Kadri Marmor - Tartu Ülikooli maailma keelte ja kultuuride kolledž

Transcription

Kadri Marmor - Tartu Ülikooli maailma keelte ja kultuuride kolledž
Universität Tartu
Philosophische Fakultät
Institut für germanische,
romanische und slawische Philologie
Die Umbenennung der Straßennamen in Tartu/ Dorpat
zwischen 1918-1940 aus deutschbaltischer
und estnischer Sicht am Beispiel der Publizistik
Bakkalaureusarbeit
Verfasserin: Kadri Marmor
Betreuerin: Reet Bender
Tartu 2008
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung ..................................................................................................................... 3
2. Forschungsgegenstand.................................................................................................. 4
3. Historischer Hintergrund .............................................................................................. 7
3.1 Die deutschbaltischen Anfänge .............................................................................. 7
3.2 Das nationale Erwachen ......................................................................................... 9
3.3 Die Deutschbalten nach 1918 ............................................................................... 12
4. Kulturelle und politische Bedeutung der Straßennamen ............................................ 14
4.1. Die Straßennamen als Spiegel der Geschichte .................................................... 14
4.2. Die Straßennamen als Mittel der politischen Propaganda................................... 16
4.3 Die Straßennamen als Träger der Identität ........................................................... 19
5. Die Umbenennung der Straßennamen in Tartu/ Dorpat zwischen 1918-1940........... 21
5.1 Die Standpunkte der Esten ................................................................................... 22
5.2 Die Standpunkte der Deutschbalten ..................................................................... 27
5.3 Die vorgenommenen Veränderungen und Schlussfolgerungen ........................... 30
6. Zusammenfassung ...................................................................................................... 35
Literaturverzeichnis ........................................................................................................ 37
Resümee ......................................................................................................................... 41
2
1. Einleitung
Die Straßennamen tragen eine wichtige kulturgeschichtliche Bedeutung. Sie können
sowohl die Geschichte, Kultur als auch politische Lage widerspiegeln. Einige
Straßennamen bleiben durch Jahrhunderte dieselbe, aber es können auch zahlreiche
Veränderungen durchgeführt werden. Solche Umbenennungen sind oft von der sich
ändernden politischen Situation bedingt. Es kommt eine neue Macht, die sich im
Straßenbild im Form neuer Straßennamen zeigt.
Große Erneuerungen und Veränderungen haben in Europa bekanntlich nach dem
Ersten Weltkrieg stattgefunden. Es sind mehrere neue Staaten entstanden, darunter auch
die Republik Estland. In dieser Arbeit wird die der errungenen Selbständigkeit gefolgte
Umbenennung von den Straßenamen untersucht. Die Stadt, die genauer unter die Lupe
genommen wird, ist die Universitätsstadt Tartu/ Dorpat1 und der behandelnde Zeitraum
bleibt zwischen 1918 und 1940.
Die Problemstellung dieser Arbeit bezieht sich auf die Auseinandersetzungen
zwischen den Esten und den Deutschbalten, die auf diesem Gebiet schon Jahrhunderte
als Oberschicht gelebt hatten. Es soll herausgefunden werden, welche Einstellungen und
Argumente die beiden Seiten in dieser Frage hatten. Um dazu eine Antwort zu
bekommen und um diese Auseinandersetzungen zu verdeutlichen, werden verschiedene
Standpunkte von den Esten und von den Deutschbalten, die sich auf die Frage der
Umbenennung von Straßennamen beziehen, angeführt.
Daher ist die vorliegende Arbeit im Großen und Ganzen in zwei Teile gegliedert.
Um den Streit über die Straßennamen und seine Gründe zu verstehen, ist es wesentlich,
dass zuerst ein historischer Überblick über Deutschbalten in Estland gegeben wird.
Ebenso wird die kulturelle und politische Wichtigkeit der Straßennnamen erklärt.
Darum geht es im ersten Teil dieser Arbeit. Im praktischen Teil wird der
Umbenennungsprozess von Straßen in Tartu zwischen 1918 und 1940 näher erläutert.
1
Weiterhin wird von der Verfasserin die estnische Form Tartu verwendet. Bei der Wiedergabe der
Diskussion werden diese Formen benutzt, welche die Beteiligten selbst angewendet haben.
3
2. Forschungsgegenstand
Da es in der vorliegenden Arbeit im Allgemeinen um die Toponymik geht, wird
zuerst erklärt, was man unter diesem Begriff versteht. Grundsätzlich handelt es sich um
die Namenkunde, genauer gesagt konzentriert sich die Toponymik auf die
geographischen Namen, darunter ebenso auf Orts- und Straßennamen. Die Entwicklung
der Namen verschiedener geographischer Objekte wird durch mehrere Jahrhunderte
beobachtet. Dabei werden sowohl die generellen Tendenzen der Sprachentwicklung als
auch die Nachbarwissenschaften, wie z. B. die Archäologie und die Geschichte, in
Betracht gezogen.2
Die erste toponymische Untersuchung über die Straßen von Tartu und ihrer Namen
wurde von B. Wybers erfasst. In seinem Revisionsbuch (Revisionsbuch aller Gründe
und Plätze 1582-1658) hat er einen gründlichen Überblick über den Tartuer Stadtplan
gegeben. Weil diese wichtige Geschichtsquelle schon in das 16. Jahrhundert
zurückgeht, gilt sie als der älteste schriftliche Beleg über das Tartuer Straßennetz.3
Generell über Ortsnamen berichtet August Wilhelm Hupel in seinem Werk
„Topographische Nachrichten I-III“ (1774-1782).4
Der deutschbaltische Sammler und Kulturhistoriker Johann Christoph Brotze hat
viel dazu beigebracht, die Altertümlichkeiten Livlands zu sammeln. Seine
Aufzeichnungen von den Gebäuden, Straßen, Wegen, Plätzen, Mauern, Gewässern usw.
geben ein informatives Bild über die Vergangenheit und Entwicklung der Städte. Alle
größere Städte Estlands sind von ihm genau untersucht worden, darunter auch Haapsalu
(Hapsal), Kuressaare (Arensburg), Paide (Weißenstein), Rakvere (Wesenberg), Tallinn
(Reval) u. a. Ebenso schildert J. C. Brotze nicht nur den Stadtplan von Tartu mit
wichtigsten Gebäuden, sondern auch Wappen, Siegel, Grabdenkmäler etc.5
Umfangreichere Forschungen über die Toponymik begannen in Estland erst im 19.
Jahrhundert, seitdem man immer mehr Ortsnamen gesammelt hat. Damals war die
2
Pajusalu, K.; Hennoste, T.; Niit, E. u. a.: Eesti murded ja kohanimed. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus
2002, S. 233.
3
Raid, N.: Tartu tänavad aastani 1940. Tartu: ARC Projekt 1999, S. 2-3.
4
Kallasmaa, M.: Name Studies in Estonia. In: History of the Study of Toponyms in the Uralian
Languages. Onomastica Uralica Band 2. Hrsg. von I. Nyirkos. Debrecen-Helsinki: Vider Plusz 2002. (S.
47-80), S. 47.
5
Brotze, J. C.: Estonica. Hrsg. von A. Hein, I. Leimus, R. Pullat, A. Viires. Tallinn: Estopol 2006.
4
Anführerin die Gelehrte Estnische Gesellschaft (Õpetatud Eesti Selts), die den Pastoren
den Auftrag erteilte, Ortsnamen zu sammeln. Weiterhin hat sich mit dieser Thematik in
den 20er Jahren des 20. Jahrhunderts die Akademische Gesellschaft für die
Muttersprache (Akadeemiline Emakeele Selts) befasst.6
Eine zentrale Figur in diesem Bereich war ein estnischer Pastor und Volkskundler
Matthias Johann Eisen. Er hat beachtlich viele Ortsnamen gesammelt, konnte aber seine
Forschungen selbst nicht zu Ende führen und sie wurden später von Paul Ariste
fortgesetzt.7 Außerdem hat M. J. Eisen, als eine sich für Toponymik interessierende
Person, in der Zeitung Tartu Postimees mehrmals seine Meinung über den
Straßennamenstreit geäußert. Teilweise stützt man sich in der vorliegenden Arbeit eben
auf diesen Artikeln.
Über einige Straßen von Tartu hat auch Alexander Rosenberg geschrieben. Vor
allem beschäftigte er sich doch mit den Tartuer Friedhöfen, trotzdem stammen von ihm
genauere Beschreibungen über die Blumenstraße8 (Lille tn), Ritterstraße (Rüütli tn),
Promenadenstraße (Promenaadi tn) und über den Großen Markt (Suurturg). Weiterhin
untersuchte A. Rosenberg die Geschichte von dem Domberg (Toomemägi) und
außerdem interessierte er sich für die Vergangenheit einiger Gebäuden von Tartu, z. B.
für das Gouvernementsgymnasium (Tartu kubermangugümnaasium).9
Im Jahre 1927 ist von dem Komitee der Stadt-Forschung das Gesamtwerk Tartu
erschienen, das nicht nur über seine Geschichte, sondern auch über die Geographie,
Bevölkerung, Industrie, den Handel, die Gesundheitspflege, Sozialversorgung, Schulen,
und Wissenschafts- und Kulturinstitutionen berichtet.10 Über das alte Tartu hat noch
Nikolai Stange geschrieben. Es handelte sich um eine archäologisch-topographische
Beschreibung von Tartu, die im Jahre 1933 erschienen ist.11
Aus dem 20. Jahrhundert sind noch einige Wissenschaftler zu nennen, die sich mit
der Toponymik Estlands befasst haben, z. B. Paul Ariste, Paul Johansen, Julius Mägiste,
6
Kallasmaa, M. (s. Anm. 4), S. 47-48.
Ebd., S. 48.
8
Die deutschsprachigen Namensformen der Straßen stammen aus dem Buch von Niina Raid “Tartu
tänavad aastani 1940”. Diese Namen, die für die Straßen nach 1918 gegeben wurden, hatten mehr keine
deutschsprachigen Parallelformen und in diesem Fall stammen die Übersetzungen von der Verfasserin.
9
Taal, K.: Tartu ajalugu eesti- ja saksakeelses perioodikas 1918-1944. S. 6-7.
[http://linnamuuseum.tartu.ee/pdf/tartu_ajalugu.pdf] (15.04.08)
10
Ebd., S. 10.
11
Ebd., S. 7.
7
5
Valdek Pall und Jaak Simm.12 Doch kann man im Allgemeinen sagen, dass die
Toponymik der Straßen von Tartu wenig erforscht ist. Konkret mit den Tartuer Straßen
haben sich nur einige Forscher befasst.
Die Straßen von Tartu sind gründlich von der Kunsthistorikerin Niina Raid
untersucht worden. In ihren mehreren Publikationen betrachtet sie aber eher die
Entwicklung des Straßennetzes und die Etymologie der Straßennamen. Sie untersucht
die Tartuer Straßen während mehrerer Jahrhunderte und konzentriert sich auf keinen
bestimmten Zeitabschnitt, wie es in dieser Arbeit gemacht wird. Eine weitere Person,
die über Tartuer Straßen geschrieben hat, ist Aili Raendi. In ihrer Arbeit geht es aber um
die Straßen, die Personennamen tragen.
Für die beiden Autorinnen stehen also im Mittelpunkt die Straßen selbst. In der
vorliegenden Arbeit spielt aber auch der gesellschaftliche und politische Hintergrund
eine wichtige Rolle. Die Umbenennung von Straßennamen wird untersucht, aber es ist
nicht das Wesentlichste, worauf man sich konzentriert. Wichtig ist hier nämlich auch
der Kontext des Konfliktes zwischen den Esten und den Deutschbalten.
Die Publikationen von Niina Raid und Aili Raendi dienen daher in dieser Arbeit als
Sekundärliteratur. Die Hauptquelle bilden Zeitungsartikel aus der entsprechenden
Periode, vor allem handelt es sich um Artikel, die in den 20er und 30er Jahren des
vorigen Jahrhunderts erschienen sind. Der Großteil aller Artikel stammt aus der Zeitung
Tartu Postimees. Diese Zeitung widerspiegelt die Standpunkte der Esten. Die
deutschbaltichen Einstellungen sind in den Zeitungen Baltische Blätter und Dorpater
Zeitung vertreten.
Das Thema ist interessant, weil es von einem neuen Blickwinkel betrachtet wird.
Schon seit langem sind die Deutschbalten, ihre Geschichte und ihr Leben als eine
Minderheit geforscht worden und man hat darüber viel geschrieben. Das Ziel dieser
Arbeit ist nicht das alles noch einmal zu behandeln, sondern auf neue Aspekte
hinzuweisen. Diese Aspekte sind die Meinungen der Esten und der Deutschbalten über
die Umbenennung der Straßennamen. Das Thema umfasst außer der politischen
Geschichte auch noch die Kulturgeschichte. Somit wird auch das historische
Bewusstsein über die Heimat und über die Stadt Tartu verstärkt.
12
Kallasmaa, M. (s. Anm. 4), S. 49ff.
6
3. Historischer Hintergrund
In diesem Kapitel geht es um die Geschichte der Deutschen im Baltikum. Die
heutigen Deutschbalten und ihre Vorfahren hatten dieses Land etwa 700 Jahre lang
bewohnt. Das Nebeneinander zweier Nationen, wobei die eine als Machthaber und die
anderen als Untertan galt, verursachte gewisse Spannungen und Konflikte. Mit den
Esten und den Deutschbalten ist es auch so gewesen, aber die Machtpositionen sind im
Laufe der Zeit nicht immer gleich geblieben. Das Ziel dieses Kapitels ist nämlich diese
Umwandlung darzustellen.
