Guide pratique hiver 2014/2015

Transcription

Guide pratique hiver 2014/2015
Domaine skiable des Sybelles
Guide pratique
PraCtical information
Hiver W
inter
2014-2015
C ol
de la
C roix
de
F er – A iguilles d ’A r ves – G lacier
de l ’E tendard
1
Sommaire
SUMMARY
Temps forts de l’hiver main winter events.............................................................................. 4
Les activités activites................................................................................................................. 5 à 12
Ski & glisse Skiing / boarding....................................................................................................................................5
Activités Nordiques et de montagne Nordic and Mountain activities......................................................... 10
Autres activités Other activities.......................................................................................................................... 11
Les balades, flaneries, visites… WALKs and visits ….................................... 12 & 13
Culture et patrimoine Culture and heritage...................................................................................................... 12
Découverte et loisirs Excursion and leisure....................................................................................................... 13
Les enfants children............................................................................................................................14
Se restaurer / Sortir Restaurants / going out.....................................................15 à 18
Restaurants d’altitude Altitude restaurants....................................................................................................... 15
Restaurants accessibles du village et par les pistes Village restaurants located on slopes....................... 15
Restaurants du village Village restaurants........................................................................................................ 17
Sortir Going out...................................................................................................................................................... 18
Bien-être et beauté beauty and wellness.............................................................................19
Shopping et équipement shopping and sport equipment.........................20 à 23
Magasins de sports Sport shops........................................................................................................................ 20
Magasins d’alimentation Food shops.............................................................................................................. 22
Agences Immobilières Rental and estate agent................................................................................................. 23
Autres commerces Other shops......................................................................................................................... 23
Les Services SERVICES................................................................................................................23 à 26
Services médicaux Medical services................................................................................................................... 23
Accès Access........................................................................................................................................................... 23
Transport Transports............................................................................................................................................. 24
Services auto Car services.................................................................................................................................... 25
Services publiques Public services..................................................................................................................... 25
Sécurité Security and emergencies.......................................................................................................................... 25
Services divers et pratiques Useful services.................................................................................................... 26
Accès access.................................................................................................................................................27
Les tarifs et photos qui figurent dans ce document sont donnés à titre indicatif et ne sauraient être
considérés comme contractuels. Prices and photos are given for information only.
Chèque vacances
Carte bancaire acceptée
Credit cards
Chèque déjeuner
2
@
@
Accès aux personnes
handicapées
Disabled person welcome
groupes
@Accueil
@et collectivités @
Especially for groups
anglophone
@ Accueil
@
English@
spoken
@
Conseillé par Sorlinette aux
enfants
Suggested for children by Sorlinette
Accès internet
internet acces
Informations touristiques
Touristic information
Gay friendly
WelcomE to
Bienvenue à
St Sorlin d’Arves
Nous sommes heureux de vous accueillir dans
notre station village au cœur des Sybelles, et
nous espérons que vous y passerez un agréable
séjour.
Une fois votre hébergement choisi sur notre site
Internet ou grâce à notre brochure, ce guide
pratique vous permettra de trouver facilement
toutes les informations utiles à vos vacances
depuis l’accès routier, jusqu’aux commerces,
services, activités, infos utiles….
Son format vous permet de l’emporter
facilement, dans la voiture, dans la poche ou
dans un sac et de le consulter à tout moment.
Welcome in Saint Sorlin d’Arves, Sybelles ski resort.
We whish you a very good stay.
When you have chosen your accommodation in our
brochure or website this practical guide will help you to
find all the useful information during your stay : access,
activities, services, shops….
To get some more information, please contact the tourist office
staff.
Before leaving, don’t forget to file up and bring back to the
tourist office the resort satisfaction survey.
Have a good stay in Saint Sorlin d’Arves SYBELLES RESORT
Toute l’équipe de l’Office de Tourisme ainsi que
les commerçants et prestataires sont à votre
disposition pour vous renseigner au quotidien
et feront leur maximum pour rendre vos
vacances inoubliables.
Avant de nous
quitter, n’oubliez
pas de nous laisser
vos impressions
sur votre séjour
en répondant à
notre
enquête
de satisfaction et
en la déposant
à
l’Office
de
Tourisme.
Tél. 01 40 22 08 22
[email protected]
www.daretobe.co.uk
Excellentes
Vacances à
Saint Sorlin
d’Arves – LES
SYBELLES
Pour vous repérer sur les pistes et
dans le village, demandez les plans
à l’Office de Tourisme.
To locate on the ski area or in the village, please
get the map at the tourist office.
DARE2B partenaire textile officiel
de votre séjour à Saint Sorlin d’Arves
www.dare2b.com
3
Temps forts de l’hiver
• La Magie des Fêtes
The magic of Christmas and New year
• ETAPE NOCTISYBELLES à St Sorlin épreuve de
Ski-Alpinisme Ski mountaineering race
• JACKY CHAUD 9 Slope style en free session
Free style contest
• Sybelles Live
Grand concert gratuit sur une des stations des Sybelles
en soirée. Programme et lieu diffusés à l’automne sur
www.sybelles.com
Live concert in one of the 6 resorts of the Sybelles ski area, get
information in the fall onwww.sybelles.com
• Trophée Mer et Montagne dans les Sybelles
Sea and Mountain Trophy in Sybelles
• Challenge Sybelles
Challenge familial ludique sur le domaine skiable des
Sybelles avec cadeau d’envergure à gagner. Programme
et inscription à l’automne sur www.sybelles.com
Fun family challenge on Sybelles ski area with great gifts to win.
Program and registration in the fall on www.sybelles.com
• Semaine de Carnaval Carnival week
• Grand Prix de St Sorlin St Sorlin ski race
• Derby de la chauffe : Trophée des derbys
St Sorlin Derby
• Friends tribute (Mémorial FONTANA/RIEDLE)
Multi-Snow discipline challenge
• La semaine gagnante / SEMAINE DES ASSOCIATIONS
Séjournez à St Sorlin d’Arves, profitez des animations
des associations locales et tentez de gagner le
remboursement de votre séjour
The winning week . Spend your holidays in St Sorlin enjoy local societies
entertainment and try to win a refund of your stay
• Flex Cup : Rassemblement de télémark - Thème
2015 : l’Ecosse Telemark event
• Les P’tits chefs à la neige
Concours de ski/pâtisseries pour les enfants de 7 à 14 ans
Little chefs in the snow. Ski and pastries contest for children 7-14 years
du 20/12 au 3/01
from 20/12 to 3/01
Date à venir
Date à venir
16/01
du 26 au 29/01
from 26 to 29/01
31/01 et 1/02
31/01 and 1/02
Retrouvez chaque
semaine
L’accueil St Sorlinois
La Fête du Front de Neige
(jusqu’au passage à l’heure d’été)
• descente aux flambeaux des
moniteurs
• feu d’artifice
• vin chaud et chocolat chaud
Le concours de sculpture sur
neige.
Les tests de yooners et monogliss
Et bien sûr SORLINETTE
notre mascotte
Each week
du 14 au 20/02
from 14 to 20/02
15/03
Snow front feast with ski instructors :
Torchlight descent, fireworks, nulled wine and
hot chocolate
Snow sculpt contest
Yooners and monogliss test
And our mascott Sorlinette
28/03
4/04
du 4 au 11/04
from 4 to 11/04
11 et 12/04
11 and 12/04
du 12 au 17/04
from12 to 17 /04
Sorlinette est une vache de race Abondance, qui procure le lait pour
le Beaufort AOP des Arves, fabriqué dans notre coopérative laitière !
Douce et affectueuse, elle adore les câlins des petits et des grands et
vous rend visite sur les animations tout au
long de votre séjour.
4
main winter events
Sorlinette is our cow. She is of Abondance race and
gives her milk to make the Arves Beaufort cheese
which is produced in our local dairy cooperative
society. She is cuddly and loving, and is longing to be
pampered by young and old.
During your stay here, you will meet her in places of
animation.
EARLYBOOKING 4 PERSONNES
MINIMUM.
Entre amis, en famille, vous
souhaitez réserver vos forfaits
de ski par Internet, cette offre est
faite pour vous !
5% DE REMISE IMMÉDIATE. Pour
un achat en ligne simultané
de 4 forfaits de ski Les Sybelles
minimum, adulte ou enfant,
d’une durée identique de 6 jours
et plus Vous bénéficiez de cette
remise, si la réservation est faite
par Internet, 30 jours avant votre
arrivée. Valable pour l’hiver 2014
- 2015, hors forfait saison. Offre
disponible dès septembre 2014.
4 PEOPLE MINIMUM : Between friends, in
family, you wish booking your ski passes by
Internet, this sale is for you !
5% IMMEDIATE DISCOUNT. For a on-line
purchase of 4 ski passes Les Sybelles
minimum, adult or child, of a duration of 6
days and more. You benefit from this discount,
if the booking is made by Internet, 30 days
before your arrival. Valid for winter, 2014 on
2015, except season ski pass. Available offer
from September 2014.
Activities
Ski & Glisse
Les Activités
Skiing / Boarding
Domaine skiable ski area
Domaine de St Sorlin d’Arves
forfait St Sorlin d’Arves
St Sorlin d’Arves ski area- St Sorlin d’Arves skipass
120 km de pistes - 38 pistes
120 slopes kilometers - 38 pist
8 pistes vertes 8 green
16 blue
16 pistes bleues 10 pistes rouges 10 red
4 pistes noires 4 black
1 snowpark / easypark 1 snowpark/easypark
8 kms de ski de fond 8 cross country slope kilometers
Domaine des Sybelles - forfait Sybelles
Sybelles ski area- Sybelles Skipass
310 km de domaine skiable - 124 pistes
310 kilometers of ski area - 124 pist
6 stations reliées 6 resorts connected :
St Sorlin d’Arves, Le Corbier, La Toussuire, Les
Bottières,
St Colomban des Villards, St Jean d’Arves
25 green
25 pistes vertes
56 pistes bleues
56 blue
34 pistes rouges 34 red
9 pistes noires 9 black
2 snowparks
2 snowparks
Domaine débutant / Mini domaine Little and Beginners ski area
Le Forfait débutant donne accès :
Le forfait mini domaine donne accès :
Beginner skipass included :
Mini domain skipass inclued :
• Aux télésièges Plan du Moulin Express (n°1) et la
Au téléski du mollard (n°3), au téléski des ChouLauze (n°2) chairlifts
cas (n°4) et du Bobby (n°11) et aux tapis du
• Aux téléskis du Mollard (n°3), Choucas (n°4) et
Mollard(n°5) et des Choseaux (n°22)
Bobby (n°11) skilifts
Mollard skilift (n°3), Choucas skilift (n°4) and Bobby skilift (n°11)
• Aux tapis du Mollard (n°5) et des Choseaux (n°22)
and Mollard(n°5) and Choseaux (n°22) bands.
Bands
Tarifs (support inclus) Prices with skibadge
4h consécutives
1 jour
Forfait débutant
14 €
15,50 €
• Météo, infos pistes en temps réel, webcams
• Possibilité de recharger en ligne votre support forfait
Real time opening of the slopes and skiing conditions. online skipass recharging
Forfait mini domaine
24,90 €
27,70 €
www.sybelles.com
Application Smartphone smartphone sybelles APP
Et d’autres fonctionnalités pour
découvrir ou redécouvrir votre
domaine !
code or search the Sybelles application on the App Store or Google Play.
Attention, l’utilisation du GPS
en tache de fond peut diminuer
Avec la nouvelle application des Sybelles retrouvez
rapidement le niveau de votre batterie.
toutes les informations sur les stations de notre
APPLICATION IPHONE / SMARTPHONE SYBELLES
domaine :
With the new application Sybelles find all the information about
- Plan des pistes interactif avec plus de 20
our the resorts of the ski area
fonctionnalités
- Interactive map tracks with more than 20 features
- Bulletin complet des ouvertures et fermetures
- Full Report of openings and closings of the whole area and links
de tout le domaine et des liaisons
- Weather forecasts of the day and three days - Live
- Météo du jour et prévisions à 3 jours - Webcams
- Practical Guide: All useful information and geo-hand
- Guide Pratique des stations : Toutes les infos
- My Ski : Measure your performance
pratiques géolocalisées et à portée de main
- Sybelles Tours: keep informed of average journey time to go back
- My Ski : mesurez vos performances
from the Ouillon or from any resort
- Sybelles Tours : tenez-vous informé des temps
- My Friends: to meet friends on the slopes
moyens de trajet pour aller ou revenir de l’Ouillon
- Ski bus time table
depuis ou vers n’importe laquelle des stations
- Reload your skipass from your mobile
- Mes Amis : pour retrouver vos amis sur les pistes
And other features to discover or rediscover your ski area!
