WMF Vitalis
Transcription
WMF Vitalis
WMF Vitalis Aroma Dampfgar System Aroma Steaming System Sistema Vapor-Cocción Suave Aroma WMF Vitalis WMF Vitalis - die Methode 04 - 07 WMF Vitalis - Material und Funktion 08 - 09 Fonds zum Dampfgaren 8 Fischrezepte 10 - 23 4 Fleischrezepte 42 - 51 4 vegetarische Rezepte 52 - 61 Garzeitentabelle 62 - 65 WMF Vitalis Produktübersicht 66 - 67 24 - 41 02 | 03 Inhalt Contents Indice EN WMF Vitalis – the method ES WMF Vitalis – el método WMF Vitalis – material and function WMF Vitalis – material y funcionamiento Stocks for steam cooking Caldos para cocer al vapor 8 fish recipes 8 recetas de pescado 4 meat recipes 4 recetas de carne 4 vegetarian recipes 4 recetas vegetarianas Cooking times Tabla de tiempos de cocción WMF Vitalis product overview Productos WMF Vitalis WMF Vitalis Design Peter Ramminger WMF Vitalis nicht. Im Dampf trocknet nichts aus und brennt nichts an. Vitalis – der Name verspricht Vitalität und Lebensfreude. Alle Speisen behalten ihren intensiven Eigengeschmack. Gesund genießen heißt die Devise statt Kalorien zählen und Verzicht. Zu dieser Philosophie passen das neuartige Hinweise für die Zubereitung Aroma Dampfgar System von WMF und raffinierte Rezepte. Dampfgaren ist ein geschlossenes System, bei dem während des gesamten Garvorgangs der Deckel nicht abgenommen Garen im Schongang werden sollte. Mit dem WMF Vitalis können Sie zu Hause auf dem Herd Wasser wird zum Kochen gebracht. Die Lebensmittel garen das Prinzip des Dampfgarens anwenden. auf dem durchlässigen Garblech im aufsteigenden Dampf. Im WMF Vitalis Dampfgarer garen die Lebensmittel auf dem Dieser schlägt sich als Flüssigkeit am Gargut nieder und durchlässigen Garblech und kommen nicht mit Wasser in vermischt sich mit den austretenden Aromastoffen. Berührung. Dabei ist es wichtig, dass während des gesamten Garvor- Im Dampf gegartes Gemüse enthält bis zu 50 % mehr gangs ausreichend Flüssigkeit vorhanden ist. Statt Wasser Nährstoffe als herkömmlich gekochtes und Fleisch wird können Sie auch Fond oder mit Gewürzen verfeinerte bekömmlicher, weil beim Garen schwer verdauliche Brühe verwenden. Fettstoffe austreten. Das Garsystem ist vielseitig. Außer dämpfen können Sie Garen im Dampf eignet sich für alles, was nicht scharf aufwärmen, warm halten und auftauen. angebraten oder knusprig werden muss. Die hervorragende Auch wenn beim Garen nichts überkochen oder anbrennen Wärmeübertragung von Dampf sorgt dafür, dass Lebens- kann, sollten Sie auf die richtige Temperatur achten. mittel auch im Inneren gleichmäßig gar werden. So bleibt Im Glasdeckel ist ein Thermometer integriert, das die Innen- Gemüse zart und bissig, Geflügel saftig und Fisch zerfällt temperatur zeigt. So können Sie während der gesamten Garzeit die Temperatur kontrollieren, ohne den Deckel abzuheben. Bitte verwenden Sie Topflappen, wenn Sie das Garblech herausnehmen. 04 | 05 Hinweise zu den Rezepten Die Rezepte sind einfach nachzukochen. Was Sie dafür brauchen sind ausgewählt frische Zutaten, Spaß am Kochen retains its juices, rice is always fluffy and fish does not disintegrate into pieces. Steamed food cannot dry out or become burnt. All products retain their natural flavour. und Lust Neues zu probieren. Je nach Volumen und Menge sind nicht alle Rezepte für die Zubereitung im WMF Vitalis Compact geeignet. Gegebenenfalls können Sie die Menge reduzieren oder große Stücke zerteilen. Auf die Zugabe von gesundheitlich bedenklichem Kochsalz haben wir weitgehend verzichtet, da Sie je nach individuellem Geschmack auch noch bei Tisch nachwürzen können. WMF wünscht viel Spaß beim Kochen und guten Appetit EN WMF Vitalis Vitalis – a name that promises vitality and joie de vivre. We wish to promote healthy eating with taste and enjoyment rather than calorie-counting and renunciation. For this reason, we have developed the new WMF aroma steaming system and compiled