thermale du Mont
Blanc, naturellement chaude (34°C). Pour lâcher prise, pour profiter des qualités de l’eau thermale
et pour vous ressourcer.
relaxation and fitness in their purest form.
Les Bains du Mont Blanc (Mont Blanc Baths), the shape and wellness centre at Les Thermes de SaintGervais, offer a new kind of well-being experience: a 3-step process harnessing the benefits of Mont
Blanc’s thermal water, which is naturally warm (34°C). A place to let go, enjoy the benefits of thermal
water and feel rejuvenated.
Ouverts sur réservation tous les jours sauf le dimanche matin.
Haute-saison : Du lundi au mardi : 9h30 à 19h45
Du mercredi au samedi : 9h30 à 21h (nocturne à partir de 18h)
Dimanche : 13h30 à 19h45
Hors saison : nocturnes uniquement les vendredis et samedis
Tarif : 3 heures de détente à partir de 27 euros (Nocturne)
Nocturnes
Les nocturnes jusqu’à 21h! Vous avez envie de passer un moment de détente
et de convivialité, la tête dans les étoiles ? Une aventure sensorielle différente
de celle vécue en journée, grâce aux jeux de lumières et à la nuit, un contexte
propice à la convivialité vous attend.
Open every day except Sunday morning (booking required).
High season: From Monday to Tuesday: 9.30 am to 7.45 pm
From Wednesday to Saturday: 9.30 am to 9 pm (nights from 6 pm)
Sunday: 1.30 pm to 7.45 pm
Out of season: nights on Fridays and Saturdays only
Rate: 3 hours of relaxation from 27 euros (Nights)
Night-time opening
Open at night until 9 pm! Feel like relaxing and socialising under the stars? This
sensory adventure is different from the daytime experience, with special lighting
and the darkness of the night creating a fun atmosphere.
Soins à la carte
Les Bains du Mont-Blanc vous proposent une large gamme de
soins détente à moduler selon votre convenance. Ces soins
associent tout le savoir-faire de nos équipes à l’eau précieuse et
unique du Mont-Blanc et à des actifs d’origine végétale, propices à
la détente et au ressourcement.
A la carte treatments
Les Bains du Mont-Blanc offer a wide range of relaxation
treatments which you can combine to suit your needs. These
treatments combine all our teams’ expertise with the precious,
unique water of Mont-Blanc and active plant ingredients to help
you relax and feel rejuvenated.
Gamme « eau thermale Saint-Gervais Mont Blanc »
Gorgés de l’eau pure et bienfaisante du Mont Blanc avec des
extraits végétaux de grande pureté. Retrouvez tous les produits
dans notre boutique.
“Eau thermale Saint-Gervais Mont Blanc” range
Brimming with the pure, health-giving water of Mont Blanc and
the purest of plant extracts. Find all the products in our shop.
votre coach santé
your health coach
Caroline Estebe, Professeur d’Activité Physique Adaptée
«Pour que bouger pour la santé reste un plaisir !»
• Aqua-forme • Aqua-phobie • Séance maman, bébé, papa
• Gym douce • Marche nordique
Caroline Estebe, Professor of Adapted Physical Activity
“Fun ways to get moving and stay healthy!”
• Aqua-fitness • Aqua-phobia • Mums, dads and babies session
• Gentle gym exercise • Nordic walking
Les Thermes de Saint-Gervais, les Bains du Mont-Blanc
355 Allée du Dr Lépinay – Le Fayet 74170 Saint-Gervais
www.thermes-saint-gervais.com
Tél. Les Thermes de Saint-Gervais
+33 (0) 4 50 47 54 54
[email protected]
Tél. Les Bains du Mont-Blanc
+33 (0) 4 50 47 54 57
[email protected]
16 - 17
THERMALISME ET BIEN-ÊTRE / THERMAL TREATMENTS AND WELL-BEING
BIEN-ÊTRE
WELL-BEING
I spa de l’arbois-bettex I
15 route des Crêtes - Le Bettex
74170 Saint-Gervais-les-Bains
T. +33 (0)4 50 93 12 22 - F. +33 (0)4 50 93 14 42
www.hotel-arboisbettex.com - [email protected]
Du 14/06 au 14/09/14 : ouvert tous les jours de 10h à 19h30
Venez vivre la détente absolue face au Mont-Blanc à l’Arbois Bettex : profitez
de la piscine chauffée, du jacuzzi, du sauna, le tout à l’abri ou si, la météo le
permet, en plein air, ... et pourquoi ne pas succomber à un de nos soins corps
ou visage ?
Accès espace SPA et Piscine :
Adulte : 15 € / Enfant : 10 €
Soins à partir de 60 €
From 14/06 to 14/09/14: open every day from 10 am to 7.30 pm
Come and experience total relaxation at Arbois Bettex, opposite Mont-Blanc. Enjoy
the heated pool, jacuzzi and sauna, all covered or, weather permitting, outdoors...
and why not indulge in one of our face or body treatments?
Access to SPA area and Pool:
Adult: : 15 € / Child : 10 €
Treatments from : 60 €
I ice spa I
I espace bien être-mmv I
999 avenue de Miage 74170 Saint-Gervais-les-Bains
T. +33 (0)4 50 93 99 70 www.icespa.fr - [email protected]
Ice Spa, votre espace de bien-être dernière génération ! Jamais le bien-être
n’a été aussi près...
Du 13/06 au 6/09/2014
Ouvert du mardi au dimanche de 13h30 à 21h. En inter-saison ouvert du
vendredi au lundi de 13h30 à 21h.
400 route du Mont Joly 74170 Saint-Gervais-les-Bains
T. +33 (0)4 50 90 53 60 www.mmv.fr
Du 21/06 au 30/08/14
Le samedi toute la journée, le dimanche matin et le mardi matin de 10h à
12h30 et de 14h30 à 19h30. La promesse d’un bien-être incomparable, inspiré
des ressources de la montagne qui vous entoure.
Tarifs:
Accès Spa 1h: de 9€ à 12€
Accès Spa 2h (claquettes et linge fourni): à partir de 19€
Soins corps ou visage : à partir de 39€
Open from Tuesday to Sunday: from 1:30 to 9:00PM
In between season from Friday to Monday from 1:30 to 9:00PM
Rates:
1 hour Spa access: from 9€ to 12€
2 hour Spa access (towels ans sandals provided): from 19€
Body and face treatment: from 39€
Modelages bien-être : de 40 € à 320 € en fonction de la durée et du type de
soin choisi.
Carte de soins avec des séances de 30 min ou 60 min selon les soins.
Forfaits Bien-être 2 jours.
All day Saturday, Sunday mornings and Tuesday mornings from 10 am to
12.30 pm and from 2.30 pm to 7.30 pm. The promise of incomparable wellbeing, inspired by the resources of the surrounding mountains
Well-being body sculpting: from € 40 to € 320 depending on the duration and
type of treatment chosen.
Treatment card with 30-minute or 60-minute sessions depending on the treatment.
2-day well-being rates.
I liberty mont-blanc I espace bien être
734 Av du Mont d’Arbois 74170 Saint-Gervais
T. +33 (0)4 50 93 45 21 - F. +33 (0)4 40 47 72 76
[email protected] - www.liberty-mont-blanc.com
Caroline, praticienne de Shiatsu et Marc Reflexologue, vous proposent des
soins : relaxants, tissus profonds ou encore pierres chaudes sans oublier
Shiatsu et réflexologie plantaire. Réduction -10 % si réservation 7 jours en
avance ou soin avant 15h30.
Relaxant ou Tissus Profonds : 60 min 80 €
Pierres Chaudes : 60 min 90 €
Duo Relaxant : 60 min 150 €
Caroline, Shiatsu practitioner and Reflexologist, is pleased to be able to offer relaxing massage, deep tissue massage or hot stone massage, not forgetting Shiatsu
and plantar reflexology. 10% reduction on bookings made 7 days in advance or
before 3.30PM.
Rates:Relaxing or deep tissue: 60 min 80 €
Hot Stone: 60 min 90 €
Relaxing Double: 60 min 150 €
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
SPORTS ACTIVITIES
I vtt I moutainbike
SENTIERS DE VTT
MOUNTAIN BIKE TRAILS
Les sentiers de VTT à Saint-Gervais vous permettent de rouler sans contraintes, en toute tranquillité afin de découvrir des paysages d’exception face au
Mont-Blanc !
Au guidon de votre VTT, suivez les circuits balisés dans des sites impressionnants. Chaque sentier possède ses propres caractéristiques.
Que vous soyez novice ou expert en VTT, de nombreux chemins permettent
d’agréables balades qui se renouvellent au fil de votre séjour.
La plupart des parcours peuvent être accessibles grâce aux remontées mécaniques pour profiter à moindre effort des descentes en VTT sur le domaine
Evasion ou sur les pentes du Prarion.
N’oubliez pas qu’à VTT, nous partageons l’espace naturel avec d’autres utilisateurs et évoluons dans un environnement parfois fragile.
Nous vous recommandons donc de respecter ces quelques règles :
- Soyez courtois et respectez la nature !
- Empruntez les chemins balisés pour la pratique du VTT
- Ralentissez au croisement d’autres randonneurs ou promeneurs
- Contrôlez votre vitesse
- Respectez les clôtures des alpages
- Le port du casque vous est vivement conseillé !
Informations et itinéraires disponibles à l’Office de Tourisme.
You can ride freely on the mountain bike trails in Saint-Gervais, a peaceful way to
discover the exceptional landscapes that surround Mont-Blanc!
Hop on a mountain bike and follow the signposted circuits around impressive
natural sites. Each trail has its own special features.
Whether you’re a novice or a mountain biking expert, there are many paths to
choose from, so you can enjoy a new outing every time.
Most of the trails can be accessed via the ski lifts, so you can enjoy a downhill
mountain bike ride with minimum effort in the Evasion Domain or on the slopes of
Le Prarion.
Don’t forget that mountain bike riders share the countryside with other users, and
the environment is sometimes fragile. Therefore please follow a few rules:
- Be courteous and respect nature!
- Keep to the signposted paths when riding your mountain bike
- Slow down when you meet hikers or walkers
- Keep your speed under control
- Keep out of fenced-off pasture land
- We strongly recommend wearing a helmet!
Information and itineraries available at the Tourist Office.
I 2 roues tout terrain I 2 wheel all terrain
DIRT MONSTER - CLAUDE PENZ SPORTS
Gare de la télécabine du Bettex - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 93 11 40
www.claudepenz-sports.com • [email protected]
Découvrez le « Dirt Monster », une trottinette tout terrain équipée de pneus
de Quad et de freins à disque. Dévalez les pentes du domaine skiable après
avoir emprunté la télécabine du Mont d’Arbois en toute sécurité grâce au
casque fourni.
Discover the “Dirt Monster”, an all-terrain scooter with Quad tyres and disc brakes.
Hurtle down the slopes of the ski resort after taking the Mont d’Arbois cable car.
Helmets provided for safety.
I salle d’escalade du pont I climbing center
La salle d’escalade dans la Pile rive droite du Pont de Saint-Gervais.
Accompagné ou en solo, partez à la découverte de toutes les voies de cette
salle atypique !
Renseignement auprès de la M.J.C de Saint-Gervais : +33 (0)4 50 47 73 40,
auprès de l’Office de Tourisme : +33(0)4 50 47 76 08, ou par email
[email protected]
Ouverte à partir du 15 avril (selon les conditions météo) : se renseigner pour
les jours et heures d’ouverture.
Tarif : 5€/séance. Ticket en vente à la M.J.C et à l’Office de Tourisme
de Saint-Gervais.
Experience the climbing centre in the pile on the right bank of the new Saint-Gervais
Bridge. Discover all the paths in this unusual climbing room, with a tutor or on
your own!
For more information :
M.J.C in Saint-Gervais +33 (0)4 50 47 73 40.
The Tourist Office : +33 (0)4 50 47 76 08.
Email: [email protected]
18 - 19
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
ACTIVITÉS SPORTIVES
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
ACTIVITÉS SPORTIVES
SPORTS ACTIVITIES
I sports de glace I ice sports
HOCKEY-CLUB DU MONT-BLANC
MONT-BLANC HOCKEY-CLUB
www.hcmontblanc.com
Venez découvrir le sport collectif le plus rapide du monde... Le Hockey sur glace !
Né de l’entente entre les clubs de Saint-Gervais et de Megève, le HC
Mont-Blanc porte haut les couleurs des 2 communes. Marqué par un passé
prestigieux, ce club ambitieux s’impose aujourd’hui comme l’un des meilleurs
centres de formation du hockey français. L’Avalanche se distingue aujourd’hui
dans le Championnat de 1re division (2e niveau national).
