Xanten

Transcription

Xanten
HARTELIJK WELKOM IN XANTEN
DE OUDE STADSKERN
VOETSTAPPENROUTE
KUNST EN CULTUUR IN XANTEN
DE ST. VICTORDOM
STICHTSMUSEUM XANTEN
MUSEUM NIBELUNGEN(H)ORT
HET LVR-ARCHEOLOGISCHE PARK XANTEN
HET LVR-RÖMERMUSEUM
HET ZOMERFESTIVAL VAN XANTEN
VAKANTIE MET KINDEREN IN XANTEN
XANTEN
Hamburg
INHOUD
DE KRIEMHILDMOLEN
HOTELS EN LOGIES
RESTAURANTS EN CAFE’S
RECREATIECENTRUM XANTEN
RECREATIE EN ONTSPANNING
FIETSEN AAN DE BENEDEN-RIJN
XANTENS DORPJES
DE JAARGETIJDEN AAN DE BENEDEN-RIJN
Berlin
A VERY BIG WELCOME TO XANTEN …
NIEDERRHEIN
XANTEN’S OLD TOWN
Dresden
THE FOOTPRINT ROUTE
ART AND CULTURE IN XANTEN
Köln
ST. VICTOR’S CATHEDRAL
MONASTIC MUSEUM XANTEN
Frankfurt
Stuttgart
MUSEUM NIBELUNGEN(H)ORT
THE LVR-ARCHAEOLOGICAL PARK XANTEN
München
THE LVR-ROMANMUSEUM
THE XANTEN SUMMER FESTIVALS
CONTENT
HOLIDAYS WITH CHILDREN IN XANTEN
KRIEMHILD´S MILL
HOTELS AND ACCOMMODATION
RESTAURANTS AND HOSTELS
LEISURE CENTRE XANTEN
LEISURE AND PLEASURE
CYCLING ON THE LOWER RHINE
XANTEN’S VILLAGES
THE SEASONS ON THE LOWER RHINE
BIENVENUE À XANTEN DANS LE BAS-RHIN
LE CENTRE HISTORIQUE
LA PISTE DES EMPREINTES
L’ART ET LA CULTURE À XANTEN
LA CATHÉDRALE ST. VICTOR
LE MUSÉE DE LA FONDATION RELIGIEUSE
LE MUSÉE DU TRÉSOR DES NIBELUNGEN
LE PARC ARCHÉOLOGIQUE – LVR
IMPRESSUM
HERAUSGEBER/KONZEPTION: Tourist Information Xanten GmbH, Kurfürstenstr. 9, 46509 Xanten
GRAFIK: GraphiKa – Atelier für Visuelle Kommunikation · Fotos: Peter Friese, Axel Thünker, Jean-Pierre van Aerde
TEXTE: Beate Spira, S. 16: Nibelungen(h)ort Xanten/Beate Spira · REDAKTION: Peter Friese
Alle Rechte vorbehalten, Reproduktion, Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, Wiedergabe auf elektronischen, fotomechanischen
oder ähnlichen Wegen, Funk und Vortrag – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung des Herausgebers. Für eventuelle Druckfehler
übernehmen wir keine Haftung. Alle Angaben Stand Januar 2011.
SOMMAIRE
LE MUSÉE ROMAIN – LVR
LES SPECTACLES D’ÉTÉ EN PLEIN AIR
POUR LES ENFANTS
LE MOULIN DE KRIEMHILD
HÔTELS ET LOGIS
LA RESTAURATION
LE PARC D’ACTIVITÉS EN PLEIN AIR
LOISIRS ET REPOS
CYCLOTOURISME DANS LE BAS-RHIN
AUTOUR DE XANTEN
LES SAISONS DANS LE BAS-RHIN
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
INHALT
TIEF IM WESTEN – HERZLICH WILLKOMMEN!
XANTEN AM NIEDERRHEIN
STADT AUF DEM LAND –
DIE ALTSTADT XANTENS
AUF SCHUSTERS RAPPEN DURCH DIE STADT –
DIE FUSSSTAPFENROUTE
TATORT KULTUR –
KUNST UND KULTUR IN XANTEN
DOMUS DEI – WO GOTT ZUHAUSE IST –
DER DOM ST. VIKTOR
GLANZ & GLORIA –
STIFTSMUSEUM XANTEN
EIN HEIM FÜR DRACHENTÖTER –
MUSEUM NIBELUNGEN(H)ORT
CARPE DIEM I –
DER LVR-ARCHÄOLOGISCHE PARK XANTEN
CARPE DIEM II –
DAS LVR-RÖMERMUSEUM IM APX
KOLOSSALE AUFFÜHRUNGEN –
DIE XANTENER SOMMERFESTSPIELE
IN RÖMISCHEN AMPHITHEATERN
KLEINE GÄSTE – GROSSER SPASS –
URLAUB MIT KINDERN IN XANTEN
VIERMASTSEGELN FÜR LANDRATTEN –
KRIEMHILDMÜHLE
HIER LIEGEN SIE RICHTIG –
HOTELS UND UNTERKÜNFTE
TISCHLEIN DECK DICH –
RESTAURANTS UND GASTSTÄTTEN
SKIPPER, SHANTIES, SEGELTÖRNS –
FREIZEITZENTRUM XANTEN
ABENTEUER LAND –
FREIZEIT UND ERHOLUNG
KLEINER GRENZVERKEHR –
RADFAHREN AM NIEDERRHEIN
KEINE RANDERSCHEINUNGEN –
SECHS KLEINE UND LIEBENSWERTE ORTSTEILE
PALETTE NATUR –
DIE JAHRESZEITEN AM NIEDERRHEIN
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
4
W W W.X ANTEN.DE
W W W.GEEL.BE
W W W.VILLE-SAINTES.FR
WWW.VISITWILTSHIRE.CO.UK
TIEF IM WESTEN – HERZLICH WILLKOMMEN !
HARTELIJK WELKOM IN XANTEN
AAN DE BENEDEN-RIJN
Xanten is een klein dromerig stadje in de buurt
van de Nederlandse grens. Voetgangers en fietsers
houden van uitstapjes aan de Rijn, sportieven
vergenoegen zich aan de Xantense “Noord- en
Zuidzee”. De machtige dom was en is nog steeds
het middelpunt van het stadje, welk een veelzijdige
gastronomie, een uitstekend winkelcentrum,
interessante musea en een levende cultuur kan
aanbieden. De ideale plek om eens te ontspannen –
X
het hele jaar door.
ANTEN AM NIEDERRHEIN
Wir freuen uns, Sie in Xanten,
A VERY BIG WELCOME
einem kleinen verträumten Städtchen
TO XANTEN ON THE LOWER RHINE
nahe der niederländischen Grenze
Xanten is a small, dreamy town near the Dutch
begrüßen zu dürfen.
border. Walkers and cyclists love trips out to the
Rhine, sporting types use the watersports centres
Auch wenn Xanten viele Freunde, ja sogar Fans hat,
of Xanten’s North and South Lake. The mighty
geht es in den Straßen und Gässchen
St. Victor’s Cathedral was and is the focus of the
niederrheinisch gemächlich und gemütlich zu.
town, which offers a varied gastronomy, good
Der ideale Ort, um einmal auszuspannen und die
shopping, interesting museums and a vital cultural
Seele baumeln zu lassen – zu jeder Jahreszeit.
life. The ideal place to relax – at any time of year.
Spaziergänger und Radfahrer lieben Ausflüge in
die Auenlandschaft des Rheins, sportlich Aktive
BIENVENUE À XANTEN DANS LE BAS-RHIN
tummeln sich an den Wasserzentren der Xantener
Xanten est l’une de ces petites villes idylliques
Nord- und Südsee. Doch Xanten hat mehr als
près de la frontière néerlandaise. Les randonneurs
Erholung und Freizeit zu bieten. Für die Freunde
et les cyclistes aiment les excursions au bord du
von Geschichte und Kultur ist die Museumsstadt
Rhin. Les sportifs se précipitent vers les lacs:
Xanten ein wahres El Dorado. Der mächtige Dom
Nordsee et Sudsee. L’imposante cathédrale
St. Viktor war und ist Mittelpunkt des Städtchens,
St. Victor a toujours été et reste le centre de
das eine vielseitige Gastronomie, gute Einkaufs-
cette petite ville à l’offre culinaire variée, à l’offre
möglichkeiten und lebendige Kultur bietet.
commerciale de bonne qualité sans oublier ses
musées intéressants et son active vie culturelle:
In dem weltoffenen Städtchen sind auch die
Le lieu idéal pour se détendre à n’importe quelle
Einwohner der drei Partnerstädte Geel, Saintes
saison de l’année.
und Salisbury immer willkommen.
EIN AUFENTHALT IN XANTEN IST JEDERZEIT
ANREGEND, ERHOLSAM UND WOHLTUEND –
WIE EIN BESUCH BEI GUTEN FREUNDEN.
6
STADT AUF DEM LAND
DE OUDE STADSKERN
Xanten heeft charme en karakter. Geen wonder,
dat men meteen verliefd wordt op deze stad.