- Horaires des navettes
Attention, the use of GPS running in the background can decrease
- Rechargement du forfait depuis votre mobile
the level of your battery.
Pour la télécharger, flashez ce code ou recherchez l’application
les Sybelles sur l’App Store ou Google Play. To download, flash this
5
Acheter ses forfaits
@
Buy your passes
Ouverture du domaine skiable du 20/12/2014 au 17/04/2015
Sous réserve des conditions d’enneigement Depending on snow condition
Des forfaits pour chaque niveau et pour chaque budget ! Skipasses for each level and every budget!
SAMSO – MAISON DU TOURISME – 73530 ST SORLIN D’ARVES
Tél. 04 79 83 02 55 - Fax : 04 79 83 03 99 - En saison during winter season Tél. 04 79 83 45 58 - [email protected]
DOMAINE DE ST SORLIN
DOMAINE DES SYBELLES
St Sorlin Ski Area
Sybelles Ski Area - (310 kms)
Adulte / adult
Enfant child (5 à 12 ans)
Adulte / adult
Enfant child (5 à 12 ans)
Vermeil senior (+65 ans)
Vermeil senior (+65 ans)
26.70 €
32.80 €
36.30 €
67.80 €
98.80 €
125.50 €
154.50 €
176.90 €
196.10€
Avec support With skibadge
23.30 €
34.70 €
29.40 €
32.40 €
43.20 €
58.50 €
83.40 €
84.90 €
124.10 €
108.90 €
164.80 €
132.80 €
188.20 €
152.90 €
213.40 €
170.70€
233.00 €
253.30€
36.80 €
71.20 €
105.90 €
139.70 €
159.80€
180.10 €
197.80 €
215.40€
428.30 €
370.50 €
437.80 €
JOUR DAY
1/2 jour. à partir de 12h
4h consécutives
1 jour
2 jours
3 jours
4 jours
5 jours
6 jours
7 jours
8 jours
SAISON (tarif avant
saison) Season skipass
(price before season)
Extension Sybelles
518.40 €
valable sur un forfait St Sorlin d’Arves
Sybelles extension
1 jour day
3 à 7 jours 3 to 7 days
available with St Sorlin skipass
25 €
63 €
Prolongation 1 jour supplémentaire sur achat initial (de 8 à 14 jours)
One more day added to first bought skipass (8 to 14 days)
5 jours de ski sur 7 5 out of 7 days skipass
6 1/2 journées après-midi consécutives (à partir de 12h) 6 consecutive afternoons skipass
21.20 €
18.00 €
207.70 €
196.50 €
177.60 €
166.40 €
1 jour étudiant (sur présentation de la carte d’étudiant en cours de validité)
33.50 €
1 day student skipass
PASSE FAMILLE +
Family pass
29.90 €
4 personnes = 2 adultes et 2 enfants jusqu’à 20 ans ou 2 vermeils - Forfaits de mêmes domaines et dates de validité pour des
personnes de la même famille en ligne directe - sur présentation du livret de famille.
4 persons = 2 adults + 2 children - 20 years old or 2 seniors buying the same skipass - please produce a proof
Avec support
With skibadge
Forfaits personnes handicapées
Disabled person skipass
SUPPORT COMPRIS pour tous types
de forfait Reloading included skibadge
for all kind of pass
Avec support
150.70 €
168.40 €
739.00€
810.00 €
883.60 €
180.10 €
197.80 €
215.40 €
73.60 €
18.00 €
One more person of the same family
6 jours days
619.40 €
692.90 €
7 jours days
8 jours days
1 jour supplémentaire de 8 jusqu’à 14 jours sur achat initial
One more day added to first bought skipass (8 to 14 days)
Personne supplémentaire de la
même famille
With skibadge
Personne supplémentaire de
la même famille
One more person of the same family
50% de réduction sur les journées, 4 h consécutives et 5, 6, 7 jours pour l’ayant droit.
Sur présentation de carte GIC/GIG en cours de validité.
Carte rechargeable aux caisses ainsi que sur internet, l’application et les bornes
skibadges réutilisable et compatible dans d’autres stations Reloadable at the ski lift desk
and also on line, Sybelles application, terminal skibadges and in other ski resorts
1.50€
Support valide selon les conditions générales de ventes applicables. Supports inclus (bénéficiez de -1.50€ sur présentation du support) - assurance skieur non incluse
Skibadge valid according to the general conditions applicable sales. skibagde Included ( -1.50€ get on presentation skibadge) - skier insurance not included
* Tarif enfant de 5 à -12 ans, Vermeil +de 65 ans, Gratuits de 0 à 4 ans et à partir de 75 ans. Sur présentation de justificatif d’âge écrit.
6 ** La ½ journée Sybelles de 12h à la fermeture
Assurance skieur non incluse - Sous réserve d’erreurs typographiques, document non contractuel. Tarifs en euros donnés à titre indicatif et susceptibles d’être
modifiés sans préavis. Skier Insurance not included - Subject to typographical error, non-binding document. Prices in euros indicative and subject to change without notice.
Assurance Carré Neige iNSURANCE
Tarifs hiver 2013/2014 à titre indicatif
Tarif jour Day price Adulte : 2,80 € - enfant : 2.40 €
Option annulation with cancellation option : 3.30 €
Carré neige nordique : 1.30 €
Saison winter season insurance
Renseignement à l’Office de Tourisme.
Please get information at the tourist office.
Horaires d’ouverture des Caisses
Cash desks opening hours
• Office du Tourisme Tourist Office 8h45 à 16h00
• Fermes de St Sorlin 9h00 à 16h00
• Plan du Moulin 09h00 à 16h00
Possibilité d’ouverture tardive le samedi en fonction de l’affluence.
Distributeurs automatiques
de forfaits Skipasses dispensers
Achat et rechargement des produits publics 24h/24h
sauf Pass Famille et produits Spéciaux.
Sales in the first purchase and reload of all public goods, except
family pass and special products.
• A proximité du Télésiège Plan du Moulin (de 9h
à 16h30) Near Plan du Moulin chairlift from 9am to 4.30pm
• A proximité des caisses de l’Office de Tourisme
Near the Tourist Office cash desk
• A proximité des caisses des Fermes de St Sorlin
Near the Fermes de St Sorlin cash desk (top of the village)
Possibilities of late opening on Saturday depending of the crowd.
Gagner du temps : Vente et rechargement en ligne
Save time : buy or reload your skipass on line
Grâce au support « main libre », gagnez du temps et évitez une éventuelle attente en caisse en achetant
ou rechargeant votre forfait de ski sur internet.
Pour l’achat de forfait en ligne, vous devez récupérer vos forfaits de ski aux bornes automatiques skibadges
Pour le rechargement en ligne, 15 minutes après l’achat vous pouvez passer aux bornes des remontées
mécaniques. Paiement sécurisé par carte bancaire.
With «hands-free» support, save time and avoid any wait by buying or reloading your skipass on the Internet.
To purchase online skipass, you need to recover your ski pass at the skibadges dispensers
When relaoding online, 15 minutes after the purchase you can go to the lifts. Secure payment by credit card.
Navettes Sybelles Sybelles Ski Bus
HORAIRES NAVETTES LIAISONS SKIBUS SCHUTTLE HOURS
ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin)
ST JEAN D’ARVES (La Chal)
Tous les jours every day du 21/12/14 au 29/03/15
DEPART DE departure from
DEPART DE
ST SORLIN D’ARVES
departure from
(Plan du Moulin)
ST JEAN D’ARVES (La Chal)
13h40
14h00
14h10
14h30
14h40
15h00
15h10
15h30
15h40
16h00
16h10
16h30
17h15
17h30
(du 08/02/15 au 29/03/15)
UNIQUEMENT POUR LES DETENTEURS
DU FORFAIT SYBELLES
Only for Sybelles skipass owners
Ski de fond CROSS COUNTRY SKIING
3 boucles d’altitude au sommet du télésiège des
Choseaux (altitude 2081m).
Panorama grandiose !
1 piste verte d’initiation - 1 piste bleue de 1.8 km
1 piste rouge de 4 km
Les pistes sont damées pour la pratique du skating,
mais non tracées.
Tarif aller/retour télésiège : 11.80€ (support inclus)
3 cross country skiing altitude rings at the top of Choseaux chairlift. Great
panorama. 1 green slope, 1 blue slope, 1 red slope.
Montées simples Way Up / Mountain refuge
TARIFS (supports inclus)
Prices (with skibadge
Télésiège Plan du Moulin Express aller/retour
11.80€
Télésiège des Choseaux aller/retour
11.80€
12 allers/retours sur 6 jours (TSD Plan du
Moulin Express ou Choseaux)
Montée refuge Ticket to the refuge
103.10€
way and back
way and back
18.00€
7
et du 7/02 au 6/03 (vacances d’hiver). Kindergarten :
SKI SCHOOL
from 3 ½ years old, two children areas : one in the village center open
all the season and the other at the top of the village open from 20/12
55 moniteurs ski instructors
to 02/01 and from 7/02 to 6/03.
Directeur Director David MORELON
Renseignements et réservations téléphoniques à
Rassemblement ESF en haut de la station (C4) 20/12
partir du 3 novembre 2014.
au 02/01 (vacances Noël et jour de l’an) et du 7/02
Tél. 04 79 59 71 53 - Fax 04 79 59 72 45
au 6/03 (vacances d’hiver). Ski school meeting point at the
[email protected] - www.esf-saintsorlin.com
top of the resort (C4) from 20/12 to 02/01 and from 7/02 to 6/03.
Réservations Internet à partir du 10/09/2014 . En saison
un bureau ESF est ouvert sur le haut de la station.
Nouveau : Descente aux flambeaux des enfants.
Tous les jeudis soirs pendant les vacances
INTERNET registration from from 10/09/2014. Phone registration from
scolaires. A partir de la 1re étoile acquise, réservée
3rd novembre 2014. During season you will find another ESF office at
the top of the resort. Jardin d’enfants à partir de 3 ans ½.
aux élèves de l’ESF New : Torchlight children descent. Every
Deux secteurs : un au centre du village ouvert
Thursday evening during European school holidays.. From the 1st
toute la saison, l’autre en haut de la station ouvert
star acquired, reserved for students of the ESF
du 20/12 au 02/01 (vacances Noël et jour de l’an)
• Horaires des cours collectifs Group lessons hours
Vacances de Noël Christmas holidays 10h-12h / 14h30-16h30 ou comme vacances d’hiver
Vacances d’hiver Winter holidays 9h-11h / 11h-13h / 15h-17h - Hors périodes de vacances scolaires Other periods
9h-11h / 11h-13h
Les cours commencent le Dimanche et se terminent le Vendredi (6 jours) Ski lessons begin on Sunday and stop on Friday.
H8
Ecole de ski
TARIFS 2014/2015
AUTRES
HAUTE SAISON
du 20/12 au 2/01 - du 7/02 au 6/03 - du 4/04 au 17/04 Périodes matin
Other periods
High season from 20/12 to 2/01 - 7/02 to 6/03 - 4/04 to 17/04
morning
Cours collectifs 2h ticket à l’unité
2 hours group lesson 1 ticket
35€
32€
Cartes semaine - cours collectifs Adulte / enfant / jardin des neiges Group lessons week ticket
12 Cours consécutifs 24 h
191€
/
12 groups lesson 24h - Week ticket
136€
6 Cours consécutifs 12 h 6 groups lesson 12h
Le prix de la médaille est inclus jusqu’à l’Etoile d’Or ou Izzy Rider en snowboard.
127€
The price of the medal is included until Etoile d’Or or Izzy Rider for snowboard
COURS PARTICULIERS - PRIX A L’HEURE ADULTE / ENFANT PRIVATE LESSON HOUR PRICE FOR ADULT AND CHILD
44 €
1 personne * 1 pers
2/3 personnes* 2/3 pers
57 € pour le groupe Group price
4/5 personnes* 4/5 pers
68 € pour le groupe Group price
AUTRES PRESTATIONS Other forms
285 €
Engagement moniteur ½ journée 4h ½ day (4h) ski instructor engaging
390 €
Engagement moniteur 1 journée 6h day (6h) ski instructor engaging
Sortie raquettes ½ journée
18 €
Snow shoes outing ½ day
Forfait 4 sorties 4 outings : 60 €
TARIFS GROUPE Group prices
1 h : 81 €
2 h : 129 €
TARIF CLASSE DE NEIGE class of snow
2 h : 72 €
STAGE PERFORMANCE
191€/pers - Cours compétition, initiation freestyle, freeride et snowpark + passage flèche et chamois.
3 h par jour / 6 jours : 9h-12h – haute saison (du 20/12 au 2/01 - du 7 /02 au 6/03 - du 4/04 au 17/04)
Competition training, initiation freestyle, freeride and snow park + ski school test Flèche and Chamois.
