Guide Pratique HIVER 2016-2017

Transcription

Guide Pratique HIVER 2016-2017
Hiver / Winter
2016 - 2017
S tation hiver / été
1500m-34 64m
W inter and summer resort
S ybelles ski area
Domaine skiable des Sybelles
Guide pratique
Logo St Sorlin d’Arves 2016
PRACTICAL INFORMATION
C ol
de la
C roix
de
F er – A iguilles d ’A rves – G lacier
de l ’E tendard
POLICES :
COULEURS :
Saint-Sorlin d’Arves :
Col de la Croix de Fer : Futura Condensed Medium + contours
Savoie - French Alps : Futura Condensed Medium
84 68 52 0
43 28 0 0
27 0 0 40
60 0 100 0
3 0 29 0
0 29 56 0
0 49 77 0
0 57 72 0
0 68 52 0
2 96 100 0
15 100 100 6
38 65 29 11
238 112 104
158 174 218
138 162 175
118 184 42
252 247 201
251 195 126
244 151 69
241 135 77
237 111 103
223 29 20
195 23 24
159 101 128
Tampon
Montagne
Flocon
Fleur + colines
Bonhomme
SOMMAIRE
SUMMARY
Temps forts de l’hiver MAIN WINTER EVENTS.............................................................................. 4
Les activités ACTIVITIES................................................................................................................ 5 à 12
Ski & glisse Skiing / boarding....................................................................................................................................5
Activités Nordiques et de montagne Nordic and Mountain activities......................................................... 10
Autres activités Other activities.......................................................................................................................... 12
Les balades, flâneries, visites… WALKS AND VISITS ….................................... 12 & 13
Culture et patrimoine Culture and heritage....................................................................................................... 12
Découverte et loisirs Excursions and leisure....................................................................................................... 13
Les enfants CHILDREN............................................................................................................................14
Se restaurer / Sortir RESTAURANTS / GOING OUT.....................................................15 à 19
Restaurants d’altitude Mountain restaurants.................................................................................................... 15
Restaurants accessibles du village et par les pistes Village restaurants located on the slopes................. 15
Restaurants du village Village restaurants........................................................................................................ 17
Sortir Going out...................................................................................................................................................... 19
Bien-être et beauté BEAUTY AND WELL-BEING.........................................................................19
Shopping et équipement SHOPPING AND SPORTS EQUIPMENT.......................20 à 23
Magasins de sports Sports shops....................................................................................................................... 20
Magasins d’alimentation Food shops.............................................................................................................. 22
Agences Immobilières Rental and estate agents............................................................................................... 23
Autres commerces Other shops......................................................................................................................... 23
WELCOME TO
BIENVENUE À
ST SORLIN D’ARVES
Nous sommes heureux de vous accueillir dans
notre station village au cœur des Sybelles, et
nous espérons que vous y passerez un agréable
séjour.
Une fois votre hébergement choisi sur notre site
Internet ou grâce à notre brochure, ce guide
pratique vous permettra de trouver facilement
toutes les informations utiles à vos vacances
depuis l’accès routier, jusqu’aux commerces,
services, activités, infos utiles….
Son format vous permet de l’emporter
facilement, dans la voiture, dans la poche ou
dans un sac et de le consulter à tout moment.
Toute l’équipe de l’Office de Tourisme ainsi que
les commerçants et prestataires sont à votre
disposition pour vous renseigner au quotidien
et feront leur maximum pour rendre vos
vacances inoubliables.
Welcome to Saint Sorlin d’Arves, Sybelles ski resort.
We wish you a very good stay.
When you have chosen your accommodation in our
brochure or website this practical guide will help you to
find all the useful information during your stay : access,
activities, services, shops….
For more information, please contact the tourist office staff.
Have a good stay in Saint Sorlin d’Arves SYBELLES RESORT
Pour vous repérer sur les pistes et dans le
village, demandez les plans à l’Office de
Tourisme.
To locate on the ski area or in the village, please ask for
the map at the tourist office.
Excellentes Vacances à
Saint Sorlin d’Arves – LES SYBELLES
Les Services SERVICES................................................................................................................23 à 26
Services médicaux Medical services................................................................................................................... 23
Accès Access........................................................................................................................................................... 24
Transport Transports............................................................................................................................................. 24
Services auto Car services.................................................................................................................................... 25
Services publics Public services........................................................................................................................... 25
Sécurité Security and emergencies.......................................................................................................................... 26
Services divers et pratiques Useful services.................................................................................................... 26
Accès ACCESS.................................................................................................................................................27
Plan du Village MAP OF THE VILLAGE..................................................................................28 à 31
Les tarifs et photos qui figurent dans ce document sont donnés à titre indicatif et ne sauraient être
considérés comme contractuels. Prices and photos are non-contractual and given for information only.
Chèque vacances
Carte bancaire acceptée
Credit cards
Chèque déjeuner
2
@
@
Accès aux personnes
handicapées
Disabled welcome
groupes
@Accueil
@et collectivités @
Especially for groups
anglophone
@ Accueil
@
English@
spoken
@
Conseillé par Sorlinette aux
enfants de - 12 ans
Suggested for children under 12 years old
Accès internet
internet acces
Informations touristiques
Touristic information
Gay friendly
DARE TO BE partenaire officiel de votre séjour à Saint Sorlin d’Arves : www.dare2b.com
3
TEMPS FORTS DE L’HIVER MAIN WINTER EVENTS
• PREOUVERTURE DU DOMAINE SKIABLE
Les Sybelles vous invitent à profiter en exclusivité du domaine
skiable
16 décembre
December 16
Coupon à télécharger sur www.sybelles.com
Pre-opening of the ski area
• LA MAGIE DES FETES
RETROUVEZ CHAQUE
SEMAINE
Du 17 au 31
Tournée du Père Noël et de Sorlinette, feu d’artifice, descente
décembre 2016
aux flambeaux, vin et chocolat chaud, contes pour enfants, la From 17 to 31/12/2016
L’accueil St Sorlinois
• SEMAINE DE CARNAVAL Carnival week
• Descente aux flambeaux des
moniteurs
lettre au Père Noël, marché de Noël des associations locales...
The magic of christmas celebrations
Mardi gras, confection de déguisement et de
masques, défilé dans la station et sur les pistes de ski,
magie, farces...
• JACKY CHAUD - Slope style in free session
Contest de Free-Style sur le snowpark des Sybelles avec
Sybelles X’TREM et St So Air Force
Free style contest
• GRAND PRIX DE ST SORLIN St Sorlin ski race
Course de ski alpin inscrite au calendrier FFS
• DERBY DE LA CHAUFFE : Trophée des derbys
Descente free-ride sur 1100m de dénivelé. Etape du Trophée
des Derbys
St Sorlin Derby
• FRIENDS TRIBUTE (Mémorial FONTANA/RIEDLE)
Course multiglisse par équipe de 3 avec 3 glisses différentes
(ski, snow, télémark, luge...), suivie d’une montée sèche en
ski de randonnée jusqu’à la pointe de la Balme (2240m.
d’alt.) et un big air avec les meilleurs riders locaux
Du 25 février au
3 mars
From 25/02 to 03/03
11 mars
11/03
La Fête du Front de Neige :
jusqu’au passage à l’heure d’été)
• Descente aux flambeaux des enfants de l’ESF pendant les vacances scolaires
12 mars
12/03
• Vin chaud et chocolat chaud
25 mars
25/03
Et bien sûr SORLINETTE
notre mascotte
1er avril
01/04
• Jeux de neige (curling humain…)
Each week
Snow front party with ski instructors :
Torchlight descent, fireworks, mulled wine and hot
chocolate, mascot Sorlinette...
Snow games
And our mascott Sorlinette
Du 1er au 7 avril
From 1 to 07/04
The winning week . Spend your holidays in St Sorlin
and try to win a refund of your stay
• FLEX CUP : Rassemblement de télémark Telemark event
Initiations, course classique - Thème : «FERIA»
• LES P’TITS CHEFS À LA NEIGE - 4E EDITION
Concours de ski/pâtisseries pour les 10 à 15 ans
Little chefs in the snow. Ski and pastries contest for children 10-15 years
8 avril
08/04
Du 8 au 14 avril
From 8 to 14/04
Sorlinette est une vache de race Abondance, qui procure le lait pour le
Beaufort AOP des Arves, fabriqué dans notre coopérative laitière !
Douce et affectueuse, elle adore les câlins des petits et des grands et
vous rend visite sur les animations tout au long de votre séjour.
4
SKI & GLISSE
Sorlinette is our cow. She is of Abondance breeding and gives her milk to make the Arves Beaufort
cheese which is produced in our local dairy cooperative society. She is cuddly and loving, and is
longing to be pampered by young and old.
During your stay here, you will meet her at all of our events.
LES ACTIVITÉS
SKIING / BOARDING
Domaine skiable SKI AREA
DOMAINE DE ST SORLIN D’ARVES
FORFAIT ST SORLIN D’ARVES
St Sorlin d’Arves ski area- St Sorlin d’Arves skipass
120 km de pistes - 45 pistes
120 kilometres of piste - 45 pistes
9 pistes vertes 9 green
15 blue
15 pistes bleues 14 pistes rouges 14 red
7 pistes noires 7 black
1 snowpark + easypark /1 boardercross 1 piste de ski de fond de 4km
1 cross country piste
• Feu d’artifice
Multi-Snow discipline challenge
• LA SEMAINE GAGNANTE
Séjournez à St Sorlin d’Arves et tentez de gagner le
remboursement de votre séjour
ACTIVITIES
DOMAINE DES SYBELLES - FORFAIT SYBELLES
Sybelles ski area- Sybelles Skipass
310 km de domaine skiable - 150 pistes
310 kilometres of ski area - 150 pistes
6 stations reliées 6 resorts connected :
St Sorlin d’Arves, Le Corbier, La Toussuire, Les Bottières, St Colomban des Villards, St Jean d’Arves
29 green
29 pistes vertes
61 pistes bleues
61 blue
46 pistes rouges 46 red
14 pistes noires 14 black
6 pistes de ski de fond
6 cross country pistes
1 snowpark /2 boardercross
Domaine chasse neige / Mini domaine LITTLE AND BEGINNERS SKI AREA
Le FORFAIT CHASSE NEIGE donne accès :
Beginner skipass includes :
Au téléski du mollard (n°3), au téléski des Choucas (n°4) et du Bobby (n°11) et aux tapis du
Mollard(n°5) et des Choseaux (n°22)
Mollard skilift (n°3), Choucas skilift (n°4) and Bobby skilift (n°11)
and Mollard(n°5) and Choseaux (n°22) travelators.
Tarifs : voir page 6. Prices on page 6
• Météo, infos pistes en temps réel, webcams
• Possibilité de recharger en ligne votre support forfait
Le FORFAIT MINI DOMAINE donne accès :
Mini domain skipass includes :
• Aux télésièges Plan du Moulin Express (n°1) et la
Lauze (n°2) chairlifts
• Aux téléskis du Mollard (n°3), Choucas (n°4) et
Bobby (n°11) skilifts
• Aux tapis du Mollard (n°5) et des Choseaux (n°22)
Travelators
Real time opening of the slopes and skiing conditions. online skipass recharging
Bons plans forfaits SKIPASS BEST DEALS
• EARLYBOOKING 4 PERSONNES MINIMUM
Entre amis, en famille, vous souhaitez réserver
vos forfaits de ski par Internet, cette offre est faite
pour vous !
5% DE REMISE IMMÉDIATE. Pour un achat en
ligne simultané de 4 forfaits de ski Les Sybelles
minimum, adulte ou enfant ou vermeil, d’une
durée identique de 6 jours et plus Vous bénéficiez
de cette remise, si la réservation est faite par
Internet, 30 jours avant votre arrivée. Valable
pour l’hiver 2015 - 2016, hors forfait saison. Offre
disponible dès septembre 2015.
• 4 PEOPLE MINIMUM : Among friends or family, if you would like to
book your ski passes via Internet, this offer is for you !
5% IMMEDIATE DISCOUNT. For an online purchase of 4 Les Sybelles
ski passes minimum, adult, children or senior, of a duration of 6 days
or more. You may benefit from this discount, if the booking is made by
Internet, 30 days before your arrival. Valid for the 2015-2016 winter,
except season pass. Offer available from September 2015.
www.sybelles.com
• MON SAMEDI À 20€ ! Every Saturday for 20€
Tous les samedis de la saison hiver 2016/2017 sur
internet à 20 € !
Venez le samedi et payez votre forfait Sybelles 20 €
(au lieu de 42,90 €) en l’achetant en ligne avant le
mercredi soir !
site : www.sybelles.com
Buy your ski pass online before Wednesday of the ongoing week
Application Smartphone
IPHONE/SMARTPHONE SYBELLES APP
Pour la télécharger, flashez ce code ou recherchez
l’application les Sybelles sur l’App Store ou
Google Play. To download, flash this code or search
the Sybelles application on the App Store or Google
Play.
5
Acheter ses forfaits
BUY YOUR SKIPASSES
OUVERTURE DU DOMAINE SKIABLE du 17/12/2016 au 14/04/2017
@ @
@Assurance Carré Neige INSURANCE
Domaine de Saint Sorlin d’Arves
Tarif Adulte TTC
(possesseur de support*)
4 heures consécutives
1 jour
2 jours
3 jours
4 jours
5 jours
6 jours
7 jours
32,70 €
36,20 €
68,90 €
101,10 €
130,40 €
159,30 €
182,40 €
202,80 €
Extension Sybelles
1 jour
3 à 7 jours
27,50 €
82,00 €
Chasse Neige (Débutant)
4 heures consécutives
1 jour
Mini Domaine
4 heures consécutives
1 jour
Tarif TTC enfant 5 à -12 ans
Et Vermeil + de 65 ans
(possesseur de support*)
29,00 €
32,10 €
59,30 €
86,70 €
111,70 €
136,50 €
157,50 €
176,00 €
Valable sur un forfait St Sorlin d’Arves
TK MOLLARD, TK BOBBY, + TK CHOUCAS, TAPIS MOLLARD, TAPIS CHOSEAUX
13,00 €
14,60€
Chasse Neige + TSD PLAN DU MOULIN et TSF LAUZE
24,40 €
27,30 €
Aller/Retour (TSD Plan du Moulin express OU TSD des Choseaux).