Cet été, venez découvrir et supporter l’Avalanche du Mont-Blanc. Sensations
et émotions garanties !
Come and discover Ice Hockey, the fastest team sport in the world!
Created when the clubs in Saint-Gervais and Megève merged several years ago,
the Mont-Blanc Hockey Club proudly flies the colours of both resorts. Today the
club is considered as one of the best ice hockey training centres in France. This year
the team has a place in the 1st Division Championships (national level 2). Come
and watch a match this summer for some sensational entertainment!
PATINAGE
SKATING
Cours de patinage - Léopoldine Picardat
Patinoire de Saint-Gervais - 77 impasse de la Cascade
74170 Saint-Gervais-les-Bains
P. +33 (0)6 14 90 59 05 - T. +33 (0)4 50 93 50 02 (N° de tél patinoire)
[email protected]
Léopoldine Picardat, Entraineur BE2 Danse Sur Glace, vous propose des cours
particuliers de patinage pendant les séances publiques.
Léopoldine Picardat, a BE2 Ice dancing teacher, gives private skating lessons
during public sessions.
Prices: Half-hour lesson: 1 lesson: € 20, 5 lessons: € 95
3/4 hour lesson: 1 lesson: € 28, 5 lessons: € 133
One-hour lesson: 1 lesson: € 35, 5 lessons: € 166
Fixed price for 5 lessons = 5% reduction on the total amount
Tarifs : Leçon d’1/2h cours particuliers de patinage :
1 cours : 20 €, 5 cours : 95 €
Leçon de 3/4h : 1 cours : 28 €, 5 cours : 133 €
Leçon d’1h : 1 cours : 35 €, 5 leçons : 166 €
Forfait 5 leçons = 5% de réduction sur le montant total
PATINOIRE COUVERTE
77, impasse Cascade - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 93 50 02
Possibilité de cours de patins : se renseigner à la patinoire.
Retrouvez tous les horaires* de la patinoire sur notre site Internet :
www.saintgervais.com
*Les horaires peuvent être modifiés en fonction des manifestations.
Plein tarif/ Full rate : 4,50 €
Tarif réduit (-14 ans, + de 65 ans, groupe de + 10, famille nombreuse) /
Reduced rate (Under 14, over 65, groups of 10+, large families) : 3 €
Location patins / Skate hire : 3 €
Avantage TRIBU (minimum 2 adultes + 1 enfant): toute la famille au tarif réduit.
Avantage TRIBU (minimum 2 adults + 1 child): Excellent value family ticket
INDOOR ICE SKATING RINK
Find all the opening time of the Ice rink on our website : www.saintgervais.com
*Opening times may be modified depending on events.
STAGE DE HOCKEY
Contact M. Girardot
Tel. +33 (0)6 07 29 91 22
www.ecole-hockey-saint-gervais.com
Pour les enfants de 5 à 20 ans. Juillet 2014
ICE HOCKEY COURSE
For children from 5 to 20 years. July 2014.
I sports d’air I air sports
PARAPENTE
PARAGLIDING
A2L - Parapente
Ecole label FFVL et DDJS
Triball’Shop (en face de la télécabine / opposite the cable-car)
74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)6 85 52 13 03
www.A2L-parapente.com • [email protected]
Osez le 1er pas, nous organisons les suivants!
Ecole professionnelle au label FFVL la plus expérimentée de la vallée grâce
à une pratique en France, aux Antilles et à Bali.
Ouvert de mai à septembre, 7/7j selon la météo de 8h45 à 11h30 et de 16h à 20h.
A2L - Parapente
Dare the first step, we organize the following!
Professional school labeled FFVL, the most experienced of the valley with a practice
in France, the Caribbean and Bali.
Open from May to September, depending on the weather 7/7d from 8:45 am to
11:30am and from 4 pm to 8 pm.
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
Caliente (12 a 20 min) par pers. à partir de / per person from : 65 €
Salsa (35 a 40 min) par pers. à partir de / per person from : 95€
Fuego (50 a 60 min) par pers. à partir de / per person from : 115€
Vidéo full HD: Carte SD 4Go par pers. à partir de / per person from : 25€
Tarif groupe et carte K’DO. / Gift vouchers and low season offers available. Please ask.
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
ACTIVITÉS SPORTIVES
SPORTS ACTIVITIES
PARAPENTE / PARAGLIDING
Stephane Lettoli
46, chemin du Creux - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)6 76 47 38 49
[email protected]
Ouvert toute l’année / Open all year round.
Profitez du cadre exceptionnel qu’offre le Massif du Mont-Blanc pour admirer,
depuis le ciel et dans le calme, ce panorama. Toute l’année des vols biplaces
pour tous, accompagnés par des moniteurs diplômés d’Etat et agréés par la
fédération.
Admire exceptional panoramic views of the Mont-Blanc mountain range from
above. Tandem discovery flights from various sites in the Mont-Blanc region.
Individual or group introductory or improvement courses.
Vol biplace / Tandem flight : à partir de / from 90€
Stage individuel 3 jours / 3-day private course 740€
Stage collectif 5 jours / 5-day course : 550€
RANDONNÉE DANS LES ARBRES
TREE-TOP ADVENTURE PARK
Parcours Aventure
Allée de l’Escalade - Parc Thermal - Le Fayet
74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)6 61 84 39 09
www.parcouraventure-stgervais.fr • [email protected]
De mi-juin à mi-septembre : de 10h à 18h.
Randonnée dans les arbres au Parc Thermal du Fayet, dans un endroit calme
et ombrage. Montée d’échelles de corde, pendules, ponts de singe, passerelles, filets, tyroliennes de 180 m… Idéal en famille !
From Mid June to Mid September from 10AM to 6PM.
A tree top adventure trail in the quiet and shade of the park in Le Fayet.
Rope ladders, swings, monkey bridges, suspended bridges, nets etc.
Great fun for all the family.
Parcours Bambin (à partir de 2 ans) / Baby circuit (age 2+) : 5€
Parcours Découverte : adulte et enfant / Discovery circuit: Adult & child : 12€
Parcours Découverte : famille de 3 / Discovery circuit: Family of 3 : 11€ / pers
Parcours Sensation / Sensational circuit : 16€
Parcours Adrénaline / Adrenaline circuit : 17€
BUNGEE MONT BLANC ELASTIQUE
Pont de Saint-Gervais / 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)7 81 51 57 68
www.bungymontblancelastique.com
Osez un saut de 66 m dans un vide de 90 m au dessus de la cascade du Bonant. Frissons garantis sur la seule base des Alpes vous permettant de tenter
les multi sauts : avant, arrière, chauve souris, pendulaire, run and jump,….
Dare to try a 66m jump, 90m above the Bonant waterfall. Guaranteed thrills at
the only Alps location offering multi-jumps: front, back, bat drop, elevator, run and
jump.
Tarif / Prices :
80€ 1er saut / 80€ first jump
50€ à partir du 2e saut un autre jour / 50€ each subsequent jump on a different day
35€ les sauts suivants un même jour / 35€ each subsequent jump on the same day
A partir de 13 ans avec autorisation parentale. Certificat médical obligatoire
au-delà de 55 ans. 13 years and up, with parental permission.
Medical certification required from 55 years of age.
I sports d’eau I water sports
PISCINE DU PARC THERMAL / SWIMMING POOL
Piscine couverte / Indoor swimming pool
Parc Thermal - Le Fayet - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 78 06 97
www.ccpmb.fr - [email protected]
Ouverte durant les mois de juillet et août, tous les jours de 10h à 19h.
Open in July & August, every day from 10.00 am to 7.00 pm.
Entree adulte / Adult : 3€
Entrée enfant (-12 ans) / Child under 12 : 2€
Entrée groupe (+ de 10 pers.) / Group 10+ : 2€ / pers.
Enfant de - de 5 ans / Child under 5 : Gratuit / Free of charge
L’accès à la piscine est interdit aux enfants de moins de 8 ans non
accompagnés. / Children under 8 must be accompanied by an adult.
20 - 21
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
ACTIVITÉS SPORTIVES
SPORTS ACTIVITIES
I sports d’eau I water sports
CENTRE AQUATIQUE MUNICIPAL
Sporting Club - 798 av. de Miage
74170 Saint-Gervais-les-Bains
T. +33 (0)4 50 93 42 87
www.saintgervais.com - [email protected]
Ouverture printemps 2014
Ce centre aquatique dispose d’un bassin de nage 25m avec enceintes
immergées, d’un bassin ludique de 43m2 adapté aux familles combiné à
une pataugeoire, d’un bassin extérieur de 17m x 10m, d’un espace dédié
au bien-être avec sauna, hammam et solarium et d’une cafétéria. Les bassins
sont accessibles aux personnes à mobilité réduite.
Plein tarif/ Full rate: 5€
Tarif réduit (-14 ans, + de 65 ans, groupe de + 10, famille nombreuse) /
Reduced rate (Under 14, over 65, groups of 10+, large families) : 4€
Avantage TRIBU (minimum 2 adultes + 1 enfant): toute la famille au tarif réduit.
Entrée piscine + Espace Détente (ad uniq) : 10€
Animations “Aqua” : 10€/séance
Avantage TRIBU (minimum 2 adults + 1 child): Excellent value family ticket.
Pool entry + relaxation zone (per head): 10€
“Aqua” entertainment: 10€/session
MUNICIPAL POOL
Scheduled to open in Spring 2014
Saint-Gervais creates a new aqua leisure complex composed of: a 25m pool
equiped with underwater speakers, a 43m2 leisure poolsuitable for families
combined with a paddling pool, an outdoor pool of 17m x 10m, an area dedicated
to wellness with saunas, a stream room, a solarium and a cafeteria. The pools are
accessible to disabled people.
PÊCHE
FISHING
Tel. +33 (0)4 50 93 41 87
www.pechefaucigny-montblanc.com
Pêche au toc, à l’ultra-léger ou à la mouche dans les torrents ou lacs de montagne.
Permis de pêche : permis en vente à l’Office de Tourisme de Saint-Gervais
(Tél. +33 (0)4 50 47 76 08) et Maison de la Presse de Saint-Gervais.
Tel. +33 (0)4 50 93 41 87
www.pechefaucigny-montblanc.com
Enjoy fishing in mountain lakes and streams.
Fishing licence: fishing licence for sale at the Tourist Information Office in
Saint-Gervais (Tel. +33 (0)4 50 47 76 08) or at the local newsagents.
I rafting - kayak raft - hydrospeed - canoraft - canyoning I
ADVENTURES PAYRAUD - SESSION RAFT
Benjamin Payraud
Tel. +33 (0)4 50 93 63 63 - Fax +33 (0)4 50 78 13 12
www.sessionraft.fr • [email protected]
Ouvert du 15 avril au 30 septembre 2014 / Open from 15th April to 30th
September, 2014.
De la simple balade à la descente sportive, l’équipe de Session Raft vous fera
partager sa passion pour les sports d’eau vive : rafting, hydrospeed, canoraft,
kayak gonflable sur toutes les rivières du Pays du Mont-Blanc. Possibilité de
formules stages, package multi-activités, forfaits découverte et progression,
pass eaux vives. Pack multi-activités, réservation parapente, VTT, Via Ferrata.
From a simple outing to a sporty descent, the team at Session Raft are eager to
share their passion for white water sports in the local rapids: rafting, hydro speed,
canoraft & inflatable kayaks on the rivers in the Mont-Blanc region.
Multi-activity pack: paragliding, MTB & Via Ferrata. Enjoy a choice of courses,
multi-activity & introductory packages and a white water pass.
Tarifs / Prices:
Rafting enfant/pers. / Rafting per child/person: à partir de/from: 30€
Rafting adulte/pers. / Rafting per adult/person: à partir de/from: 36€
Journee Rafting en Italie (cl IV) - (transport compris)/pers. / Full day rafting in
Italy (cl IV) - (inclusive of transport)/person : à partir de/from : 125€
Canyoning/pers. à partir de/from : 65€
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
ACTIVITÉS SPORTIVES
SPORTS ACTIVITIES
I sports de balle I sports ball
TENNIS
Stage de Tennis - Emmanuelle Durand
Tel. +33 (0)6 08 10 50 46 - [email protected]
Du 7 juillet au 24 août 2014 / From 7th July to 24th August 2014
De la découverte au perfectionnement, des stages et leçons individuelles
ou collectives de tennis, pour enfants et adultes, vous sont proposés sur les
terrains de tennis de Saint-Gervais.
