Xanten
Transcription
Xanten
HARTELIJK WELKOM IN XANTEN DE OUDE STADSKERN VOETSTAPPENROUTE KUNST EN CULTUUR IN XANTEN DE ST. VICTORDOM STICHTSMUSEUM XANTEN MUSEUM NIBELUNGEN(H)ORT HET LVR-ARCHEOLOGISCHE PARK XANTEN HET LVR-RÖMERMUSEUM HET ZOMERFESTIVAL VAN XANTEN VAKANTIE MET KINDEREN IN XANTEN XANTEN Hamburg INHOUD DE KRIEMHILDMOLEN HOTELS EN LOGIES RESTAURANTS EN CAFE’S RECREATIECENTRUM XANTEN RECREATIE EN ONTSPANNING FIETSEN AAN DE BENEDEN-RIJN XANTENS DORPJES DE JAARGETIJDEN AAN DE BENEDEN-RIJN Berlin A VERY BIG WELCOME TO XANTEN … NIEDERRHEIN XANTEN’S OLD TOWN Dresden THE FOOTPRINT ROUTE ART AND CULTURE IN XANTEN Köln ST. VICTOR’S CATHEDRAL MONASTIC MUSEUM XANTEN Frankfurt Stuttgart MUSEUM NIBELUNGEN(H)ORT THE LVR-ARCHAEOLOGICAL PARK XANTEN München THE LVR-ROMANMUSEUM THE XANTEN SUMMER FESTIVALS CONTENT HOLIDAYS WITH CHILDREN IN XANTEN KRIEMHILD´S MILL HOTELS AND ACCOMMODATION RESTAURANTS AND HOSTELS LEISURE CENTRE XANTEN LEISURE AND PLEASURE CYCLING ON THE LOWER RHINE XANTEN’S VILLAGES THE SEASONS ON THE LOWER RHINE BIENVENUE À XANTEN DANS LE BAS-RHIN LE CENTRE HISTORIQUE LA PISTE DES EMPREINTES L’ART ET LA CULTURE À XANTEN LA CATHÉDRALE ST. VICTOR LE MUSÉE DE LA FONDATION RELIGIEUSE LE MUSÉE DU TRÉSOR DES NIBELUNGEN LE PARC ARCHÉOLOGIQUE – LVR IMPRESSUM HERAUSGEBER/KONZEPTION: Tourist Information Xanten GmbH, Kurfürstenstr. 9, 46509 Xanten GRAFIK: GraphiKa – Atelier für Visuelle Kommunikation · Fotos: Peter Friese, Axel Thünker, Jean-Pierre van Aerde TEXTE: Beate Spira, S. 16: Nibelungen(h)ort Xanten/Beate Spira · REDAKTION: Peter Friese Alle Rechte vorbehalten, Reproduktion, Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, Wiedergabe auf elektronischen, fotomechanischen oder ähnlichen Wegen, Funk und Vortrag – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung des Herausgebers. Für eventuelle Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Alle Angaben Stand Januar 2011. SOMMAIRE LE MUSÉE ROMAIN – LVR LES SPECTACLES D’ÉTÉ EN PLEIN AIR POUR LES ENFANTS LE MOULIN DE KRIEMHILD HÔTELS ET LOGIS LA RESTAURATION LE PARC D’ACTIVITÉS EN PLEIN AIR LOISIRS ET REPOS CYCLOTOURISME DANS LE BAS-RHIN AUTOUR DE XANTEN LES SAISONS DANS LE BAS-RHIN 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 INHALT TIEF IM WESTEN – HERZLICH WILLKOMMEN! XANTEN AM NIEDERRHEIN STADT AUF DEM LAND – DIE ALTSTADT XANTENS AUF SCHUSTERS RAPPEN DURCH DIE STADT – DIE FUSSSTAPFENROUTE TATORT KULTUR – KUNST UND KULTUR IN XANTEN DOMUS DEI – WO GOTT ZUHAUSE IST – DER DOM ST. VIKTOR GLANZ & GLORIA – STIFTSMUSEUM XANTEN EIN HEIM FÜR DRACHENTÖTER – MUSEUM NIBELUNGEN(H)ORT CARPE DIEM I – DER LVR-ARCHÄOLOGISCHE PARK XANTEN CARPE DIEM II – DAS LVR-RÖMERMUSEUM IM APX KOLOSSALE AUFFÜHRUNGEN – DIE XANTENER SOMMERFESTSPIELE IN RÖMISCHEN AMPHITHEATERN KLEINE GÄSTE – GROSSER SPASS – URLAUB MIT KINDERN IN XANTEN VIERMASTSEGELN FÜR LANDRATTEN – KRIEMHILDMÜHLE HIER LIEGEN SIE RICHTIG – HOTELS UND UNTERKÜNFTE TISCHLEIN DECK DICH – RESTAURANTS UND GASTSTÄTTEN SKIPPER, SHANTIES, SEGELTÖRNS – FREIZEITZENTRUM XANTEN ABENTEUER LAND – FREIZEIT UND ERHOLUNG KLEINER GRENZVERKEHR – RADFAHREN AM NIEDERRHEIN KEINE RANDERSCHEINUNGEN – SECHS KLEINE UND LIEBENSWERTE ORTSTEILE PALETTE NATUR – DIE JAHRESZEITEN AM NIEDERRHEIN 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 4 W W W.X ANTEN.DE W W W.GEEL.BE W W W.VILLE-SAINTES.FR WWW.VISITWILTSHIRE.CO.UK TIEF IM WESTEN – HERZLICH WILLKOMMEN ! HARTELIJK WELKOM IN XANTEN AAN DE BENEDEN-RIJN Xanten is een klein dromerig stadje in de buurt van de Nederlandse grens. Voetgangers en fietsers houden van uitstapjes aan de Rijn, sportieven vergenoegen zich aan de Xantense “Noord- en Zuidzee”. De machtige dom was en is nog steeds het middelpunt van het stadje, welk een veelzijdige gastronomie, een uitstekend winkelcentrum, interessante musea en een levende cultuur kan aanbieden. De ideale plek om eens te ontspannen – X het hele jaar door. ANTEN AM NIEDERRHEIN Wir freuen uns, Sie in Xanten, A VERY BIG WELCOME einem kleinen verträumten Städtchen TO XANTEN ON THE LOWER RHINE nahe der niederländischen Grenze Xanten is a small, dreamy town near the Dutch begrüßen zu dürfen. border. Walkers and cyclists love trips out to the Rhine, sporting types use the watersports centres Auch wenn Xanten viele Freunde, ja sogar Fans hat, of Xanten’s North and South Lake. The mighty geht es in den Straßen und Gässchen St. Victor’s Cathedral was and is the focus of the niederrheinisch gemächlich und gemütlich zu. town, which offers a varied gastronomy, good Der ideale Ort, um einmal auszuspannen und die shopping, interesting museums and a vital cultural Seele baumeln zu lassen – zu jeder Jahreszeit. life. The ideal place to relax – at any time of year. Spaziergänger und Radfahrer lieben Ausflüge in die Auenlandschaft des Rheins, sportlich Aktive BIENVENUE À XANTEN DANS LE BAS-RHIN tummeln sich an den Wasserzentren der Xantener Xanten est l’une de ces petites villes idylliques Nord- und Südsee. Doch Xanten hat mehr als près de la frontière néerlandaise. Les randonneurs Erholung und Freizeit zu bieten. Für die Freunde et les cyclistes aiment les excursions au bord du von Geschichte und Kultur ist die Museumsstadt Rhin. Les sportifs se précipitent vers les lacs: Xanten ein wahres El Dorado. Der mächtige Dom Nordsee et Sudsee. L’imposante cathédrale St. Viktor war und ist Mittelpunkt des Städtchens, St. Victor a toujours été et reste le centre de das eine vielseitige Gastronomie, gute Einkaufs- cette petite ville à l’offre culinaire variée, à l’offre möglichkeiten und lebendige Kultur bietet. commerciale de bonne qualité sans oublier ses musées intéressants et son active vie culturelle: In dem weltoffenen Städtchen sind auch die Le lieu idéal pour se détendre à n’importe quelle Einwohner der drei Partnerstädte Geel, Saintes saison de l’année. und Salisbury immer willkommen. EIN AUFENTHALT IN XANTEN IST JEDERZEIT ANREGEND, ERHOLSAM UND WOHLTUEND – WIE EIN BESUCH BEI GUTEN FREUNDEN. 6 STADT AUF DEM LAND DE OUDE STADSKERN Xanten heeft charme en karakter. Geen wonder, dat men meteen verliefd wordt op deze stad. Slenter door de steegjes en ontdek het middeleeuwse zoals de Kleefse poort en de Kriemhildmolen. Overal ontmoet men oude waterpompen die een belangrijke rol aan de LE CENTRE HISTORIQUE Beneden-Rijn speelden. Met zijn kleine speciaal- Xanten est une ville de charme et de caractère. zaakjes in het centrum en een grote keuze Il ne serait pas surprenant que vous ayez le coup aan supermarkten erbuiten, is Xanten een de foudre. En flânant vous découvrez les murailles aantrekkelijke winkelstad. Rond de Kersttijd koopt anciennes comme la Porte de Clèves ou le Moulin men het best zijn geschenkjes op de Kerstmarkt. de Kriemild. Il ne faut pas oublier les pompes à eau de quartier qui ont joué jadis un rôle primordial dans la région. Avec au centre, sa concentration de petits commerces et dans sa zone commerciale, D XANTEN’S OLD TOWN son choix de supermarchés, Xanten vous propose Xanten has charm and character. It would be tout ce dont vous avez besoin. En période de IE ALTSTADT XANTENS – no wonder should you fall for it at first sight! l’Avent, vous pouvez même acheter vos cadeaux ein wenig niederländisch mutet sie schon an, die Take a walk through the lanes and discover old sur le marché de Noël de Xanten. gemütliche Innenstadt Xantens mit ihren kleinen buildings such as the splendid Cleves Gate or Gassen und Straßen. Dieser Eindruck vertieft sich, Kriemhild’s Mill. To the streetscape of Xanten wenn an der Stadtmauer ganz unvermutet die belonged the water-pumps, too, which played an Kriemhildmühle mit gesetzten Segeln auftaucht. Täglich mahlt hier important role in the past in the Lower Rhineland. der Müller das Korn und verarbeitet das Mehl zu Brot