Montée Refuge (TSD Choseaux et Rouet)
Forfait piéton 6 jours Sybelles (TSD Voie Lactée, TSD Charvin
Express, TSD Sybelles Express, TSD Plan du Moulin Express, TSD
Les Choseaux, TSD Tete de Bellard).
**Passe Famille+
4 personnes = papa et maman
+ 2 enfants jusqu’à 20 ans
(possesseur de support*)
6 jours
640,40 €
7 jours
715,00 €
10,90 €
17,10 €
110,90 €
Personne supplémentaire=
enfants supplémentaires de la même famille
(possesseur de support*)
157,60 €
176,00 €
Domaine Les Sybelles
Tarif Adulte TTC
(possesseur de support*)
6
Tarif TTC enfant 5 à -12 ans
Et Vermeil + de 65 ans
(possesseur de support*)
32,70 €
37,30 €
71,70 €
107,50 €
144,50 €
167,40 €
187,30 €
204,50 €
223,30 €
18,70 €
4 heures consécutives
1 jour
2 jours
3 jours
4 jours
5 jours
6 jours
7 jours
8 jours
Journée supplémentaire (maxi 14 jours) au
moment de l’achat initial
1 jour Etudiant
6 jours Etudiant
38.40 €
43,80 €
84,10 €
126,20 €
170,00 €
197,10 €
220,30 €
240,60 €
262,70 €
21,90 €
5 jours de ski sur 7 jours
218,80 €
186,00 €
4 personnes = papa et maman
+ 2 enfants jusqu’à 20 ans
(possesseur de support*)
762,80 €
837,00 €
914,00 €
76,30 €
Personne supplémentaire=
enfants supplémentaires de la même famille
(possesseur de support*)
187,30 €
204,50 €
223,30 €
18,70 €
**Passe Famille+
6 jours
7 jours
8 jours
Journée supplémentaire (maxi 14 jours) au
moment de l’achat initial
32,90 €
197,40 €
DES FORFAITS POUR CHAQUE NIVEAU ET POUR CHAQUE BUDGET ! Skipasses for each level and every budget!
Conditions générales de vente consultables à tous les points de vente et sur www.sybelles.com. Tarifs TTC au taux de TVA en vigueur.
Document non contractuel. Sales conditions on www.sybelles.com. Non contractual document
Sous réserve des conditions d’enneigement. Depending on snow condition
Tarifs hiver 2015/2016 (à titre indicatif )
TARIF JOUR : 2,80 €/j/pers. tarif unique
Day price : €2.80/person
SAISON winter season insurance
Renseignement à l’Office de Tourisme.
Please ask for information at the tourist office.
Gratuités FREE SKIPASSES
Enfant de 0 à 4 ans et personne à partir de 75 ans
justificatif d’âge obligatoire. Children from 0 to 4 years old
and people over 75 years old (A proof is needed)
Gagner du temps :
Vente et rechargement en ligne
www.sybelles.ski
SAVE TIME : BUY OR RELOAD YOUR SKIPASS ON LINE
Grâce au support « main libre », gagnez du temps et
évitez une éventuelle attente en caisse en achetant
ou rechargeant votre forfait de ski sur internet.
Pour l’achat de forfait en ligne, vous devez récupérer
vos forfaits de ski aux bornes automatiques skibadges
Pour le rechargement en ligne, 15 minutes après
l’achat vous pouvez passer aux bornes des remontées
mécaniques. Paiement sécurisé par carte bancaire.
With «hands-free» support, save time and avoid any wait by buying
or reloading your skipass on the Internet. To purchase online skipass,
you need to collect your ski pass at the skibadges dispensers When
relaoding online, 15 minutes after the purchase you can go to the
lifts. Secure payment by credit card.
Navettes Sybelles SYBELLES SKI BUS
HORAIRES NAVETTES LIAISONS SKIBUS SHUTTLE TIMES
ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin)-ST JEAN D’ARVES (La Chal)
Début de saison jusqu’à fin mars from the beginning of season to the end
of march
DEPART DE departure from
DEPART DE
ST SORLIN D’ARVES
departure from
(Plan du Moulin)
ST JEAN D’ARVES (La Chal)
13h40
14h00
14h10
14h30
14h40
15h00
15h10
15h30
15h40
16h00
16h10
16h30
17h15
17h30
(vac scolaires de février))
UNIQUEMENT POUR LES DETENTEURS
DU FORFAIT SYBELLES
Only for Sybelles skipass holders
*Support Main Libres SKI BADGE
Achat support : 1€50 en sus par forfait. Carte mainlibres rechargeable à réutiliser lors d’un prochain
séjour ou pour recharger vos forfaits sur Internet
et les ski badges.
Skibadge : €1.5/skibadge to be reload for a next stay or on the
Internet
**Passe Famille + FAMILY PASS
Forfaits de même domaine et dates de validité
pour 4 personnes de la même famille = papa et
maman + 2 enfants jusqu’à 20 ans / Personne supplémentaire enfants supplémentaires de la même
famille. Justificatif demandé : livret de famille ou
document équivalent for 2 parents +2 children(under 20
years old) of the same famillly
@
Forfait saison SEASON SKIPASS
Se référer à la grille spécifique des forfaits saison.
Please check the special season prices document.
SKI BADGES : Distributeurs automatiques de forfaits SKIPASSES DISPENSERS
Achat et rechargement des produits publics
24h/24h sauf Pass Famille et produits Spéciaux.
Buy and reload all general products, except family pass and
specials.
• A proximité du Télésiège Plan du Moulin ouvert
de 9h à 16h30 Near Plan du Moulin chairlift
• A proximité des caisses de l’Office de Tourisme
Near the Tourist Office cash desk
• A proximité des caisses des Fermes de St Sorlin
Near the Fermes de St Sorlin cash desk (top of the village)
Horaires d’ouverture des Caisses
CASH DESKS OPENING HOURS
• Office du Tourisme Tourist Office 8h45 à 16h00
• Fermes de St Sorlin 9h - 16h
• Plan du Moulin 9h - 16h
Possibilité d’ouverture tardive le samedi en
fonction de l’affluence.
Possibilities of late opening on Saturday depending on the demand.
Ski de fond CROSS COUNTRY SKIING
1 piste de ski de fond de niveau bleu de 4 km au pied
du Plan du Moulin. 1 cross country pistes 4 km at the plan du moulin.
Forfait personnes handicapées
50% de réduction sur les journées, 4 heures, 5,6,7
jours pour l’ayant droit sur présentation d’une carte
d’invalidité.
SAMSO/SATVAC - 73300 LE CORBIER
Tél. +33 (0)4 79 83 02 55 - Fax : +33 (0)4 79 83 03 99
En saison during winter season Tél. +33 (0)4 79 83 45 58 - [email protected]
7
SKI SCHOOL H8
60 moniteurs ski instructors
Directeur Director David MORELON
Renseignements et réservations téléphoniques à
partir du 2 novembre 2016.
Tél. +33 (0)4 79 59 71 53 - Fax : +33 (0)4 79 59 72 45
[email protected] - www.esf-saintsorlin.com
Réservations Internet à partir du 10/09/2016 . En saison
un bureau ESF est ouvert sur le haut de la station.
INTERNET registration from 10/09/2016. Phone registration from 2nd
november 2016. During season you will find another ESF office at the
top of the resort.
Jardin d’enfants à partir de 3 ans ½.
Deux secteurs : un au centre du village ouvert
toute la saison, l’autre en haut de la station ouvert
18/12/16 au 30/12/16 (vacances Noël et jour de
l’an) et du 05/02/17 au 03/03/17 (vacances d’hiver).
Kindergarten : from 3 ½ years old, two children areas : one in the
village centre open all the season and the other at the top of the
village open from 18/12 to 30/12/16 and from 5/02 to 03/03/17.
Ecole de ski
TARIFS 2016/2017
@
Rassemblement ESF en haut de la station (C4) 18/12
au 30/12 (vacances Noël et jour de l’an) et du 05/02
au 03/03 (vacances d’hiver). Ski school meeting point at the
top of the resort (C4) from 18/12 to 30/12 and from 5/02 to 3/03/17.
@
@
@
• HORAIRES DES COURS COLLECTIFS Group lessons hours
-Vacances de Noël Christmas holidays
10h-12h/14h30-16h30 ou comme vacances d’hiver
-Vacances d’hiver Winter holidays
9h-11h / 11h-13h / 15h-17h
-Hors périodes de vacances scolaires Other periods
9h-11h / 11h-13h
Les cours commencent le Dimanche et se terminent le
Vendredi (6 jours) Ski lessons begin on Sunday and finish on Friday.
Descente aux flambeaux des enfants. Tous les jeudis
soirs pendant les vacances scolaires. A partir du flocon
acquis, réservée aux élèves de l’ESF.
Stage Free Style Motion uniquement pendant les
vacances de février, renseignement à l’ESF.
Children’s torchlight descent. Every Thursday evening during French school
holidays. For children in ski school with the minimum level of flocon.
Free Style training during french winter hollidays.
HAUTE SAISON
18/12 au 30 /12 – du 5 /02 au 3 /03/17 - du 2/04 au 14/04/17
High season from 18/12 to 30/12 - 5/02 to 3/03/17 - 2/04 au 14/04/17
AUTRES PÉRIODES
MATIN
Other periods morning
Cours collectifs 2h ticket à l’unité
2 hours group lesson 1 ticket
36€
vacances Noël/j an : 12h30 à 14h30,
Cours collectifs TOP 8 (limité à 8 pers.) 180€ UNIQUEMENT
vacances de février de 13h à 15h
CARTES SEMAINE - COURS COLLECTIFS ADULTE / ENFANT / JARDIN DES NEIGES GROUP LESSONS WEEK TICKET
12 Cours consécutifs 24 h
196€
/
12 groups lesson 24h - Week ticket
141€
132€
6 Cours consécutifs 12 h 6 groups lesson 12h
Le prix de la médaille est inclus jusqu’à l’Etoile d’Or ou Izzy Rider en snowboard.
The price of the medal is included until Etoile d’Or or Izzy Rider for snowboard
COURS PARTICULIERS - PRIX A L’HEURE ADULTE / ENFANT PRIVATE LESSON HOUR PRICE FOR ADULT AND CHILD
46 €
1 personne * 1 pers
2/3 personnes* 2/3 pers
61 € pour le groupe Group price
4/5 personnes* 4/5 pers
72 € pour le groupe Group price
6/8 personnes* 6/8 pers
165€ pour le groupe Group price
AUTRES PRESTATIONS OTHER FORMS
290 €
Engagement moniteur ½ journée 4h ½ day (4h) ski instructor engaging
395 €
Engagement moniteur 1 journée 6h day (6h) ski instructor engaging
Sortie raquettes ½ journée
19 €
Snow shoes outing ½ day
Forfait 4 sorties 4 outings : 62 €
1h : 84 €
TARIFS GROUPE GROUP PRICES
2h: 141€
Hors vacances 2 h : 130 €
TARIF CLASSE DE NEIGE CLASS OF SNOW
2 h : 74 €
STAGE PERFORMANCE
193€/pers - Cours compétition, initiation freestyle, freeride et snowpark + passage flèche et chamois.
3 h par jour / 6 jours : 9h-12h – haute saison (du 18/12 au 30/12 - du 5 /02 au 3/03)
Competition training, initiation freestyle, freeride and snow park + ski school test Flèche and Chamois.
3 hours a day / 6 days : 9am-12pm - high season (from 18/12 to 30/12 - du 5/02 to 3/03)
SKI DE RANDONEE
395€ - SKI TOURING 395€ - Sortie journée à la demande – de 1 à 6 personnes (groupe constitué) – Hors vacances scolaires. Niveau requis : classe 3 Day out on request - 1 to 6 people (group constituted) – Out of school holidays. Requirements : Class 3
8
Les enfants ne sont pas assurés par l’ESF. Pour éviter les conséquences financières d’un accident nous vous conseillons de prendre la Carte
Neige de la station. Children are not insured by the ESF. To avoid the financial consequences of an accident you should take the resort assurance CARRE NEIGE
Jardin des neiges
KINDERGARTEN
@
Tél. +33 (0)4 79 59 71 53
Fax : +33 (0)4 79 59 72 45
[email protected] - www.esf-saintsorlin.com
Accueil des enfants par l’ESF à partir de 3 ans ½.
Deux zones vous sont proposées : une au centre
du village toute la saison, l’autre au sommet
du village, ouvert du 18/12 au 30/12 (vacances
Noël et jour de l’an) et du 5/02 au 3/03 (vacances
d’hiver).
Ski school for children from 3 ½ years old. Two children’s area : one
in the village centre during winter season and the other at the top of
the resort open from 18/12 to 30/12 and from 5/02 to 3/03
TARIFS PRICES
• Cours collectifs 2 h – ticket à l’unité : 36€ Hors vac
scolaires uniquement 2 hours group lesson – unit ticket
• 6 Cours consécutifs 12 h – Carte semaine : 141€
(vac scolaires) French holidays ou 132€ (hors vac
scolaires) other periods - 6 group lessons 12h – Week ticket
Le prix de la médaille est inclus.
The price of the medal is included.
Partenariat avec la GARDERIE du village :
LES PETITS DIABLES Partnership with the village Child care.