a range of mouth-watering recipes. Gentle cooking With the WMF Vitalis you can steam cook at home on your hob. In the WMF Vitalis, food is cooked on a perforated steaming rack without ever being in contact with the water bath at the bottom of the cooker. Steamed vegetables contain up to 50 per cent more nutrients than conventionally cooked products. Meat becomes easier to digest, as steaming removes some of the stodgy fats. Steaming is thus the ideal cooking method for all food that does not need to be fried, grilled or made crispy. The excellent heat dissipation properties of steam ensure that the food is cooked evenly throughout. Vegetables remain tender yet firm. Poultry General instructions for steam-cooking To cook food in steam, it must be placed in a sealed system. It is therefore important that the lid of the steamer is not removed during the cooking process. Water is brought to the boil. The food placed on the perforated steaming rack is cooked in the rising steam. During the process, the liquid condensates on the product and absorbs its flavours. It is important that there is at all times sufficient liquid in the steamer. Instead of water, you can use stock or broth, flavoured with spices and herbs. The steaming system is very versatile. Apart from steam-cooking, you can use it to heat up food, keep dishes warm or defrost products. Although food prepared in the steamer cannot be overcooked or burnt, you should cook it at the right temperature. For this purpose, the glass lid is equipped with a built-in thermometer, indicating the temperature inside the system. You can thus keep an eye on the temperature during the entire cooking time without once lifting the lid.To remove the steaming rack, always wear oven gloves. General notes regarding our recipes Our recipes are very easy to follow. All you need are selected fresh ingredients, basic cooking skills and a desire to try out something new. Depending on the volume and quantity of the food you wish to cook, not all recipes are suitable for preparation in the WMF Vitalis Compact model. You might therefore need to reduce the quantity or cut large ingredients into smaller pieces. We have deliberately refrained from adding salt to our steaming liquids, as there are possible health implications. You can of course season the food to meet your taste after preparation or at the table. WMF wishes you success in the kitchen and bon appétit! 06 | 07 ES WMF Vitalis Vitalis: el nombre destila vitalidad y alegría de vivir. Nuestro lema es „disfruta con salud“, en lugar de „cuenta las calorías y prívate“. El nuevo sistema vapor-cocción suave Aroma de WMF y sus refinadas recetas se guían por los preceptos de esta filosofía. que la temperatura es correcta. En la tapa de cristal se ha integrado un termómetro que indica la temperatura del interior. Así podrá controlar la temperatura durante todo el tiempo de cocción sin tener que levantar la tapa. Utilice manoplas para retirar la rejilla. Cocer a buen ritmo Con Vitalis WMF puede aplicar en la cocina de su hogar el principio de la cocción al vapor. En WMF Vitalis los alimentos se cuecen en la rejilla perforada y no entran en contacto con el agua. La verdura cocida al vapor contiene hasta un 50% más nutrientes que los alimentos cocinados del modo convencional, y la carne se digiere mejor porque, al cocerse, se eliminan las grasas difíciles de digerir. La cocción al vapor se adecua a todos aquellos alimentos que no sea necesario rehogar a fuego fuerte o que tengan que quedar crujientes. La excelente transmisión del vapor garantiza que los alimentos también quedan hechos por dentro uniformemente. Así, la verdura queda suave y consistente, el pollo jugoso, el arroz suelto y el pescado no se deshace. Al vapor nada se seca ni se quema. Todos los platos conservan un intenso sabor propio. Indicaciones sobre las recetas Las recetas son