und Kuchen. With its small specialized shops run by their Dazu bietet der Müller Seminare für Groß und Klein an: „Viermast- owners in the town-centre and well-appointed segeln für Landratten und Landmäuschen“. Vom Kranz der Mühle supermarkets in the shopping centre Xanten is an genießt man einen wunderbaren Ausblick über die Stadt und das attractive shopping town. During Advent buy your Umland. Einige Schritte weiter steht das stattliche Klever Tor, ein Christmas presents at Xanten’s Christmas market. Stadttor aus dem 14. Jahrhundert. Heute sind darin drei modern und komfortabel ausgestattete Ferienapartments untergebracht. Zum Straßenbild einer niederrheinischen Kleinstadt gehörten die Pumpen, die auch in Xanten noch allerorten zu finden sind. Bevor es eine Feuerwehr und Wasserleitungen gab, spielte die Straßenpumpe eine große Rolle im Leben der Xantener. Die Skulpturengruppe „Waschfrauen an der Pumpe“ an der Klever Straße stellt überzeugend dar, dass die Pumpe auch ein wichtiger gesellschaftlicher Treffpunkt war, Klatsch und Tratsch nicht ausgeschlossen! Heute treffen sich die Xantener Hausfrauen an Markttagen auf dem großen Marktplatz. Auf diesem Platz, dessen großartige Kulisse der Dom St. Viktor bildet, finden zahlreiche Veranstaltungen statt. In der Adventszeit ist der stimmungsvolle Xantener Weihnachtsmarkt ein beliebtes Ausflugsziel. Mit seinen kleinen inhabergeführten Fachgeschäften im Stadtkern und den gut sortierten Supermärkten im Einkaufszentrum ist Xanten eine attraktive Einkaufsstadt. XANTEN HAT CHARME UND CHARAKTER. KEIN WUNDER, WENN SIE SICH AUF DEN ERSTEN BLICK VERLIEBEN ! 8 AUF SCHUSTERS RAPPEN DURCH DIE STADT D IE FUSSSTAPFENROUTE ZEIGT IHNEN, WO ES LANG GEHT ! Fußabdrücke bekannter und unbekannter Zeitgenossen weisen Ihnen den VOETSTAPPENROUTE Weg zu den bedeutendsten und schönsten Sehenswürdigkeiten der Stadt. Voetafdrukken van bekende en minder bekende Folgen Sie einfach den Terracotta-Platten mit den mal großen, mal kleinen tijdgenoten tonen u de weg naar de mooiste Fußabdrücken, die in das Pflaster der Altstadt eingelassen wurden. plekjes van Xanten. Volg eenvoudig de terracottategels met hun voetafdrukken door de straten van Diese Tour endet und beginnt an der Tourist Information. Vielleicht entdecken Sie den het centrum. De Romeinen lieten reeds sporen Fußabdruck Ihres Lieblingssängers oder eines berühmten Schauspielers auf diesem achter. Deze kan men bij het binnenkomen van het Stadtrundgang für Individualisten. Damit Sie den Weg nicht verfehlen, wurde alle zehn Romeins Museum bewonderen. Voetafdrukken, Schritte eine Platte in den Boden eingelassen. sporen van dieren en van transportmiddelen – een document van het Romeinse verleden. Schon die Römer haben im buchstäblichen Sinne Spuren in Xanten hinterlassen. Wil je Xanten nog beter leren kennen – boek dan Möchten Sie die Abgüsse dieser antiken Spuren bewundern, dann besuchen Sie das een rondleiding in het VVV-kantoor. Xantener LVR-RömerMuseum. Im Foyer des Museums ist eine Bodenschicht aus römischer Zeit in einen begehbaren Glasboden eingelassen. Entdecken Sie Abdrücke von menschlichen Füßen, Tierpfoten und Räderspuren – ein rührendes Dokument römischer Vergangenheit. THE FOOTPRINT ROUTE Footprints of famous and private persons direct you to the finest tourist attractions. Follow the WENN SIE MEHR ÜBER UNSERE STADT UND IHRE SPANNENDE GESCHICHTE ERFAHREN terracotta plaques with the footprints set into MÖCHTEN, DÜRFEN SIE ES NICHT VERSÄUMEN, BEI DER TOURIST INFORMATION EINE the pavements of the old town. Even the Romans FÜHRUNG ZU BUCHEN. have left their traces in Xanten. In the foyer of the Roman Museum an ancient surface lies beneath a glass floor: discover the imprints of human feet, animal paws and wheel-ruts – an emotional document of the Roman past. You will find out more about Xanten by booking a guided tour at the Tourist Information. LA PISTE DES EMPREINTES Suivez les empreintes dans les dalles de terre cuite ajoutées entre les pavés de la ville. Réalisées par des contemporains célèbres ou inconnus, elles vous mènent vers les plus beaux monuments. Déjà les romains ont laissé leurs traces. Dans l’entrée du musée vous pouvez vous déplacer sur une plaque de verre à travers laquelle vous découvrez des empreintes laissées par des pieds, des pattes et des roues. Un témoignage touchant d’un passé romain. Pour en savoir plus sur Xanten, adressez-vous au centre d’informations touristiques qui propose des visites guidées. 10 TATORT KULTUR WWW.X ANTEN.DE WWW.STADTKULTUR-X ANTEN.DE WWW.F-Z-X.DE KUNST EN CULTUUR IN XANTEN K UNST UND KULTUR IN XANTEN Cultuur wordt in Xanten groot geschreven: het À Xanten la culture est présente partout: concerts en zomerfestival in de Romeinse arena, domconcerten, plein air, dans la cathédrale, nombreuses expositions, tentoonstellingen of het kunstenaarsfeest “Klein- «Le Petit MontMartre», il règne une diversité multicolore. MontMartre”. De evenementen-kalender biedt een Le calendrier offre d’autres manifestations: le spectacle varia aan festiviteiten zoals het Siegfriedspectakel, de Sigfried, la fête foraine ou celle de la bière. La culture het stadsfeest of het oktoberfeest. Volkseigen populaire locale rapproche les gens. Voilà pourquoi cultuur is een stukje folklore. Daarom engageren beaucoup d’entre eux s’engagent dans la vie associative zich veel burgers in verenigingen en zorgen zo et soignent leurs traditions. La musique traditionnelle, voor de tradities. Folklore wordt vooral enorm les Corps de tambours, se retrouvent pour carnaval et la onderhouden tijdens carnaval en tijdens de «Schützenfest» fête populaire des amateurs de tir. schuttersfeesten. Es kann kein Zufall sein, dass sich viele Künstler in Xanten niedergelassen haben. Wahrscheinlich haben wir es der Tatsache zu verdanken, dass Xanten so inspirierend wirkt. ART AND CULTURE IN XANTEN Culture is fundamental to Xanten, whether it’s the Summer Festival, Cathedral concerts, Domkonzerten Ob bei den Sommerfestspielen, den Domkonzerten, the many exhibitions or the arts festival KleinMontMartre auf vielen Ausstellungen oder beim Kunstfest KleinMontMartre: ‘Mini-MontMartre’. Diversity is the essence. KULTUR wird in Xanten groß geschrieben. Selbstverständlich The calendar of events includes entertaining bietet der Veranstaltungskalender auch Events mit einem events such as the Siegfried Spectacular, the Siegfriedspektakel eher unterhaltsamen Programm. Das Siegfriedspektakel, Town Festival and the Oktoberfest. Popular culture die Hafenkonzerte, Stadt- und Oktoberfest sind nur is a part of one’s identity. Thus, many people wenige Beispiele. are involved in clubs and preserve traditions. The folk music cultivated with panache in Volkstümliche Kultur ist ein Stück Heimat. Viele Xantener drum bands comes to the fore during Carneval engagieren sich in Bürgervereinen, mundsprachlichen and at shooting festivals. und historischen Gruppen, in Bruderschaften und Karnevalsclubs. Eine alte Tradition ist der Blutwurstsonntagzug am Karnevalssonntag. Die volkstümliche Musik, die in Tambourscorps mit Hingabe gepflegt wird, kommt dort und auf zahlreichen Volksfesten wie den Schützenfesten zum Einsatz. Sogar so etwas Skurriles wie eine schottische Dudelsack-Bigband hat in Xanten ihr Zuhause. ES HERRSCHT BUNTE VIELFALT. L’ART ET LA CULTURE À XANTEN DOMUS DEI – WO GOTT ZUHAUSE IST 12 D ER DOM ST. VIKTOR Viele historische Romane schildern eindrucksvoll, DE ST. VICTORDOM unter welchen Mühen und Anstrengungen Kirchen und Het duurde 300 jaar om de Gotische stichtskerk Kathedralen im Mittelalter gebaut wurden. Auch über te bouwen. De indrukwekkende Romaanse die Baugeschichte des Xantener Doms könnten westfassade met zijn machtige torens werd in kundige Autoren dicke Wälzer