3.1 Die deutschbaltischen Anfänge
Die deutsche Geschichte im Baltikum beginnt im 12. Jahrhundert, als die deutschen
Geistlichen im Rahmen der Missionierung die Gebiete der heutigen Republiken Estland
und Lettland ansiedelten. Den deutschen Mönchen gelang es aber nicht die Heiden bloß
mit Hilfe der Worte zu christianisieren und erst mit der Unterstützung von Kreuzfahrern
wurden zunächst die Liven und dann die lettischen Stämme gezwungen, das
Christentum anzunehmen. Trotz eines starken Widerstandes, mussten auch die
estnischen Stämme sich im Jahre 1227 ergeben.13
Nachdem die jetztigen estnischen und lettischen Territorien christianisiert wurden,
folgten den Mönchen und Kreuzrittern noch Kaufleute und Handwerker – es waren die
Vorfahren der heutigen Deutschbalten. Seitem folgte in den baltischen Ländern mehrere
Jahrhunderte deutsche Oberherrschaft. Die einheimischen Völker wurden aber infolge
der Einführung von Feudalsystem in eine lange Knechtschaft gestürzt.14
Die Ankunft neuer Machthaber lag also vieler Veränderungen zugrunde. Die
Christianisierung bedeutete für die Bauern nicht gerade Beginn der Leibeigenschaft,
sondern den Verlust ihrer politischen Selbstständigkeit. Im Laufe der Zeit hat man aber
über sie zunehmend Pflichte und Besteuerungen verhängt, so dass sie von den
13
Taube, A. F. von; Thomson, E.: Die Deutschbalten. Schicksal und Erbe einer eigenständigen
Stammesgemeinschaft. Lüneburg: Nordland-Druck Gmbh 1973, S. 17 –18.
14
Ebd., S. 18.
7
Grundbesitzern immer mehr abhängig wurden. So wurden die Bauern langsam
leibeigen, das bedeutete sie wurden zum Eingentum des Gutbesitzers.
Außer Einführung der Leibeigenschaft gab es noch wesentliche Veränderungen im
Bereich der Kultur. Die einheimische Bevölkerung war wegen des Übergangs zum
Christentum gezwungen, von vielen ihren heidnischen Traditionen und Bräuchen
loszusagen. Man kann aber nicht behaupten, dass alles was die Eroberer mitgebracht
hatten, schlecht war. Die neuen Ansiedler errichteten alle Strukturen, die für das
Christentum charakteristisch sind, z. B. gründeten sie Bistümer und bauten Kirchen und
Klöster. In diesen Institutionen wurden später beispielsweise Schulen eingerichtet und
Bücher geschrieben.15
Die deutsche Kultur hat in Estland überhaupt am meistens Einflüsse ausgeübt,
obwohl das heutige estnische Gebiet während Jahrhunderte ebenfalls unter der
Herrschaft anderer Völker, wie z. B. der Dänen, Schweden, Russen und Polen, gewesen
ist. Es liegt daran, dass Estland am längsten nämlich unter der Vorherrschaft des
Deutschen Ordens gewesen ist. Eine deutsche Oberschicht hat auch dann Estland
bewohnt, als hier andere Nationen an der Spitze gewesen sind. Deswegen sind in
Estland noch heute in der Architektur, in der Küche, im Brauchtum und in der Sprache
deutsche Auswirkungen zu spüren. So trägt z. B. der berühmte Turm in Tallinn Kiek in
de Kök bis jetzt einen niederdeutschen Namen.16
Während der Zeit der Russifizierung ist zwar der deutsche Einfluss kleiner
geworden, aber doch immer da gewesen. Die Rechte der Deutschbalten wurden wohl
beschränkt, ihre Position in der Gesellschaft konnte aber nicht wesentlich zum Wanken
gebracht werden.17 Wenn z. B. den Straßenschildern auch russische Namen hinzugefügt
wurden, dann wurden die deutschen Namen nicht verdrägt. So waren für einige Zeit die
Straßennamen sogar dreisprachig.18
Bis zum 19. Jahrhundert gab es also in der Gesellschaft zwei voneinander
abgegrenzte Stände. Einerseits lebten in Estland die Deutschen, die der Oberschicht
15
Kiaupa, Z.; Mäesalu, A.; Pajur, A.; Straube, G.: Geschichte des Baltikums. Tallinn: Avita 2002, S. 24.
Ariste, P.: Das Niederdeutsche im Estnischen. Hrsg. von
. Tallinn:
1972, S. 91.
17
Jansen, E. Eestlane muutuvas ajas. Seisusühiskonnast kodanikuühiskonda. Tartu: Eesti Ajalooarhiiv
2007, S. 220.
18
Saar, J.: Vanalinnas varjab end lihuniku tänav.
[http://www.postimees.ee/281207/tartu_postimees/varia/301825.php?vanalinnas-varjab-end-lihunikutanav] (21.04.08)
16
8
oder der Mittelschicht angehörten, und andererseits bildeten die Bauern die Unterklasse.
Ea Jansen bezeichnet diese Situation als „eine tiefe Kluft“.19 Sie sieht als Gründe für
diese soziale Isolation einerseits in der wirtschaftlicher Ungleichheit, andererseits in
dem unterschiedlichen Brauchtum. Dies bedingte laut Jansen auch das Gefühl, das man
einander fremd war.20
Derartige Lage herrschte zwischen den Esten und den Deutschen grundsätzlich bis
zum nationalen Erwachen im 19. Jahrhundert. Solcher Tiefstand der Verhältnisse
dauerte daher etwa siebenhundert Jahre. Diese Zeit war lang genug um negative Spuren
zu hinterlassen und prägte aus diesem Grunde gewissermaßen den Umgang zwischen
den beiden Völkern auch während und nach der Emanzipation der Esten.
3.2 Das nationale Erwachen
Das 19. Jahrhundert bedeutete in Estland eine Zeit vieler gesellschaftlicher
Veränderungen und dies betraf sowohl die Bauern als auch den Adel. Unter den
Intellektuellen und Handwerkern befanden sich immer mehr ehemalige Bauern. Auf der
anderen Seite gab es auch Deutschbalten, die sozial abgesunken waren und so der
Umvolkung unterlagen sind.21 Diese Umwandlungen waren von verschiedenen
Ursachen bedingt.
Eine bedeutungsvolle Veränderung war die Befreiung der Bauern von der
Leibeigenschaft am Anfang des 19. Jahrhunderts. Das bedeutete wohl nicht ihre
vollständige Selbstständigkeit, denn in vielen Fällen sind die Bauern bei ihren Herren
geblieben und arbeiteten für sie weiter. Oft war es zwar davon bedingt, dass man keinen
anderen Ort zu gehen hatte. Jedenfalls wuchs in ihnen schon das Gefühl der Freiheit und
zunehmender Drang nach der Unabhängigkeit.22
19
Jansen, E.: Das „Baltentum“, die Deutschbalten und die Esten. In: Forschungen zur baltischen
Geschichte. Band II. Hrsg. von M. Laur, K. Brüggemann. Tartu: Akadeemiline Ajalooselts 2007. (S.71111), S. 76.
20
Ebd., S. 87.
21
Taube, A. F. von (s. Anm. 13), S. 48ff.
22
Zimmermann, K.: Das Verhältnis zwischen den ehemaligen deutschen Gutbesitzern und der estnischen
Landbevölkerung. In: Die deutsche Volksgruppe in Estland während der Zwischenkriegszeit und aktuelle
Fragen des deutsch-estnischen Verhältnisses. Hrsg. von B. Meissner, D. A. Loeber, C. Hasselblatt.
Hamburg: Bibliotheca Baltica 1996. (S. 84-97), S. 85.
9
Die Bauern bekamen nach und nach mehr Rechte. Da man mehr Freiheit hatte,
blieb auch Zeit für andere Beschäftigungen, wie z. B. Kultur und Bildung, übrig. Die
Bauern wurden zuerst mit Hilfe der Pastoren der Schriftsprache und der Literatur näher
gebracht. Immer mehr Schullehrer, Küster und Prediger stammten aus der Unterschicht.
Beispielsweise einer der bedeutesten Männer in estnischer Kulturgeschichte, der ebenso
von der untersten Schicht stammte, war der Journalist und Schriftsteller Johann
Voldemar Jannsen.23 Von großer Wichtigkeit bei der Entwicklung der Kultur dienten
eben die von ihm gegründete Zeitung Eesti Postimees (1864) und der Gesangverein
Vanemuine (1865). Des Weiteren fand im Jahre 1869 auf Jannsens Initiative das erste
estnische Sängerfest statt.24
Wichtig ist aber hier nicht nur das nationale Erwachen selbst, sondern auch die
Rolle der Deutschbalten dabei. Die deutschbaltischen Geistlichen und Literaten haben
viel dazu beigebracht, die estnische Schriftsprache zu schaffen und Kultur zu fördern.
Anfänge der kulturellen Entwicklung haben die Deutschbalten selbst geprägt. Im 18.
und 19. Jahrhundert begannen die deutschen Gebildeten, v. a. die Pastoren, estnische
Sprache zu studieren, ihre Lieder zu sammeln und ihr dörfliches Brauchtum zu
beschreiben. Erste ländliche Volksschulen mit allgemeiner Lehrpflicht und mit der
estnischen Unterrichtsprache wurden geöffnet.25
Im 19. Jahrhundert entwickelte sich auch eine neue Gruppe von Menschen – die
Estophilen. Es handelte sich nämlich um deutschstämmige Intellektuellen, die aktiv an
nationalen Vorhaben der Esten teilgenommen haben. Die Herausgabe des estnischen
Volksepos Kalevipoeg (1857) und Durchführung des ersten estnischen Sängerfestes in
Tartu sind beispielsweise unter der Unterstützung von den Deutschbalten stattgefunden.
Die Estophilen und die estnischen Gelehrten haben sich auch in Vereinen
zusammengeschlossen um die estnische Kultur und Sprache zu fördern.26 So wurden
von den Estophilen verschiedene kulturelle und landwirtschaftliche Institutionen,
Gesellschaften, Zeitungen und Zeitschriften gegründet, die zur Förderung der
Aufgeklärtheit von Menschen dienten. Die bedeutendsten Institutionen waren die
23
Jansen, E. (s. Anm. 17), S. 157ff.
Rauch, G. von: Geschichte der baltischen Staaten. Hannover: Verlag Harro v. Hirschheydt 1986, S. 21.
25
Rexheuser, R.: Die Deutschbalten. Ein Überblick über ihre Geschichte. Lüneburg: Verlag
Norddeutsches Kulturwerk 1991, S.15.
26
Taube, A. F. von (s. Anm. 13), S. 49.
24
10
Gelehrte Estnische Gesellschaft (Õpetatud Eesti Selts gegr. 1838) und die Estländische
Literarische Gesellschaft (Eestimaa Kirjanduse Ühing gegr. 1842).27
Hier befindet sich aber ein Paradox. Wie auch Wolfgang Laur sagt, war das
nationale Erwachen ein Protest gegen die deutsche Herrschaft und richtete sich damit
gegen allen Deutschbalten. Dabei spielte keine Rolle die Tatsache, dass die
Deutschbalten selbst oder wenigstens deutsche Einflüsse für die Emanzipation der Esten
Grundlagen geschaffen hatten.28 Das heißt, die Voraussetzungen für diese antideutsche
Bewegung wurden von den Deutschen selbst geschaffen. Teils war es wohl
unwillkürlich, z. B. die Aufklärung und die deutsche Romantik, die mit ihren Ideen das
nationale Erwachen Estlands beeinflusst hatten, waren in ganzem Europa verbreitet.
Andererseits war die estnische Kultur fördernde Tätigkeit der deutschen Estophilen
vollkommen bewusst.
Es ist allerdings selbstverständlich, dass die Esten ihre eigene Kultur in ihrer
Heimat, die so lange unter deutscher Herrschaft gewesen war, fördern wollten. Man
kann nicht erwarten, dass man es nicht getan hätte, lediglich weil die Deutschbalten
auch dazu einen Beitrag geleistet hatten, diese Kultur zu unterstützen. Man neigte sich
gegen alles Deutsche ab, das war ja auch der Sinn des nationalen Erwachens. Man
wollte die deutschen Einflüsse und Obermacht verkleinern. Hier spielt aber auch eine
Rolle der Faktor der Russifizierung. Viele Esten haben eher die Russifizierung als das
Deutschtum unterstützt. Daher bedeutete die Russifizierungszeit in Jahren 1881 bis
1905 einen schnellen Rückgang des baltischen Deutschtums. 29
Man kann sagen, dass die eingewurzelten Vorstellungen von den Positionen der
Esten und der Deutschbalten in der Gesellschaft sich langsam zu verändern begannen.
Zu Ende des 19. Jahrhunderts gab es schon unter den Großgrundbesitzern immer mehr
Esten und in den Städten konnte man schon estnischen Intellektuellen begegnen.30
Diese zwei Völker wurden einander immer ähnlicher. Nach dem Ersten Weltkrieg sind
allerdings die gesellschaftlichen Positionen in Estland vollkommen auf den Kopf
gestellt worden.
27
Rauch, (s. Anm. 24), S. 21.
Laur, W.: Unser herkömmliches deutsch-baltisches Geschichtsbild im Wandel der Zeit. In: Jahrbuch
des baltischen Deutschtums. Band XII. Hrsg. von der Carl-Schirren-Gesellschaft im Auftrag der DeutschBaltischen Landsmannschaft. Lüneburg: Verlag Nordland-Druck 1973. (S. 127-137), S. 128.
29
Taube, A. F. von (s. Anm 13), S. 54-55.
30
Jansen, E. (s. Anm. 17), S. 223.
28
11
3.3 Die Deutschbalten nach 1918
Am 24. Februar 1918 wurde der selbstständige Staat Estland gegründet. Dieses
Ereignis bedeutete für die Deutschbalten den Anfang ihres Untergangs. Als
Jahrhunderte dominierende Schicht, begannen sie nach und nach ihre Position zu
verlieren. In Bereichen wie Gesellschaft, Politik, Kultur und Wirtschaft galten sie ab
dann als Außenstehende, die in der Regel mehr kein Mitspracherecht hatten. Eben der
Verlust ihrer Macht prägte die Verhältnisse zwischen den Deutschbalten und den Esten.