fáciles de seguir. Lo único que necesita son ingredientes seleccionados frescos, gusto por la cocina y ganas de probar cosas nuevas. Dependiendo del volumen y la cantidad, no todas las recetas se pueden preparar en la WMF Vitalis Compact. En su caso, reduzca la cantidad o trocee las porciones grandes. Hemos decidido no añadir sal, cuyos beneficios para la salud humana son muy dudosos, porque siempre podrá añadirla al gusto una vez que la comida esté en el plato. Indicaciones para la preparación La cocción al vapor es un sistema cerrado, por lo que durante todo el proceso, la tapa deberá permanecer cerrada. Se hierve el agua. Los alimentos, que están colocados en la rejilla perforada, se cuecen con el vapor que se eleva. Éste se condensa en forma de líquido sobre los alimentos y se mezcla con las sustancias aromáticas despedidas. Así pues, es importante que durante todo el proceso de cocción se disponga de suficiente líquido. En lugar de agua, también podrá utilizar caldo o consomé aderezado con especias. Este sistema tiene numerosas aplicaciones. Además de cocinar al vapor, también puede calentar, mantener caliente y descongelar. A pesar de que al cocer de este modo, no puede rebosar el agua, ni tampoco se pueden quemar los alimentos, deberá asegurarse de WMF le desea que disfrute cocinando, y ¡buen provecho! WMF Vitalis Aroma Dampfgar System Aroma Steaming System Sistema Vapor-Cocción Suave Aroma Güteglasdeckel mit Dichtungsrand aus Silikon. Der Deckel aus hitzebeständigem Güteglas ermöglicht es, den Garvorgang zu beobachten. Thermometer Das Thermometer ist in den Deckel integriert und zeigt die Innentemperatur. So können Sie die Temperaturanzeige jederzeit kontrollieren. Garblech, für WMF Vitalis Dampfgarer Je nach Ausführung können Sie den Rand abnehmen. (1tlg. für Vitalis Compact) Bräter Der TransTherm®-Allherdboden und die hohen Seitenwände sorgen auf der Herdplatte für gleichmäßige Wärmeverteilung und lange Wärmespeicherung. Die Bodenplatte ist rundum mit Edelstahl verkapselt und dadurch leicht zu reinigen. Für alle Herdarten geeignet, auch für Induktion. Kaltgriffe Die stabilen Griffe liegen gut in der Hand. Sie sind so konstruiert, dass sie nicht heiß werden können. Cromargan®: Edelstahl Rostfrei 18/10 Die polierte Oberfläche aus hochwertigem Edelstahl ist unverwüstlich, pflegeleicht und hygienisch. Für die Spülmaschine geeignet. 08 | 09 EN Quality glass lid with silicone sealing edge. The lid made of heat-resistant quality glass allows you to watch the cooking. Thermometer The thermometer is integrated in the lid and displays the temperature inside. This enables you to check the temperature at any time during the cooking process. 2-piece steaming Rack Depending on the steamer design, the rim is removable. (single piece in WMF Vitalis Compact) Roasting Pan The TransTherm® universal base and high sides ensure even heat distribution and good heat retention. The base is completely encapsulated in stainless steel, making it easy to clean. Suitable for all types of hob, including induction hobs. Cold Handles The sturdy handles fit the hand well. They are constructed so that they do not get hot. Cromargan®: 18/10 stainless steel The polished surface of the quality stainless steel is durable, easy to clean and hygienic. Dishwasher safe. ES Tapa de cristal de alta calidad con borde de junta de silicona La tapa de cristal de alta calidad resistente al calor permite observar el proceso de cocción. Termómetro El termómetro está integrado en la tapa y muestra la temperatura interior. Para controlar la temperatura indicada en todo momento. Rejilla 2 piezas Dependiendo de lo que cocine, puede extraer el marco. (1 pieza para WMF Vitalis Compact) Fuente asado La base TransTherm® apta para todo tipo de cocinas y las paredes altas transmiten el calor uniformemente conservándolo durante mucho tiempo. La base está encapsulada en acero inoxidable y es fácil de limpiar. Apta para todo tipo de cocinas incluida la de inducción. Asas frías Las asas robustas son agradables al tacto y aisladas de manera que no se v uelvan calientes. Cromargan®: Acero inoxidable 18/10 La terminación pulida de acero inoxidable de alta calidad es indestructible, fácil de limpiar e higiénica. Apto para lavavajillas. 