Numismatic Etymology

Transcription

Numismatic Etymology
Numismatic Etymology
Name
Bedeutung
Meaning
Länder / Countries
Person [-] Abbas I. (1571-1629), persischer Herrscher (führte diese
Münzsorte ein)
Person [-] Abbas I. (1571-1629), Persian ruler (introduced the coin
type)
AF; GE; IR
Adhio
Adaptation von [SAN] "अध" = halb
Derived from [SAN] "अध" = half
IN
Adópengőről
Adaptation von [HUN] "adó" = Steuer (Einheit des "Steuer-Pengő")
Derived from [HUN] "adó" = tax (denomination "Tax-Pengő")
HU
Aegis
Eigenname [ELL] "αιγίς"= Schild der griechischen Göttin Athene
Proper name [ELL] "αιγίς"= shield of the Greek goddess Athene
GR
Afghani
Eigenname [PES/PUS] "‫ن‬
Proper name [PES/PUS] "‫ن‬
AF
Agora
Adaptation von [HEB] "‫ = "אגורה‬Münzeinheit (proto-semitischer
Stamm "ˁgr"); in der Bibel erwähnt (1 Sam, 2,36)
Derived from [HEB] "‫ = "אגורה‬ancient coin (proto-semitic root "ˁgr");
quoted in the Bible (1 Sam, 2,36)
IL
Ahmadi
Person [ARB] "‫د‬
Herrscher
Person [ARB] "‫د‬
YE
Akçe
Adaptation von [XXX] (proto-turkic) "*āk" = weiss; daraus [TUR]
"akça" = Silbermünze
Derived from [XXX] (proto-turkic) "*āk"= white; from there [TUR]
"akça" = silver coin
TR
Akie, Ackey
Adaptation von [TWI] "akyea" = Erdnuss (Arachis hypogaea)
Derived from [TWI] "akyea" = ground nut (Arachis hypogaea)
GH
Akscha
Adaptation von [XXX] (proto-turkic) "*āk" = weiss; daraus [TUR]
"akça" = Silbermünze
Derived from [XXX] (proto-turkic) "*āk"= white; from there [TUR]
"akça" = silver coin
RU/Tw
Altilik
Adaptation von [TUR] "altı" = sechs (Münzsorte zu 6 Kuruş)
Derived from [TUR] "altı" = six (denomination of 6 kuruş)
TR
Altin
Adaptation von [TUR] "altın" = Gold
Derived from [TUR] "altın" = gold
RU; TR
Altinnik
Adaptation von [TUR] "altın" = Gold; [RUS] "алтынник" ist Diminutiv
Derived from [TUR] "altın" = gold; [RUS] "алтынник" is a diminutive
RU
Altmişlik
Adaptation von [TUR] "altmış" = sechzig (Münzsorte zu 60 Kuruş)
Derived from [TUR] "altmış" = sixty (denomination of 60 kuruş)
TR
Amani
Person [-] Amanollah (1892-1960), afghanischer Herrscher (führte
diese Goldmünze ein)
Person [-] Amanollah (1892-1960), Afghan ruler (introduced the
gold coin)
AF
Angolar
Eigenname [POR] "Angola" = Landesname
Proper name [POR] "Angola" = country name
AO
Angster
Adaptation von [LAT] "angustus" = dünn (erst für Brakteaten
verwendet)
Derived from [LAT] "angustus" = thin (originally used for bracteats)
CH
Anna
Adaptation ev. von [SAN] "अणु" = klein, winzig
Derived maybe from [SAN] "अणु" = small, tiny
IN; NP; PK
Apsar
Eigenname [ABK] "Аҧсны" = Landesname
Proper name [ABK] "Аҧсны" = country name
GE/Ab
Argentino
Eigenname [SPA] "Argentina" = Landesname
Proper name [SPA] "Argentina" = country name
AR
A Abbasi
‫ = "ا‬Landesname
‫ = "ا‬Imam Ahmed (1891-1962), jemenitischer
1 (32)
‫ = "ا‬country name
‫ = "ا‬Imam Ahmed (1891-1962), Yemenite ruler
A
Numismatic Etymology
Ariary
Adaptation von [SPA] "real" = königlich (Münzsorte des span.
Dollars); via [ARB] "%"
Derived from [SPA] "real" = royal (colloquial for the Spanish dollar);
via [ARB] "%"
MG
Asarphi
Adaptation von [PES/ARB] "‫ = "(ر ف‬edel
Derived from [PES/ARB] "‫ = "(ر ف‬noble
NP
Ashrafi
Adaptation von [PES/ARB] "‫ = "(ر ف‬edel
Derived from [PES/ARB] "‫ = "(ر ف‬noble
IN; IR
Asper
Adaptation von [ELL] "ἄσπρος" = weiss (byzantinische Münzsorte)
Derived from [ELL] "ἄσπρος" = white (Byzantine coin type)
DZ; TN
Athene
Eigenname [ELL] "Αθενά" = griechische Göttin
Proper name [ELL] "Αθενά" = Greek goddess
GR
Atiá
Adaptation von [PLI] "aṭṭha" = acht
Derived from [PLI] "aṭṭha" = eight
IN
Att
Adaptation von [PLI] "aṭṭha" = acht
Derived from [PLI] "aṭṭha" = eight
LA; TH
Auksinas
Adaptation von [LIT] "auksas" = Gold
Derived from [LIT] "auksas" = gold
LT
Austral
Adaptation von [LAT] "australis" = südlich
Derived from [LAT] "australis" = southern
AR
Avo
Adaptation von [POR] "oitavo" = Achtel (Münzsorte zu ⅛ des span.
Dollars)
Derived from [POR] "oitavo" = eighth (denomination of ⅛ Spanish
dollar)
MO; TL
Adaptation von [HUN] "billió" = Billion (Einheit zu
1'000'000'000'000 Pengő)
Derived from [HUN] "billió" = trillion (denomination
1'000'000'000'000 Pengő)
HU
Baht
Adaptation ev. von [SAN] "पाद" = Viertel (Gewicht zu ¼ Tael)
Derived maybe from [SAN] "पाद" = quarter (ancient weight of ¼ tael)
TH
Baiocco
Adaptation von [ITA] "baio" = braun
Derived from [ITA] "baio" = brown
VA
Baisa
Adaptation von [SAN] "पाद" = Viertel; via [HIN] "पैसा"
Derived from [SAN] "पाद" = quarter; via [HIN] "पैसा"
OM
Bakla
Adaptation ev. von [NEP] "बा लो" = dick
Derived maybe from [NEP] "बा लो" = thick
NP
Balboa
Person [-] Vasco Núñez de Balboa (1475- 1519), spanischer
Eroberer
Person [-] Vasco Núñez de Balboa (1475- 1519), Spanish
conquerer
PA
Ban
Adaptation von [RON] "ban" = Münze
Derived from [RON] "ban" = coin
MD; RO
Banica
Adaptation von [HRV] "ban" & "novac" = Herrscher & Münze
Derived from [HRV] "ban" & "novac" = ruler & coin
HR
Batzen
Adaptation ev. von [DEU] "Petz" = Bär (Münzbild mit Wappen der
Stadt Bern)
Derived maybe from [DEU] "Petz" = bear (coin showing the coat of
arms of the city of Berne)
CH
Bazaruco
Adaptation ev. von [PES & TEL] "‫ زار‬6" & "
Münze (in der Bedeutung von "Kleingeld")
Derived maybe from [PES & TEL] "‫ زار‬6" & " к" = market &
money, coin (with the meaning of "small change")
IN
Belga
Eigenname [LAT] "Belgica" = Landesname
Proper name [LAT] "Belgica" = country name
BE
B B.Pengő
к" = Markt & Geld,
2 (32)
B
Numismatic Etymology
Benduqi
Adaptation von [ARB] "78‫ د‬6" = venezianisch (Münzsorte des
Zecchino resp. Dukaten)
Derived from [ARB] "78‫ د‬6" = Venetian (coin type zecchino or ducat)
MA
Besa
Adaptation von [SAN] "पाद" = Viertel; via [HIN] "पैसा"
Derived from [SAN] "पाद" = quarter; via [HIN] "पैसा"
SO
Beşlik
Adaptation von [TUR] "beş" = fünf (Münzsorte zu 5 Para)
Derived from [TUR] "beş" = five (denomination of 5 para)
TR
Bia
Adaptation von [THA] "เบีย" = Kaurischnecke (Familie Cypriadae)
Derived from [THA] "เบีย" = cowry snail (family Cypriadae)
TH
Birr
Adaptation von [AMH] "ብር" = Silber
Derived from [AMH] "ብር" = silver
ET
Bisti
Adaptation von [PES] "‫ ت‬6" = zwanzig
Derived from [PES] "‫ ت‬6" = twenty
GE
Bit, Bitt
Adaptation von [ENG] "bit" = Bissen, kleines Stück
Derived from [ENG] "bit" = small piece
DM; GD; GY; KN; LC; MS; TT;
VC; VG; VI
Black Dogg
Adaptation von [ENG] "black dog" = schwarzer Hund (verächtlich
für schwarze, d.h. unedle Münze; usprünglich in England, dann in
der Karibik)
Derived from [ENG] "black dog" (despicable for a black, low-valued
coin; first in England then in the Caribbean)
DM; GD; KN; LC; MS; TT; VC;
VG
Blanca
Adaptation von [SPA] "{moneda} blanca" = weisse {Münze} (im
Unterschied zu den dunklen Kupfermünzen)
Derived from [SPA] "{moneda} blanca" = white {coin} (as opposed
to the dark copper coins)
ES
Bluzger
Adaptation ev. von [GSW] "blutt" = nackt, klein; Anm: nicht
verwandt mit [DEU] "Blutzger" = ausgehöhlter Kürbis, der als
Flasche benützt wurde
Derived maybe from [GSW] "blutt" = naked, minute; Note:
unrelated to [DEU] "Blutzger" = carved pumpkin for use as a bottle
CH
Buqsha
Adaptation ev. von [PES] "‫;ش‬6" = Anteil (cf. [PES] "‫;(ش‬6" = Gabe)
Derived maybe from [PES] "‫;ش‬6" = share (cf. [PES] "‫;(ش‬6" = gift)
YE
Bolívar
Person [-] Simón José Bolívar y Palacios (1783-1830),
Freiheitskämpfer und Präsident von Kolumbien
Person [-] Simón José Bolívar y Palacios (1783-1830), liberator
and president of Colombia
VE
Boliviano
Eigenname [SPA] "Bolivia" = Landesname
Proper name [SPA] "Bolivia" = country name
BO
Bu
Adaptation von [ZHO] "分" = Bruchteil
Derived from [ZHO] "分" = part, fraction
JP
Budju
Adaptation von [TUR] "buçuk" = Hälfte
Derived from [TUR] "buçuk" = half
DZ
Burbe
Adaptation ev. von [ARB] "<6‫و أر‬6 / <6‫و ر‬6" = zu einem Viertel / zu
vieren (Münzsorte zu ¼ ?? / 4 ??)
Derived maybe from [ARB] "<6‫و أر‬6 / <6‫و ر‬6" = at a quarter / at four
(denomination of ¼ ?? / 4 ??)