3 hours a day / 6 days : 9am-12pm - high season (from 20/12 to 2/01 - du 7/02 to 6/03 - du 4/4 to 17/04)
SKI DE RANDONEE
390€ - Ski touring 390€ - Sortie journée à la demande – de 1 à 6 personnes (groupe constitué) – Hors vacances scolaires. Niveau requis : classe 3 Day out on request - 1 to 6 people (group constituted) – Out of school holidays. Requirements : Class 3
8
Les enfants ne sont pas assurés par l’ESF. Pour éviter les conséquences financières d’un accident nous
vous conseillons de prendre la Carte Neige de la station. Children are not insured by the ESF. To avoid the financial
consequences of an accident you should take the resort insurance CARRE NEIGE.
@
@
Jardin des neiges
KINDERGARTEN
@
Accueil des enfants par l’ESF à
partir de 3 ans ½.
Deux zones vous sont
proposées : une au centre du village toute la
saison, l’autre au sommet du village, ouvert du
20/12 au 2/01 (vacances Noël et jour de l’an) et du
7/02 au 6/03 (vacances d’hiver).
Ski school for children for 3 ½ years old.
Two children area: one in the village center during winter season and the
other at the top of the resort open from 20/12 to 2/01 and from 7/02
to 6/03
Tél. 04 79 59 71 53 - Fax 04 79 59 72 45
[email protected] - www.esf-saintsorlin.com
TARIFS PRICES
• Cours collectifs 2 h – ticket à l’unité : 35€ 1 ou 32€ 2
2 hours group lesson – unit ticket
• 6 Cours consécutifs 12 h – Carte semaine : 136€ 1
ou 127€ 2 6 groups lesson 12h – Week ticket
Le prix de la médaille est inclus. The price of the medal
is included.
1 - Haute saison matin et après-midi Noël, Jour de l’An, Février et
Paques French Holidays
2 - Autres périodes matin Other periods
Partenariat avec la GARDERIE du village : LES
PETITS DIABLES Partnership with the village Children care.
Garderie / centre de loisirs
Les Petits diables CHILDREN CARE
@
Tél. 04 79 59 72 19
[email protected]
• HALTE GARDERIE : accueil des enfants de 3 mois
à 6 ans du Dimanche au Vendredi de 9h à 17h30.
Day nursery for children from 3 months to 6 years old.
Kindergarten and day nursery package possible
• CENTRE DE LOISIRS de 6 à 12 ans.
Children care from 6 to 12 years old
Formules à la demi-journée, journée et semaine.
Half a day, day or week possibilities.
D’autres formules sont possibles.
Les repas et les goûters sont à votre charge,
possibilité de repas traiteur (environ 4,50 €) Meals and
snacks are at your expense, possibility catered meals (about 4,50€)
PLACES LIMITEES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE
RESERVER A L’AVANCE
Réservations téléphoniques à partir du 20/12/14
ou avant par mail
PLACES ARE LIMITED - WE RECOMMEND TO BOOK IN ADVANCE;
Telephone bookings from 20/12/14 or earlier by email.
POSSIBILITE DE PRISE EN CHARGE DES ENFANTS INSCRITS A L’ECOLE DE SKI / JARDIN DES NEIGES AVANT OU APRES
LES COURS : RENSEIGNEMENTS AUPRES DE CHACUNE DES 2 STRUCTURES
The Children care can care for children going to ski school before or after the lessons
Ski de randonnée/ Ski hors piste
SKI TOURING / OFF-PISTE SKIING
• Bureau des Guides de Montagne de St Sorlin d’Arves
et de St Jean d’Arves
ST SORLIN & ST JEAN D’ARVES MOUNTAIN GUIDES
Tél. 06 84 93 77 91 - [email protected]
A partir d’Avril : ski de randonnée, Vallée Blanche
(Chamonix), sorties raquettes (montagne et haute
montagne), randonnées glaciaires, via ferrata,
école d’escalade, diaporamas, alpinisme dans tous
les massifs. Tarifs : contacter Michel chaix From
April : ski touring, Vallée Blanche (Chamonix), snow shoes outings
(mountain and high mountain), iron way, climbing alpinism. Slide
show, mountain and alpinism lectures. Prices : please contact the
guide.
• ECOLE DU SKI FRANÇAIS
Sortie journée à la demande de 1 à 6 personnes
(groupe constitué) – Hors vacances scolaires –
Niveau requis : classe 3 – tarif 390€ pour le groupe.
Day ski touring on request - 1 to 6 people (group constituted) – Out
of school holidays. Requirement: class 3 – 390€ for the all group
• Sybelles Hors Piste Free Ride
@
Tél. 06 81 44 53 97 - sybelleshorspiste.com
Avec un guide de Haute Montagne, découvrez
les plus beaux spots hors-pistes des Sybelles.
Encadrement professionnel, prêt gratuit des sacs,
arva, pelle, sonde.
With a mountain guide, discover the most beautiful spots of Sybelles offpiste. Snow and Avalanche conference in the field (on foot, snowshoes, skis)
Tarifs engagement du Guide Prices
Journée complète 350€ pour le groupe all day for the
group
@
Demi journée 220€ pour le groupe half day for the group
Exemple de prix à 5 personnes en ½ journée : 44€
par pers.Price example for 5 people ½ day 44€ per person.
Conférence Neige et Avalanche sur le terrain
(à pied, en raquettes, à skis)
Handiski ANAE Ski assis handiski - ski taxi
Tél. 04 79 59 70 59 - Fax : 04 79 59 75 29
[email protected]
Activités adaptées pour personnes handicapées,
tout type de handicap. Activities suitable for the disabled, 9
all types of disabilities.
@
@
H8
Organisation de compétitions
Luge SLEDGING
Une piste de luge sécurisée en accès gratuit
est située en contrebas de la route du Plan du
Moulin (ouverture en fonction des conditions
d’enneigement).A secured sledge area is located under the
Plan du Moulin road (depending on snow conditions).
organization of competitions
• Ski Club de St Sorlin l’Etendard
Tél. 06 73 64 73 42
The price does not include the rental of snowshoes.
Activités nordiques et de montagne Nordic and mountain activities
Raquettes : sortie encadrées
Snow shoeing with a guide
• G7 - Bureau Montagne des Arves
MOUNTAIN LEADERS
Tél. 04 79 59 79 40
Mobile : 06 76 87 08 08
[email protected] - www.bureau-montagne-arves.fr
Balades, promenades et randonnées en raquettes à
neige, en petits groupes conviviaux et encadrés
par des Accompagnateurs en Montagne. Formules
panoramiques grands espaces en demi-journée
matin et après-midi, en journée, en altitude avec
télésiège, nocturne aux flambeaux, milieu forestier,
alpages et chalets, découverte du milieu montagnard
et du patrimoine.
Programmes et inscriptions dans tous les magasins
de sport et à ARVAN PHOTO.
Snowshoes walks and hikes, in small groups and supervised by
Mountain Leaders. Large panoramic space outings in half-day
morning and afternoon, day, in altitude with chairlift, nocturnal with
torchlight, forest, pastures and chalets, discovery of the mountain
environment and heritage. Programs and registration in all
sports stores and at ARVAN PHOTO.
Tarifs Prices
• Découverte de la pratique Snowshoes practice discovery : 12 €
• ½ journée ½ day : 18 €
• Sortie ½ journée (VIP 6 pers max) avec transport et
apéro : 30€
• Sortie ½ journée (apéro fromage) : 20€
• Journée day : 32 €
Journée avec restaurant d’altitude : 47€
Nocturne aux flambeaux et restaurant : 47€
Pour les formules avec utilisation des télésièges,
rajouter prix du forfait à l’inscription (pour les
personnes qui n’en ont pas).
For outings with chairlifts, add skipass price if needed.
Engagement privé avec un Accompagnateur en
Montagne au jour et thème de votre choix, formules
et tarifs : nous consulter. Mountain leader private engagement for
the day, the theme of your choice, please contact us.
10
@
Groupes constitués : Nivologie DVA, sorties
de découverte du milieu montagnard ½ journée,
journée, en soirée conférence diaporama, conférence
pisteur : à partir de 130€, nous consulter. Groups formed :
nivology DVA outputs discover mountain half day, day, evening slide
lecture, conference tracker : from 130 €, contact us.
Le tarif n’inclut pas la location des raquettes.
The price does not include the rental of snowshoes.
• G7 - ESF
Tél. 04 79 59 71 53 - Fax 04 79 59 72 45
www.saintsorlindarves.com - [email protected]
Programme et réservation sur place
Sortie ½ journée 18€ / Forfait 4 sorties 60€ par pers.
½ day outing 18€ / 4 outings package 60€ for 1 people
Raquettes : en autonomie
@
@
@
Snow shoeing on your own
Pour votre sécurité, restez sur les itinéraires
sécurisés ou partez avec des prestataires qualifiés :
Possibilité d’emprunter les boucles de ski de fond
d’altitude cf page 7
Possibilité d’accéder aux restaurants d’altitude en
évoluant sur le bord des pistes de ski
Possibilité d’emprunter la boucle Plan du Moulin –
4 km / itinéraire Sorlinette
For your safety, stay on the secured pist or go with qualified providers :
Opportunity to go on Altitude, on cross country skiing loops - see
page 7
Ability to access the altitude restaurants evolving on the edge of the
ski slopes. Plan du Moulin loops - 4 km / Sorlinette track
Ski de fond
CROSS COUNTRY SKIING
voir page 7 see page 7
Chiens de Traîneaux Sled dog outings
Tél. 06 69 33 71 60 ou 06 40 28 07 76
Transport de personnes à chiens de traîneaux
Inscriptions par téléphone. Registration by calling.
Tarifs :
40 € les 30 min./pers.,
60 € pour 1 h/pers.
Moitié prix pour les moins de 12 ans.
De 9h à 17h du lundi au vendredi.
Règlement en chèque ou espèce
Alpinisme
Alpinism • Bureau des Guides de Montagne de St Sorlin d’Arves
et de St Jean d’Arves
ST SORLIN & ST JEAN D’ARVES MOUNTAIN GUIDES
Tél. 06 84 93 77 91 - [email protected]
A partir d’Avril : ski de randonnée, Vallée Blanche
(Chamonix), sorties raquettes (montagne et
haute montagne), randonnées glaciaires, via ferrata,
école d’escalade, diaporamas, alpinisme dans tous
les massifs. Tarifs : contacter Michel chaix
@
From April : ski touring, Vallée Blanche (Chamonix), snow shoes
outings (mountain and high mountain), iron way, climbing alpinism.
Slide show, mountain and alpinism lectures. Prices : please contact
the guide.
Parapente
PARAGLIDING AND MOCROLIGHT
• Sybailes Parapente / ULM
Tél. 06 80 15 86 47 [email protected] - www.sybailes.fr.sitew.com
Survolez le domaine des Sybelles avec un
professionnel.
• Décollage parapente à pied ou à ski.
• Renseignements et inscriptions par téléphone.
• Baptême de l’air à partir de 6 ans.
Fly over the Sybelles ski area with a professional.
Paragliding take off on foot or ski. First fly from 6 years old.
Information and registration by phone
Moto neige
Snow Mobile Skidoo
Sybel’Motos evasion Tél. 06 87 08 30 87 - [email protected]
www.sybelmotos.com Des randonnées en motoneiges biplaces avec
guide vous sont proposées tous les jours de
17h30 à 22h30.
Découvrez St Sorlin d’Arves et ses grands espaces
autrement Accompanied 2 seats skidoo outings are proposed
every day from 5.30 pm to 10.30 pm.
Discover St Sorlin d’Arves ans its large spaces differently
Balade Découverte (environ 30 min)
Pilote driver 50€ / Passager passenger 15€
Passager avec Guide passenger with guide 25€
Balade Grandiose (1h)
Pilote driver 70€ / Passager passenger 20€
Passager avec Guide passenger with guide 30€
Inscription par téléphone à partir de 15h
Registration by calling from 3 pm.
Possibilité pilote à partir de 18 ans sans permis
Driver possibility from 18 years old without driving licence
Possibilité passager à partir de 6 ans.
Passenger possibility from 6 years old.
Possibilité pilote ou passager avec
accompagnateur (suivant le handicap) Driver
or passenger with guide possibilities depending of the handicap
@
@
VTT sur neige Snow bike
@
• ARVAN VTT
Tél. 06 13 84 52 77
Descente VTT sur neige après la fermeture des pistes.
800m de dénivelé sur 7 kilomètres de descente.
Sensations et fou-rires garantis.
Tous les jeudi et vendredi 16h30 – inscription par
téléphone.
35€ / personne (VTT + casque + accompagnement)
Downhill mountain biking on snow when the ski area closes.
800m of 7 kilometers of descent.
Thrills and giggles guaranteed.
Every Thursday and Friday 4:30pm - Registration by phone.