10 | 11 Garen im Aromadampf Rezepte Recipes Recetas Fürs Prinzip des Dampfgarens genügt es, Wasser zum EN Cooking Food in Aroma Steam To steam food, all you need to do is boil water. If you are however looking for real taste and flavour, add herbs and spices to the liquid. The flavour of fish can for example be intensified with white wine and fresh herbs added to the steaming stock. Meat is best cooked in the steam of meat stock. To try this out for yourself, we have chosen three stock recipes for you. After the food has been cooked, the stock still contains lots of flavour and nutrients. As it would be wasteful to throw it away, we have compiled a few ideas how you can use it in the kitchen. ES Cocción en Vapor Aromático El principio de la cocción al vapor consiste básicamente en hervir el agua. Pero el sabor de los alimentos cocinados será mucho más intenso si el líquido se enriquece con las especias y hierbas aromáticas adecuadas. Así, el sabor del pescado se intensificará si se enriquece el caldo con vino blanco y hierbas, y la carne será mucho más sabrosa si se cuece con vapor de caldo de carne. Para que haga la prueba, hemos seleccionado tres variantes de caldo para usted. Tras la cocción, los caldos mantienen todo su sabor. Sería una pena tirarlos. Le damos algunas ideas para reutilizarlos. Kochen zu bringen. Weitaus schmackhafter wird es, die Flüssigkeit mit passenden Kräutern und Gewürzen anzureichern. So wird Fisch intensiver, wenn der Dampf nach Weißwein und Kräutern riecht, und Fleisch schmeckt kräftiger, wenn es im Dampf aus Fleischfond gart. Zum Probieren haben wir drei Fond Varianten für Sie ausgewählt. Nach dem Garen enthalten Fonds die vollen Geschmacksstoffe. Zum Wegschütten sind sie viel zu schade. Wir geben Ihnen Anregungen für die Weiterverwertung. Zutaten für 4 Port. 300 ml Gemüsebrühe 150 ml Weißwein abgeriebene Schale von 1 Zitrone (unbehandelt) Saft von 1 Zitrone 1 Bund Kräuter 1/2 TL Pfefferkörner 12 | 13 Dämpffond mild Zubereitung Die Gemüsebrühe mit dem Weißwein und den übrigen Zutaten zum Kochen bringen. Garblech mit dem Gargut einsetzen und mit dem Deckel verschließen. Die Kräuter können je nach Saison, Geschmack und Gericht variieren. EN Steaming Stock – Mild ES Caldo – Suave Ingredients for 4 portions 300 ml vegetable broth 150 ml white wine Grated peel of 1 lemon (unwaxed) Juice of 1 lemon 1 bunch of herbs ½ tablespoon whole pepper corns Ingredientes para 4 personas 300 ml de caldo de verduras 150 ml de vino blanco Ralladura de 1 limón (sin tratar) Zumo de 1 limón 1 manojo de hierbas aromáticas ½ cucharadita de pimienta en grano Cooking instructions Pour the vegetable broth and the white wine into the steamer. Add all other ingredients and bring to the boil. Place steaming rack with the food to be cooked in the steamer and close lid. To vary the flavour of the dish, choose different herbs according to season and taste. Preparación Ponga al fuego el caldo de verduras con el vino blanco y los demás ingredientes hasta que hierva. Coloque los a limentos en la rejilla y tápelos con la tapa. Las hierbas pueden variar dependiendo de la temporada, los gustos y el plato. Zutaten für 4 Port. 30 ml Olivenöl 3 Schalotten, in Streifen geschnitten 2 Knoblauchzehen, geviertelt 150 ml Weißwein 80 ml Vermouth 250 ml Fond 1 Bund Kräuter ½ TL Pfefferkörner 14 | 15 Dämpffond mediterran Zubereitung Das Olivenöl erhitzen, Schalotten und Knoblauch darin ohne Farbe anbraten, mit Weißwein und Vermouth ablöschen und etwas einkochen lassen. Mit Fond (je nach Gericht – Fischfond, Geflügelfond, Gemüsefond, Kalbsfond usw.) auffüllen, einmal aufkochen. Kräuter und Pfefferkörner zugeben. Garblech mit dem Gargut einsetzen und mit dem Deckel verschließen. Die Kräuter können je nach Saison, Geschmack und Gericht variieren. EN Steaming Stock – Mediterranean Style ES Caldo – a la Mediterránea Ingredients for 4 portions 30 ml olive oil 3 shallots, cut into strips 2 cloves of garlic, quartered 150 ml white wine 80 ml vermouth 250 ml stock 1 bunch of herbs ½ tablespoon whole pepper corns Ingredientes para 4 personas 30 ml de aceite de oliva 3 escalonias cortadas en tiras 2 dientes de ajos partidos en cuartos 150 ml de vino blanco 80 ml de vermú 250 ml de caldo 1 manojo de hierbas aromáticas ½ cucharadita de pimienta en grano Cooking instructions Heat olive oil, roast shallots and garlic slightly, add white wine and vermouth and bring to the boil to reduce slightly. Add stock (depending on the food to be cooked, use stock of fish, chicken, vegetable, veal, etc.) and bring to the boil. Add herbs and pepper corns. Place steaming rack with the food to be cooked in the steamer and close lid. To vary the flavour of the dish, choose different herbs according to season and taste. Preparación Caliente el aceite de oliva y rehogue en él las escalonias y el ajo sin que lleguen a dorarse, añada el vino blanco y el vermú y reduzca la mezcla. Añada el caldo (según el plato: caldo de pescado, de ave, de verduras, de ternera, etc.) y espere a que rompa a hervir. Añada las hierbas y la pimienta en grano. Coloque los alimentos en la rejilla y tápelos con la tapa. Las hierbas pueden variar dependiendo de la temporada, los gustos y el plato. Zutaten für 4 Port. 30 ml Sesamöl 3 Schalotten, in Streifen geschnitten 2 Knoblauchzehen, geviertelt ½ kleine Ingwerknolle, in Scheiben geschnitten 50 ml Orangensaft 150 ml Pflaumenwein 300 ml Fond Curry a. d. Mühle 1 Chilischote Schale von 1 Orange (unbehandelt) 1 kleiner Bund Koriander 16 | 17 Dämpffond asiatisch Zubereitung Das Sesamöl erhitzen. Schalotten, Knoblauch und Ingwer darin anbraten, mit Orangensaft und Pflaumenwein ablöschen. Mit dem Fond auffüllen und alles aufkochen. Mit Curry, Chili und Orangenschale würzen und den Koriander zugeben. Garblech mit dem Gargut einsetzen und mit dem Deckel verschließen. EN Steaming Stock – Asian Style ES Caldo – a la Asiática Ingredients for 4 portions 30 ml sesame oil 3 shallots, cut into strips 2 cloves of garlic, quartered ½ small ginger root, sliced 50 ml orange juice 150 ml plum wine 300 ml stock Freshly ground curry powder 1 chilli pepper Grated peel of 1 orange (unwaxed) 1 handful of fresh coriander Ingredientes para 4 personas 30 ml de aceite de sésamo 3 escalonias cortadas en tiras 2 dientes de ajos partidos en cuartos ½ raíz pequeña de jengibre, cortada en rodajas 50 ml de zumo de naranja 150 ml de vino de ciruela 300 ml de caldo Curry en polvo 1 chili Monda de 1 naranja (sin tratar) 1 pequeño manojo de cilantro Cooking instructions Heat sesame oil. Roast shallots, garlic and ginger, add orange juice and plum wine. Add stock and bring to the boil. Flavour with curry, chilli pepper and orange peel and add fresh coriander. Place steaming rack with the food to be cooked in the steamer and close lid. Preparación Caliente el aceite de sésamo. Rehogue las escalonias, el ajo y el jengibre, y reduzca la mezcla con el zumo de n aranja y el vino de ciruela. Añada el caldo y hierva la mezcla. Aderece con el curry, el chili y la monda de naranja, y finalmente añada el cilantro. Coloque los alimentos en la rejilla y tápelos con la tapa. Zutaten für 4 Port. 2 Schalotten, geschält 1 Knoblauchzehe, geschält 30 ml Weißweinessig Saft von 1 Zitrone Salz, Pfeffer 1 EL Schnittlauchröllchen 100 ml Olivenöl 18 | 19 Verwendung von Dämpffonds zu Vinaigrette Zubereitung Den Dämpffond durch ein feines Sieb passieren und auf