TN
Burbin
Adaptation ev. von [ARB] "<6‫و أر‬6 / <6‫و ر‬6" = zu einem Viertel / zu
vieren (Münzsorte zu ¼ ?? / 4 ??); [FRA] "bourbine" ist Diminutiv
Derived maybe from [ARB] "<6‫و أر‬6 / <6‫و ر‬6" = at a quarter / at four
(denomination of ¼ ?? / 4 ??); [FRA] "bourbine" is a diminutive
TN
Butut
Adaptation von [WOL] "tuut" = gering, klein
Derived from [WOL] "tuut" = minute, small
GM
Eigenname [ITA] "Cagliari" = Stadt auf Sardinien
Proper name [ITA] "Cagliari" = city on Sardinia
IT
C Cagliarese
3 (32)
C
Numismatic Etymology
Candareen
Adaptation von [TAM] "
றி " = Paternostererbse (Abrus
precatorius), deren Samen als Gewicht benützt wurden
Derived from [TAM] "
றி " = jequerity (Abrus precatorius),
whose seeds were used as weights
CN
Carantano
Eigenname [ITA] "Carinzia" = Kärnten (umgangssprachlich für den
österr. Kreuzer)
Proper name [ITA] "Carinzia" = Carinthia (colloquial for the
Austrian kreuzer)
IT
Carlino
Person [-] Karl I. d'Anjou (1226-1285), König von Neapel (führte
diese Münzsorte ein)
Person [-] Karl I. d'Anjou (1226-1285), king of Naples (introduced
the coin type)
IT
Carolin
Person [-] Carl XV. (1826-1872), schwedischer König (führte diese
Goldmünze ein)
Person [-] Carl XV. (1826-1872), king of Sweden (introduced the
gold coin)
SE
Cash
Adaptation von [TAM] "கா " = kleine Münze; Anm: nicht verwandt
mit [ENG] cash = Bargeld, das von [ITA] "cassa" = Kiste abgeleitet
ist
Derived from [TAM] "கா "= small coin; Note: unrelated to [ENG]
cash, which derives from [ITA] "cassa" = box
CN; IN
Cauri
Adaptation von [FRA] "cauri" = Kaurischnecke (Familie Cypriadae)
Derived from [FRA] "cauri" = cowry snail (family Cypriadae)
GN
Cedi
Adaptation von [TWI] "cedi" = Kaurischnecke (Familie Cypriadae)
Derived from [TWI] "cedi" = cowry snail (family Cypriadae)
GH
Cent
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
AG; AI; AN; AU; AW; BB; BM;
BS; BZ; CA; CN; CY; DM; ER;
EU; FJ; FM; GD; GY; HK; ID; JM;
KI; KN; KY; LC; LK; LR; MH; MP;
MS; MT; MU; NA; NL; NR; NZ;
PW; SB; SC; SG; SL; SO; SR;
SZ; TC; TT; TV; US; VC; VG; VI;
XC; ZA; ZW
Centas
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
LT
Centavo
Adaptation von [LAT] "centum" = hundert; ev. Kunstwort nach
Vorbild von [SPA] "ochavo" / [POR] "oitavo" = Achtel (Münzsorte zu
⅛ Real)
Derived from [LAT] "centum" = hundred; maybe neologism,
imitating [SPA] "ochavo" / [POR] "oitavo" = eighth (denomination of
⅛ real)
AO; AR; BO; BR; CL; CO; CR;
CU; CV; DO; EC; GT; GW; HN;
MX; MZ; NI; PE; PH; PR; PT; PY;
ST; SV; TL; VE
Centécimo
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
BO
Centesimo
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
IT; SM; VA
Centésimo
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
CL; DO; PA; PY; UY
Cèntim
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
AD
Centima
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
RO
4 (32)
Numismatic Etymology
Centime
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
BE; BF; BI; BJ; CD; CF; CG; CH;
CI; CM; DJ; DJ; FR; GA; GF;
GN; HT; KH; KM; LA; LU; MA;
MC; MG; ML; MQ; MR; NC; NE;
PF; PM; RE; RW; SN; TD; TG;
TN; VU; XA; XO
Céntimo
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
AR; CR; EC; ES; GQ; GT; HN;
PE; PH; PY; VE
Cêntimo
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
AO; MZ; PT; ST
Chana
Adaptation von ???; ev. aus mikronesischem Wort mit Bedeutung
Geld
Derived from ???; maybe from Micronesian word with general
meaning money
FM
Chanchero
Adaptation von [SPA] "chancho" = Schwein (abgeleitet von einer
Banknote mit abgebildetem Schwein); Umgangssprache für eine
Banknote mit niedrigem Wert
Derived from [SPA] "chancho" = pig (derived from a banknote
depicting pigs); colloquial for low value paper money
NI
Charruba
Adaptation von [ARB] "‫ = ";روب‬Johannisbrot (Ceratonia siliqua);
die Samen wurden als Gewicht verwendet
Derived from [ARB] "‫ = ";روب‬carob tree (Ceratonia siliqua) whose
seeds were used as weights
DZ; TN
Chetrum
Adaptation von [BOD] " " & " " = halb & Münze; die zweite Silbe
aus [SAN] "टं क" = altes Silbergewicht, geprägte Münze (lokale
Bezeichnung der ½ Rupie von Kotschbehar)
Derived from [BOD] " " & " " = half & coin; the second syllable
from [SAN] "टं क" = ancient silver weight, stamped coin (local name
for the ½ rupee from Cooch Behar)
BT
Chirola
Adaptation von [SPA] "chirola" = Kleingeld (Umgangssprache)
Derived from [SPA] "chirola" = small change (colloquial)
AR
Chuan
Adaptation von [ZHO] "串" = zusammenbinden
Derived from [ZHO] "串" = to tie up
CN
Chukram
Adaptation von [SAN] "च " = Scheibe
Derived from [SAN] "च " = disk
IN
Colón
Person [SPA] "Cristóbal Colón" = Christophorus Columbus (14511506), genuesischer Seefahrer und Entdecker
Person [SPA] "Cristóbal Colón" = Christophorus Columbus (14511506), Genoese navigator and discoverer
CR; SV
Condor
Adaptation von [SPA] "condor" = Andenkondor (Vultur gryphus)
Derived from [SPA] "condor" = Andean condor (Vultur gryphus)
CL; CO; EC
Copeică
Adaptation von [RUS] "копье" = Lanze (Münzbild eines Reiters mit
Lanze); via [RUS] "копейка"
Derived from [RUS] "копье" = lance (coin showing a lancer); via
[RUS] "копейка"
MD
Córdoba
Person [-] Francisco Hernández de Córdoba (1476- 1526),
spanischer Eroberer
Person [-] Francisco Hernández de Córdoba (1476- 1526),
Spanish conquerer
NI
Corôa
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone)
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown)
PT
Coroană
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone)
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown)
RO
Coróin
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone); via
[ENG] "crown"
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown); via
[ENG] "crown"
IE
Corona
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone)
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown)
AT
5 (32)
Numismatic Etymology
Crown
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone)
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown)
GB; TC; ZA
Cruzadinho
Adaptation von [POR] "cruz" = Kreuz (Münzbild mit Kreuz); [POR]
"cruzadinho" ist Diminutiv
Derived from [POR] "cruz" = cross (coin showing a cross); [POR]
"cruzadinho" is a diminutive
BR; PT
Cruzado
Adaptation von [POR] "cruz" = Kreuz (Münzbild mit Kreuz)
Derived from [POR] "cruz" = cross (coin showing a cross)
BR; PT
Cruzeiro
Adaptation von [POR] "cruzeiro" = grosses Kreuz (Münzbild mit
Kreuz)
Derived from [POR] "cruzeiro" = large cross (coin showing a cross)
BR; PT
Cuarto
Adaptation von [SPA] "cuarto" = Viertel (Münzsorte zu ¼ Real)
Derived from [SPA] "cuarto" = quarter (denomination of ¼ real)
ES
Cupon
Adaptation von [RON] "cupon" = Gutschein, Coupon
Derived from [RON] "cupon" = voucher
MD
Adaptation ev. von [ENG] "dollar" = Münzsorte; lokale Bezeichnung
des Maria-Theresia-Talers
Derived maybe from [ENG] "dollar" = coin type; local name for the
Maria Theresia thaler
GM
Daler
Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit
mittelalterlichem Silberabbau
Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with
medieval silver mining
DK; NO; SE; VI
Dalur
Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit
mittelalterlichem Silberabbau
Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with
medieval silver mining
IS
Dam
Adaptation von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit; via [SAN]
" मम ्"
Derived from [ELL] "δραχµή" = ancient weight; via [SAN] "
NP
Damma, Damba
Adaptation von [TWI] "dammabo" = Paternostererbse (Abrus
precatorius), deren Samen als Gewichte benützt wurden
Derived from [TWI] "dammabo" = jequerity (Abrus precatorius),
whose seeds were used as weights
GH
Datschin Mis
Adaptation von [UIG] "‫ = " س‬Kupfer; die erste Worthälfte ist ev.
eine phonetische Wiedergabe von [ZHO] "大清 / dàqīng"
Derived from [UIG] "‫ = " س‬copper; the first part is maybe a phonetic
adaptation of [ZHO] "大清 / dàqīng"
CN/Ui
Decima
Adaptation von [LAT] "decimus" = Zehntel
Derived from [LAT] "decimus" = tenth
RO
Décime
Adaptation von [LAT] "decimus" = Zehntel
Derived from [LAT] "decimus" = tenth
FR
Décimo
Adaptation von [LAT] "decimus" = Zehntel
Derived from [LAT] "decimus" = tenth
AR; CL; CO; EC; ES; VE
Denar
Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische
Münzsorte zu 10 As)
Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as)
MK
Denario
Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische
Münzsorte zu 10 As)
Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as)
IT
Deneschka
Adaptation von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte Münze;
via [TAT] "тəңгə"; [RUS] "денежка"ist Diminutiv
Derived from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin; via
[TAT] "тəңгə"; [RUS] "денежка" is a diminutive
RU
Denga
Adaptation von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte Münze;
via [TAT] "тəңгə"
Derived from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin; via
[TAT] "тəңгə"
RU
Deni
Adaptation von ???
Derived from ???
MK
D Dalasi
6 (32)
मम ्"
D
Numismatic Etymology
Denier
Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische
Münzsorte zu 10 As)
Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as)
CA; FR; GF; HT; LC; MQ
Dërëm
Adaptation ev. von [ARB] "‫ = "درھم‬Münzsorte; lokale Bezeichnung
des französischen 5-Francs-Stücks
Derived maybe from [ARB] "‫ = "درھم‬coin type; local name for the
French 5 francs
GM
Dhabu
Adaptation von [GUJ] "ઢબ" = von eindrücklichem Äusseren (aber
kleinem Wert)
Derived from [GUJ] "ઢબ" = to look impressive (while being of low
value)
IN
Dhinglo
Adaptation ev. von [GUJ] "ઢ ગલો" = klein (für Personen)
Derived maybe from [GUJ] "ઢ ગલો" = small (persons)
IN
Dime
Adaptation von [FRA] "disme (dîme)" = Zehntel
Derived from [FRA] "disme (dîme)" = tenth
US
Dinar
Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische
Münzsorte zu 10 As)
Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as)
AE; AF; BA; BH; DZ; GE; HR; IQ;
IR; JO; KW; LY; RS; SA; SD; SI;
TN; YE
Diner
Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische
Münzsorte zu 10 As)
Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as)
AD
Dinero
Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische
Münzsorte zu 10 As)
Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as)
PE
Diram
Adaptation von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit; via [ARB]
"‫"درھم‬
Derived from [ELL] "δραχµή" = ancient weight; via [ARB] "‫"درھم‬
TJ
Dirham
Adaptation von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit
Derived from [ELL] "δραχµή" = ancient weight
AE; IQ; JO; LY; MA; QA; SD; TR;
YE
Doblón
Adaptation von [SPA] "doble" = doppelt (Münzsorte zu 2 Escudos)
Derived from [SPA] "doble" = double (denomination of 2 Escudos)
CO; ES; UY
Dobra
Adaptation von [POR] "dobre" = doppelt
Derived from [POR] "dobre" = double
BR; PT; ST
Dobrão
Adaptation von [POR] "dobre" = doppelt; [POR] "dobrão" ist
Augmentativ
Derived from [POR] "dobre" = double [POR] "dobrão" is an
augmentative
BR; PT
Dokdo
Adaptation von [GUJ] "દો ડો" = alte Gewichtseinheit (z.B. für Perlen)
Derived from [GUJ] "દો ડો" = ancient weight (e.g. for pearls)
IN
Dólar
Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit
mittelalterlichem Silberabbau; via [ENG] "dollar"
Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with
medieval silver mining; via [ENG] "dollar"
EC; SV; TL
Dollar
Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit
mittelalterlichem Silberabbau
Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with
medieval silver mining
AG; AI; AU; BB; BM; BS; BZ; CA;
CN; DM; FJ; FM; GD; GY; HK;
JM; KI; KN; KY; LC; LR; MH; MP;
MS; NA; NR; NZ; PW; SB; SG;
SL; SR; TC; TT; TV; US; VC;
VG; XC; ZW
Dominicano
Eigenname [SPA] "{República} Dominicana" = Landesname
Proper name [SPA] "{República} Dominicana" = country name
DO
7 (32)
Numismatic Etymology
Dong
Adaptation von [VIE] "đồng" = Kupfer; lokale Bezeichnung der
chinesischen Käsch-Münzen
Derived from [VIE] "đồng" = copper; local name for the Chinese
cash
VN
Doppia
Adaptation von [ITA] "doppio" = doppelt (Münzsorte zu 2 Dukaten)
Derived from [ITA] "doppio" = double (denomination 2 ducats)
IT; VA
Doppietta
Adaptation von [ITA] "doppio" = doppelt (Münzsorte zu 2 Dukaten);
[ITA] "doppietta" ist Diminutiv
Derived from [ITA] "doppio" = double (denomination 2 ducats);
[ITA] "doppietta" is a diminutive
IT
Double
Adaptation von [FRA] "double" = doppelt (Münzsorte "double
tournois" im Standard von Tours)
Derived from [FRA] "double" = double (coin type "double tournois"
in the standard of the city of Tours)
JE
Douro
Adaptation ev. von [SPA] "de oro" = golden
Derived maybe from [SPA] "de oro" = golden
ES
Drachme
Adaptation von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit; aus [ELL]
"δράσσοµαι" = ergreifen (d.h. eine Handvoll)
Derived from [ELL] "δραχµή" = ancient weight; from [ELL]
"δράσσοµαι" = to grab (i.e. a handfull)
GR
Dram
Adaptation von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit
Derived from [ELL] "δραχµή" = ancient weight
AM
Dreiling
Adaptation von [DEU] "drei" (schleswig-holsteinische Münzsorte zu
3 Pfennig)
Derived from [DEU] "drei" = three (Schleswig-Holstein
denomination of 3 Pfennig)
DK/Sw
Dub
Adaptation von [TAM/TEL] "ட
Derived from [TAM/TEL] "ட
IN
Ducado
Adaptation von [LAT] "ducatus" = Münzsorte (Gold); aus ev.
Verstümmelung einer venezianischen Münzinschrift, [LAT] "sit tibi,
Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = dir, Christus, sei
dieses Fürstentum anvertraut, das du regierst
Derived from [LAT] "ducatus" = gold coin; maybe from the
mutilation of an inscription on a Venetian coin, [LAT] "sit tibi,
Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = O Christ, let this duchy
which you rule be dedicated to you
ES
Ducato
Adaptation von [LAT] "ducatus" = Münzsorte (Gold); aus ev.
Verstümmelung einer venezianischen Münzinschrift, [LAT] "sit tibi,
Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = dir, Christus, sei
dieses Fürstentum anvertraut, das du regierst
Derived from [LAT] "ducatus" = gold coin; maybe from the
mutilation of an inscription on a Venetian coin, [LAT] "sit tibi,
Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = O Christ, let this duchy
which you rule be dedicated to you
IT
Dudu, Doudou
Adaptation von [TAM/TEL] "
Derived from [TAM/TEL] "
IN
Duit
Adaptation von [DEU] "Deut" = Kleingeld (Münzsorte zu ⅛ Stüber)
Derived from [DEU] "Deut" = small change (coin type of ⅛ Stüber)
ID; NL; SR
Dukat
Adaptation von [LAT] "ducatus" = Münzsorte (Gold); aus ev.