Trotz der Kulturautonomie (seit 1925), die in Europa als vorbildhaft vorgeführt
wurde, war die Einstellung der Deutschbalten gegenüber dem jungen Staat Estland nicht
gerade positiv. Eine wesentliche Rolle spielte dabei die in Jahren 1919/1920
durchgeführte Agrarreform. Es handelte sich um Gesetze, die das Grundeigentum
regelten: das Land wurde von den Großgrundbesitzern weggenommen und zwischen
den anderen aufgeteilt. Da die Mehrzahl der Großgrundbesitzer die Deutschbalten
waren, haben diese neuen Gesetze vor allem sie negativ beeinflusst, während die
meisten Esten davon profitierten.31
Die Agrargesetze hatten zwei wesentliche Zwecke, die beiden Ziele waren eben für
die Esten lohnend. Einerseits gab es einen durchaus praktischen Grund: mit der
Neuverteilung des Grundeigentums hat man den ärmeren Massen Land gegeben und so
die Ungleichheit beseitigt. Es gab noch eine andere Absicht, die sich auf dem
Gerechtigkeitsgefühl der Esten beruhte. Man wollte das Land von den Deutschbalten
wegnehmen, weil sie in der Vergangenheit dieses Land von den Esten weggenommen
hatten. Außerdem hat man dadurch die wirtschaftliche und politische Macht dem
bisherigen deutschbaltischen Adel entzogen.32
Viele Deutschbalten sahen die Agrarreform als einen Angriff gegen sie. Ihrer
Ansicht nach wurde die Agrarreform nicht von praktischen, sondern von emotionellen
Hintergründen durchgeführt.33 Das hat die Beziehungen zwischen den Esten und den
Deutschbalten ganz gespannt gemacht. Im Rahmen der Agrarreform mussten oft die
31
Taube, A. F. (s. Anm. 13), S. 64ff.
Tausend Jahre Nachbarschaft. Die Völker des baltischen Raumes und die Deutschbalten. Hrsg. von W.
Schlau. München: Bruckmann 1995, S. 128.
33
Meissner, B. zit. nach Knorring, G. B.: Erinnerungen an das kaiserliche Rußland und Estland. In:
Zwischen Reval und St. Petersburg. Erinnerungen von Estländern aus zwei Jahrhunderten. Hrsg. von H.
von Wistinghausen. Weissenhorn: Anton H. Konrad Verlag 1993. (S. 252-301), S. 289.
32
12
ehemaligen Gutsherren nicht nur das Land, sondern auch das Herrenhaus aufgeben. Oft
konnten sie aber in den Nebengebäuden weiter wohnen und mussten zusehen, wie ihr
ehemaliges Zuhause jetzt von den Esten bewohnt wurde oder wie es einfach verfiel.
Man konnte nicht ertragen, dass die Rollen sich gewechselt hatten und dass man jetzt
mit ihren einstigen Arbeitern wirtschaftlich gleichgestellt war. Viele sind in die Städte
gezogen oder haben sogar Estland verlassen.34
Diese Beziehungen werden wahrheitsgetreu und humoristisch in Carl Mothanders
Memoiren „Barone, Bauern und Bolschewiken in Estland“ dargestellt. Mothander, der
selbst als ein Schwede in Estland gelebt hatte, schildert aus erster Hand Konflikte, die
einerseits wegen der Agrarreform entstanden sind. So z. B. ist es Mothander misslungen
ein gemeinsames geselliges Beisammensein zu organisierenien. Die Esten hatten
Minderwertigkeitsgefühl und die Deutschbalten konnten die Bodenreform nicht
vergessen.35
Trotz der physischen Nähe und immer größeren sozialen Gleichheit waren die zwei
Welten der Esten und der einheimischen Deutschen voneinander ganz weit.36 Das war
gewissermaßen von dem eben erwähnten Minderwertigkeitsgefühl der Esten, genauer
gesagt der Estinnen, bedingt. Die Herren waren noch mit einem privaten Verkehr
einverstanden, aber die Frauen sträubten sich, weil sie noch vor kurzem Dienstmädchen
derselben Deutschen gewesen waren. Wie auch Mothander in seinen Erinnerungen
schreibt, waren die Esten ein Kulturvolk erst seit einer Generation. Noch vor einigen
Jahren sind sie selbst oder ihre Eltern den Deutschbalten untergeordnet gewesen. Jetzt
war man zwar auf der gleichen gesellschaftlichen Ebene, aber man konnte ihre Herkunft
nicht vergessen. Deswegen war man unsicher und hatte Angst vor einer Erniedrigung.37
Solche Beziehungen herrschten zwischen den Deutschbalten und den Esten am
Anfang des 20. Jahrhunderts. Wieso aber die Umnennung der fremdsprachigen
Straßennamen zugrunde so vieler neuer Spannungen lag, darauf sollte das nächste
Kapitel eine Antwort geben.
34
Zimmermann, K. (s. Anm. 22), S. 88-89.
Mothander, C.: Barone, Bauern und Bolschewiken in Estland. Weißenhorn/ Bayern: Anton H. Konrad
Verlag 2005, S. 52-53.
36
Jansen, E. (s. Anm. 17), S. 459.
37
Mothander, C. (s. Anm. 35), S. 52-53.
35
13
4. Kulturelle und politische Bedeutung der
Straßennamen
In diesem Kapitel geht es darüber, die kulturelle Wichtigkeit und politische
Bedeutung der Orts- bzw. Straßennamen zu erläutern. Das ist relevant, um zu verstehen,
warum die Umbenennug der alten Straßennamen überhaupt so viel Polemik verursachte.
Zuerst ist die Rede davon, wie die Straßennamen die Geschichte widerspiegeln können.
Daher soll erklärt werden, auf welcher Weise man die Straßennamen als Mittel der
politischen
Propaganda
benutzen
kann.
Im
Zusammenhang
mit
der
kulturgeschichtlichen und politischen Bedeutung der Straßennamen geht es auch darum,
wie der Name als Träger der Identität gilt.
4.1. Die Straßennamen als Spiegel der Geschichte
Heutzutage ist man gewöhnt, dass alle Straßen einen Namen tragen. Es ist aber nicht
immer so gewesen. Das Bedürfnis, den Straßen Namen zu geben, ist erst im Mittelalter
entstanden. Mit der Zeit ist die Einwohnerzahl auf der Erde ständig gewachsen und von
den zunächst kleinen Siedlungen haben sich allmählich immer größere Städte
entwickelt. Wenn es vor vielen Jahrhunderten noch möglich war, dass die Straßen keine
Namen trugen, dann mit der Verbreitung des Straßennetzes brauchte man für eine
bessere Orientierung Straßennamen. Im Gegensatz zu der heutigen Zeit gab es aber
damals keine Kommissionen, die die Namen ausgedacht hätten. Sie sind im Laufe der
Zeit auf Grund der Charakteristik jeglicher Straßen selbst entstanden und ihnen so
langsam zugewachsen.38
Die Entstehung dieser Namen ist von unterschiedlichen Faktoren beeinflusst
worden. Eine Inspirationsquelle war sicherlich die Umwelt, z. B. die Teichstraße (Tiigi
tn) und die Bergstraße (Mäe tn). Ganz verbreitet war auch die Tradition, dass ein Name
für eine Straße dementsprechend entstanden ist, welche Handwerker da gearbeitet
38
Kettner, B.-U.: Straßennamen (am Beispiel der Stadt Marburg). In: Die Welt der Namen. Sechs
namenkundliche Beiträge. Hrsg. von N. Nail. Marburg: Universitätsbibliothek Marburg 1998. (S. 101120), S. 101.
14
hatten. Nämlich sammelten sich die Meister einer bestimmten Tätigkeit auf einem
Gebiet.
So
haben
sich
die
Schmiedestraße
(Sepa
tn),
die
Krahmerstraße
(Kraamipoodnike tn; estn. väikekaupmees heißt auf dt. Krämer, ursprünglich Krahmer)
und die Küterstraße (Küütri tn) einen Namen bekommen.39
Einige Straßen wurden auch nach den Gebäuden oder Institutionen genannt.
Beispielsweise die Magazinstraße (auch: Speicherstraße, estn. Magasini tn), wo es im
16.–19. Jahrhundert ein großes Magazin gegeben hat und die Mönchstraße (Munga tn)
nach den da situierenden Dominikaner- und Franziskanerklöstern. Oft hat man eine
Straße mit dem Namen der Person bezeichnet, die der Landbesitzer eines bestimmten
Gebietes gewesen war, z. B. die Pepplerstraße (Pepleri tn) nach dem Landbesitzer
Wilhelm Pöpler.40
Mit der Zeit können es in der Stadt große Veränderungen vollgezogen werden, teils
unwillkürlich oder teils absichtlich. Zu solchen Änderungen gehören beispielsweise
Kriegszerstörungen, Abrissarbeiten, Umbauen und Anbaus. Das Straßenbild kann sich
zwar verändern, aber das Straßennetz bleibt im Großen und Ganzen gleich. Um eine
Vorstellung von den alten Straßen zu bekommen, müssen eben die alten Straßennamen
geforscht werden.41
Die Straßennamen sind in der früheren Zeit meistens gleich geblieben, wenn auch
die Eigenschaften oder die Gründe, warum eine oder andere Straße genau diesen Namen
bekommen
hat,
wohl
nicht
mehr
existieren
können.42
Beispielsweise
die
Kompagniestraße (Kompanii tn), die nach dem Gebäude von Brüderschaft der
Schwarzhäupter (Mustpeade Vennaskond), die im Mittelalter an dieser Straße lag,
genannt wurde, ist zwar schon längst zerstört worden, aber der Name ist gleich
geblieben.43 Daher kann man sagen, dass die Straßennamen uns viel von der Geschichte
erzählen können, sie sind nicht nur eine Orientierungshilfe.
Aus diesem Grund bilden eben die Straßennamen heutzutage einen wichtigen
Forschungsgegenstand. Sie können uns darüber Auskunft geben, welche berühmten
Personen einmal auf dieser Straße gewohnt haben oder sie deuten auf die alten
Gebäuden, Klöster, Kirchen und Institutionen. Die Straßennamen können damit sowohl
39
Raendi, A.: Isikunimelised tänavad Tartus. Tallinn: Eesti raamat 1987, S. 6.
Ebd., S. 6.
41
Raid, N. (s. Anm. 3).
42
Kettner, B.-U. (s. Anm. 38), S. 103.
43
Raid, N. (s. Anm. 3), S. 12.
40
15
die Landschaft, die Wirtschaft als auch die Architektur widerspiegeln.44 Sie erzählen
aber nicht nur über die Kulturgeschichte. Die Straßennamen können auch zum
politischen Zweck ausgenutzt werden uns so auch etwas über die politische Lage einer
Zeitetappe sagen.
4.2. Die Straßennamen als Mittel der politischen Propaganda
In dem vorigen Kapitel wurde erwähnt, dass man früher den Straßen keine Namen
gegeben hat, sondern sie sind anhand der Charakteristik der Straße entwickelt wurden.
Bernd-Ulrich Kettner behauptet, dass seitdem man aber bewusst den Straßen die Namen
ausgedacht hat, handele es sich bei der Straßennamengebung um ein Politikum. Da die
Straßennamen nicht mehr von der Einigkeit der Massen, sondern von der Laune der
Einzelpersonen entstanden sind, gab es die Möglichkeit, die Straßennamengebung für
eigene Interessen auszunutzen.45 Heutzutage ist es auch manchmal der Fall, dass die
Straßennamen zu politischen oder ideologischen Zwecken dienen.
Die Tradition, die Straßen mit den Namen von bemerkenswerten Personen zu
benennen, die selbst mit dieser Straße im keinen Zusammenhang standen, verbreitete
sich auf dem estnischen Gebiet erst seit dem 19. Jahrhundert. Im Gegensatz zum Heute,
war es früher auch nicht üblich, den Straßen Namen zu geben, die mit den
geschichtlichen bzw. den politischen Ereignissen verbunden waren. Das erklärt auch,
warum die Straßennamen ziemlich stabil waren. Sie wurden nicht mit jeder neuen
politischen Richtung umbenannt. 46
Die Umbenennung der Straßen nach politischen Figuren bezieht sich bekanntlich
nicht nur auf Estland. Die Straßennamen als Mittel des politischen oder ideologischen
Einflusses sind in der ganzen Welt angewendet worden. Es handelt sich um eine Art der
Propaganda. Wie B.-U. Kettner sagt, sei die Benennung von Straßen nach Politikern
eine moderne Straßennamengebung und das sei auch der wesentlichste Unterschied im
44
Kivi, A.: Linna toponüümilisest uurimisest. In: Kodu-uurimise teateid. Metoodilisi materjale. Nr. 7.
Tallinn: Eesti NSV Teaduste Akadeemia 1967. (S. 25-33), S. 25.
45
Kettner, B.-U. (s. Anm. 38), S. 109.
46
Raendi, A. (s. Anm. 39), S. 6-7.