Encadrement et enseignement par moniteurs diplômés d’état.
From first beginnings to perfection, individual and group courses and lessons
for both adults and children are available at the Saint-Gervais tennis grounds.
Arranged and taught by state-certified coaches.
Tennis du Sporting Club / Sporting club Tennis
Avenue de Miage - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 93 41 83 - Club House : +33 (0)4 50 78 21 64
Ouvert de mai à septembre. Open from May to September.
Court quick 1h / Hard court 1h: 13€
Court terre battue 1h / Clay court 1h : 19€
Abonnement 7 jours plein tarif / weekly pass full rate: 40€
Abonnement 7 jours tarif réduit / weekly pass reduced rate: 27€
Courts Quick sur Le Fayet et Le Bettex : gratuit / Hard courts available
in Le Fayet and Le Bettex: free of charge.
Âge minimum : 4 ans. Stage du lundi au vendredi (4 pers. minimum) /
Minimum age: 4 years old. Course from Monday to Friday (minimum 4 people)
Stage 5 jours mini-tennis (1h/jour) / Mini-tennis (1hr/day) : 70€ ou 15 €/séance
Stage 5 jours découverte et perfectionnement (1h30/jour) /
Beginners and improvers (1.5 hrs./day) : 115€ ou 24€/séance
Possibilité de leçons particulière ou collectives /
Private or group lessons available.
MINI-GOLF
Sporting Club
Avenue de Miage - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 93 41 83
Ouverture du 1er juin au 30 septembre, tous les jours sauf en cas de pluie.
Horaires d’ouverture :
• Juin et septembre : 9h - 12h et 14h - 19h
• Juillet et août : 9h - 22h30
Open every day from June to September. Closed when the weather is poor.
Opening times:
• June and September: 9AM - Noon and 2PM - 7PM
• July and August: 9AM - 10.30PM
1 parcours adulte / 1 adult round 3,50 €
1 parcours enfant (-16 ans) / 1 child round (under 16) 2,50€
Avantage TRIBU (minimum 2 adultes + 1 enfant): toute la famille au tarif réduit.
Avantage TRIBU (minimum 2 adults + 1 child): Excellent value family ticket.
Le Bettex
Départ de la piste Multi-usages - 74170 Le Bettex
Tel. +33 (0)4 50 93 11 40
Le matériel est à retirer durant les horaires d’ouverture auprès du magasin
Claude Penz Sports dans la gare des télécabines.
Ouverture du 28 juin au 15 septembre 2014 tous les jours.
Horaires d’ouverture : de 9h à 12h15 et de 14h45 à 18h15. En dehors des
horaires d’ouverture du magasin, possibilité de prendre ou de rendre son
matériel à l’hôtel « Arbois-Bettex ».
Gratuit.
At the start of the multi-purpose track in Le Bettex.
Equipment can be collected from the sports shop “Claude Penz Sports”, in the
cable-car station.
Open every day from 28th June to 15th September, 2014.
Opening hours: from 9AM to 12.15 and from 2.45PM to 6.15PM.
When the shop is closed, there is a possibility to pick up and return your equipment
at the Hotel Arbois Bettex. Free of charge.
22 - 23
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
GUIDES & ACCOMPAGNATEURS
MOUNTAIN GUIDES AND ALPINE LEADERS
I compagnie des guides et des accompagnateurs
de saint-gervais mont-blanc I
Maison de Saint-Gervais
43, rue du Mont-Blanc - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 47 76 55 - Fax +33 (0)4 50 47 73 52
www.guides-mont-blanc.com • [email protected]
Cette année la Compagnie des guides fête ses 150 ans, 150 années de belles
aventures sur les sentiers, les glaciers et les grandes parois d’ici et d’ailleurs.
A cette occasion les guides vous invitent à un week-end de festivités pour
célébrer cet anniversaire les 1, 2 et 3 août 2014.
Nos grandes randonnées sacs légers.
De la grande classique du Tour du Mont-Blanc à la plus sauvage Traversée du
Grand Paradis autour des plus beaux panoramas des Alpes, entre la France, la
Suisse et l’Italie. De 3 à 11 jours.
Tarif à partir de 290€ / personne.
De la randonnée à la haute montagne : Osez franchir le pas !
Habitués des randonnées en moyenne montagne, lancez-vous à la découverte de la haute montagne en douceur. En 3 ou 4 jours nous vous proposons
2 stages pour réaliser une transition entre les alpages et le milieu glaciaire.
Tarif à partir de 410€ / personne.
Et bien d’autres activités
Que vous soyez débutant ou confirmé les guides vous proposent des
programmes adaptés à vos envies : alpinisme, découverte de l’escalade, raids
glaciaires, moyenne montagne à la journée ou sur deux jours …
Maison de Saint-Gervais
This year the Guides Company is celebrating its 150th birthday – 150 years of
adventures on the trails, glaciers and walks here and elsewhere. To celebrate the
occasion the Guides would like to invite you to a weekend of festivities to celebrate,
on the 1st, 2nd and 3rd of August 2014.
Light kit hikes.
“The great classic Tour du Mont-Blanc in the wildest Crossing of the Grand Paradis
around the most beautiful views of the Alps, between France, Switzerland and Italy.
From 3 to 11 days.
From 290€ per person.
From hiking to the mountain tops:
dare to try the peaks! If you’re used to mountain walking, come and try an easy
introduction to the high peaks. Over 3 or 4 days we will gently transition you from
alpine pastures to glaciers.
From 410 € per person.
Plenty of other activities
Whether new to the Alps or a seasoned pro, the guides are able to offer a program
that’s perfectly adapted to your needs: mountain walks, climbing, glaciers, one or
two days mountain programs…
I chemins d’en haut I
51, impasse de la Chaudanne - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)6 08 23 76 00
www.cheminsdenhaut.fr • [email protected]
La randonnée curieuse à tous les étages : de la balade- découverte en famille
aux abords du village à l’escapade sportive en altitude.
Mardi matin : rando apiculture* 9h-12h
après midi : rando plantes médicinales et culinaires 14h-17h
Mercredi : rando panoramique journée dans le massif des Aravis
Jeudi matin : rando fourmis des bois 9h-12h
Vendredi : rando journée découverte dans le massif des Fiz.
Hiking curious at all stages: from discovery walk with family near the village sports
getaway altitude.
Tuesday morning : hiking beekeeping 9am-12pm
afternoon : hiking 14h-17h medicinal and culinary plants
Wednesday : panoramic hiking day in the Aravis
Thursday morning : rando wood ants 9am-12pm
Friday day hike in the mountains discovery Fiz.
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
1/2 journée adultes 22€ ; - de 16 ans accompagnés d’un adulte 11€
journée adulte 34 €; -de 16 ans accompagnés d’un adulte 17€
*La rando apiculture : ouverte aux personnes non-allergiques au venin des
abeilles dont enfants à partir de 8 ans
NUMÉROS UTILES / USEFUL NUMBERS
CLUB ALPIN FRANCAIS / FRENCH ALPINE CLUB
Refuges du Valmontjoie
73, avenue de Miage - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 47 76 70 - Fax +33 (0)4 50 47 76 71
SECOURS EN MONTAGNE / MOUNTAIN RESCUE
Saint-Gervais / Val Montjoie
247, avenue de Miage - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 93 50 95 ou (0)6 07 89 94 28
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
REMONTÉES MÉCANIQUES
ALPINE LIFTS
I stbma I
Bettex - Mont d’Arbois
4383, route du Bettex - Tel. +33 (0)4 50 93 11 87
www.ski-saintgervais.com - [email protected]
Profitez des télécabines partant du cœur de Saint-Gervais pour rejoindre les
plateaux du Bettex et du Mont d’Arbois et découvrez des panoramas uniques
sur le Mont-Blanc. Promenades, déjeuners sur les terrasses des restaurants
d’altitude, descentes en VTT…
À chacun son rythme !
Ride the cable-car from the centre of Saint-Gervais towards Le Bettex
and Mont d’Arbois to discover unique panoramic views of Mont-Blanc.
A walk, lunch on a terrace at an alpine restaurant or a downhill MTB
run… The choice is yours!
Ouverture du 27 juin au 31 août 2014 (sous réserve de modification)
Open from 27th June to 31st August 2014. (subject to change)
Horaires d’ouverture / Opening times
De Saint-Gervais au Bettex : de 9h à 12h30 et de 14h à 18h
(rotation toutes les 1/2 heures).
From Saint-Gervais to Le Bettex: from 9AM to 12.30PM and 2PM to
6PM (rotations every 30 minutes).
Du Bettex au Mont d’Arbois : de 9h15 à 12h45 et de 14h à 17h45
(rotation toutes les 1/2 heures).
From Le Bettex to Mont d’Arbois: from 9.15AM to 12.45PM and 2PM to
5.45PM (rotations every 30 minutes).
Saint-Gervais / Le Bettex ou Le Bettex / Mont d’Arbois
Evasion Eté/ Summer Evasion Pass
Saint-Gervais, Megève, Combloux, La Giettaz, Les Contamines-Montjoie.
Remontées ouvertes : téléphériques de Saint-Gervais, Rochebrune, Télécabines du Bettex, Mont d’Arbois, Jaillet, La Gorge et Signal, télésièges de
l’Alpette, Torraz, Prés et Pertuis.
Lifts open: cable-cars in Saint-Gervais, Rochebrune, Le Bettex, Mont d’Arbois,
Jaillet, La Gorge & Signal, the Alpette, Torraz, Prés & Pertuis chairlifts.
Adulte
Adult
Enfant/Groupe
Child/Group
Aller simple / Single
6,90€
5,10€
Aller-retour / Return
9,90€
7,70€
Saint-Gervais / Mont d’Arbois
Adulte
Adult
Enfant/Groupe
Child/Group
Aller simple / Single
10€
6,90€
Aller-retour / Return
15,40€
11€
Adulte
Adult
Enfant
Child
Journée Évasion / Full day Evasion
16,80€
14,30€
Saison été Évasion /
Summer season Evasion Pass
113€
58€
58€
48€
Saison été (titulaire d’un forfait saison hiver)
Summer season (for holders of a
full price winter 2013-14 ski pass)
Carte abonnement 10 passages / Pass valid for 10 rides
Valable sur les remontées ouvertes de Saint-Gervais, Megève, Combloux et La Giettaz.
Valid on the alpine lifts open in Saint-Gervais, Megève, Combloux and La Giettaz.
Tarif unique / Single price 48 €
Réductions accordées sur justificatifs : enfant 5 à 14 ans / groupe + de 20 pers. /
- de 5 ans et + de 80 ans : offert.
Reductions available upon proof of age: child from 5 to 14 / group of 20+ /
under 5s and over 80s free of charge.
24 - 25
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
REMONTÉES MÉCANIQUES
ALPINE LIFTS
I tramway du mont-blanc I
Gare TMB - Saint-Gervais / Le Fayet
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
Ouvert du 14 juin au 14 septembre 2014 / from 14th June to 14th September 2014
Un voyage en Tramway du Mont-Blanc est LE prétexte a de multiples escapades…
Le TMB comme on le nomme ici, vous permet d’accéder à un extraordinaire
panorama. Il est le point de nombreux itinéraires dont certains vous ouvrent
les portes de la haute montagne.
Pour une balade en famille ou pour une escapade sportive, vous avez toutes
les raisons d’emprunter ce train à crémaillère mythique. La contemplation
du panorama vous laisse un souvenir inoubliable. Mais ce n’est pas la seule
raison pour emprunter ce train à crémaillère, car c’est tout au long du parcours qu’il vous dévoile toute la diversité et la variété des paysages de nos
montagnes. Plus qu’une simple excursion, une véritable exploration !
Aller - Retour
Return trip
Aller simple
One way
Adultes (16 ans et+)
Adult
35€
27,50€
Jeunes (4-15 ans)
Young (4-15 yrs old)
29,80€
23,40€
105€
17,50€
LE FAYET - NID D’AIGLE
Forfaits famille*
Family package*
Jeunes supplémentaire**
Extra young**
A ride on the Mont-Blanc Tramway is a pretext for adventure…
More commonly known as the TMB, the Mont-Blanc Tramway enables you to
access some of the most extraordinary panoramic views. It is the departure point to
numerous alpine hiking itineraries of which certain give access to high altitude. For
a family walk or a sporty outing, there are plenty of reasons to ride this legendary
rack and pinion train. Discover a variety of alpine landscapes along the journey and
some of the most sumptuous views from the top.