ca. 100 ml einkochen lassen. Vom Herd nehmen und etwas abkühlen lassen. Schalotten und Knoblauch fein würfeln und zu dem Dämpffond geben. Mit Weißweinessig, Zitronensaft, Salz und Pfeffer abschmecken. Schnittlauchröllchen zugeben. Das Olivenöl unter ständigem Rühren langsam einlaufen lassen. Die Vinaigrette kann mit Tomatenwürfeln, gehackten Nüssen, kleinen Paprikawürfeln, verschiedenen Kräutern usw. variiert werden. EN Vinaigrette ES Vinagreta Ingredients for 4 portions 2 shallots, peeled 1 clove of garlic, peeled 30 ml white wine vinegar Juice of 1 lemon Salt & pepper 1 tablespoon chopped chives 100 ml olive oil Ingredientes para 4 personas 2 escalonias peladas 1 diente de ajo pelado 30 ml de vinagre de vino blanco Zumo de 1 limón Sal, pimienta 1 cucharada de cebollino en aritos 100 ml de aceite de oliva Cooking instructions Pass steaming stock through a fine strainer and reduce to approx. 100 ml. Remove the steamer from the hob and let it cool down. Finely dice shallots and garlic and add to the steaming stock. Add white wine vinegar and lemon juice. Season with salt and pepper. Add chopped chives. Slowly add olive oil while stirring. To vary the flavour of the vinaigrette, add tomato cubes, nuts, finely diced pepper, herbs, etc. Preparación Pase el caldo por un colador fino y redúzcalo hasta 100 ml aprox.. Retírelo del fuego y deje que enfríe. Corte en dados finos las escalonias y el ajo y añádalos al caldo. Sazónelo con vinagre de vino blanco, zumo de limón, sal y pimienta. Añada los aritos de cebollino. Caliente el aceite de oliva sin dejar de revolverlo lentamente. La receta de la vinagreta puede variarse con daditos de t omate, nueces picadas, dados pequeños de pimiento, diferentes hierbas, etc. Zutaten für 4 Port. 30 ml Olivenöl 2 Schalotten, geschält und fein gewürfelt 1 Knoblauchzehe, geschält und klein gewürfelt 150 ml Sahne Salz, Pfeffer 20 | 21 Verwendung von Dämpffonds zu Sauce Zubereitung Den Dämpffond durch ein feines Sieb passieren und auf 150 ml einkochen. Vom Herd nehmen. Das Olivenöl in einem Topf erhitzen. Schalotten- und Knoblauchwürfel darin ohne Farbe anbraten. Mit dem Dämpffond ablöschen, etwas einkochen lassen und die Sahne beigeben. Nochmals etwas einkochen lassen. Abschmecken. Die Sauce mit einem Stabmixer schaumig aufschlagen. EN Sauce ES Salsa Ingredients for 4 portions 30 ml olive oil 2 shallots, peeled and finely diced 1 clove of garlic, peeled and finely diced 150 ml fresh cream Salt & pepper Ingredientes para 4 personas 30 ml de aceite de oliva 2 escalonias peladas y cortadas en dados finos 1 diente de ajo pelado y cortado en dados pequeños 150 ml de nata Sal, pimienta Cooking instructions Pass steaming stock through a fine strainer and reduce to approx. 150 ml. Remove steamer from the hob. Heat olive oil in a saucepan. Add diced shallots and garlic and roast lightly. Add steaming stock, bring to the boil to reduce slightly and add fresh cream. Bring again to the boil to reduce and season. Using a hand-held blender, beat the sauce to a foam. Preparación Pase el caldo por un colador fino y redúzcalo hasta 150 ml. Retírelo del fuego. Caliente el aceite de oliva en una olla. Sofría los dados de ajo y la escalonia sin que lleguen a dorarse. Añada el caldo, deje que se espese y añada la nata. R eduzca nuevamente la mezcla. Sazónela. Bata la salsa con una batidora de varillas hasta que quede espumosa. Zutaten für 4 Port. 1 TL Senf Saft von 1 Zitrone Salz, Pfeffer 4 Eigelbe 50 g Butter oder 50 ml Olivenöl Salz, Pfeffer Evtl. frische Kräuter, gehackt 22 | 23 Verwendung von Dämpffonds zu Sauce Hollandaise - einmal anders Zubereitung Den Dämpffond durch ein feines Sieb passieren und auf 250 ml einkochen lassen. Vom Herd nehmen. Mit Senf, Zitronensaft, Salz, Pfeffer und den Eigelben verrühren. Das Ganze über dem heißen Wasserbad aufschlagen, bis eine schaumig-dicke Sauce entsteht. Je nach Wunsch