schreiben. het nieuwe bouwwerk geïntegreerd. Het interieur van de dom is kostbaar en prachtig. Een bewijs Dreihundert Jahre dauerte es, bis die gotische Stiftskirche in Xanten van Xantens rijkdom tijdens de middeleeuwen. fertig gestellt war. Die monumentale romanische Westfassade mit Van de talrijke vleugelretabels zijn er nog 17 den beiden mächtigen Türmen wurde in das neue Bauwerk integriert – behouden. Ze zijn een voorbeeld van de Beneden- eine architektonische Meisterleistung ! Als Steinbruch benutzten die Rijnse houtsnijkunst. Rond de kerk vindt men mittelalterlichen Baumeister die Ruinen der nahe gelegenen Stadt, de stichtsimmuniteit. Ten tijde van het sticht die die Römer am Rhein gebaut hatten. gold hier de kerkelijke jurisdictie. Die Ausstattung des Doms ist kostbar und prächtig. Noch heute sind 17 Altäre aus dem Mittelalter, der Renaissance und dem ST. VICTOR’S CATHEDRAL Barock erhalten, allesamt herausragende Beispiele niederrheinisch- It took 300 years to complete the Gothic niederländischer Handwerkskunst und Frömmigkeit. monastic church of Xanten. The monumental Romanesque west front with its two mighty Auch wenn der Dom von vielen Touristen besichtigt wird, bleibt towers was integrated into the new building. die besinnliche, meditative Atmosphäre erhalten. Diese ruhige The cathedral’s furnishings are precious and und feierliche Stimmung prägt auch die Stiftsimmunität, den durch opulent, reflecting Xanten’s wealth during the Mauern abgeschlossenen Bereich rund um die Kirche. Zu Zeiten Middle Ages. Of the numerous altars 17 still des Stiftes galt in diesem Bezirk die kirchliche Gerichtsbarkeit. survive, all exceptional examples of Rhenish Besonders festlich erscheint der Dom zu den Feiern der craftsmanship and piety. The cathedral is Gottesdienste, und wenn Musik erklingt. Während des ganzen surrounded by the Close, where during its monastic Jahres finden im Xantener Dom anspruchsvolle Konzerte statt. period ecclesiastical jurisdiction was in force. SEH- UND HÖRGENUSS VEREINIGEN SICH ZU EINER SINFONIE DER SINNE. LA CATHÉDRALE ST. VICTOR La construction de cette collégiale gothique dura trois siècle. Sa façade ouest, avec ses deux grandes tours, œuvre romane monumentale, fut intégrée au nouvel édifice. L’intérieur de la cathédrale est somptueux et précieux. Il témoigne de la richesse de Xanten au Moyen Âge. Parmi ses nombreux autels, il en reste 17 préservés, tous représentatifs de la piété et de l’artisanat rhénans. La cathédrale est entourée d´une muraille, à l´intérieur de laquelle régnait l´immunité de la fondation religieuse. De son temps, la fondation religieuse et son enceinte dépendaient de la juridiction ecclésiastique. W W W.X ANTENER-DOM.DE W W W.DOMMUSIK-X ANTEN.DE 14 GLANZ & GLORIA WWW.STIF TSMUSEUM-X ANTEN.DE STICHTSMUSEUM XANTEN Het Victorsticht bestond meer dan 1000 jaar. Het werd opgericht ter herinnering aan de Hl. Victor, die als martelaar stierf. Nadat Xanten zich vanuit dit sticht ontwikkelde, bestond het sticht als stad in een stad. Veel van de kostbare tentoongestelde schatten zijn uit het sticht ontstaan. In verschillende zalen wordt de schat op thematische manier voorgesteld. De bezoeker kan eveneens de rijke stichts- S biblitheek achter glas bewonderen. Nadruk wordt gelegd op paramenten, relieken, sculpturen en etsen. TIFTSMUSEUM XANTEN Das Xantener Viktorstift bestand mehr als 1000 Jahre. Gestiftet wurde es im Gedenken an den Hl. Viktor, der MONASTIC MUSEUM XANTEN nach der Legende in Xanten-Birten als Märtyrer starb. St. Victor’s monastery existed for over 1,000 years. Er soll mit seinen Gefährten auf einem Gräberfeld The foundation was in memory of St. Victor, who unter dem heutigen Dom bestattet worden sein. died as a martyr. After the settlement of Xanten had developed out of the monastic foundation, Nachdem sich die Stadt Xanten aus der Stiftsgründung entwickelte, the monastery existed as a town within a town. existierte das Stift als Stadt in der Stadt. Die Stiftsherren, die Most of the precious exhibits derive from the Kanoniker, legten keine Gelübde ab, lebten aber nach bestimmten monastery. The treasures will be shown with Regeln, den Canones. Oftmals waren sie sehr wohlhabend, und thematic emphases. Visitors will also see the das Stift war ein Karrieresprungbrett für junge Adlige, die eine Lauf- monastic library, exhibited behind glass. The bahn am Hofe oder im Clerus anstrebten. Einer der bekanntesten main exhibits are the paraments, reliquaries, Xantener Kanoniker war Cornelis de Pauw, ein Historiker, Philosoph sculptures and graphic arts. und Philologe. Napoleon ließ ihm zu Ehren 1811 in Xanten einen Obelisken aufstellen. Allerdings hatten die Franzosen zu diesem Zeitpunkt das Stift bereits verweltlicht. LE MUSÉE DE LA FONDATION RELIGIEUSE La fondation Victor exista plus de mille ans. Elle fut Die Sammlung des StiftsMuseums beinhaltet Kostbarkeiten vom 6. bis zum 19. Jahrhundert. Die meisten Exponate sind aus dem Stift hervorgegangen. Gezeigt wird der Schatz in zehn Räumen mit thematischen Schwerpunkten. Der Besucher fondée à la mémoire de St. Victor, mort en martyr. Après le développement de Xanten tout autour, la fondation religieuse devint une ville dans la ville. La plupart des pièces précieuses exposées proviennent erhält auch einen Einblick in die Stiftsbibliothek, die hinter Glas de la fondation religieuse. Ce trésor est exposé par präsentiert wird. Sammlungsschwerpunkte sind Paramente, thèmes dans différentes salles. Le visiteur peut avoir Reliquiare, Skulpturen und Graphiken. un aperçu de la bibliothèque monastique présentée sous vitrine. Les pièces les plus importantes de Eines der Glanzstücke des Museums ist ein liturgisches Gewand la collection sont des parements d’autel, des des Hl. Bernhard von Clairvaux, gefertigt in Byzanz um 1100. reliquaires, des sculptures et des graphiques. EINE GROSSARTIGE UND SPEKTAKULÄRE AUSSTELLUNG ! 16 EIN HEIM FÜR DRACHENTÖTER M W W W.NIBELUNGEN-X ANTEN.DE USEUM NIBELUNGEN(H)ORT Siegfried, der Drachentöter, ist ein Xantener MUSEUM MUSEUM LE MUSÉE Junge. Die Burg seines Vaters, des Königs der NIBELUNGEN(H)ORT NIBELUNGEN(H)ORT – DU TRÉSOR DES NIBELUNGEN Niederlande, soll in Xanten gestanden haben. Siegfried de drakendoder, hoofd- The dragon-slayer Siegfried, the Siegfried, «le tueur de dragon», Von hier zog er aus, Abenteuer zu bestehen figuur van de “Nibelungen” is in main figure in the ‘Nibelungen’, héros des Nibelungen, est Xanten geboren. Deze mythe, came from Xanten. This myth, originaire de Xanten. Ce mythe, und um die Liebe seines Lebens zu werben. de “nationale legende” van de the ‘national saga’ of the légende nationale des allemands Wer kennt ihn nicht, den Ausgang der tragischen Geschichte. Kurz Duitsers, laat ons niet los. Het is Germans, is unavoidable – est présent partout. Même si gesagt, Siegfried wird Opfer einer Intrige und stirbt. Seine Witwe rächt sich een verhaal, die altijd actueel zal even though it challenges one aujourd’hui très discutée parce mit einem grässlichen Massaker für den Meuchelmord. Die Nibelungen blijven. De geschiedenis van de to contradiction in view of its que dévoyée sous le régime sind seit Jahrhunderten der große deutschsprachige Mythos. Alle bekende sage wordt in het abuse by the Nazis. It is a story nazi, c’est une histoire qui ne Bereiche der Gesellschaft, Kultur und Politik haben sich des Stoffes musum tentoongesteld. Kom which never loses its actuality. perd jamais en actualité. Le angenommen. Bis zum heutigen Tag sind die Menschen gefesselt en beleef een tijdreis vanaf de The museum shows the musée présente l’histoire de ce von der Geschichte um Siegfried, Kriemhild, Hagen und König Etzel. volksverhuizing over de middel- history of this splendid saga thème légendaire formidable eeuwen tot de huidige periode. in an exhibition. Come on a dans une exposition. Der Nibelungen(h)ort erzählt die Geschichte dieses Mythos. fascinating journey from the Vous nous accompagnerez alors Tauchen Sie in die faszinierende Sagenwelt der Helden und Period of Migration, through dans un voyage passionnant unternehmen Sie eine Reise in die Zeit der Völkerwanderung, the Middle Ages and up to au cours du temps, partant des über das Mittelalter bis in die Gegenwart. the Present. grandes invasions, en passant par le Moyen Âge pour finir à MODERN, SPANNEND UND ABWECHSLUNGSREICH IST DER NIBELUNGEN(H)ORT EIN ERLEBNIS FÜR JUNG UND ALT. notre époque. 