More than a simple excursion, a true discovery!
LE FAYET - COL DE VOZA /
BELLEVUE
Aller - Retour
Return trip
Aller simple
One way
Adultes (16 ans et+)
Adult
29,50€
19€
Jeunes (4-15 ans)
Young (4-15 yrs old)
25,10€
16,20€
-
Forfaits famille*
Family package*
88,50€
-
-
Jeunes supplémentaire**
Extra young**
14,80€
-
*Famille : 2 adultes (parents ou grand parents) + 2 jeunes de la même famille
**Jeunes supplémentaires = 50% du tarif public adulte
*Famille : 2 adultes (parents ou grand parents) + 2 jeunes de la même famille
**Jeunes supplémentaires = 50% du tarif public adulte
*Family: 2 adults (parents or grandparents) + 2 young from the same family.
**Extra young = 50% of additional adult public rate
*Family: 2 adults (parents or grandparents) + 2 young from the same family.
**Extra young = 50% of additional adult public rate
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
SPORTS SHOPS
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
MAGASINS DE SPORTS
(OUVERTS EN ÉTÉ)
(SUMMER ONLY)
I saint-gervais I
saint-gervais
BLANC SPORT TWINNER
168, rue du Mont-Blanc
www.twinner-stgervais.com
+33 (0)4 50 47 75 97
Passionnés de sports de montagne, bienvenue dans notre magasin Twinner,
au centre-ville. Location et vente alpinisme, randonnée et trail.
Mountain Sports enthusiasts, welcome to our store Twinner, in the city center.
Rental and sale mountaineering, hiking and trail.
UNLIMITED SPORTS
153, avenue de Miage
www.unlimited-saintgervais.com
+33 (0)4 50 90 99 61
Location / Vente : Unlimited Sports, le spécialiste de l’Univers randonnée et alpinisme.
Vente d’accessoires piscine.
Rental /sales : Unlimited Sports specializes in hiking and mountaineering equipment.
Sale of swimming pool accessories
I le bettex I
I saint-nicolas-de-véroce I
saint-nicolas de véroce
MONT JOLY SPORT
4157 route de Saint Nicolas
[email protected]
+33 (0)4 50 96 49 58
Les spécialistes de l’hiver seront a vos pieds cet été!
Location et vente de VTT et VTT à assistance électrique pour profiter de
nos sentiers de montagne sans peine! Vente de chaussures et accessoires
trekking, trail, randonnée légère. Ouvert le 20 juin.
Your winter specialists will be your feet this summer!
Rental and sale of MTB and MTB electrically assisted to enjoy our mountain trails
easily! Selling shoes and accessories of trekking, trail, light hiking. Open June 20th.
PENZ PIERRE ET FILS
Saint-Nicolas de Véroce
www.pierrepenz-sports.com
Village : +33 (0)4 50 93 21 23
Venez nous rendre visite dans notre magasin au pied du télésiège et découvrir
notre nouvelle collection pour l’été 2014!
Come visit us in our store at the foot of the chairlift and discover our new collection
for summer 2014!
le bettex
CLAUDE PENZ SPORTS
Gare de la télécabine /Cable-car station
www.claudepenz-sports.com
+33 (0)4 50 93 11 40
Chaussures de marche, boutique vêtements, Sportwear, Accessoires.
Location de Dirt Monster et VTT.
Walking shoes, clothing boutique, sportswear, accessories. Dirt Monster and
Mountain Bike hire.
26 - 27
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
MAGASINS DE SPORTS
SPORTS SHOPS
(OUVERTS UNIQUEMENT L’HIVER)
(WINTER ONLY)
I saint-gervais I saint-gervais
LOCA SKI / SPORT 2000
191, avenue du Mont d’Arbois
www.loca-ski.fr
+33 (0)4 50 55 81 42
2 points de location :
Saint-Gervais : au centre du village de St Gervais, à 5 mn en bus du départ
de la télécabine de Saint-Gervais. Le Bettex : situé au départ du domaine
skiable de Saint-Gervais à 50 m de l’école de ski et du départ de la télécabine.
2 rental points: Saint-Gervais: in the centre of the village of Saint-Gervais, 5
minutes by bus from the bottom of the Saint-Gervais ski-lift. Le Bettex: located at
the start of the Saint-Gervais ski area, 50 m from the ski school and at the bottom
of the ski-lift.
SKI PLUS
1025, avenue du Mont d’Arbois
www.skiway.com
+33 (0)4 50 47 03 61
Ce magasin situé au plus près du télécabine à Saint-Gervais vous propose un
grand choix de marques de skis et la consigne !
This shop, very close to the Saint-Gervais ski-lift, offers a wide range of ski brands
and advice!
NEREY GLISSE
873, avenue du Mont d’Arbois
817, avenue du Mont d’Arbois
www.pierrepenz-sports.com
+33 (0)4 50 93 47 05
Besoin de vous équiper dans la station ? N’hésitez pas ! Nos équipes vous
attendent de pied ferme pour vous faire profiter de leurs précieux conseils,
dans la joie et la bonne humeur.
Retrouvez-nous dans nos magasins à 200m du centre ville ou au pied des
pistes du Bettex (2 route des Communailles).
Need to kit yourself out in the resort? What are you waiting for? Our teams are
ready and more than willing to share their great advice. Find us in our shops
(2route des Communailles)
I le bettex I le bettex
SAINT-GERVAIS SKI SERVICE - TWINNER
LOCA SKI / SPORT 2000
La Christaz - 3814, route du Bettex
www.twinner-saint-gervais-bettex.fr
+33 (0)4 50 93 12 16
Passionnés de glisse et de montagne, bienvenue dans notre magasin Twinner.
Chez Twinner nous savons que certains skieurs exigent de la performance, et
que d’autres souhaitent simplement glisser en toute sérénité. Consignes pour
les clients du magasin. Accès TS des Monts-Rosset.
4360, route du Bettex
www.loca-ski.fr
+33 (0)4 50 93 11 04
Snow sport and mountain enthusiasts, welcome to our Twinner shop. At Twinner,
we know that some skiers demand high performance and others just want to get on
and ski. Lockers for our clients. Access by Monts-Rosset chairlift.
INTERSPORT
4239, route du Bettex
www.intersport-saint-gervais.com
+33 (0)4 50 93 24 87
Partenaire de votre passion depuis plus de 30 ans.
Situé au Bettex, le magasin Intersport vous accueille à 50m du parking
gratuit, au pied de la télécabine et face à la piste de luge.
Sharing your passion for over 30 years. Located in Le Bettex, Intersport welcomes just
you 50m from the free car park, at the foot of the ski lift and opposite the toboggan run.
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
SKILOC STEURER - PENZ
41, route des Crêtes
(en face de l’ESF / opposite the French Ski School)
www.skiloc.com – [email protected]
+33 (0)4 50 93 10 20
Magasin situé sur le front de neige en face de l’ESF. Nous disposons de casiers
consignes dans lesquels vous pourrez laisser ski, bâtons et chaussures.
Shop in the ski area, opposite the ESF (French Ski School). Dedicated booths available to leave skis, ski poles and boots.
JEROME & FREDERIC PENZ
2, route des Communailles
www.pierrepenz-sports.com
skimium.com
+33 (0)4 50 93 16 49
MEET OUR LOCAL FARMERS
I secteur bettex / communailles I
LA GRAND MONTAZ
LE CHALET DES GRANDS PRÉS
Annick et Humbert Ducrey
Tel. +33 (0)4 50 93 12 29
Ouvert du 15 juin au 15 septembre 2014. Fabrication et vente de fromages de
chèvre fabriqués sur place. Auberge avec petite carte de montagne tous les
jours le midi et le jeudi, vendredi et samedi soir.
Denis Pelloux
Tel. +33 (0)6 19 17 03 65 - [email protected]
Du 1er juillet au 31 août 2014. Situé à 1 500 m d’altitude, ancien alpage entouré de pâturages. Panorama sur la chaine du Mont-Blanc, la chaîne des Fiz et la
chaîne des Aravis. Restauration le midi.
Le farcement est proposé du mardi au samedi (réservation la veille avant
12h). Salade du potager, poêlée montagnarde, charcuterie, omelette...
Accès facile (30 min).
Open from 15th June to 15th September 2014. Homemade goats’ cheese for sale. A
small alpine lunch menu is available every day of the week. Open Thursday, Friday
& Saturday evenings.
L’AVENAZ
Famille Bochatey
Tel. +33 (0)4 50 93 12 35
Ouvert tous les jours du 20 juin à fin septembre 2014.
Restauration le midi et le soir sur réservation, goûter à la ferme. Charcuteries
de la ferme, plats cuisinés avec les produits de la ferme.
From 1st July to 31st August 2014. A former shepherd’s chalet surrounded by pasture, located at an altitude of 1,500m. Panoramic view over the Mont-Blanc chain,
the Les Fiz chain and the Aravis chain. Midday meal provided. Farcement (potato
loaf with bacon, dried fruit and spices) is available from Tuesday to Saturday (reservations before midday the day before). Salad, Alpine hash, charcuterie, omelet,
etc. Easy to reach (30 min).
Open every lunchtime from 20th June to 15th September 2014 and in the evening
on a reservation only basis. Farmhouse cooking and delicatessen served.
I secteur du prarion I
I secteur saint-gervais I
LA CHARME
GAEC LA FERME DES ROCHES FLEURIES
Christian & Claudy Fournier
Tel. +33 (0)6 10 24 24 53
Vente de fromages de chèvre. Casse-croûte avec les produits de la ferme.
Ouvert de fin juin à mi-septembre 2014.
Pierre & Jean-Pierre Amafroi-Broisat
Lieu-dit La Planchette - Tél. : +33 (0)6 75 44 16 08
[email protected]
Vente de lait, fromages de chèvre fermier, fromages et faisselles.
Tous les jours à partir de 17h30.
Sale of goats’ cheese and farmhouse snacks. Open from late June to mid September
2013.
Sale cow milk, goat cheese and cheese strainers.
Every day from 5:30PM
I secteur saint-nicolasde-veroce I
PORCHEREY
Catherine Rigole
Tel. +33 (0)6 65 20 56 22
Vente de fromages de chèvre et de vache.
Cheese for sale: made with goats’ milk and cows’ milk.
LES MARMOTTES
Dominique Mabboux
Tel. +33 (0)4 50 93 00 35
Vente de fromages de chèvre et de vache. Restauration le midi (le soir sur
réservation).
Cheese for sale: made with goats’ milk and cows’ milk. Restaurant opens at lunchtime. Open in the evening on reservation only.
28 - 29
ACTIVITÉS / ACTIVITIES
A LA RENCONTRE DE NOS AGRICULTEURS
LES ENFANTS / CHILDREN
ENFANTS / FAMILLE
CHILDREN / FAMILY
I garderies-centres de loisirs I day care centres
LA PLANÈTE DES MÔMES
GARDERIE DES CROËS
Centre de loisirs du Fayet
191 allée Gontard - Le Fayet - 74170 Saint-Gervais
Tél. +33 (0)4 50 93 65 38 - [email protected]
90, chemin des Tennis
74170 Saint-Gervais
Tél. +33 (0)4 50 47 72 12
Accueil familial. Family style care
Le Centre de Loisirs est situé dans le magnifique Parc Thermal du Fayet et
accueille les enfants de 3 ans (scolarisés) à 13 ans. Ils sont encadrés par du
personnel qualifié lors d’activités sportives, culturelles et manuelles.
Ouverture : les mercredis et les petites vacances scolaires à la journée de 8h
à 18h ou à la 1/2 journée et juillet et août uniquement à la journée.
Les tarifs sont en fonction de la commune de résidence.
Agrément Jeunesse & Sports. Bons CAF , chèques-vacances et CESU acceptés.
Situated at the heart of a magnificent park in Le Fayet, this recreation centre takes
care of children from age 3 (in school) to 13. They are supervised by qualified staff
during sporty, cultural and manual activities.
Opening hours : every Wednesday and during the shorter school holiday periods on
a full-day or half-day basis, from 8AM to 18PM
Prices depend on your town of residence. Approved by National Education. CAF
vouchers accepted.
GARDE D’ENFANTS À DOMICILE
MJC SAINT-GERVAIS
Marie-France Roux
74170 Saint-Gervais
Tél. +33 (0)6 50 91 78 79
111, avenue de Miage
74170 Saint-Gervais
Tél. +33 (0)4 50 47 73 40 - Fax +33 (0)4 50 47 73 45
www.mjcsaintgervais.com - [email protected]
Envie d’une rando en montagne ? Une après-midi parapente ou rafting, un
moment de détente ou tout simplement vous devez vous absenter une ou
plusieurs journées ? Et vos enfants ?