16
Vergleich zu der alten Straßennamengebung. Er erläutert, dass so die Straßennamen oft
zum Träger der politischen Ideen und Vorstellungen gemacht werden.47
Diese Tendenz hat besonders das 20. Jahrhundert gezeigt, als es in Europa mehrere
politische Regimen gegeben hat. Es handelt sich um ein gutes Beispiel, um zu zeigen,
wie die Straßennamen als Mittel der politischen Propaganda dienen können. Ein
Bereich, auf dem sich z. B Adolf Hitlers Macht ausgedrückt hat, war nämlich das
Straßennetz. Viele Straßen und Plätze haben neue Namen bekommen und das nicht nur
in Deutschland, sondern auch in den von ihm eroberten Ländern, darunter auch in
Estland. Daher war es in dieser Zeit ganz verbreitet, dass die Straßen und Plätze Hitlers
Namen trugen. So wurde auch z. B. der Tartuer Rathausplatz im Jahre 1942 zum AdolfHitler-Platz (Adolf Hitleri plats) und in Tallinn wurde Narva mnt. zur Adolf-HitlerStraße (Adolf Hitleri tn).48
Es handelt sich hier eigentlich um den Personenkult; das bedeutet, eine anormale
Verherrlichung eines Menschen. Es drückt sich auf solcher Weise aus, dass man auf
Schritt und Tritt die Bilder und den Namen der verherrlichten Person sehen und hören
kann. Die Benennung der Straßennamen nach diesem Menschen gehört mit Sicherheit
zu einem Propagandamittel. So können sich die älteren Leuten aus dem sowjetischen
Tallinn noch z. B. an den Stalin-Platz (Stalini plats) und an die Lenin-Allee (Lenini
allee) erinnern.
Im 20. Jahrhundert war es besonders üblich, dass die Straßennamen oft verändert
wurden. Dies stand in Verbindung mit dem Machtwechsel. Aus diesem Grund wurde
der oben genannte Tartuer Rathausplatz im Jahre 1949 zum Sowjetplatz (Nõukogude
väljak). Es gibt noch Beispiele aus Tartu. Sowohl die Mönchstraße (Munga tn) als auch
die Kleine Gildestraße (Väike-Gildi tn) trugen in Jahren 1949 bis 1963 den Namen
Pionierstrasse (Pioneeri tn). Die Ritterstrasse (Rüütli tn) ist unter dem sowjetischen
Einfluss sogar mehrmals umbenannt worden. Im Jahre 1940 wurde sie zur Straße des
21. Juni (21. Juuni tn), 1941 zurück zur Ritterstrasse, 1944 wieder zur Straße des 21.
Juni und 1989 schließlich wieder zur Ritterstrasse.49 Man könnte darüber noch viele
47
Kettner, B.-U. (s. Anm. 38), S. 112.
Alender, E., Henno K., Hussar A. u. a. Nimekorralduse analüüs. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus 2003.
S. 38-39. S. 38.
49
Raid, N. (s. Anm. 3), S. 11.
48
17
ähnliche Beispiele bringen, wie die Straßennamen unter dem Einfluss politischer Winde
gewesen sind.50
Der Grund, warum man den Straßen politische Namen gibt, besteht darin, die
Menschen politisch zu beeinflussen. Man hofft, dass man mit diesen Namen nur
positives verknüpft, wenn man sie irgendwo sieht, hört oder liest. So übt man Wirkung
auf das politische Denken und Handeln der Einzelmenschen aus. Hier gibt es aber auch
eine Bedingung. Nämlich muss es verständlich sein, wofür dieser Name steht und
welche politische Ideen es propagiert.51 So hat es keinen Sinn, eine Straße zur
Siegestraße (Võidu tn) zu nennen, wenn nur wenige wissen, von welchem Sieg man
spricht.
Dabei ist ebenso wichtig die Tatsache, dass die politischen Straßennamen nur eine
gewisse Zeitetappe wirksam sind, d. h. die Verbreitung politischer Ideen durch die
Straßennamen ist begrenzt. Nämlich ist darunter gemeint, wenn der Hintergrund des
politischen Namens verloren geht, verliert er seine Wirkung. Daher wirken die
politischen Namen bloß zur Zeit der Namensgebung und noch für eine kurze Zeit
danach. Später können sie die Menschen in dieser Sinne nicht mehr beeinflussen, sie
werden dann nur Zeugen der einstigen politischen Mächte.52
Die Namensgebung der Straßen aus politischen Interessen kann aber nicht immer ihr
Ziel füllen. Es kann sogar eine gegensätzliche Wirkung haben. Es kann gegenüber den
neuen Namen eine Widerwärtigkeit entstehen. Die neuen Namen können dem Wesen
und der Geschichte der Straße nicht entsprechen und oft ist es auch der Fall gewesen.
Sie passten einfach nicht in das Stadtbild. Daher konnten eben die alten Namen noch
lange im Gedächtnis der Menschen bleiben und die neuen Namen wurden nicht gern
benutzt.53
Heutzutage ist in Estland die Benennung der Straßen mit den Personennamen durch
das Gesetz beschränkt und man versucht mit den Widmungsnamen möglichst vorsichtig
umzugehen. Außerdem ist es schwer zu entscheiden, welche Personen mit den eigenen
Straßennamen verehrt werden sollten und welche nicht. Im diesem Fall besteht immer
die Gefahr, dass mit jemandem ungerecht behandelt wird. Deswegen werden die
50
Vgl. dazu: (s. Anm. 48), S. 38-39.
Kettner, B.-U. (s. Anm. 38), S. 116.
52
Ebd., S. 117.
53
Kivi, A. (s. Anm. 44), S. 25.
51
18
verdienstvollen Personen heutzutage meistens anders verehrt, z. B. mit den Konzerten,
Skulpturen, Büchern, Gedenktafeln usw.54
4.3 Die Straßennamen als Träger der Identität
Victor Klemperer hat geschrieben, dass es in jeder Revolution, egal ob politisch
oder soziales, immer zwei Tendenzen zu bemerken seien: zum einen der Wille nach
etwas völlig Neues, zum anderen das Bedürfnis nach Anknüpfung und nach
rechtfertigenden Tradition. Man sei aber nicht absolut neu, sondern kehre zurück in die
Vergangenheit. Für beide Tendenzen seien eben die Umbenennungen typisch.55
Eine solche kulturelle Revolution fand in dem 1920er und 1930er Jahren im Estland
statt. Es drückte sich als eine größere Umbenennungwelle der Straßennamen aus. Man
wollte grundsätzlich fast für alle Straßen neue Namen geben. Nicht nur die
Straßennamen mit fremder Herkunft, sondern auch schlecht klingelnde Namen sollten
verändert werden. Wie kann man aber diesen plötzlichen Drang erklären, solche
umfangreiche Veränderungen vorzunehmen?
Generell kann man es darurch erklären, dass die Straßennamen Träger der Identität
sind. Wenn der Mensch sich durch einen Eigennamen definiert, dann die Gebiete und
Territorien werden mit einem Orts- bzw. Straßennamen bezeichnet.56 Vorher war die
Rede davon, dass man die Straßen mit den Namen zu bezeichnen begann, weil man ein
System für Lokalisierung benötigte. Es war auch ein Grund, aber ebenso spielte dabei
eine Rolle das Gefühl der Zugehörigkeit, das die Menschen ja brauchten.57 Der Mensch
als ein soziales Wesen, wollte einer Gruppe angehören und diese Gruppe bildeten daher
alle Bewohner eines bestimmten Ortes bzw. einer bestimmten Straße.
Des Weiteren können die Straßennamen die lange Geschichte einer Stadt und somit
die Geschichte aller Einwohner derselben Stadt widerspiegeln. In Tartu gibt es einige
54
Ehrenbusch, S.: Stagnatsioon või kartus? Austada suurisikuid ja tähtpäevi teisiti kui tänavanimede
kaudu. [http://www.sirp.ee/Arhiiv/11.06.99/Kunst/kunst1-4.html] (21.04.08).
55
Klemperer, V.: Lingua Tertii Imperii. Notizbuch eines Philologen. Leipzig: Reclam-Verlag 1991, S.
81-82.
56
Riiklik Kohanimeregister (KNR): [http://www.siseministeerium.ee/?id=10353&highlight=kohanimed].
(13.03.2008).
57
Zitiert nach K. Küttis aus dem Artikel “Kohanimede teema sisustas päeva” von A. Aotäht.
[http://www.sakala.ajaleht.ee/051106/esileht/5023426.php] (13.03.2008).
19
Straßennamen, die schon aus dem Mittelalter stammen, z. B. die Kühnstraße (Küüni tn),
die Schmiedestraße (Sepa tn), die Schloss Straße (Lossi tn), die Krahmerstraße
(Kraamipoodnike tn), die Johannisstraße (Jaani tn), die Kompagniestraße (Kompanii
tn), die Ritterstraße (Rüütli tn), die Breit Straße (Lai tn), die Jacobstraße (Jakobi tn) und
die
Mönchstraße
(Munga
tn).
Damit
haben
diese
Straßen
einen
großen
kulturgeschichtlichen Wert.
Die Straßennamen sind auch kulturelle Symbole, denn durch ihnen wird die Kultur
verewigt. Die bedeutensten Personen aus dem Kulturbereich werden mit Hilfe von
Straßennamen verehrt. So haben wir gegenwärtig in Tartu auch Straßen, die nach
folgenden Personen benannt worden sind: K. E. v. Baer, A. Haava, C. R. Jakobson, J.
V. Jannsen, A. Kitzberg, L. Koidula, J. Koort, F. R Kreutzwald, J. Liiv und E. Viiralt.
Alle diesen Menschen haben in Estland dazu einen Beitrag geleistet, sowohl Kunst,
Literatur als auch Medizin zu fördern.
Genauso wie die Straßennamen eigene Kulturgeschichte vermitteln, refektiert in den
Straßennamen der Einfluss fremder Nationen, die aus verschiedenen Gründen auf dem
estnischen Gebiet gesiedelt haben. So haben wir neben den einheimischen Namen auch
Namen vor allem deutscher und russischer Herkunft. Obwohl es sich um
Fremdherrschaft handelte, sind sie doch ein Teil der Geschichte Estlands und deswegen
werden sie einigermaßen auch in den Straßennamen behalten.
Die Umbenennung der Straßennamen bildete für die Esten eine Art Basis für eine
neue nationale Richtung. Damit konnte man die Vergangenheit hinter sich lassen und
sich in die Zukunft richten. Man kann sagen, dass Estland eigentlich mit den neuen
Straßennamen diesen neuen Staat am Finnischen Meerbusen propagierte. Die neuen
Namen, vor allem die Namen der berühmten estnischen Schriftsteller und anderen
Kulturschaffenden, dienten gerade diesem Ziel.
Da die Straßennamen als Träger der Identität gelten, war es für einen jungen
Nationalstaat besonders wichtig, dass die Straßennamen in der eigenen Sprache wären.
Über die Bestrebungen, dieses Ziel zu erreichen, wird in dem nächsten Teil die Rede
sein. Dabei werden aber auch die langzeitigen Bewohner Estlands, nämlich die
Deutschbalten, nicht außer acht gelassen.
20
5. Die Umbenennung der Straßennamen in Tartu/
Dorpat zwischen 1918-1940
Auf dem historischen Hintergrund und der Erläuterung von der Wichtigkeit der
Straßennamen beruhend folgt die Analyse. In diesem Kapitel wird die Umbenennung
der Tartuer Straßennamen näher betrachtet. Dabei werden sowohl die Einstellungen und
Vorschläge der Esten als auch der Deutschbalten vorgestellt und analysiert. Zuletzt
werden die vorgenommenen Veränderungen dargestellt.
Die Unabhängigkeit der Estnischen Republik hat wesentlich den Status der
fremdsprachigen Straßen- und auch Ortsnamen verändert. Im Jahre 1920 wurde eine
Bestimmung über die Sprache in der Öffentlichkeit getroffen. Laut dieser Vorschrift
mussten sowohl die Anzeigen, die Titel von Kinofilmen als auch die Straßen, Plätze und
Märkte auf Estnisch stehen.58 Dabei wurden sowohl Ausland als auch einige andere
Städte Estlands wie z. B. Tallinn (Reval), Viljandi (Fellin) und Paldiski (Baltischport)
zum Vorbild genommen.59 Im Rahmen der nationalen Propaganda wurden aber nicht
nur die Straßennamen, sondern ab 1934 auch die fremdartigen Familiennamen geändert.
Die Umbenennung der Straßennamen war allerdings ein langer Prozess. Erste
Veränderungen wurden schon in den 1920er Jahren vollzogen. Dabei handelte es sich
einerseits um die Namen, die sehr fremd klangen. Teilweise waren es auch Namen, die
noch aus der Russifizierungszeit stammten, z. B.: Kroonuaia – Botaanika, Nikolai –
Nigula, Peterburi – Narva, Pihkva – Kuperjanovi, Waleeria – Aardla, Wladimiri –
Ihaste, Annovi – Annemõisa, Karlova – Kaarli. Andererseits gab es darunter auch
solche Straßennamen, die zwar nicht fremd klangen, aber doch verändert wurden, so
z. B.: Raatuse – Raekoja, Saeveski – Saekoja.60
Die Diskussion über die Straßennamen selbst dauerte etwa von Anfang der 1920er
bis Mitte der 1930er Jahren. Die meisten Artikeln stammen eben aus dieser Periode,
denn in dieser Zeit waren die Diskussionen am heftigsten. Insgesamt werden fast 30
Artikeln aus der entsprechenden Zeit analysiert, nicht alle von denen sind mit dem
58
Alender, E.; Henno, K.; Hussar, A. u. a. (s. Anm. 48), S. 35.
Tähtwere tänawate ristsete ootel. Tänawate nimedest üldse ja eriti Tartus. In: Tartu Postimees
(09.04.1932). S. 6.
60
Tänawate nimede muutmine. In: Tartu Postimees (04.05.1923). S. 5.
59
21
Namen der Autor versehen. Die Zahl der Diskutanten, die mit ihrer Meinung auch ihren
Namen veröffentlicht haben, liegt bei neun Personen. Es handelte sich aber um Vertreter
verschiedener Lebensbereiche. So gab es unter ihnen sowohl Professoren der
Universität Tartu, Musiker, Pastoren, Schriftsteller, Journalisten, Politiker, Juristen als
auch Historiker.