18 CARPE DIEM I WWW.APX.DE W W W.ROEMERFEST-X ANTEN.DE W W W.TAG-DER-BEGEGNUNG.LVR.DE HET LVR-ARCHEOLOGISCHE PARK XANTEN Ongeveer 2000 jaar geleden bouwden de Romeinen een beduidende stad in Neder-Germanie. De stad werd in de 4de eeuw verlaten en verviel. Overgebleven is een vrijliggend areaal met fundamenten. In het archeologische park wordt klassieke oudheid weer levend door de reconstructie van de oude gebouwen zoals de haventempel of het amfitheater. Jaarlijks wordt het grote integratieve familiefeest “Dag van de ontmoeting” in het park gevierd. THE LVR-ARCHAEOLOGICAL PARK XANTEN Some 2,000 years ago the Romans built an important town in Lower Germany. The settlement was abandoned around A.D. 400 and decayed. There was left an area with foundations and groundplans that were never rebuilt upon. In the Archaeological Park antiquity comes alive, since many ancient buildings have been reconstructed, e.g. the harbour temple and the amphitheatre. In the early summer of each year Germany’s biggest family party for handicapped and non-handicapped people, “Meeting Day” takes place in the open air museum. LE PARC ARCHÉOLOGIQUE – LVR D Il y a environ 2000 ans, les Romains construisirent une grande ville en Basse Germanie. Abandonnée ER LVR-ARCHÄOLOGISCHE PARK XANTEN Die Stadtmauer, das große Stadttor,, das Amphitheater au 4ème siècle, elle déclina. Il n’en resta que des Ein Besuch im Archäologischen Park oder der Hafentempel sind besonders faszinierend. fondations et quelques éléments porteurs qui ne Xanten ist etwas ganz Besonderes ! Wenn Sie Ihren Spaziergang durch den weitläufigen Park furent jamais reconstruits. Au Parc Archéologique Denn im Park wandeln Sie auf am römischen Spielehaus unterbrechen, werden Sie on revit l’antiquité grâce à des édifices antiques historischem Grund. sehen, dass Spielen bereits in der Antike ein hohes reconstitués comme le temple du port et Suchtpotential hatte. In der römischen Herberge können l’amphithéâtre. Chaque année, au début de l’été, Vor etwa 2000 Jahren bauten die Römer eine Sie herausfinden, wie ein Pullus Numidicus schmeckt il y a une grande fête familiale d’intégration sociale große und bedeutende Stadt in Niedergermanien, und um welche Speise es sich dabei handelt. Beliebt «Jour de la rencontre» dans ce musée en plain air. die Colonia Ulpia Traiana, auf deren Grund sich das bei Alt und Jung sind die römischen Wochenenden in Freilichtmuseum befindet. den Sommermonaten. Zu verschiedenen interessanten Themen werden Aktionen zum Mitmachen und Anfassen Die Siedlung wurde im 4. Jahrhundert verlassen angeboten. Erleben Sie die Antike mit allen Sinnesorganen. und verfiel. Im Mittelalter wurde sie als Steinbruch ausgebeutet. Übrig blieb ein Areal mit Fundamenten Deutschlands größtes integratives Familienfest, und Grundmauern, das nie überbaut wurde. der „Tag der Begegnung“, findet jeden Frühsommer im Archäologischen Park statt. Im Park wird die Antike wieder lebendig ! Staunen Sie über die römische Baukunst, denn viele Bauwerke wurden rekonstruiert. GROSS UND KLEIN SIND HERZLICH WILLKOMMEN. 20 CARPE DIEM II HET LVR-RÖMERMUSEUM IN HET ARCHEOLOGISCHE PARK XANTEN Een “Must” voor elke bezoeker. Samen met D de opgegraven fundamenten van de Romeinse thermen vormt het een geheel waar ongeveer AS LVR-RÖMERMUSEUM 400 jaar Romeinse geschiedenis in Xanten IM ARCHÄOLOGISCHEN PARK XANTEN wordt tentoongesteld. Het gebouw heeft de Ein „Muss“ für jeden Besucher ist ein Abstecher in das grootte van zijn voorbeeld uit de klassieke neue spektakuläre RömerMuseum. Zusammen mit den oudheid overgenomen. Samen met de thermen freigelegten Resten der römischen Thermen gewährt es geeft het ons een indruk van de grootse einen faszinierenden Einblick in das Leben der Römer. Die Museums- bouwwijze van de Romeinen. gebäude bilden eine Einheit und haben Größe und Gestalt ihren antiken Vorbildern zu verdanken. THE LVR-ROMANMUSEUM Die Glas-Stahl-Konstruktion, mit der die Ruinen überbaut wurden, IN THE ARCHAEOLOGICAL PARK XANTEN und das RömerMuseum, das der antiken Eingangshalle der Thermen A ‘must’ for every visitor is a detour entspricht, versetzen uns mit ihrer Größe in Erstaunen. Welchen to the new, spectacular Eindruck müssen diese gigantischen Gebäude erst auf die damaligen RomanMuseum. Together Einwohner Niedergermaniens gemacht haben ! with the exposed remains of the Roman baths, it provides a Das Museum stellt Xantens etwa 400-jährige römische Geschichte dar. Im Mittelpunkt der Ausstellung fascinating insight into Xanten’s steht die Geschichte der römischen Stadt bei Xanten. Es geht um die Baukunst, den Status einer 400 years of Roman history. Colonia, um wirtschaftliche Aspekte und das Alltagsleben. Damit verbunden ist auch immer der The museum’s building conforms in Werdegang und das Schicksal einzelner Menschen. Diese Begegnungen lassen spüren, dass Geschichte size and shape to its antique original. One is mehr ist als die Aufzählung von Daten und Ereignissen. amazed by the construction of glass and steel covering the baths’ ruins and the museum Auf dieser Reise durch die Zeit werden Sie geleitet und begleitet durch zahlreiche Fundstücke, corresponding to the entrance hall of the Medienstationen, Hörspiele, Exponate zum Anfassen und Experimentieren. Roman baths. EIN UNVERGESSLICHES ERLEBNIS ! LE MUSÉE ROMAIN – LVR AU PARC ARCHÉOLOGIQUE DE XANTEN Tout visiteur doit passer par le spectaculaire nouveau musée romain. Avec les ruines des bains romains mises à jour, le musée offre une impression fascinante de 400 ans d’histoire romaine de Xanten. L’édifice du musée doit sa taille et son apparence à ses modèles antiques. Vous serez impressionnés par la construction en acier et en verre qui recouvre les ruines des Bains et par le musée romain qui correspond au hall d’entrée des thermes. 22 KOLOSSALE AUFFÜHRUNGEN HET ZOMERFESTIVAL VAN XANTEN IN DE ROMEINSE AMFITHEATERS Een groot deel van de evenementen vinden plaats in het Romeinse amfitheater. Elke zomer, tijdens het festival, stromen de liefhebbers van opera en musicals naar de arena. De ensceneringen bekoren door opulentie. Soms bevinden zich meer dan 300 figuranten op het kolossale toneel. Theater en operette vinden plaats in het kleine amfitheater van Birten. De toeschouwers genieten er de fascinerende sfeer van deze kleine in het bos gelegen arena. THE XANTEN SUMMER FESTIVALS D IN THE ROMAN AMPHITHEATRES A large number of events occur in the arena of IE XANTENER SOMMERFESTSPIELE the Roman amphitheatre. Every summer friends IN RÖMISCHEN AMPHITHEATERN of music stream into the Park on festival days. Die Xantener Festspiele sind ein kulturelles The shows impress through opulence – sometimes Ereignis der Spitzenklasse. Ein Großteil der there are no less than 300 performers on the Veranstaltungen findet in der Arena des monumental stage. Theatre and operettas are römischen Amphitheaters statt. Jeden Sommer pilgern an to be found in the small, intimate surroundings Festspieltagen die Musikfreunde in den Park. Die Atmosphäre of the amphitheatre in Birten. Visitors enjoy the ist zwanglos, auch wenn sich die