35 € / person (bike + helmet + support)
@
@
(suivant le handicap)
Autres activités Other activities
Lazer Game
• E9 - Le repaire de la Marmotte
Tél. 06 63 28 90 71 - [email protected]
www.paintball-maurienne.fr
Lazer game d’exterieur à partir de 4 ans from 4 years old
Le plaisir du paint ball sans les inconvénients
supplémentaires
(pas de bille, pas d’impact)
@
Tarifs / prices : 30min : 9€ - 10 min : 3€
Ouvert sur réservation
On registration
11
Parcours forestier en hauteur High forest course
• Arvanture HIGH FOREST COURSE - H18
Mobile : 06 89 58 19 02
[email protected]
www.arvanture.sitew.com
Découvrez la forêt en évoluant d’arbre en arbre
en toute sécurité, en famille, entre amis. Ouvert à
tous à partir d’avril, selon les conditions météo et
l’enneigement – sur réservation
Adulte et + de 16 ans : 18€ / pers.
+ de 1m40 et – de 16 ans : 16€ / pers.
Enfants (mesurant entre 1m10 et 1m40) : 12€/pers.
Explore the forest by moving from tree to tree in safety, with family,
friends. Open to all from April, depending on weather and snow
conditions - on request.
@
Parcours Loupiots et Intrépides pour les enfants
mesurant entre 1m10 et 1m40. Les enfants
mineurs doivent être accompagnés d’un adulte
Loupiots and Intrepid courses for children measuring between 1m10
and 1m40. Minors must be accompanied by an adult »
Par groupe de 12 personnes.
Conditions générales et tarifs groupe nous
consulter For groups of 12 people.
@
Arvan Tennis Club tennis
Courts découverts. Club de tennis ouvert de mai à fin octobre. Renseignements : 06 76 13 09 66
Outdoor tennis court. Tennis Club opens from may to october.
Les balades, flaneries, visites…
Walks and visits
Culture et patrimoine
Culture and heritage
Musée de la Vie d’Autrefois Museum
ASSOCIATION ASPECTS
Tél. 04 79 59 71 51 ou 04 79 59 72 75
[email protected]
Ouvert le Jeudi en saison de 15h30 à 18h
Open on Thursdays : 3.30 to 6 pm
Diaporama sur les costumes et l’estive. Exposition
permanente sur les sentiers, routes et cols,
exposition sur l’eau : les cours d’eau de ST SORLIN,
Rivières, lacs, torrents Slideshow on the costumes,
permanent exhibition on the trails, roads and passes
@
Questionnaire ludique sur la visite du musée.
Pour les classes de neige et les groupes,
merci de prendre rdv à l’avance par téléphone, par
courrier ou mail : ASPECTS 73530 ST SORLIN D’ARVES
@
visite RDC uniquement
Flanerie à travers les hameaux
de St Sorlin Stroll through the hamlets
Demandez le fascicule gratuit à disposition à l’Office
de Tourisme pour une balade autour du patrimoine
des hameaux de St Sorlin d’Arves. Walking trough St Sorlin
d’Arves hamlets.Please ask for the free booklet. at the tourist office
for a walk around the hamlets of St Sorlin and its heritage.
12
Eglise Baroque St Saturnin BAROCCO CHURCH
Tél. 04 79 59 71 77 - [email protected]
Visite libre proposée durant 1 heure chaque
semaine, le Jeudi après-midi en général.
Voir le programme hebdomadaire d’animation.
Free visit every week generaly on Thursday during 1 hour.
Please check on entertainment program.
2 ou 3 marches
@
Itinéraire Ludo éducatif
Fun and educational tour
« Sur les traces de Sorlinette ». Découverte des
alpages et de la filière Beaufort.
Accompagné de la mascotte la vache Sorlinette
qui vous guide à travers des panneaux d’information et de jeux, rejoignez la Fromagerie
Coopérative Laitière de la Vallée des Arves. Départ
du « Plan du Moulin ».
Fun and educational tour «In the footsteps of Sorlinette» Discovery
pastures and Beaufort sector. Accompanied by the Sorlinette mascot
cow that walks you through information panels and games, join the
Cheese Dairy Cooperative Valley Arves. Start at the «Plan du Moulin».
Participez à notre jeu concours et gagnez des
goodies à l’effigie de notre mascotte, bulletin de
participation à retirer à l’Office de Tourisme.
Fromagerie Coopérative BEAUFORT CHEESE DAIRY DE LA VALLEE DES ARVES - BEAUFORT
Tél. 04 79 59 70 16 - Fax : 04 79 59 71 91 - [email protected] - www.beaufortdesarves.com Visites gratuites guidées
tous les jours de 9h à 11h30 (sauf Dimanches et jours fériés). Film vidéo en continu.
Portes ouvertes tous les Jeudis des vacances scolaires de Février - dégustations gratuites.
Visits every morning except on Sundays and bank holidays Video. Doors open every Thursday on french february holidays - free tastings.
Prendre rdv à l’avance. Please make appointment in advance.
@
Nouveauté : espace ludo éducatif :la présentation de l’agriculture en montagne, relations agriculture/
tourisme. Visite : tous les jours de 8h45 à 12h15 et de 14h30 à 19h en saison.
New : ludo educational space: the presentation of mountain agriculture, with agriculture / tourism. Visit opening hours: 8.45 am-12.15pm
2.30-7 pm every day
Découverte et loisirs
Excursion and leisure
Excursions en autocar
BUS EXCURSIONS
Idée d’Escapade en Hiver : Trans-Alpes vous propose des excursions journée en hiver (Turin, en Italie, tous
les mercredis). Informations et réservation à l’Office de Tourisme. Mais aussi des voyages, concerts,
spectacles.
Day excursion in winter : Torino every Wednesday, Information and booking at the Tourisme Office. And also trips, concerts, shows…
Programmes disponibles Office de Tourisme et www.trans-alpes.com
Bibliothèque Municipale de St Jean D’Arves Public Library
Tél : 04 79 56 89 15 ou 06 83 03 00 78 - [email protected]
Située au premier étage de l’école de la Tour, + de 200 ouvrages enfants adultes(revues, romans, bd,
documentaires)français, anglais, italien
Tarifs : Enfant de -12ans et + de 75 ans : gratuit, de 12 à 17 ans : 2€ - Adulte : 5€, famille : 12€, collectivité : 29€
Ouvert lundi et vendredi 18h à 20h, samedi de 13h30 à 18h30
Opening hours : Monday and Friday 6-8pm, Saturday 1.30-6.30pm
@ @
Anes en Montagne MOUNTAIN DONKEYS
Mobile : 06 76 87 08 09 [email protected] - www.anesenmontagne.com
Au hameau le Mollard à St Jean d’Arves (à 3kms),
découverte de l’asinerie. Location d’ânes, vente de
produits au lait d’ânesses.
A partir des vacances de printemps : balades ½
journée accompagnées pour découvrir en famille
les hameaux de la vallée des Arves. Les ânes
portent les enfants pour que la balade devienne
ludique et insolite.
In Mollard hamlet of St Jean d’Arves (3kms), discovery the donkey
farm. Donkey hire, sale of donkey milk. products From spring break:
half day accompanied trips for families to discover the hamlets of the
valley Arves. The donkeys carry children for whom the ride becomes
fun and unusual.
Ouverture hebdomadaire de l’asinerie pour
venir découvrir les ânes (dates et heures sur
programme d’animation). Location d’ânes pour
balade d’une heure à partir de 2 ans.
@
Donkey farm weekly opening to discover the donkeys (day and hours
on animation program). Donkey hour to ride one hour from 2 years old.”
Tarifs Prices :
• Produits au lait d’ânesses à partir de 6€.
Donkey milk products from 6 €.
• Location d’ânes pour balade d’une heure : 20€
Hire donkeys to ride an hour : 20 €
• Balades accompagnées à la demi-journée :
19€ adulte - 16€ enfant Guided walks for 1/2 day :
19 € adult - 16 € children
Inscription booking : à la ferme des Anes at the donkey
farm.
@
Accueil à la Ferme, activité de découverte
et de compréhension de l’agriculture de
montagne. La place de l’âne dans l’exploitation
agricole
de
montagne.
Label
FERME
PEDAGOGIQUE.
Dossier pédagogique sur demande.
13
Les enfants
@
Children
Jardin des neiges KINDERGARTEN
Accueil des enfants par l’ESF à partir de 3 ans ½.
Deux zones vous sont proposées : une au centre
du village toute la saison, l’autre au sommet du
village, ouvert du 20/12 au 2/01 (vacances Noel et
jour de l’an) et du 7/02 au 6/03 (vacances d’hiver).
Ski school for children for 3 ½ years old.
Two children area: one in the village center during winter season and
the other at the top of the resort open from 20/12 to 2/01 and from
7/02 to 6/03
TARIFS PRICES
• Cours collectifs 2 h – ticket à l’unité : 35€ 1 ou 32€ 2
2 hours group lesson – unit ticket
• 6 Cours consécutifs 12 h – Carte semaine : 136€ 1
ou 127€ 2 6 groups lesson 12h – Week ticket
Le prix de la médaille est inclus. The price of the medal
is included.
Partenariat avec la GARDERIE du village LES
PETITS DIABLES
1 - Haute saison matin et après-midi Noel, Jour de l’An, Février et
Paques French Holidays
2 - Autres périodes matin Other periods
Garderie / centre de loisirs
CHILDREN CARE
• H8 - Les Petits diables
Tél. 04 79 59 72 19 - [email protected]
• HALTE GARDERIE : accueil des enfants de 3 mois
à 6 ans du Dimanche au Vendredi de 9h à 17h30.
Day nursery for children from 3 months to 6 years old.
Kindergarten and day nursery package possible
TARIFS INDICATIFS INDICATIVE PRICES
Heure hour
5,50 €
Forfait 5 ½ journées (du lundi au vendredi) 5 ½ day
70 €
½ journée ½ day 3h30
15 €
Forfait 6 ½ journées (du dimanche au vendredi) 6 ½ day 80 €
Journée continue day
28 €
Forfait 6 journées complètes 6 days
140 €
• CENTRE DE LOISIRS de 6 à 12 ans.
D’autres formules sont possibles.
Les repas et les goûters sont à votre charge, Children care from 6 to 12 years old
possibilité de repas traiteur (environ 4,50 €) Meals Formules à la demi-journée, journée et semaine.
and snacks are at your expense, possibility catered meals (about Half a day, day or week possibilities.
4,50€)
PLACES LIMITEES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE RESERVER A L’AVANCE - Réservations téléphoniques à partir
du 20/12/2014 ou avant par mail PLACES ARE LIMITED - WE RECOMMEND TO BOOK IN ADVANCE; Telephone bookings from
20/12/2014 or earlier by email.
Baby Sitters
Une liste de baby sitters est disponible à l’Office de Tourisme ou en téléchargement sur notre site
internet. A baby sitter list is available at the tourist office or can be dowloaded on our website.
Piste de luge SLEDGE AREA H11
Une piste de luge sécurisée en accès gratuit est située en contrebas de la route du Plan du Moulin (ouverture en
fonction des conditions d’enneigement).A secured sledge area is located under the Plan du Moulin road (depending on snow conditions).
ESPACE SNOW MOUSSE DE SORLINETTE - Nouvel espace ludique à côté de la piste de luge avec des jeux en
mousse, des arches, spécialement pour les petits. Accès libre sous la responsabilité des parents.
SORLINETTE FUN SPACE FOR CHILDREN Outdoor foam games, under parental supervision
Remontées mécaniques
SKIPASSES
Tarifs et conditions voir page 5 See on page n°5
ATTENTION ! POUR TOUTES LES REDUCTIONS UN JUSTIFICATIF
ORIGINAL VOUS SERA DEMANDE
Pas de photocopie – Pas de réduction ou gratuité
accordée après délivrance des forfaits.
To get special prices, please produce an original proof
14
No copies - No free or reduced paid after grant skipasses.
Forfait gratuit pour les moins de 5 ans. Free skipass for
children under 5 years old. Tarif enfant pour les enfants de
moins de 12ans. Special prices for children under 12 years old..