Slenter door de steegjes en ontdek het
middeleeuwse zoals de Kleefse poort en de
Kriemhildmolen. Overal ontmoet men oude
waterpompen die een belangrijke rol aan de
LE CENTRE HISTORIQUE
Beneden-Rijn speelden. Met zijn kleine speciaal-
Xanten est une ville de charme et de caractère.
zaakjes in het centrum en een grote keuze
Il ne serait pas surprenant que vous ayez le coup
aan supermarkten erbuiten, is Xanten een
de foudre. En flânant vous découvrez les murailles
aantrekkelijke winkelstad. Rond de Kersttijd koopt
anciennes comme la Porte de Clèves ou le Moulin
men het best zijn geschenkjes op de Kerstmarkt.
de Kriemild. Il ne faut pas oublier les pompes à
eau de quartier qui ont joué jadis un rôle primordial
dans la région. Avec au centre, sa concentration
de petits commerces et dans sa zone commerciale,
D
XANTEN’S OLD TOWN
son choix de supermarchés, Xanten vous propose
Xanten has charm and character. It would be
tout ce dont vous avez besoin. En période de
IE ALTSTADT XANTENS –
no wonder should you fall for it at first sight!
l’Avent, vous pouvez même acheter vos cadeaux
ein wenig niederländisch mutet sie schon an, die
Take a walk through the lanes and discover old
sur le marché de Noël de Xanten.
gemütliche Innenstadt Xantens mit ihren kleinen
buildings such as the splendid Cleves Gate or
Gassen und Straßen. Dieser Eindruck vertieft sich,
Kriemhild’s Mill. To the streetscape of Xanten
wenn an der Stadtmauer ganz unvermutet die
belonged the water-pumps, too, which played an
Kriemhildmühle mit gesetzten Segeln auftaucht. Täglich mahlt hier
important role in the past in the Lower Rhineland.
der Müller das Korn und verarbeitet das Mehl zu Brot und Kuchen.
With its small specialized shops run by their
Dazu bietet der Müller Seminare für Groß und Klein an: „Viermast-
owners in the town-centre and well-appointed
segeln für Landratten und Landmäuschen“. Vom Kranz der Mühle
supermarkets in the shopping centre Xanten is an
genießt man einen wunderbaren Ausblick über die Stadt und das
attractive shopping town. During Advent buy your
Umland. Einige Schritte weiter steht das stattliche Klever Tor, ein
Christmas presents at Xanten’s Christmas market.
Stadttor aus dem 14. Jahrhundert. Heute sind darin drei modern
und komfortabel ausgestattete Ferienapartments untergebracht.
Zum Straßenbild einer niederrheinischen Kleinstadt gehörten die
Pumpen, die auch in Xanten noch allerorten zu finden sind. Bevor
es eine Feuerwehr und Wasserleitungen gab, spielte die Straßenpumpe eine große Rolle im Leben der Xantener. Die Skulpturengruppe „Waschfrauen an der Pumpe“ an der Klever Straße stellt
überzeugend dar, dass die Pumpe auch ein wichtiger gesellschaftlicher Treffpunkt war, Klatsch und Tratsch nicht ausgeschlossen!
Heute treffen sich die Xantener Hausfrauen an Markttagen auf dem
großen Marktplatz. Auf diesem Platz, dessen großartige Kulisse der
Dom St. Viktor bildet, finden zahlreiche Veranstaltungen statt.
In der Adventszeit ist der stimmungsvolle Xantener Weihnachtsmarkt ein beliebtes Ausflugsziel. Mit seinen kleinen inhabergeführten
Fachgeschäften im Stadtkern und den gut sortierten Supermärkten
im Einkaufszentrum ist Xanten eine attraktive Einkaufsstadt.
XANTEN HAT CHARME UND CHARAKTER.
KEIN WUNDER, WENN SIE SICH
AUF DEN ERSTEN BLICK VERLIEBEN !
8
AUF SCHUSTERS RAPPEN DURCH DIE STADT
D
IE FUSSSTAPFENROUTE ZEIGT IHNEN, WO ES LANG GEHT !
Fußabdrücke bekannter und unbekannter Zeitgenossen weisen Ihnen den
VOETSTAPPENROUTE
Weg zu den bedeutendsten und schönsten Sehenswürdigkeiten der Stadt.
Voetafdrukken van bekende en minder bekende
Folgen Sie einfach den Terracotta-Platten mit den mal großen, mal kleinen
tijdgenoten tonen u de weg naar de mooiste
Fußabdrücken, die in das Pflaster der Altstadt eingelassen wurden.
plekjes van Xanten. Volg eenvoudig de terracottategels met hun voetafdrukken door de straten van
Diese Tour endet und beginnt an der Tourist Information. Vielleicht entdecken Sie den
het centrum. De Romeinen lieten reeds sporen
Fußabdruck Ihres Lieblingssängers oder eines berühmten Schauspielers auf diesem
achter. Deze kan men bij het binnenkomen van het
Stadtrundgang für Individualisten. Damit Sie den Weg nicht verfehlen, wurde alle zehn
Romeins Museum bewonderen. Voetafdrukken,
Schritte eine Platte in den Boden eingelassen.
sporen van dieren en van transportmiddelen –
een document van het Romeinse verleden.
Schon die Römer haben im buchstäblichen Sinne Spuren in Xanten hinterlassen.
Wil je Xanten nog beter leren kennen – boek dan
Möchten Sie die Abgüsse dieser antiken Spuren bewundern, dann besuchen Sie das
een rondleiding in het VVV-kantoor.
Xantener LVR-RömerMuseum. Im Foyer des Museums ist eine Bodenschicht aus römischer Zeit in einen begehbaren Glasboden eingelassen. Entdecken Sie Abdrücke von
menschlichen Füßen, Tierpfoten und Räderspuren – ein rührendes Dokument römischer
Vergangenheit.
THE FOOTPRINT ROUTE
Footprints of famous and private persons direct
you to the finest tourist attractions. Follow the
WENN SIE MEHR ÜBER UNSERE STADT UND IHRE SPANNENDE GESCHICHTE ERFAHREN
terracotta plaques with the footprints set into
MÖCHTEN, DÜRFEN SIE ES NICHT VERSÄUMEN, BEI DER TOURIST INFORMATION EINE
the pavements of the old town. Even the Romans
FÜHRUNG ZU BUCHEN.
have left their traces in Xanten. In the foyer of the
Roman Museum an ancient surface lies beneath
a glass floor: discover the imprints of human
feet, animal paws and wheel-ruts – an emotional
document of the Roman past. You will find out
more about Xanten by booking a guided tour at the
Tourist Information.
LA PISTE DES EMPREINTES
Suivez les empreintes dans les dalles de terre
cuite ajoutées entre les pavés de la ville.
Réalisées par des contemporains célèbres ou
inconnus, elles vous mènent vers les plus beaux
monuments. Déjà les romains ont laissé leurs
traces. Dans l’entrée du musée vous pouvez
vous déplacer sur une plaque de verre à travers
laquelle vous découvrez des empreintes laissées
par des pieds, des pattes et des roues. Un
témoignage touchant d’un passé romain. Pour en
savoir plus sur Xanten, adressez-vous au centre
d’informations touristiques qui propose des
visites guidées.
10
TATORT KULTUR
WWW.X ANTEN.DE
WWW.STADTKULTUR-X ANTEN.DE
WWW.F-Z-X.DE
KUNST EN CULTUUR IN XANTEN
K
UNST UND KULTUR IN XANTEN
Cultuur wordt in Xanten groot geschreven: het
À Xanten la culture est présente partout: concerts en
zomerfestival in de Romeinse arena, domconcerten,
plein air, dans la cathédrale, nombreuses expositions,
tentoonstellingen of het kunstenaarsfeest “Klein-
«Le Petit MontMartre», il règne une diversité multicolore.
MontMartre”. De evenementen-kalender biedt een
Le calendrier offre d’autres manifestations: le spectacle
varia aan festiviteiten zoals het Siegfriedspectakel,
de Sigfried, la fête foraine ou celle de la bière. La culture
het stadsfeest of het oktoberfeest. Volkseigen
populaire locale rapproche les gens. Voilà pourquoi
cultuur is een stukje folklore. Daarom engageren
beaucoup d’entre eux s’engagent dans la vie associative
zich veel burgers in verenigingen en zorgen zo
et soignent leurs traditions. La musique traditionnelle,
voor de tradities. Folklore wordt vooral enorm
les Corps de tambours, se retrouvent pour carnaval et la
onderhouden tijdens carnaval en tijdens de
«Schützenfest» fête populaire des amateurs de tir.
schuttersfeesten.
Es kann kein Zufall sein, dass sich viele Künstler in
Xanten niedergelassen haben. Wahrscheinlich haben
wir es der Tatsache zu verdanken, dass Xanten so
inspirierend wirkt.
ART AND CULTURE IN XANTEN
Culture is fundamental to Xanten, whether
it’s the Summer Festival, Cathedral concerts,
Domkonzerten
Ob bei den Sommerfestspielen, den Domkonzerten,
the many exhibitions or the arts festival
KleinMontMartre
auf vielen Ausstellungen oder beim Kunstfest KleinMontMartre:
‘Mini-MontMartre’. Diversity is the essence.
KULTUR wird in Xanten groß geschrieben. Selbstverständlich
The calendar of events includes entertaining
bietet der Veranstaltungskalender auch Events mit einem
events such as the Siegfried Spectacular, the
Siegfriedspektakel
eher unterhaltsamen Programm. Das Siegfriedspektakel,
Town Festival and the Oktoberfest. Popular culture
die Hafenkonzerte, Stadt- und Oktoberfest sind nur
is a part of one’s identity. Thus, many people
wenige Beispiele.
are involved in clubs and preserve traditions.