Garderie / accueil de loisirs
Les Petits diables CHILD CARE
@
Tél. +33 (0)4 79 59 72 19 - [email protected]
• HALTE GARDERIE : accueil des enfants de 3 mois
à 4 ans du Dimanche au Vendredi de 9h à 17h30.
Day nursery for children from 3 months to 4 years old.
Kindergarten and day nursery package possible
• ACCUEIL DE LOISIRS de 4 à 12 ans.
Child care from 4 to 12 years old
Formules à la demi-journée, journée et semaine.
Half a day, day or week possibilities.
Relais ski avec ESF(dès 4 ans), du lundi au vendredi
à 11h, 13h et/ou 15h selon les périodes.
Les repas et les goûters sont à votre charge,
possibilité de repas traiteur (environ 6 €) Meals and
snacks are at your expense, possibility of catered meals (about 6€)
PLACES LIMITEES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE
RESERVER A L’AVANCE
Réservations téléphoniques à partir du 17/12/16
ou avant par mail
PLACES ARE LIMITED - WE RECOMMEND TO BOOK IN ADVANCE
Telephone bookings from 17/12/16 or earlier by email.
POSSIBILITE DE PRISE EN CHARGE DES ENFANTS INSCRITS A L’ECOLE DE SKI / JARDIN DES NEIGES AVANT OU APRES
LES COURS : RENSEIGNEMENTS AUPRES DE CHACUNE DES 2 STRUCTURES
The Child care can care for children going to ski school before or after the lessons
Ski de randonnée / Ski hors piste SKI TOURING / OFF-PISTE SKIING
• BUREAU DES GUIDES DE MONTAGNE DE ST SORLIN D’ARVES • SYBELLES HORS PISTE FREE RIDE
ET DE ST JEAN D’ARVES
Tél. +33 (0)6 81 44 53 97 - [email protected]
ST SORLIN & ST JEAN D’ARVES MOUNTAIN GUIDES
Avec un guide de Haute Montagne, découvrez les
Tél. +33 (0)6 84 93 77 91 - [email protected]
plus beaux spots hors-pistes des Sybelles. Pour
Ski de randonnée, Vallée Blanche (Chamonix), les bons skieurs(niveau piste rouge minimum),
sorties raquettes (montagne et haute montagne), équipés ou non de skis larges, l‘objectif est
randonnées glaciaires, via ferrata, école d’escalade, d’aller chercher la poudreuse loin des remontées
diaporamas, alpinisme dans tous les massifs. Tarifs : mécaniques, avec equipement fourni gratuitement
contacter Michel CHAIX. Ski touring, Vallée Blanche (sac, DVA, pelle, sonde)
(Chamonix), snow shoe outings (mountain and high mountain), iron With a mountain guide, discover the most beautiful spots of Sybelles
way, climbing alpinism. Slide show, mountain and alpinism lectures. off-piste. Snow and Avalanche lecture in the field (on foot, snowshoes, skis)
Prices : please contact the guide.
Tarifs engagement du Guide Prices
Journée complète 350 à 380€ / groupe all day
• ECOLE DU SKI FRANÇAIS
Demi journée 200 à 260€ / groupe half day for the group
Exemple de prix à 5 personnes en ½ journée : 44€
Tél. +33 (0)4 79 59 71 53
Fax : +33 (0)4 79 59 72 45
par pers. Price example for 5 people ½ day 44€ per person.
[email protected] -www.esf-saintsorlin.com
½ journée famille : découvrez le hors piste : 3 à 6p
Sortie journée à la demande de 1 à 6 personnes à partir de 12 ans : 3h = 200€/groupe
(groupe constitué) – Hors vacances scolaires – Conférence Neige et Avalanche sur le terrain
Niveau requis : classe 3 – tarif 395€ pour le groupe.
(à pied, en raquettes, à skis). Le guide possède une
Day ski touring on request - 1 to 6 people (group) – Out of school assurance pour l’encadrement professionnel du
holidays. Requirement: class 3 – 395€ for the whole group.
ski/snowboard hors piste.
@
@
@
@
@
Handiski Ski assis HANDISKI - SKI TAXI
• ANAE - Tél. +33 (0)4 79 59 70 59 - Fax : +33 (0)4 79 59 75 29 - [email protected]
Activités adaptées pour personnes handicapées, tout type de handicap.
Activities suitable for the disabled, all types of disabilities.
9
Organisation de compétitions
ORGANIZATION OF COMPETITIONS
• SKI CLUB DE ST SORLIN L’ETENDARD
+33 (0)7 60 27 77 63 - organisation de course de ski
Luge SLEDGING H8
Une aire de luge sécurisée en accès gratuit
est située en contrebas de la route du Plan du
Moulin (ouverture en fonction des conditions
d’enneigement).A secured sledge area is located under the
Plan du Moulin road (depending on snow conditions).
ACTIVITÉS NORDIQUES ET DE MONTAGNE NORDIC AND MOUNTAIN ACTIVITIES
Raquettes : sorties encadréés
SNOW SHOEING WITH A GUIDE
• G7 - BUREAU MONTAGNE DES ARVES
MOUNTAIN GUIDES
Tél. +33 (0)4 79 59 79 40 - Mobile : +33 (0)6 76 87 08 08
[email protected] - www.bureau-montagne-arves.fr
Balades, promenades et randonnées en raquettes
à neige, en petits groupes conviviaux (12pers.
max) et encadrés par des Accompagnateurs
en Montagne. Formules panoramiques grands
espaces en demi-journée matin et après-midi,
en journée, en altitude avec télésiège, nocturne
aux flambeaux, milieu forestier, alpages et
chalets, découverte du milieu montagnard et du
patrimoine.
Programmes et inscriptions dans tous les magasins
de sport partenaires et à ARVAN PHOTO.
Snowshoes walks and hikes, in small groups and supervised by
Mountain guides. Panoramic outings for a morning, afternoon or
full day, to high altitudes by way of the chairlift, by night under
torchlight. Forest, pastures and chalets, discovery of the mountain
environment and heritage. Programs and registration in all
sports stores and at ARVAN PHOTO.
Tarifs Prices
• Découverte de la pratique : 14 €
Snowshoes practice and tuiton
• ½ journée ½ day : 18 €
• Sortie ½ journée (VIP 6 pers max) avec transport et
apéro : 35€
• Sortie ½ journée (apéro fromage) : 20€
• Journée day : 32 €
Journée avec restaurant d’altitude : 49€
Nocturne aux flambeaux et restaurant : 49€
Pour les formules avec utilisation des télésièges,
rajouter prix du forfait à l’inscription (pour les
personnes qui n’en ont pas).
For outings with chairlifts, add skipass price if needed.
Engagement privé avec un Accompagnateur
en Montagne au jour et thème de votre choix,
formules et tarifs : nous consulter. Private mountain guide
10 for the day, the programme of your choice, please contact us.
@
Groupes constitués : Nivologie DVA, sorties
de découverte du milieu montagnard ½ journée,
journée, en soirée conférence diaporama,
conférence pisteur : à partir de 135€, nous
consulter. Groups : nivology DVA, trips of discovery about the
mountain environment half day, day, evening slide show, lecture
from the ski patrol : from 135€, contact us.
Le tarif n’inclut pas la location des raquettes ni les
remontées mécaniques.
The price does not include the rental of snowshoes and the skipass .
• ARVAN VTT/MONTAGNE
Tél : +33 (0) 6 13 84 52 77 - [email protected]
Découverte de la montagne en petits groupes
conviviaux, encadrées par des Accompagnateurs
en Montagne, pisteurs secouristes…Les plus
beaux panoramas du massif. Traces et indices en
forêt….Observations des chamois. Randonnées
depuis le sommet des télésièges. Petits déjeuners
et/ou soirées diners en chalets de montagne…
Marche nordique !
Scolaires et groupes :
Sorties « découverte de la montagne en raquettes » !
Conseils et formations sur la sécurité en montagne :
avalanches, nivologie et conduite à tenir, gestion
d’un secours en montagne.
Diaporama : le métier de pisteur secouriste et les
bonnes conduites à tenir sur les skis !
INSCRIPTION PAR TELEPHONE registration by calling
Tarifs prices : Sortie ½ journée half day : 20€
Sortie petit déjeuner et/ou diner en chalet de
montagne 40€
@
@
@
Raquettes : en autonomie
SNOW SHOEING ON YOUR OWN
Pour votre sécurité, restez sur les itinéraires
sécurisés ou partez avec des prestataires qualifiés.
2 pistes en altitude POUR PIETONS ET RAQUETTES :
• 3km : du TS des Choseaux jusqu’au Col de la Croix
de Fer.
• 2km : du TS des Choseaux au pied du TSF des 3
lacs. Possibilité d’emprunter la boucle Plan du
Moulin - 4 km / itinéraire Sorlinette
For your safety, stay on the secured piste or go with qualified guides:
Opportunity to go to high altitudes, on cross country skiing loops.
2 altitude tracks PEDESTRIAN AND SNOWSHOES:
-3km : TS Choseaux as far as the Col de la Croix de Fer.
-2km : TS Choseaux TSF at the foot of the 3 lakes. Possibility of
following the Moulin loop - 4 km / route Sorlinette
Plan du Moulin loops - 4 km / Sorlinette track
Ski de fond CROSS COUNTRY SKIING
voir page 7 see page 7
Alpinisme ALPINISM • BUREAU DES GUIDES DE MONTAGNE DE ST SORLIN D’ARVES
ET DE ST JEAN D’ARVES
ST SORLIN & ST JEAN D’ARVES MOUNTAIN GUIDES
Tél. +33 (0)6 84 93 77 91 - [email protected]
ski de randonnée, Vallée Blanche (Chamonix),
sorties raquettes (montagne et haute
montagne), randonnées glaciaires, via ferrata, école
d’escalade, diaporamas, alpinisme dans tous les
massifs. Tarifs : contacter Michel CHAIX
@
@ @ @From
April : ski@
touring, Vallée Blanche (Chamonix), snow shoe
outings (mountain and high mountain), iron way, climbing alpinism.
• G7 - ESF
Tél. +33 (0)4 79 59 71 53 - Fax : +33 (0)4 79 59 72 45
www.saintsorlindarves.com - [email protected]
Programme et réservation sur place
Sortie ½ journée 19€ / Forfait 4 sorties 62€ par pers.
½ day outing 19€ / 4 outings package 62€ for 1 person
Slide show, mountain and alpinism lectures. Prices : please contact
the guide.
Parapente
PARAGLIDING AND MICROLIGHT
• SYBAILES PARAPENTE / ULM
Tél. +33 (0)6 80 15 86 47 [email protected] - www.sybailes.fr.sitew.com
Survolez le domaine des Sybelles avec un
professionnel.
• Décollage parapente à pied ou à ski.
• Renseignements et inscriptions par téléphone.
• Baptême de l’air à partir de 6 ans.
Fly over the Sybelles ski area with a professional.
Paragliding take off on foot or ski. First flight from 6 years old.
Information and registration by phone
@
@
Chiens de Traîneaux SLED DOG OUTINGS
Tél. +33 (0)6 40 28 07 76
Transport de personnes à chiens de traîneaux
Inscriptions par téléphone. Registration by calling.
Tarifs Prices
40 € les 30 min./pers.,
60 € pour 1 h/pers.
Moitié prix pour les moins de 12 ans.
De 9h à 17h du lundi au vendredi.
Règlement en chèque ou espèce
Moto neige
SNOW MOBILE SKIDOO
SYBEL’MOTOS EVASION Tél. +33 (0)6 87 08 30 87 - [email protected]
www.sybelmotos.com Des randonnées en motoneiges biplaces avec
guide vous sont proposées tous les jours de 17h30
à 22h30.
Découvrez St Sorlin d’Arves et ses grands espaces
autrement Accompanied 2 seats skidoo outings are proposed
every day from 5.30 pm to 10.30 pm.
Discover St Sorlin d’Arves and its large area in a different way.
Balade Grandiose (1h)
Duo ou solo : 90€
Passager derrière le guide passenger with guide : 40€
Balade en traineau : 40€ la place
Inscription par teléphone ou au mobil- home sous le
bowling. Registration by calling or at the mobil home under bowling
Possibilité pilote à partir de 18 ans sans permis
Possible to drive from 18 years old without driving licence
Possibilité passager à partir de 6 ans.
Passenger possibility from 6 years old.
Possibilité pilote ou passager avec
accompagnateur (suivant le handicap)
Possible to drive or be a passenger while accompanied depending on
the handicap.
@ @
VTT sur neige SNOW BIKE + FITE BIKE
• ARVAN VTT /MONTAGNE
Tél. +33 (0)6 13 84 52 77 - [email protected]
Descente en VTT sur neige après la fermeture des
pistes, 7 kilomètres de descente sur 800m de dénivelé.
Sensations, pilotage et fou-rires garantis !
Montée en télésiège dès 16h
Sorties demi-journée en FAT BIKE sur neige et VTT
électrique sur neige.
Inscription par téléphone - 40€ /personne (VTT+
casque + encadrement)
Downhill mountain biking on snow when the ski area closes.
7 kilometre run 800 metre descent. Thrills and giggles guaranteed
Registration by phone , 40€/person(bike + helmet+ support)
@
@
@
11
AUTRES ACTIVITÉS OTHER ACTIVITIES
Fromagerie Coopérative de la Vallée des Arves - Beaufort
Parcours forestier en hauteur HIGH FOREST COURSE
BEAUFORT CHEESE DAIRY Tél. +33 (0)4 79 59 70 16 - Fax : +33 (0)4 79 59 71 91 - [email protected] - www.beaufortdesarves.com Visites gratuites
guidées tous les jours de 9h à 11h30 (sauf Dimanches et jours fériés). Film vidéo en continu.
Portes ouvertes tous les Jeudis des vacances scolaires de Février - dégustations gratuites.