Verstümmelung einer venezianischen Münzinschrift, [LAT] "sit tibi,
Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = dir, Christus, sei
dieses Fürstentum anvertraut, das du regierst
Derived from [LAT] "ducatus" = gold coin; maybe from the
mutilation of an inscription on a Venetian coin, [LAT] "sit tibi,
Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = O Christ, let this duchy
which you rule be dedicated to you
AT; DE; PL; SE
Duplone
Adaptation von [ITA] "doppio" = doppelt (Münzsorte zu 2 Dukaten);
[ITA] "doppione" ist Augmentativ
Derived from [ITA] "doppio" = double (denomination 2 ducats);
[ITA] "doppione" is an augmentative
CH
Dyak
Adaptation ev. von [NEP] " ढको" = Klumpen
Derived maybe from [NEP] " ढको" = lump
NP
Adaptation von [ENG] "eagle" = Adler (Gattung Aquilae)
Derived from [ENG] "eagle" (species Aquilae)
US
E Eagle
"/"
"/"
" = alte Münzsorte
" = alte Münzsorte
8 (32)
"/"
"/"
" = ancient coin type
" = ancient coin type
E
Numismatic Etymology
Écu
Adaptation von [LAT] "scutum" = Schild (Münzbild mit
Wappenschild)
Derived from [LAT] "scutum" = shield (coin depicting a coat of
armour)
FR
Efatrambatry
Adaptation von [MLG] "efatra" & "ambatry" = vier & Straucherbse
(Cajanus indicus), deren Samen als Gewichte benützt wurden
(Gewicht von 4 Erbsen)
Derived from [MLG] "erana" & "ambatry" = four & pigeon pea
(Cajanus indicus), whose seeds were used as weights (weight of 4
peas)
MG
Ekuele, Ekwele
Adaptation von [FAN/BTB] "ekpele" = Recheneinheit für das
Eisengeld der Fang / Beti in Form von Hacken, Lanzenspitzen oder
Äxten. Anm: "ekuele" und "ekwele" (Pl. "bipkwele") sind eine
fehlerhafte Wiedergabe von "ekpele" (Pl. "bikpele") oder "ekpwele"
(Pl. "bikpwele"), worin "kp" einem implosiven "p-Laut" entspricht.
Derived from [FAN/BTB] "ekpele" = accounting unit for the iron
money of the Fang / Beti peoples, in the form of hoes, spear heads
or axes; Note: "ekuele" and "ekwele" (pl. "bipkwele") are erroneous
renderings of "ekpele" (pl. "bikpele") or "ekpwele" (pl. "bikpwele"),
with "kp" representing an implosive "p".
GQ
Eranambatry
Adaptation von [MLG] "erana" & "ambatry" = Einheit &
Straucherbse (Cajanus indicus), deren Samen als Gewichte
benützt wurden (Gewicht von 1 Erbse)
Derived from [MLG] "erana" & "ambatry" = unit & pigeon pea
(Cajanus indicus), whose seeds were used as weights (weight of 1
pea)
MG
Escalin
Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer
Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen
oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild); via
[NLD] "schellinc"
Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of
1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH]
"scild" = shield (coin showing a coat of armour); via [NLD]
"schellinc"
GF; HT; LC; MQ
Escudo
Adaptation von [LAT] "scutum" = Schild (Münzbild mit
Wappenschild)
Derived from [LAT] "scutum" = shield (coin depicting a coat of
armour)
AO; AR; BO; CL; CO; CR; CV;
EC; ES; GT; HN; MX; MZ; NI;
PE; PT; PY; ST; SV; TL; UY; VE
Euro
Eigenname [LAT] "Europa" = Name des Währungsgebiets
(Kunstwort)
Proper name [LAT] "Europa" = name of the currency area
(neologism)
EU
Eyrir
Adaptation von [NON] "aura" = alte Gewichtseinheit zu 1 Unze à ⅛
Mark; ev. aus [LAT] "aurum" = Gold
Derived from [NON] "aura"= ancient weight (ounce of ⅛ mark);
maybe derived from [LAT] "aurum" = gold
IS
Adaptation von [LAT] "follis" = römische Kupfermünze
(ursprünglich Geldbörse); via [ARBb] "‫" \س‬
Derived from [LAT] "follis" = Roman copper coin (originally purse);
via [ARB] "‫" \س‬
IN; UZ
Fanam, Fanon, Fano
Adaptation von [TAM] "பண " = Münzsorte; ev. aus [SAN] "पण" =
Geschäft, Handel
Derived from [TAM] "பண "= ancient coin type; maybe from
[SAN] "पण" = commerce
IN
Farthing
Adaptation von [ANG] "feorðung" / "feorling" = Viertel- oder
Viererstück (Münzsorte zu ¼ Penny)
Derived from [ANG] "feorðung" / "feorling" = piece of a quarter or of
four (denomination of ¼ penny)
GB; ZA
Fen
Adaptation von [ZHO] "分" = Bruchteil
Derived from [ZHO] "分" = part, fraction
CN; SG; TW
Fenig
Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer
Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne
(Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand; via
[DEU] "Pfennig"
Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of
1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow
penny") or from [GOH] "phant" = pawn; via [DEU] "Pfennig"
PL
F Falus
9 (32)
F
Numismatic Etymology
Fening, Pfenig
Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer
Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne
(Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand; via
[DEU] "Pfennig"
Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of
1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow
penny") or from [GOH] "phant" = pawn; via [DEU] "Pfennig"
BA
Feoirling
Adaptation von [ANG] "feorðung" / "feorling" = Viertel- oder
Viererstück (Münzsorte zu ¼ Penny)
Derived from [ANG] "feorðung" / "feorling" = piece of a quarter or of
four (denomination of ¼ penny)
IE
Fillér
Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit
mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige"); via [DEU]
"Heller"
Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in
Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called
"Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller"
HU
Fils
Adaptation von [LAT] "follis" = römische Kupfermünze
(ursprünglich Geldbörse)
Derived from [LAT] "follis" = Roman copper coin (originally purse)
AE; BH; IQ; JO; KW; TN; YE
Fiorino
Adaptation von [LAT] "Florentinus" = aus Florenz stammend
(Münzsorte des Florentiner Guldens)
Derived from [LAT] "Florentinus" = Florentine (coin type Florentine
Gulden)
IT
Floirín
Adaptation von [LAT] "Florentinus" = aus Florenz stammend
(Münzsorte des Florentiner Guldens); via [ENG] "florin"
Derived from [LAT] "Florentinus" = Florentine (coin type Florentine
Gulden); via [ENG] "florin"
IE
Florin
Adaptation von [LAT] "Florentinus" = aus Florenz stammend
(Münzsorte des Florentiner Guldens)
Derived from [LAT] "Florentinus" = Florentine (coin type Florentine
Gulden)
AN; AT; AW; GB; ID; KE; NL; ZA
Forint
Adaptation von [LAT] "Florentinus" = aus Florenz stammend
(Münzsorte des Florentiner Guldens); via [DEU] "Florin"
Derived from [LAT] "Florentinus" = Florentine (coin type Florentine
Gulden); via [DEU] "Florin"
HU
Franc
Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken
Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people)
BE; BF; BI; BJ; CD; CF; CG; CI;
CM; DJ; DJ; FR; GA; GF; GN;
KM; LU; MA; MC; MG; ML; MQ;
MR; NC; NE; PF; PM; RE; RW;
SN; TD; TG; TN; VI; VU; XA; XO
Francescone
Person [-] Francesco I. dè Medici (1541-1587), Grossherzog der
Toskana (führte diese Münzsorte ein)
Person [-] Francesco I. dè Medici (1541-1587), grandduke of
Tuscany (introduced the coin type)
IT
Franco
Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken; via [FRA]
"franc"
Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people); via [FRA] "franc"
DO; EC; IT; VE
Frang Ar
Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken; via [FRA]
"franc d'or"
Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people); via [FRA] "franc
d'or"
AL
Franken
Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken
Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people)
CH; DE; LI
Füang
Adaptation von ???
Derived from ???
TH
Fun
Adaptation von [ZHO] "分" = Bruchteil
Derived from [ZHO] "分" = part, fraction
JP; KR
Adaptation ev. von [ARB] "‫^ص‬8" = leicht sein
Derived maybe from [ARB] "‫^ص‬8" = to be light weighted
TN
G Gafsi
10 (32)
G
Numismatic Etymology
Gas
Adaptation ev. von [TUR] "gazi" = prächtig
Derived maybe from [TUR] "gazi" = mgnificent
OM
Gazzeta
Adaptation ev. von [VEC] "gaza" = Schatz
Derived maybe from [VEC] "gaza" = treasure
GR/Io
Gersh
Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via
[ARB] "‫رش‬8"
Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [ARB] "‫رش‬8"
ET
Ginih
Eigenname [LAT] "Guinea" = Westafrika, Gebiet mit
Goldförderung; via [ENG] "guinea" (Münzsorte)
Proper name [LAT] "Guinea" = ancient name for West Afrika,
region with gold mining; via [ENG] "guinea" (coin type)
EG; LY; SA; SD; YE
Giulio
Person [-] Julius II. (1443-1513), römischer Papst (führte den
Zehntelsdukaten ein)
Person [-] Julius II. (1443-1513), Roman pope (introduced the 1/10
ducat coin)
VA
Golde
Adaptation von [ENG] "gold" = Gold
Derived from [ENG] "gold"
SL
Gourde
Adaptation von [SPA] "gordo" = dick (Bezeichnung "piastre gourde"
für den span. Dollar)
Derived from [SPA] "gordo" = thick (colloquial "piastre gourde" for
the Spanish dollar)
HT
Grana, Grano
Adaptation von [LAT] "granum" = Korn (römische Gewichtseinheit)
Derived from [LAT] "granum" = grain (ancient Roman weight)
IT
Griwennik
Adaptation von [RUS] "гривна" = alte Gewichtseinheit; ev. aus
[CHU] "грива" = (Hals-)schmuck; [RUS] "гривенник" ist Diminutiv
Derived from [RUS] "гривна"= ancient weight; maybe from [CHU]
"грива" = necklace; [RUS] "гривенник" is a diminutive
RU
Griwna
Adaptation von [RUS] "гривна" = alte Gewichtseinheit; ev. aus
[CHU] "грива" = (Hals-)schmuck
Derived from [RUS] "гривна"= ancient weight; maybe from [CHU]
"грива" = necklace
RU; UA
Groat
Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via
[DEU] "Groschen"
Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU]
"Groschen"
GB
Grosch
Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via
[DEU] "Groschen"
Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU]
"Groschen"
RS
Groschen
Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit)
Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin)
AT; CH; DE
Grosion
Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via
[DEU] "Groschen"
Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU]
"Groschen"
CY; GR
Grosso
Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit)
Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin)
IT; VA
Grosz
Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via
[DEU] "Groschen"
Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU]
"Groschen"
PL
Grote
Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit)
Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin)
DE
Guan
Adaptation von [ZHO] "貫" = durchstossen (das Aufreihen der
Käsch zu einer Münzschnur)
Derived from [ZHO] "貫" = to pierce (to thread a string of cash)
CN
Guaraní
Eigenname [SPA] "Guaraní" = Volksgruppe der Guarani
Proper name [SPA] "Guaraní" = ethnical group
PY
Guilder
Adaptation von [DEU] "Gold" ; via [NLD] "gulden"
Derived from [DEU] "Gold" = gold; via [NLD] "gulden"
GY
11 (32)
Numismatic Etymology
Guinea
Eigenname [LAT] "Guinea" = Westafrika, Gebiet mit Goldförderung
Proper name [LAT] "Guinea" = ancient name for West Afrika,
region with gold mining
GB
Gulden
Adaptation von [DEU] "Gold"
Derived from [DEU] "Gold" = gold
AN; AT; CH; DE; ID; NL; PL/Dz;
SR
Guldiner
Adaptation von [DEU] "Gold"
Derived from [DEU] "Gold" = gold
DE
Adaptation von [ARB] "a6 " = Gewichtseinheit (zu 1/72 Mishkal)
Derived from [ARB] "a6 " = ancient weight (of 1/72 mishkal)
MT
Habibi
Person [-] Habibollah (1872-1919) resp. Habibollah Kalakani
(~1890-1929), afghanische Herrscher (führten diese Goldmünze
ein)
Person [-] Habibollah (1872-1919) and Habibollah Kalakani (~18901929), Afghan rulers (introduced the gold coin)
AF
Halala
Adaptation ev. von [ARB] "‫ = "ھلء‬glänzen; aus [ARB] "‫ل‬d‫ = "ھ‬Mond
(proto-semitischer Stamm "hll"); Anm: nicht verwandt mit [ARB]
"‫ل‬d " = rechtmässig (proto-semitischer Stamm "ħll")
Derived maybe from [ARB] "‫ = "ھلء‬to shine; from [ARB] "‫ل‬d‫= "ھ‬
moon (proto-semitic root "hll"); Note: unrelated to [ARB] "‫ل‬d " =
lawful (proto-semitic root "ħll")
SA; YE
Haléř
Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit
mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige"); via [DEU]
"Heller"
Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in
Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called
"Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller"
CZ
Halerz
Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit
mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige"); via [DEU]
"Heller"
Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in
Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called
"Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller"
PL
Halier
Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit
mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige"); via [DEU]
"Heller"
Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in
Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called
"Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller"
SK
Hao
Adaptation von [ZHO] "毫" = alte Gewichtseinheit (zu 1/10 Tael)
Derived from [ZHO] "毫" = ancient weight (of 1/10 tael)
CN; HK; MO; VN
Hap
Adaptation von [THA] "หาบ" = tragen
Derived from [THA] "หาบ" = to carry
TH
Hau
Adaptation ev. von [TON] "hau" = Macht, Ehre
Derived maybe from [TON] "hau" = power, honour
TO
Helera
Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit
mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige"); via [DEU]
"Heller"
Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in
Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called
"Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller"
RS
Heller
Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit
mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige")
Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in
Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called
"Haller Pfennige")
AT; CH; DE; LI; TZ
Hun
Adaptation von [TAM] "ெபா
Derived from [TAM] "ெபா
IN
Hwan
Adaptation von [ZHO] "圜" = rund
H Habba
" = Gold
" = gold
Derived from [ZHO] "圜" = round
12 (32)
KR
H
Numismatic Etymology
I iFaranga
Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken; via [FRA]
"franc"
Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people); via [FRA] "franc"
RW
iFranga
Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken; via [FRA]
"franc"
Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people); via [FRA] "franc"
BJ
Ilavoamena
Adaptation von [MLG] "ila" = halb (Gewicht zu ½ Voamena)
Derived from [MLG] "ila" = half (weight of ½ voamena)
MG
Imadi
Adaptation von [ARB] "‫ د‬g" = Heerführer; Titel von Imam Yahya
(1867-1948)
Derived from [ARB] "‫ د‬g" = commander; title of Imam Yahya (18671948)
YE
Imperial
Adaptation von [LAT] "imperialis" = kaiserlich
Derived from [LAT] "imperialis" = imperial
RU
Inca
Eigenname [SPA] "Inca" = vorkoloniales Reich (eigentlich: [QUR]
"inka" = eine Herrscherbezeichung)
Proper name [SPA] "Inca"= pre-colonial empire (literally [QUE]
"inka" = a ruler's title)
PE
Inti
Adaptation von [QUE] "inti" = Sonne (Sonnengott der Inkas)
Derived from [QUE] "inti" = sun (Sun God of the Incas)
PE
Iraimbilanja
Adaptation von [MLG] "iray" & "mbi" & "lanja" = eins & Eisen &
Gewicht (ev. auf einen Gewichtsstein aus Eisen anspielend)
Derived from [MLG] "iray" & "mbi" & "lanja" = one & iron & weight
(maybe refering to a iron weight stone)
MG
Irbighi
Adaptation ev. von [ARB] "<6‫ = "ر‬Viertel (Gewichtseinheit zu ¼
Mischkal)
Derived maybe from [ARB] "<6‫ = "ر‬quarter (weight of ¼ mishkal)
MT
iSenti
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [FRA]
"centime"
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [FRA] "centime"
BJ; RW
Ivhu
Adaptation von [SNA] "ivhu" = Erde
Derived from [SNA] "ivhu" = soil
ZW
Adaptation von ???; ev. aus mikronesischem Wort mit Bedeutung
Geld
Derived from ???; maybe from Micronesian word with general
meaning money
MH
Jiao
Adaptation von [ZHO] "角" = Horn (Zusammenhang mit Geld ist
unklar)
Derived from [ZHO] "角" = horn (relation to money is unclear)
CN; TW
João
Person [-] João III. (1502-1557), König von Portugal (führte diese
Münzsorte ein)
Person [-] João III. (1502-1557), king of Portugal (introduced the
coin type)
BR
Joe
Person [-] João III. (1502-1557), König von Portugal (führte diese
Münzsorte ein); via [POR] "joão" (Münzsorte)
Person [-] João III. (1502-1557), king of Portugal (introduced the
coin type); via [POR] "joão" (coin type)
GY
Adaptation von ???