The folk music cultivated with panache in
Volkstümliche Kultur ist ein Stück Heimat. Viele Xantener
drum bands comes to the fore during Carneval
engagieren sich in Bürgervereinen, mundsprachlichen
and at shooting festivals.
und historischen Gruppen, in Bruderschaften
und Karnevalsclubs. Eine alte Tradition ist
der Blutwurstsonntagzug am Karnevalssonntag. Die volkstümliche Musik,
die in Tambourscorps mit
Hingabe gepflegt wird,
kommt dort und auf zahlreichen Volksfesten wie den Schützenfesten zum Einsatz.
Sogar so etwas Skurriles wie eine schottische
Dudelsack-Bigband hat in Xanten ihr Zuhause.
ES HERRSCHT BUNTE VIELFALT.
L’ART ET LA CULTURE À XANTEN
DOMUS DEI –
WO GOTT ZUHAUSE IST
12
D
ER DOM ST. VIKTOR
Viele historische Romane schildern eindrucksvoll,
DE ST. VICTORDOM
unter welchen Mühen und Anstrengungen Kirchen und
Het duurde 300 jaar om de Gotische stichtskerk
Kathedralen im Mittelalter gebaut wurden. Auch über
te bouwen. De indrukwekkende Romaanse
die Baugeschichte des Xantener Doms könnten
westfassade met zijn machtige torens werd in
kundige Autoren dicke Wälzer schreiben.
het nieuwe bouwwerk geïntegreerd. Het interieur
van de dom is kostbaar en prachtig. Een bewijs
Dreihundert Jahre dauerte es, bis die gotische Stiftskirche in Xanten
van Xantens rijkdom tijdens de middeleeuwen.
fertig gestellt war. Die monumentale romanische Westfassade mit
Van de talrijke vleugelretabels zijn er nog 17
den beiden mächtigen Türmen wurde in das neue Bauwerk integriert –
behouden. Ze zijn een voorbeeld van de Beneden-
eine architektonische Meisterleistung ! Als Steinbruch benutzten die
Rijnse houtsnijkunst. Rond de kerk vindt men
mittelalterlichen Baumeister die Ruinen der nahe gelegenen Stadt,
de stichtsimmuniteit. Ten tijde van het sticht
die die Römer am Rhein gebaut hatten.
gold hier de kerkelijke jurisdictie.
Die Ausstattung des Doms ist kostbar und prächtig. Noch heute
sind 17 Altäre aus dem Mittelalter, der Renaissance und dem
ST. VICTOR’S CATHEDRAL
Barock erhalten, allesamt herausragende Beispiele niederrheinisch-
It took 300 years to complete the Gothic
niederländischer Handwerkskunst und Frömmigkeit.
monastic church of Xanten. The monumental
Romanesque west front with its two mighty
Auch wenn der Dom von vielen Touristen besichtigt wird, bleibt
towers was integrated into the new building.
die besinnliche, meditative Atmosphäre erhalten. Diese ruhige
The cathedral’s furnishings are precious and
und feierliche Stimmung prägt auch die Stiftsimmunität, den durch
opulent, reflecting Xanten’s wealth during the
Mauern abgeschlossenen Bereich rund um die Kirche. Zu Zeiten
Middle Ages. Of the numerous altars 17 still
des Stiftes galt in diesem Bezirk die kirchliche Gerichtsbarkeit.
survive, all exceptional examples of Rhenish
Besonders festlich erscheint der Dom zu den Feiern der
craftsmanship and piety. The cathedral is
Gottesdienste, und wenn Musik erklingt. Während des ganzen
surrounded by the Close, where during its monastic
Jahres finden im Xantener Dom anspruchsvolle Konzerte statt.
period ecclesiastical jurisdiction was in force.
SEH- UND HÖRGENUSS VEREINIGEN SICH ZU EINER
SINFONIE DER SINNE.
LA CATHÉDRALE ST. VICTOR
La construction de cette collégiale gothique
dura trois siècle. Sa façade ouest, avec ses
deux grandes tours, œuvre romane monumentale,
fut intégrée au nouvel édifice. L’intérieur de
la cathédrale est somptueux et précieux.
Il témoigne de la richesse de Xanten au Moyen
Âge. Parmi ses nombreux autels, il en reste 17
préservés, tous représentatifs de la piété et de
l’artisanat rhénans. La cathédrale est entourée
d´une muraille, à l´intérieur de laquelle régnait
l´immunité de la fondation religieuse. De son temps,
la fondation religieuse et son enceinte dépendaient
de la juridiction ecclésiastique.
W W W.X ANTENER-DOM.DE
W W W.DOMMUSIK-X ANTEN.DE
14
GLANZ & GLORIA
WWW.STIF TSMUSEUM-X ANTEN.DE
STICHTSMUSEUM XANTEN
Het Victorsticht bestond meer dan 1000 jaar. Het
werd opgericht ter herinnering aan de Hl. Victor,
die als martelaar stierf. Nadat Xanten zich vanuit
dit sticht ontwikkelde, bestond het sticht als stad
in een stad. Veel van de kostbare tentoongestelde
schatten zijn uit het sticht ontstaan. In verschillende
zalen wordt de schat op thematische manier voorgesteld. De bezoeker kan eveneens de rijke stichts-
S
biblitheek achter glas bewonderen. Nadruk wordt
gelegd op paramenten, relieken, sculpturen en etsen.
TIFTSMUSEUM XANTEN
Das Xantener Viktorstift bestand mehr als 1000 Jahre.
Gestiftet wurde es im Gedenken an den Hl. Viktor, der
MONASTIC MUSEUM XANTEN
nach der Legende in Xanten-Birten als Märtyrer starb.
St. Victor’s monastery existed for over 1,000 years.
Er soll mit seinen Gefährten auf einem Gräberfeld
The foundation was in memory of St. Victor, who
unter dem heutigen Dom bestattet worden sein.
died as a martyr. After the settlement of Xanten
had developed out of the monastic foundation,
Nachdem sich die Stadt Xanten aus der Stiftsgründung entwickelte,
the monastery existed as a town within a town.
existierte das Stift als Stadt in der Stadt. Die Stiftsherren, die
Most of the precious exhibits derive from the
Kanoniker, legten keine Gelübde ab, lebten aber nach bestimmten
monastery. The treasures will be shown with
Regeln, den Canones. Oftmals waren sie sehr wohlhabend, und
thematic emphases. Visitors will also see the
das Stift war ein Karrieresprungbrett für junge Adlige, die eine Lauf-
monastic library, exhibited behind glass. The
bahn am Hofe oder im Clerus anstrebten. Einer der bekanntesten
main exhibits are the paraments, reliquaries,
Xantener Kanoniker war Cornelis de Pauw, ein Historiker, Philosoph
sculptures and graphic arts.
und Philologe. Napoleon ließ ihm zu Ehren 1811 in Xanten einen
Obelisken aufstellen. Allerdings hatten die Franzosen zu diesem
Zeitpunkt das Stift bereits verweltlicht.
LE MUSÉE DE LA FONDATION RELIGIEUSE
La fondation Victor exista plus de mille ans. Elle fut
Die Sammlung des StiftsMuseums beinhaltet Kostbarkeiten
vom 6. bis zum 19. Jahrhundert. Die meisten Exponate sind
aus dem Stift hervorgegangen. Gezeigt wird der Schatz in
zehn Räumen mit thematischen Schwerpunkten. Der Besucher
fondée à la mémoire de St. Victor, mort en martyr.
Après le développement de Xanten tout autour, la
fondation religieuse devint une ville dans la ville. La
plupart des pièces précieuses exposées proviennent
erhält auch einen Einblick in die Stiftsbibliothek, die hinter Glas
de la fondation religieuse. Ce trésor est exposé par
präsentiert wird. Sammlungsschwerpunkte sind Paramente,
thèmes dans différentes salles. Le visiteur peut avoir
Reliquiare, Skulpturen und Graphiken.
un aperçu de la bibliothèque monastique présentée
sous vitrine. Les pièces les plus importantes de
Eines der Glanzstücke des Museums ist ein liturgisches Gewand
la collection sont des parements d’autel, des
des Hl. Bernhard von Clairvaux, gefertigt in Byzanz um 1100.
reliquaires, des sculptures et des graphiques.
EINE GROSSARTIGE UND SPEKTAKULÄRE AUSSTELLUNG !
16
EIN HEIM FÜR DRACHENTÖTER
M
W W W.NIBELUNGEN-X ANTEN.DE
USEUM NIBELUNGEN(H)ORT
Siegfried, der Drachentöter, ist ein Xantener
MUSEUM
MUSEUM
LE MUSÉE
Junge. Die Burg seines Vaters, des Königs der
NIBELUNGEN(H)ORT
NIBELUNGEN(H)ORT –
DU TRÉSOR DES NIBELUNGEN
Niederlande, soll in Xanten gestanden haben.