5.1 Die Standpunkte der Esten
In den 20er Jahren des 20. Jahrhunderts entstand in Estland eine neue nationale
Richtung und es bestand darin, verschiedene Veränderungen vollzuziehen. Dabei hat
man besonders viel Wert darauf gelegt, dass die Straßennamen estnischsprachig wären.
In dem vorigen Kapitel ging es genauer darum, in welcher Weise die Straßennamen als
Träger der Identität gelten. Davon abhängend hatten sich einigermaßen auch die
Standpunkte der Esten geprägt.
Viele Straßennamen sind von der deutschen Sprache direkt ins Estnisch übersetzt
worden, z. B. die Ritterstraße (Rüütli tn), die Schloss Straße (Lossi tn), die
Promenadenstraße (Promenaadi tn) und die Küterstraße (Küütri tn). Diesen Namen
wurde vorgeworfen, dass sie „beleidigend klingen“61 und deswegen verändert werden
müssen. Tallinn (Reval) galt als das größte Vorbild, denn da wurden schon
dementsprechende Umbenennungen vorgenommen.
Noch weitere in Ungnade gefallene Straßennamen waren z. B. die Gildenstraße
(Gildi tn), die Holmstraße (Holmi tn), die Kompagniestraße (Kompanii tn), die
Magazinstraße (Magasini tn), die Klosterstraße (Kloostri tn) und die Mönchstraße
(Munga tn). Diese Namen wurden als untauglich bezeichnet, weil sie entweder mehr
überhaupt keine Bedeutung tragen oder weil sie zu der entsprechenden Zeit nicht passen
und zu fremd klingen.62
61
Uulitsa nimede muutmisest. In: Tartu Postimees (19.06.1922). S. 2. Sowohl im diesem Fall als auch in
einigen weiteren Artikeln kann man auf keinen Autor hinweisen, weil die Artikel in der Zeitung anonym
erschienen sind.
62
Eestistagu ka tänawanimed! In: Tartu Postimees (05.11.1934). S. 4.
22
Trotz seines deutschen Namens kritisiert Professor Alexander Lipschütz63 heftig die
fremdsprachigen Straßennamen. Er erhebt in einem Artikel über Tartuer Straßennamen
hervor, dass Tartu eine Stadt der Poesie sei. Er betont, dass eben hier diese Literaten
gearbeitet haben, die die Grundlagen für eine neue Poesie geschaffen haben. Auch
wurde in Tartu der „Tempel der Wissenschaft“64, nämlich die Universität, gegründet.
Daraus folgend schlägt er vor, dass die Straßen die Namen der „estnischer Söhne“65
tragen sollten. Professor Lipschütz wies darauf hin, dass diese Söhne unsere Dichtung
gefördert und den nächsten Generationen weitergegeben haben. So sei es unsere Pflicht,
diese bedeutungsvollen Menschen zu ehren.
Noch betont Professor Lipschütz, wie wichtig es sei, den Straßen neue Namen zu
geben. Es sei ein Symbol jeglicher guter Tat, die Wert sei nachzuahmen. Laut ihm sei es
unsere Aufgabe das Volk mit tauglichen Straßennamen zu bereichern. Wenn man zu
den alten, unschönen und für eine Stadt der Poesie gar nicht passenden Namen bleiben
würde, wäre es ein Zeichen der Unkultur. So fordert er alle auf, schnell die Straßen
umzubenennen. 66
Dafür, dass weiterhin die Straßen die Namen verdienstvoller Schriftsteller,
Staatsmänner und legendärer Personen tragen würden, plädierte auch Eduard Markus67.
Er erklärt, dass man aus den Straßennamen vieles über die Geschichte, Literatur,
Legenden und wichtigste Ereignisse erfahren könne. Aus den Namen von Tartuer
Straßen ist laut ihm dieses Kulturerbe aber nicht zu spüren. Nämlich kritisiert er, dass
im Straßenbild die Namen der berühmten Esten fehlen. Dabei betont er, dass man nicht
alle fremdsprachigen Namen verdrängen sollte, denn sie sind nicht immer mit den
schlechten Erinnerungen verbunden.68
Ähnlich argumentiert auch Leonhard Neuman.69 Er weist zusätzlich darauf hin, dass
es in dem Stadtzentrum kein berühmter Este zu finden sei, obwohl es unsere
Ehrenpflicht sei, ihre Namen zu verewigen. Außer dieser Ehrenpflicht legt er ebenso
Wert auf das nationale Selbstbewusstsein:
63
Alexander Lipschütz (1883-1980): Professor für Physiologie an der Universität Tartu. Zwar in Riga
geboren, lebte er aber einige Zeit auch in Tartu.
64
Lipschütz, A.: Oa, Erne ja Kartuli tänaw. In: Tartu Postimees (18.05.1921). S. 5.
65
Ebd., S. 5.
66
Ebd., S. 5.
67
Eduard Markus (1889-1971): estnischer Professor für Geographie an der Universität Tartu.
68
Markus, E.: Tartu tänawanimede uuendamise puhul. In: Tartu Postimees (28.08.1923). S. 7.
69
Leonhard Neuman (1885-1933): estnischer Musiker, Chordirigent und Literat.
23
„...Und nicht allein die Ehrenpflicht gegenüber diesen Verstorbenen, sondern noch
größere nationale Pflicht gegenüber unserer Zukunft und Sicherung unserer noch auf dem
so schwachen Boden stehenden nationalen Selbstbewusstsein der Gegenwart“.
70
Daraus ergibt sich wieder die wichtige Rolle der Straßen als Träger der Identität
und wie relevant es für einen jungen Staat war, dass die Straßen die eigene Nationalität
und Kulturerbe widerspiegeln würden.
Die Welle der Umbenennungen richtete sich nicht nur gegen die fremdsprachigen
Namen, sondern gegen alle Namen, die unbrauchbar waren. M. J. Eisen71, der auch der
Umbenennung von Tartuer Straßen Aufmerksamkeit zugewandt hat, kritisiert ebenso
die Untauglichkeit einiger Straßennamen, die überhaupt nicht zu der entsprechenden
Zeit passen. Er bringt folgende Beispiele: die Hasenstraße (Jänese tn), die Fuchsstraße
(Rebase tn), die Quappenstraße (Lutsu tn), die Kartoffelstraße (Kartuli tn), die
Bohnenstraße (Oa tn), die Erbsenstraße (Herne tn), die Melonenstraße (Meloni tn), die
Beerenstraße (Marja tn). M. J. Eisen fragt ironisch, ob es z. B. auf der Hasenstraße
Hasen herumlaufen oder ob es bei den Bewohnern der Quappenstraße die Eigenschaften
einer Quappe zu erkennen seien. So wie A. Lipschütz, E. Markus und L. Neuman
schlägt auch M. J. Eisen vor, dass die Straßen nach den berühmten Esten benannt
werden könnten.72
Im Übrigen hat M. J. Eisen heftig die Ermahnungen der Deutschbalten kritisiert,
was das Umgehen mit den alten Straßennamen betrifft. Er bringt andere Nationalitäten
als Vorbild und weist sogar auf die Russen hin, die z. B. Tartu gegen Jurjev und
Peterburi (dt. St. Petersburg) gegen Petrograd ausgewechselt hatten. Deshalb findet er,
dass es kein „Mangel der Pietät“ sei, wie es von den Deutschbalten vorgeworfen wurde,
wenn auch in Tartu derartige Veränderungen durchgeführt werden.
Des Weiteren bestreitet M. J. Eisen den Vorwurf, dass es hier um eine „nationale
Eifrigkeit“73 handele, denn man habe schon längst Namen umgetauft. Laut ihm solle
mit der Zeit gehen und so ist er der Meinung, dass es keinen Grund gebe, z. B. den
einstmaligen Geschäftsmann W. Pöpler mit dem eigenen Straßennamen zu verehren.
70
Neuman, L.: Tartu tänawate nimed. In: Tartu Postimees (08.09.1923). S. 4. (Diese und auch weitere
Übersetzungen stammen von der Verfasserin; estn.: „Ja mitte üksi aukohus nende kadunute vastu, waid
weel suurem rahwusline kohus meie tulewiku vastu ja meie alles weel nii nõrgal jalal seiswa olewiku
rahwuslise iseteadwuse kindlustamises“).
71
Matthias Johann Eisen (1857-1934): estnischer Volkskundler und Pastor.
72
Eisen, M. J.: Tartu uulitsanimed. In: Tartu Postimees (27.08.1923). S. 2.
73
Eisen, M. J.: Teine seisukoht Tartu uulitsanimede asjus. In: Tartu Postimees (15.09.1923). S. 4. (estn.:
“rahvuse tuhin”)
24
Die Küterstraße (Küütri tn) bezeichnet er sogar als „einen Bastard“74 und diesen
Straßennamen dürfte man auf keinen Fall behalten.75
Nicht alle Esten waren eifrig, umfangreiche Umbenennungen vorzunehmen, z. B.
Hugo Rebane76 hält es für gefährlich und warnt auch anderen davor. Nämlich deutet er
auf die kulturelle und historische Bedeutung der alten Namen. Er bezeichnet es als „ein
zweischneidiges Schwert“.77 Zwar können die fremdartigen Namen abgeschafft
werden, aber es würde auch nah unsere eigene Altertümlichkeiten und Traditionen
angehen, ermahnt er.
„Eine Veränderung könnte nur als die letzte Möglichkeit in die Frage kommen, wenn der
Name entweder völlig fremdsprachig oder unbestreitbar grob ist. Das ästhetische
Kriterium, sog. „die banale Bedeutung“ als eine streitbare Geschmackssache sollte
78
vollkommen abseits bleiben oder möglichst im Hintergrund“.
Der Streit fing wohl mit den Straßennamen an, aber es entwickelte sich wesentlich
weiter und schließlich umfasste es alle deutschsprachigen Namen. Ebenso stark wie die
Straßennamen wurden die fremdartigen Ortsnamen, so wie auch die fremdklingenden
Zeitungsnamen kritisiert. Alle deutschsprachigen Namen wurden für die Esten ein
Tabu, die man auf keinen Fall anwenden durfte. So mussten auch einige Zeitungen ihre
Namen verändern. Die Revalsche Zeitung wurde zur Estländischen Zeitung und
Dorpater Zeitung hat ihren Namen gegen Deutscher Zeitung gewechselt. Beide
Parteien waren eigensinnig und wollten keine Kompromisse machen. Die Esten waren
der Meinung, dass es die Kräfte der Dorpater Zeitung übersteigt, statt Dorpat Tartu zu
schreiben.79
Obwohl die Esten im Großen und Ganzen ihre Kritik gegen die Deutschbalten
richteten, gab es auch diejenige, die ihre Landsleute beschwichtigen versuchten. Einer
von denen, der nicht so radikale Einsichten besaß, war Karl August Hindrey80. Er
74
Eisen, M. J. (s. Anm. 73), S. 4. ( M. J. Eisen verwendet auf Estn. das Wort “värdjas”. Er weist darauf
hin, dass man den niederdeutschen Namen “Küter” (lihunik) mit “Küfer” (püttsepp) verwechselt hat.
Ursprünglich ist der richtige Name „Küterstraße“ gewesen, später wurde es im Russischen wegen der
falschen Übersetzung zur „
“ (dt. Küferstraße)).
75
Ebd., S. 4.
76
Hugo Rebane (1904-1946): Redakteur der Zeitschrift “Ajalooline Ajakiri”.
77
Rebane, H.: Kohanimede küsimus. In: Ajalooline Ajakiri (4/1938). Hrsg. von Akadeemiline
Ajalooselts. Tartu: K. Mattieseni trükikoda 1940. (S. 206-222). S. 210. (estn.: “kaheteraline mõõk”)
78
Ebd., S. 210. (estn.: „Muutmine võiks tulla arvesse ainult viimases järjekorras juhtudel, kui nimi on kas
täiesti moondumatult võõrkeelne või vaieldamatult ropp. Esteetiline kriteerium, nn. „labane tähendus“ kui
vaieldav maitseküsimus peaks jääma täiesti kõrvale või võimalikult tagaplaanile“).
79
Tartu saksa leht muutis nime. In: Tartu Postimees (08.09.1934), S. 6.
80
Karl August Hindrey (1875-1947): estnischer Schriftsteller, Karikaturist und Journalist.
25
schreibt, dass ein selbstbewusster Mensch tolerant sei und nicht so handeln würde wie
sich die Esten mit den Deutschbalten gerade benehmen. Das Verhalten der Esten sei für
eine gebildete Nation nicht passend.81
Nicht konkret über die Straßennamen, sondern im Allgemeinen über die nationale
Entwicklung berichtet Jaan Tõnisson82. In einem seiner Artikel gibt er einen kurzen
Überblick über die Geschichte Estlands und über die Entwicklung der Esten. Aus der
zuerst unterwürfigen und furchtsamen Esten während der deutschbaltischen
Oberherrschaft habe sich ein nationales Selbstbewusstsein entwickelt.83 Man kann seine
Rede als eine Lobpreisung auf die estnische Souveränität betrachten. Er beschreibt die
höchste Entwicklung einer Nation folgend:
„ ... die reif und mächtig sind selbst sich zu beherrschen und ihr Schicksal zu bilden.
Nicht so wie die anderen es wollen, sondern wie man es selbst nach den eigenen
Überzeugungen, eigenen Willen und eigenen Fähigkeiten für notwendig und richtig
hält“.84
Da dieser Artikel in der Zeit geschrieben wurde, als die Umbenennung der alten
Straßennamen ganz aktuell war, kann man es auch so interpretieren, dass J. Tõnisson
die anderen aufgefordert hat, die Straßennamen zu verändern.