Derived from ???
KH
Kan
Adaptation von [ZHO] "貫" = durchstossen (das Aufreihen der
Käsch zu einer Münzschnur)
Derived from [ZHO] "貫" = to pierce (to thread a string of cash)
JP
Kapa
Adaptation (phonetisch) von [ENG] "copper" = Kupfer(münze);
lokale Bezeichnung des britischen Penny
Derived (phonetically) from [ENG] "copper" = local name for the
British penny
NZ
J Jāān
K Kak
13 (32)
I
J
K
Numismatic Etymology
Kapeika
Adaptation von [RUS] "копье" = Lanze (Münzbild eines Reiters mit
Lanze); via [RUS] "копейка"
Kar(ma)
Adaptation von [BOD] "
Karbowanez
Adaptation ev. von [DEU] "Kerbe" (Münzform mit Riffelrand)
Derived maybe from [DEU] "Kerbe" = notch (coin with reeded edge)
UA
Kati (Catty)
Adaptation von [MLY] "7 h / kati" = antike Gewichtseinheit
Derived from [MLY] "7 h / kati" = ancient weight
TH
Keping
Adaptation von [MLY] "keping" = Zählwort für kleine runde
Gegenstände
Derived from [MLY] "keping" = counter word for small round objects
BN; MY
Khumsiya
Adaptation ev. von [ARB] "‫ = "; س‬Fünftel
Derived maybe from [ARB] "‫ = "; س‬fifth
YE
Kin
Adaptation von [ZHO/JPN] "斤" = alte Gewichtseinheit
Derived from [ZHO/JPN] "斤" = ancient weight
JP
Kina
Eigenname [XXX] "kina" = Halsschmuck aus Schalen der
Goldlippen-Perlmuschel (Pinctada maxima), die teils
halbmondförmig geschliffen wurden; traditionelle Geldform im
westlichen Hochland
Proper name [XXX] "kina" = necklace made from shells of the gold
lipped pearl oyster (Pinctada maxima), which were polished into
crescent form; traditional money in the Western Highland
PG
Kip
Adaptation ev. von [LAO] "ກ
ິ ບ" = blüten-, blattförmig; lokale
Bezeichnung für runde Münzen (wie den span. Dollar)
Derived maybe from [LAO] "ກ
ິ ບ" = petal shaped; local name for
round coins (like the Spanish dollar)
LA
Kirobo
Adaptation von [SWA] "robo" = Viertel
Derived from [SWA] "robo" = quarter
MG
Kluk
Eigenname [XXX] "kluk" = traditionelle Geldform aus roten oder
weissen Perlen mit Linienmuster
Proper name [XXX] "kluk" = traditional money made from red or
white pearls with line pattern
PW
Koban
Adaptation von [JPN] "小判" = kleines Siegel
Derived from [JPN] "小判" = small seal
JP
Kobo
Adaptation (phonetisch) von [ENG] "copper" = Kupfer(münze);
lokale Bezeichnung des britischen Penny
Derived (phonetically) from [ENG] "copper" = local name for the
British penny
NG
Kolona
Adaptation von [ELL] "κολόνα" = Säule (Wappenbild mit zwei
Säulen auf dem span. Dollar)
Derived from [ELL] "κολόνα" = column (coat of arms with two
columns depicted on the Spanish dollar)
GR/Io
Kopeke
Adaptation von [RUS] "копье" = Lanze (Münzbild eines Reiters mit
Lanze)
Derived from [RUS] "копье" = lance (coin showing a lancer)
BY; GE; RU; RU/Tw; UA
Kori
Adaptation von [GUJ] "કોર " = Kaurischnecke (Familie Cypriadae)
Derived from [GUJ] "કોર " = cowry snail (family Cypriadae)
IN
Korona
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone); via
[DEU] "Krone"
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown); via
[DEU] "Krone"
PL
Koruna
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone); via
[DEU] "Krone"
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown); via
[DEU] "Krone"
CZ; SK
Koula
Adaptation von [TON] "koula" = Gold
Derived from [TON] "koula" = gold
TO
" = Sternchen
Derived from [RUS] "копье" = lance (coin showing a lancer); via
[RUS] "копейка"
LV
Derived from [BOD] "
CN/Tb
14 (32)
" = starlet
Numismatic Etymology
Kran
Adaptation ev. von [LAT] "granum" = Korn (römische
Gewichtseinheit)
Derived maybe from [LAT] "granum" = grain (ancient Roman
weight)
AF; IR
Kreuzer
Adaptation von [DEU] "Kreuz" (Münzbild mit Kreuz)
Derived from [DEU] "Kreuz" = cross (coin showing a cross)
AT; CH; DE
Krona
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone)
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown)
SE
Króna
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone)
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown)
DK/Fr; IS
Krone
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone)
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown)
AT; DK; LI; NO
Kroon
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone); via
[DEU] "Krone"
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown); via
[DEU] "Krone"
EE
Kru
Eigenname ev. [DEU] "Kru" = Volksgruppe in Westafrika
(möglicherweise aus dem Küstenhandel mit den Kru entstanden)
Proper name maybe [DEU] "Kru" = ethnical group in West Africa
(maybe first used in coastal trade with the Kru)
CM
Kruna
Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone); via
[DEU] "Krone"
Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown); via
[DEU] "Krone"
RS
Kuna
Adaptation von [HRV] "kuna" = Marder (Gattung Martes); Pelze
waren ein frühes Zahlungsmittel
Derived from [HRV] "kuna" = marten (species Martes); furs were an
ancient means of payment
HR
Kuruş
Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via
[DEU] "Groschen"
Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU]
"Groschen"
TR
Kwacha
Adaptation von [BEM/NYA] "kwacha" = Morgendämmerung (im
übertragenen Sinn Unabhängigkeit)
Derived from [BEM/NYA] "kwacha" = dawn (figurative for
independence)
MW; ZM
Kwan
Adaptation von [ZHO] "貫" = durchstossen (das Aufreihen der
Käsch zu einer Münzschnur)
Derived from [ZHO] "貫" = to pierce (to thread a string of cash)
KR
Kwanza
Eigenname [KMB] "Kwanza" = Fluss (andere Schreibweisen:
Cuanza, Kuanza)
Proper name [KMB] "Kwanza" = river name (alternative spellings:
Cuanza, Kuanza)
AO
Kyat
Adaptation von [MYA] "
Derived from [MYA] "
MM
L Laari
" = alte Gewichtseinheit
" = ancient weight
Eigenname [PES] "‫ر‬l" = Stadt im Iran (Provinz in Laristan);
ursprünglich die Bezeichnung für Primitivgeld aus hakenförmig
gebogenem Silberdraht
Proper name [PES] "‫ر‬l" = city in Iran (province Laristan); originally
the name for primitive money made of hook-shaped silver wire
MV
Lang
Adaptation von [ZHO] "两" = alte Gewichtseinheit (Tael)
Derived from [ZHO] "两" = ancient weight (Tael)
VN
Lari
Adaptation von [KAT] "ლარი" = Schatz
Derived from [KAT] "ლარი" = treasure
GE
Lasiray
Adaptation von [MLG] "ila sy iray" = anderthalb (Gewicht zu 1½
Voamena)
Derived from [MLG] "ila sy iray" = one and a half (weight of 1½
voamena)
MG
Lasiroa
Adaptation von [MLG] "ila sy roa" = zweieinhalb (Gewicht zu 2½
Voamena)
Derived from [MLG] "ila sy roa" = two and a half (weight of 2½
voamena)
MG
15 (32)
L
Numismatic Etymology
Lasitelo
Adaptation von [MLG] "ila sy telo" = dreieinhalb (Gewicht zu 3½
Voamena)
Derived from [MLG] "ila sy telo" = three and a half (weight of 3½
voamena)
MG
Lats
Eigenname [LAV] "Latvija" = Landesname (Kunstwort)
Proper name [LAV] "Latvija" = country name (neologism)
LV
Lek
Person [SQI] "Leka i Madh" = Alexander der Grosse (BC356-323),
mazedonischer Herrscher
Person [SQI] "Leka i Madh" = Alexander the Great (BC356-323),
Macedonian ruler
AL
Lempira
Person [-] Lempira (†1537), mittelamerikanischer Cacique und
Anführer der Lenca
Person [-] Lempira (†1537), Central American Cacique and leader
of the Lenca people
HN
Leone
Eigenname [ENG] "Sierra Leone" = Landesname; aus [POR]
"Serra de Leão" = Löwengebirge
Proper name [ENG] "Sierra Leone"= country name; from [POR]
"Serra de Leão" = lion mountains
SL
Leopoldino
Person [-] Leopoldo II. (1797-1870), Grossherzog der Toskana;
[ITA] "leopoldino" ist Diminutiv
Person [-] Leopoldo II. (1797-1870), grandduke of Tuscany; [ITA]
"leopoldino" is a diminutive
IT
Leopoldone
Person [-] Leopoldo II. (1797-1870), Grossherzog der Toskana
(Abwandlung der Münzbezeichnung [ITA] "francescone")
Person [-] Leopoldo II. (1797-1870), grandduke of Tuscany
(variation of the coin name [ITA] "francescone")
IT
Lepta
Adaptation von [ELL] "λεπτός" = leicht
Derived from [ELL] "λεπτός" = light weighted
GR
Leu
Adaptation von [RON] "leu" = Löwe (mittelalterliche Münzsorte
"Löwentaler")
Derived from [RON] "leu" = lion (medieval coin type "Lion Thaler")
MD; RO
Lev
Adaptation von [BUL] "лев" = Löwe (mittelalterliche Münzsorte
"Löwentaler")
Derived from [BUL] "лев" = lion (medieval coin type "Lion Thaler")
BG
Li
Adaptation von [ZHO] "釐" = alte Gewichtseinheit (zu 1/1000 Tael)
Derived from [ZHO] "釐" = ancient weight (of 1/1000 Tael)
CN
Liang
Adaptation von [ZHO] "两" = alte Gewichtseinheit (Tael)
Derived from [ZHO] "两" = ancient weight (Tael)
CN
Likuta
Adaptation von [KNG] "likuta (Pl. makuta)" = zusammengebundene
Stoffballen, die als Zahlungsmittel dienten; aus ev. [ARB] "‫طن‬8" =
Baumwolle
Derived from [KNG] "likuta (pl. makuta)" = cloth bundle that was
used for payments; maybe from [ARB] "‫طن‬8" = cotton
CD
liLangeni
Adaptation ev. von [SSW] "luhlanga" = Lemon Bush (Pflanze aus
der Familie der Süsskräuter, Lippia javanica) oder [ZUL] "luhlanga"
= Dynastie, würdige Abstammung
Derived maybe from [SSW] "luhlanga" = Lemon Bush (plant of the
verbena family, Lippia javanica) or [ZUL] "luhlanga" = dynasty,
noble ancestry
SZ
Lipa
Adaptation von [HRV] "lipa" = Linde (Gattung Tilia)
Derived from [HRV] "lipa" = lime (species Tilia)
HR; SI
Lira
Adaptation von [LAT] "libra" = römische Gewichtseinheit; daraus
karolingische Münzeinheit
Derived from [LAT] "libra" = Roman weight; from there a
Carolingian coin
CY; IL; IT; LB; LY; MT; SM; SO;
SY; TR; VA
Liro
Adaptation von [LAT] "libra" = römische Gewichtseinheit; daraus
karolingische Münzeinheit
Derived from [LAT] "libra" = Roman weight; from there a
Carolingian coin
SI
Litas
Eigenname [LIT] "Lietuva" = Landesname (Kunstwort)
Proper name [LIT] "Lietuva" = country name (neologism)
LT
16 (32)
Numismatic Etymology
Livre
Adaptation von [LAT] "libra" = römische Gewichtseinheit; daraus
karolingische Münzeinheit
Derived from [LAT] "libra" = Roman weight; from there a
Carolingian coin
CA; FR; GF; HT; LB; LC; MQ; SY
Locha
Adaptation ev. von [SPA] "la ochava" = Achtel (Münzsorte zu ⅛
Real)
Derived maybe from [SPA] "la ochava" = eighth (denomination of
⅛ real)
VE
Loso
Adaptation von [SWA] "nusu" = halb
Derived from [SWA] "nusu" = half
MG
Loti
Adaptation von [SOT] "loti" = Berg (auch [SOT] "Maloti" =
Drakensberge)
Derived from [SOT] "loti"= mountain (as well [SOT] "Maloti" =
Drakensberg)
LS
luHlanga
Eigenname ev. [SSW] "emaLangani" = Gruppe (Clan) der Zulu /
Swasi, aus der die Dynastie der Dlamini stammt; oder Adaptation
ev. von [SSW] "lilanga" = Sonne oder [SSW] "lilangani" = königlich,
würdig
Proper name maybe [SSW] "emaLangani"= group (clan) within the