Siegfried de drakendoder, hoofd-
The dragon-slayer Siegfried, the
Siegfried, «le tueur de dragon»,
Von hier zog er aus, Abenteuer zu bestehen
figuur van de “Nibelungen” is in
main figure in the ‘Nibelungen’,
héros des Nibelungen, est
Xanten geboren. Deze mythe,
came from Xanten. This myth,
originaire de Xanten. Ce mythe,
und um die Liebe seines Lebens zu werben.
de “nationale legende” van de
the ‘national saga’ of the
légende nationale des allemands
Wer kennt ihn nicht, den Ausgang der tragischen Geschichte. Kurz
Duitsers, laat ons niet los. Het is
Germans, is unavoidable –
est présent partout. Même si
gesagt, Siegfried wird Opfer einer Intrige und stirbt. Seine Witwe rächt sich
een verhaal, die altijd actueel zal
even though it challenges one
aujourd’hui très discutée parce
mit einem grässlichen Massaker für den Meuchelmord. Die Nibelungen
blijven. De geschiedenis van de
to contradiction in view of its
que dévoyée sous le régime
sind seit Jahrhunderten der große deutschsprachige Mythos. Alle
bekende sage wordt in het
abuse by the Nazis. It is a story
nazi, c’est une histoire qui ne
Bereiche der Gesellschaft, Kultur und Politik haben sich des Stoffes
musum tentoongesteld. Kom
which never loses its actuality.
perd jamais en actualité. Le
angenommen. Bis zum heutigen Tag sind die Menschen gefesselt
en beleef een tijdreis vanaf de
The museum shows the
musée présente l’histoire de ce
von der Geschichte um Siegfried, Kriemhild, Hagen und König Etzel.
volksverhuizing over de middel-
history of this splendid saga
thème légendaire formidable
eeuwen tot de huidige periode.
in an exhibition. Come on a
dans une exposition.
Der Nibelungen(h)ort erzählt die Geschichte dieses Mythos.
fascinating journey from the
Vous nous accompagnerez alors
Tauchen Sie in die faszinierende Sagenwelt der Helden und
Period of Migration, through
dans un voyage passionnant
unternehmen Sie eine Reise in die Zeit der Völkerwanderung,
the Middle Ages and up to
au cours du temps, partant des
über das Mittelalter bis in die Gegenwart.
the Present.
grandes invasions, en passant
par le Moyen Âge pour finir à
MODERN, SPANNEND UND ABWECHSLUNGSREICH
IST DER NIBELUNGEN(H)ORT EIN ERLEBNIS FÜR JUNG UND ALT.
notre époque.
18
CARPE DIEM I
WWW.APX.DE
W W W.ROEMERFEST-X ANTEN.DE
W W W.TAG-DER-BEGEGNUNG.LVR.DE
HET LVR-ARCHEOLOGISCHE PARK XANTEN
Ongeveer 2000 jaar geleden bouwden de Romeinen
een beduidende stad in Neder-Germanie. De stad
werd in de 4de eeuw verlaten en verviel. Overgebleven is een vrijliggend areaal met fundamenten.
In het archeologische park wordt klassieke oudheid
weer levend door de reconstructie van de oude
gebouwen zoals de haventempel of het amfitheater.
Jaarlijks wordt het grote integratieve familiefeest
“Dag van de ontmoeting” in het park gevierd.
THE LVR-ARCHAEOLOGICAL PARK XANTEN
Some 2,000 years ago the Romans built an important
town in Lower Germany. The settlement was
abandoned around A.D. 400 and decayed. There
was left an area with foundations and groundplans
that were never rebuilt upon. In the Archaeological
Park antiquity comes alive, since many ancient
buildings have been reconstructed, e.g. the harbour
temple and the amphitheatre. In the early summer
of each year Germany’s biggest family party for
handicapped and non-handicapped people,
“Meeting Day” takes place in the open air museum.
LE PARC ARCHÉOLOGIQUE – LVR
D
Il y a environ 2000 ans, les Romains construisirent
une grande ville en Basse Germanie. Abandonnée
ER LVR-ARCHÄOLOGISCHE PARK XANTEN
Die Stadtmauer, das große Stadttor,, das Amphitheater
au 4ème siècle, elle déclina. Il n’en resta que des
Ein Besuch im Archäologischen Park
oder der Hafentempel sind besonders faszinierend.
fondations et quelques éléments porteurs qui ne
Xanten ist etwas ganz Besonderes !
Wenn Sie Ihren Spaziergang durch den weitläufigen Park
furent jamais reconstruits. Au Parc Archéologique
Denn im Park wandeln Sie auf
am römischen Spielehaus unterbrechen, werden Sie
on revit l’antiquité grâce à des édifices antiques
historischem Grund.
sehen, dass Spielen bereits in der Antike ein hohes
reconstitués comme le temple du port et
Suchtpotential hatte. In der römischen Herberge können
l’amphithéâtre. Chaque année, au début de l’été,
Vor etwa 2000 Jahren bauten die Römer eine
Sie herausfinden, wie ein Pullus Numidicus schmeckt
il y a une grande fête familiale d’intégration sociale
große und bedeutende Stadt in Niedergermanien,
und um welche Speise es sich dabei handelt. Beliebt
«Jour de la rencontre» dans ce musée en plain air.
die Colonia Ulpia Traiana, auf deren Grund sich das
bei Alt und Jung sind die römischen Wochenenden in
Freilichtmuseum befindet.
den Sommermonaten. Zu verschiedenen interessanten
Themen werden Aktionen zum Mitmachen und Anfassen
Die Siedlung wurde im 4. Jahrhundert verlassen
angeboten. Erleben Sie die Antike mit allen Sinnesorganen.
und verfiel. Im Mittelalter wurde sie als Steinbruch
ausgebeutet. Übrig blieb ein Areal mit Fundamenten
Deutschlands größtes integratives Familienfest,
und Grundmauern, das nie überbaut wurde.
der „Tag der Begegnung“, findet jeden Frühsommer im
Archäologischen Park statt.
Im Park wird die Antike wieder lebendig ! Staunen Sie
über die römische Baukunst, denn viele Bauwerke
wurden rekonstruiert.
GROSS UND KLEIN SIND HERZLICH WILLKOMMEN.
20
CARPE DIEM II
HET LVR-RÖMERMUSEUM
IN HET ARCHEOLOGISCHE PARK XANTEN
Een “Must” voor elke bezoeker. Samen met
D
de opgegraven fundamenten van de Romeinse
thermen vormt het een geheel waar ongeveer
AS LVR-RÖMERMUSEUM
400 jaar Romeinse geschiedenis in Xanten
IM ARCHÄOLOGISCHEN PARK XANTEN
wordt tentoongesteld. Het gebouw heeft de
Ein „Muss“ für jeden Besucher ist ein Abstecher in das
grootte van zijn voorbeeld uit de klassieke
neue spektakuläre RömerMuseum. Zusammen mit den
oudheid overgenomen. Samen met de thermen
freigelegten Resten der römischen Thermen gewährt es
geeft het ons een indruk van de grootse
einen faszinierenden Einblick in das Leben der Römer. Die Museums-
bouwwijze van de Romeinen.
gebäude bilden eine Einheit und haben Größe und Gestalt ihren
antiken Vorbildern zu verdanken.
THE LVR-ROMANMUSEUM
Die Glas-Stahl-Konstruktion, mit der die Ruinen überbaut wurden,
IN THE ARCHAEOLOGICAL PARK XANTEN
und das RömerMuseum, das der antiken Eingangshalle der Thermen
A ‘must’ for every visitor is a detour
entspricht, versetzen uns mit ihrer Größe in Erstaunen. Welchen
to the new, spectacular
Eindruck müssen diese gigantischen Gebäude erst auf die damaligen
RomanMuseum. Together
Einwohner Niedergermaniens gemacht haben !
with the exposed remains of
the Roman baths, it provides a
Das Museum stellt Xantens etwa 400-jährige römische Geschichte dar. Im Mittelpunkt der Ausstellung
fascinating insight into Xanten’s
steht die Geschichte der römischen Stadt bei Xanten. Es geht um die Baukunst, den Status einer
400 years of Roman history.
Colonia, um wirtschaftliche Aspekte und das Alltagsleben. Damit verbunden ist auch immer der
The museum’s building conforms in
Werdegang und das Schicksal einzelner Menschen. Diese Begegnungen lassen spüren, dass Geschichte
size and shape to its antique original. One is
mehr ist als die Aufzählung von Daten und Ereignissen.
amazed by the construction of glass and steel
covering the baths’ ruins and the museum
Auf dieser Reise durch die Zeit werden Sie geleitet und begleitet durch zahlreiche Fundstücke,
corresponding to the entrance hall of the
Medienstationen, Hörspiele, Exponate zum Anfassen und Experimentieren.
Roman baths.
EIN UNVERGESSLICHES ERLEBNIS !
LE MUSÉE ROMAIN –
LVR AU PARC ARCHÉOLOGIQUE DE XANTEN
Tout visiteur doit passer par le spectaculaire
nouveau musée romain. Avec les ruines des
bains romains mises à jour, le musée offre une
impression fascinante de 400 ans d’histoire
romaine de Xanten. L’édifice du musée doit sa
taille et son apparence à ses modèles antiques.
Vous serez impressionnés par la construction
en acier et en verre qui recouvre les ruines des
Bains et par le musée romain qui
correspond au hall d’entrée
des thermes.
22
KOLOSSALE AUFFÜHRUNGEN
HET ZOMERFESTIVAL VAN XANTEN
IN DE ROMEINSE AMFITHEATERS
Een groot deel van de evenementen vinden plaats
in het Romeinse amfitheater. Elke zomer, tijdens
het festival, stromen de liefhebbers van opera
en musicals naar de arena. De ensceneringen
bekoren door opulentie. Soms bevinden zich meer
dan 300 figuranten op het kolossale toneel.
Theater en operette vinden plaats in het kleine
amfitheater van Birten. De toeschouwers genieten
er de fascinerende sfeer van deze kleine in het bos
gelegen arena.
THE XANTEN SUMMER FESTIVALS
D
IN THE ROMAN AMPHITHEATRES
A large number of events occur in the arena of
IE XANTENER SOMMERFESTSPIELE
the Roman amphitheatre. Every summer friends
IN RÖMISCHEN AMPHITHEATERN
of music stream into the Park on festival days.