Offrez-leur des activités en compagnie de Marie-France qui s’occupe de vos
enfants en fonction de vos besoins : journées, soirées, nuits. Directrice de la
Halte-garderie de Saint-Nicolas depuis 20 ans. Diplômée d’État BAFD.
CHILDCARE AT HOME
If you want to go for a hike in the mountains, go paragliding or rafting one afternoon or simply want a break from your children then contact Marie-France Roux.
She will take care of your children as and when you need on a daily basis, during
the evening and at night. She was the manager of the nursery in Saint-Nicolas for
20 years.
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
Accueil des enfants de 4 à 12 ans de 8h30 jusqu’à 18h.
Ouverture du 7 juillet au 29 août 2014 du lundi au vendredi hors jours fériés.
Accueil de loisirs à la journée pour les plus jeunes, mini-camps pour les
plus de 11 ans, des stages divers et variés pour tous les âges, n’hésitez pas à
consulter notre site internet dès le mois de juin : www.mjcsaintgervais.com
Tarif / Prices: Nous consulter / Contact us !
A club for children aged 4 to 12 years. Open from 08.30AM to 6PM, Monday to
Friday from 7th July to 29th August 2014. Closed on bank holidays.
Daily entertainment for the very young, mini-camps for kids from 11 years of age,
various courses for all ages… please see our website for more details, available
from June: www.mjcsaintgervais.com LES ENFANTS / CHILDREN
ENFANTS / FAMILLE
CHILDREN / FAMILY
I loisirs enfants I leisure for children
AIRE DE JEUX LE FAYET, SAINT-GERVAIS, LE BETTEX,
SAINT-NICOLAS-DE-VÉROCE
À Saint-Gervais les enfants peuvent prendre une pause dans chacun des
villages qui composent la station. Une aire de jeux est à leur disposition
au Fayet dans le Parc Thermal, à Saint-Gervais dans le Jardin Public et au
Sporting-club, au Bettex à la gare d’arrivée de la télécabine, et à Saint- Nicolas-de-Véroce au cœur du village et au Plateau de la Croix. Toboggans, cage
à écureuils, balançoires et animaux à ressorts, tout est à leur disposition pour
qu’ils puissent s’en donner à cœur joie !
PLAYGROUNDS
Children can enjoy a choice of playgrounds in the surrounding villages: a playground in the park in Le Fayet, one in the centre of Saint-Gervais and an other one
by the Sporting-club, one in Le Bettex at the top of the cable-car and two in SaintNicolas-de-Véroce, in the village centre and at Plateau de la Croix.
PARCOURS LUDO-SPORTIF
« Nous, les Hommes, sommes dotés d’une intelligence surprenante nous
permettant de survivre. Mais qu’en est-il de notre force, rapidité, agilité, vue
ou équilibre ?
Sommes-nous aussi à l’aise dans la montagne que les animaux ? Ceux-ci
t’invitent à passer différentes épreuves pour te comparer à eux ».
Venez découvrir avec vos enfants, au pied du rocher d’escalade dans le Parc
Thermal du Fayet, le Circuit Ludo-sportif. Celui-ci leur permettra d’apprendre,
de découvrir et de se dépenser ! À partir de 4 ans (sous la responsabilité d’un
parent).
Accès gratuit.
FUN SPORTS CIRCUIT
Come and discover this fun sports circuit at the foot of the climbing wall in the park
in Le Fayet. Children can learn, discover and burn off a little energy! For kids age 4
upwards, accompanied by a parent.
Free of charge.
AIRE DE GLISSE
SKATE & SLIDE PARK
L’Esplanade Marie Paradis, au cœur du village de Saint-Gervais, accueille une
zone de loisirs : l’Aire de Glisse.
Pour pratiquer le roller, le patinage, la trottinette ou encore le skateboard, des
modules vous attendent ainsi qu’une patinoire synthétique.
L’Office de Tourisme organise aussi régulièrement des animations sur place
avec un château gonflable et, pour les plus petits, des figurines (pingouins,
pandas) pour apprendre à patiner. Ces activités et animations sont gratuites.
Situated at the heart of the village of Saint-Gervais, this new skate & slide park
enables you to enjoy roller-skating, skating, scooters and skateboarding.
A number of different modules and a synthetic ice rink are also available.
The Tourist Information Office regularly organises entertainment here from bouncy
castles to a fun introduction to ice-skating.
PETIT TRAIN DU PARC THERMAL
MINIATURE TRAIN IN THE PARK
Un autre chemin de fer existe dans la commune, pas très loin de la gare, dans
le Parc Thermal du Fayet. Les trains y roulent toujours à plein, c’est gratuit et
on s’y amuse follement que la locomotive soit diesel ou à vapeur. Les trains
roulent dès les beaux jours, de mai à septembre. La circulation officielle se faisant de la mi-juin à la mi-septembre. Les petits voyageurs se plairont à venir
dans cet écrin de verdure le temps d’un goûter ou d’un moment en famille.
An other railway line also exists in Saint-Gervais, situated in the park in Le Fayet.
Great fun, free of charge and always busy, this miniature railway runs in good
weather from May to September. Open officially from mid-June to mid-September.
Families with young travellers can enjoy a picnic here.
LES MERCREDIS DES ENFANTS
KIDS ON A WEDNESDAY
Le mercredi à Saint-Gervais, on fête les enfants !
Tous les mercredis des vacances scolaires, les animateurs de l’Office de
Tourisme vous proposent de les retrouver pour des après-midi dédiées aux
enfants : à partir de 15h ateliers créatifs ou poterie (à partir de 4 ans), 17h
goûter et à partir de 18h spectacle en plein air ou au théâtre Montjoie selon
les conditions météorologiques. Animations gratuites, sous la responsabilité
d’un parent. Inscription à l’Office de Tourisme obligatoire.
Every Wednesday in Saint-Gervais the entertainment staff from the local Tourist
Information Office propose a choice of activities for children from 15.00 onwards.
Manual activities or pottery (from age 4) followed by a snack at 17.00 and a show
(outdoors or at the local theatre depending on weather conditions). Free of charge.
Children must be accompanied by a responsible adult. Please enrol at the Tourist
Information Office.
30 - 31
LES ENFANTS / CHILDREN
ENFANTS / FAMILLE
CHILDREN / FAMILY
I le petit plus pour les familles I the little + for families
LE PASS-LOISIRS VALMONTJOIE !
THE VALMONTJOIE LEISURE PASS!
Renseignements et informations dans les offices de Tourisme des 2 stations :
+33 (0)4 50 47 76 08 ou +33 (0)4 50 47 01 58
Pour avoir accès à encore plus d’activités et profiter pleinement de la Vallée
du Valmontjoie, les stations de Saint-Gervais et des Contamines-Montjoie
se sont réunies pour vous donner accès à plus de loisirs l’été. Grâce à votre
Pass Loisirs Valmontjoie vous pourrez accéder sans limite : aux remontées
mécaniques été du Domaine Évasion, à la piscine de Saint-Gervais, au plan
d’eau des Pontets, aux minigolfs, à la patinoire, au biathlon ou tir à l’arc, à la
bibliothèque, au Musée d’Art Sacré, à la Maison forte de Hautetour**.
To gain access to even more activities and take full advantage of the Valmontjoie
Valley, the resorts of Saint-Gervais and Les Contamines-Montjoie have teamed up
to give you access to more leisure activities this summer. With your Valmontjoie
Leisure Pass (Pass Loisirs Valmontjoie), you have unlimited access to: the summer
ski lifts in the Evasion Domain, swimming-pool of the thermal park, Les Pontets
lake, the mini-golf courses, the biathlon or archery, the library, the Museum of
Sacred Art, Hautetour** Stronghold.
LES BAINS DU MONT BLANC
by a specialized member of staff, young parents and their babies can enjoy the
warm spring water (34°C) naturally rich in trace elements. This activity is ideal for
the development of a baby’s senses and motility.
Tarifs :
Pass Loisirs TRIBU* - Semaine : 99 € - Saison : 199 €
Pass Loisirs Adulte - Semaine : 49 € - Saison : 99 €
Pass Loisirs Enfant - Semaine : 39 € - Saison : 79 €
*(TRIBU : 2 adultes + 2 enfants (-de 15 ans) - 3e enfant gratuit - 4e enfant et 5e
enfant (-de 15 ans) 10 € / enfant supplémentaire semaine, 40 €/saison).
** Détail des dates d’ouverture des équipements sur demande à l’Office de
Tourisme
Parc thermal - Le Fayet - 74170 Saint-Gervais
T : +33 (0)4 50 47 54 57
www.thermes-saint-gervais.com
Maman, Bébé, Papa / Mummy, daddy and baby spa sessions
À partir de 6 mois à 4 ans (à jour des vaccinations). Avec ses 40 centimètres de profondeur, ce bain de détente est particulièrement adapté à la taille
de nos chérubins mais aussi à l’aisance nécessaire et rassurante de papa et
maman autour de bébé.
Accompagnés par un diplômé d’État spécialiste de l’éveil aquatique, jeunes
parents et bébé, vous baignerez dans l’eau thermale de Saint-Gervais,
naturellement riche en oligo-éléments et chaude à 34°C. Idéal pour l’éveil
sensoriel et moteur du bébé.
Mercredi ou samedi à 8h45. Inscription obligatoire. Linge fourni.
From 6 months old to 4 years old. : Only 40 centimetres deep, this relaxing bath is
particularly suited to babies and reassuring for both Dad and Mum. Accompanied
Prices:
TRIBU Leisure Pass* - Week: 99 € - Season: 199 €
Adult Leisure Pass - Week: 49 € - Season: 99 €
Child Leisure Pass - Week: 39 € - Season: 79 €
(*TRIBU: 2 adults + 2 children (under 15) - 3rd child goes free.
The 4th and 5th child (under 15): 10 € per child week, 40 €/season).
** Information about opening dates of services on request at the Tourist office.
Tarif / Prices : 17.50€/adulte/ adult – Gratuit pour les enfants / free for children
Créneaux Spécial Famille / Special family area
Les Thermes de Saint-Gervais accompagnent le label « Famille Plus » de la
commune de Saint-Gervais et proposent un accueil privilégié aux familles
avec enfants jusqu’à 13 ans sur des séances de 2h à choisir sur deux jours
dans la semaine :
Le Mercredi entre 12h et 15h et le Samedi de 11h30 à 13h30
The Saint-Gervais Thermal Baths support the “Family Plus” label of the commune
of Saint-Gervais and give a special welcome to families with children under 13
for two-hour sessions which you can choose over two days a week: Wednesdays
between 12 pm and 3 pm Saturdays from 11.30 am to 1.30 pm
Les tarifs / Prices : 15 € / enfant / child / 20 € /parent
COMPAGNIE DES GUIDES DE SAINT-GERVAIS
43 rue du Mont Blanc
Tél. +33 (0)4 50 47 76 55
[email protected] - www.guides-mont-blanc.com
Balade avec les ânes :
Découvrez pour le plus grand plaisir des plus jeunes la randonnée avec les
ânes. Vivez une belle expérience en famille.
255 € la journée pour 2 parents et 2 enfants
Walking with donkeys:Discover the joy for our younger visitors of walking with
donkeys.
Perfect family time. 255€ for the day, 2 adults and 2 children.
Mini stage Escalade pour les plus petits :
Chaque mardi, mercredi et jeudi, de 9 h-12h les guides encadrent les petits
grimpeurs sur la falaise école du Fayet.
A partir de 40 € la séance.
Climbing for children: Every Tuesday, Wednesday and Thursday, from 9-12, guides
lead little climbers on the training cliff at Fayet.
From 40€ per session.
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
CULTURAL INSTALLATIONS
I loisirs I leisure
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE
PUBLIC LIBRARY
BIBLIOTHÈQUE DE SAINT-NICOLAS
LIBRARY OF SAINT-NICOLAS
450, avenue du Mont d’Arbois - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 93 57 90
[email protected]
Espace lecture adultes – Ados - Enfants. Consultation sur place gratuite.
Espace Ludothèque, prêt de jeux tout public.
Horaires d’ouverture : mardi et mercredi 10h-12h et 15h-18h30, jeudi 10h-12h
et 16h30-18h30, vendredi 15h-18h30 et samedi 9h-12h. Fermé lundi, dimanche
et jours fériés.