Visits every morning except on Sundays and bank holidays Video. Doors open every Thursday on french february holidays - free tastings.
• ARVANTURE HIGH FOREST COURSE - H18
Tél; +33 (0)6 89 58 19 02 - [email protected]
www.arvanture.sitew.com
Evoluez d’arbre en arbre en toute sécurité, seul,
en famille ou entre amis. Des parcours enfants,
ados, adultes à découvrir à votre rythme. A partir
d’avril, selon les conditions météo et l’enneigement – sur réservation
Adulte et + de 16 ans : 18€ / pers.
+ de 1m40 et – de 16 ans : 16€ / pers.
Enfants (mesurant entre 1m10 et 1m40) : 12€/pers.
the forest by moving from tree to tree in safety, with family,
@Explore
@ on weather and snow
friends. Open to all from April, depending
conditions - on request.
Parcours Loupiots et Intrépides pour les enfants
mesurant entre 1m10 et 1m40. Les enfants
mineurs doivent être accompagnés d’un adulte
Loupiots and Intrepid courses for children measuring between 1m10
and 1m40. Minors must be accompanied by an adult »
Par groupe de 12 personnes.
Conditions générales et tarifs groupe nous
consulter For groups of 12 people.
@
Arvan Tennis Club
TENNIS
Courts découverts. Club de tennis ouvert de mai à fin octobre. L’arvan Tennis club organise 2 grands
tournois jusqu’aux 2e series , 1 sur ST SORLIN et 1 sur St Jean d’arves. Renseignements : 06 76 13 09 66
Outdoor tennis court. Tennis Club opens from may to october.
LES BALADES, FLÂNERIES, VISITES…
WALKS AND VISITS
CULTURE ET PATRIMOINE
CULTURE AND HERITAGE
I11 Musée de la Vie d’Autrefois MUSEUM
• ASSOCIATION ASPECTS
Tél. +33 (0)4 79 59 71 51 ou +33 (0)4 79 59 72 75
[email protected]
Ouvert le Jeudi en saison de 15h30 à 18h
Open on Thursdays : 3.30 to 6 pm
Diaporama sur le village et l’estive.
Exposition été –hiver « la montagne au féminin »
Slideshow on the village, permanent mountain exhibition
@
Questionnaire ludique sur la visite du musée.
Pour les classes de neige et les groupes,
merci de prendre rdv à l’avance par téléphone, par
courrier ou mail : ASPECTS 73530 ST SORLIN D’ARVES
@
visite RDC uniquement
Eglise Baroque St Saturnin BAROQUE CHURCH
Tél. +33 (0)4 79 59 71 77 - [email protected]
Visite guidée chaque semaine , Voir le programme
hebdomadaire d’animation.
Guided tour every week . Please check on entertainment program.
2 ou 3 marches
12
@
Flanerie à travers les hameaux
STROLL THROUGH THE HAMLETS
Demandez le fascicule gratuit à disposition à l’Office
de Tourisme pour une balade autour du patrimoine
des hameaux de St Sorlin d’Arves. Walking trough St Sorlin
d’Arves hamlets.Please ask for the free French booklet at the tourist
office for a walk around the hamlets of St Sorlin and its heritage.
Itinéraire Ludo éducatif
FUN AND EDUCATIONAL TOUR
« Sur les traces de Sorlinette ». Découverte des
alpages et de la filière Beaufort.
Accompagné de la mascotte la vache Sorlinette qui
vous guide à travers des panneaux d’information
et de jeux, rejoignez la Fromagerie Coopérative
Laitière de la Vallée des Arves.
Départ du parking du « Plan du Moulin ».
Fun and educational tour «In the footsteps of Sorlinette» Discover
the mountain pastures and Beaufort industry cow who leads you
through information boards and games, ending up at the Cheese
Dairy Cooperative Valley Arves. Start at the «Plan du Moulin».
Participez à notre jeu concours et gagnez des
goodies à l’effigie de notre mascotte, bulletin de
participation à retirer à l’Office de Tourisme.
@
Prendre rdv à l’avance. Please make appointment in advance.
A VOIR Espace ludo éducatif : la présentation de l’agriculture en montagne, relations agriculture/tourisme. Visite : tous les jours de 8h45 à 12h15 et de 14h30 à 19h en saison.
Edutainement area : the presentation of mountain agriculture, with agriculture / tourism. Visit opening hours: 8.45 am-12.15pm 2.30-7
pm every day
DÉCOUVERTE ET LOISIRS
EXCURSIONS AND LEISURE
Excursions en autocar
BUS EXCURSIONS
Idée d’Escapade en Hiver : Trans-Alpes vous propose des excursions journée en hiver (Turin, et Suse en Italie,
tous les mercredis). Informations et réservation à l’Office de Tourisme. Mais aussi des voyages, concerts,
spectacles. Programmes disponibles Office de Tourisme et www.trans-alpes.com
Day excursion in winter : Turin every Wednesday, Information and booking at the Tourist Office. Also trips, concerts, shows…
Bibliothèque Municipale de St Jean D’Arves à 3 km PUBLIC LIBRARY
Tél : +33 (0)4 79 56 89 15 ou +33 (0)6 83 03 00 78 - [email protected]
Située au premier étage de l’école de la Tour, + de 2000 ouvrages enfants, adultes (romans, bd, albums,
documentaires) . Acces wifi gratuit. PC à votre disposition.
Tarifs : Enfant de -3 ans gratuit, Adulte : 6€, Famille : 12€, de 4 à 17 ans : 2€, Collectivité : 29€
Ouvert lundi et vendredi 18h à 20h, samedi de 13h30 à 18h30
Opening hours : Monday and Friday 6-8pm, Saturday 1.30-6.30pm
@ @
Anes en Montagne MOUNTAIN DONKEYS
Mobile : +33 (0)6 76 87 08 09 [email protected] - www.anesenmontagne.com
Au hameau le Mollard à St Jean d’Arves (à 3km),
découverte de l’asinerie. Location d’ânes, vente de
produits au lait d’ânesses.
A partir des vacances de printemps : balades ½
journée accompagnées pour découvrir en famille
les hameaux de la vallée des Arves. Les ânes
portent les enfants pour que la balade devienne
ludique et insolite.
In the hamlet of Mollard of St Jean d’Arves (3km), discover the
donkey farm. Donkey hire, sale of donkey milk products. From
spring break: half day accompanied trips for families to discover the
hamlets of the valley Arves. The donkeys carry children making the
trip fun and different.
Ouverture hebdomadaire de l’asinerie pour
venir découvrir les ânes (dates et heures sur
programme d’animation). Location d’ânes pour
balade d’une heure à partir de 2 ans. Donkey farm is
open weekly to visit the donkeys (dates and times on the activities
program). Donkey rides from 1 hour, minimum age 2 years.
@
TARIFS PRICES :
• Produits au lait d’ânesses à partir de 6€.
Donkey milk products from 6 €.
• Location d’ânes pour balade d’une heure : 25€
Hire donkeys to ride an hour : 25 €
• Balades accompagnées à la demi-journée :
20€ adulte - 17€ enfant Guided walks for 1/2 day :
20 € adult - 17 € children
Inscription : à la ferme des Anes
booking at the donkey farm
@
Accueil à la Ferme, activité de découverte
et de compréhension de l’agriculture de
montagne. La place de l’âne dans l’exploitation
agricole de montagne.
Label FERME PEDAGOGIQUE.
Dossier pédagogique sur demande.
13
@
LES ENFANTS CHILDREN
RESTAURANTS / PLACES TO GO OUT
JARDIN DES NEIGES KINDERGARTEN
RESTAURANTS D’ALTITUDE
Accueil des enfants par l’ESF à partir de 3 ans ½.
TARIFS PRICES
Deux zones vous sont proposées : une au centre • Cours collectifs 2 h – ticket à l’unité : 36€*
du village toute la saison, l’autre au sommet du
2 hour group lesson – unit ticket
village, ouvert du 18/12 au 30/12 (vacances Noel et • 6 Cours consécutifs 12 h – Carte semaine : 141€
jour de l’an) et du 5/02 au 3/03 (vacances d’hiver).
ou 132€* 6 group lessons 12h – Week ticket
Ski school for children from 31/2 years old.
Le prix de la médaille est inclus. The price of the medal
Two areas for children : one in the village centre during winter is included.
season and the other at the top of the resort open from 18/12 to * Basse saison – low season
30/12 and from 5/02 to 3/03.
Possibilité de formule avec la GARDERIE du village LES PETITS DIABLES (uniquement pour le
rassemblement ESF du centre station). With possibility of child care (only for the village centre ski school meeting place).
GARDERIE / ACCUEIL DE LOISIRS
• H8 - LES PETITS DIABLES
Tél. +33 (0)4 79 59 72 19 - [email protected]
TARIFS INDICATIFS INDICATIVE PRICES
Heure hour
6€
½ journée ½ day 3h30
16 €
Journée continue day
30 €
SE RESTAURER/SORTIR
MOUNTAIN RESTAURANTS
• LA BERGERIE
Tél. +33 (0)6 75 37 43 89 - [email protected]
Intérieur 50 places + terrasse 180 places - Accès
par le télésiège Plan du Moulin Express. Ouvert de
9h00 à 17h00. Piste des Boulevards. Accès piétons
et raquettes. Terrasse plein sud, solarium, vue
exceptionnelle sur les Aiguilles d’Arves. Crêpes à
toute heure. Cuisine maison, service rapide, vente
à emporter. Animation enfants. Menu enfant.
Access by «Plan du Moulin Express» chairlift. «Les Boulevard» slope.
Pedestrian and snowshoes access.South facing terrace, solarium, views
over the Aiguilles d’Arves. Crêpes at any time. Home cooking, quick
service, take-away. Childrens entertainment.
CHILD CARE
@
• HALTE GARDERIE : accueil des enfants de 3 mois
à 4 ans du Dimanche au Vendredi de 9h à 17h30.
Day nursery for children from 3 months to 4 years old.
Kindergarten and day nursery package possible
Forfait 5 ½ journées (du lundi au vendredi) 5 ½ day
75 €
Forfait 6 ½ journées (du dimanche au vendredi) 6 ½ day 90 €
Forfait 6 journées complètes 6 days
150 €
@
@
• LE SAINT SO
Tél. +33 (0)4 79 59 36 90 / 06 73 64 73 42
Intérieur 49 places - Extérieur : 200 places.
Au coeur des pistes, situé au départ du télésiège
des 3 lacs, le Saint S’o est le resto qu’il vous faut
avec sa carte variée, son service rapide de 10h30 à
16h30, sa terrasse et son solarium plein sud, salle
avec cheminée. Accès piétons et raquettes
At the heart of the ski area, located at the 3 lacs chairlift departure,
the St S’o is the restaurant for you with its varied menu, fast service
from 10.30am to 4.30pm, sunny terrace, room with fireplace.
Pedestrian and snowshoes access.
D’autres formules sont possibles.
• ACCUEIL DE LOISIRS de 4 à 12 ans.
Les repas et les goûters sont à votre charge, Child care from 4 to 12 years old
possibilité de repas traiteur (environ 6 €)
Formules à la demi-journée, journée et semaine.
Meals and snacks are at your expense, possible catered meals (about Half a day, day or week possibilities.
6€)
PLACES LIMITEES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE RESERVER A L’AVANCE - Réservations téléphoniques à partir
du 17/12/2016 ou avant par mail
PLACES ARE LIMITED - WE RECOMMEND TO BOOK IN ADVANCE Telephone bookings from 17/12/2016 or earlier by email.
@
@
• LE TETRAS
Tél. +33 (0)4 79 59 36 79 / 06 14 49 15 78
70places en salle , 300 en terrasse.
Situé au départ du télésiège des 3 Lacs. Venez passer
un agréable moment dans notre restaurant, sa terrasse
et son solarium, salle avec cheminée, WIFI gratuit. Pour
les plus pressés, nous avons aussi une partie snack.
Located at the foot of the 3 lacs chairlift. Le Tetras is the restaurant that
makes you want to stop for a drink or a meal . For quick service we also have
a snack bar . Terrace - Solarium.
• L’ALPE
Tél. +33 (0)6 81 56 70 82 - www.l-alpe.com
Intérieur 45 places + extérieur 200 places
Face aux Aiguilles d’Arves et vue panoramique sur
le village de St Sorlin. En famille ou entre amis venez
passer un agréable moment dans notre restaurant.
Testez nos nuits insolites dans le dôme de l’Alpe. Le
soir, spécialités savoyardes/montée et descente en
télésiège. Accès facile par télésiège du Plan du Moulin
Express, possibilité pour piétons ou raquettes. Accueil
et organisation d’événements pour groupe. Animation
sur place : ballons gonflables de freestyle « BIG AIR BAG»
et jeux pour enfants, mini piste de luge. NOUVEAUTÉ :
Jacuzzi et sauna Facing the Aiguilles d’Arves and panoramic view of the
village…possible for walkers and with snowshoes. With family and friends
come and spend a pleasant time in our restaurant. Night in an igloo, big air bag,
games for children, mini sledge slope for children. NEW : Jacuzzi and sauna
@
VILLAGE RESTAURANTS LOCATED ON THE SLOPES
Une aire de luge sécurisée en accès gratuit est située en contrebas de la route du Plan du Moulin (ouverture en
fonction des conditions d’enneigement).A secured sledge area is located under the Plan du Moulin road (depending on snow conditions).
ESPACE SNOW MOUSSE DE SORLINETTE - Espace ludique à côté de la piste de luge avec des jeux en mousse,
des arches, spécialement pour les petits. Accès libre sous la responsabilité des parents.
SORLINETTE FUN AREA FOR CHILDREN Outdoor soft games, under parental supervision
REMONTÉES MÉCANIQUES
14
SKIPASSES
No copies - No free or reduced priced skipasses after collection.