Avantage famille LE PASS FAMILLE + Family special
offer PASS FAMILLE +
Retrouvez tous les conseils et les activités pour les enfants et les familles dans
le Guide «LES VACANCES A SAINT SORLIN C’EST VACHEMENT BIEN ! Guide Famille HIVER 2014/2015»
@
Restaurants / places to go out
Se restaurer / Sortir
Restaurants d’altitude
ALTITUDE RESTAURANTS
• La Bergerie
• Le Tetras
Tél. 06 75 37 43 89 - [email protected]
Tél. 04 79 59 36 79 ou 06 83 05 18 13
Intérieur 50 places – Terrasse 170 places - Accès
Jacqueline et Christophe vous accueillent dans leur
par télésiège Plan du Moulin Express. Ouvert de
ancien chalet d’alpage au pied du télésiège des 3
9h à 17h.
lacs. Terrasse – Solarium. Jacqueline and Christophe welcome
Piste des Boulevards. Accès piétons et raquettes. you in their old pasture chalet at the foot of 3 lacs chairlift. Terrace –
Terrasse plein sud, solarium, vue exceptionnelle sur Solarium. Ouvert de 9h à 17h - Open from 9 am to 5 pm
les Aiguilles d’Arves. Crêpes à toute heure. Cuisine
maison, service rapide, vente à emporter. Animation
enfants. Menu enfant
Access by “Plan du Moulin Express” chairlift – « Les Boulevards » slope.
Pedestrian and snowshoes access. South-facing terrace, solarium, views • L’Alpe
over the Aiguilles d’Arves. Crêpes at any hour. Home cooking, quick Tél. 06 81 91 33 12 - www.l-alpe.com
Intérieur 45 places + extérieur 200 places
service, Take-away. Children entertainment.
Faces aux Aiguilles d’Arves et vue panoramique
sur le village de St Sorlin. En famille ou entre amis
venez passer un agréable moment dans notre
restaurant.Testez nos nuits insolites dans les
• Le Saint SO
dômes de l’Alpe. Accès facile par télésiège du Plan
Tél. 04 79 59 36 90 ou 06 73 64 73 42
du Moulin Express, possibilité pour piétons ou
Intérieur 50 places - Extérieur : 200 places.
Au coeur des pistes, situé au départ du télésiège raquettes. Accueil et organisation d’évènements
Animation sur place ballons
des 3 lacs, le St S’O est le resto qu’il vous faut avec pour groupe.
sa carte variée, son service rapide de 10h30 à gonflable de freestyle «BIG AIR BAG» et jeux pour
16h30, sa terrasse et son solarium plein sud, salle enfants, mini piste de luge.
Facing the Aiguilles d’Arves and panoramic view on the village. Easy
avec cheminée. Accès piétons et raquettes.
access with Plan du Moulin chairlift, possible for pedestrian people
At the heart of the ski area, located at the 3 lacs chairlift
and with snowshoes. In family or with friends come and spend a
departure, the ST S’O is the restaurant for you with its varied
menu, fast service from 10.30am to 4.30pm, sunny terrace,
nice time in our restaurant. Night in an igloo, big air bag, games for
room with fireplace. Pedestrian and snowshoes access.
children, mini sledge slope for children
@
@
@
@
@
@
@@
@@ @ @@ @
@
Restaurants accessibles du village et par les pistes
Village restaurants located on slopes
Ces restaurants vous accueillent à midi par les pistes ou par le village et le soir par le village
• E9 – LE CHALET DU MOULIN Spécialités savoyardes
Tél. 04 79 59 56 85 - www.chaletdumoulin.com
100 places + terrasse 150 places - Au Plan du Moulin –
Au pied des pistes. Terrasse solarium plein sud .
MIDI : self service + spécialités savoyardes.
SOIR : spécialités savoyardes, cuisine raffinée.
Menu savoyard pour groupe jusqu’à 200
personnes, possible en 2 services.
Cadre et ambiance chaleureux. Navette privée
gratuite sur demande. Ouvert tous les jours. Located
at Plan du Moulin - At the foot of the slopes. Solarium terrace south
facing. At lunch : self service + Savoyard specialties. Evening :
Savoyard specialties, refined cuisine. Savoyard menu for group until
200 people, possible with 2 services.Warm atmosphere. Free private
shuttle service on request. Daily open.
@
@
• E6 - LE CHOUCAS
Tél. 04 79 59 71 29 - [email protected]
25 places + 60 terrasse - Jessica et Anaïs vous
accueillent tous les jours au bar restaurant « le
Choucas » dans une ambiance chaleureuse. Venez
profiter, à l’heure du déjeuner, de notre terrasse
calme et ensoleillée juste au pied des pistes.
Restauration rapide le midi, menus à la carte,
spécialités savoyardes et patates des Arves le soir.
Jessica and Anais welcome you every day at the bar-restaurant “le
choucas” in a friendly atmosphere. Envoy,at lunch time, our quiet and
sunny terrace, just at the foot of the slopes. Fast food at lunch and
menus, Savoyard specialties and “the potato of Arves” in the evening.
@
@ @@ @
@
15
• G7 - LA PETITE FERME
Tél. 04 79 20 47 41
www.saint-sorlin-darves.com
90 places + terrasse 150 places
Restaurant bar bowling situé sur le front de neige
derrière l’Office de Tourisme, nous vous accueillons
dans une ambiance chaleureuse et familiale pour
découvrir nos différentes cartes, pizzas, spécialités
savoyardes… Vente à emporter, wifi gratuit,
retransmissions sportives (uniquement dans le
bowling) navette gratuite à partir de 19h
Restaurant bar bowling located located on the snow front , behind
the tourist office, we welcome you in a warm and family atmosphere
to try different menus, pizza, and local specialties. Take away, free
wifi, free private shuttle from 7 pm.
@
@
@@
• D5 - LE GROS CAILLOU
Tél. 04 79 59 71 19
45 places + terrasse 65 places
Restaurant snack-bar midi et soir. Menus, plat du
jour, spécialités savoyardes. Terrasse plein sud,
solarium. Sur les pistes à côté de la passerelle
skieurs. Ouvert tous les jours de 8h à 22h.
Restaurant snack bar for lunch and dinner. Menus, daily special,
Savoyard specialties. South-facing terrace, solarium. On the slopes
near the skiers bridge. Daily open from 8am to 10pm
• C3 - RESTAURANT LE BAROCK
Tél. 04 79 56 84 57 - [email protected]
www.restaurant-lebarock.com
160 places + 150 Terrasse + 80 chaises longues
Intégré à la résidence l’Orée des Pistes, mais ouvert
à tous. Accessible à skis depuis les pistes ou depuis
la route du Col de la Croix de Fer, il vous propose
ses spécialités savoyardes. Après-ski de 16h30 à
19h.
Formule 7 diner + demi pension à la semaine.
Pizza, plat à emporter, snack hollandais, spécialités
Savo, menus. Crêpes, bières belges. Canal plus
sport. Ouvert de 8h à 24h.
Located in the residence Orée des Pistes, but open to all. Accessible
from the ski slopes or from the road trom the Col de la Croix de Fer, it
proposes local specialties. After ski from 4:30 to 7pm. 7 dinners form
+ half board per week. Pizza, takeaway, Dutch snack, specialties
Savo menus, pancakes, Belgian beers. Canal plus sport. Open from
8am to 12am.
16
@
@
@
• F7 - LE BEAUSOLEIL Bar Restaurant Brasserie
Tél. 04 79 59 71 42 - Fax : 04 79 59 75 25
[email protected] - www.hotel-beausoleil.com
80 places + terrasse 90 places. Au pied des pistes,
au rassemblement des moniteurs ESF, bar, terrasse
panoramique plein sud, menus, carte, spécialités.
Ascenseur. Vente à emporter. Ouvert tous les jours.
At the foot of the slopes, at the ski school departure, bar, panoramic
terrace facing south, menus, specialities. Lift. Takeaway. Open every
day.
@
@@ @
• C8 - LE CERF AUX BOIS D’ARGENT
Tél. 04 79 59 70 21 - Fax : 04 79 59 71 71
[email protected]
www.hotel-balme.com
60 places + 40 terrasse
La Balme, installée sur les pistes, à deux pas
du centre du village, vous accueille dans une
atmosphère à la fois raffinée et décontractée
autour d’une grande terrasse le midi et d’une
salle typique et chaleureuse autour de son feu de
cheminée le soir.
Pensez à réserver, car la réputation de l’adresse
n’est plus à faire et l’on vient de loin pour goûter
une cuisine moderne et inspirée, qui dépasse
largement le cadre alpin.
Si raclette, fondue et autres tartiflettes aux cèpes
figurent au menu, on se laissera tenter par son
risotto au Beaufort et aux St Jacques ou une crème
brûlée au St Marcellin Tarifs très placés expliquent
et justifient le succès de l’endroit.
Service de 12h à 14h et de 19h30 à 20h30.
La Balme located on the slopes, close to the village center, welcomes
guests in an atmosphere both elegant and relaxed around a large
terrace for lunch and a typical room and warm around its fireplace on
evening. Remember to book, because the reputation of the address
is not to do and people come from far to enjoy a modern and inspired
cooking, which goes far beyond the Alps. If raclette, fondue and
other tartiflettes with mushrooms are on the menu, one is tempted
by the risotto and Beaufort St Jacques or crème brûlée St Marcellin.
Prices explain and justify the success of the place. Service from 12 to
2pm and from 7.30 to 8.30pm.
@ @@ @
@ @@ @
@
Restaurants du village Village restaurants
• G8 - BAR RESTAURANT LE CENTRE
Tél. 04 79 83 08 98
60 places + terrasse 60 places - Situé au cœur du
village, près de l’Office de Tourisme, nous vous
proposons dans un cadre convivial galettes,
crêpes, spécialités savoyardes, différents plats
et des pizzas sur place ou à emporter. Service
continu. Retransmissions sportives. Wifi gratuit.
Located in the heart of the village, near the Tourist Office, we offer
in a friendly atmosphere «galettes», pancakes, Savoyard specialties,
different dishes and pizzas on site or to take away.. Continuous
service. Sports broadcasts. Free wifi.
• D3 - GRANDMONT
Tél. 04 79 59 85 14 - [email protected]
20 places + terrasse 30 places
Le restaurant le GRANDMONT situé en haut du
village direction Col de la Croix de Fer à côté du
plan d’eau, vous propose sa cuisine traditionnelle
et ses spécialités savoyardes ainsi que ses pizzas
et vente à emporter. Cuisine raffinée, pâtisseries
maison élaborées par Vincente. GRANDMONT the
restaurant at the top of the village next to the artificial lake bathing,
offers traditional cuisine, Savoyard specialties and pizzas. Takeaway.
Fine cuisine, homemade pastries cooked by Vincente.
• H10 - CHEZ NATH’ Restaurant Bar Crêperie
Tél. 04 79 20 47 44 - [email protected] - www.chez-nath.fr
40 places + terrasse 50 places. Face à l’école – Salle
avec cheminée, terrasse panoramique plein sud.
Vous accueille dans une ambiance chaleureuse
pour déguster des spécialités savoyardes, crêpes
salées ou sucrées, une carte variée. Pâtisseries
maison, plats à emporter. Wifi gratuit. Ouvert
tous les jours à partir de 10h30, le samedi à partir
de 9h. Faced with the school - room with fireplace, panoramic
terrace facing south. Welcomes you in a warm atmosphere to taste
some local specialties, crepes and savory snacks, a varied menu.
Homemade pastries, takeaway. Free wifi. Daily open from 10.30am,
9am on Saturday.
• H8 - L’AVALANCHE RESTAURANT PIZZERIA
Tél. 04 79 59 10 53 - [email protected]
48 places + 35 terrasse - C’est dans une
atmosphère conviviale que nous vous proposons
une cuisine «faite maison» orientée autour de
produits du terroir sélectionnés pour leur qualité
accompagnée d’une jolie gamme de vins d’ici et
d’ailleurs. Nos pizzas sont cuites au feu de bois et
une boisson vous est offerte pour toute pizza à
emporter du dimanche au mardi soir. Restaurant
ouvert tous les jours à partir de 18h. Réservation
conseillées.
It is in a friendly atmosphere that we propose you a “home cooking”
with local products and a nice wine range. Wood-fired pizzas. From
Sunday to Tuesday : 1 takeoutpizza = 1 free drink. Open every day
from 6pm. Reservations recommended
@
@
@
@
@
@
• F4 - L’ARBATE
Tél. 04 79 59 78 91 ou 06 08 40 39 54
[email protected]
80 places. BISTROT de montagne. Dans une
ambiance chaleureuse, découvrez des recettes
de produits de saison auxquels se mêlent des
saveurs du terroir. Une cuisine traditionnelle et
raffinée, des spécialités de Savoie, une carte des
vins sélectionnés. Pensez à réserver. Mountain Bistro.
In a friendly atmosphere, discover recipes with seasonal products
which blend the flavors. Traditional and refined cuisine, Savoyard
specialties, a wine list selected. Remember to book.
• D3- LE REGAL SAVOYARD
Tél. 04 79 59 16 02
40 places + 30 en terrasse - C’est dans ce restaurant
situé au sommet du village, que nous vous accueillons
pour venir déguster nos spécialités savoyardes, nos
plats régionaux, une carte variée et nos menus. Ainsi
que nos pizzas, sur place ou à emporter. Ouvert tous
les jours Savoyard specialties, traditional cooking. Menu to discover,
and our pizza. Takeaway - open daily for lunch and dinner.