Route de Saint-Nicolas – Saint-Nicolas de Véroce – 74170 Saint-Gervais
[email protected]
Carte annuelle (gratuit pour les – de 18 ans) : 22,50€
Carte temporaire 1 semaine (gratuit pour les – de 18 ans) : 2€*
Carte ludothèque : 2€*/semaine, 10€/année, * + chèque de caution
Exhibition, kids reading corner, free on-site consultation. Games library.
Opening hours: Tuesday and Wednesday 10h.00- 12.00 & 15.00-18.30, Thursday
10.00-12.00 & 16.30-18.30, Friday 15.00-18.30 and Saturday 09.00-12.00. Closed
on Monday, Sunday and bank hoidays.
Annual membership (free for under 18s) : 22,50€
Temporary membership for 1 week (free for under 18s) : 2€*
Games library card : 2€*/week, 10€/year, * + deposit cheque
Toute la famille trouvera certainement un livre à dévorer pendant son séjour à
Saint-Nicolas de Véroce. Bibilothèque gérée par des bénévoles.
Ouverture :
Juillet Août : lundi, mercredi et vendredi de 18h à 19h
Toute l’année : vendredi de 17h30 à 18h30
Tarifs / Prices :
Livre nouveauté / New books : 2€*
Livre de poche / Paperbacks : 1.50€*
Livre jeunesse et BD / Children books and comics : 0.50€*
* Caution de 25€ / *Deposit of 25€
Opening time :
July and August : Monday, Wednesday and Friday from 6.00 to 7.00pm
All year round : Friday from 5.30 to 6.30pm
CASINO DE SAINT-GERVAIS GROUPE TRANCHANT
Rond-point des Cristaux - Route de l’Artisanat
Le Fayet - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 47 59 88 - Fax +33 (0)4 50 78 44 32
www.groupetranchant.com • [email protected]
Ouvert toute l’année 7 jours/7 de 11h à 2h du dimanche au jeudi et de 11h à 3h
les vendredis, samedis et veilles de jours fériés.
Venez découvrir ou redécouvrir les plaisirs du jeu dans notre espace composé
de 66 machines à sous et de jeux traditionnels !
Pour vous restaurer, notre service « Snacking » est à votre disposition tout au
long de la journée.
Nous vous invitons également à découvrir nos différents spectacles où des
formules « Diner – Spectacle » vous sont proposées avec un ticket jeu de 3€
offert pour chaque place de spectacle achetée.
Open all year round, 7 days a week from 11.00 to 2.00 Sunday to Thursday and
11.00 to 3.00 on Friday, Saturday and evenings before bank holidays.
Come and discover the joys of the game in our Casino – 66 slot and traditional
gaming machines. Our light bites options are available all day long.
Shows are also available, as are Set price dinner and show options – free 3€ slot
voucher with every show ticket purchased.
I potiers I potters
L’ATELIER DU POTIER Charles Baranger
18, chemin du Vieux Pont - 74170 Saint-Gervais
(près de l’église / near the church)
Tel. +33 (0)4 50 47 71 41 ou +33 (0)6 85 69 18 99
[email protected]
Mon crédo : Accueil – Prix - Qualité. Tournage et travail sur place. Poterie
utilitaire et decorative. Grès émaillé. Langues parlées: Anglais et Chti !
Ouvert tous les jours en juillet, août, septembre de 8h30 à 12h30 et de 14h30
à 19h30.
Decorative and useful stoneware objects. Direct sales. For further information,
please ask. We speak English and Chti !
Open every day in July, august and September from 8.30am to 12.30pm and from
2.30 to 7.30pm.
POTERIE DU VAL MONTJOIE
Gilles Foray
561, avenue de Miage - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 93 54 99
[email protected]
Des objets utiles et beaux entièrement faits à la main dans l’authentique tradition
savoyarde. Exposition sur place / Useful and beautiful objects entirely handmade in
pure Savoyard tradition
Avant et après saison (du 15 au 30 juin et du 1er au 15 septembre) : ouvert
tous les jours sauf le dimanche de 10h à 12h et de 15h à 19h. Haute-saison (du
1er juillet au 31 août) : ouvert tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 19h, le
dimanche : ouverture l’après-midi de 15h à 19h. Durant la saison d’été, le potier ouvre aux amateurs son atelier de 15h à 19h du lundi au samedi inclus et
se propose d’initier les enfants (a priori à partir de 5 ans) et les adultes/ados
débutants aux différentes méthodes de façonnage de la terre telles qu’elles
ont été pratiquées autrefois par les artisans locaux.
Dépliants déposés à l’Office de Tourisme.
Exhibition on site. Before or after the season (from 15th to 30th June and 1st to 15th
September): open every day except Sunday from 10 to 12 and 15 to 19. High season
(from 1st July to 31st August): open every day from 10 to 12 and 14 to 19. Open on
Sunday afternoon from 15 to 19. During the summer season, the workshop is open to
amateurs from 15 to 19, Monday to Saturday. This local potter proposes to introduce
adults, teenagers and children over 5 to the different methods used in the past by
local tradesmen. Information booklets available at the Tourist Information Office.
32 - 33
ACTIVITÉS ET INSTALLATIONS CULTURELLES / CULTURAL INSTALLATIONS AND ACTIVITIES
INSTALLATIONS CULTURELLES
ACTIVITÉS ET INSTALLATIONS CULTURELLES / CULTURAL INSTALLATIONS AND ACTIVITIES
PATRIMOINE
HERITAGE
MAISON FORTE DE HAUTETOUR
Impasse de Montjoux - 74170 Saint-Gervais
www.saintgervais.com • [email protected]
Renseignements / Info: Office de Tourisme. +33 (0)4 50 47 79 80
Au cœur de la ville, la Maison forte de Hautetour accueille, dans une ancienne maison forte du XIIIe siècle entièrement rénovée, la maison transfrontalière des guides de Saint-Gervais-Courmayeur et une résidence d’artiste. La
scénographie interactive, rythmée par des supports multimédia, permet de
découvrir l’histoire de la Compagnie des guides, l’ascension du Mont-Blanc et
le métier de guide. Des résidences d’artistes et des expositions temporaires
vous présentent la création contemporaine.
Fermeture le lundi. Ouvert mardi, samedi et dimanche 14h-18h. Mercredi, jeudi et vendredi 10h-12h30 et 14h-18h. Ouvert jusqu’à 19h pendant les vacances
scolaires le mercredi, vendredi et samedi.
At the centre of the town, the fully renovated 18th Century fortified house is
home to the cross-border house of the guides of Saint-Gervais-Courmayeur and
an artist’s residence. Interactive scenography, with multimedia supports, allows
visitors to discover the history of the Guides Company, climbing Mont-Blanc and
what it is to be a guide. Artists’ residence and temporary exhibitions are the perfect
demonstration of contemporary creativity…
Closed on Monday. Tuesday, Saturday and Sunday 2 pm-6 pm. Wednesday,
Thursday and Friday 10 am-12.30 pm/2 pm-6 pm. Open until 7 pm during school
holidays on Wednesday, Friday and Saturday.
Tarif plein / Full price : 5€
Tarif reduit / Reduced price: 3,50€
Avantage TRIBU (minimum 2 adultes + 1 enfant): toute la famille au tarif réduit.
MUSÉE D’ART SACRÉ DE ST -NICOLAS-DE-VÉROCE
3847, rte de St Nicolas - St-Nicolas-de-Véroce - 74170 Saint-Gervais
Tel. +33 (0)4 50 91 72 47 - [email protected]
Ouvert tous les jours de 15h à 18h sauf le mardi / Open every day from 15.00 to
18.00 except on Tuesday.
A l’entrée du village, dans l’ancien presbytère, le Musée d’Art Sacré présente,
par une scénographie moderne, le Trésor de l’église de Saint-Nicolas. Une cinquantaine d’objets (sculptures sur bois, tableaux, pièces d’orfèvreries), allant
du XVIe au XIXe siècle, retracent l’histoire du village et du colportage. La salle
des colporteurs accueille des expositions temporaires à l’étage.
Plein tarif / Full rate : 3,50€
Tarif reduit / Reduced price : 2€
Groupe + de 10 pers / Group 10+ : 2€
Enfant - de 5 ans : Gratuit / Child under 5 : Free of charge
Avantage TRIBU (minimum 2 adultes + 1 enfant): toute la famille au tarif réduit.
Avantage TRIBU (minimum 2 adults + 1 child): Excellent value family ticket.
Concessions (Under 14, over 65, groups of 10+, large families)
On the village’s edge, in the old Rectory, the Sacred Art Museum displays the
treasures of the Saint-Nicolas church. Some fifty objects (wood sculptures, paintings,
religious items), from the 16th to the 19th century, tell the story of the village
and its colportage. On the first floor, the colportage room is home to temporary
exhibitions.
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
PILE PONT EXPO
Culée du pont de contournement, côté Châtelet
www.saintgervais.com
Renseignements / Info : Hautetour : +33 (0)4 50 47 79 80
[email protected]
La culée gauche du pont a été aménagée pour recevoir des créations in situ
d’artistes contemporains en résidence à Saint-Gervais, en partenariat avec le
Conseil Général. Véritable cathédrale de béton, les artistes créent des œuvres
éphémères et sur mesure pour ce lieu atypique.
Ouvert du 1er juillet au 31 août : tous les jours, sauf le lundi de 15h à 19h
Ouverture sur réservation en juin, septembre et octobre.
In partnership with the General Council, the left side of the bridge has been set up
to display the works of the contemporary artists living in Saint-Gervais. A concrete
cathedral, artists produce ephemeral, bespoke works for this unusual location.
Open from July 1st to August 31st:
Open every day except on Mondays from 3PM to 7PM.
Opening on reservation in June, September and October.
HERITAGE
LE SENTIER DU BAROQUE
Renseignements / Info: +33 (0)4 50 47 79 80
[email protected]
Randonnée sur deux journées, accompagnée d’un guide du patrimoine des
Pays de Savoie pour découvrir les chapelles et églises baroques de Combloux,
Saint-Nicolas de Véroce et des Contamines-Montjoie. Cette randonnée
face à la chaîne du Mont-Blanc permet de découvrir les chapelles ouvertes
exceptionnellement, l’architecture traditionnelle, l’histoire et les paysages
des différents hameaux traversés. Niveau facile, se munir de chaussures de
marche. Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme de Saint-Gervais.
Tarifs : 20€/ pers/ visite. Retour en bus assuré.
EGLISE BAROQUE DE SAINT-NICOLAS
BAROQUE CHURCH OF SAINT-NICOLAS
Saint-Nicolas de Véroce – 74170 Saint-Gervais
Renseignements / Info : +33 (0)4 50 91 72 47
[email protected]
Ouverture de 8h à 19h / Open from 8 AM to 7 PM
L’église Saint-Nicolas est l’un des joyaux de l’art baroque alpin, construite
durant la première moitié du XVIIIe, grâce aux apports financiers des colporteurs et des expatriés, partis dans les bas pays germaniques. Découvrez le
retable majestueux ainsi que le « bleu de Saint-Nicolas » ornant les voûtes de
style néoclassique peintes au XIXe siècle.
Saint-Nicolas church is one of the jewels in the crown of Alpine Baroque art.
Built during the first half of the 18th Century using funds provided by expatriates
and colporteurs going to the German Low Country. Come and see the building’s
majesty, as well as the “bleu de Saint-Nicholas”, decorating the neoclassical-style
19th century painted ceiling.
LES VESTIGES DU CHÂTELET
BOUCLE DES MAISONS FORTES
Rive gauche du pont de Saint-Gervais
74170 Saint-Gervais-les-Bains
+33 (0)4 50 47 79 80
www.saintgervais.com - [email protected]
Saint-Gervais-Centre-ville
04 50 47 79 80
[email protected]
www.saintgervais.com
Composées d’une partie résidentielle et d’éléments défensifs, les ruines
ont été mises à jour lors d’une campagne de fouilles réalisée par le Service
archéologique du Conseil Général de la Haute-Savoie à l’occasion des travaux
du pont. Situé sur une moraine glaciaire, cet ensemble fait partie des anciennes maisons fortes protégeant la ville et la vallée de Montjoie.
Ouvert tous les jours. Visite libre accompagnée d’un livret.
Possibilité de visites guidées sur demande
(Maison forte de Hautetour 04.50.47.79.80)
Balade d’une heure pour découvrir les maisons fortes de Saint-Gervais grâce
aux différents panneaux installés dans la ville. Les maisons fortes protégeaient le bourg et l’entrée du Val Montjoie. Livret de visite à demander à
l’office de tourisme.