Forfait gratuit pour les moins de 5 ans. Free skipass for
children under 5 years old. Tarif enfant pour les enfants de
moins de 12 ans. Special prices for children under 12 years old..
Avantage famille LE PASS FAMILLE + Family special
offer PASS FAMILLE +
RETROUVEZ TOUS LES CONSEILS ET LES ACTIVITÉS POUR LES ENFANTS ET LES FAMILLES EN TELECHARGEANT
LE GUIDE «LES VACANCES A SAINT SORLIN C’EST VACHEMENT BIEN ! GUIDE FAMILLE HIVER 2016/2017»
@
RESTAURANTS ACCESSIBLES DEPUIS LE VILLAGE ET PAR LES PISTES
AIRE DE LUGE SLEDGE AREA H11
Tarifs et conditions voir pages 5 à 7 See on page n°5 to 7
ATTENTION ! POUR TOUTES LES REDUCTIONS OU GRATUITES UN
JUSTIFICATIF ORIGINAL VOUS SERA DEMANDE
Pas de photocopie – Pas de réduction ou gratuité
accordée après délivrance des forfaits.
For special prices, please produce an original proof
@@
@ @@ @
@
BABY SITTERS
Une liste de baby sitters est disponible à l’Office de Tourisme ou en téléchargement sur notre site
internet. A baby sitter list is available at the tourist office or can be dowloaded on our website.
@ @@
@
@
• E9 – LE CHALET DU MOULIN Spécialités savoyardes
Tél. +33 (0)4 79 59 56 85 / +33 (0)6 32 71 13 74
[email protected] - www.chaletdumoulin.com
Intérieur 100places + terrasse solarium 150 places.
Au pied des pistes du Plan du Moulin
Parking-Brasserie - 12h-15h
Soir : Spécialités savoyardes, cuisine raffinée.
Menu savoyard pour groupe jusqu’à 200 pers, possible
en 2 services.
Cadre chaleureux. Navette privée gratuite sur
demande.Accès à notre discothèque.
Plan du Moulin - At the foot of the slopes - Parking - Solarium terrace south
facing. At lunch : brasserie + Savoyard specialties. Evening : Savoyard
specialties, fine cuisine. Savoyard menu for groups up to 200 people in 2
sittings. Warm atmosphere. Free private bus service on request. Open daily
@
@
• E6 - LE CHOUCAS
Tél. +33 (0)4 79 59 71 29 / 06 99 59 16 11
[email protected]
Intérieur 25 places + terrasse 80 places - Jessica
et Anais vous accueillent tous les jours au bar
restaurant le choucas dans une ambiance
chaleureuse. Accessible par la route ou par les
pistes. Venez profiter, à l’heure
du déjeuner de notre terrasse ensoleillée, juste au
pied des pistes.Restauration rapide le midi, menus
à la carte et spécialités savoyardes le soir
Anaïs and Jessica welcome you every day at the bar-restaurant
«Le Choucas» in a friendly atmosphere. Enjoy, at lunch, à la carte and
Savoyard specialities in the evening.
@ @
@ @@ @
@
@
15
• G7 - LA PETITE FERME
Tél. +33 (0)4 79 20 47 41
www.saint-sorlin-darves.com
90 places + terrasse 150 places
Restaurant bar bowling situé sur le front de neige
derrière l’Office de Tourisme, nous vous accueillons
dans une ambiance chaleureuse et familiale pour
vous faire découvrir nos différentes cartes, pizzas,
spécialités savoyardes... Vente à emporter, wifi
gratuit, retransmissions sportives (uniquement
dans le bowling). Navette gratuite à partir de 19h.
Restaurant bar bowling located on the snow front, behind the Toursit
Office. We welcome you in a warm and family atmosphere to try
different menus, pizza and local specialties.Take away, free wifi, free
private shuttle from 7.pm.
@
@@
• D5 - LE GROS CAILLOU
Tél. +33 (0)4 79 59 71 19 / +33 (0)6 70 88 48 00
[email protected] - www.resto-legroscaillou.fr
40 places + terrasse 60 places
Restaurant snack-bar midi et soir. Menus, plat du
jour, spécialités savoyardes. Terrasse plein sud,
solarium. Sur les pistes à côté de la passerelle
skieurs. Ouvert tous les jours de 8h à 22h - service
12h-21h
Restaurant snack-bar, for lunch and dinner. Menus, daily special,
savoyard specialities. South facing terrace, solarium. On the slopes
near the skiers bridge. Daily open from 8am to 10pm
• C3 - RESTAURANT LE BAROCK
Tél. +33 (0)4 79 56 84 57 - [email protected]
www.restaurant-lebarock.com
160 places + 150 Terrasse + 80 chaises longues
Intégré à la résidence ODALYS l’Orée des Pistes, mais
ouvert à tous. Accessible à skis depuis les pistes ou depuis
la route du Col de la Croix de Fer, il vous propose ses
spécialités savoyardes. Après-skis de 16h30 à 19h.
Formule 7 diner + demi-pension à la semaine. Pizza, plat
à emporter, snack hollandais, spécialités Savo, menus.
Crêpes, bières belges. Canal+ sport. Formule dîner et
demi-pension. Ouvert de 8h à 24h. Located in the residence
Orée des Pistes, but open at all. Accessible from the ski slopes or from
the road trom the Col de la Croix de Fer. It offers local specialities.
Après-ski from 4:30 to 7pm. Special 7 day dinner and half board weekly
meal prices. Pizza, takeaway, Dutch snack, specialities Savo menus,
pancakes, Belgian beers. Canal + Sport. Open from 8am to 12pm
16
@
@
@
• F7 - LE BEAUSOLEIL
Bar Restaurant Brasserie
Tél. +33 (0)4 79 59 71 42 - Fax : +33 (0)4 79 59 75 25
[email protected] - www.hotel-beausoleil.com
80 places + terrasse 90 places. Au pied des Pistes,
au rassemblement des moniteurs ESF, bar, terrasse
panoramique plein sud, menus, cartes, spécialités.
Ascenseur. Vente à emporter. Ouvert tous les jours.
At the foot of the slopes, at the ski school departure, bar, panoramic
terrace facing south, menus, specialities. Lift. Takeaway. Open every day
@
@
• C8 - LE CERF AUX BOIS D’ARGENT
Tél. +33 (0)4 79 59 70 21 - Fax : +33 (0)4 79 59 71 71
[email protected]
www.hotel-balme.com
60 places + 40 terrasse
La Balme, installée sur les pistes, à deux pas
du centre du village, vous accueille dans une
atmosphère à la fois raffinée et décontractée
autour d’une grande terrasse le midi et d’une
salle typique et chaleureuse autour de son feu de
cheminée le soir.
Pensez à réserver, car la réputation de l’adresse
n’est plus à faire et l’on vient de loin pour goûter
une cuisine moderne et inspirée, qui dépasse
largement le cadre alpin.
Si raclette, fondue et autres tartiflettes aux cèpes
figurent au menu, on se laissera tenter par son
risotto au Beaufort et aux St Jacques ou une crème
brûlée au St Marcelin.
Tarifs très placés expliquent et justifient le succès
de l’endroit.
Service de 12h à 14h et de 19h30 à 20h30
@@ @
@ @@ @
La Balme, located on the slopes, close to the village centre, welcomes
guests in an atmophere both elegant and relaxed around a large
terrace for lunch and a typically warm room around the fireplace in
the evening. Remember to book because our reputation is second to
none do and people come from far to enjoy a modern and inspired
cooking, which goes far beyond Alps.
If raclette, fondue and other tartiflettes with mushrooms are on the
menu, one is tempted by the risotto with Beaufort St Jacques or
crème brûlée St Marcelin.
Our excellent prices are testimony to our success.
Service from 12 to 2pm and from 7.30 to 8.30pm
@@ @ @
@
@
@
@
• H10 - CHEZ NATH’ Restaurant Bar Crêperie
Tél. +33 (0)4 79 20 47 44
www.chez-nath.fr
38 places + terrasse 54 places. Face à l’école.
Terrasse panoramique plein sud. Vous accueille
dans une ambiance chaleureuse pour déguster
des spécialités savoyardes, crêpes salées ou
sucrées, une carte variée. Pâtisseries maison, plats
à emporter. Wifi gratuit. Ouvert tous les jours à
partir de 10h30, le samedi à partir de 9h.
Opposite the school - Panoramic terrace facing south.We welcome
you in a warm atmosphere to taste some local specialties, crepes and
savory snacks, a varied menu. Homemade pastries, takeaway. Free
Wifi. Open daily from 10.30am, 9am on saturday
@
@
@
• E5 - HORS PISTE GOUTER/ APERO / DINER/ BAR A VINS / COCKTAILS
Tél. +33 (0)4 79 64 47 90 - [email protected]
Facebook : HORS PISTE ST SORLIN
22 places. Resto lounge Savoyard contemporain,
intimiste et atypique…
Une cuisine créative mais aussi des spécialités
revisitées, notamment la Sybel’Miche : une fondue
savoyarde dans un pain de campagne chaud…. A
découvrir absolument !!! Ou au gouter la Sybel’Choc :
une fondue au chocolat dans une brioche
chaude….Service non stop 16h-2h. Fermé le lundi.
WINES/COCKTAILS/TEA ROOM/. Savoyard lounge and contempory
restaurant, intimate and unusual. Creative cuisine. Taste the
Sybel’mich with cheese or the Sybel’Choc with chocolate. Non-stop
service from 4pm to 2am. Closed on Monday
@ @@ @
@
@ @
@
RESTAURANTS DU VILLAGE VILLAGE RESTAURANTS
• G8 - BAR RESTAURANT LE CENTRE
Tél. +33 (0)4 79 83 08 98
60 places + terrasse 60 places (plein sud) - Situé au
cœur du village, près de l’Office de Tourisme , nous
vous accueillons dans un cadre convivial et familial
pour découvrir une cuisine traditionnelle, nos
spécialités savoyardes ainsi que nos galettes et nos
pizzas sur place ou à emporter. Service continu.
Une variété de crêpes maisons vous est proposée
tout au long de la journée. Retransmissions
sportives - Wifi gratuit.
Located in the heart of the village, near the Tourist Office, we
welcome you to discover traditional cuisine. Our Savoy specialities,
our pizzas and pancakes on site or take away. Continuous service.
A variety of handmade pancakes are available all day long.Sports
broadcasts - Free Wifi
@
• D3- LE REGAL SAVOYARD
Tél. +33 (0)4 79 59 16 02 - [email protected]
www.leregalsavoyard.fr
40 Places en salle+ 30 en terrasse - Restaurant situé
au sommet de la station sur la route du col de la Croix
de Fer. Terrasse ensoleillée avec vue sur les pistes.
Accès aux pistes, skis aux pieds en 3 mn. Sabine
et Fabrice vous accueillent dans une ambiance
typique , familiale et chaleureuse, pour y déguster
d’authentiques spécialités savoyardes faites maison,
uniquement à base de produits régionaux. Cartes et
menus variés dont menus enfants. Cartes de vins de
producteurs. Pizzas «Maison» sur place ou à emporter.
Pauses gourmandes : desserts et vin chaud. Ouvert de
9h30 à 23h , le samedi à 9h pour les petits dejeuners.
Horaire de service et détail de la carte sur notre site
internet. Accès wifi gratuit Traditional cooking, savoyard
specialities, menus, pizzas, take away. Restaurant at the top of the
village, on the road to Col de la Croix de Fer, we welcome you to taste
our Savoyard specialties, our regional dishes, varied menus and our
pizzas on site or take away. Free wifi access. Open daily.
@ @@ @
@
• D3 - LE GRANDMONT
Tél. +33 (0)4 79 59 85 14
20 places + terrasse 10 places
Cuisine non stop –service continu 7/7 8H-minuit.
Spécialités savoyardes, produits artisanaux.
Produits traiteurs cuisinés sur place à partir de
produits brut. A emporter : pizzas, rotisserie,
fastfood, glaces, crèpes, patisseries maison,
gateaux anniversaire.
Savoyard specialties, artisanal products, traditionnal cooking.
Products caterers cooked on site.To take away. Rotisserie, pizza, fast
food, ice cream, pancakes, home baking, birthday cake.
@ @@ @
@
@
@
• H8 - L’AVALANCHE RESTAURANT PIZZERIA
Tél. +33 (0)4 79 59 10 53 / 06 72 29 81 25
[email protected]
50 places - C’est dans une atmosphère souriante et
conviviale que nous vous proposons une cuisine
«faite maison» orientée autour de produits du
terroir ainsi qu’une jolie gamme de vins d’ici et
d’ailleurs. Nos pizzas sont cuites au feu de bois.
Restaurant ouvert tous les jours à partir de 18h et
samedi non-stop.Réservations conseillées.
It is in a friendly atmosphere that we offer you home cooking
with local products and a good wine list range.Wood-fired pzzas.
Open every day from 6pm and non-stop on Saturday. Reservation
recommended.
17
@
@@
• C2- L’AUBERGE DES TURINS
Tél. +33 (0)4 79 05 92 69 ou +33 (0)6 11 66 93 34
www.auberge-des-turins.com
[email protected]
49 places (2 salles) + terrasse 70 places
Chalet d’alpages du XVIIe siècle, typiquement
savoyard. Terrasse avec vue panoramique,
exposition plein sud. Cuisine traditionnelle,
spécialités savoyardes et de pays. Menus, formule,
carte variée, groupes acceptés. Service de 10h
à 21h. Du lundi au mercredi, remise de 3€ sur la
formule spécialités savoyardes. 1 menu midi à
16€ - menu soir à 22€ - Fermé le dimanche soir Plusieurs menus enfants de 9€ à 16€
Savoyard atmosphere, panoramic view and sunny terrace.