Laut der Meinung von Professor Jüri Uluots85 solle man das alles wieder gut
machen, was der Esten ungerecht angetan wurde. Damit solle man auch unsere
historische Rechte wieder herstellen. Eben das müsste unser neues Ideal sein.86 Auch
hier spricht man nicht direkt über die Straßennamen, doch kann man sagen, dass diese
„Wiederherstellung der historischen Rechte“ sich genauso auf die Straßennamen
bezieht.
Diese Ansichten der Esten waren klar gegen das Deutschtum gerichtet.
Logischerweise fanden diese Äußerungen von der Seite der Deutschbalten einen
kritischen Widerstand. Mit welchen Argumenten die Deutschbalten die alten
Straßennamen gewehrt hatten, erweist sich aus dem nächsten Kapitel.
81
Hindrey, K. A.: Rahwuslus ja salliwus. In Tartu Postimees (21.09.1934). S. 2.
Jaan Tõnisson (1868-unbekannt): der berühmte estnischer Politiker, Staatsmann und Jurist.
83
Tõnisson, J.: Rahwusliku enesekaotuse sügawlaine tagasi valgumas?! In: Tartu Postimees (04.09.1934).
S. 2.
84
Ebd., S. 2. (estn.: ... kes on küpsed ja wõimsad ise ennast walitsema ja oma saatust ise kujundama.
Mitte selle järele, kuidas teiste poolt heaks arwatakse, waid nagu seda ise oma weendumuste, oma
tahtmiste ja wõimiste järele tarwilikuks ja õigeks tunnistatakse“).
85
Jüri Uluots (1890-1945): estnischer Jurist und Politiker.
86
Uluots, J.: Püstitagem uus rahwuslik paleus. Ajaloolise ülekohtu heakstegemine ja ajalooliste õiguste
jaluleseadmine saagu uueks rahwuslikuks ideaaliks. In: Tartu Postimees (25.04.1933). S. 2.
82
26
5.2 Die Standpunkte der Deutschbalten
Die Deutschbalten haben bei diesem Thema nicht so oft das Wort ergriffen als die
Esten. Ihre Antwort blieb im Vergleich zu der Kritik der Esten eher zurückhaltend.
Doch haben sie das auch nicht ohne jegliche Aufmerksamkeit gelassen. Die Antworten
der Deutschbalten bezogen sich zwar nicht nur auf die Straßennamen, sondern ebenso
auf die Umbenennung der Ortsnamen. Eigentlich waren die Argumente, die sich gegen
die Umbenennung sowohl der Straßen- als auch der Ortsnamen richteten, ganz ähnlich.
Jedenfalls sind die Vorwürfe der Esten nicht ohne Antwort geblieben, wobei bei
diesen Antworten meistens ein überlegener und lächerlich machender Unterton zu
spüren ist. So kann man aus der Zeitung Baltische Blättern die Meinung eines
Deutschbalten lesen, der aber nur seine Initialen S. R. angegeben hat:
„Da diese Namensplaudereien den Lieblingssport einer gewissen Richtung des estnischen
Nationalismus bilden, ...“.87
Zwar sagt der Autor, dass es keinen Zweifel gebe, wer in der Frage von
Umbenennungen sowohl Orts- als auch Straßennamen, die entscheidende Macht hat.
Er anerkennt die neue höhere Position der Esten, aber erwartet, dass die Deutschbalten
als schon langzeitige Bewohner dieses Landes doch eine Mitberechtigung hätten.88
Derselbe anonyme Autor S. R. begründet auch den Unwillen der Deutschbalten
gegenüber der Umbenennungen. Er erklärt es dadurch, dass diese Namen ein
lebendiges Zeugnis ihrer Geschichte seien und die sie mit ihrer Vergangenheit
verbinden. Deswegen sei ihr Widerstand in dieser Frage so stark, denn sie wollen nicht
mit dem Verlust der urspünglichen Namen auch den Kontakt zu ihren historischen
Wurzeln verlieren. Er bringt den Esten die Geschichte in Erinnerung:
„ ... wir Deutschen, d. h. unsere Vorfahren und Ahnen, sind es doch gewesen, die diese
Städte begründet, erbaut, in die Höhe gebracht, durch Jahrhunderte bevölkert und
verwaltet haben. Das Dasein dieser Städte ist vom Dasein unseres Volkstums gar nicht zu
trennen und dieses Bewusstsein kommt für uns im Namen zum äußeren symbolischen
Ausdruck“.89
Er ermahnt die Esten, dass wenn diese historischen Namen verändert werden, dann
lösche man auch einen großen Teil ihrer eigener Geschichte.
87
Tartu (Dorpat). In: Baltische Blätter (13/1930). S. 593.
Ebd., S. 594.
89
Ebd., S. 594.
88
27
Ebenso hat Arnold Hasselblatt90 die Esten darauf Aufmerksam gemacht, dass man
mit den alten Straßennamen pietätvoll und vorsichtig umgehen solle. Die Geschichte
einiger dieser Straßen, die man jetzt umbenennen will, gehe schon viele Jahrhunderte
zurück. Er bringt viele Beispiele, darunter auch über die Pepplerstaße (Pepleri tn) und
über die historische Figur Wilhelm Pöpler, nachdem diese Straße einen Namen
bekommen hat.91
Der schon oben erwähnte S. R. erläutert noch, dass bei der Umbenennung der
Straßen und bei dem Mitspracherecht der Deutschbalten eine wichtige Rolle die
Kernfrage spiele, als was die Deutschen in Estland gelten. Seien sie entweder
„Eindringlinge, Fremdstämmige, Fremdkörper im Organismus dieses Landes“92 oder
handle es sich um einen „heimatberechtigten, bodenständigen Stamm“93. Es gehe hier
um das Heimatrecht und man sah bei den Umbenennungen den Wunsch der Esten, die
Deutschbalten aus ihrer rechtmäßigen Heimat auszutilgen. Ebenso machte es ihm den
Eindruck, dass die Esten so ihre Geschichte und Erinnerungen durchschneiden wollten.
Weiterhin weist er darauf hin, dass es sich um einen Versuch der Esten handele, zu
zeigen, wer in Estland der einzige Machthaber ist. Es sei ein „krankhaftes
Prestigebedürfnis“94, denn die Esten seien innerlich selbst unsicher und zweifelhaft. Mit
den Umbennennungen würden sie bloß ihre Macht demonstrieren.
„Und diese Äußere Beglaubigung der Macht meint man sich schaffen zu können, indem
man Städte, Ortschaften, Straßen, Menschen, Ideen äußerlich zu seinem ausschließlichen
Eigen umstempelt, ohne zu ahnen, daß man nichts wahrhaft besitzt, was man sich
95
innerlich voll zu Eigen erworben hat“.
Der neue Nationalismus der Esten sei nichts Anderes als „neue Etiketten auf alte
Dingen kleben“96. Man rät den Esten, dass sie sich neue geistige Werte schaffen sollten.
Nur so könnten die Esten und die Deutschbalten in einer gegenseitiger Achtung und
Verständnis leben.97
Diese nationale Frage wurde zu einem echten Zankapfel, der teilweise schon
kindisch behandelt wurde. Der Streit entwicklete sich schon zu einem Gegensatz
90
Arnold Hasselblatt (1852-1927): deutschbaltischer Journalist und Historiker.
Hasselblatt, A.: Mõnda Tartu uulitsatest. In: Tartu Postimees (15.09.1923). S. 4.
92
Tartu (Dorpat) (s. Anm. 87), S. 594.
93
Ebd., S. 594.
94
Ebd., S. 595.
95
Ebd., S. 595.
96
Ebd., S. 595.
97
Ebd., S. 595.
91
28
zwischen den zwei größten Zeitungen Estlands – zwischen Tartu Postimees und
Dorpater Zeitung. Sowohl Tartu Postimees als auch Dorpater Zeitung beschuldigten
einander in der nationalen Unduldsamkeit. Derartige erste Anschuldigungen stammten
von der estnischen Zeitung.98 Außerdem bezeichnete Tartu Postimees die Dorpater
Zeitung als “das Dorpater deutsche Blättchen“99, was die deutsche Zeitung wohl schwer
beleidigt hat, besonders weil es sich um die größte deutschsprachige Zeitung in Estland
handelte. Darauf antwortete die Dorpater Zeitung folgend:
„Nicht wir sind die national Unduldsamen, sondern der „Postimees“, ... . Mit Recht gilt
„Postimees“ als eine der in nationalen Dingen unduldsamsten Tageszeitungen in
Estland“.100
Tartu Postimees verspottete die Antwort der deutscher Zeitung und kommentierte,
dass es bloß im Stil „Nein, Du bist“ geschrieben ist.101 Die Antwort der estnischer
Zeitung lautete ziemlich arrogant und man konnte da eine klare Überlegenheit über die
Deutschbalten spüren:
„Die „Dorpater Zeitung“ widmet jetzt die ganze Vorderzeite der wütenden Antwort auf
unsere Bemerkung. Leider können wir den Nebenfragen nicht so viel Raum widmen
...“102
Darauf wehrte die Dorpater Zeitung die Anschuldigungen von Tartu Postimees
folgendermaßen ab:
„Das wichtigste Kennzeichen für die nationale Unduldsamkeit ist bekanntlich die
Unfähigkeit, sich in die Logik und die Gedankenwelt eines anderen Volkes
hineinzuversetzen. Und an dieser Unfähigkeit leidet der „Postimees“, in einem so hochen
Grade, dass wir die Verseitigung dieser Eigenschaft wohl mit Recht als hoffnungslos
bezeichnen können.“.103
Der Streit ist also relativ heftig geworden und man blieb dabei nicht immer höflich,
obwohl es sich in der Regel doch um gebildete Menschen handelte. Es wurde schon
üblich, dass man die andere Seite beleidigt und wohl auch an etwas beschuldigt hat.
98
Vgl. Tartu-saksa “wälispoliitika”. In: Tartu Postimees (14.11.1930). S. 2.
Ebd., S. 2. (estn.: “Tartu saksa leheke”)
100
Dorpater deutsche „Außenpolitik“. In: Dorpater Zeitung (14.11.1930). S. 1.
101
Kumb on sallimatu? (dt.: Wer ist unduldsam?) In: Tartu Postimees (17.11.1930). S. 2. (estn: “ise
oled”)
102
Ebd., S. 2. (estn.: ““Dorpater Zeitung” pühendab nüüd kogu oma esikülje vihasele vastusele meie
märkuse peale. Meie ei saa kahjuks nii palju ruumi pühendada kõrvalküsimustele, …”)
103
Der “Postimees” hat das Monopol auf die Logik gepachtet. In: Dorpater Nachrichten (19.11.1930). S.
1.
99
29
Doch hatten die langen und eifrigen Streitigkeiten zwischen den Esten und den
Deutschbalten letztlich auch einige Veränderungen zum Ergebnis.
5.3 Die vorgenommenen Veränderungen und Schlussfolgerungen
Nach einer langen Diskussion sowohl zwischen den Esten und den Deutschbalten,
als einigermaßen auch unter den Esten selbst hat man im Allgemeinen entschlossen,
dass nur diese Straßennamen umbenennt werden sollten, die wirklich fremdartig klingen
oder
unpraktisch
sind.
Man
hat
vermieden,
umfangreichere
vorzunehmen, weil dies zu viele Verwirrung verursacht hätte.
Veränderungen
104
So hat man z. B. nicht die fremdklingenden Kompagniestraße (Kompanii tn), die
Magazinstraße (Magasini tn), die Philosophenstraße (Filosoofi tn) und die
Fortunastraße (Fortuuna tn) umbenannt. Diese Namen seien historisch entwickelt
worden und haben eine international neutrale Bedeutung.105 Auch die Ritterstraße
(Rüütli tn) wurde von einer Umbenennung geschont, da es sich um einen historischen
Namen handelte, der außerdem auch nicht besonders fremd klang. So konnte die
Ritterstraße ihren Namen erhalten und es wurde nicht zur Technikstraße (Tehnika tn), so
wie es vorgeschlagen wurde.106
Man hat auch diese Vorschläge abgelehnt, die Straßen nach den berühmten
estnischen Kulturschaffenden zu benennen, deren Namen fremdartig klingen. Man solle
diese Menschen anders verehren und nicht durch die Straßennamen.107 Es wurde z. B.
mehrmals vorgeschlagen, dass die Pepplerstraße (Pepleri tn) nach dem Schriftsteller
Friedrich Reinhold Kreutzwald benennt werden könnte.108 Man hat aber nicht nach
104
Uusi nimetusi Tartu tänawaile. In: Tartu Postimees (17.04.1936). S. 7.
Tänawatele uusi nimesid. Lõpp wõõrastele ja ebapraktilistele tänawanimetustele. In: Tartu Postimees
(10.04.1936). S. 3.
106
Uusi nimetusi Tartu tänawaile (s. Anm. 104), S. 7.
107
Ebd., S. 7.
108
Vgl. Eisen, M. J. (s. Anm. 72), S. 2.; Linna tänawate nimede muutmise ja uute linnaosade tänawatele
nimede panemise küsimus edasi lükatud. In: Tartu Postimees (29.08.1923). S. 5.; Tartu tänawatele uued
nimed. Ettepanekud ja kawatsused. In: Tartu Postimees (25.01.1926). S. 5.; Tänawate ristimine Tartus.
Hulgale tänawatele Eesti tegelaste nimed. In: Päevaleht (31.01.1926). S. 8. (Dieser Name wurde oft
vorgeschlagen, weil Fr. R. Kreutzwald viele Jahre auf der Pepplerstraße gewohnt hat und da auch
gestorben ist).