Zulu / Swazi people where the Dlamini dynasty descends; maybe
derived from [SSW] "lilanga" = sun or [SSW] "lilangani" = royal,
noble
SZ
Luma
Adaptation von [HYE] "լումայ" = {kleines} Geldstück (verwandt mit
[LAT] "nummus" = Geldstück)
Derived from [HYE] "լումայ" = {small} coin (related to [LAT]
"nummus" = coin)
AM
Lwei
Eigenname [KMB] "Lwei" = Fluss (andere Schreibweisen: Lué, Luí)
Proper name [KMB] "Lwei" = river name (alternative spellings: Lué,
Luí)
AO
Adaptation von [SPA] "macuquina" = gehämmerte Silbermünze;
aus ev. [QUE] "maqay" & "k'unuy" = hämmern, flach schlagen
(Synonyme)
Derived from [SPA] "macuquina"= cob, hammered coin; maybe
derived from [QUE] "maqay" & "k'unuy" = to hammer, to flatten
(synonyms)
SV
Mace
Adaptation von [SAN] "माश" = Mungbohne (Vigna radiata), die als
Gewicht (zu 1/12 Tola) benützt wurden; via [MLY] "‫ س‬/ mas"
Derived from [SAN] "माश" = mung bean (Vigna radiata), which was
used as weight (of 1/12 tola); via [MLY] "‫ س‬/ mas"
CN
Macuquina
Adaptation von [SPA] "macuquina" = gehämmerte Silbermünze;
aus ev. [QUE] "maqay" & "k'unuy" = hämmern, flach schlagen
(Synonyme)
Derived from [SPA] "macuquina"= cob, hammered coin; maybe
derived from [QUE] "maqay" & "k'unuy" = to hammer, to flatten
(synonyms)
AR; CO; VE
Macuta
Adaptation von [KNG] "likuta (Pl. makuta)" = zusammengebundene
Stoffballen, die als Zahlungsmittel dienten; aus ev. [ARB] "‫طن‬8" =
Baumwolle
Derived from [KNG] "likuta (pl. makuta)" = cloth bundle that was
used for payments; maybe from [ARB] "‫طن‬8" = cotton
AO
Mahallak
Adaptation ev. von [ARB] "‫ = " \ق‬ringförmig oder [ARB] "7\ " =
lokal, einheimisch
Derived maybe from [ARB] "‫ = " \ق‬annular or [ARB] "7\ " = local,
native
ET
Manat
Adaptation von [LAT] "moneta" = Geldstück; via die Inschrift [RUS]
"монета" auf russischen Silbermünzen
Derived from [LAT] "moneta" = coin; via the inscription [RUS]
"монета" on Russian silver coins
AZ; GE; RU/Nk; TM; UZ
Mao
Adaptation von [ZHO] "毛" = Feder (Zusammenhang mit Geld ist
unklar)
Derived from [ZHO] "毛" = feather (relation to money is unclear)
CN; VN
Maravedí
Eigenname [SPA] "Almorávides" = maurische Dynastie der
Almoraviden
Proper name [SPA] "Almorávides" = Moorish dynasty of the
Almoravids
ES
M Macaco
17 (32)
M
Numismatic Etymology
Mark
Adaptation von [GOH] "marka" = (Kenn-)Zeichen; daraus
Gewichtseinheit à ½ Pfund
Derived from [GOH] "marka" = mark; ancient weight of ½ pound
DE; PG
Marka
Adaptation von [GOH] "marka" = (Kenn-)Zeichen; daraus
Gewichtseinheit à ½ Pfund; via [deu] "Mark"
Derived from [GOH] "marka" = mark; ancient weight of ½ pound;
via [DEU] "Mark"
BA; EE; PL
Markka
Adaptation von [GOH] "marka" = (Kenn-)Zeichen; daraus
Gewichtseinheit à ½ Pfund; via [deu] "Mark"
Derived from [GOH] "marka" = mark; ancient weight of ½ pound;
via [DEU] "Mark"
FI
Marqué
Adaptation von [FRA] "marqué" = markiert (gegengestempelte
Ausgabe, im Gegensatz zu den regulären geprägten)
Derived from [FRA] "marqué" = marked (counter-stamped issue,
as opposed to regular milled coin)
GF; MQ
Masha
Adaptation von [SAN] "माश" = Mungbohne (Vigna radiata), die als
Gewicht (zu 1/12 Tola) benützt wurden
Derived from [SAN] "माश" = mung bean (Vigna radiata), which was
used as weight (of 1/12 tola)
IN
Mat
Adaptation von [MYA] "
Derived from [MYA] "
MM
Matonya
Adaptation von [AMH] "መቶወኛ" = Hundertstel
Derived from [AMH] "መቶወኛ" = hundredth
ET
Mecidiye
Person [-] Abdülmecid I. (1823-1861), türkischer Sultan (führte
Münzreform durch)
Person [-] Abdülmecid I. (1823-1861), Turkish sultan (implemented
the coinage reform)
TR
Mei
Adaptation von [ZHO] "枚" = abzählen
Derived from [ZHO] "枚" = to count, to enumerate
CN
Memduhiye
Person [-] Mehmed II. (1432-1481), türkischer Sultan (führte
Münzreform durch)
Person [-] Mehmed II. (1432-1481), Turkish sultan (implemented
the coinage reform)
TR
Metical (Metica)
Adaptation von [ARB] "‫ل‬qr" = antike Gewichtseinheit (protosemitischer Stamm "ṯql"); Anm: "Metica" ist möglicherweise eine
fehlerhafte Übertragung
Derived from [ARB] "‫ل‬qr" = ancient weight (proto-semitic root "ṯql");
Note: "Metica" is probably an erroneous rendering
MZ
Mil
Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel
Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth
HK; IL; MT
Milésimo
Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel
Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth
ES
Mille
Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel
Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth
US
Millieme
Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel; via [FRA]
"millième"
Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth; via [FRA] "millième"
EG; LY; SD
Millime
Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel; via [FRA]
"millième"
Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth; via [FRA] "millième"
TN
Milpengő
Adaptation von [HUN] "millió" = Million (Einheit zu 1'000'000 Pengő)
Derived from [HUN] "millió" = million (denomination 1'000'000
Pengő)
HU
Milréis
Adaptation von [POR] "mil" = tausend (Münzsorte zu 1'000 Réis)
Derived from [POR] "mil" = thousand (denomination of 1'000 réis)
BR; PT
Mils
Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel
Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth
CY
Min
Adaptation von [ZHO] "緡" = Schnur
Derived from [ZHO] "緡" = string
KR
" = alte Gewichtseinheit
18 (32)
" = ancient weight
Numismatic Etymology
Mishkal
Adaptation von [ARB] "‫ل‬qr" = antike Gewichtseinheit (protosemitischer Stamm "ṯql")
Derived from [ARB] "‫ل‬qr" = ancient weight (proto-semitic root "ṯql")
AF; CN/Ui; IR
Mitkal
Adaptation von [ARB] "‫ل‬qr" = antike Gewichtseinheit (protosemitischer Stamm "ṯql")
Derived from [ARB] "‫ل‬qr" = ancient weight (proto-semitic root "ṯql")
MA
Moco
Adaptation ev. von [SPA] "moco" = Schlacke oder ev. von [FRA]
"morceau" = Stück
Derived maybe from [SPA] "moco" = waste or maybe of [FRA]
"morceau" = piece
DM; GF; HT; MQ; TT
Moëde
Adaptation von [POR] "moeda" = Münze
Derived from [POR] "moeda" = coin
GF; MQ
Mohammadi
Person [ARB] "‫ = " ود‬Mahmud (971-1030), GhaznawidenHerrscher (führte diese Münzsorte ein)
Person [ARB] "‫ = " ود‬Mahmud (971-1030), Ghaznawid ruler
(introduced the coin type)
OM
Mohar
Adaptation von [PES] "‫ر‬t " = Siegel
Derived from [PES] "‫ر‬t " = seal
IN; NP
Moidor
Adaptation ev. von [POR] "moeda d'ouro" = Goldmünze
Derived maybe from [POR] "moeda d'ouro" = gold coin
BR; PT
Momme
Adaptation von [JPN] "匁" = alte Gewichtseinheit
Derived from [JPN] "匁" = ancient weight
JP
Mon
Adaptation von [ZHO] "文" = Schrift (Münzbild mit Schriftzeichen)
Derived from [ZHO] "文" = writing (coin showing characters)
JP
Mu
Adaptation von [MYA] " " = alte Gewichtseinheit
Derived from [MYA] " " = ancient weight
MM
Mun
Adaptation von [ZHO] "文" = Schrift (Münzbild mit Schriftzeichen)
Derived from [ZHO] "文" = writing (coin showing characters)
KR
Mung
Adaptation von [MON] "мөнгө" = Silber
Derived from [MON] "мөнгө" = silver
MN
Musuna
Adaptation von [ARB] "‫ = "وزن‬wägen
Derived from [ARB] "‫ = "وزن‬to weigh
DZ; MA
N Naira
Eigenname [ENG] "Nigeria" = Landesname (Kunstwort)
Proper name [ENG] "Nigeria" = country name (neologism)
NG
Nakfa
Eigenname [TIR] "ናቅፋ" = Stadt in Norderitrea (Basis der
Eritreischen Volksbefreiungsfront, EPLF, während des
Unabhängigkeitskriegs)
Proper name [TIR] "ናቅፋ" = city in Northern Eritrea (base of the
Eritrea People's Liberation Front, EPLF, during the war of
independence)
ER
Nasri
Adaptation ev. von [ARB] "‫ر‬v " = Unterstützer, Helfer
Derived maybe from [ARB] "‫ر‬v " = support, helper
TN
Ngultrum
Adaptation von [BOD] " " & " " = Silber & Münze; die zweite
Silbe aus [SAN] "टं क" = altes Silbergewicht, geprägte Münze
Derived from [BOD] " " & " " = silver & coin; the second syllable
from [SAN] "टं क" = ancient silver weight, stamped coin
BT
Ngwee
Adaptation von [BEM/NYA] "ngwee" = leicht sein
Derived from [BEM/NYA] "ngwee" = to be light weighted
ZM
Adaptation von [JPN] "大判" = grosses Siegel
Derived from [JPN] "大判" = large seal
JP
Adaptation von [ELL] "οβολός" = antike Münzeinheit (ursprünglich
Metallbarren)
Derived from [ELL] "οβολός" = ancient coin (originally a metal bar)
GR
O Ōban
Obolos
19 (32)
N
O
Numismatic Etymology
Ochavo
Adaptation von [LAT] "octavus" = Achtel
Derived from [LAT] "octavus" = eighth
ES
Oncetta
Adaptation von [LAT] "uncia" = römische Gewichtseinheit; [ITA]
"oncetta" ist Diminutiv
Derived from [LAT] "uncia" = Roman weight; [ITA] "oncetta" is a
diminutive
IT
Oncia
Adaptation von [LAT] "uncia" = römische Gewichtseinheit
Derived from [LAT] "uncia" = Roman weight
IT
Onluk
Adaptation von [TUR] "on" = zehn (Münzsorte zu 10 Para)
Derived from [TUR] "on" = ten (denomination of 10 para)
TR
Onza
Adaptation von [LAT] "uncia" = römische Gewichtseinheit
Derived from [LAT] "uncia" = Roman weight
AR; BO; CL; CO; CR; GT; HN;
MX; PE; UY; VE
Öre
Adaptation von [NON] "aura" = alte Gewichtseinheit zu 1 Unze à ⅛
Mark; ev. aus [LAT] "aurum" = Gold
Derived from [NON] "aura"= ancient weight (ounce of ⅛ mark);
maybe derived from [LAT] "aurum" = gold
SE
Øre
Adaptation von [NON] "aura" = alte Gewichtseinheit zu 1 Unze à ⅛
Mark; ev. aus [LAT] "aurum" = Gold
Derived from [NON] "aura"= ancient weight (ounce of ⅛ mark);
maybe derived from [LAT] "aurum" = gold
DK; NO
Ouguiya
Adaptation von [ARB] "a 8‫ = "أو‬alte Gewichtseinheit (Unze)
Derived from [ARB] "a 8‫ = "أو‬ancient weight (ounce)
MR
Oyra
Adaptation von [NON] "aura" = alte Gewichtseinheit zu 1 Unze à ⅛
Mark; ev. aus [LAT] "aurum" = Gold
Derived from [NON] "aura"= ancient weight (ounce of ⅛ mark);
maybe derived from [LAT] "aurum" = gold
DK/Fr
P Paʻanga
Adaptation von [TON] "paʻanga" = Meerbohne (Entada scandens),
deren Samen als Schmuck (und Wertmesser) dienten
Derived from [TON] "paʻanga" = sea bean (Entada scandens),
whose seeds were used as adornment
TO
Pagoda
Adaptation von [ENG] "pagoda" = Tempel (Münzbild mit Pagode);
aus [SAN] "भ वान ्" = Gottheit
Derived from [ENG] "pagoda" (coin showing a Hindu temple); from
[SAN] "भ वान ्" = god
IN
Pai
Adaptation von [SAN] "पाद" = Viertel; ev. Diminutiv von [HIN] "पैसा"
Derived from [SAN] "पाद" = quarter; maybe a diminutive of [HIN]
"पैसा"
IN; PK; TH
Paisa
Adaptation von [SAN] "पाद" = Viertel; via [HIN] "पैसा"
Derived from [SAN] "पाद" = quarter; via [HIN] "पैसा"
AF; BD; IN; NP; PK
Paolo
Person [-] Paul III. (1468-1549), römischer Papst (führte im 16. Jh.