Traditionnal cooking, savoyard specialities, menus. Groups welcome
From Monday to Wednesday, discount of 3€ on set Savoyard
specialties. lunch menu at 16€ - 1 evening menu at 22€ - Several
children menus from 9 to 16€
@ @
• F4 - L’ARBATE
Tél. +33 (0)4 79 59 78 91 / 06 08 40 39 54
[email protected]
70 places. BISTROT DE MONTAGNE. Dans une
ambiance chaleureuse, découvrez des recettes
de produits de saison auxquels se mêlent des
saveurs du terroir. Une cuisine traditionnelle et
raffinée, des spécialités de Savoie, une carte des
vins sélectionnés. Pensez à réserver. Ouvert tous
les soirs et samedi midi.
MOUNTAIN BISTRO. In a warm atmosphere, discover recipes with
seasonal products which blend the flavors. A traditional and refined
cuisine, Savoyard specialties, a selected wine list. Remember to
book. Open every evening and Saturday at noon
SORTIR
18
• G8 - LES NEIGES Bar Restaurant Terrasse
• E9 - D’SYBELL CLUB DISCOTHÈQUE
Tél. +33 (0)4 79 59 71 57 / 06 84 63 71 84 - Fax : +33 (0)4 79 59 77 54
[email protected] - www.residence-les-neiges.com
40 places + terrasse 50 places
Nous vous accueillons midi et soir dans une atmosphère
contemporaine et lounge avec cheminée. L’été vous
serez installés confortablement sur la terrasse pour
déjeuner et sur nos canapés pour prendre un verre.
Notre chef, Philippe, travaille une cuisine personnalisée,
expressive ainsi qu’une succulente palette de desserts
créatifs. De plus nos nombreuses spécialités savoyardes
sont servis généreusement. Nous proposons une carte
de vins riche de nombreuses références de France. Le
Restaurant a obtenu le titre de Maître restaurateur.
Penser à réserver votre table ! Toute la journée, n’hésitez
pas, le bar vous est ouvert. We welcome you for lunch and dinner
in a contemporary atmosphere and lounge with fireplace. In summer you
will be comfortable on the terrace for lunch and on our sofas for a drink. Our
chef, Philippe, works a very personal expressive kitchen, producing a succulent
range of creative desserts. Moreover our many local specialties are served
generously.We offer an extensive wine list.The restaurant has earned a master
restaurateur French label. Better reserve your table! Throughout the day, feel
free, the bar is open to you.
Tél. +33 (0)4 79 56 83 86 / :+33 (0)06 32 71 13 74 - [email protected] - www.dsybellclub.com
Au Plan du Moulin. Parking. Ambiance High Tech, déco moderne, son BOSE. Ouvert tous les soirs à partir
de 23h, sauf le dimanche. Entrée gratuite pour les clients ayant mangé au restaurant «le Chalet du Moulin»
au 1er étage. Navette privée gratuite sur demande. Consultez l’intégralité du programme des soirées sur
le site internet de la discothèque.
WINTER : At «Plan du Moulin. Parking. Open every evening from 11pm, except on Sundays. Free private shuttle on request by phone or on site.
@@ @
@
@
• E5 – L’AROMA PIZZA
Tél. +33 (0)6 84 55 15 87 ou +33 (0)4 79 59 78 55
BOISSONS - VINS. Une pâte à pizza faite maison dans
la tradition sicilienne, une qualité de produits pour la
plupart importés d’Italie. NOUVEAUTE : Pâtes italiennes
accompagnées de différentes sauces, de quoi satisfaire
tout le monde et apprécier plein de saveurs. Accueil
chaleureux, tout pour passer un agréable moment.
Livraison possible. Bonnes vacances. A home-made pizza base
dough in the Sicilian tradition, quality products mostly imported
from Italy. NEW : pasta with different sauces. Warm welcome to
spend a great time. Home delivery. Happy holidays!
@ @@ @
GOING OUT
• G7- BOWLING LA PETITE FERME
• H8 - L’AVALANCHE CAFE
Tél. +33 (0)4 79 20 47 41
www.saint-sorlin-darves.com
500 m2 d’espaces de loisirs dédié à votre plaisir,
situé derrière l’office de tourisme. Salles de jeux
pour vous défier en journée ou en soirée. Ouvert
tous les jours jusqu’à 2h. Wifi gratuite et navette
gratuite. 500sqm of leisure space for your pleasure, located
behind the tourist office. Games room to play in day or evening. Open
daily until 2am. Free WiFi and free shuttle
Tél. +33 (0)4 79 59 77 22 ou +33 (0)6 72 29 81 25
[email protected]
Pub, café concert, soirées à thème, retransmissions
sportives, jeux, accès wifi gratuit. Dans une
ambiance sympa et festive, bières, cocktails,
shooters et musique à gogo !
Ouvert tous les jours de 13h à 2h du matin
Pub, cafe concerts, themed evenings, sport broadcasts, games, free
wifi. In a friendly and festive atmosphere, beers, cocktails, shooters
and music ! Open daily from 1pm to 2am
@ @
@
@@
@
@
• CINÉMA LES AIGUILLES (à 3km, à ST JEAN D ARVES)
Tél. +33 (0)4 79 05 06 44 ou +33 (0)4 79 59 73 30
[email protected] - www.allocine.fr
Salle de 215 places, écran de 11 mètres de large,
son numérique. Films en sortie nationale pendant
les vacances. Projection numérique en 2D et 3D.
Séances cinéma sur demande de groupes.
215 seater room, 11 metres wide screen, digital sound.
Original film versions.
@
@
Tarifs : 7,50/pers
6€/pers (tous scolaires, retraités et étudiants)
Tarifs abonnement : achat initial d’une carte de
rechargement : 2€, 5€ la place
Tarif - de 14 ans : 4,50€
accepte chèques cinéma universel
@
quelques places
@ @
@ @ @BEAUTY
@ AND WELL-BEING BIEN-ÊTRE ET BEAUTÉ
INSTITUTS DE MODELAGE
ET ESTHÉTIQUE
@
MASSAGE AND BEAUTY SALON
• G6/J11 TENDANCE NORDIQUE Meuillet S.
BEAUTY AND WELL-BEING
Tél. +33 (0)6 08 78 10 56
Tentez l’expérience unique de plonger dans un
bain chauffé à 39°C en extérieur. Le bain nordique
est chauffé au feu de bois, il faut donc penser à
réserver à l’avance. En famille ou entre amis, après
le ski ou tout simplement pour se délasser, venez
partager un moment de plaisir et de convivialité.
Nous vous proposons également de prolonger
la détente avec différents modelages corporels.
Tarifs : bain nordique : 17€/pers. Massage bienêtre à partir de 35€/30min et 60€/1h
Qualified beautician. Variety of massages including hot stone and
foot reflexology. Facials, waxing, manicure ...
By reservation.
@@
@
• D4 HARMONIE – BIEN ETRE, RELAXATION, BEAUTE, FORMATION
WELL-BEING, RELAXATION, MASSAGE
Tél. +33 (0)6 30 85 76 87 - www.massage-st-sortin.fr
SOINS DETENTE : ado, hommes, femmes,
californien, deep tissue, après sport, pierres
chaudes, réflexologie, gommages détente...selon
vos attentes
BEAUTE ET ESTHETIQUE : Soins visage, blanchiment
dentaire, épilations hommes femmes, ado. Beauté
des pieds et des mains, gommages dos/corps,
teinture cils et sourcils conseil beauté et auto
maquillage. Tarifs : de 30 à 75€
Massage and beauty salon : MASSAGES : californian, deep
tissue, reflexology, hot stone...according to your needs. BEAUTY
TREATMENTS : facials, teeth whitening, waxing for men, women and
teenagers. Manicure, pedicure, back or body scrubs, eyebrow and
eyelash tints, beauty advices and self makeup course. Goods and
gifts. Prices : 30 to 75 €
@
@
@
COIFFEUR HAIR DRESSER
• E5 - COIFFURE HAIR STORM Carraz F. HAIR DRESSER
Tél. +33 (0)4 79 59 78 55 ou +33 (0)6 84 55 15 87 - visite virtuelle : http://goo.gl/zNFXtk
Salon ouvert toute l’année Salon open all year.
@
@
19
SHOPPING ET ÉQUIPEMENT
E4 - CYBER SKI – SKISET Bouvet P.
Tél. +33 (0)4 79 59 73 07 / 06 88 95 08 83
[email protected]
www.cyberskiset.com
Location, vente ski / snowboard dealer service
Burton. Entretien et réparation. Vente sportwear
accessoires Burton Eider Anon Arnette.
Ouvert 7jours / 7 de 8h30 à 19h30 et Weekend de
8h à 19h30
Rental, sale ski / snowboard Burton dealer service.
Maintenance and repair. Sportswear and accessories.
Burton Annon Arnette Eider.
Open from 8.30am to 7.30pm, weekends from 8am to 7.30pm 7/7
SHOPPING & SPORTS EQUIPMENT
MAGASINS DE SPORTS SPORTS SHOP
• I11 – SKISET - TOUT POUR LE SKI - Fontana
Tél . +33 (0)4 79 59 70 85
[email protected] - www.toutpourleski.com
Location vente de matériel ski alpin, ski de
randonnée, ski de fond,snowboard, arva pelle
sonde, raquette, yooner, luge. Tarif groupe.
Boutique. Service atelier, entretien, réparation,
bootfitting. Casier ski centre village H8
Ouvert de 8h30 à 19h
Snow equipment rental : alpine ski, ski touring, cross country ski,
snowboard, snowshoes and arva rental. Groupe prices. Sportswear
shop. Maintenance and repair service. Bootfiting. Open from 8.30am
to 7.30 pm • G8 - RUAZ SPORTS Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 78 48 ou +33 (0)6 85 40 93 89 - Ruaz A
[email protected] - www.ruaz-sports.com
Location matériel de ski, snowboards, miniskis, raquettes, luge-poussettes bébé, service
réparation, entretien. Promo selon période.
Réservation en ligne.
Vente d’accessoires, souvenirs, vêtements bébés.
Ouvert de 8h30 à 19h30 7 jours / 7
Ski equipment rental, snowboards, mini skis, snowshoes, push chair
sledges, repair service and maintenance. Special offers according to
time of year.
Open from 8:30 a.m. to 7:30 p.m. 7/7
• G8 - INTERSPORT KYRLIS SPORT
Tél. +33 (0)4 79 59 70 11
[email protected]
www.intersport-saintsorlin.com
VOUTIER S. Moniteur ESF.
Location, vente de matériel de ski, tarifs groupes,
ski-service. Consignes à skis au pied des pistes rassemeblement ESF. Boutique sportwear. Location
de snowscoot, randonnée, fond, poussettes,
poussettes luge, porte bébés, crampons, piolets,
chaussures de marche. Réservez votre matériel en
ligne. Service atelier. Ouvert de 8h30 à 19h
Ski equipment rental and sales, group prices, ski-service. Ski lockers
at the foot of the slopes - ESF meeting. Sportswear shop. Snowscoot,
cross country, touring, push chairs, push chair sledges, baby carriers,
crampons, ice axes, walking shoes rental. Book your equipment
online. workshop service. Open from 8.30am to 7pm
20
• G8 - SPORT 2000 – ARTHUR SPORTS
Tél. +33 (0)4 79 59 72 67 / 06 30 70 49 84
[email protected]
www.arthursports.sport2000.fr - Martin E.
Location matériel de ski, snowboard, miniskis,
skis de fond, luges, poussettes, poussettes-luge,
portes-bébé, raquettes, chaussures de randonnée,
freerando - vente vêtements et accessoires vente matériel de skis. Spécialiste de la chaussure
(BOOTFITTING) - service atelier.
Tarifs groupes, tarifs week-end, tarifs CE.
Consignes à skis au départ ESF centre village - Réservez
votre matériel en ligne. Ouvert de 8h30 à 19h 7J/7
Ski equipment rental, snowboarding, mini-skis, cross country
equipment, sledges and push chairs, baby carriers, snowshoeing,
hiking shoes, Freerando - sales of clothing, accessories and ski
equipment. Footwear specialist (bootfitting) - workshop service.
Group prices, weekend prices, business prices. Ski storage by ESF
meeting place in village centre - Book your equipment online. Open
from 8:30 am to 7pm @
@@ @
• F6 – SKIMIUM.COM LE SLALOM SPORTS
Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 71 41 ou +33 (0)6 70 80 05 47 - Bozon T.
[email protected]
www.slalom-sports.com Distributeur Quechua, Wedze, Roxy, Quicksilver.
Location, vente de matériel de ski, surf, télémark,
minis-ski. Vêtements et accessoires. Baby, enfants
et adultes. Ouvert de 8h30 à 19h30 en période scolaire et de 8h30 à 13h et 16h à 19h hors période.
Quechua, Wedze, Roxy, Quicksilver distributor. Ski equipment rental
and sales. Clothing and accessories. Baby, child or adult. Open from
8.30am to 7.30pm
@
@
@@ @
Tél. +33 (0)4 79 59 70 53 / 06 30 70 49 84
[email protected]
www.louillon.sport2000.fr Martin E.
Location, vente de matériel de skis, snowboard,
miniskis, luges, poussettes-luge, poussettes, portesbébé, raquettes, chaussures de randonnées. Vente
vêtements et accessoires. Service atelier - tarifs
groupe, tarifs week-end, tarifs CE. Consignes à ski au
départ ESF Centre village. Réservez votre matériel
en ligne. Ouvert de 8h30 à 19h, 7 jours sur 7
ski equipment rental and sales, snowboarding, mini-skis, sledges and
pushchairs, baby carriers, snowshoeing, hiking shoes, Freerando - sales
of clothing and accessories. Footwear specialist (bootfitting) - workshop
service. Group prices, weekend prices, business prices.