Part defensive, part residential, these ruins were repaired following a campaign
led by the Archeology department of the General Council of Haute-Savoie, during
bridge works. Built on a glacial moraine, they form part of the ancient defensive
structures protecting the city and the Montjoie valley.
VISITES DU PATRIMOINE
L’Office de Tourisme et les Guides du Patrimoine des Pays de Savoie vous
proposent de partir à la découverte du patrimoine de notre ville. Que ce soit
au cœur des maisons fortes de Saint-Gervais ou sur les traces des colporteurs
à Saint-Nicolas, chaque semaine apprenez l’histoire des gens qui ont façonné
notre station. Visite guidée gratuite.
Renseignement et inscription obligatoire dans les Offices de Tourisme de
Saint-Gervais.
Open every day Free visit, booklet provided. Guided tours available on request
(Maison forte de Hautetour 04.50.47.79.80)One-hour walk to explore the
Saint-Gervais fortified houses via various boards displayed through the town.
Fortified houses protecting the market town and entrance to Val Montjoie. Booklet
available on request at the tourist office.
34 - 35
ACTIVITÉS ET INSTALLATIONS CULTURELLES / CULTURAL INSTALLATIONS AND ACTIVITIES
PATRIMOINE
COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES
COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES
— COMMERCES / SHOPS —
ALIMENTATION / GROCERY SHOPS
• Saint-Gervais
Carrefour Express
28, rue Mont-Blanc
+33 (0)4 50 47 94 74
BOULANGERS / BOULANGERS, PÂTISSIERS / BAKERS / CONFECTIONERS
• Le Fayet
• Saint-Gervais
Zanin - La Potinière
Boulangerie du centre 111, av. Chamonix 89, av. Mont d’Arbois +33 (0)4 50 78 27 03
+33 (0)4 50 47 72 43
www.zaninchocolatier.fr
CADEAUX, DÉCORATION, SOUVENIRS /GIFTS, HOME DECORATION, SOUVENIRS
• Saint-Gervais
• Saint-Gervais
Art’home Tara Deco
96, rue du Mont-Blanc 827, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 47 72 09
+33 (0)4 50 98 87 78
82, rue Mont-Blanc +33 (0)4 50 93 15 22
40, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 98 43 35
1025, av. du Mont d’Arbois
+33 (0)6 85 52 13 03
51, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 47 76 13 optiquesaintgervais-saintgervaislesbains.monopticien.com
CHAUSSURES / SHOES
• Saint-Gervais
Flocons, Cuir et Coton
ÉPICERIE FINE / DELICATESSEN
• Saint-Gervais
Le Seracgourmet
LOCATION MULTIMÉDIA / MULTIMEDIA RENTAL
• Saint-Gervais Saint-Gervais GoPro Location
www.a2lparapente-alpes-antilles.com
OPTICIENS / OPTICIANS
• Saint-Gervais
Optique Saint-Gervais
PEINTRES, DÉCORATEURS, PLÂTRIERS / PAINTERS, DECORATORS, PLASTERERS
• Saint-Gervais
Tara Deco 827, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 98 87 78
82, rue Mont-Blanc 143, av. Mont d’Arbois +33 (0)4 50 93 15 22
+33 (0)4 50 93 69 84
517, av. Mont d’Arbois 71 av du Mont Arbois +33 (0)4 50 93 58 21
+33 (0)4 50 47 71 64
40, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 98 43 35
PRÊT-À-PORTER / CLOTHES SHOPS
• Saint-Gervais
• Saint-Gervais
Flocons, Cuir et Coton Santa Fe www.facebook.com/santa.pavarani
PRODUITS RÉGIONAUX / REGIONAL PRODUCTS
• Saint-Gervais
• Saint-Gervais
Léon d’la Savoie Le Vieux Chaudron TRAITEURS / CATERING
• Saint-Gervais
Le Seracgourmet — BARS, RESTAURANTS / BARS, RESTAURANTS —
• Le Fayet
Chez’L
• Le Fayet
Le Repaire des Ours
• Le Fayet
L’Adrenalin - Casino de Saint-Gervais
• Saint-Gervais
Bistrotsérac
• Saint-Gervais
Café Rodolphe
• Saint-Gervais
L’Affiche
• Saint-Gervais
La Ferme de Cupelin
• Saint-Gervais
La Pizza Pava
• Saint-Gervais
Le Four
• Saint-Gervais
Le Galeta
• Saint-Gervais
Le Royal
• Saint-Gervais
Le Sérac restaurant
• Saint-Gervais
Liberty Mont Blanc
• Saint-Gervais
PUR Bar
• Le Bettex
Arbois Bettex - La Côterie
• Le Bettex
Chalet Rémy
• Le Bettex
Espace Mont Joux
• Le Bettex
Le Presteau
• Le Bettex
Sous les Freddy’s
• Le Bettex
O’Communailles
• St-Nicolas-de-Véroce Le Coin du Feu
• St-Nicolas-de-Véroce Le Schuss
• St-Nicolas-de-Véroce Pagu’s et Monchu’s
222, av. de Genève
87, av. de la Gare
Route de l’Artisanat
22, rue de la Comtesse
85, av. du Mont Paccard
136 av du Mont Paccard 198, rte du Château
14, av. du Mont Paccard
1364, av. du Mont Paccard
150, impasse des Lupins
63, av. du Mont Paccard
22, rue de la Comtesse
734, av. du Mont-d’Arbois
115 av du Mont Paccard
15, rte des Crêtes
520, rte des Communailles
4962, rte des Crêtes
4360, rte du Bettex
Mont d’Arbois
1635, rte des Communailles
3924, rte de Saint Nicolas
2880, rte La Croix
2607, rte de Saint Nicolas
+33 (0)4 50 91 85 97
+33 (0)4 50 91 56 22
+33 (0)4 50 47 59 88
+33 (0)4 50 98 43 35
+33 (0)4 50 96 53 80 +33 (0)4 50 93 16 53
+33 (0)6 15 56 97 78
+33 (0)4 50 90 44 59
+33 (0)4 50 78 14 16
+33 (0)4 50 93 16 11
+33 (0)4 50 91 32 44
+33 (0)4 50 93 80 50
+33 (0)4 50 93 45 21
+33 (0)4 50 18 62 76
+33 (0)4 50 93 12 22
+33 (0)4 50 93 11 85
+33 (0)4 50 58 99 67
+33 (0)4 50 93 10 89
+33 (0)6 99 49 17 70
+33 (0)4 50 93 17 48
+33 (0)4 50 93 21 31
+33 (0)4 50 93 21 93
+33 (0)4 57 19 05 25
www.repairedesours.com
www.facebook.com/caferodolphe
www.lafermedecupelin.fr
www.restaurant-lefour.fr
www.le-galeta.fr
www.hotel-arboisbettex.com
www.chalet-remy.com
www.lepresteau.com
ocommunailles.com
www.lecoindufeu.net
— TOURISME D’AFFAIRES – ORGANISATION D’ÉVÈNEMENTS / MICE – EVENTS ORGANIZATION —
• Saint-Gervais
• Saint-Gervais
MICE Connexion
Compagnie des Guides
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
131, rue de la Comtesse 43, rue du Mont-Blanc
+33 (0)6 74 97 09 24
+33 (0)4 50 47 76 55
www.miceconnexion.com
www.guides-mont-blanc.com
— AGENCE DE COMMUNICATION AUDIOVISUELLE / AUDIOVISUAL COMMUNICATION —
• Saint-Gervais
PVS Company
44, rue de la Comtesse +33 (0)6 84 23 15 88
www.pvscompany.com
176, av. de Chamonix +33 (0)4 50 78 24 10
www.top74.com
ESTHÉTICIENNES / BEAUTICIANS
• Le Fayet
Les Thermes de Saint-Gervais • Saint-Gervais
Laure Richard 355, all. du Dr Lepinay 165, av. de Miage +33 (0)4 50 47 54 57
+33 (0)6 31 29 28 18
www.thermes-saint-gervais.com
[email protected]
ONGLERIE / FALSE NAILS
• Saint-Gervais
Laure Richard 165, av. de Miage +33 (0)6 31 29 28 18
[email protected]
AIDE À LA PERSONNE / PERSONAL HOMEHELP
• Saint-Gervais
ADMR 235, av. de Miage +33 (0)4 50 93 40 21
AVOCATS / LAWYERS
• Le Fayet
Chantelot Xavier • Le Fayet
Noel Laetitia • Le Fayet
Thurin Aurélie 44, rue de La Poste 44, rue de La Poste 44, rue de La Poste +33 (0)4 50 78 36 68
+33 (0)4 50 78 36 68
+33 (0)4 50 78 36 68
EXPERTS COMPTABLES / CHARTERED ACCOUNTANTS
• Saint-Gervais
Cabinet Socquet-Reynaud 30, rte Mollaz +33 (0)4 50 93 50 87
EXPERT GÉOMÈTRE / CHARTERED SURVEYOR
• Saint-Gervais
Arpentage Stéphane Carde 165, rue Mont-Blanc +33 (0)4 50 93 55 95
HUISSIER / BAILIFF
• Le Fayet
SELARL Jean-Jacques Sage 135, av. de la Gare +33 (0)4 50 93 61 42
NOTAIRE / NOTARY
• Saint-Gervais
Jaÿ Hervé 101, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 47 76 46
CHIRURGIENS DENTISTES / DENTAL SURGEONS
• Le Fayet
Smal Ghislaine • Saint-Gervais
Bouveyron Henri • Saint-Gervais
Landure Loic • Saint-Gervais
Sercki Jean-Rémy • Saint-Gervais
Troubat Lucie • Saint-Gervais
Ugo Alain 58, rue de La Poste 203, av. de Miage 101, av. Mont-Paccard 203, av. de Miage 203, av. de Miage 101, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 78 23 23
+33 (0)4 50 93 51 66
+33 (0)4 50 47 76 38
+33 (0)4 50 93 51 66
+33 (0)4 50 93 51 66
+33 (0)4 50 47 71 89
DERMATOLOGUES / DERMATOLOGISTS
• Le Fayet
Bacharova Stoyanova Radostina • Le Fayet
Bumbea Diana • Le Fayet
Dermatologues des Thermes 355, all. du Dr Lépinay 355, all. du Dr Lépinay 355, all. du Dr Lépinay +33 (0)4 50 91 22 81
+33 (0)4 50 91 23 89
+33 (0)4 50 47 54 54
— GARAGES, CARROSSERIES / GARAGES, BODYWORK —
• Le Fayet
Mont Joly Garage Sermet Peugeot
— BEAUTÉ / BEAUTY —
— SERVICES / SERVICES —
— SANTÉ / HEALTH —
ÉTABLISSEMENT DE SANTÉ & MAISON DE RETRAITE / HEALTH AND RETIREMENT HOME
• Saint-Gervais
Les Myriams 139, montée de la Forclaz +33 (0)4 50 78 00 54
INFIRMIERS / NURSES
• Le Fayet
Duvillard Bénédicte • Saint-Gervais
Cabinet infirmier du Val-Montjoie
• Saint-Gervais
Depresle Virginie • Saint-Gervais
Perroud Béatrice 534, av. de Genève 205, av. de Miage 623, rte Margagnes 623, rte Margagnes +33 (0)4 50 78 04 36
+33 (0)4 50 93 54 54
+33 (0)6 70 02 32 51
+33 (0)6 08 92 20 55
542, av. de Genève 90, av. de la Gare 90, av. de la Gare 542, av. de Genève 542, av. de Genève +33 (0)4 50 55 98 77
+33 (0)4 50 47 51 47
+33 (0)4 50 47 51 47
+33 (0)4 50 55 98 77
+33 (0)4 50 55 98 77
KINÉSITHÉRAPEUTES / PHYSIOTHERAPISTS
• Le Fayet
• Le Fayet
• Le Fayet
• Le Fayet
• Le Fayet
Banon Johann Detraz Yannick Ganis Fréderic Legon Johan Mongeot Marilyn 36 - 37
COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES
COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES
COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES
COMMERCES ET SERVICES / SHOPS AND SERVICES
• Le Fayet
• Le Fayet
• Le Fayet
• Le Fayet
• Saint-Gervais
• Saint-Gervais
• Saint-Gervais
• Saint-Gervais
• Saint-Gervais
Pelletier Julien
Noel Stéphanie Rouaux Christine Cabinet des Thermes
Burel Sabine
Chambraudes Laetitia Romand Annie Samier Caroline Samier Yves 90, av. de la Gare 90, av. de la Gare 90, av. de la Gare 392, allée du Dr Lepinay 177, av. de Miage 177, av. de Miage 205, av. de Miage 177, av. de Miage 177, av. de Miage +33 (0)4 5047 51 47
+33 (0)4 50 47 51 47
+33 (0)4 50 47 51 47
+33 (0)4 50 53 54 49