Die Xantener Festspiele sind ein kulturelles
The shows impress through opulence – sometimes
Ereignis der Spitzenklasse. Ein Großteil der
there are no less than 300 performers on the
Veranstaltungen findet in der Arena des
monumental stage. Theatre and operettas are
römischen Amphitheaters statt. Jeden Sommer pilgern an
to be found in the small, intimate surroundings
Festspieltagen die Musikfreunde in den Park. Die Atmosphäre
of the amphitheatre in Birten. Visitors enjoy the
ist zwanglos, auch wenn sich die schillernden Stars der
fascinating atmosphere which this stage owes to
Opernszene in Xanten ihr Stelldichein geben.
its wonderful tree-clad setting.
Die Inszenierungen bestechen durch Opulenz. So finden sich
manches Mal nicht weniger als 300 Darsteller und Sänger
LES SPECTACLES D’ÉTÉ EN PLEIN AIR
auf der monumentalen Bühne ein. Doch nicht nur die Optik
DE XANTEN DANS LES AMPHITHÉÂTRES ROMAINES
überzeugt. Jedes Jahr werden hervorragende Musiker und
La plupart des spectacles a lieu dans l’arène
Orchester nach Xanten verpflichtet. Die ausgezeichnete
de l’amphithéâtre romain. Chaque été lors des
Akustik des Amphitheaters trägt selbst leise Töne in die
spectacles, les amateurs de musique font un
obersten Ränge.
pèlerinage dans le parc. Les mises en scène
sont grandioses: on peut ainsi voir jusqu’à
Musicals und Revuen garantieren flotte Musik und beste
300 acteurs et chanteurs sur une scène
Stimmung. Aber auch mit Ballettaufführungen haben
monumentale. Les pièces de théâtre et les
sich die Festspiele einen Namen gemacht.
opérettes ont trouvé une place idéale dans le
petit amphithéâtre de Birten. Les spectateurs
Kindertheater, Schauspiel und Operette
profitent de l’atmosphère impressionnante
haben in dem kleinen, intimen Rund des
que cette enceinte théâtrale doit à la forêt
Amphitheaters Birten ihren Platz. Viele
qui l’entoure.
Besucher kommen ausgerüstet mit einem
Picknickkorb und genießen die faszinierende
Atmosphäre, die diese Spielstätte ihrer
wunderschönen Lage im Wald verdankt.
KULTVERDÄCHTIG.
W W W.ROEMER-SHOP.DE
24
KLEINE GÄSTE – GROSSER SPASS
U
WWW.X ANTEN.DE
WWW.F-Z-X.DE
WWW.APX.DE
WWW.NIBELUNGEN-X ANTEN.DE
RL AUB MIT KINDERN IN XANTEN –
HIER DÜRFEN KINDER NOCH KINDER SEIN!
VAKANTIE MET KINDEREN IN XANTEN
Xantens Grüngürtel lockt mit Wiesen zum Ballspielen,
Vaarwel verveling! Xanten verlokt met weiden om
Spielplätzen zum Toben und mit einer Halfpipe für
bal te spelen, speelpleinen en een halfpipe voor
coole Skater. Einen tollen Kletter- und Wasserspielplatz
de skaters. Het strand aan de “Zuidzee” is een
hat auch der Archäologische Park zu bieten. Doch dort geht es
paradijs voor kinderen en volwassenen wat de
ohnehin spannend zu: das römische Spielehaus lädt ein zu original
vrije tijd betreft. Bij slecht weer kan men de
antiken Wett- und Gesellschaftsspielen.
musea van Xanten bezoeken. De omgeving van
Xanten is ook de moeite waard om bij elke weers-
Neben jeder Menge Badespaß gibt es im Strandbad an der Südsee
omstandigheid iets te plannen. Goed ingerichte
tolle Spiel- und Freizeitmöglichkeiten inklusive einem Animations-
vakantiewoningen, vakantie op de boerderij,
programm in den Sommerferien. Riesig Freude macht auch eine
campings en ook een pracht van een jeugdherberg
Bootsfahrt über die Seen. Schulkinder und Teenager können sich
zorgen voor een ideaal verblijf met de familie.
während des Urlaubs bei vielen Sport- und Freizeitaktivitäten wie
Klettern, Radfahren, Wasserski und Tauchen erproben.
HOLIDAYS WITH CHILDREN IN XANTEN
Eine Runde Adventuregolf im Hafen Xanten ist eine sportliche
Bye-bye boredom! Xanten intices one with fields
Herausforderung für die ganze Familie.
to play ball-games, playgrounds in which to romp
around and a halfpipe for cool skaters. As well as
Wissensdurstige aufgepasst! Der Archäologische Park bietet
enjoying bathing, there are great sport and leisure
spezielle Ferienprogramme zum Thema „Römer“ an. Auch für kleine
possibilities at the South Lake’s beach. In case of
Naturfreunde gibt es Aktivwochen. Gibt es mal Regen statt Sonne,
rain, one can visit Xanten’s museums. There are
ist das kindgerecht gestaltete RömerMuseum ein besonders
also many tourist attractions in Xanten’s vicinity,
guter Anlaufpunkt.
which are worth a visit in any weather. Wellappointed holiday homes in Xanten, but also on
Viel Spannendes gibt es für kleine Ritter und Burgfräuleins im
farms, camping-sites and a youth hostel are
Nibelungen(h)ort zu entdecken. Oder Sie machen sich mit Ihrer
available for families.
Rasselbande auf zum Schokoladenbrunnen in Xantens Konditoreimuseum. Mmmmhh!
POUR LES ENFANTS
Auch in Xantens Umgebung locken viele Ausflugsziele, die sich
À Xanten, pour les enfants vive les vacances! Il
bei jeder Wetterlage lohnen. Für Familien stehen gut ausgestattete
y a des pelouses pour jouer au ballon, des aires
Ferienwohnungen und Campingplätze bereit. Ideal sind Ferien auf
de jeux pour s’amuser et un halfpipe pour les bons
dem Bauernhof, umgeben von Wiesen und Wäldern. An der frischen
skaters. Le lac Sudsee propose, en plus de ses
Luft gibt es viel Platz zum Spielen und Toben!
plages, un grand nombre de possibilités pour jouer
et se divertir. En cas de pluie, il y a les musées. Et
LANGEWEILE ADÉ !
alentours, il y a beaucoup d’excursions qui valent la
peine quelque soit la météo. En famille, à Xanten,
on peut loger en appartement de vacances, à la
ferme, au camping ou à l’auberge de jeunesse.
26
VIERMASTSEGELN FÜR
LANDRATTEN
DE KRIEMHILDMOLEN
In de Kriemhildmolen wordt biologisch gecontroleerd
graan gemalen om later in de er naast liggende
bakkerij te worden verwerkt tot brood of gebak. De
molenwinkel biedt een varia aan natuurprodukten
aan. Voor een kleine som, kan het binnenwerk van
K
de molen bezocht worden. Uiteraard kan men ook
genieten van een lekker kopje koffie met eigen
RIEMHILDMÜHLE
gebak. Onder het motto ”Viermast-zeilen voor
Lebensmittelskandale ausgeschlossen !
landratten en landmuisjes” biedt de molenaar
In der Kriemhildmühle wird Getreide aus heimischem
cursussen aan – op voorwaarde dat de wind waait !
kontrolliert biologischen Anbau gemahlen und in der
Dan kan het avontuur molen beginnen. Het werk
angeschlossenen Backstube zu Vollwertbrot und
wordt beloond met een lekker zelfgebakken koekje.
-kuchen verarbeitet. Der Laden bietet ein großes Naturkostsortiment, garantiert ohne weißen Zucker oder künstliche Zusätze.
KRIEMHILD´S MILL
Der städtische Nachtwächterturm, Teil der Stadtbefestigung wurde im
In Kriemhild‘s Mill grain from organic farming is
18. Jahrhundert verkauft und als Gartenhaus genutzt. Bald wurde er
ground and used to make wholemeal bread and
zu einer Windmühle umgebaut, in der Öl gepresst wurde. Später wurde
cakes in the adjacent bakery. The shop offers a
in der Mühle, die heute Kriemhildmühle heißt, Getreide gemahlen.
wide range of health foods. For a small amount
Nach einem Dornröschenschlaf wurde die Mühle 1992 durch den
of money one can climb the milltower, or you can
heutigen Pächter wieder in Betrieb genommen.
have a coffee and cake on a rustic wooden table
in front of the mill. The miller offers courses under
Unter dem Motto „Viermastsegeln für Landratten und Landmäus-
the motto ‚Four-masted sails for land-lubbers‘,
chen“ bietet der Müller Kurse für Erwachsene und Kinder an –
providing the wind is blowing! Then the windmill
vorausgesetzt der Wind weht ! Dann kann das Abenteuer Mühle
adventure can commence. The effort is rewarded
beginnen: Ankerketten aushaken, mit vereinten Kräften die Flügel
with a self-made, delicious product.
zum Wind drücken, in die Masten klettern und Segel setzen,
staubige Säcke füllen und sie tief in die Backstube hinunterlassen.
Belohnt wird die Mühe mit einem köstlichen Gebäck, das umso
besser schmeckt, als es selbst gebacken wurde.