Ski storage close to ESF meeting place in the village centre. Book your
equipment online. Open from 8:30 am to 7.pm 7/7
@
@
• E5 – TWINNER SKI ONE Carraz C
Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 36 83
+33 (0)6 84 13 08 63 - [email protected]
www.skione.fr
Location skis, snowboards, mini skis, luges,
poussette-luges. Vente vêtements et accessoires.
Service atelier, entretiens, réparations.Réservez
votre matériel en ligne et bénéficiez d’une
réduction.Ouvert de 8h30 à 19h. Ski,snowboard,mini
skis,snowscoot,push chair sledges rental. Clothes and accessories.
Ski service, maintenance, repair. Book your equipment online and
receive a discount.Open from 8:30am to 7:00 pm.
@
• E5 - SPORT 2000 – L’OUILLON SPORTS
@
@
@
@@ @
• D4 – TOP SKI SKIMIUM
Tél. +33 (0)4 79 05 07 36 / 06 70 80 05 47 - Fax : +33 (0)4 79 59 71 41
[email protected]
Distributeur Quechua, Wedze, Roxy, Quicksilver.
Location, vente de matériel de ski, surf,
télémark,minis-ski. Vêtements et accessoires.
Baby, enfants et adultes. 9h à 12h et de 14h à 19h ,
week-end : 8h45 à 12h15 et de 13h30 à 19h
Quechua, Wedze, Roxy, Quicksilver distributor.
Ski equipment rental and sales. Clothing and accessories. Baby, child
or adult. Open from 9.00am to 12.00pm, 2.00pm to 7.00pm during
the week. Week end : 8h45am to 12.15pm , 1.30pm to 7.00pm
@
@
@
• D3 - INTERSPORT LA GLISSE
Tél. +33 (0)4 79 05 89 55
[email protected]
www.intersport-saintsorlin.com
Voutier S. moniteur ESF
Location, vente de matériel de ski, tarifs groupe,
ski-service, vente accessoires. Location skis,
snowboards, luges, poussettes, poussettes-luge,
portes-bébé.
Réservez votre matériel en ligne. Service atelier.
semaine de 9h à 12h30 14h à 19h. Week end : 8h45
à 19h Ski equipment rental and sales, group prices, ski-service.
Snowboards, sledges, pushchairs, pushchair sledges, baby carriers
rental. Book your equipment online. Ski service. open from 9.00am
to 12.30am 2.00pm to 7.00pm during the week. And 8.45am to
7.00pm the week end
@
@@ @
• C3 – SKISET EASY SPORTS TENDIL C.
Tél. +33 (0)4 79 59 54 50 - Fax : +33 (0)4 79 59 54 51
[email protected] - www.sybelles-sports.com
Un magasin cosy et chaleureux où vous trouverez
du matériel de location récent et adapté à tous
les niveaux. Situé au pied des pistes, des casiers/
consignes seront en place cet hiver 15/16
Service atelier et vente d’accessoires. Ouvert le
WE (vendredi /samedi/dimanche) de 8h30 à 19h.
A warm and cozy shop where you will find the newest rental
equipment suitable for all levels. Located on the slopes, lockers
will be in place this winter 15/16. Service workshop and sales of
accessories Open on weekends (Friday / Saturday / Sunday) from
8:30am to 7pm
@
@
• D3 – SKISET - SYBELLES SPORTS TENDIL C.
Tél. +33 (0)4 79 59 54 50 – Fax : +33 (0)4 79 59 54 51
[email protected] - www.sybelles-sports.com
400m² dédié à la montagne sous toutes ses
formes. Du matériel récent et varié pour tous les
niveaux (skis, snowboards, monoskis, skis de rando,
télémarks, splitboards, etc.)
Un grand espace Vente avec du choix et de
nombreuses marques partenaires. Notre service
atelier «bichonnera» votre matériel : entretiens,
réparations, montages ... Ouvert de 8h30 à 19h 7/7
Sorties VTT sur neige !!! Sur réservation . Bootfitting.
400m² dedicated to all mountain activities. Rental and sales of ski
/ snowboard, telemark, ski touring, minskis, snowshoes, monoskis,
snowscoots, sledges, baby sledge-stroller rental.
A large retail space with the choice of many partner brands.
Workshop service : maintenance, repair, assembly.
Open from 8.30am to 7pm every day.
Mountain biking on snow !!! Reservations. Bootfitting.
@ @
@
@
@@ @
@
21
@
MAGASINS D’ALIMENTATION FOOD SHOPS
• J16- FROMAGERIE COOPERATIVE DE LA VALLEE DES ARVES BEAUFORT
BEAUFORT CHEESE DAIRY Tél. +33 (0)4 79 59 70 16 - Fax : +33 (0)4 79 59 71 91
[email protected]
www.beaufortdesarves.com Visites guidées gratuites tous les jours de 9h à
11h30 (sauf dimanches et jours fériés). Magasin
ouvert tous les jours de 8h45 à 12h15 et de 14h30
à 19h en saison.
Hors saison : nous contacter. Free guided visit every
morning 9-11.30am (except on sundays and bank holidays).
Shop opening hours : 8.45am-12.15pm 2.30-7pm every
day during season. Out of season : please contact us. @
@@
• H10 et D3 – LES PAINS DE LA SAPAUDIA
BAKERY – PASTRIES
Tél. +33 (0)4 79 59 71 07
[email protected]
ARTISAN BOULANGER - PATISSIER
Pain de tradition française, patisseries artisanales,
recettes familiales
Ouvert tous les jours en saison.
Traditionnal french bread. Open every day during season.
• H8 -LA BONH’ EURE BREAD AND PASTRIES
Tel : +33 (0)4 79 59 78 99 - [email protected]
Pains, patisseries, sandwichs, produits
artisanaux.Vous accueille du lundi au
dimanche, 7/7 de 7H à 19H non stop.
Venez découvrir nos spécialités au centre du
village.
Bakery, bread, pastries, sandwiches, regional products.
OPEN every day from 7am to 7pm AGENCES IMMOBILIÈRES
• H7 - BOUCHERIE DAVID J. Philippe BUTCHER’S
Tél. +33 (0)4 79 59 70 74
Face à l’Office de Tourisme, au centre du village,
ouvert toute l’année. Boucherie artisanale,
produits régionaux, jambons, saucissons, diots de
Savoie maison. Opposite the Tourist Office in the village centre,
open all year. Butchers, local products, hams, sausages, home made
Savoy diots.
@
22
HA 073 03 00 11
Tél. +33 (0)4 79 59 72 39 ou +33 (0)6 87 01 82 38 Fax : +33 (0)4 79 59 75 95
[email protected] www.aiguille-noire.com
Location de studios, appartements, chalets – vente – syndic. Ouvert à l’année
Rental and sales of studios, apartments, chalets. Managing agents. Open all year round
@
• AGENCE IMMOBILIERE DES ARVES
Annick RENARD et Olivier GIRARD
Tél. +33 (0)4 79 20 36 59 www.arvimmo.com – [email protected]
Professionnels de l’immobilier, nous assurons tout au long de l’année un service de proximité, avec
sérieux et disponibilité. Ventes, gestion, locations, syndic, location de draps et serviettes.
Rental and sales of studios, apartments, chalets, sales, managing agents, sheets and towels for hire.
@
AUTRES COMMERCES
EN VENTE A
L’OFFICE DE TOURISME
ET DANS LES MAGASINS PARTENAIRES
@
OTHER SHOPS
• G7 – LA GRANGE
JEUX « LE GRENIER » Riedle Danielle TOBACCONIST / NEWSPAPERS AND MAGAZINES /
SOUVENIRS / GAMES
Tél. +33 (0)6 79 87 28 93
Ouvert tous les jours de 7h30 à 12h30 et de 14h30
à 19h30. 0pen every day 7.30am -12.30 pm / 2.30 - 7.30 pm
Tél./Fax : +33 (0)4 79 05 13 82
Cadeaux, souvenirs, déco montagne.
Derrière l’Office de Tourisme et le Crédit Agricole.
Ouvert de 10h à 12h et de 15h30 à 19h.
Gifts, souvenirs, mountain décor. Behind the Tourist Office and Crédit
Agricole. Open from 10am to 12pm and from 3.30 to 7pm.
SERVICES
@
SERVICES MÉDICAUX
@@
@
LES SERVICES
MEDICAL SERVICES
• H8 - GROUPE MÉDICAL DES ARVES
DOCTORS and RADIOGRAPHY
Tél. +33 (0)4 79 59 73 71
Fax : +33 (0)4 79 56 89 33
[email protected]
Docteur DAUPHIN radiographie sur place.
Ouvert tous les jours de 9h à 19h Open every day 9am-7pm.
@
• H8 – PHARMACIE DES ARVES CHEMIST’
Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 71 94
[email protected]
Ouvert tous les jours 9-12h / 14h30-19h.
Open every day 9 am-12 pm / 2.30 - 7 pm
@
@
• H9 - TABAC / PRESSE / SOUVENIRS /LOTO/
@
@
On sale at the tourist office and in some stores in the village
• G8- ALIMENTATION SHERPA SHERPA MINIMARKET
Tél. +33 (0)4 79 59 76 98 - Fax : +33 (0)4 79 59 18 45
Vente en ligne www.sherpa.net
Centre station, ouvert toute l’année.
Horaires d’hiver : 8h-12h30 / 15h-19h30 tous les
jours.
Resort centre, open all year.
Winter hours : 8am-12:30pm / 3pm-7:30pm every day
• G6 - L’AIGUILLE NOIRE
• G7- AU TERROIR PRODUITS REGIONAUX
REGIONAL PRODUCTS
Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 77 27
Grand choix de saucissons et jambons de Savoie,
miels, liqueur de montagne, fondues et raclettes
à emporter.
Dégustation de génépy le jeudi. Ouvert de 9h à
12h et de 15h à 19h
Great selection of Savoy hams and sausages. Honey mountain liquor,
raclette and fondue to take away. Génépy tasting every Thursday.
Open from 9am to 12pm and from 3 to 7pm
• D3- PROXI ALIMENTATION
PROXI ALIMENTATION SUPERMARKET
Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 13 40 - [email protected]
En haut du village, à côté de la Grotte du Yéti ,
résidence « les Fermes », 300m2pour mieux vous
servir, pain, rayon viande, produits régionnaux,
patisserie, souvenirs.
Ouvert 7 jours/7 : 8h- 13h / 15h30-19h15
At the top of the village, next to «Grotte du Yéti» bar, in Les Fermes
residence, 300 sqm tof retail, bread, meat department, regional
products, souvenirs. Open 7 days/7 : 8.00am - 1.00pm / 3.30pm
-7.15pm. Delivery possible.
RENTAL AND ESTATE AGENTS
• INFIRMIER NURSE
Tél : +33 (0)7 62 84 21 03 - tous les jours sur RDV.
Every day by appointment
@ @
• HOPITAL HOSPITAL
Tél. +33 (0)4 79 20 60 20
Le plus proche à Saint Jean de Maurienne (23km)
St Jean de Maurienne (23 km away)
@ @
• H8 - MASSEUR-KINESITHERAPEUTE PHYSIOTHERAPIST
Tél. +33 9 84 18 59 24 ou +33 (0)6 95 23 26 11
M. Albert Rodriguez
Sur rendez-vous. By appointment
23
ACCÈS
• PAR LA ROUTE BY ROAD :
ATTENTION ! LE COL DE LA CROIX DE FER EST FERME L’HIVER
Accès impératif par Saint Jean de Maurienne pendant la saison d’hiver - à 23km, autoroute A43
sortie 27, puis suivre les indications «Vallée de
l’Arvan»
COL DE LA CROIX DE FER IS CLOSED DURING WINTER Only possible winter
access is through Saint Jean de Maurienne 23km away. Motorway A43
exit junction 27, then follow « Vallée de l’Arvan ».
• INFOS ROUTE ROADS REPORT IN FRENCH
ETAT DES ROUTES ET COLS DE SAVOIE
Tél. 0820.20.73.09 serveur vocal 24h/24
9 centimes €/min - www.savoie-route.fr
• CRICR CENTRE REGIONAL D’INFORMATION ET DE
COORDINATION ROUTIERES
www.bison-fute.gouv.fr
• EN TRAIN SNCF BY TRAIN
Gare TGV SNCF Saint Jean de Maurienne Arvan à
23 km puis service de navettes sur réservation ou
taxi. Informations et réservations voyageurs.
Tél. 3635 (0,34€ /min)
St Jean de Maurienne Arvan train station, 23 km away. Information
and booking from France : 3635 + # + 39 (international answer) and
village shuttle subject to booking or taxi.
• EN AVION AEROPORTS AIRPORTS
Chambéry-Aix Savoie à 110km away
Tél. +33 (0)4 79 54 49 54
www.chambery-airport.com
Grenoble Isère à 125 km away
Tél. +33 (0)4 76 65 48 48
www.grenoble-airport.com
Lyon St Exupéry à 185km away
Tél. +33(0)4 26 00 70 07
www.lyonaeroports.com
SHUTTLE AND SKI BUS SERVICES
• LIAISON GARE / STATION - TRANS-ALPES
TRAIN STATION /RESORT BUS SHUTTLE
CARS - Autocars grand tourisme
Liaisons gare stations - transferts toutes distances
- Excursions
Tél. +33 (0)4 79 64 02 55 - Fax : +33 (0)4 79 83 23 23
www.trans-alpes.com / [email protected]
Ligne régulière entre la gare SNCF de St Jean de
Maurienne et la station de St-Sorlin-d’Arves, à
votre service pour faciliter votre arrivée et votre
Départ !!
HORAIRES & ACHATS DES BILLETS EN LIGNE A PARTIR
D’OCTOBRE 2016
sur www.mobisavoie.fr / www.trans-alpes.com ou
Office de Tourisme de St-Sorlin-d’Arves (au moins
48h avant votre départ). Possibilité de transport
privatif sur demande (de 1 à 60 personnes).