@ @@
@ @
@
@ @@ @
@
• C2- L’AUBERGE DES TURINS
Tél. 04 79 05 92 69
ou 06 11 66 93 34
www.auberge-des-turins.fr
[email protected]
49 places (2 salles) + 50 Terrasse
Chalet d’alpage du XVIIe siècle. Ambiance
chaleureuse. Terrasse plein sud, vue panoramique.
Toutes spécialités savoyardes. Accessible par le
domaine Hors Pistes et depuis la route du Col de
la Croix de Fer. Tarif réduit sur nos formules lundi,
mardi et mercredi. Le mardi soirée « Farcement »
sur réservation. Personnes à mobilité réduite (WC
adapté +salle du bas et terrasse). Ouvert à l’année.
Mountain pasture chalet, warm atmosphere. South facing terrace,
panoramic view. Accessible by off piste and from the road to the Col
de la Croix de Fer. Monday, Tuesday and Wednesday, discount on formulas.Open year round.
@ @@ @
@ @
@ @@ @
17
• H8 - LES NEIGES Bar Restaurant Terrasse
Tél. 04 79 59 71 57 - Fax 04 79 59 77 54
www.residence-les-neiges.com
[email protected]
WIFI gratuit – Ouvert tous les jours. Situé au centre
du village, près de l’Office de Tourisme, nous vous
accueillons chaleureusement dans un chalet
montagnard au cœur lounge et contemporain.
Vous serez installés confortablement autour
de la douce chaleur d’un feu de cheminée en
hiver ou sur notre terrasse surélevée en été pour
déguster midi et soir une cuisine fine et expressive
composée de produits frais et de saison, viandes,
• E5 – PIZZA DI PEPPINO
Tél. 06 76 13 09 66
Visite virtuelle : http://goo.gl/kTDAlB
BOISSONS – VINS. Une pâte à pizza faite maison
dans la tradition sicilienne, une qualité de produits
pour la plupart importés d’Italie. Choix de pâtes
accompagnées de différentes sauces, de quoi
satisfaire tout le monde et apprécier plein de
saveurs. Accueil chaleureux, tout pour passer
un bon moment sur place, ou chez vous après
livraison. Bonnes vacances !
A homemade pizza dough in the Sicilian tradition, quality products
mostly imported from Italy. 9 kinds of fresh Pasta with different
sauces. Warm welcome to spend a good time on site or at home after
delivery. Happy holidays !
poissons, légumes… ou les incontournables
spécialités savoyardes. Notre restaurant a obtenu
le titre de Maitre Restaurateur.
WIFI - daily open. Located in the village center, near the tourist office,
we warmly welcome you in a mountain chalet with a contemporary
and lounge heart. You will be comfortably seated around the warmth
of a fireplace in winter or on our terrace in the summer. Lunch and
dinner to enjoy fine and expressive cuisine composed of fresh and
seasonal products, meat, fish, vegetables ... or essential specialties.
Our restaurant has earned a master restorer french label .
• E5 - HORS PISTE RESTO LOUNGE
BAR A VINS / COCKTAILS / TEA ROOM / CREPERIE
Tél. 04 79 64 47 90 - [email protected]
Facebook: HORS PISTE ST SORLIN
22 places + 25 Terrasse. Resto lounge Savoyard
contemporain, intimiste et atypique…
Une cuisine créative mais aussi des spécialités
revisitées, notamment la Sybel’Miche : une
fondue savoyarde dans un pain de campagne
chaud…. A découvrir absolument !!! Ou au gouter
la Sybel’Choc : une fondue au chocolat dans
une brioche chaude….Service non stop 16h-2h.
Gouter et repas
WINES/COCKTAILS/TEA ROOM /PANCAKES. Savoyard lounge and
contempory restaurant, intimate and unusual. Creative cuisine. Taste
the Sybel’mich with cheese or the Sybel’Choc with chocolate and
fruits. Non-stop service from 4pm to 2am. Snack and meal.
@
Sortir
@
Going out
G7- PUB-BOWLING LA PETITE FERME
Tel 04 79 20 47 41
www.saint-sorlin-darves.com
500m² d’espace loisirs dédié à votre plaisir, situé
derrière l’Office de Tourisme. Salle de jeux pour
vous défier en journée ou en soirée. Ouvert tous
les jours jusqu’à 2h. Wifi gratuit et navette gratuite
500sqm of leisure space dedicated to your pleasure, located behind
the Tourist Office. Games room to play in day or evening. Open daily
until 2am. Free wifi and free shuttle.
@@ @
18
@
@
• H8 - L’AVALANCHE CAFE
Tél. 04 79 59 77 22
[email protected]
PUB, CAFE CONCERT, SOIREES A THEME
Retransmissions sportives, jeux, accès wifi gratuit
Dans une ambiance sympa et festive, bières,
cocktails, shooters et musique à gogo ! Ouvert
tous les jours de 13h à 2h du matin. Pub, concerts,
topic nights, sports broadcast, free wifi access. In a fun and festive
atmosphere, beers, cocktails, shooters and music ! Open every day
1pm-2am
@@ @
@
• E9 – D’SYBELL CLUB DISCOTHEQUE
Tél. 04 79 56 83 86 - www.dsybellclub.com
Au Plan du Moulin – Parking. Ambiance High Tech, déco moderne, son BOSE. Ouvert tous les soirs à
partir de 23h , sauf le dimanche. Entrée gratuite pour les clients ayant mangé au restaurant « le Chalet
du Moulin ». Navette privée gratuite sur demande. At Plan du Moulin - Parking. Electronics atmosphere, modern decor, BOSE
sound. Open every evening from 11pm, except on Sunday. Free admission for customers who ate at the restaurant «Le Chalet du Moulin.» Free
private shuttle service on request.
@
• CINéma les aiguilles
Tél. 04 79 05 06 44 ou 04 79 59 73 30
Salle de 215 places, écran de 11 mètres de large,
son numérique. Films en sortie nationale pendant
les vacances. Projection numérique 2D et 3D.
215 seats room, 11 meters wide screen, numeric sound. Original
version movies.
Programme cinéma disponible sur www.allocine.fr
Tarifs Fees : 7,50€/ pers - 6,00€/ pers (Tous scolaires,
retraités et étudiants) (retired persons and students)
Tarifs abonnement subscription fees :
Achat initial d’une carte de rechargement : 2€
5€ la place
Tarif - de 14 ans : 4€
Beauty and wellness
@
@
Recharge 10 places : (entrées illimitées par séance)
Recharge 6 places : (valable pour une ou deux
personnes par séance)
@
Tarif groupe : 4€ par personne (à partir de
21 par séance) Fees for groups from 21 pers Séance
groupe sur demande.
A St Jean d’Arves – la Chal à 3kms. Service de
navettes gratuit. Aller/retour au départ de St
Sorlin d’Arves.
quelques places
Bien-être et beauté
Instituts de modelage et esthétique
Institutes of modeling and aesthetic
• ESPACE BIEN ETRE Meuillet S.
BEAUTY AND WELLNESS
Tél. 06 08 78 10 56
Esthéticienne diplômée d’Etat
Modelages du monde, pierres chaudes, réflexologie
plantaire. Soins du visage, épilations, beauté des
mains… Sur réservation.
Qualified beautician State. Massages of the world, hot stone,
foot reflexology. Facials, waxing, manicure ...
By reservation.
• HARMONIE – BIEN ETRE, RELAXATION, BEAUTE, FORMATION
WELLNESS, RELAXATION, MODELAGE
Tél. 06 30 85 76 87 - www.harmonie-savoie.fr
Modelage californien, deep tissue, hawaïen, aux
bambous, suédois, réflexologie, spécial dos ou
jambes…Ateliers de formation : créer ses produits
cosmétiques et de maquillage à partir de bases
naturelles, formation aux techniques de relaxation
manuelle (modelage californien). Tarifs : de 30 à
60€
Californian massage, deep tissue, Hawaiian, with bamboo, Sweden
....Workshop training: create its cosmetics and makeup from
natural bases, training in relaxation techniques manual (Californian
massage).
Prices : 30 to 60 €
@
@
@
Coiffeur Hair dresser
• E5 - COIFFURE HAIR STORM Carraz F. HAIR DRESSER
Tél. 04 79 59 78 55 ou 06 84 55 15 87 - visite virtuelle : http://goo.gl/zNFXtk
Salon ouvert toute l’année Hair dresser open all year. 19
Shopping et équipement
Shopping and sport equipment
Magasins de sports Sport shop
• I11 – SKISET - TOUT POUR LE SKI - Fontana
Tél .04 79 59 70 85 - Fax : 04 79 59 17 01
[email protected] - www.toutpourleski.com
Location de matériel : ski alpin, ski de randonnée,
ski de fond, snowboard, Arva, pelle, sonde,
raquette. Tarif groupe. Boutique sportwear. Service
atelier : entretien réparation. Bootfiting. Ouvert de
8h30 à 19h30
Snow equipment rental : alpine ski, ski touring, cross country ski,
snowboard, snowshoes and arva rental. Groupe prices. Sportwear
shop. Maintenance and repair service. Bootfiting. Open from 8.30am
to 7.30pm
• G8 - RUAZ SPORTS Tél./Fax : 04 79 59 78 48 - Ruaz A
[email protected] - www.ruaz-sports.com
Location matériel de ski, snowbaords, miniskis, raquettes, luge-poussettes bébé. Service
réparation, entretien. Promo selon période.
Réservation en ligne. Vente d’accessoires,
souvenirs, vêtements bébé. Ouvert de 8h30 à
19h30, 7 jours/7.
Ski equipment, snowboarding, mini-skis, snowshoes, sledge-baby
stroller rental. For repair, maintenance. Promo depending on season.
Internet bookings. Sales of accessories, souvenirs, baby clothes.
Opening hours : 8.30am-7.30pm , 7days7.
20
• G8 - INTERSPORT KYRLIS SPORT
Tél. 04 79 59 70 11
[email protected]
www.intersport-saintsorlin.com
Voutier S. moniteur ESF
Location, vente de matériel de ski, tarifs groupes,
ski-service. Consigne à skis au pied des pistes –
rassemblement ESF. Boutique sportwear. Location
de snowscoot, randonnée, fond, poussettes,
poussette luges, porte bébés, crampons, piolets,
chaussures de marche. Réservez votre matériel en
ligne. Service atelier. Ouvert de 8h30 à 19h.
Ski equipment renting, selling, group prices, ski-service. Ski
lockers at the foot of the slopes - ESF meeting. Sportswear
shop. Snowcoot, hiking, background, strollers, strollersledges, baby carriers, crampons, ice axes, walking shoes rental.
Book your equipment online. Ski service. Open from 8:30am to 7pm.
• G8 - SPORT 2000 – ARTHUR SPORTS
Tél. 04 79 59 72 67 / 06 30 70 49 84
[email protected]
www.arthursports.sport2000.fr - Martin E.
Location, vente de matériel de skis, snowboard,
miniskis, ski de fond, luges, poussettes-luges,
poussettes, porte bébé, raquettes, chaussures de
randonnées. Service atelier. Espace bootfitting.
Consignes à ski au départ ESF centre village. Vente
vêtements et accessoires. Tarifs groupe, tarifs week
end. Réservez votre matériel en ligne. Ouvert de
8h30 à 19h30 7 jours/7
Rental, sale of ski equipment, snowboard, mini-skis, cross country
equipment, sledges and strollers, baby carriers and snowshoes.
Ski lockers next to the ski school meeting, village center. Clothing,
and accessories sale. Group prices, week-end prices. Equipment
maintenance service. Book your equipment online. Open from
8.30am to 7.30pm 7days7
@
@@ @
• F6 – SKIMIUM.COM LE SLALOM SPORTS
Tél./Fax : 04 79 59 71 41 - Bozon T.
[email protected]
www.slalom-sports.com Distributeur Quechua / Wedze, Roxy, Quicksilver.
Location, vente de matériel de ski, surf, télémark,
mini-skis. Vêtements et accessoires. Baby, enfants,
adultes. Ouvert de 8h30 à 19h30.
Quechua / Wedze, Roxy, Quicksilver distributor.
Renting, selling ski equipment, snowboard, telemark, mini-skis.
Clothing and accessories. Baby, child or adult. Open from 8:30 a.m.
to 7:30 p.m..
@
@
@
• E5 – TWINNER SKI ONE Carraz C
Tél./Fax : 04 79 59 36 83 / 06 84 13 08 63
[email protected]
www.twinner-saint-sorlin-darves.fr
Location skis, snowbaords, mini-skis, snowscoot,
poussette-luges. Vente vêtements et accessoires.