schillernden Stars der fascinating atmosphere which this stage owes to Opernszene in Xanten ihr Stelldichein geben. its wonderful tree-clad setting. Die Inszenierungen bestechen durch Opulenz. So finden sich manches Mal nicht weniger als 300 Darsteller und Sänger LES SPECTACLES D’ÉTÉ EN PLEIN AIR auf der monumentalen Bühne ein. Doch nicht nur die Optik DE XANTEN DANS LES AMPHITHÉÂTRES ROMAINES überzeugt. Jedes Jahr werden hervorragende Musiker und La plupart des spectacles a lieu dans l’arène Orchester nach Xanten verpflichtet. Die ausgezeichnete de l’amphithéâtre romain. Chaque été lors des Akustik des Amphitheaters trägt selbst leise Töne in die spectacles, les amateurs de musique font un obersten Ränge. pèlerinage dans le parc. Les mises en scène sont grandioses: on peut ainsi voir jusqu’à Musicals und Revuen garantieren flotte Musik und beste 300 acteurs et chanteurs sur une scène Stimmung. Aber auch mit Ballettaufführungen haben monumentale. Les pièces de théâtre et les sich die Festspiele einen Namen gemacht. opérettes ont trouvé une place idéale dans le petit amphithéâtre de Birten. Les spectateurs Kindertheater, Schauspiel und Operette profitent de l’atmosphère impressionnante haben in dem kleinen, intimen Rund des que cette enceinte théâtrale doit à la forêt Amphitheaters Birten ihren Platz. Viele qui l’entoure. Besucher kommen ausgerüstet mit einem Picknickkorb und genießen die faszinierende Atmosphäre, die diese Spielstätte ihrer wunderschönen Lage im Wald verdankt. KULTVERDÄCHTIG. W W W.ROEMER-SHOP.DE 24 KLEINE GÄSTE – GROSSER SPASS U WWW.X ANTEN.DE WWW.F-Z-X.DE WWW.APX.DE WWW.NIBELUNGEN-X ANTEN.DE RL AUB MIT KINDERN IN XANTEN – HIER DÜRFEN KINDER NOCH KINDER SEIN! VAKANTIE MET KINDEREN IN XANTEN Xantens Grüngürtel lockt mit Wiesen zum Ballspielen, Vaarwel verveling! Xanten verlokt met weiden om Spielplätzen zum Toben und mit einer Halfpipe für bal te spelen, speelpleinen en een halfpipe voor coole Skater. Einen tollen Kletter- und Wasserspielplatz de skaters. Het strand aan de “Zuidzee” is een hat auch der Archäologische Park zu bieten. Doch dort geht es paradijs voor kinderen en volwassenen wat de ohnehin spannend zu: das römische Spielehaus lädt ein zu original vrije tijd betreft. Bij slecht weer kan men de antiken Wett- und Gesellschaftsspielen. musea van Xanten bezoeken. De omgeving van Xanten is ook de moeite waard om bij elke weers- Neben jeder Menge Badespaß gibt es im Strandbad an der Südsee omstandigheid iets te plannen. Goed ingerichte tolle Spiel- und Freizeitmöglichkeiten inklusive einem Animations- vakantiewoningen, vakantie op de boerderij, programm in den Sommerferien. Riesig Freude macht auch eine campings en ook een pracht van een jeugdherberg Bootsfahrt über die Seen. Schulkinder und Teenager können sich zorgen voor een ideaal verblijf met de familie. während des Urlaubs bei vielen Sport- und Freizeitaktivitäten wie Klettern, Radfahren, Wasserski und Tauchen erproben. HOLIDAYS WITH CHILDREN IN XANTEN Eine Runde Adventuregolf im Hafen Xanten ist eine sportliche Bye-bye boredom! Xanten intices one with fields Herausforderung für die ganze Familie. to play ball-games, playgrounds in which to romp around and a halfpipe for cool skaters. As well as Wissensdurstige aufgepasst! Der Archäologische Park bietet enjoying bathing, there are great sport and leisure spezielle Ferienprogramme zum Thema „Römer“ an. Auch für kleine possibilities at the South Lake’s beach. In case of Naturfreunde gibt es Aktivwochen. Gibt es mal Regen statt Sonne, rain, one can visit Xanten’s museums. There are ist das kindgerecht gestaltete RömerMuseum ein besonders also many tourist attractions in Xanten’s vicinity, guter Anlaufpunkt. which are worth a visit in any weather. Wellappointed holiday homes in Xanten, but also on Viel Spannendes gibt es für kleine Ritter und Burgfräuleins im farms, camping-sites and a youth hostel are Nibelungen(h)ort zu entdecken. Oder Sie machen sich mit Ihrer available for families. Rasselbande auf zum Schokoladenbrunnen in Xantens Konditoreimuseum. Mmmmhh! POUR LES ENFANTS Auch in Xantens Umgebung locken viele Ausflugsziele, die sich À Xanten, pour les enfants vive les vacances! Il bei jeder Wetterlage lohnen. Für Familien stehen gut ausgestattete y a des pelouses pour jouer au ballon, des aires Ferienwohnungen und Campingplätze bereit. Ideal sind Ferien auf de jeux pour s’amuser et un halfpipe pour les bons dem Bauernhof, umgeben von Wiesen und Wäldern. An der frischen skaters. Le lac Sudsee propose, en plus de ses Luft gibt es viel Platz zum Spielen und Toben! plages, un grand nombre de possibilités pour jouer et se divertir. En cas de pluie, il y a les musées. Et LANGEWEILE ADÉ ! alentours, il y a beaucoup d’excursions qui valent la peine quelque soit la météo. En famille, à Xanten, on peut loger en appartement de vacances, à la ferme, au camping ou à l’auberge de jeunesse. 26 VIERMASTSEGELN FÜR LANDRATTEN DE KRIEMHILDMOLEN In de Kriemhildmolen wordt biologisch gecontroleerd graan gemalen om later in de er naast liggende bakkerij te worden verwerkt tot brood of gebak. De molenwinkel biedt een varia aan natuurprodukten aan. Voor een kleine som, kan het binnenwerk van K de molen bezocht worden. Uiteraard kan men ook genieten van een lekker kopje koffie met eigen RIEMHILDMÜHLE gebak. Onder het motto ”Viermast-zeilen voor Lebensmittelskandale ausgeschlossen ! landratten en landmuisjes” biedt de molenaar In der Kriemhildmühle wird Getreide aus heimischem cursussen aan – op voorwaarde dat de wind waait ! kontrolliert biologischen Anbau gemahlen und in der Dan kan het avontuur molen beginnen. Het werk angeschlossenen Backstube zu Vollwertbrot und wordt beloond met een lekker zelfgebakken koekje. -kuchen verarbeitet. Der Laden bietet ein großes Naturkostsortiment, garantiert ohne weißen Zucker oder künstliche Zusätze. KRIEMHILD´S MILL Der städtische Nachtwächterturm, Teil der Stadtbefestigung wurde im In Kriemhild‘s Mill grain from organic farming is 18. Jahrhundert verkauft und als Gartenhaus genutzt. Bald wurde er ground and used to make wholemeal bread and zu einer Windmühle umgebaut, in der Öl gepresst wurde. Später wurde cakes in the adjacent bakery. The shop offers a in der Mühle, die heute Kriemhildmühle heißt, Getreide gemahlen. wide range of health foods. For a small amount Nach einem Dornröschenschlaf wurde die Mühle 1992 durch den of money one can climb the milltower, or you can heutigen Pächter wieder in Betrieb genommen. have a coffee and cake on a rustic wooden table in front of the mill. The miller offers courses under Unter dem Motto „Viermastsegeln für Landratten und Landmäus- the motto ‚Four-masted sails for land-lubbers‘, chen“ bietet der Müller Kurse für Erwachsene und Kinder an – providing the wind is blowing! Then the windmill vorausgesetzt der Wind weht ! Dann kann das Abenteuer Mühle adventure can commence. The effort is rewarded beginnen: Ankerketten aushaken, mit vereinten Kräften die Flügel with a self-made, delicious product. zum Wind drücken, in die Masten klettern und Segel setzen, staubige Säcke füllen und sie tief in die Backstube hinunterlassen. Belohnt wird die Mühe mit einem köstlichen Gebäck, das umso besser schmeckt, als es selbst gebacken wurde. LE MOULIN DE KRIEMHILD Dans le Moulin de Kriemhild on moud des céréales issues de l’agriculture biologique et Damit Sie nicht in eine Zwickmühle geraten und das Abenteuer dans son fournil, la farine complète obtenue est unbeschadet überstehen, verbannt die Mühlenordnung High Heels transformée en pains et pâtisseries. Son magasin und Flip-Flops aus dem Gebälk. propose une large palette de produits bio et pour une obole vous visiterez sa tour. Devant le moulin Gute Einsichten in den Mülleralltag erhalten Sie auch am Deutschen vous dégusterez café et pâtisseries sur une table Mühlentag an Pfingstmontag. Gegen ein kleines Entgelt kann der rustique en bois. Selon la devise «aux voiles Mühlenturm jederzeit bestiegen werden. Oder Sie genießen Kaffee du quatre mâts pour les souris et les rats des und Kuchen an einem rustikalen Holztisch vor der Mühle. champs», les jours de vent, le meunier propose une initiation, une aventure dont la récompense GESUND UND LECKER ! sera la délicieuse pâtisserie exécutée par chacun. 