Transport adapté pour personnes à mobilité
réduite. (carte d’invalidité à 80%) en réservant 48h
avant votre départ auprès de Mobisavoie au 0820
205 330 (N° Indigo).
HOURS TIMES & PURCHASE TICKETS ONLINE from october 2016
www.mobisavoie.fr / www.trans-alpes.com
or at the Tourist Office of St Sorlin d’Arves (at least 48 hours before
departure). Possibility of private transport on request (from 1 to 60).
Transport for the disabled (disability card to 80%) by booking 48 hours
before departure from Mobisavoie on 0820 205 330 (N° Indigo).
Winter excursion Idea: Turin (Italy) every Wednesday !
24
TARIFS HIVER 2016/17 Liaison Gare ↔ Station
Winter 2016/2017 prices train station ↔ resort
Guichet gare
Internet
%
jusqu’a -1w2eb
ou office de tourisme web
sur le
trainstation tourist office
Aller Simple
12.60€
12.60€
adulte
Aller simple - 26 ans 10,80€
& saisonnier (sur justificatif )
9.50€
Aller/Retour22,80€ 21,50€
adulte
Aller/ Retour - 26ans 21,50€
& saisonnier (sur justificatif )
HORAIRES NAVETTES LIAISONS SKIBUS SHUTTLE TIMES
ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin) - ST JEAN D’ARVES (La Chal)
Début de saison jusqu’à fin mars - from the beginning of season to the end of march
DEPART DE departure from
DEPART DE DEPART DE departure
ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin) from ST JEAN D’ARVES (La Chal)
13h40
14h00
14h10
14h30
14h40
15h00
15h10
15h30
15h40
16h00
16h10
16h30
17h15
17h30
(vac scolaires de février)
UNIQUEMENT POUR LES DETENTEURS DU FORFAIT SYBELLES
Only for Sybelles skipass holders
SERVICES AUTO
TRANSPORT TRANSPORT
Les services de navette
Taxi TAXI
• NAVETTES SYBELLES SYBELLES SKI BUS
ACCESS 19€
• NAVETTES AEROPORTS AIRPORTS BUS SHUTTLE
Tél. 0820 320 368 (0.12€/min)
www.altibus.com
Liaisons navettes à partir des aéroports de Lyon, et
Chambéry, le samedi uniquement, sur réservation
au moins 5 jours avant le départ.
Bus from/to airports on Saturday, subject to booking at least 5 days before.
• NAVETTE VILLAGE VILLAGE SKI BUS
Navette gratuite qui dessert l’ensemble du village
de St Sorlin d’Arves. Du dimanche au vendredi de
8h30 à 19h30
GRATUIT - Arrêts : voir sur le plan du Village
Free bus service to the entire village of St Sorlin d’Arves. Runs from
Sunday to Friday from 8:30 a.m. to 7:30 p.m.
Stops : see the Village map
• STATION SERVICE DES ARVES LA CONDAMINE
A l’entrée des stations - libre service 24h/24, CB
uniquement At the resorts entrance - Self Service 24/24, CB only
• I 12 BORNE CAMPING CAR CAMPERVAN TERMINAL
A l’entrée du village- 2€ (eau + vidange)
Campervan terminal for water and waste water.
SERVICES PUBLICS
• STATIONNEMENT PARKING
La plupart des hébergements disposent de places
de parking réservées. Si ce n’est pas le cas, le
stationnement est autorisé : Most accommodation have
private parking spaces. If this is not the case, parking is allowed :
F10 - Plan du moulin (cars et véhicules légers)
parking sous vidéosurveillance
I10 - Mairie (véhicules légers) uniquement sur
emplacements signalés
G8 - Office de Tourisme uniquement sur emplacements
parking prévus (véhicules légers) durée limitée
D5 - Virage des gentianes (véhicules légers)
D3 - Plan d’eau (véhicules légers)
C3 - Plan des Choseaux (véhicules légers)
@
@
PUBLIC SERVICES
@ @• G8 - OFFICE DE TOURISME TOURIST OFFICE
@
Tél. +33 (0)4 79 59 71 77
Fax : +33 (0)4 79 59 75 50
[email protected]
www.saintsorlindarves.com
Information touristique sur la région, service de
fax, photocopies et borne internet (possibilité
de connecter les ordinateurs portables en wifi).
Météo affichée chaque jour. Liste de baby sitters.
Tourist information about the area, Fax service, photocopying
and Internet Point (possibility to connect laptops with wifi).
Daily weather forecast put up. List of baby sitters.
RDC
Autre transport OTHER T
• Eric SIBUE - TRANSPORT DE PERSONNES
Tél. +33 (0)6 79 90 59 26 - [email protected]
www.transportdepersonnesaintjeandarves.sitew.com
Toutes distances 7/7.
Véhicule de petite remise 6 places. Modes de
règlement : espèces, chèques. 6 people - 7 days/7
CAR SERVICES
• H11 - ARVAN DEPANNAGES
GARAGE – CAR BREAKDOWN SERVICE
Tél. +33 (0)4 79 59 77 33 ou +33 (0)6 13 12 42 57
Fax : +33 (0)4 79 59 76 36 - [email protected]
Dépannages, remorquages, réparations, vente
de chaînes. Travaux publics, location matériel TP,
maçonnerie. Car repairs, snow chains for sale.
@
• TAXI RUBAT
Tél. +33 (0)4 79 59 78 24 ou +33 (0)6 75 24 51 74
Fax. +33(0)4 79 59 71 94 - www.taxi-saint-sorlin.com
Taxi 1 à 7 places. A l’heure de votre choix.
Commune de stationnement St Sorlin d’Arves
n°1, Gare, aéroport. 7 jours/ 7. Agrée CPAM. Transport
Médicaux.1 to 7 seat taxi - At the time of your choice. Medical
transport. Common parking St Sorlin d’Arves n°1 . 7 days/7
@@
• I10 - MAIRIE TOWN HALL
Tél. +33 (0)4 79 59 70 67
Fax : +33 (0)4 79 59 76 81
[email protected]
Ouverture au public à l’année : lundi, mardi, jeudi
de 10h à 12h. Vendredi de 14h à 17h. Permanence
de Monsieur le Maire : mardi de 17h à 19h (saison
d’hiver) et mardi de 10h à 12h (autres périodes)
Opening hour : Monday, Tuesday, Thursday : 10-12 am. Friday :
2-5pm. The Mayor is in on Tuesdays from 5 to 7pm (winter season)
and from 10 to 12 am (others periods)
• I10 – AGENCE POSTALE COMMUNALE POST OFFICE
Tél. +33 (0)4 79 59 81 26 - Ouverte en saison du Lundi
au Vendredi de 10h à 12h et de 15h30 à 18h.
Opérations limitées. Open in St Sorlin during season, from
25
Monday to Friday 10-12 am 3.30-6 pm.
@
@
SÉCURITÉ
ACCÈS ACCESS
SECURITY AND EMERGENCIES • POSTE DE SECOURS FIRST AID POST
Tél. +33 (0)4 79 83 05 54
• POMPIERS de Saint Sorlin FIRE BRIGADE - 18 ou 112
• SAMU MEDICAL EMERGENCY (AMBULANCE) - 15
Véhicules :
Les équipements spéciaux peuvent être obligatoire
• E5 - POLICE MUNICIPALE LOCAL POLICE
Les CHOSEAUX
Cars :
special winter equipment (snow chains) can be required in winter
in order to access the resort
• GENDARMERIE POLICE STATION – St Jean de Maurienne
Tél. 17
SERVICES DIVERS ET PRATIQUES
USEFUL SERVICES
• METEO WEATHER FORECAST
• BORNE INTERNET INTERNET ACCESS
Tél. 3250 - Affichée chaque jour à la Maison du Tourisme
Put up every day at the Tourist Office.
Maison du Tourisme.
Tickets en vente de 8h45 à 12h15 et de
14h à 18h30. Borne accessible de 8h45 à 18h30.
Possibilité de connexion wifi pour les PC portables.
In Tourist Office Hall - Tickets on sale : 8.45-12.15am / 2-6.30pm Internet access: 8.45am-6.30pm
Possibility of wireless connection for laptops.
• TOILETTES PUBLIQUES WC
- G8 - Maison du Tourisme (pendant les horaires
d’ouverture) Tourist Office during opening hours
- F10 - Plan du Moulin
- WC sur pistes : voir plan des pistes.
WC on slope, please see on ski map
• LES RADIOS RADIO STATION
Montagne FM 103.2
France BLEU PAYS DE SAVOIE 103.6
Retrait d’Argent
@
• SERVICES RELIGIEUX RELIGIOUS SERVICES
Dates et horaires des messes des Arves affichés sur
l’Eglise St Saturnin et à l’Office de Tourisme
http://egliseinfo.catholique.fr/
Times of Mass put up on the church and at the Toursit Office.
CASH WITHDRAWAL
• I10 – AGENCE POSTALE COMMUNALE POST OFFICE
Tél. +33 (0)4 79 59 81 26
Ouvert en saison (mi-décembre à mi-avril) du
Lundi au Vendredi de 10h à 12h et de 15h30 à 18h.
Opérations limitées - Open in St Sorlin during season, from
Monday to Friday 10-12 am 3.30-6 pm.
• G8- CREDIT AGRICOLE DES SAVOIE ATM
Tél. +33 (0)4 79 44 60 21
Distributeur 24h/24
www.ca-des-savoie.fr
Cash dispenser ATM 26
AUTOROUTE OU TGV : ACCÈS DIRECT
St Sorlin d’Arves est à 23 km de l’autoroute A43 et de la gare TGV de St Jean de Maurienne.
A 2 heures de Lyon, 4 heures de Paris et 5 heures 30 de Bruxelles
St Sorlin d’Arves is 23km from the train station and the motorway.
@
LE COL DE LA CROIX DE FER EST FERME L’HIVER
ACCES IMPERATIF PAR ST JEAN DE MAURIENNE
The Col de la Croix de fer is closed during winter
The only possible access is through St Jean de Maurienne.
RÉSERVEZ VOTRE SÉJOUR EN LIGNE SUR :
Book your stay on :
WWW.SAINTSORLINDARVES.COM
27
Cinéma
Ice ring
à 23 kms
Big market
Well being & fitness centre
• Espace détente et remise en forme au Corbier à 30 km
• Grand Marché tous les Samedis à
St Jean
Maurienne
à 23 kms Big market
• Grand Marché
tous lesde
Samedis
à St Jean de Maurienne
• Patinoire à la Toussuire à 30kms
• Piscine à Saint Jean de Maurienne à 23 kms
• Bibliothèque à Saint Jean d’Arves à 3kms
• Espace détente et Library
remise en forme au Corbier
Swimming pool
à 30 km Well being & fitness
centre
Cinéma
• Patinoire à la Toussuire à 30kms
• Cinéma à St Jean d’Arves à 3 kms
Ice ring
• Piscine à Saint Jean de Maurienne à 23 kms
Library
• Bibliothèque à Saint Jean d’Arves à 3kms
Terrain
de
• Cinéma à St Jean
d’Arves
à 3 kms
sport
Dans les environs
NOT FAR AWAY…
Terrain de
sport
Terrain de
sport
Harm
MAP OF THE VILLAGE
Swimming pool
Dans
les environs
NOT FAR AWAY…
28
été
été
Pas accessible l’hiver
PLAN DU VILLAGE
29
Pas accessible l’hiver
Pas accessible l’hiver
-
l’Aroma Pizza
été
été
Terrain de
sport
Terrain de
sport
Harmonie
Harmonie
a
arrêts navette Liaison gare-station
Parking camping-car
30
hauteur (Arvanture)
Vidange camping-car
hauteur (Arvan
31
RENDEZ VOUS THIS SUMMER IN ST SORLIN D’ARVES
Logo St Sorlin d’Arves 2016
L’OFFICE DE TOURISME VOUS
ACCUEILLE
• A l’automne,
du Lundi au Vendredi de 9h à 12h
et de 14h à 17h (sauf jours fériés).
• En hiver,
du Dimanche au Vendredi de
8h45 à 12h15 et de 14h à 18h30
et le Samedi de 8h45 à 19h sans
interruption.
OFFICE DE TOURISME
POLICES :
COULEURS :
Saint-Sorlin d’Arves :
Col de la Croix de Fer : Futura Condensed Medium + contours
Savoie - French Alps : Futura Condensed Medium
84 68 52 0
43 28 0 0
27 0 0 40
60 0 100 0
3 0 29 0
0 29 56 0
0 49 77 0
0 57 72 0
0 68 52 0
2 96 100 0
15 100 100 6
38 65 29 11
THE TOURIST OFFICE HOURS
• Automn : from Monday to Friday 9-12 am /
2-5 pm (except on bank holidays)
• Winter : from Sunday to Friday 8.45-12.15 am
/ 2-6.30 pm and on Saturday 8.45am to 7 pm
non stop.
238 112 104
158 174 218
138 162 175
118 184 42
252 247 201
251 195 126
244 151 69
241 135 77
237 111 103
223 29 20
195 23 24
159 101 128
Tampon
Montagne
Flocon
Fleur + colines
Bonhomme
Tourist Office
73530 SAINT SORLIN D’ARVES
France
Tél. + 33 (0)4 79 59 71 77
Fax : + 33 (0)4 79 59 75 50
[email protected]
WWW.SAINTSORLINDARVES.COM
Agence Créamel® - 04 58 00 00 15 - St Jean de Maurienne - 08/16 - Crédit photos : OT ST SORLIN D’ARVES / E. AXELRAD – OT ST SORLIN D’ARVES .
RENDEZ-VOUS
CET ÉTÉ À ST SORLIN D’ARVES !