105
30
diesen Empfehlungen behandelt und so wurde die Pepplerstraße im Jahre 1932 zur
Straße des Generals Põder (Kindral Põderi tn).109
Einige Straßen mit einem fremdartigen Namen wurden aber nicht verändert. Die
Tolstoi Straße (Tolstoi tn) ist unverändert geblieben, nämlich weil dieser Name zu
einem weltweit berühmten Schriftsteller gehöre.110 Die fremdklingende Alexanderstraße
(Aleksandri tn) konnte auch bei seinem alten Namen bleiben, denn damit sollte
Alexander I. verehrt werden, der die Universität neu gegründet hat und auch „der
Befreier des estnischen Volkes“ war.111
Es wurde auch darauf aufmerksam gemacht, dass es in einer Universitätsstadt keine
Straße gibt, die diesen Namen trägt.112 So wurde im Jahre 1932 die Johannisstraße
(Jaani tn) zur Universitätsstraße (Ülikooli tn). Da es von der Gründung der Universität
300 Jahre vergangen waren, wurden im Jahre 1932 die Jacobsstraße (Jakobi tn) und die
Küterstraße (Küütri tn) zur Gustav-Adolf-Straße (Gustav Adolfi tn) umbenannt. In dem
gleichen Jahr wurde die Kleine Gildenstraße (Väike-Gildi tn) zur Straße von Peeter Põld
(Peeter Põllu tn).113
Im Jahre 1936 wurden die Kühnstraße (Küüni tn) und ein Teil der
Promenadenstraße (Promenaadi tn) und der Rigischen Straße (Riia tn) zur Siegestraße
(Võidu tn) zusammengeschlossen. Diese Entscheidung wurde so begründet, dass nach
der Befreiung von Tartu durch diese Straße die sieghaften Truppen Estlands
einmarschiert haben. Deshalb sei es für eine Straße in dem Stadtzentrum ein guter
Name.114
Das Ergebnis dieses Streites war also die Umbenennung mehrerer Straßen. Der
Streit war eigentlich schon in der Mitte der 1930er Jahren zu Ende. Als Hitler in
Deutschland an die Macht kam, haben viele Deutschbalten nach Deutschland umsiedelt.
Dann waren solche Probleme wie die Umbenennung der Straßen nicht mehr von
Bedeutung, denn man hate schon andere Probleme. Eigentlich spielte die Umbenennung
109
Uusi tänawate nimesid (s. Anm. 107). S. 6. (General Ernst Põdder 1879-1932: ein legendärer Feldherr
aus dem Estnischen Freiheitskrieg.)
110
Uusi tänawate nimesid. In: Tartu Postimees (29.04.1936). S. 6.
111
Uusi nimetusi Tartu tänawaile (s. Anm. 104), S. 7. (Estn.: „Eesti rahwa wabastaja“)
112
Vgl. Tähtwere tänawate ristsete ootel (s. Anm. 59), S. 6.
113
Raid, N. (s. Anm. 3), S. 10ff. (Peeter Põld 1878-1930: der erste estnische Bildungsminister, der
Wegweiser des estnischen Bildungwesens und Gründer der estnischsprachigen Universität.)
114
Uusi nimetusi Tartu tänawaile (s. Anm. 104), S. 7.
31
der Straßennamen allein eine eher kleinere Rolle, wichtig war nämlich das, was sich
eigentlich dahinter steckte.
Für die Esten war es eine Möglichkeit ihre errungene Macht zu verkünden, die
Deutschbalten dagegen versuchten ihre einstige Machtpositionen und Kulturerbe noch
auf irgendeiner Weise festzuhalten. Nämlich waren die Deutschbalten der Ansicht, dass
sie in Estland das Christentum gebracht hatten und damit auch die Kultur. Aus ihrer
Sicht haben eben sie die Entwicklung dieses Landes geprägt und gefördert. Auch Ea
Jansen erläutert, dass die heutige estnische Kultur sich einerseits von ihrer alten Kultur
und andererseits von der Kultur, die die Deutschbalten mitgebracht hatten,
zusammengeschmelzt.115
Die Deutschbalten glaubten fest, dass es ihre Heimat ist. Sie hatten auf diesem
Gebiet schon viele Jahrhunderte gelebt und ebenso gegen verschiedene Eindringlinge
Kriege geführt. So haben auch viele Deutschbalten an dem Estnischen Freiheitskrieg
1918-1919 teilgenommen und für die Freiheit gekämpft.116 Wie auch K. Taal schreibt,
war Tartu für die Deutschbalten ihre Stadt, in der es auch Esten gewohnt hat.117 Es war
für sie nicht einfach, die einzige Heimat, die sie je gekannt haben, sozusagen aus den
Händen fallen zu lassen.
Die Beziehungen zwischen den Esten und den Deutschbalten wurden besonders
dadurch kompliziert, dass die Rollen sich gewechselt hatten. Die Deutschbalten wurden
von der Oberschicht zu einer geduldeten Minderheit und so ist es auch verständlich,
dass jegliche positiven Verhältnisse mit den Esten unmöglich waren. Trotz der
Kulturautonomie hat man das Leben für die Deutschbalten schwierig gemacht.
Beispielsweise die Agrargesetze dienten ebenso dazu, den Boden unter den Füßen der
Deutschbalten zu höhlen.
Obwohl die Esten jetzt selbst in der Gesellschaft eine führende Position hatten,
konnten sie nicht die Ungerechtigkeit der Vergangenheit vergessen, die ihnen vor 700
Jahren im Rahmen der Christianisierung angetan wurde. Bei der Zulassung zu dieser
Position spielte auch eine wesentliche Rolle das Mythos der 700jährigen Knechtschaft.
Die Esten sahen in ihrer kürzlich erhaltenden Macht eine Möglichkeit, diese historische
115
Jansen, E. (s. Anm. 19), S. 109.
Helme, R. Die Beteiligung der baltischen Deutschen am Freiheitskrieg. In: Die deutsche Volksgruppe
in Estland während der Zwischenkriegszeit und aktuelle Fragen des deutsch-estnischen Verhältnisses.
Hrsg. von B. Meissner, D. A. Loeber, C. Hasselblatt. Hamburg: Bibliotheca Baltica 1996. S. 28-36.
117
Taal, K. (s. Anm. 9), S. 5.
116
32
Ungerechtigkeit wieder gut zu machen. Sie haben ihre neue Machtposition genossen.
Das wird auch dadurch klar, dass in dieser Umbenennungswelle viele Namen unter
Kritik geraten sind, die überhaupt nicht fremd klingten, sondern bloß „untauglich“
waren.
Es macht einen Eindruck, dass man unüberlegt die alten historischen Namen
liquidiert hat, bloß weil man es konnte. Es war wirklich eine nationale Eifrigkeit, so wie
auch einige Deutschbalten es bezeichnet hatten. Man wollte fast alles umbenennen – die
Eigennamen, die Straßennamen, die Ortsnamen – und dachte nicht immer daran, ob der
neue Name beispielsweise für eine Straße überhaupt passt. Vor dieser Eifrigkeit bei den
massenhaften Umbenennungen haben aber nicht nur die Deutschbalten (z. B. Arnold
Hasselblatt), sondern auch einige Esten (z. B. Hugo Rebane) gewarnt.
Andererseits ist es auch verständlich, dass die Esten es nicht wollten, in ihrem neuen
Nationalstaat die Namen ihrer ehemaligen Herrscher zu sehen. Die deutschsprachigen
Namen hätten auf Schritt und Tritt die Geschichte und die Oberherrschaft der
Deutschbalten in ihre Erinnerung gebracht. Die neuen estnischsprachigen Namen waren
wie ein neuer Anfang – eine Grundlage für ihren Nationalstaat.
Man könnte hier auch mit Finnland eine Parallele ziehen. Finnland war ebenso viele
Jahrhunderte unter einer fremden Macht, nämlich der schwedischen. Wenn in Estland
die deutsche Sprache die Sprache der Oberschicht, der Geschäftsführung und der
Gebildeten war, dann in Finnland hatte diese Rolle das Schwedische. Die Sprache der
Bauern waren entsprechend das Estnische und das Finnische. Nachdem es in Finnland
die Selbständigkeit erreicht wurde, wurden aber die schwedischen Straßen- und
Ortsnamen erhalten. So sind noch heute in Finnland alle Straßen- und Ortsnamen
zweisprachig.
Die Esten wollten aber keine Kompromisse machen. Eine verbreitete Ansicht war,
dass die deutschsprachigen Namen abgeschafft werden müssen und im Allgemeinen ist
es ihnen auch gelungen. Der Übergang zu den eigenen Namen war allerdings nicht
plötzlich. Dies zeigt auch schon etwa der 20jährige Zeitabschnitt, in dem man die
Veränderungen durchgeführt hat. Man hat darüber lange diskutiert und es ging nicht so
schnell wie die Abschaffung der russischen Straßennamen. Es ist auch verständlich,
denn die russischen Straßennamen waren im Rahmen der Russizfizierung den Esten
aufgezwungen gewesen. Die deutschsprachigen Namen waren aber während 700 Jahren
33
entwickelt worden und es war eigentlich nicht so einfach eine Grenze zu ziehen, welche
Namen sind dann fremd und welche nicht.
Die beiden Parteien waren auf jeden Fall hartnäckig und wollten keine
Zugeständnisse machen. Dies zeigt auch z. B. diese Tatsache, wie die Deutschbalten
ihre Zeitungen umbenannten. Als es die Bestimmung verabschiedet wurde, dass alle
fremdartigen Namen verändert werden müssen, hat die Dorpater Zeitung sich zur
Deutscher Zeitung umbennant. Man wollte in dieser Frage den Esten nicht nachgeben
und statt Dorpat den Namen Tartu verwenden.
Deswegen kann man sagen, dass man trotz einer physischen Nähe nie über ein
Zusammengehörigkeitsgefühl sprechen konnte. Auf einem kleinen Gebiet lebten
zusammen zwei ganz verschiedene Welten, die eigentlich einander nicht verstanden
haben. Sowohl die Esten als auch die Deutschbalten jagten ihren historischen Rechten
nach, die sie ihrer Meinung nach hatten. Einerseits hatten die beiden Seiten wohl recht,
andererseits hätten sie auch einander gegenüber toleranter sein können. Man konnte sich
nicht in die Lage der anderen Seite setzen und eben das hat die Uneinigkeiten
verursacht.
34
6. Zusammenfassung
In dieser Arbeit geht es um die Umbenennung der Straßennamen in Tartu/ Dorpat
zwischen 1918-1940. Das Ziel war herauszufinden, welche Standpunkte in dieser Frage
die Esten und die Deutschbalten hatten. Die historischen Rollen hatten sich verändert
und so wurden von den ehemaligen Leibeigenen Machthaber, während die einstige
Oberschicht ihre Position verloren hatte.
Die Arbeit basiert auf alten Zeitungsartikeln, in denen sowohl die Meinung der
Esten als auch der Deutschbalten vertreten sind. Die Artikeln stammen aus der größten
estnischen Zeitung Tartu Postimees und aus der größten deutschen Zeitung in Estland
Dorpater Zeitung. Viele Artikel sind wohl anonym erschienen, aber unter den Personen,
die auch ihre Namen veröffentlicht hatten gab es Vertreter verschiedener
Lebensbereichen, wie z. B. Musiker, Pastoren, Schriftsteller u. a.
Auf Grund dieser Artikeln kann man sagen, dass die Esten im Allgemeinen der
Ansicht waren, dass mit ihnen in der Vergangenheit ungerecht umgegangen wurde. Sie
sahen die Deutschbalten als Eindringlinge, die von ihnen die Freiheit weggenommen
hatten. Als man nach 1918 die Selbständigkeit erreicht hatte, war es für sie eine
Möglichkeit diese Ungerechtheit wieder gut zu machen. Die Umbenennung der
Straßennamen diente eben als Grundlage für ihren neuen Nationalstaat.
Aus der Sicht der Deutschbalten wurden aber ihnen eine Ungerechtigkeit angetan,
nämlich weil für sie Estland ihre Heimat war. Wohl eine Heimat, in der es auch
estnischsprachige Völker lebten, aber doch ihr Zuhause. Nach 700 Jahren wurden sie
aber bloß zu einer geduldeten Minderheit, deren Kulturerbe man jetzt vernichten wollte.
Nicht nur die Abschaffung ihres Kulturerbes, aber auch die Agrargesetze haben die
Deutschbalten in eine unangenehme und schwierige Lage gesetzt. Sie akzeptierten wohl
die neue Machtposition der Esten, zwar waren sie der Meinung, dass es sich bloß um
einen Versuch der Esten handelt, ihre neue Macht zu propagieren.
Der Streit umfasste aber nicht nur die Straßennamen, es war viel umfangreicher. Der
Streit spielte sich nicht nur zwischen diesen Menschen ab, die in dieser Frage das Wort
ergreiften, sonder zwischen zwei Nationen, deren Einsichten entweder in Tartu
Postimees oder in Dorpater Zeitung vertreten wurden. Teilweise wurde aber ihr
35
Verhalten schon kindisch und man hat einander gegenseitig in der nationalen
Unduldsamkeit beschuldigt.
Man kann aber sagen, dass es trotz der vielen Diskussionen relativ wenige
Veränderungen vorgenommen wurde. Die verbreitete Meinung der Esten war, dass die
Straßen nach den bemerkenswerten estnischen Personen benannt werden sollten und
nach diesen Empfehlungen wurde auch meistens behandelt. Dabei wurden nicht alle
fremdsprachigen Straßennamen verändert, nur diese Namen, die wirklich fremd klangen
oder mehr keine Bedeutung trugen. Dagegen historische Namen wurden erhalten. Es
wurde auch einige Straßen zusammengeschlossen und in der Universitätsstadt ist auch
eine Universitätsstraße entstanden.
Im Zusammenhang mit diesem Thema, könnte man in der Zukunft auch die
Veränderungen der Eigennamen, die in den 30er Jahren durchgefüchrt wurden, genauer
forschen. Auch könnte man die Umbenennung der Straßennamen Ende 80er und
Anfang 1990er untersuchen. Nämlich wurden dann viele veränderten Straßenamen
wieder mit ihren historischen Namen bezeichnet.