in Rom diese Münzsorte ein)
Person [-] Paul III. (1468-1549), Roman pope (introduced the coin
type in the 16th century)
IT; VA
Para
Adaptation von [TUR] "para" = Stück
Derived from [TUR] "para" = Stück
BA; CY; EG; GR; HR; ME; RO;
RS; SD; SI; TR
Pardao
Adaptation ev. von [SAN] " तप" = erhaben
Derived maybe from [SAN] " तप" = sublime
IN
Pataca, Pataco
Adaptation ev. von [ARB] "a8 ‫و ط‬6‫ = "ا‬Münzbezeichnung "Abu Taka
= Vater des Fensters" für den span. Dollar (Münzbild mit
mehrfeldigem Wappen)
Derived maybe from [ARB] "a8 ‫و ط‬6‫ = "ا‬coin name "Abu Taka =
Father of the Window" for the Spanish dollar (coin showing a multifielded coat of arms)
BR; MO; PT; TL
20 (32)
P
Numismatic Etymology
Patacão
Adaptation ev. von [ARB] "a8 ‫و ط‬6‫ = "ا‬Münzbezeichnung "Abu Taka
= Vater des Fensters" für den span. Dollar (Münzbild mit
mehrfeldigem Wappen); [POR] "patacão" ist Augmentativ
Derived maybe from [ARB] "a8 ‫و ط‬6‫ = "ا‬coin name "Abu Taka =
Father of the Window" for the Spanish dollar (coin showing a multifielded coat of arms); [POR] "patacão" is an augmentative
BR
Patacón
Adaptation ev. von [ARB] "a8 ‫و ط‬6‫ = "ا‬Münzbezeichnung "Abu Taka
= Vater des Fensters" für den span. Dollar (Münzbild mit
mehrfeldigem Wappen); via [POR] "pataco"
Derived maybe from [ARB] "a8 ‫و ط‬6‫ = "ا‬coin name "Abu Taka =
Father of the Window" for the Spanish dollar (coin showing a multifielded coat of arms); via [POR] "pataco"
AR
Patdüng
Adaptation von [PLI] "battiṁsa" = zweiunddreissig
Derived from [PLI] "battiṁsa" = thirty-two
TH
Patla
Adaptation von [NEP] "पा!लो" = dünn
Derived from [NEP] "पा!लो" = thin
NP
Payalo
Adaptation ev. von [SAN] "पाद" = Viertel (Münzsorte zu ¼ Kori)
Derived maybe from [SAN] "पाद" = quarter (denomination of ¼ kori)
IN
Pe
Adaptation von [MYA] " " = alte Gewichtseinheit; ev. Bezeichnung
eines Pflanzensamens
Derived from [MYA] " " = ancient weight; maybe derived from the
name of a seed
MM
Peça
Adaptation von [POR] "peça" = Stück
Derived from [POR] "peça" = piece
BR; PT
Pengő
Adaptation von [HUN] "penget" = erklingen lassen
Derived from [HUN] "penget" = to ring, to resound
HU
Penni
Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer
Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne
(Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand; via
[DEU] "Pfennig"
Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of
1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow
penny") or from [GOH] "phant" = pawn; via [DEU] "Pfennig"
EE; FI
Penny
Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer
Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne
(Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand
Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of
1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow
penny") or from [GOH] "phant" = pawn
AU; BM; BS; CA; FJ; FK; GB; GI;
IM; JE; JM; NG; NZ; PG; SH; SL;
TC; ZA
Perper
Adaptation von [ELL] "ὑπέρπυρον" = byzantinische Münze aus
dem 11. Jh.
Derived from [ELL] "ὑπέρπυρον" = Byzantine coin of the 11th
century
ME
Perun
Eigenname [CHU] "Перун" = altslawischer Gott
Proper name [CHU] "Перун" = ancient Slavic god
ME
Pesa
Adaptation von [SAN] "पाद" = Viertel; via [HIN] "पैसा"
Derived from [SAN] "पाद" = quarter; via [HIN] "पैसा"
TZ
Peseta
Adaptation von [SPA] "peso" = Gewicht; [SPA] "peseta" ist
Diminutiv
Derived from [SPA] "peso" = weight; [SPA] "peseta" is a diminutive
ES; GQ; MA; PE
Pesewa
Adaptation von [TWI] "pesewa" = Bezeichnung für ein
Goldgewicht, das einem engl. Penny entsprach; ev. aus [SPA]
"peso" = Gewicht
Derived from [TWI] "pesewa"= ancient gold weight which did
correspond to an English penny; maybe derived from [SPA] "peso"
= weight
GH
Peso
Adaptation von [SPA] "peso" = Gewicht
Derived from [SPA] "peso" = weight
AR; BO; CL; CO; CR; CU; DO;
EC; ES; GT; GW; HN; MX; NI;
PE; PH; PR; PY; SV; UY; VE
21 (32)
Numismatic Etymology
Pesu
Adaptation von [SPA] "peso" = Gewicht; via [SPA] "peso"
(Münzsorte)
Derived from [SPA] "peso" = weight; via [SPA] "peso" (coin type)
MP
Pfennig
Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer
Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne
(Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand
Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of
1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow
penny") or from [GOH] "phant" = pawn
DE; PG; PL/Dz
Phan
Adaptation von [ZHO] "分" = Bruchteil
Derived from [ZHO] "分" = part, fraction
VN
Phönix
Eigenname [ELL] "Φοίνιξ" = mythologisches Wesen (Sinnbild der
Wiedergeburt Griechenlands)
Proper name [ELL] "Φοίνιξ" = mythological creature (as a symbol
of Greece's rebirth)
GR
Piastra
Adaptation von [ITA] "piastra" = Scheibe
Derived from [ITA] "piastra" = disk
IT
Piastre
Adaptation von [ITA] "piastra" = Scheibe
Derived from [ITA] "piastra" = disk
CY; EG; JO; KH; LA; LB; LY; SD;
SY; TN; VN
Pikul
Adaptation von [MLY] "‫ل‬h ‚ / pikul" = antike Gewichtseinheit
Derived from [MLY] "‫ل‬h ‚ / pikul" = ancient weight
TH
Pingin
Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer
Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne
(Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand; via
[ENG] "penny"
Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of
1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow
penny") or from [GOH] "phant" = pawn; via [ENG] "penny"
IE
Piso
Adaptation von [SPA] "peso" = Gewicht; via [SPA] "peso"
(Münzsorte)
Derived from [SPA] "peso" = weight; via [SPA] "peso" (coin type)
PH
Pistole
Adaptation ev. von [ITA] "piastra" = Scheibe; [ITA] "piastruola" ist
Diminutiv
Derived maybe from [ITA] "piastra" = disk; [ITA] "piastruola" is a
diminutive
DE; ES
Pit
Adaptation von [PLI] "vīsati" = zwanzig
Derived from [PLI] "vīsati" = twenty
TH
Pitis
Adaptation ev. von [MLY] "pitis" = südostasiatische Pflanze
(Sarcolobus globosus), deren Samen als Gewichte verwendet
wurden; Bezeichnung für die chinesischen Käsch-Münzen
Derived maybe from [MLY] "pitis" = Southeast Asian plant
(Sarcolobus globosus) whose seed were used as weights; local
name for the Chinese cash coins
BN; MY
Poltina
Adaptation von [CHU] "полъ" & "тьнѫ" = halb & teilen
Derived from [CHU] "полъ" & "тьнѫ" = half & to partition
RU
Poltinnik
Adaptation von [CHU] "полъ" & "тьнѫ" = halb & teilen; [RUS]
"полтинник" ist Diminutiv
Derived from [CHU] "полъ" & "тьнѫ" = half & to partition; [RUS]
"полтинник" is a diminutive
RU
Polupoltinnik
Adaptation von [RUS] "пол" = halb (wörtlich: "halbes Halbstück")
Derived from [RUS] "пол" = half (litterally: "half halfpiece")
RU
Poluschka
Adaptation ev. von [LAT] "follis" = römische Kupfermünze
(ursprünglich Geldbörse); via [PES] "‫[ ;"…ول‬RUS] "полушка" ist
Diminutiv
Derived maybe from [LAT] "follis" = Roman copper coin (originally
purse); via [PES] "‫[ ;"…ول‬RUS] "полушка" is a diminutive
RU
Pound
Adaptation von [LAT] "pondus" = Gewicht; daraus karolingische
Münzsorte (Libra)
Derived from [LAT] "pondus" = weight; from there a Carolingian
coin type (Libra)
AU; BM; BS; CA; CY; EG; FJ;
FK; GB; GI; IM; JE; JM; LY; NG;
NZ; PG; SD; SH; TC; ZA
22 (32)
Numismatic Etymology
Pruta
Adaptation von [HEB] "‫ = "פרוטה‬judäische Münzeinheit (protosemitischer Stamm "prṭ")
Derived from [HEB] "‫ = "פרוטה‬ancient Judaeic coin (proto-semitic
root "prṭ")
IL
Puffin
Adaptation von [ENG] "puffin" = Papageitaucher (Fratercula arctica)
Derived from [ENG] "puffin" (Fratercula arctica)
GB/Lu
Pul
Adaptation von [LAT] "follis" = römische Kupfermünze
(ursprünglich Geldbörse); via [ARB] "‫" \س‬
Derived from [LAT] "follis" = Roman copper coin (originally purse);
via [ARB] "‫" \س‬
AF
Pula
Adaptation von [TSN] "pula" = Regen (im übertragenen Sinn:
Wohlstand)
Derived from [TSN] "pula" = rain (figurative for welfare)
BW
Puli
Adaptation von [LAT] "follis" = römische Kupfermünze
(ursprünglich Geldbörse); via [ARB] "‫" \س‬
Derived from [LAT] "follis" = Roman copper coin (originally purse);
via [ARB] "‫" \س‬
GE
Punt
Adaptation von [LAT] "pondus" = Gewicht; daraus karolingische
Münzsorte (Libra); via [ENG] "pound"
Derived from [LAT] "pondus" = weight; from there a Carolingian
coin type (Libra); via [ENG] "pound"
IE; IL
Pya
Adaptation ev. von [SAN] "पाद" = Viertel; ev. via [hin] "पैसा"
Derived maybe from [SAN] "पाद" = quarter; maybe via [HIN] "पैसा"
MM
Adaptation von [RUS] "копье" = Lanze (Münzbild eines Reiters mit
Lanze); via [RUS] "копейка"
Derived from [RUS] "копье" = lance (coin showing a lancer); via
[RUS] "копейка"
AZ
Qian
Adaptation von [ZHO] "錢" = Geldstück
Derived from [ZHO] "錢" = coin
CN; HK
Qindarkë
Adaptation von [SQI] "qind" = hundert
Derived from [SQI] "qind" = hundred
AL
Qirsh
Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via
[DEU] "Groschen"
Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU]
"Groschen"
EG; JO; LB; LY; SA; SD; SY; YE
Quan
Adaptation von [ZHO] "貫" = durchstossen (das Aufreihen der
Käsch zu einer Münzschnur)
Derived from [ZHO] "貫" = to pierce (to thread a string of cash)
VN
Quart, Quarto
Adaptation von [SPA] "cuarto" = Viertel (Münzsorte zu ¼ Real)
Derived from [SPA] "cuarto" = quarter (denomination of ¼ real)
GI
Quattrino
Adaptation von [ITA] "quattro" = vier (Münzsorte zu 4 Denari)
Derived from [ITA] "quattro" = four (denomination 4 denari)
IT; VA
Quetzal
Adaptation von [SPA] "quetzal" = Quetzal (Vogelart, Pharomachrus
mocinno)
Derived from [SPA] "quetzal" = quetzal (bird, Pharomachrus
mocinno)
GT
Eigenname [AFR] "Witwatersrand" = Goldabbaugebiet in Transvaal
Proper name [AFR] "Witwatersrand" = gold mining area in
Transvaal
ZA
Rappen
Adaptation ev. von [DEU] "Rappe" = schwarzes Pferd (verächtlich
für schwarze, d.h. unedle Münze)
Derived maybe from [DEU] "Rappe" = black horse (despicable for
a black, i.e. low-valued coin)
CH; LI
Reaal
Adaptation von [SPA] "real" = königlich
Derived from [SPA] "real" = royal
AN
Q Qəpik
R Rand
23 (32)
Q
R
Numismatic Etymology
Real
Adaptation von [SPA] "real" = königlich
Derived from [SPA] "real" = royal
AR; BO; CL; CO; CR; DO; EC;
ES; GT; HN; IN; MX; NI; PE; PY;
SV; UY; VE
Réal
Adaptation von [POR] "real" = königlich
Derived from [POR] "real" = royal
AO; BR; PT
Renminbi
Adaptation von [ZHO] "人民幣" = Volksgeld
Derived from [ZHO] "人民幣" = people's money
CN
Rentenmark
Adaptation von [DEU] "(Grund-)Rente" = Ertrag (des gewerblichen
Bodens)
Derived from [DEU] "(Grund-)Rente" = yield (from the industrial
land)
DE
Reul
Adaptation von [SPA] "real" = königlich (um 1820 galt der
spanische Real etwa 6 Pence)
Derived from [SPA] "real" = royal (around 1820 the Spanish real
was worth about 6 pence)
IE
Rial
Adaptation von [SPA] "real" = königlich; lokale Bezeichnung für
den span. Dollar
Derived from [SPA] "real" = royal; local name for the Spanish dollar
IR
Riel
Adaptation ev. von [SPA] "real" = königlich; lokale Bezeichnung für
den span. Dollar
Derived maybe from [SPA] "real" = royal; local name for the
Spanish dollar
KH
Rieng
Adaptation ev. von [SPA] "real" = königlich; lokale Bezeichnung für
den span. Dollar
Derived maybe from [SPA] "real" = royal; local name for the
Spanish dollar
TH
Riffan
Eigenname [ARB] "‫ر ف‬‰‫ = "ا‬Gebirge im Norden Marokkos
Proper name [ARB] "‫ر ف‬‰‫ = "ا‬mountain range in the north of
Morocco
MA
Rijksdaalder
Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit
mittelalterlichem Silberabbau; via [DEU] "Reichstaler"
Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with
medieval silver mining; via [DEU] "Reichstaler"
NL
Rin
Adaptation von [ZHO] "釐" = alte Gewichtseinheit (zu 1/1000 Tael)
Derived from [ZHO] "釐" = ancient weight (of 1/1000 Tael)
JP
Ringgit
Adaptation ev. von [MLY] "bergerigi" = ausgefranst (geprägter
Rand des span. Dollars)
Derived maybe from [MLY] "bergerigi" = ragged (lettered edge of
the Spanish dollar)
BN; MY; SG
Riyal
Adaptation von [SPA] "real" = königlich; lokale Bezeichnung für
den span. Dollar
Derived from [SPA] "real" = royal; local name for the Spanish dollar
AE; DZ; IQ; MA; OM; QA; SA;
TN; YE
Roavoamena
Adaptation von [MLG] "roa" = zwei (Gewicht zu 2 Voamena)
Derived from [MLG] "roa" = two (weight of 2 voamena)
MG
Romanat
Eigenname [RON] "România" = Landesname
Proper name [RON] "România" = country name
RO
Royalin
Adaptation von [FRA] "royal" = königlich
Derived from [FRA] "royal" = royal
IN
Rubel
Adaptation von [RUS] "рубить" = schneiden
Derived from [RUS] "рубить" = to cut
BY; RU; TJ
Rublă
Adaptation von [RUS] "рубить" = schneiden; via [RUS] "рубль"
Derived from [RUS] "рубить" = to cut; via [RUS] "рубль"
MD
Rublis
Adaptation von [RUS] "рубить" = schneiden; via [RUS] "рубль"
Derived from [RUS] "рубить" = to cut; via [RUS] "рубль"
LV
Rublluƣ
Adaptation von [RUS] "рубить" = schneiden; via [RUS] "рубль"
Derived from [RUS] "рубить" = to cut; via [RUS] "рубль"
AZ
Rufiyaa
Adaptation von [SAN] ""पया" = geprägtes Silber
Derived from [SAN] ""पया" = coined silver
MV
24 (32)
Numismatic Etymology
Ruka
Adaptation von [TEL] "
Rupia
Adaptation von [SAN] ""पया" = geprägtes Silber
Derived from [SAN] ""पया" = coined silver
SO
Rupiah
Adaptation von [SAN] ""पया" = geprägtes Silber
Derived from [SAN] ""पया" = coined silver
ID
Rupie
Adaptation von [SAN] ""पया" = geprägtes Silber
Derived from [SAN] ""पया" = coined silver
AF; IN; KE; LK; LK; MU; NP; OM;
PK; SC; TZ
Ruspone
Adaptation von [ITA] "ruspa" = glänzende Münze
Derived from [ITA] "ruspa" = shining coin
IT
Ryō
Adaptation von [ZHO] "两" = alte Gewichtseinheit (Tael)
Derived from [ZHO] "两" = ancient weight (Tael)
JP
Adaptation von ???