LE MOULIN DE KRIEMHILD
Dans le Moulin de Kriemhild on moud des
céréales issues de l’agriculture biologique et
Damit Sie nicht in eine Zwickmühle geraten und das Abenteuer
dans son fournil, la farine complète obtenue est
unbeschadet überstehen, verbannt die Mühlenordnung High Heels
transformée en pains et pâtisseries. Son magasin
und Flip-Flops aus dem Gebälk.
propose une large palette de produits bio et pour
une obole vous visiterez sa tour. Devant le moulin
Gute Einsichten in den Mülleralltag erhalten Sie auch am Deutschen
vous dégusterez café et pâtisseries sur une table
Mühlentag an Pfingstmontag. Gegen ein kleines Entgelt kann der
rustique en bois. Selon la devise «aux voiles
Mühlenturm jederzeit bestiegen werden. Oder Sie genießen Kaffee
du quatre mâts pour les souris et les rats des
und Kuchen an einem rustikalen Holztisch vor der Mühle.
champs», les jours de vent, le meunier propose
une initiation, une aventure dont la récompense
GESUND UND LECKER !
sera la délicieuse pâtisserie exécutée par chacun.
28
HIER LIEGEN SIE RICHTIG
WWW.X ANTEN.DE
TOURISMUS
HOTELS/UNTERKÜNFTE
HOTELS EN LOGIES
Een aangename en gezellige sfeer verwachten u
bij onze gastheren. De hotels in de stad worden
familiair geleid, elke kamer wordt tot in de puntjes
verzorgd. Meerdere hotels bezitten een uitstekende
keuken waar men dan uiteraard half- of volledig
pension kan boeken. Xanten biedt vakantie op
de boerderij, bed and breakfast, campings,
staanplaats voor mobilehomes. Grotere groepen
H
voelen zich thuis in de jeugdherberg of in het
hooihotel. Origineel zijn de logies in de Kleefse
OTELS UND UNTERKÜNFTE
poort, een stadspoort uit de 14de eeuw.
Ob Sie ein Hotel, eine Ferienwohnung,
ein Privatzimmer oder sogar ein Heuhotel wählen:
in jedem Fall erwartet Sie eine wohltuende, behagliche
Atmosphäre. Wählen Sie zwischen einer ruhigen,
HOTELS AND ACCOMMODATION
A relaxing, cosy atmosphere awaits you at our
zentralen Lage im Stadtkern und einem Standort in ländlicher Stille.
hosts. The town’s hotels are family run and all
Die Hotels der Stadt sind familiär geführt, und alle Zimmer sind
rooms are well-appointed and invitingly furnished.
gepflegt und einladend gestaltet. Verwöhnt werden Sie mit einem
Many houses provide an excellent cuisine and also
reichhaltigen Frühstücksbuffet. Viele Häuser verfügen über eine
offer half- and full-board. Xanten offers holidays
ausgezeichnete Küche und bieten auch Halb- und Vollpension an.
on farms, riding holidays, accommodation in private
rooms, on camping-sites and in a caravan park.
In Xanten stehen Ferienwohnungen für Singles, Paare und Familien
Groups enjoy the Youth Hostel and the ‘Hay Hotel’.
zur Verfügung. Eine originelle und geschmackvolle Unterkunft sind die
An original accommodation are the holiday flats in
Ferienwohnungen im Klever Tor, einem Stadttor aus dem 14. Jahrhundert.
the Cleves Gate, a town gate of the 14th century.
Eine andere Turmresidenz ist der Rundturm am Westwall, ein VierSterne-Ferienhaus. Für Kinder sind Ferien auf dem Bauern- oder Reiterhof besonders erlebnisreich. Oder lassen Sie den Alltag hinter sich in
einer komfortablen Ferienwohnung in der Nähe der Xantener Seen.
HÔTELS ET LOGIS
C’est une atmosphère très «cosy» qui vous attend
à Xanten. Les hôtels de la ville sont des entreprises
Radfahrer, die auf einer der zahlreichen Radelrouten unterwegs
familiales et toutes les chambres sont bien
sind, die Xanten kreuzen, wählen gern ein preiswertes, gemütliches
aménagées et soignées. Beaucoup d’adresses
Privatzimmer oder erholen sich in Xantens Jugendherberge von ihrer
offrent une excellente cuisine dont vous pouvez
sportlichen Tour.
profiter en demi-pension ou pension complète.
À Xanten on peut loger à la ferme, en centre
Unvergesslich ist eine Übernachtung im Heuhotel.
d’équitation, en chambres particulières, au camping
Nur für Individualisten und Naturfreunde! Diese haben auch
ou au Parc mobil home. Pour les groupes, il y a
die Wahl, den Urlaub naturnah auf einem Campingplatz oder im
l’auberge de jeunesse ou l’hébergement à la grange.
Wohnmobilpark „Römerschlucht“ zu verbringen.
Pour l’originalité, réservez une des chambres de la
Porte de Clèves, porte de la ville du 14è. siècle!
FÜHLEN SIE SICH WOHL !
30
TISCHLEIN DECK DICH
R
WWW.X ANTEN.DE
TOURISMUS
ESTAURANTS UND GASTSTÄTTEN
Regional und international, bodenständig und
raffiniert, traditionell und experimentierfreudig –
Xantens gastronomische Vielfalt ist erstaunlich. Eins ist
allen Restaurants gemeinsam: der Gast wird mit ernte-
frischen und erstklassigen Produkten verwöhnt. Dies gilt auch für die
antike römische Küche, die in Xanten serviert wird.
RESTAURANTS EN CAFÉS
Regionaal en internationaal, eenvoudig of
geraffineerd, hedendaags of Romeins – de keuze
Nicht nur die Küche ist vielseitig, auch das Ambiente kann je nach
is enorm! Veelzijdigheid, sfeer, ambiance … de
Stimmung und Anlass gewählt werden. Rustikale Gasthäuser, sachliche
keuze is groot! Service niet te vergeten! In Xanten
Lounges, zwanglose Gaststätten oder elegante Restaurants stehen
zijn de biertuinen aan de oevers van de meren
zur Auswahl. Ein freundlicher und aufmerksamer Service macht den
enorm begeerd. Deftig Beneden-Rijns gaat het toe
Restaurantbesuch zu einem besonderen Erlebnis.
in de boerderij cafés.
Auf den Getränkekarten finden Sie gute, ehrliche Weine. Die
regionale Spezialität jedoch ist das Altbier, eine dunkle obergärige
RESTAURANTS AND HOSTELS
Biersorte. Am besten schmeckt es frisch vom Fass. Der Name
Regional and international, traditional and refined,
Alt besagt, dass es auf alte, traditionelle Weise gebraut wird.
modern and Roman – Xanten’s gastronomical variety
Zum Wohle! Frisch gezapftes Bier wird auch in den zahlreichen
is astonishing. Not only is the cuisine varied, but
Biergärten ausgeschenkt. Mal sind sie in einem idyllischen
the ambience can be chosen according to the
Hinterhof versteckt, mal gewähren sie den Ausblick auf das
mood and occasion. The quality of service makes
lebhafte Treiben der Stadt. In Xanten sind die Biergärten an den
a restaurant visit a special occasion. In Xanten
Seen mit ihrer einzigartigen Aussicht auf das glitzernde Blau
the beer-gardens at the lakes with their unique
des Wassers besonders beliebt.
panoramas are particularly popular. In the farmyard
cafes you will find basic Lower Rhine food. In
So richtig niederrheinisch deftig geht es in den Bauernhofcafés
nearly every Xanten cafe a culinary secret is to
zu, die gern von Ausflüglern und Radlern angesteuert
be found. In Obermörmter there is even a haute
werden. Apropos Cafés. In beinahe jedem Xantener
cuisine restaurant.
Café gibt es einen kulinarischen Geheimtipp,
oftmals eine Eigenkreation des Konditors.
LA RESTAURATION
LASSEN SIE SICH ÜBERRASCHEN!
Régionale et internationale, du terroir et raffinée,
contemporaine et romaine, la diversité de la gastronomie à Xanten est surprenante. Non seulement
la richesse culinaire mais aussi l’ambiance peut
être choisie selon l’occasion. Sans oublier le
service attentif qui donne la touche finale à une
sortie exceptionnelle. Les terrasses de café au
bord de l’eau sont très appréciées pour le panorama
qu’elles proposent. Aux cafés à la ferme, on découvre
les spécialités locales. Il y a dans presque chaque
café de la ville un secret à découvrir.
BRANCHEN XANTEN EXKLUSIV
CAFÉS, RESTAURANTS
32
SKIPPER, SHANTIES, SEGELTÖRNS
WWW.F-Z-X.DE
RECREATIECENTRUM XANTEN
AAN DE “NOORD- EN ZUIDZEE”
In de marina’s van Vynen en van Wardt worden surf- en duikcursussen
F
aangeboden. Andere recreatiemogelijkheden zijn: zeilen, vissen, surfen,
bootjevaren. Top zijn de tochtjes met een vlot of met de “BBQ-Donuts”.
REIZEITZENTRUM XANTEN AN DER XANTENER NORD- UND SÜDSEE
Aan het strandbad van de “Zuidzee” geniet men van mei tot oktober
Sonne, Wellen, Strand – so perfekt kann ein Tag in Xanten sein. Die 110 Hektar der Nord- und Südsee
de sfeer van het strandleven. Bij slecht weer kan men altijd terecht
haben alles, wonach sich Wassersportler, Sonnenhungrige und Badenixen sehnen. In den Häfen Vynen
bij “Finnwell”, het sauna-landschap. Drukte heerst ook bij het waterskiën.
und Wardt treffen sich die Nord-Seebären. Surf- und Tauchkurse werden angeboten. An den Stegen
De marina van Xanten met een promenade, een restaurant, een
warten Leihboote auf Familien, die sich die Zeit auf dem Wasser vertreiben möchten. Vom Ufer aus sind Surfer
speeltuin en »Adventure-Golf« is nieuw.
und Segelboote auf dem glitzernden Wasser zu bestaunen.