28 HIER LIEGEN SIE RICHTIG WWW.X ANTEN.DE TOURISMUS HOTELS/UNTERKÜNFTE HOTELS EN LOGIES Een aangename en gezellige sfeer verwachten u bij onze gastheren. De hotels in de stad worden familiair geleid, elke kamer wordt tot in de puntjes verzorgd. Meerdere hotels bezitten een uitstekende keuken waar men dan uiteraard half- of volledig pension kan boeken. Xanten biedt vakantie op de boerderij, bed and breakfast, campings, staanplaats voor mobilehomes. Grotere groepen H voelen zich thuis in de jeugdherberg of in het hooihotel. Origineel zijn de logies in de Kleefse OTELS UND UNTERKÜNFTE poort, een stadspoort uit de 14de eeuw. Ob Sie ein Hotel, eine Ferienwohnung, ein Privatzimmer oder sogar ein Heuhotel wählen: in jedem Fall erwartet Sie eine wohltuende, behagliche Atmosphäre. Wählen Sie zwischen einer ruhigen, HOTELS AND ACCOMMODATION A relaxing, cosy atmosphere awaits you at our zentralen Lage im Stadtkern und einem Standort in ländlicher Stille. hosts. The town’s hotels are family run and all Die Hotels der Stadt sind familiär geführt, und alle Zimmer sind rooms are well-appointed and invitingly furnished. gepflegt und einladend gestaltet. Verwöhnt werden Sie mit einem Many houses provide an excellent cuisine and also reichhaltigen Frühstücksbuffet. Viele Häuser verfügen über eine offer half- and full-board. Xanten offers holidays ausgezeichnete Küche und bieten auch Halb- und Vollpension an. on farms, riding holidays, accommodation in private rooms, on camping-sites and in a caravan park. In Xanten stehen Ferienwohnungen für Singles, Paare und Familien Groups enjoy the Youth Hostel and the ‘Hay Hotel’. zur Verfügung. Eine originelle und geschmackvolle Unterkunft sind die An original accommodation are the holiday flats in Ferienwohnungen im Klever Tor, einem Stadttor aus dem 14. Jahrhundert. the Cleves Gate, a town gate of the 14th century. Eine andere Turmresidenz ist der Rundturm am Westwall, ein VierSterne-Ferienhaus. Für Kinder sind Ferien auf dem Bauern- oder Reiterhof besonders erlebnisreich. Oder lassen Sie den Alltag hinter sich in einer komfortablen Ferienwohnung in der Nähe der Xantener Seen. HÔTELS ET LOGIS C’est une atmosphère très «cosy» qui vous attend à Xanten. Les hôtels de la ville sont des entreprises Radfahrer, die auf einer der zahlreichen Radelrouten unterwegs familiales et toutes les chambres sont bien sind, die Xanten kreuzen, wählen gern ein preiswertes, gemütliches aménagées et soignées. Beaucoup d’adresses Privatzimmer oder erholen sich in Xantens Jugendherberge von ihrer offrent une excellente cuisine dont vous pouvez sportlichen Tour. profiter en demi-pension ou pension complète. À Xanten on peut loger à la ferme, en centre Unvergesslich ist eine Übernachtung im Heuhotel. d’équitation, en chambres particulières, au camping Nur für Individualisten und Naturfreunde! Diese haben auch ou au Parc mobil home. Pour les groupes, il y a die Wahl, den Urlaub naturnah auf einem Campingplatz oder im l’auberge de jeunesse ou l’hébergement à la grange. Wohnmobilpark „Römerschlucht“ zu verbringen. Pour l’originalité, réservez une des chambres de la Porte de Clèves, porte de la ville du 14è. siècle! FÜHLEN SIE SICH WOHL ! 30 TISCHLEIN DECK DICH R WWW.X ANTEN.DE TOURISMUS ESTAURANTS UND GASTSTÄTTEN Regional und international, bodenständig und raffiniert, traditionell und experimentierfreudig – Xantens gastronomische Vielfalt ist erstaunlich. Eins ist allen Restaurants gemeinsam: der Gast wird mit ernte- frischen und erstklassigen Produkten verwöhnt. Dies gilt auch für die antike römische Küche, die in Xanten serviert wird. RESTAURANTS EN CAFÉS Regionaal en internationaal, eenvoudig of geraffineerd, hedendaags of Romeins – de keuze Nicht nur die Küche ist vielseitig, auch das Ambiente kann je nach is enorm! Veelzijdigheid, sfeer, ambiance … de Stimmung und Anlass gewählt werden. Rustikale Gasthäuser, sachliche keuze is groot! Service niet te vergeten! In Xanten Lounges, zwanglose Gaststätten oder elegante Restaurants stehen zijn de biertuinen aan de oevers van de meren zur Auswahl. Ein freundlicher und aufmerksamer Service macht den enorm begeerd. Deftig Beneden-Rijns gaat het toe Restaurantbesuch zu einem besonderen Erlebnis. in de boerderij cafés. Auf den Getränkekarten finden Sie gute, ehrliche Weine. Die regionale Spezialität jedoch ist das Altbier, eine dunkle obergärige RESTAURANTS AND HOSTELS Biersorte. Am besten schmeckt es frisch vom Fass. Der Name Regional and international, traditional and refined, Alt besagt, dass es auf alte, traditionelle Weise gebraut wird. modern and Roman – Xanten’s gastronomical variety Zum Wohle! Frisch gezapftes Bier wird auch in den zahlreichen is astonishing. Not only is the cuisine varied, but Biergärten ausgeschenkt. Mal sind sie in einem idyllischen the ambience can be chosen according to the Hinterhof versteckt, mal gewähren sie den Ausblick auf das mood and occasion. The quality of service makes lebhafte Treiben der Stadt. In Xanten sind die Biergärten an den a restaurant visit a special occasion. In Xanten Seen mit ihrer einzigartigen Aussicht auf das glitzernde Blau the beer-gardens at the lakes with their unique des Wassers besonders beliebt. panoramas are particularly popular. In the farmyard cafes you will find basic Lower Rhine food. In So richtig niederrheinisch deftig geht es in den Bauernhofcafés nearly every Xanten cafe a culinary secret is to zu, die gern von Ausflüglern und Radlern angesteuert be found. In Obermörmter there is even a haute werden. Apropos Cafés. In beinahe jedem Xantener cuisine restaurant. Café gibt es einen kulinarischen Geheimtipp, oftmals eine Eigenkreation des Konditors. LA RESTAURATION LASSEN SIE SICH ÜBERRASCHEN! Régionale et internationale, du terroir et raffinée, contemporaine et romaine, la diversité de la gastronomie à Xanten est surprenante. Non seulement la richesse culinaire mais aussi l’ambiance peut être choisie selon l’occasion. Sans oublier le service attentif qui donne la touche finale à une sortie exceptionnelle. Les terrasses de café au bord de l’eau sont très appréciées pour le panorama qu’elles proposent. Aux cafés à la ferme, on découvre les spécialités locales. Il y a dans presque chaque café de la ville un secret à découvrir. BRANCHEN XANTEN EXKLUSIV CAFÉS, RESTAURANTS 32 SKIPPER, SHANTIES, SEGELTÖRNS WWW.F-Z-X.DE RECREATIECENTRUM XANTEN AAN DE “NOORD- EN ZUIDZEE” In de marina’s van Vynen en van Wardt worden surf- en duikcursussen F aangeboden. Andere recreatiemogelijkheden zijn: zeilen, vissen, surfen, bootjevaren. Top zijn de tochtjes met een vlot of met de “BBQ-Donuts”. REIZEITZENTRUM XANTEN AN DER XANTENER NORD- UND SÜDSEE Aan het strandbad van de “Zuidzee” geniet men van mei tot oktober Sonne, Wellen, Strand – so perfekt kann ein Tag in Xanten sein. Die 110 Hektar der Nord- und Südsee de sfeer van het strandleven. Bij slecht weer kan men altijd terecht haben alles, wonach sich Wassersportler, Sonnenhungrige und Badenixen sehnen. In den Häfen Vynen bij “Finnwell”, het sauna-landschap. Drukte heerst ook bij het waterskiën. und Wardt treffen sich die Nord-Seebären. Surf- und Tauchkurse werden angeboten. An den Stegen De marina van Xanten met een promenade, een restaurant, een warten Leihboote auf