Derived from ???
TH
Santeem
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [FRA]
"centime"
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [FRA] "centime"
ET
Santims
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
LV
Sapek
Adaptation von [MLY] "‫و‬h‚ ‫ و‬/ satu peku" = eine Münzschnur; das
zweite Wort aus [zho] "百个 / băigè" = hundert Stück
Derived from [MLY] "‫و‬h‚ ‫ و‬/ satu peku"= one string of coins; the
second word derived from [ZHO] "百个 / băigè" = hundred pieces
VN
Sar
Adaptation ev. von [XXX] (proto-turkic) "*sar(ɨ)" = Milan (Familie
Milvinae)
Derived maybe from [XXX] (proto-turkic) "*sar(ɨ)" = kite (family
Milvinae)
CN/Ui
Sasanangy
Adaptation ev. von [MLG] "sasaka" & "nangy" = Hälfte & anderthalb
(Gewicht zu ¾ ???)
Derived maybe from [MLG] "sasaka" & "nangy" = half & three
halves (weight of ¾ ???)
MG
Sata
Adaptation von [SAN] "शत" = hundert
Derived from [SAN] "शत" = hundred
LK; LK; SG
Satang
Adaptation ev. von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte
Münze
Derived maybe from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped
coin
TH
Schag
Adaptation ev. von [PES] "‫ = "( ه‬Schah (pers. Herrschertitel)
Derived maybe from [PES] "‫ = "( ه‬shah (Persian title)
UA
Schekel
Adaptation von [HEB] "‫ = "שקל‬alte Gewichtseinheit (protosemitischer Stamm "ṯql")
Derived from [HEB] "‫ = "שקל‬ancient weight (proto-semitic root "ṯql")
IL
Schilling
Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer
Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen
oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild)
Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of
1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH]
"scild" = shield (coin showing a coat of armour)
AT; CH; DE
Scho
Adaptation von [BOD] " " = alte Gewichtseinheit (zu 1/10 chines.
Tael)
Derived from [BOD] " " = ancient weight (of 1/10 Chinese tael)
CN/Tb
Schwaren
Adaptation von [DEU] "schwer"
Derived from [DEU] "schwer" = heavy
DE
S Salüng
к" = Geld, Münze
Derived from [TEL] "
25 (32)
к" = money, coin
IN
S
Numismatic Etymology
Scilling
Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer
Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen
oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild); via
[ENG] "shilling"
Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of
1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH]
"scild" = shield (coin showing a coat of armour); via [ENG] "shilling"
IE
Scudo
Adaptation von [LAT] "scutum" = Schild (Münzbild mit
Wappenschild)
Derived from [LAT] "scutum" = shield (coin depicting a coat of
armour)
IT; VA
Sebili
Adaptation ev. von [ARB] "7\ 6(‫ = "إ‬sevillanisch; lokale Bezeichnung
für den span. Dollar
Derived maybe from [ARB] "7\ 6(‫ = "إ‬Sevillian; local name for the
Spanish dollar
TN
Sechsling
Adaptation von [DEU] "sechs" (schleswig-holsteinische Münzsorte
zu 6 Pfennig)
Derived from [DEU] "sechs" = six (Schleswig-Holstein
denomination of 6 Pfennig)
DK/Sw
Sen
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [ENG] "cent"
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [ENG] "cent"
BN; ID; JP; KH; MY; SG
Senar
Adaptation von [PES] "‫د د ر‬v" = zweihundert Dinar
Derived from [PES] "‫د د ر‬v" = two hundred Dinar
AF; IR
Sencillo
Adaptation von [SPA] "sencillo" = dünn
Derived from [SPA] "sencillo" = thin
VE
Sene
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [ENG] "cent"
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [ENG] "cent"
WS
Sengi
Adaptation (phonetisch) ev. von [FRA] "cinq" = fünf (Münzsorte zu
5 Centimes)
Derived (phonetically) maybe from [FRA] "cinq" = five
(denomination of 5 Centimes)
CD
Seniti
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [ENG] "cent"
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [ENG] "cent"
TO
Sent
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth
EE
Sente
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [ENG] "cent"
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [ENG] "cent"
LS
Senti
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [ENG] "cent"
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [ENG] "cent"
KE; TZ; UG
Sentimo
Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [SPA]
"céntimo"
Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [SPA] "céntimo"
PH
Sertum
Adaptation von [BOD] " " & " " = Gold & Münze; die zweite
Silbe aus [SAN] "टं क" = altes Silbergewicht, geprägte Münze
Derived from [BOD] " " & " " = gold & coin; the second syllable
from [SAN] "टं क" = ancient silver weight, stamped coin
BT
Shahi
Adaptation von [PES] "7‫ = "( ھ‬königlich
Derived from [PES] "7‫ = "( ھ‬royal
AF; IR
Shilingi
Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer
Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen
oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild); via
[ENG] "shilling"
Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of
1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH]
"scild" = shield (coin showing a coat of armour); via [ENG] "shilling"
KE; TZ; UG
26 (32)
Numismatic Etymology
Shilling
Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer
Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen
oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild)
Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of
1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH]
"scild" = shield (coin showing a coat of armour)
AU; BM; BS; CA; CY; FJ; FK;
GB; GI; IM; JE; JM; MT; NG; NZ;
PG; SH; SO; TC; ZA
Shu
Adaptation von [ZHO/JPN] "朱" = Zinnober (Siegelfarbe)
Derived from [ZHO/JPN] "朱" = cinnabar (colour of sealing wax)
JP
Sik
Adaptation von [THA] "ซีก" = Stück, Hälfte
Derived from [THA] "ซีก" = piece, half
TH
Sika
Adaptation von [TWI] "sika" = Gold
Derived from [TWI] "sika" = Gold
GH
Sikajy
Adaptation ev. von [SPA] "escudo" = Münzsorte
Derived maybe from [SPA] "escudo" = coin type
MG
Sio
Adaptation von [THA] "เสียว" = Viertel
Derived from [THA] "เสียว" = quarter
TH
Skatikas
Adaptation von [LIT] "skatikas" = Kleingeld; aus [GOH] "scaz" =
Schatz resp. [CHU] "скотъ" = Vieh
Derived from [LIT] "skatikas"= small change; from [GOH] "scaz" =
treasure or [CHU] "скотъ" = cattle
LT
Skilding
Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer
Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen
oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild)
Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of
1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH]
"scild" = shield (coin showing a coat of armour)
IS
Skilling
Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer
Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen
oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild)
Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of
1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH]
"scild" = shield (coin showing a coat of armour)
DK; NO; SE; VI
Skud
Adaptation von [LAT] "scutum" = Schild (Münzbild mit
Wappenschild); via [ITA] "scudo"
Derived from [LAT] "scutum" = shield (coin depicting a coat of
armour); via [ITA] "scudo"
MT
Sol
Adaptation von [SPA] "sol" = Sonne (Freiheitssymbol "Sol de
Mayo")
Derived from [SPA] "sol" = sun (the symbol of freedom "Sol de
Mayo")
AR; BO
Sol de Oro
Adaptation von [SPA] "sol de oro" = goldene Sonne
Derived from [SPA] "sol de oro" = golden sun
PE
Sol, Sou
Adaptation von [LAT] "solidus" = karolingische Münzeinheit (1/20
Libra)
Derived from [LAT] "solidus" = Carolingian coin type (1/20 Libra)
CA; FR; GF; HT; HT; MQ
Sold
Adaptation von [LAT] "solidus" = karolingische Münzeinheit (1/20
Libra); via [ITA] "soldo"
Derived from [LAT] "solidus" = Carolingian coin type (1/20 Libra);
via [ITA] "soldo"
MT
Soldo
Adaptation von [LAT] "solidus" = karolingische Münzeinheit (1/20
Libra)
Derived from [LAT] "solidus" = Carolingian coin type (1/20 Libra)
IT; VA
Solot
Adaptation von [PLI] "soḷasa" = sechzehn
Derived from [PLI] "soḷasa" = sixteen
TH
Som
Adaptation von [TUR] "som" = rein (für Metalle)
Derived from [TUR] "som" = pure (for metals)
KG; KZ; TJ
So'm
Adaptation von [TUR] "som" = rein (für Metalle)
Derived from [TUR] "som" = pure (for metals)
UZ
27 (32)
Numismatic Etymology
Somalo
Eigenname [ITA] "Somalia" = Landesname
Proper name [ITA] "Somalia" = country name
SO
Somoni
Person [-] Ismoili Somonī (849-907), Gründer des ersten
tadschikischen Staats der Samaniden
Person [-] Ismoili Somonī (849-907), founder of the first Tadjik state
of the Samanids
TJ
Sotyk
Adaptation von [UKR] "сотий" = Hundertstel
Derived from [UKR] "сотий" = hundredth
UA
Sovereign
Adaptation von [FRA] "souverain" = Herrscher
Derived from [FRA] "souverain" = ruler
GB
Sovrana, Sovrano
Adaptation von [FRA] "souverain" = Herrscher
Derived from [FRA] "souverain" = ruler
IT
Srang
Adaptation von [BOD] "
Tael)
Derived from [BOD] "
CN/Tb
Stampee
Adaptation von [FRA] "éstampé" = gestempelt (reguläre geprägte
Ausgabe)
Derived from [FRA] "éstampé" = stamped (regular milled coin)
TT
Sterling
Adaptation ev. von [ENG] "star" = Stern (Münzbild mit Stern) oder
von [eng] "easterling" = aus dem Osten (der Fremde) stammend
Derived maybe from [ENG] "star" (coin showing a star) or of [eng]
"easterling" = from the east (from abroad)
GB
Stiver
Adaptation von [NDL] "stuiven" = Funken sprühen (Münzbild des
Feuersteins aus der Ordenskette vom Goldenen Vlies); via [NLD]
"stuiver"
Derived from [NDL] "stuiven" = to spark (coin showing the firesteel
from the Chain of the Order of the Golden Fleece; via [NLD]
"stuiver"
GY
Stotin
Adaptation von [SLV] "sto" = hundert
Derived from [SLV] "sto" = hundred
SI
Stotinka
Adaptation von [BUL] "сто" = hundert
Derived from [BUL] "сто" = hundred
BG
Stuiver
Adaptation von [NDL] "stuiven" = Funken sprühen (Münzbild des
Feuersteins aus der Ordenskette vom Goldenen Vlies)
Derived from [NDL] "stuiven" = to spark (coin showing the firesteel
from the Chain of the Order of the Golden Fleece
AN; ID; NL; SR
Sucre
Person [-] António José de Sucre y de Alcalá (1795-1830),
Freiheitskämpfer und Präsident von Bolivien
Person [-] António José de Sucre y de Alcalá (1795-1830), liberator
and president of Bolivia
EC
Sueldo
Adaptation von [LAT] "solidus" = karolingische Münzeinheit (1/20
Libra)
Derived from [LAT] "solidus" = Carolingian coin type (1/20 Libra)
BO
Suki, Suka
Adaptation von [ORI] "
Derived from [ORI] "
NP
Sultani
Adaptation von [ARB] "‫ = " \ط ن‬Herrschertitel
Derived from [ARB] "‫ = " \ط ن‬ruler's title
DZ
Sutime
Adaptation von [RON] "sutime" = Hundertstel
Derived from [RON] "sutime" = hundredth
RO
Syli
Adaptation von [SUS] "syli" = Elefant (auch Ehrenname von
Präsident S. Touré)
Derived from [SUS] "syli" = elephant (and honorary name of
president S. Touré)
GN
Adaptation von [SAN] "तोल" = antike Gewichtseinheit; via [MLY]
"‫ ھل‬/ tahel"
Derived from [SAN] "तोल" = ancient weight; via [MLY] "‫ ھل‬/ tahel"
CN; TH
T Tael
" = alte Gewichtseinheit (zu 1 chines.