Der Hafen Xanten an der Südsee ist neu. Die Anlage mit Promenade, Restaurant, Spielplatz, »Adventure-Golf«
und Bootsanlegeplatz begeistert durch eine großzügige und moderne Gestaltung.
LEISURE CENTRE XANTEN
ON THE XANTEN NORTH AND SOUTH LAKE
Courses in surfing and diving are offered in the harbours of Vynen
Im Strandbad an der Südsee, das mit seinem kilometerlangen Sandstrand wie ein Urlaubsparadies anmutet,
and Wardt. Further pleasures include sailing, angling and motor-boating.
genießen Sie Badefreuden von Mai bis September. Ein Abschnitt ist reserviert, wenn man das Schwimmen
Have fun on the rafts and the BBQ-Donuts. From May to September
und Sonnenbaden so ganz ohne mag. Das Wasser ist sauber und erfrischend. Da sind Wasserratten in ihrem
you can enjoy the South Lake’s beach. In case the sun pops away,
Element. Sollte die Sonne einmal verreist sein, können Sie sich in der Saunalandschaft Finnwell einen
you can spend a leisurely day in the sauna landscape of Finnwell.
erholsamen Tag gönnen. Genießen Sie die Freude und Entspannung, die Sie Ihrem Körper und
The water-ski course is also very popular. The harbour of Xanten on the
Ihrer Seele gönnen. An der Wasserskianlage herrscht im Sommer Hochbetrieb. Ruhig und
South Lake with a promenade, restaurant, playground, »Adventure-Golf«
beschaulich geht es außerhalb der Wassersportzentren zu. Dort trifft man auf Radler
and a quay is a new attraction.
und Spaziergänger. Angler und Sonnenhungrige genießen die Ruhe der Natur. Gesellig
ist es dagegen auf den Flößen und den Barbecue-Donuts, die über die Seen schippern.
LE PARC D’ACTIVITÉS EN PLEIN AIR
SCHIFF AHOI !
DES LACS SUDSEE ET NORDSEE
Dans les ports de Vynen et Wardt, on propose des cours de plongée
et de planche à voile, on peut également pêcher, faire de la voile
ou du bateau. En groupe vous pouvez louer un radeau ou le «BBQDonuts». De mai à septembre, vous pouvez vous baigner. Si le soleil
devait se cacher, allez vous détendre au sauna de Finnwell. Il y a aussi
le centre de ski nautique. Près du lac Sudsee, le port de Xanten avec
sa promenade, ses restaurants, son aire de jeu, son »Adventure-Golf«
et sa zone d’embarquement est une attraction majeure.
34
ABENTEUER LAND
F
REIZEIT UND ERHOLUNG
Von wegen Langeweile! Wer glaubt,
der Niederrhein hätte wenig zu bieten,
kennt sich nicht aus. Die Landschaft
ist ideal zum Wandern, Joggen, Walken,
Inlineskaten oder einfach nur zum Spazieren
RECREATIE EN ONTSPANNING
gehen. Entdecken Sie die Einzigartigkeit und
De Beneden-Rijn is ideaal om te wandelen, te
Schönheit des Niederrheins. Kleine Waldgebiete
joggen, te walken, te skaten of om paard te rijden.
mit leichten Anhöhen laden ein, sich auf erholsame
Geheime tip voor wandelaars is het “Hochwald”
Art sportlich zuerproben.
in Marienbaum. Het “Bislicher eiland” is met zijn
fauna en flora het natuurgebied bij uitstek aan
Ein Geheimtipp ist der Hochwald Marienbaum.
de Beneden-Rijn. Informatie kan men krijgen aan
Dort sind einige Hügelgräber versteckt, die
het natuurforum. Wie fit genoeg is, kan zijn hartje
ältesten Spuren menschlichen Lebens in dieser
onder professionele begeleiding ophalen in het
Region. Der Kaiser-Otto-Weg, einer der schönsten
klimpark. Wie nog hoger wil, maakt een rondje
Wanderwege, zeugt davon, dass einst Kaiser und
met de luchtballon.
Könige im Hochwald zur Jagd gingen.
Ideal ist die Landschaft auch für Reiter,
die lange Ausflüge zu Pferd lieben.
LEISURE AND PLEASURE
The Lower Rhine is ideal for hiking, jogging, walking,
inline-skating or riding. A secret for hikers
Die Bislicher Insel ist bekannt dafür, dass dort
is the Hochwald near Marienbaum. The Bislicher
Zehntausende von Wildgänsen jedes Jahr ihr
Insel is well-known for its ten thousands of wild
Winterquartier aufschlagen. Auch im Sommer ist
geese, which arrive annually to take up winter-
hier „tierisch“ viel los. Zum Beispiel die Biber.
quarters. Inform yourself about the newly built
Informieren Sie sich im neu gestalteten Natur-
Nature Forum Bislicher Insel. If you’re feeling bold,
Forum Bislicher Insel.
you can swing through the air under specialist
instruction at Xanten’s ‘Go Ape’ construction.
Auch für Abenteurer ohne Höhenangst bietet
Or you go up, up and away in a hot-air balloon.
der Niederrhein Herausforderungen. Wer sich
traut, kann sich in Xantens Hochseilgarten
unter fachmännischer Anleitung durch die Lüfte
schwingen.
LOISIRS ET REPOS
Le Bas-Rhin est la région idéale pour faire
des randonnées, du jogging, du walking, du
Hoch hinaus geht es auch mit dem Heißluftballon,
roller ou de l’équitation. Aux randonneurs nous
eine Unternehmung, die etwas mehr Wagemut
recommandons la «Hochwald», forêt de Marien-
erfordert. Dafür ist die Aussicht auf den Nieder-
baum. L’île de Bislich est célèbre pour ses oies
rhein einfach spektakulär.
sauvages qui y passent l’hiver chaque année.
Pour plus d’informations, contactez le nouveau
EINE EINZIGARTIGE LANDSCHAFT !
centre d’information «Naturforum» de l’île Bislich.
Pour ceux qui osent, on peut faire de l’accrobranche,
accompagné d’un entraîneur compétent.
Également découverte de Xanten en montgolfière.
36
KLEINER GRENZVERKEHR
FIETSEN AAN DE BENEDEN-RIJN
Xanten zelf heeft veel te bieden, maar Xanten
W W W.X ANTEN.DE
WWW.ROEMERROUTE.DE
WWW.VIA-ROMANA .DE
WW W.RHEINRADWEG.NET
is ook een ideaal vertrekpunt voor fietstochten
aan de Beneden-Rijn. De veelzijdigheid en de
schoonheid van de natuur
zorgen voor aangename
fietstochten. Ontdek
pitoreske plekjes en mooie
landschappen. Hoofdacteur in
R
de regio is de Rijn. Iets verder
verlaat hij de Beneden-Rijn en
ADFAHREN AM NIEDERRHEIN
begeeft zich in het naburige mooie
Wenn Sie sattelfest sind, sind Sie in
Nederland. Vele fietstochten verbinden
Xanten richtig. Auch wenn Xanten selbst
beide landen op een aangename manier.
viel zu bieten hat, ist die Stadt ein idealer
Ausgangspunkt für Streifzüge durch die
niederrheinische Landschaft.
CYCLING ON THE LOWER RHINE
Even though Xanten itself has so much to offer,
Radfahren – fietsen – wie der Niederrheiner sagt, ist
the town is an ideal starting-point for cycle trips
die ideale Fortbewegungsart, die Auenlandschaft des
through the countryside of the Lower Rhine.
Rheins, die Wiesen und Wälder, die Seen und Flüsschen
The variety and beauty of nature here transforms
zu erkunden. Alles in allem ist der Niederrhein ein
every cycle tour into an adventure of the senses.
Radelrevier für Profis und Amateure.
Discover also the towns and cultural treasures
awaiting you in the vicinity. The star of the region
Dass aber die gängige Meinung, der Niederrhein sei
is the Rhine, which in this area flows sedately
überall platt, nicht stimmt, merken Sie, wenn Sie eine
towards the Netherlands. Many cycle routes unite
Anhöhe hinauffahren. Warten Sie ab, bevor Sie auf die
the Netherlands with Xanten, as the beauty of the
eiszeitlichen Gletscher schimpfen, die diese „Berge“
landscape does not end at the border.
geschaffen haben. Der Ausblick von der Anhöhe ist die
Mühe wert. Die Vielseitigkeit und Schönheit der Natur
machen jede Radtour zu einem Abenteuer der Sinne.
CYCLOTOURISME DANS LE BAS-RHIN
Xanten est aussi un point de départ idéal pour
Hauptdarsteller dieser Region ist der Rhein, der in
une excursion à vélo à travers le paysage
diesem Landstrich behäbig gen Niederlande fließt.
bas-rhénan. La diversité et la beauté de la nature
Mit den Niederlanden verbinden Xanten auch viele
transforment chaque promenade à vélo en une
Radrouten, denn die Schönheit der Landschaft endet
aventure des sens. Vous pouvez ainsi découvrir
nicht an der Grenze. Manchmal lohnt es sich auch, in
les richesses culturelles qui vous attendent dans
Richtung Osten zu fahren und den Spuren der Römer
les villes voisines. L’acteur principal de la région est
zu folgen, die vor 2000 Jahren Kriegszüge in das
le Rhin, qui traverse ce paysage en direction des
rechtsrheinische Germanien unternahmen.