Service atelier, entretien, réparations. Réservez
votre matériel en ligne et bénéficiez d’une
réduction. Ouvert de 8h30 à 19h30. Skis, snowboard,
mini-skis, snowscoot, stroller sledding rental. Clothes and accessories
sale. Ski service, maintenance, repair. Book your equipment online
and receive a discount. Open from 8:30 a.m. to 7:30 p.m.
@
@
@
@
@
E4 - CYBER SKI – SKISET Bouvet P.
Tél. 04 79 59 73 07 / 06 88 95 08 83
[email protected]
www.skiset.com
Location, vente ski / snowboard dealer service
Burton
Entretien et réparation
Vente sportwear accessoires
Burton Eider Anon Arnette
Ouvert de 8h30 à 19h30, week-end de 8h à 20h30
7 jours / 7
Rental, sale ski / snowboard Burton dealer Service
Maintenance and repair. Sportwear and accessories sale
Burton Anon Arnette Eider
Open from 8:30am to 7:30pm, weekends from 8am to 8:30pm 7/7
• E5 - SPORT 2000 – L’OUILLON SPORTS
Tél. 04 79 59 70 53 / 06 30 70 49 84
[email protected]
www.louillon.sport2000.fr Martin E.
Location, vente de matériel de skis, snowboard,
miniskis, ski de fond, luges, poussettes-luges,
poussettes, porte bébé, raquettes, chaussures
de randonnées. Service atelier. Consignes à ski
au départ ESF centre village. Vente vêtements
et accessoires. Tarifs groupe, tarifs week end.
Réservez votre matériel en ligne. Ouvert de 8h30
à 19h -7 jours/7
Rental, sale of ski equipment, snowboard, mini-skis, cross country
equipment, sledges strollers, baby carriers and snowshoes. Ski
lockers next to the ski school meeting, village center. Clothing
and accessories sale. Group prices, week-end prices. Equipment
maintenance service. Book your equipment online. Open from
8.30am to 7 pm 7days7
• D4 – TOP SKI SKIMIUM
Tel 04 79 05 07 36 - [email protected]
Distributeur Quechua / Wedze, Roxy, Quicksilver.
Location, vente de matériel de ski, surf, télémark,
mini-skis.
Vêtements et accessoires, baby, enfants, adultes
Ouvert de 9h à 12h et de 16h à 19h.
Quechua, Wedze, Roxy, Quicksilver distributor. Renting, selling
ski equipment, snowboard, telemark, mini-skis. Clothing and
accessories baby, child or adult. Opening hours 9am-12pm / 4-7pm. • D3 - INTERSPORT LA GLISSE
Tél. 04 79 05 89 55
[email protected]
www.intersport-saintsorlin.com
Voutier S. moniteur ESF
Location, vente de matériel de ski, tarifs groupe,
ski-service, vente accessoires. Location skis,
snowbaords, luge, poussettes, poussette-luges,
porte bébés.
Réservez votre matériel en ligne. Service atelier.
Ouvert de 8h45 à 12h et de 14h à19h la semaine –
et de 8h30 à 19h30 les week end Ski equipment renting,
selling, group prices, ski-service. Snowboards, sledges, strollers,
stroller-sledges, baby carriers rental. Book your equipment online.
Ski service. Open from 8.45am to 12am / 2pm to 7pm the week –
and from 8.30am to 7.30 the week end
@• C3 – SKISET@
@ @
EASY SPORTS TENDIL C.
Tél./Fax: 04 79 05 01 62
[email protected] - www.sybelles-sports.com
LE MAGASIN DES FAMILLES !!!
Location et vente de matériel de ski / snowboard
Vente textile, snow wear et accessoires. Tarifs
groupe et scolaires. Service atelier (entretien et
réparations). Espace déstockage textile et matériel.
Consignes à skis au pied des pistes. Ouvert de
8h30 à 19h00 le WE (vendredi/samedi/dimanche).
Ouvert de 16h00 à 19h00 en semaine. Destocking
space for textile and material. Ski lockers on the slopes. Sportswear
and accessories. Group and scholl rates. Ski service (maintenance and
repairs) open from 8:30am to 7:00pm (Friday to Sunday) and from
4.00 to 7.00pm during the week.
• D3 – SKISET - SYBELLES SPORTS TENDIL C.
Tél. 04 79 59 54 50 – Fax : 04 79 59 54 51
[email protected] - www.sybelles-sports.com
400 m² dédiés à la montagne sous toutes ses formes
Distributeur Dare to Be / Picture / Northface
/ Columbia / GoPro /… Magasin spécialiste
snowboard et bootfitting. Location et vente de
matériel de ski / snowboard. Location de télémark,
skis de rando, miniskis, raquettes, monoskis,
snowscoots,
luges,
poussette-luges
pour
bébé. Vente textile, sportswear et accessoires.
Organisation descente VTT sur neige
Tarifs groupes et scolaires. Service atelier (entretien
et réparations) – ouvert de 8h30 à 19h00 7/7 en
saison
400 m² dedicated to the mountain in all its forms Distributor Dare to
Be / Picture / Northface / Columbia / GoPro / ... Snowboard and boot
fitting specialist. Rental and sale of ski / snowboard. Telemark, ski
touring, miniskis, snowshoes, monoskis, snowscoots, sledges, baby
sledge-stroller rental
sportswear and accessories organization downhill mountain biking
on snow. Group and scholl rates.Ski service (maintenance and
repairs) - open from 8:30am to 7:00pm 7 / 7 season
@ @
@
@
@@ @
@
@
@
21
@
Magasins d’alimentation FOOD SHOPS
• J16- FROMAGERIE COOPERATIVE DE LA VALLEE DES ARVES BEAUFORT
BEAUFORT CHEESE DAIRY Tél. 04 79 59 70 16 - Fax : 04 79 59 71 91
[email protected]
www.beaufortdesarves.com Visites guidées gratuites tous les jours de 9h à
11h30 (sauf Dimanches et jours fériés). Magasin
ouvert tous les jours de 8h45 à 12h15 et de 14h30
à 19h en saison.
Hors saison : nous contacter. Free guided visit every
morning 9-11.30 am (except on Sundays and bank holidays).
Shop opening hours: 8.45am-12.15pm 2.30-7pm every
day during season. Out of season : please contact us. @
@
• H10 et D3 – LES PAINS DE LA SAPAUDIA
BAKERY – PASTRIES
Tél. 04 79 59 71 07
[email protected]
Artisan Boulanger
Pâtisseries. Pain de tradition française. Ouvert
tous les jours en saison. Démonstration de
panification (renseignements sur place)
Traditionnal french bread. Open every day during season.
• H8 - LA GRIGNOTTE Vial M.L. BREAD & PASTRIES
Tél./Fax : 04 79 59 78 99
Pains, viennoiseries, sandwiches, paninis. Ouvert
toute l’année. Ouvert de 7h à 19h non stop tous
les jours. Breads, pastries, sandwiches, paninis. Open all year.
Winter : from 7am to 7pm non stop every day
• G8- ALIMENTATION SHERPA SHERPA MINIMARKET
Tél. 04 79 59 76 98 - Fax : 04 79 59 18 45
www.sherpa.net
Centre station, ouvert toute l’année.
Horaires d’hiver : 8h-12h30 / 15h-19h30 tous les
jours.
Resort center, open all year.
Winter hours : 8am-12.30pm / 3-7.30 pm every day.
22
• H7 - BOUCHERIE DAVID J. Philippe BUTCHER’S
Tél. 04 79 59 70 74
Face à l’Office de Tourisme, au centre du village,
ouvert toute l’année. Boucherie artisanale,
produits régionaux, jambons, saucissons, diots de
Savoie maison.
Facing the Tourist Office in the village center, open all year. Butchers,
local products, hams, sausages, diots of Savoy home made.
• G7- AU TERROIR PRODUITS REGIONAUX
REGIONAL PRODUCTS
Tél./Fax : 04 79 59 77 27
Grand choix de saucissons et jambons de Savoie,
miels, liqueur de montagne, fondues et raclettes à
emporter. Dégustation de génépy le jeudi. Ouvert
de 9h à 12h et de 15h à 19h.
Great selection of sausages and hams of Savoy, honey, mountain
liquor, raclette and fondue to take away. Génépy tasting on Thursday.
Open from 9am to 12pm and from 3 to 7pm.
• D3- ALIMENTATION PROXI SUPER
PROXI SUPER SUPERMARKET
Tél. 04 79 59 13 40 - [email protected]
A côté du plan d’eau et de la Grotte du Yéti, résidence
« Les Fermes », 300 m² pour mieux vous servir,
pain, rayon viande, produits régionaux, souvenirs.
Possibilité de livraison.
Ouvert 7 jours/7 : 8h-12h30/15h-19h15
Next to the artificial bathing lake, and « Grotte du Yéti » bar, in Les
Fermes residence, 300 sqm to serve you, bread, meat department,
regional products, souvenirs. Open 7 days/7: 8am -12.30pm/37.15pm
Possible delivery.
@
@
@
@
EN VENTE A
L’OFFICE DE TOURISME
ET DANS LES MAgaSINS PARTENAIRES
@
Agences immobilières
rental and estate agent
• G6 - L’AIGUILLE NOIRE
HA 073 03 00 11
Tél 04 79 59 72 39 ou 06 87 01 82 38 Fax : 04 79 59 75 95
[email protected] www.aiguille-noire.com
Location de studios, appartements, chalets – vente – syndic. Ouvert à l’année
Studios, apartments, chalets renting. Real estate. Open all year round.
• AGENCE IMMOBILIERE DES ARVES
Annick RENARD et Olivier GIRARD
Tél 04 79 20 36 59 www.arvesimmo.com – [email protected]
Vente, gestion, location, syndic, location de draps
Rental studios, apartments, chalets, sales, syndic, sheets rental
Autres commerces
@
@
OTHER SHOPS
• H9 - TABAC / PRESSE / SOUVENIRS /
JEUX « LE GRENIER » Riedle JC
TABACCONIST / NEWSPAPER AND MAGAZINES /
SOUVENIRS / GAMES
Tél. 06 79 87 28 93
Ouvert tous les jours de 7h30 à 12h30 et de 14h30
à 19h30. 0pen every day 7.30am -12.30 pm / 2.30 - 7.30 pm
• G7 – LA GRANGE
Tél./Fax : 04 79 05 13 82
Cadeaux, souvenirs, déco montagne.
Derrière l’Office de Tourisme et le Crédit Agricole.
Ouvert de 10h à 12h et de 15h30 à 19h.
Gifts, souvenirs, mountain decorations. Behind the Tourist Office and
Crédit Agricole. Open from 10am to 12pm and from 3:30 to 7pm.
Services
Les services
Services médicaux MEDICAL SERVICES
• H8 - Groupe médical des Arves
DOCTORS and RADIOGRAPHY
Tél. 04 79 59 73 71
Fax : 04 79 56 89 33
[email protected]
Docteur
DAUPHIN radiographie sur place. Ouvert tous les
jours de 9h à 19h Open every day 9am-7pm.
@
• H8 – PHARMACIE DES ARVES CHEMIST’
Tél./Fax : 04 79 59 71 94
[email protected]
Ouvert tous les jours 9-12h / 14h30-19h.
Open every day 9 am-12 pm / 2.30 - 7 pm
• INFIRMIER NURSE
Tél : 07 62 84 21 03 - tous les jours sur RDV.
Every day by appointment
@ @
• HOPITAL Hospital
Tél. 04 79 20 60 20
Le plus proche à Saint Jean de Maurienne (23kms)
St Jean de Maurienne (23 kms away)
• H8 - MASSEUR-KINESITHERAPEUTE
Tél. +33 9 84 18 59 24 ou 06 95 23 26 11
M. Albert Rodriguez
Sur rendez-vous. By appointment
@ @
23
Accès ACCESS • PAR LA ROUTE ROAD ACCESS :
ATTENTION ! LE COL DE LA CROIX DE FER EST FERME L’HIVER
Accès impératif par Saint Jean de Maurienne pendant la saison d’hiver - à 23kms, autoroute
A43 sortie 27, puis suivre les indications « Vallée de
l’Arvan »
COL DE LA CROIX DE FER IS CLOSED DURING WINTER Only winter possible
access is through Saint Jean de Maurienne at 23kms on highway A43
exit 27, then follow « Vallée de l’Arvan ».
• INFOS ROUTE ROADS REPORT IN FRENCH
ETAT DES ROUTES ET COLS DE SAVOIE
Tél. 0820.20.73.09 serveur vocal 24h/24
9 centimes €/min - www.savoie-route.com
• CRICR CENTRE REGIONAL D’INFORMATION ET DE
COORDINATION ROUTIERES
04 72 81 57 00
• EN TRAIN SNCF RAIL ACCESS
Gare TGV SNCF Saint Jean de Maurienne Arvan à
23 kms puis service de navettes sur réservation ou
taxi. Informations et réservations voyageurs.