" = Viertel (bei Gewichten)
28 (32)
" = ancient weight (of 1 Chinese tael)
" = quarter (for weights)
T
Numismatic Etymology
Taka
Adaptation von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte Münze
Derived from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin
BD
Taku, Tackoe
Adaptation von [TWI] "duru" = Augenbohne (Vigna unguiculata),
deren Samen als Gewichte benützt wurden
Derived from [TWI] "duru" = black-eyed pea (Vigna unguiculata),
whose seeds were used as weights
GH
Tālā
Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit
mittelalterlichem Silberabbau; via [ENG] "dollar"
Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with
medieval silver mining; via [ENG] "dollar"
WS
Talar
Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit
mittelalterlichem Silberabbau; via [DEU] "Taler"
Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with
medieval silver mining; via [DEU] "Taler"
PL
Taler
Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit
mittelalterlichem Silberabbau
Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with
medieval silver mining
AT; CH; DE
Talir
Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit
mittelalterlichem Silberabbau; via [DEU] "Taler"
Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with
medieval silver mining; via [DEU] "Taler"
RS
Talonas
Adaptation von [LIT] "talonas" = Gutschein, Coupon
Derived from [LIT] "talonas" = voucher
LT
Tambala
Adaptation von [NYA] "tambala" = Hahn (Symbol der Malawi
Congress Party)
Derived from [NYA] "tambala" = cockerel (symbol of the Malawi
Congress Party)
MW
Tamlüng
Adaptation von ???; Anm: nicht verwandt mit [THA] "ตําลึง" =
Scharlachranke (Coccinia indica)
Derived from ???; Note: unrelated to [THA] "ตําลึง" = scarlet gourd
(Coccinia indica)
TH
Tampé
Adaptation von [FRA] "éstampé" = gestempelt (reguläre geprägte
Ausgabe)
Derived from [FRA] "éstampé" = stamped (regular milled coin)
GF; MQ
Tanga
Adaptation von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte Münze;
via [TAT] "тəңгə"
Derived from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin; via
[TAT] "тəңгə"
TJ
Tangka
Adaptation von [BOD] " " & " " = Münze & Einheit; die erste
Silbe aus [SAN] "टं क" = altes Silbergewicht, geprägte Münze
Derived from [BOD] " " & " " = coin & unit; the first syllable from
[SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin
CN/Tb
Tārā
Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit
mittelalterlichem Silberabbau; via [ENG] "dollar"
Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with
medieval silver mining; via [ENG] "dollar"
PF
Tarì
Adaptation ev. von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit; via
[ARB] "‫"درھم‬
Derived maybe from [ELL] "δραχµή" = ancient weight; via [ARB]
"‫"درھم‬
IT
Tat
Adaptation von [PLI] "dasa" = zehn
Derived from [PLI] "dasa" = ten
TH
Tenge
Adaptation von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte Münze;
via [TAT] "тəңгə"
Derived from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin; via
[TAT] "тəңгə"
KZ; TM; UZ
Tetri
Adaptation von [KAT] "თეთრი" = Silber
Derived from [KAT] "თეთრი" = silver
GE
Thebe
Adaptation von [TSN] "thebe" = Schild
Derived from [TSN] "thebe" = shield
BW
Tikal
Adaptation von [ARB] "‫ل‬qr" = antike Gewichtseinheit (protosemitischer Stamm "ṯql"); via [MLY] "‫ل‬qr/ tikal"
Derived from [ARB] "‫ل‬qr" = ancient weight (proto-semitic root "ṯql")
via [MLY] "‫ل‬qr/ tikal"
TH
29 (32)
Numismatic Etymology
Tilla
Adaptation von [PES] "d‫ = "ط‬Gold
Derived from [PES] "d‫ = "ط‬gold
AF; UZ
Tiyin
Adaptation von [XXX] (proto-turkic) "*degiŋ" = Eichhörnchen
(Gattung Sciuridae); Pelze waren ein frühes Zahlungsmittel
Derived from [XXX] (proto-turkic) "*degiŋ" = squirrel (family
Sciuridae); furs were an ancient means of payment
KG; KZ; UZ
Tlaco
Adaptation von [NCI] "tlahco" = Mitte, Hälfte (moderne
Schreibweisen des Nahuatl, z.B. [NHY] "tlajko")
Derived from [NCI] "tlahco" = middle, half (for a modern spelling of
Nahuatl, see e.g. [NHY] "tlajko")
MX
Toea
Eigenname [XXX] "toea" = Armschmuck aus zugeschliffenen
Gehäusen von Kegelschnecken (Familie Conidae); traditionelle
Geldform der Motu
Proper name [XXX] "toea" = bracelets made from shaped shells of
cone snails (familie Conidae); traditional money of the Motu people
PG
Tola
Adaptation von [SAN] "तोल" = alte Gewichtseinheit
Derived from [SAN] "तोल" = ancient weight
IN; NP
Tolar
Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit
mittelalterlichem Silberabbau; via [DEU] "Taler"
Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with
medieval silver mining; via [DEU] "Taler"
SI
Toman
Adaptation von [XXX] (proto-turkic) "*tümen" = zehntausend
Derived from [XXX] (proto-turkic) "*tümen" = ten thousand
IR; RU/Nk
Tongyuan
Adaptation von [ZHO] "銅元" = ursprüngliches Kupfer{stück};
Bezeichnung für die runden Käsch-Münzen
Derived from [ZHO] "銅元" = original copper {piece}; colloquial for
the ancient cash coins
CN
Tornese
Adaptation von [FRA] "Tournois" = Münzsorte im Standard von
Tours
Derived from [FRA] "Tournois" = coin type in the standard of the
city of Tours
IT
Tostão
Adaptation von [ITA] "testa" = Kopf (Münzbild mit Portrait); via [ITA]
"testone"
Derived from [ITA] "testa" = head (coin showing a portrait); via [ITA]
"testone"
PT
Trambiyo
Adaptation ev. von [GUJ] " ણ" = drei & "બી
Derived maybe from [GUJ] " ણ" = three & "બી
IN
Tschang
Adaptation von [THA] "ชัง" = Gewicht, Waage
Derived from [THA] "ชัง" = weight, balance
TH
Tscherwonez
Adaptation von [POL] "czerwony" = rot, rotgolden
Derived from [POL] "czerwony" = red, golden red
RU
Tschon
Adaptation von [ZHO] "錢" = Geldstück
Derived from [ZHO] "錢" = coin
KP; KR
Tugrik
Adaptation von [MON] "төгрөг" = rund
Derived from [MON] "төгрөг" = round
MN; RU/Tw
Adaptation von [TUR] "üç" = drei (Münzsorte zu 3 Kuruş)
Derived from [TUR] "üç" = three (denomination of 3 kuruş)
TR
Adaptation von [ENG] "unit" = Einheit
Derived from [ENG] "unit"
US
Adaptation von [ZHO] "文" = Schrift (Münzbild mit Schriftzeichen)
Derived from [ZHO] "文" = writing (coin showing characters)
VN
Adaptation von [TAM] "வராக " = einer Erscheinung Vishnus als
Eber (Münzbild mit Gottheit)
Derived from [TAM] "வராக " = Vishnu's avatar as a boar (coin
showing the god)
IN
U Üçlük
Unit
V Van
Varakan
(બીજ)" = Samenkorn
30 (32)
(બીજ)" = seed
U
V
Numismatic Etymology
Varidimiventy
Adaptation von [MLG] "vary" & "dimy" & "venty" = Reis & fünf &
Stück (Gewicht von 5 Reiskörnern)
Derived from [MLG] "vary" & "dimy" & "venty" = rice & five & piece
(weight of 5 rice grains)
MG
Varifitoventy (pitoventy)
Adaptation von [MLG] "vary" & "fito" & "venty" = Reis & sieben &
Stück (Gewicht von 7 Reiskörnern)
Derived from [MLG] "vary" & "fito" & "venty" = rice & seven & piece
(weight of 7 rice grains)
MG
Variraiventy
Adaptation von [MLG] "vary" & "iray" & "venty" = Reis & eins &
Stück (Gewicht von 1 Reiskorn)
Derived from [MLG] "vary" & "iray" & "venty" = rice & one & piece
(weight of 1 rice grain)
MG
Variteloventy
Adaptation von [MLG] "vary" & "telo" & "venty" = Reis & drei &
Stück (Gewicht von 3 Reiskörnern)
Derived from [MLG] "vary" & "telo" & "venty" = rice & three & piece
(weight of 3 rice grains)
MG
Vatu
Adaptation von [XXX] (proto-austronese) "*batu" = Stein;
traditionelle Geldform in Melanesien (Steingeld)
Derived from [XXX] (proto-austronese) "*batu" = stone, traditional
Melanesian currency (stone money)
VU
Velli
Adaptation von [TAM] "ெவ
Venezolano
Eigenname [SPA] "Venezuela" = Landesname
Proper name [SPA] "Venezuela" = country name
VE
Venty
Adaptation von [MLG] "venty" = Stück
Derived from [MLG] "venty" = piece
MG
Vinar
Adaptation von [DEU] "Wiener" (Recheneinheit des Wiener
Pfennigs)
Derived from [DEU] "Wiener" = Viennese (accounting unit of
Wiener Pfennig)
SI
Voamena
Adaptation von [MLG] "voamena" = Paternostererbse (Abrus
precatorius), deren Samen als Gewichte benützt wurden
Derived from [MLG] "voamena" = jequerity (Abrus precatorius),
whose seeds were used as weights
MG
Adaptation von [ZHO] "文" = Schrift (Münzbild mit Schriftzeichen)
Derived from [ZHO] "文" = writing (coin showing characters)
CN; HK
Werk
Adaptation von [AMH] "ወርቅ" = Gold
Derived from [AMH] "ወርቅ" = gold
ET
Won
Adaptation von [ZHO] "圜" = rund
Derived from [ZHO] "圜" = round
KP; KR
Adaptation von [PES/ARB] "‫ = "(ر ف‬edel; via [PES] "7 ‫= "ا ر‬
Münzsorte
Derived from [PES/ARB] "‫ = "(ر ف‬noble; via [PES] "7 ‫ = "ا(ر‬coin
type
IN
Xian
Adaptation (phonetisch) ev. von [ENG] "cent" = Münzsorte
(wörtliche Bedeutung [ZHO] "仙" = unsterblich, göttlich)
Derived (phonetically) maybe from [ENG] "cent" = coin type
(literally [ZHO] "仙" = immortal, divine)
CN; HK; MO
Xu
Adaptation (phonetisch) ev. von [FRA] "sou" = Münzsorte
Derived (phonetically) maybe from [FRA] "sou" = coin type
VN
Adaptation von [ZHO] "两" = alte Gewichtseinheit (Tael)
Derived from [ZHO] "两" = ancient weight (Tael)
KR
Adaptation von [ZHO] "圓" = rund
Derived from [ZHO] "圓" = round
JP
W Wen
X Xerafim
Y Yang
Yen
ள " = Silber
Derived from [TAM] "ெவ
31 (32)
ள " = silver
SG
W
X
Y
Numismatic Etymology
Yirmilik
Adaptation von [TUR] "yirmi" = zwanzig (Münzsorte zu 20 Para)
Derived from [TUR] "yirmi" = twenty (denomination of 20 para)
TR
Yuan
Adaptation von [ZHO] "圓" = rund; die Schreibweise [ZHO] "元" ist
eine Vereinfachung durch ein Homonym (wörtliche Bedeutung
[ZHO] "元" = Anfang)
Derived from [ZHO] "圓"= round; the spelling [ZHO] "元" is a
simplification through a homonym (literally [ZHO] "元" = origin)
CN; HK; MO; SG; TW
Eigenname [FRA] "Zaïre" = Landesname und Fluss; aus [KNG]
"nzadi" = Fluss (Verstümmelung via [POR])
Proper name [FRA] "Zaïre"= country and river names; from [KNG]
"nzadi" = river (distorted through [POR])
CD
Zalat
Adaptation von [ARB] "a‰‫ = "ز‬Kieselstein
Derived from [ARB] "a‰‫ = "ز‬pebble
YE
Zecchino
Adaptation von [ITA] "zecca" = Münzstätte; aus [ARB] "ah " =
Münze
Derived from [ITA] "zecca" = mint; from [ARB] "ah " = coin
IT; VA
Zeri Mahbub
Adaptation von [PES] "‫وب‬6t ‫ = "زر‬prächtige Gold{münze}
Derived from [PES] "‫وب‬6t ‫ = "زر‬magnificent gold {coin}
TR
Zloty
Adaptation von [POL] "złoto" = Gold
Derived from [POL] "złoto" = gold
PL
Z Zaire
32 (32)
Z

Documents pareils