Pays-Bas. Mais pour aller au Pays-Bas il y a aussi
beaucoup de jolies routes qui partent de Xanten, la
FRÖHLICHES RADELN !
beauté du paysage ne s’arrêtant pas à la frontière.
38
KEINE RANDERSCHEINUNGEN
XANTENS DORPJES
Landschappelijk mooi gelegen liggen de zes
pitoreske dorpjes van Xanten. Elk dorp kon zijn
D
karakter behouden. In Birten begon de geschiedenis
van Xanten met het eerste Romeinse legerkamp.
IE „HAUPTSTADT“ XANTEN HAT SECHS KLEINE UND
Lüttingen is een oud vissersdorpje. Wardt, een
LIEBENSWERTE ORTSTEILE: BIRTEN LÜTTINGEN,
voormalig eilandje in de Rijn, ligt nu tussen de
WARDT, VYNEN, MARIENBAUM UND OBERMÖRMTER.
“Noord- en Zuidzee”. De marina van Vynen is
Landschaftlich schön gelegen, sind diese Dörfer
begeerd. Marienbaum is een van de oudste
klein und beschaulich. Dennoch hat jede Ortschaft
bedevaartplaatsen aan de Beneden-Rijn. Ook
ihren eigenen Charakter mit Ecken und Kanten.
Das Dorf Birten am idyllischen Altrhein ist die Wiege Xantens.
de pelgrims langs de Jacobsweg, rusten hier uit.
Weg van de hoofdwegen ligt het voormalige
vissersdorpje Obermörmter.
Dort bauten die Römer ihre Militärlager, um Kriegszüge in das
rechtsrheinische Germanien zu unternehmen. Sichtbar ist
heute das Amphitheater Birten, in dem Theater- und Operettenaufführungen stattfinden.
XANTEN’S VILLAGES
Set in a pleasant landscape the six charming
villages are small and peaceful. Each place has
Lüttingen ist ein altes Fischerdörfchen. Der berühmteste Lüttinger
maintained its own character. Xanten’s history
ist der „Lüttinger Knabe“, eine antike Bronzefigur, die Fischer im 19.
began in Birten with the first Roman fortress.
Jahrhundert im Rheinkies entdeckten. Dieser Lüttinger hat seinen
Lüttingen is an old fishing village. Wardt, once an
Dauerwohnsitz in Berlin – im Pergamonmuseum.
island, now lies between the North and South Lake.
Vynen’s harbour enjoys great popularity. Marienbaum
Wardt, ehemals umgeben von Rheinarmen, hat noch immer Inselstatus.
is one of the oldest places of pilgrimage on the
Heute liegt das Dorf zwischen der Xantener Nord- und Südsee. Tradition
Lower Rhine; pilgrims on St. James’s route to
und Moderne bilden eine gute Koalition in Wardt. Das Dörfchen ist
Santiago often stop here. Away from the main roads
ursprünglich geblieben, während sich das Wassersportzentrum und
lies the former fishing village of Obermörmter.
der Hafen zu einem touristischen Anziehungspunkt entwickelt haben.
In Vynen fühlte man sich schon immer dem Wasser verbunden, denn
AUTOUR DE XANTEN
neben der Landwirtschaft war der Fischfang die Hauptnahrungsquelle.
Bien situés et pittoresques, les six villages sont
Heute liegen in Vynen keine Fischerboote, sondern Segelboote vor
petits et paisibles. Chaque village a su garder son
Anker, und der Hafen und die Spazierwege am See und über den
propre caractère. Birten, berceau de Xanten avec
Rheindeich erfreuen sich großer Beliebtheit.
le premier camp romain. Lüttingen est un vieux
village de pêcheurs. Wardt, ancienne île du Rhin,
Marienbaum ist einer der ältesten Wallfahrtsorte am Niederrhein.
se trouve entre les deux lacs. Le port de Vynen
Noch heute zieht es die Wallfahrer zu dem Gnadenbild in der
se réjouit de son succès. Marienbaum est
gotischen Pfarrkirche. Ein kleines Museum zeigt Exponate aus der
l’un des plus vieux lieu de pèlerinage dans le
langen Geschichte der Wallfahrt. Auch Pilger auf dem Jakobsweg
Bas-Rhin: même les pèlerins sur le Chemin de
machen häufig Station in Marienbaum.
St. Jacques de Compostelle y font souvent halte.
De l’autre côté de la route principale, il y a le
Abseits der Hauptstraßen liegt das ehemalige Fischerdorf Obermörmter.
Für sich entdeckt haben es die Campingfreunde, die hier dem Trubel
und der Betriebsamkeit der Städte entfliehen. Kaum zu glauben,
dass sich in dieser Abgeschiedenheit ein Sternerestaurant versteckt.
VERSÄUMEN SIE NICHT, EINEN AUSFLUG IN XANTENS
REIZVOLLE ORTSCHAFTEN ZU UNTERNEHMEN.
vieux village de pêcheurs Obermörmter.
WWW.LUET TINGEN.DE
WWW.MARIENBAUM.DE
WWW.OBERMOERMTER.DE
WWW.V YNEN.DE
WWW.WARDT.DE
PALETTE NATUR
40
DE JAARGETIJDEN
THE SEASONS
AAN DE BENEDEN-RIJN
ON THE LOWER RHINE
Een bezoek aan Xanten is telkens
A visit to Xanten is always
een genot! Een bijzondere ervaring
enjoyable! A particular
zijn de tochtjes door de natuur –
experience are excursions
IE JAHRESZEITEN
lente, zomer, herfst en winter –
into the countryside, which in
AM NIEDERRHEIN
een variatie van kleuren. In de
the spring is just unfurling.
Ein Besuch in Xanten ist stets ein
zomer is het eenvoudig prachtig.
In summer it is simply dreamy.
besonderer Genuss – ob im Frühjahr,
De dagen zijn veel te kort om
The day is much too short to
Sommer, Herbst oder Winter.
al het mooie te beleven en te
experience and enjoy its wonders.
genieten. Een herfstwandeling
A clear, beautiful autumnal day
Beeindruckende Erlebnisse bieten Streifzüge durch
wordt ideaal afgesloten met
with its vivid colours ends
die Natur, die gerade beginnt, sich zu entfalten.
een lekkere wildmaaltijd in een
perfectly with a tasty dish of
Das erste zarte Grün des Frühlings begrüßt die
van de sfeervolle restaurants.
game in one of our cosy
Wanderer und Radfahrer. Frühblüher schenken
Xanten is ook tijdens de winter
restaurants. Xanten is also
der Landschaft ein paar Farbtupfer. An den Seen
een bezoek waard. Veel plezier
worth a visit in the cold season.
werden die ersten Boote zu Wasser gelassen. Auch
brengt het sleetje rijden op de
Toboganning on the Fürstenberg
in der Stadt erwacht neues Leben: der fröhliche
Fürstenberg.
is great fun.
D
Ostermarkt stimmt auf das Osterfest ein.
Im Sommer ist es einfach traumhaft. Das satte
LES SAISONS DANS LE BAS-RHIN
Grün der Wiesen und das Blau des Himmels sind
Une visite à Xanten est un vrai plaisir !
ein unschlagbares Duo. Der Tag ist viel zu kurz,
Les balades dans la nature, qui commencent au
all das Wunderbare zu erleben und zu genießen. Feste,
début du printemps, sont inoubliables. En été,
Märkte, Festspiele, Kleinkunst … Täglich ist etwas los. Doch
c’est merveilleux, les journées sont trop courtes
am schönsten ist gewiss, einen sonnigen Tag in der Natur oder am
pour pouvoir profiter de tout ! Après avoir savouré
See zu verbringen – für Aktivurlauber und Faulenzer !
toutes les couleurs de l’automne, la journée se
finira en beauté avec un bon gibier dans l’un de
Wenn der Sommer ausklingt, färben sich die Blätter rot und braun.
nos chaleureux restaurants. Même à la saison
Dann glitzern die Spinnweben silbrig vom Tau. Daher leitet sich der
froide, la ville de Xanten vaut la peine d’être
wenig freundlich anmutende Name Altweibersommer ab. Die Farben-
visitée et le top, c’est de faire de la luge sur la
pracht ist hinreißend. Nichts hält die Menschen mehr, hinaus in die
colline «Fürstenberg» !
Natur zu gehen. Einen klaren, schönen Herbsttag beschließt man
am besten bei einem schmackhaften Wildgericht in einem unserer
behaglichen Restaurants.
Zugegeben, der Niederrhein
ist nicht gerade ein Wintersportgebiet ! Doch Xanten ist auch in der kalten
Jahreszeit eine Reise wert. Manchmal, wenn sich der Nebel senkt,
hüllt sich die Landschaft in ein geheimnisvolles Grau. Eine gute
Gelegenheit, die Museen zu erkunden oder den Tag ganz gemütlich
mit einem guten Buch zu verbringen. Fröhlicher geht es zu, wenn
klirrende Kälte herrscht. Ein blauer Himmel verführt Sie zu einem
Spaziergang durch das prächtige Weiß. Eine Riesengaudi ist das
Schlittenfahren am Fürstenberg.
EINE STADT – VIER JAHRESZEITEN !

Documents pareils