+33 (0)4 50 93 51 42
+33 (0)4 50 93 51 42
+33 (0)4 50 93 46 79
+33 (0)4 50 93 51 42
+33 (0)4 50 93 51 42
LABORATOIRE DE PROTHÈSES DENTAIRES / DENTAL LABORATORY
• Saint-Gervais
Vuillemin Caroline 205, av. de Miage +33 (0)6 07 61 54 46
MATÉRIEL MÉDICAL ET ORTHOPÉDIQUE / MEDICAL AND ORTHOPEDIC EQUIPMENT
• Saint-Gervais
Pharmacie des Dryades 27, av. de Miage • Saint-Gervais
Pharmacie du Mont-Joly 83, av. Mont d’Arbois +33 (0)4 50 93 50 45
+33 (0)4 50 47 76 02
MÉDECINS GÉNÉRALISTES / GENERAL PRACTITIONERS
• Le Fayet
Prelot-Mathey Laurence • Le Fayet
Topsent Annick • Saint-Gervais
Lombard Daniel & Marie-Pascale • Saint-Gervais
Burel Benoit • Saint-Gervais
Ponsart Dominique • Saint-Gervais
Puech Fanny • Saint-Gervais
Varin Simon 42, av. de la Gare 48, av. de la Gare 45, av. Mont d’Arbois 201, av. de Miage 201, av. de Miage 201, av. de Miage 201, av. de Miage +33 (0)4 50 78 33 11
+33 (0)4 50 93 61 20
+33 (0)4 50 47 76 04
+33 (0)4 50 93 51 78
+33 (0)4 50 93 51 78
+33 (0)4 50 93 51 78
+33 (0)4 50 93 51 78
MÉDECINS HOMÉOPATHES / HOMEOPATHIC DOCTORS
• Le Fayet
Merlin Pierre 42, av. de la Gare +33 (0)4 50 78 33 11
NATUROPATHE / NATURAL MEDICINE
• Saint-Gervais
Pichon-Pognant Christine 12, rue Mont-Joly +33 (0)4 50 93 85 12
ORTHOPHONISTES / SPEECH THERAPISTS
• Saint-Gervais
Coulomb Christine • Saint-Gervais
Paillet-Cousinet Claire 782, av. Mont d’Arbois 782, av. Mont d’Arbois +33 (0)4 50 93 45 98
+33 (0)4 50 93 45 98
OSTÉOPATHES / OSTEOPATHIC SPECIALISTS
• Le Fayet
André Emmanuel 392, allée du Dr Lepinay • Le Fayet
Cossin Cécile 135, av. de la Gare • Le Fayet
Descarroz Alexandre 392, all. du Dr Lepinay • Saint-Gervais
Cousin Sophie • Saint-Gervais
Mathieu Frenot 39, av. Mont-Paccard +33 (0)4 50 53 54 49
+33 (0)4 50 78 15 28
+33 (0)4 50 53 54 49
+33 (0)6 18 96 80 86
+33 (0)4 50 90 98 74
PÉDICURES, PODOLOGUES / CHIROPODISTS
• Le Fayet
Mansoury Peggy • Le Fayet
Martin Hélène • Saint-Gervais
Courtine Sophie 490, av. de Genève 135, av. de la Gare 29, av. de Miage +33 (0)4 50 78 19 76
+33 (0)4 50 91 16 87
+33 (0)4 50 93 53 23
PHARMACIES / CHEMISTS
• Le Fayet
Pharmacie des Bains • Saint-Gervais
Pharmacie des Dryades • Saint-Gervais
Pharmacie du Mont-Joly 42, av. de la Gare 27, av. de Miage 83, av. Mont d’Arbois +33 (0)4 50 78 22 31
+33 (0)4 50 93 50 45
+33 (0)4 50 47 76 02
29, rue du Berchat +33 (0)6 83 14 62 27
PSYCHOLOGUE / PSYCHOLOGIST
• Saint-Gervais
Bregent Martine — SERVICES PUBLICS / PUBLIC SERVICES —
• Le Fayet
Bureau d’état civil / Town Hall • Le Fayet
La Poste / Post Office • Saint-Gervais
Gendarmerie / Police Station • Saint-Gervais
La Poste / Post Office • Saint-Gervais
Mairie / Town Hall • Saint-Gervais
Pôle Vie Locale • Saint-Gervais
Police municipale / Traffic Wardens
• Saint-Gervais
Trésorerie / Tax Collector • St-Nicolas-de-Véroce Bureau d’état civil / Town Hall 49, rue de La Poste 106, av. de la Gare 54, passage F. Pignier 53, av. de Miage 50, av. Mont d’Arbois 352, av. Mont d’Arbois Rue Comtesse 22, rue Panloup 4054, rte Saint-Nicolas +33 (0)4 50 78 27 69
+33 (0)4 50 93 38 80
+33 (0)4 50 47 39 90
+33 (0)4 50 47 73 98
+33 (0)4 50 47 75 66
+33 (0)4 50 47 78 79
+33 (0)4 50 47 70 46
+33 (0)4 50 93 53 21
+33 (0)4 50 93 20 63
BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY
• Saint-Gervais
Bibliothèque municipale • St-Nicolas-de-Véroce Bibliothèque
450, av. Mont-d’Arbois route de Saint-Nicolas
+33 (0)4 50 93 57 90
+33 (0)6 61 77 65 61
W W W. SA I N T GE RVAIS.CO M
HORAIRES D’OUVERTURE DES OFFICES DE TOURISME /
TOURIST OFFICES: OPENING TIMES
Bureau d’accueil de Saint-Gervais / Tourist office of Saint-Gervais
Du 28 Avril 2014 au 25 mai 2014 / from 28th April to 25th May:
Lundi au Samedi / Monday to Saturday: de 9h à 12h et de 14h à 18h
Du 26/05 au 27/06 / from 26th May to 27th June:
Ouverture tous les jours / Open every day : de 9h à 12h et de 14h30 à 19h.
Du 28/06 au 31/08. From 28th June to 31st August:
Ouverture non-stop tous les jours/ non-stop opening every day: de 9h à 19h
Du 12/07 au 17/08 / from 12th July to 17th August :
Ouverture les samedis / Every saturdays: de 9h à 19h30
Du 1/09 au 21/09 / From 1st to 21st September:
Monday to Saturday : de 9h à 12h et de 14h à 19h
Pratique : Afin de faciliter votre séjour dans notre station, nous vous proposons
de prendre rendez-vous avec l’un de nos conseillers en séjour en contactant
le +33 (0)4 50 47 76 08 ou en envoyant votre demande par mail à
[email protected]
POUR FACILITER VOS TRANSPORTS PENDANT
VOS VACANCES OU DEPUIS LES AÉROPORTS /
TO EASE YOUR TRANSPORT DURING YOUR HOLIDAY
OR FROM THE AIRPORTS:
Taxis
Vincent Revenaz
Tél. +33 (0)4 50 78 25 32
ou +33 (0)6 07 32 15 91
[email protected]
Miage Taxi (Olivier Laurent)
Tél. +33 (0)6 08 63 65 34
ou +33 (0)4 50 47 74 89
[email protected]
Cars / Bus :
Société Alpes Transport
Lignes régulières, transfert de ville à ville. Excursions pour groupes et individuels / Local bus service. individual and group excursions.
Tél. +33 (0)4 50 78 05 33 - www.sat-montblanc.com
Show Train
Bureau d’accueil de Saint-Nicolas / Tourist office of of Saint-Nicolas
Du 30/06 au 31/08. From 30th June to 31st August:
Tous les jours/Every day: 9h-12h et 14h-18h
Mercredi et dimanche : ouverture uniquement le matin de 9h à 12h.
Wednesday and Sunday: Open only in the morning from 9AM to noon.
Tél. +33 (0)4 50 93 20 63
Le Tour Bus au Fayet :
Du 30/06 au 31/08 / From 30th June to 31st August:
Mercredi, jeudi et vendredi / Wednesday, Thursday and Friday: de 9h à 12h
Samedi / Saturday: de 9h à 13h et de 14h à 18h
Lundi - Thermes de Saint-Gervais / Monday - Thermal Spa : de 9h à 12h
Tél. +33 (0)6 86 75 91 92 - [email protected]
ACCES AU VILLAGE / VILLAGE ACCESS
Saint-Gervais, facile d’accès /
Saint-Gervais : Easy access :
Par la route / by road : A40, sortie 21
Par le train / by train : gare de Saint-Gervais / Le Fayet
Par les airs / by plane : aéroports de Genève (45min),
Annecy-Meythet (1h), Lyon St-Exupéy (2h)
FRANCE
SAINT-GERVAIS
SUISSE
ITALIE
Facilibus
Vos déplacements en toute liberté !
Facilibus est un nouveau service de la Communauté de Communes Pays du
Mont Blanc (CCPMB). Il vise à améliorer la qualité de vie des habitants et des
personnes amenées à circuler sur le territoire en offrant un service à la carte,
économique et écologique. Facilibus fonctionne toute l’année, du lundi au
samedi, sauf les jours fériés, de 9h à 12h45 et de 13h45 à 18h30.
Get around in complete freedom!
Its aim is to improve the quality of life of residents and others who wish to travel in
the area by offering a personalised, cheap and eco-friendly service.
Facilibus runs all year round, from Monday to Saturday excluding public holidays,
from 9am to 12:45pm and from 1:45pm to 6:30pm.
NOS APPLICATIONS / OUR APPS
Eté comme hiver, retrouvez tous les renseignements de vos vacances sur nos
applications iPhone et Smartphone. Hébergements, restaurants mais aussi
des informations générales sur la météo et les activités.
Transfert entre les aéroports et Saint-Gervais pour groupes et individuels /
Airport transfers for groups and individuals.
Tél. +33 (0)4 50 47 51 00 - www.showtrain.com
Summer and winter alike, find all the information of your holidays on our iPhone
and Smartphone apps. Accommodations, restaurantsbut also general information
the weather report and the activities.
Service Navette / Shuttle Service :
Au cœur de Saint-Gervais, pour faciliter vos déplacements, un service de
navette vous est proposé par la station gratuitement. Horaires disponibles à
l’Office de Tourisme.
Pour télécharger nos application gratuite, scannez
To download our FREE apps, scan:
The ski resort provides a free shuttle bus service to help you get around the
centre of Saint-Gervais. You can find the locations of stops and the timetables at
Saint-Gervais Tourist Offices.
« Les prestataires présentés dans ce guide sont partenaires de l’Office de Tourisme. Une liste non-exhaustive est disponible à l’accueil de l’Office de Tourisme sur simple demande. Les
informations et les prix indiqués dans ce document sont à titre indicatif et susceptibles d’être modifiés. L’Office de Tourisme ne peut être tenu responsable des changements quels qu’ils soient. »
« Providers in this guide are partners of the Toursit Office. A non-exhaustive list is available at the Tourist Office on request. The information and prices listed in this document are indicative and
subject to change. The Tourist Office can not be held responsible for changes whatsoever »
Crédits photos : P. Tournaire, V. Pawlowski, OT Saint-Gervais, O. Dive-Michel, N. Marin-Cudraz, S. Lettoli, Session raft, N Gavard-Pivet, P. Alemany, Arbois-Bettex, Liberty Mont-Blanc,
club photos Cluses, Vol libre, Bungee Mont-Blanc Elastique, STBMA, Phovoir, M.J.C, Cie des Guides de Saint-Gervais, Gpe Tranchant, G. Galloyer, Phovoir.
BROE 14 FR/UK V1 - Éditeur : Office de Tourisme de Saint-Gervais. Conception : Matt Design - Impression : Imprimerie Deux-Ponts
38 - 39
INFORMATIONS PRATIQUES / PRACTICAL INFORMATIONS
INFORMATIONS PRATIQUES / PRATICAL INFORMATIONS
www.facebook.com/
saintgervaismontblanc
OFFICE DE TOURISME DE SAINT-GERVAIS
Maison de Saint-Gervais - 43, rue du Mont-Blanc - 74170 Saint-Gervais - France
Tel. +33 (0)4 50 47 76 08 - Fax +33 (0)4 50 47 75 69
W W W. S A I N TG E R VA I S . CO M - TO U R I S M E @ S A I N TG E R VA I S . CO M

Documents pareils