Tél. 3635 (0,34€ /min)
St Jean de Maurienne Arvan train station, 23 kms away. Information
and booking from France : 3635 + # + 39 (international answer) and
village shuttle subject to booking or taxi.
• EN AVION AEROPORTS AIRPORTS
Chambéry-Aix Savoie à 110kms away
Tél. +33 (0)4 79 54 49 54
www.chambery-airport.com
Grenoble Isère à 125 kms away
Tél. +33 (0)4 76 65 48 48
www.grenoble-airport.com
Lyon St Exupéry à 185kms away
Tél. +33(0)4 26 00 70 07
www.lyonaeroports.com
Transport Transports
Les services de navette Shuttle and ski bus servies
• LIAISON GARE / STATION et TAXI - TRANSALPES
TARIFS HIVER 2014/15* Liaison Gare ↔ Station
train station /resort bus shuttle
Winter 2014/2015 prices train station ↔ resort
CARS - Autocars grand tourisme
Guichet gareInternet
%
Minibus - Taxis. Liaisons gare stations - transferts jusqu’a -4w0eb
ou office de tourisme web
le
r
u
toutes distances - Excursions
s
trainstation tourist office
Aller Simple
12€
12€
Tél. 0033 (0)4 79 64 02 55 - Fax : 0033 (0)4 79 83 23 23
adulte
www.trans-alpes.com / [email protected]
9€
Ligne régulière entre la gare SNCF de St Jean de Aller simple - 26 ans 10,20€
Maurienne et la station de St-Sorlin-d’Arves, à & saisonnier (sur justificatif )
votre service pour faciliter votre arrivée et votre Aller/Retour21,60€ 20,40€
Départ !!
adulte
HORAIRES & ACHATS DES BILLETS EN LIGNE A PARTIR
D’OCTOBRE 2014
sur www.mobisavoie.com / www.trans-alpes.
com ou Office de Tourisme de St-Sorlin-d’Arves
(au moins 48h avant votre départ). Possibilité de
transport privatif sur demande (de 1 à 60 personnes).
Transport adapté pour personnes à mobilité
réduite. (carte d’invalidité à 80%) en réservant 48h
avant votre départ auprès de Mobisavoie au 0820
205 330 (N° Indigo).
HOURS & PURCHASE TICKETS ONLINE from october 2014
www.mobisavoie.com / www.trans-alpes.com
or at the Tourist Office of St Sorlin d’Arves (at least 48 hours before
departure). Possibility of private transport on request (from 1 to 60).
Paratransit for the disabled (disability card to 80%) by booking 48
hours before departure from Mobisavoie on 0820 205 330 (N° Indigo).
Winter excursion Idea: Turin (Italy) every Wednesday !
SUMMER : For groups: bike rental trailers !
24
Aller/ Retour - 26ans 20,40€
& saisonnier (sur justificatif )
18€
• NAVETTES AEROPORTS AIRPORTS BUS SHUTTLE
Tél. 0820 320 368 (0.118€/min)
www.altibus.com
Liaisons navettes à partir des aéroports de Lyon, et
Chambéry, le samedi uniquement, sur réservation
au moins 5 jours avant le départ.
Bus from/to airports on Saturday, subject to booking at least 5 days before.
• NAVETTE VILLAGE VILLAGE SKI BUS
Navette gratuite qui dessert l’ensemble du village
de St Sorlin d’Arves. Du dimanche au vendredi de
8h30 à 19h30 et jusqu’à 20h pendant les vacances
de février - Service reduit le Samedi
GRATUIT - Arrêts : voir sur le plan du Village
Free bus service to the entire village of St Sorlin d’Arves. Runs from
Sunday to Friday from 8:30 a.m. to 7:30 p.m. (and until 20 pm during
February holidays)… Limited service on Saturdays Stops : see the
Village map
@
• Navettes Sybelles Sybelles Ski Bus
HORAIRES NAVETTES LIAISONS SKIBUS SCHUTTLE HOURS
ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin) - ST JEAN D’ARVES (La Chal)
Tous les jours every day du 21/12/14 au 29/03/15
DEPART DE departure from
DEPART DE DEPART DE departure
ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin) from ST JEAN D’ARVES (La Chal)
13h40
14h00
14h10
14h30
14h40
15h00
15h10
15h30
15h40
16h00
16h10
16h30
17h15
17h30
(du 08/02/15 au 29/03/15)
UNIQUEMENT POUR LES DETENTEURS DU FORFAIT SYBELLES
Only for Sybelles skipass owners
• TAXI RUBAT
Tél./Fax : 04 79 59 71 94 ou 06 75 24 51 74
www.taxi-stsorlindarves.fr
Taxis 1 à 7 places. A l’heure de votre choix.
Commune de station St Sorlin d’Arves n°1, St jean
de Maurienne n°9 - Gare, aéroport. 7 jours/ 7.
Agrée CPAM. Transport Médicaux.1 to 7 seats taxi - At
the time of your choice. Medical transports. Common parking St Sorlin
d’Arves n°1 –St jean de Maurienne n° 9. 7 days/7
Services auto CAR SERVICES
• H11 - ARVAN DEPANNAGES
GARAGE – CAR BREAKDOWN SERVICE
Tél. 04 79 59 77 33 ou 06 13 12 42 57
Fax : 04 79 59 76 36
Dépannages, remorquages, réparations, vente de
chaînes. Travaux publics, location matériel TP.
Car repairs, chain sale.
• STATION SERVICE DES ARVES LA CONDAMINE
A l’entrée des stations - libre service 24h/24, CB
uniquement At the resorts entrance - Self Service 24/24, CB only
• I 12 BORNE CAMPING CAR
A l’entrée du village- 2€ (eau + vidange)
Camping-car terminal for water and drain
• STATIONNEMENT PARKING
La plupart des hébergements disposent de places
de parking réservées. Si ce n’est pas le cas, le
stationnement est autorisé : Most accommodations have
private parking spaces. If this is not the case, parking is allowed :
F10 - Plan du moulin (cars et véhicules légers)
parking sous vidéosurveillance
I10 - Mairie (véhicules légers) uniquement sur
emplacements signalés
G8 - Office de Tourisme uniquement sur emplacements
parking prévus (véhicules légers) durée limitée
D5 - Virage des gentianes (véhicules légers)
D3 - Plan d’eau (véhicules légers)
C3 - Plan des Choseaux (véhicules légers)
@
@
Services publiques public SERVICES
• G8 - OFFICE DE TOURISME TOURIST OFFICE
Tél. 04 79 59 71 77
Fax : 04 79 59 75 50
[email protected]
www.saintsorlindarves.com
Information touristique sur la région, service de
fax, photocopies et borne internet (possibilité
de connecter les ordinateurs portables en wifi).
Météo affichée chaque jour. Liste de baby sitters.
Tourist information about the area, Fax service, photocopying
and Internet Point (possibility to connect laptops with wifi).
Weather forecast daily put ip. List of baby sitters.
@
RDC
@@
• I10 - MAIRIE Town Hall
Tél. 04 79 59 70 67
Fax : 04 79 59 76 81
[email protected]
Ouverture au public à l’année : lundi, mardi, jeudi
de 10h à 12h. Vendredi de 14h à 17h. Permanence
de Monsieur le Maire : mardi de 17h à 19h (saison
d’hiver) et mardi de 10h à 12h (autres périodes)
Opening hour : Monday, Tuesday, Thursday : 10-12 am. Friday :
2-5pm. Permanence of the Mayor on Tuesday from 5 to 7pm (winter
season) and from 10 to 12 am (others periods)
• I10 – AGENCE POSTALE COMMUNALE Post Office
Tél. 04 79 59 81 26 - Ouverte en saison du Lundi
au Vendredi de 10h à 12h et de 15h30 à 18h.
Bureau permanent à St Jean d’Arves les Chambons
à 3 kms. Open in St Sorlin during season, from Monday to Friday
10-12 am 3.30-6 pm. Permanent post office in St Jean d’Arves les 25
Chambons, 3kms away.
@
@
Sécurité SECURITY AND EMERGENCIES • Poste de secours FIRST AID POST
Tél. 04 79 83 05 54
• Pompiers de Saint Sorlin FIREMEN - 18 ou 112
• SAMU FIRST AID - 15
• E5 - POLICE MUNICIPALE LOCAL POLICE
Les CHOSEAUX
• Gendarmerie – Saint Jean de Maurienne
POLICE STATION - Tél. 17
Services divers et pratiques USEFUL SERVICES
• METEO Weather Forecast
Tél. 3250 - Affichée chaque jour à la Maison du Tourisme
Put up every day at the Tourist Office.
• TOILETTES PUBLIQUES WC
- G8 - Maison du Tourisme (pendant les horaires
d’ouverture) Tourist Office during opening hours
- F10 - Plan du Moulin
- WC sur pistes : voir plan des pistes. WC on slope, please
see on ski map
• LES RADIOS RADIO STATION
Montagne FM 103.2
France BLEU PAYS DE SAVOIE 103.6
Retrait d’Argent
@
• SERVICES RELIGIEUX RELIGIOUS SERVICES
Dates et horaires des messes des Arves affichés sur
l’Eglise St Saturnin et à l’Office de Tourisme
http://egliseinfo.catholique.fr/
Mass hours put up on the church and at the Toursit Office.
CASH DELIVERY
• I10 – AGENCE POSTALE COMMUNALE Post Office
Tél. 04 79 59 81 26
Ouvert en saison du Lundi au Vendredi de 10h
à 12h et de 15h30 à 18h. Bureau permanent à
St Jean d’Arves les Chambons à 3 kms. - Open in St
Sorlin during season, from Monday to Friday 10-12 am 3.30-6 pm.
Permanent post office in St Jean d’Arves les Chambons, 3kms away.
26
• BORNE INTERNET INTERNET ACCESS
Maison du Tourisme.
Tickets en vente de 8h45 à 12h15 et de
14h à 18h30. Borne accessible de 8h45 à 18h30.
Possibilité de connexion wifi pour les PC portables.
In Tourist Office Hall - Tickets on sale : 8.45-12.15am / 2-6.30pm Internet access: 8.45am-6.30pm
Possibility of wireless connection for laptops.
• G8- CREDIT AGRICOLE DES SAVOIE ATM
Tél. 04 79 44 60 21
Distributeur 24h/24 Cash dispenser ATM Accès
ACCESS
AUTOROUTE OU TGV : accès direct
St Sorlin d’Arves est à 23 kms de l’autoroute A43 et de la gare TGV de St Jean de Maurienne.
A 2 heures de Lyon, 4 heures de Paris et 5 heures 30 de Bruxelles
LE COL DE LA CROIX DE FER est FERME L’HIVER
ACCES IMPERATIF PAR ST JEAN DE MAURIENNE
The Col de la Croix de fer is closed during winter
The only possible access is through St Jean de Maurienne.
Réservez votre séjour en ligne sur :
Book your stay on :
www.saintsorlindarves.com
27
Rendez vous this summer in St Sorlin d’Arves
L’Office de Tourisme
vous accueille
• A l’automne, du Lundi au
Vendredi de 9h à 12h et de 14h
à 17h (sauf jours fériés).
• En hiver, du Dimanche au
Vendredi de 8h45 à 12h15 et
de 14h à 18h30 et le Samedi de
8h45 à 19h sans interruption.
The Tourist Office Hours
• Automn : from Monday to Friday 9-12 am
/ 2-5 pm (except on bank holidays)
• Winter : from Sunday to Friday 8.45-12.15
am / 2-6.30 pm and on Saturday 8.45am to
7 pm non stop.
OFFICE DE TOURISME
Tourist Office
73530 SAINT SORLIN D’ARVES
France
Tél. 00 33 (0)4 79 59 71 77
Fax : 00 33 (0)4 79 59 75 50
[email protected]
www.saintsorlindarves.com
Agence Créamel® - 04 58 00 00 15 - St jean de Maurienne - 07/13 - Crédit photos : OT ST SORLIN D’ARVES / E. AXELRAD – OT ST SORLIN D’ARVES - BAUDRAY S.
Rendez-vous
cet été à
St Sorlin d’Arves !

Documents pareils

Guide Pratique HIVER 2016-2017

Guide Pratique HIVER 2016-2017 facilement, dans la voiture, dans la poche ou dans un sac et de le consulter à tout moment. Toute l’équipe de l’Office de Tourisme ainsi que les commerçants et prestataires sont à votre disposition...

Plus en détail

Saint Jean d`Arves

Saint Jean d`Arves l’année de 10h00 à 12h00 et de 14h30 à 17h00. Les Chambons Tourist Office is open all year long from 10 am to 12 pm and from 2.30 to 5 pm. Le bureau de La Chal est ouvert tous les jours en • La Pos...

Plus en détail