36
Literaturverzeichnis
Primärquellen:
•
Der “Postimees” hat das Monopol auf die Logik gepachtet. In: Dorpater Zeitung
(19.11.1930). S. 1.
•
Dorpater deutsche “Außenpolitik“. In: Tartu Postimees (14.11.1930). S. 1.
•
Eestistagu ka tänawanimed! In: Tartu Postimees (05.11.1934). S. 4.
•
EISEN, Matthias Johann: Tartu uulitsanimed. In: Tartu Postimees (27.08.1923).
S. 2.
•
EISEN, Matthias Johann: Teine seisukoht Tartu uulitsanimede asjus. In: Tartu
Postimees (15.09.1923). S. 4.
•
HASSELBLATT, Arnold: Mõnda Tartu uulitsatest. In: Tartu Postimees
(15.09.1923). S. 4.
•
HINDREY, Karl August: Rahwuslus ja salliwus. In: Tartu Postimees
(21.09.1934). S. 2.
•
Kumb on sallimatu? In: Tartu Postimees (17.11.1930). S. 2.
•
Linna tänawate nimede muutmise ja uute linnaosade tänawatele nimede
panemise küsimus edasi lükatud. In: Tartu Postimees (29.08.1923). S. 5.
•
LIPSCHÜTZ, Alexander: Oa, Erne ja Kartuli tänaw. In: Tartu Postimees
(18.05.1921). S. 5.
•
MARKUS, Eduard: Tartu tänawanimede uuendamise puhul. In: Tartu Postimees
(28.08.1923). S. 7.
•
NEUMAN, Leonhard: Tartu tänawate nimed. In: Tartu Postimees (08.09.1923).
S. 4.
•
REBANE, Hugo: Kohanimede küsimus. In: Ajalooline Ajakiri (4/1938). Hrsg.
von AKADEEMILINE AJALOOSELTS. Tartu: K. Mattieseni trükikoda 1940.
S. 206-222.
•
Tartu (Dorpat). In: Baltische Blätter (13/1930). S. 593-595.
•
Tartu saksa leht muutis nime. In: Tartu Postimees (08.09.1934). S. 6.
•
Tartu-saksa „wälispoliitika“. In: Tartu Postimees (14.11.1930). S. 2.
37
•
Tartu tänawatele uued nimed. Ettepanekud ja kawatsused. In: Tartu Postimees
(25.01.1926). S. 5.
•
TÕNISSON, Jaan: Rahwusliku enesekaotuse sügawlaine tagasi valgumas?! In:
Tartu Postimees (04.09.1934). S. 2.
•
Tähtwere tänawate ristsete ootel. Tänawate nimedest üldse ja eriti Tartus. In:
Tartu Postimees (09.04.1932). S. 6.
•
Tänawate nimede muutmine. In: Tartu Postimees (04.05.1923). S. 5.
•
Tänawate ristimine Tartus. Hulgale tänawatele Eesti tegelaste nimed. In:
Päevaleht (31.01.1926). S. 8.
•
Tänawatele uusi nimesid. Lõpp wõõrastele ja ebapraktilistele tänawanimetustele.
In: Tartu Postimees (10.04.1936). S. 3.
•
ULUOTS, Jüri: Püstitagem uus rahwuslik paleus. Ajaloolise ülekohtu
heakstegemine ja ajalooliste õiguste jaluluseadmine saagu uueks rahwuslikuks
ideaaliks. In: Tartu Postimees (25.04.1933). S. 2.
•
Uulitsa nimede muutmisest. In: Tartu Postimees (19.06.1922). S. 2.
•
Uusi nimetusi Tartu tänawaile. In: Tartu Postimees (17.04.1936). S. 7.
•
Uusi tänawate nimesid. In: Tartu Postimees (29.04.1936). S. 6.
Sekundärquellen:
•
ALENDER, Eve; HENNO, Kairit; HUSSAR, Annika u. a.: Nimekorralduse
analüüs. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus 2003.
•
ARISTE, Paul: Das Niederdeutsche im Estnischen. Hrsg. von
!
•
A
. Tallinn: 1972.
BROTZE, Johann Christoph: Estonica. Hrsg. von Ants HEIN, Ivar LEIMUS,
Raimo PULLAT, Ants VIIRES. Tallinn: Estopol 2006.
•
HELME, Rein: Die Beteiligung der baltischen Deutschen am Freiheitskrieg. In:
Die deutsche Volksgruppe in Estland während der Zwischenkriegszeit und
aktuelle Fragen des deutsch-estnischen Verhältnisses. Hrsg. von Boris
MEISSNER, Dietrich A. LOEBER, Cornelius HASSELBLATT. Hamburg:
Biblitheca Baltica 1996.
38
•
JANSEN, Ea: Das „Baltentum“, die Deutschbalten und die Esten. In:
Forschungen zur baltischen Geschichte. Band II. Hrsg. von Mati LAUR, Karsten
BRÜGGEMANN. Tartu: Akadeemiline Ajalooselts 2007. S. 71-111.
•
JANSEN, Ea: Eestlane muutuvas ajas. Seisusühiskonnast kodanikuühiskonda.
Tartu: Eesti Ajalooarhiiv 2007.
•
KALLASMAA, Marja: Name Studies in Estonia. In: History of the Study of
Toponyms in the Uralian Languages. Onomastica Uralica Band 2. Hrsg. von
István NYIRKOS. Debrecen-Helsinki: Vider Plusz 2002. S. 47-80.
•
KETTNER, Bernd-Ulrich: Straßennamen (am Beispiel der Stadt Marburg). In:
Die Welt der Namen. Sechs namenkundliche Beiträge. Hrsg. von Norbert NAIL.
Marburg: Universitätsbibliothek Marburg 1998. S. 101-120.
•
KIAUPA, Zigmantas; MÄESALU, Ain; PAJUR, Ago; STRAUBE, Gvido:
Geschichte des Baltikums. Tallinn: Avita 2002.
•
KIVI, Aleksander: Linna toponüümilisest uurimisest. In: Kodu-uurimise teateid.
Metoodilisi materjale. Nr. 7. Tallinn: Eesti NSV Teaduste Akadeemia 1967. S.
25-33.
•
KLEMPERER, Victor: Lingua Tertii Imperii. Notizbuch eines Philologen.
Leipzig: Reclam-Verlag 1991.
•
KNORRING, Gustav Baron: Erinnerungen an das kaiserliche Rußland und
Estland. In: Zwischen Reval und St. Petersburg. Erinnerungen von Estländern
aus zwei Jahrhunderten. Hrsg. von Henning von WISTINGHAUSEN.
Weissenhorn: Anton H. Konrad Verlag 1993. S. 252-301.
•
LAUR, Wolfgang: Unser herkömmliches deutsch-baltisches Geschichtsbild im
Wandel der Zeit. In: Jahrbuch des baltischen Deutschtums. Band XXI. Hrsg. von
der CARL-SCHIRREN-GESELLSCHAFT im Auftrag der Deutsch-Baltischen
Landsmannschaft. Lüneburg: Verlag Nordland-Druck 1973. S. 127-137.
•
MOTHANDER, Carl: Barone, Bauern und Bolschewiken in Estland.
Weißenhorn/ Bayern : Anton H. Konrad Verlag 2005.
•
PAJUSALU, Karl; HENNOSTE, Tiit; NIIT, Ellen u. a.: Eesti murded ja
kohanimed. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus 2002.
•
RAENDI, Aili: Isikunimelised tänavad Tartus. Tallinn: Eesti Raamat 1987.
•
RAID, Niina: Tartu tänavad aastani 1940. Tartu: ARC Projekt 1999.
39
•
RAUCH, Georg von: Geschichte der baltischen Staaten. Hannover: Verlag
Harro v. Hirschheydt 1986.
•
REXHEUSER, Rex: Die Deutschbalten. Ein Überblick über ihre Geschichte.
Lüneburg: Verlag Nordostdeutsches Kulturwerk 1991.
•
TAUBE, Arved Freiherr von; THOMSON, Erik: Die Deutschbalten. Schicksal
und Erbe einer eigenständigen Stammesgemeinschaft. Lüneburg: NordlandDruck Gmbh 1973.
•
Tausend Jahre Nachbarschaft. Die Völker des baltischen Raumes und die
Deutschbalten. Hrsg. von Wilfried SCHLAU. München: Bruckmann 1995.
•
ZIMMERMANN, Kirsten: Das Verhältnis zwischen den ehemaligen deutschen
Gutbesitzern
und
der
estnischen
Landbevölkerung.
In:
Die
deutsche
Volksgruppe in Estland während der Zwischenkriegszeit und aktuelle Fragen
des deutsch-estnischen Verhältnisses. Hrsg. von Boris MEISSNER, Dietrich A.
LOEBER, Cornelius HASSELBLATT. Hamburg: Bibliotheca Baltica 1996. S.
84-97.
Internetquellen:
•
AOTÄHT, Aivar: Kohanimede teema sisustas päeva.
[http://www.sakala.ajaleht.ee/051106/esileht/5023426.php] (13.03.2008).
•
EHRENBUSCH, Silvia: Stagnatsioon või kartus? Austada suurisikuid ja
tähtpäevi teisiti kui tänavanimede kaudu.
[http://www.sirp.ee/Arhiiv/11.06.99/Kunst/kunst1-4.html] (21.04.08).
•
Riiklik kohanimeregister (KNR).
[http://www.siseministeerium.ee/?id=10353&highlight=kohanimed] (13.03.08).
•
SAAR, Jüri: Vanalinnas varjab end lihuniku tänav.
[http://www.postimees.ee/281207/tartu_postimees/varia/301825.php?vanalinnas
-varjab-end-lihuniku-tanav] (21.04.08).
•
TAAL, Kersti: Tartu ajalugu eesti- ja saksakeelses perioodikas 1918-1944.
[http://linnamuuseum.tartu.ee/pdf/tartu_ajalugu.pdf] (15.04.08).
40
Tänavate ümbernimetamine Tartus/ Dorpatis
aastatel 1918-1940 eestlaste ja baltisakslaste vaatenurgast
ajakirjanduse näitel.
Resümee
Antud töö käsitleb Tartu tänavanimede muutmist aastatel 1918-1940. Töö
eesmärgiks on välja selgitada, kuidas suhtusid vanade tänavanimede muutmisesse ühelt
poolt värskelt võimule saanud talupoegadest eestlased ning teiselt poolt baltisakslased,
kes olid oma 700 aasta pikkuse ülemvõimu kaotanud. Et mõista antud konflikti
tagamaid, annab töö esimene osa ülevaate baltisakslaste ajaloost Eestis. Samuti
analüüsitakse nii tänavanimede kultuuriloolist kui ka poliitilist tähtsust. Tänavanimede
roll identiteedi kandjana selgitab poleemikat, mis nende vahetamisega paratamatult
kaasneb.
Töö teises pooles uuritakse vanu ajaleheartikleid, kus mitmed avaliku elu tegelased,
aga ka anonüümsed kirjamehed tänavanimede muutmise kohta oma arvamusi ning
ettpanekuid on esitanud. Suurem osa artikleid pärineb ajalehest Tartu Postimees, kus
kajastuvad eelkõige eestlaste seisukohad. Sakslaste vaatenurgad ilmusid seevastu eesti
suurimas saksakeelses lehes Dorpater Nachrichten. Sel teemal võtsid sõna mitmete
tegevusalade esindajad, nii oli nende seas ülikooli professoreid, muusikuid, teolooge,
kirjanikke, poliitikuid, juriste, ajaloolasi ning ajakirjanikke.
Antud artiklite põhjal saab öelda, et eestlased olid veendunud neile ajaloo jooksul
osaks saanud ülekohtus. Nad ei soovinud oma rahvusriigis näha tänavanimesid, mis
pärineksid võõrvalitsejatelt. Eestlaste jaoks olid baltisakslased sissetungijad, kes olid
röövinud neilt vabaduse. 1918 aastal saavutatud iseseisvus andis neile vähemalt nende
endi meelest võimaluse ajalooline ülekohus tagasi teha. Tänavate ümbernimetamisega
taheti minevik justkui kustutada, ning alustada uuelt lehelt. Samas oli nii eestlaste kui ka
baltisakslaste seas neidki, kes hoiatasid suurema ümbernimetamiste laine eest.
Tänavanimed olid ju ometigi tükike ajalugu, mida nüüd mõtlematult kustutada püüti.
Just sellisel arvamusel olid ka baltisakslased, kes nägid tänavate ümbernimetamises
eestlaste soovi oma võimu kuulutada ja jalgealust kindlustada. Nende suhtumine
41
värskesse rahvusriiki polnud seetõttu kaugeltki positiivne. Baltisakslased pidasid ju
Eestit oma kodumaaks ning ühtlasi oldi arvamusel, et just nemad tõid siia koos
ristiusuga ka kultuuri. Muutumine valitsevast ülemkihist sallitavaks vähemuseks riivas
jällegi nende uhkust ja õiglustunnet.
Mõlemad süüdistasid vastaspoolt rahvuslikus sallimatuses. Baltisakslaste jaoks oli
eestlaste käitumine „rahvuslik tuhin“, millega ühtlasi püüti enda võimu kuulutada.
Samas vajasidki eestlased uusi eestipäraseid tänavate (ja ka kohtade) nimesid, et
väljendada sellega oma uut rahvuslikku suunda. Ei eestlased ega baltisakslased
näidanud aga teineteise vastu üles piisavalt lugupidamist, mis oligi konfliktide
põhjuseks. Mõlemad pooled nõudsid taga oma ajaloolisi õigusi ega suutnud seejuures
saavutada kompromissi.
42
Erklärung
Hiermit versichere ich, dass ich die vorliegende Arbeit selbstständig verfasst und
keine weiteren als die angegebenen Quellen benutzt habe.
.....................
.....................
(Ort)
(Datum)
.........................
(Unterschrift)
43