Familien, die sich die Zeit auf dem Wasser vertreiben möchten. Vom Ufer aus sind Surfer speeltuin en »Adventure-Golf« is nieuw. und Segelboote auf dem glitzernden Wasser zu bestaunen. Der Hafen Xanten an der Südsee ist neu. Die Anlage mit Promenade, Restaurant, Spielplatz, »Adventure-Golf« und Bootsanlegeplatz begeistert durch eine großzügige und moderne Gestaltung. LEISURE CENTRE XANTEN ON THE XANTEN NORTH AND SOUTH LAKE Courses in surfing and diving are offered in the harbours of Vynen Im Strandbad an der Südsee, das mit seinem kilometerlangen Sandstrand wie ein Urlaubsparadies anmutet, and Wardt. Further pleasures include sailing, angling and motor-boating. genießen Sie Badefreuden von Mai bis September. Ein Abschnitt ist reserviert, wenn man das Schwimmen Have fun on the rafts and the BBQ-Donuts. From May to September und Sonnenbaden so ganz ohne mag. Das Wasser ist sauber und erfrischend. Da sind Wasserratten in ihrem you can enjoy the South Lake’s beach. In case the sun pops away, Element. Sollte die Sonne einmal verreist sein, können Sie sich in der Saunalandschaft Finnwell einen you can spend a leisurely day in the sauna landscape of Finnwell. erholsamen Tag gönnen. Genießen Sie die Freude und Entspannung, die Sie Ihrem Körper und The water-ski course is also very popular. The harbour of Xanten on the Ihrer Seele gönnen. An der Wasserskianlage herrscht im Sommer Hochbetrieb. Ruhig und South Lake with a promenade, restaurant, playground, »Adventure-Golf« beschaulich geht es außerhalb der Wassersportzentren zu. Dort trifft man auf Radler and a quay is a new attraction. und Spaziergänger. Angler und Sonnenhungrige genießen die Ruhe der Natur. Gesellig ist es dagegen auf den Flößen und den Barbecue-Donuts, die über die Seen schippern. LE PARC D’ACTIVITÉS EN PLEIN AIR SCHIFF AHOI ! DES LACS SUDSEE ET NORDSEE Dans les ports de Vynen et Wardt, on propose des cours de plongée et de planche à voile, on peut également pêcher, faire de la voile ou du bateau. En groupe vous pouvez louer un radeau ou le «BBQDonuts». De mai à septembre, vous pouvez vous baigner. Si le soleil devait se cacher, allez vous détendre au sauna de Finnwell. Il y a aussi le centre de ski nautique. Près du lac Sudsee, le port de Xanten avec sa promenade, ses restaurants, son aire de jeu, son »Adventure-Golf« et sa zone d’embarquement est une attraction majeure. 34 ABENTEUER LAND F REIZEIT UND ERHOLUNG Von wegen Langeweile! Wer glaubt, der Niederrhein hätte wenig zu bieten, kennt sich nicht aus. Die Landschaft ist ideal zum Wandern, Joggen, Walken, Inlineskaten oder einfach nur zum Spazieren RECREATIE EN ONTSPANNING gehen. Entdecken Sie die Einzigartigkeit und De Beneden-Rijn is ideaal om te wandelen, te Schönheit des Niederrheins. Kleine Waldgebiete joggen, te walken, te skaten of om paard te rijden. mit leichten Anhöhen laden ein, sich auf erholsame Geheime tip voor wandelaars is het “Hochwald” Art sportlich zuerproben. in Marienbaum. Het “Bislicher eiland” is met zijn fauna en flora het natuurgebied bij uitstek aan Ein Geheimtipp ist der Hochwald Marienbaum. de Beneden-Rijn. Informatie kan men krijgen aan Dort sind einige Hügelgräber versteckt, die het natuurforum. Wie fit genoeg is, kan zijn hartje ältesten Spuren menschlichen Lebens in dieser onder professionele begeleiding ophalen in het Region. Der Kaiser-Otto-Weg, einer der schönsten klimpark. Wie nog hoger wil, maakt een rondje Wanderwege, zeugt davon, dass einst Kaiser und met de luchtballon. Könige im Hochwald zur Jagd gingen. Ideal ist die Landschaft auch für Reiter, die lange Ausflüge zu Pferd lieben. LEISURE AND PLEASURE The Lower Rhine is ideal for hiking, jogging, walking, inline-skating or riding. A secret for hikers Die Bislicher Insel ist bekannt dafür, dass dort is the Hochwald near Marienbaum. The Bislicher Zehntausende von Wildgänsen jedes Jahr ihr Insel is well-known for its ten thousands of wild Winterquartier aufschlagen. Auch im Sommer ist geese, which arrive annually to take up winter- hier „tierisch“ viel los. Zum Beispiel die Biber. quarters. Inform yourself about the newly built Informieren Sie sich im neu gestalteten Natur- Nature Forum Bislicher Insel. If you’re feeling bold, Forum Bislicher Insel. you can swing through the air under specialist instruction at Xanten’s ‘Go Ape’ construction. Auch für Abenteurer ohne Höhenangst bietet Or you go up, up and away in a hot-air balloon. der Niederrhein Herausforderungen. Wer sich traut, kann sich in Xantens Hochseilgarten unter fachmännischer Anleitung durch die Lüfte schwingen. LOISIRS ET REPOS Le Bas-Rhin est la région idéale pour faire des randonnées, du jogging, du walking, du Hoch hinaus geht es auch mit dem Heißluftballon, roller ou de l’équitation. Aux randonneurs nous eine Unternehmung, die etwas mehr Wagemut recommandons la «Hochwald», forêt de Marien- erfordert. Dafür ist die Aussicht auf den Nieder- baum. L’île de Bislich est célèbre pour ses oies rhein einfach spektakulär. sauvages qui y passent l’hiver chaque année. Pour plus d’informations, contactez le nouveau EINE EINZIGARTIGE LANDSCHAFT ! centre d’information «Naturforum» de l’île Bislich. Pour ceux qui osent, on peut faire de l’accrobranche, accompagné d’un entraîneur compétent. Également découverte de Xanten en montgolfière. 36 KLEINER GRENZVERKEHR FIETSEN AAN DE BENEDEN-RIJN Xanten zelf heeft veel te bieden, maar Xanten W W W.X ANTEN.DE WWW.ROEMERROUTE.DE WWW.VIA-ROMANA .DE WW W.RHEINRADWEG.NET is ook een ideaal vertrekpunt voor fietstochten aan de Beneden-Rijn. De veelzijdigheid en de schoonheid van de natuur zorgen voor aangename fietstochten. Ontdek pitoreske plekjes en mooie landschappen. Hoofdacteur in R de regio is de Rijn. Iets verder verlaat hij de Beneden-Rijn en ADFAHREN AM NIEDERRHEIN begeeft zich in het naburige mooie Wenn Sie sattelfest sind, sind Sie in Nederland. Vele fietstochten verbinden Xanten richtig. Auch wenn Xanten selbst beide landen op een aangename manier. viel zu bieten hat, ist die Stadt ein idealer Ausgangspunkt für Streifzüge durch die niederrheinische Landschaft. CYCLING ON THE LOWER RHINE Even though Xanten itself has so much to offer, Radfahren – fietsen – wie der Niederrheiner sagt, ist the town is an ideal starting-point for cycle trips die ideale Fortbewegungsart, die Auenlandschaft des through the countryside of the Lower Rhine. Rheins, die Wiesen und Wälder, die Seen und Flüsschen The variety and beauty of nature here transforms zu erkunden. Alles in allem ist der Niederrhein ein every cycle tour into an adventure of the senses. Radelrevier für Profis und Amateure. Discover also the towns and cultural treasures awaiting you in the vicinity. The star of the region Dass aber die gängige Meinung, der Niederrhein sei is the Rhine, which in this area flows sedately überall platt, nicht stimmt, merken Sie, wenn Sie eine towards the Netherlands. Many cycle routes unite Anhöhe hinauffahren. Warten Sie ab, bevor Sie auf die the Netherlands with Xanten, as the beauty of the eiszeitlichen Gletscher schimpfen, die diese „Berge“ landscape does not end at the border. geschaffen haben. Der Ausblick von der Anhöhe ist die Mühe wert. Die Vielseitigkeit und Schönheit der Natur machen jede Radtour zu einem Abenteuer der Sinne. CYCLOTOURISME DANS LE BAS-RHIN Xanten est aussi un point de départ idéal pour Hauptdarsteller dieser Region ist der Rhein, der in une excursion à vélo à travers le paysage diesem Landstrich behäbig gen Niederlande fließt. bas-rhénan. La diversité et la beauté de la nature Mit den Niederlanden verbinden Xanten auch viele transforment chaque promenade à vélo en une Radrouten, denn die Schönheit der Landschaft endet aventure des sens. Vous pouvez ainsi découvrir nicht an der Grenze. Manchmal lohnt es sich auch, in les richesses culturelles qui vous attendent dans Richtung Osten zu fahren und den Spuren der Römer les villes voisines. L’acteur principal de la région est zu folgen, die vor 2000 Jahren Kriegszüge in das le Rhin, qui traverse ce paysage en direction des rechtsrheinische Germanien unternahmen. Pays-Bas. Mais pour aller au Pays-Bas il y a aussi beaucoup de jolies routes qui partent de Xanten, la FRÖHLICHES RADELN ! beauté du paysage ne s’arrêtant pas à la frontière. 38 KEINE RANDERSCHEINUNGEN XANTENS DORPJES Landschappelijk mooi gelegen liggen de zes pitoreske dorpjes van Xanten. Elk dorp kon zijn D karakter behouden. In Birten begon de geschiedenis van Xanten met het eerste Romeinse legerkamp. IE „HAUPTSTADT“ XANTEN HAT SECHS KLEINE UND Lüttingen is een oud vissersdorpje. Wardt, een LIEBENSWERTE ORTSTEILE: BIRTEN LÜTTINGEN, voormalig eilandje in de Rijn, ligt nu tussen de WARDT, VYNEN, MARIENBAUM UND OBERMÖRMTER. “Noord- en Zuidzee”. De marina van Vynen is Landschaftlich schön gelegen, sind diese Dörfer begeerd. Marienbaum is een van de oudste klein und beschaulich. Dennoch hat jede Ortschaft bedevaartplaatsen aan de Beneden-Rijn. Ook ihren eigenen Charakter mit Ecken und Kanten. Das Dorf Birten am idyllischen Altrhein ist die Wiege Xantens. de pelgrims langs de Jacobsweg, rusten hier uit. Weg van de hoofdwegen ligt het voormalige vissersdorpje Obermörmter. Dort bauten die Römer ihre Militärlager, um Kriegszüge in das rechtsrheinische Germanien zu unternehmen. Sichtbar ist heute das Amphitheater Birten, in dem Theater- und Operettenaufführungen stattfinden. XANTEN’S VILLAGES Set in a pleasant landscape the six charming villages are small and peaceful. Each place has Lüttingen ist ein altes Fischerdörfchen. Der berühmteste Lüttinger maintained its own character. Xanten’s history ist der „Lüttinger Knabe“, eine antike Bronzefigur, die Fischer im 19. began in Birten with the first Roman fortress. Jahrhundert im Rheinkies entdeckten. Dieser Lüttinger hat seinen Lüttingen is an old fishing village. Wardt, once an Dauerwohnsitz in Berlin – im Pergamonmuseum. island, now lies between the North and South Lake. Vynen’s harbour enjoys great popularity. Marienbaum Wardt, ehemals umgeben von Rheinarmen, hat noch immer Inselstatus. is one of the oldest places of pilgrimage on the Heute liegt das Dorf zwischen der Xantener Nord- und Südsee. Tradition Lower Rhine; pilgrims on St. James’s route to und Moderne bilden eine gute Koalition in Wardt. Das Dörfchen ist Santiago often stop here. Away from the main roads ursprünglich geblieben, während sich das Wassersportzentrum und lies the former fishing village of Obermörmter. der Hafen zu einem touristischen Anziehungspunkt entwickelt haben. In Vynen fühlte man sich schon immer dem Wasser verbunden, denn AUTOUR DE XANTEN neben der Landwirtschaft war der Fischfang die Hauptnahrungsquelle. Bien situés et pittoresques, les six villages sont Heute liegen in Vynen keine Fischerboote, sondern Segelboote vor petits et paisibles. Chaque village a su garder son Anker, und der Hafen und die Spazierwege am See und über den propre caractère. Birten, berceau de Xanten avec Rheindeich erfreuen sich großer Beliebtheit. le premier camp romain. Lüttingen est un vieux village de pêcheurs. Wardt, ancienne île du Rhin, Marienbaum ist einer der ältesten Wallfahrtsorte am Niederrhein. se trouve entre les deux lacs. Le port de Vynen Noch heute zieht es die Wallfahrer zu dem Gnadenbild in der se réjouit de son succès. Marienbaum est gotischen Pfarrkirche. Ein kleines Museum zeigt Exponate aus der l’un des plus vieux lieu de pèlerinage dans le langen Geschichte der Wallfahrt. Auch Pilger auf dem Jakobsweg Bas-Rhin: même les pèlerins sur le Chemin de machen häufig Station in Marienbaum. St. Jacques de Compostelle y font souvent halte. De l’autre côté de la route principale, il y a le Abseits der Hauptstraßen liegt das ehemalige Fischerdorf Obermörmter. Für sich entdeckt haben es die Campingfreunde, die hier dem Trubel und der Betriebsamkeit der Städte entfliehen. Kaum zu glauben, dass sich in dieser Abgeschiedenheit ein Sternerestaurant versteckt. VERSÄUMEN SIE NICHT, EINEN AUSFLUG IN XANTENS REIZVOLLE ORTSCHAFTEN ZU UNTERNEHMEN. vieux village de pêcheurs Obermörmter. WWW.LUET TINGEN.DE WWW.MARIENBAUM.DE WWW.OBERMOERMTER.DE WWW.V YNEN.DE WWW.WARDT.DE PALETTE NATUR 40 DE JAARGETIJDEN THE SEASONS AAN DE BENEDEN-RIJN ON THE LOWER RHINE Een bezoek aan Xanten is telkens A visit to Xanten is always een genot! Een bijzondere ervaring enjoyable! A particular zijn de tochtjes door de natuur – experience are excursions IE JAHRESZEITEN lente, zomer, herfst en winter – into the countryside, which in AM NIEDERRHEIN een variatie van kleuren. In de the spring is just unfurling. Ein Besuch in Xanten ist stets ein zomer is het eenvoudig prachtig. In summer it is simply dreamy. besonderer Genuss – ob im Frühjahr, De dagen zijn veel te kort om The day is much too short to Sommer, Herbst oder Winter. al het mooie te beleven en te experience and enjoy its wonders. genieten. Een herfstwandeling A clear, beautiful autumnal day Beeindruckende Erlebnisse bieten Streifzüge durch wordt ideaal afgesloten met with its vivid colours ends die Natur, die gerade beginnt, sich zu entfalten. een lekkere wildmaaltijd in een perfectly with a tasty dish of Das erste zarte Grün des Frühlings begrüßt die van de sfeervolle restaurants. game in one of our cosy Wanderer und Radfahrer. Frühblüher schenken Xanten is ook tijdens de winter restaurants. Xanten is also der Landschaft ein paar Farbtupfer. An den Seen een bezoek waard. Veel plezier worth a visit in the cold season. werden die ersten Boote zu Wasser gelassen. Auch brengt het sleetje rijden op de Toboganning on the Fürstenberg in der Stadt erwacht neues Leben: der fröhliche Fürstenberg. is great fun. D Ostermarkt stimmt auf das Osterfest ein. Im Sommer ist es einfach traumhaft. Das satte LES SAISONS DANS LE BAS-RHIN Grün der Wiesen und das Blau des Himmels sind Une visite à Xanten est un vrai plaisir ! ein unschlagbares Duo. Der Tag ist viel zu kurz, Les balades dans la nature, qui commencent au all das Wunderbare zu erleben und zu genießen. Feste, début du printemps, sont inoubliables. En été, Märkte, Festspiele, Kleinkunst … Täglich ist etwas los. Doch c’est merveilleux, les journées sont trop courtes am schönsten ist gewiss, einen sonnigen Tag in der Natur oder am pour pouvoir profiter de tout ! Après avoir savouré See zu verbringen – für Aktivurlauber und Faulenzer ! toutes les couleurs de l’automne, la journée se finira en beauté avec un bon gibier dans l’un de Wenn der Sommer ausklingt, färben sich die Blätter rot und braun. nos chaleureux restaurants. Même à la saison Dann glitzern die Spinnweben silbrig vom Tau. Daher leitet sich der froide, la ville de Xanten vaut la peine d’être wenig freundlich anmutende Name Altweibersommer ab. Die Farben- visitée et le top, c’est de faire de la luge sur la pracht ist hinreißend. Nichts hält die Menschen mehr, hinaus in die colline «Fürstenberg» ! Natur zu gehen. Einen klaren, schönen Herbsttag beschließt man am besten bei einem schmackhaften Wildgericht in einem unserer behaglichen Restaurants. Zugegeben, der Niederrhein ist nicht gerade ein Wintersportgebiet ! Doch Xanten ist auch in der kalten Jahreszeit eine Reise wert. Manchmal, wenn sich der Nebel senkt, hüllt sich die Landschaft in ein geheimnisvolles Grau. Eine gute Gelegenheit, die Museen zu erkunden oder den Tag ganz gemütlich mit einem guten Buch zu verbringen. Fröhlicher geht es zu, wenn klirrende Kälte herrscht. Ein blauer Himmel verführt Sie zu einem Spaziergang durch das prächtige Weiß. Eine Riesengaudi ist das Schlittenfahren am Fürstenberg. EINE STADT – VIER JAHRESZEITEN !