und Geschmack die Butter oder das Olivenöl unterrühren. Abschmecken. Je nach individueller Vorliebe frische Kräuter dazugeben. EN Sauce Hollandaise – with a Twist ES Salsa Holandesa – otra Variedad Ingredients for 4 portions 1 tablespoon mustard Juice of 1 lemon Salt & pepper 4 egg yolks 50 g butter or 50 ml olive oil Freshly chopped herbs Ingredientes para 4 personas 1 cucharadita de mostaza Zumo de 1 limón Sal, pimienta 4 yemas de huevo 50 g de mantequilla o 50 ml de aceite de oliva Hierbas aromáticas frescas picadas Cooking instructions Pass steaming stock through a fine strainer and reduce to approx. 250 ml. Remove steamer from hob. Pour stock into a bowl, stir in mustard, lemon juice and egg yolks and season with salt and pepper. Place bowl over a hot water bath and whisk to a frothy sauce. For a different taste, stir in butter or olive oil. Season. To vary the flavour, add fresh herbs. Preparación Pase el caldo por un colador fino y redúzcalo hasta 250 ml. Retírelo del fuego. Mézclelo con mostaza, zumo de limón, sal, pimienta y las yemas de los huevos. Bata todo mientras está al baño María, hasta que quede una salsa espesa y espumosa. Mezcle la mantequilla o el aceite de oliva, según las p referencias y los gustos. Sazone. Añada hierbas aromáticas al gusto. 24 | 25 Fisch – schonend gegart Rezepte Recipes Recetas Fisch ist sehr empfindlich. Bei falscher Zubereitung EN Fish – Delicately Cooked Fish is a very delicate food. If prepared incorrectly, it can become dry, tasteless or even unpalatable. Fish fried in a pan tends to disintegrate into pieces. Fish cooked in steam is however always tender and tasty. The pieces retain their shape and remain juicy. As there is no need to turn the fish over in the steamer, it cannot fall apart. For cooking whole fish, we recommend making diagonal incisions on both sides so that it is cooked through equally and the flavour of the stock can enter the meat. ES Pescado – Cocina Cuidada El pescado es muy delicado. Si no se prepara bien, puede quedar seco y poco apetecible. Si se fríe en la sartén, se deshace con facilidad, pero al vapor queda muy suave y sabroso. Se mantiene jugoso y conserva su forma. Ya que al hacerlo al vapor no hay que darle la vuelta, no se deshace. Si el pescado está entero debería realizar un corte diagonal por ambos lados, para que se cuezan de forma uniforme y para que el aroma del caldo penetre y así intensifique el sabor. kann er trocken und unappetitlich werden. Beim Anbraten in der Pfanne zerfällt er leicht. Im Dampf aber wird er besonders zart und schmackhaft. Er bleibt saftig und behält seine Form. Da im Dampfgarer kein Wenden notwendig ist, kann Fisch auch nicht zerfallen. Ganze Fische sollten Sie auf beiden Seiten schräg einschneiden, damit sie gleichmäßig garen und das Aroma vom Fond schön durchziehen kann. Zutaten für 4 Port. 100 ml Weißwein 200 ml Fischfond 4 Knoblauchzehen, angedrückt 2 Schalotten, in Scheiben geschnitten 8 Pfefferkörner Kräuter der Saison 2 mittelgroße Karotten ¼ Sellerieknolle 4 Frühlingszwiebeln 600 g Lachsfilet, ohne Haut und Gräten 26 | 27 Lachsfilet im Gemüsebett Zubereitung Weißwein mit Fischfond, Knoblauch, Schalotten und Pfefferkörner zum Kochen bringen. Karotten und Sellerie schälen und in sehr feine Streifen schneiden. Frühlingszwiebeln schräg in ca. 2 – 3 cm lange Stücke schneiden. Karotten- und Selleriestreifen auf dem Garblech verteilen. Die Frühlingszwiebeln darüber legen und nach Geschmack würzen. Lachsfilet in 4 gleiche Stücke teilen und auf das Gemüse setzen. Kurz bevor Sie das Garblech auf den Aromadampf setzen, Kräuter in den Fond geben. Hitze reduzieren. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C ca. 12 Minuten dämpfen (der Lachs sollte innen noch glasig sein). Abschmecken. Das Gemüse auf Tellern verteilen und jeweils ein Lachsfilet darauf legen. EN Salmon fillet on a Bed of Vegetables ES Filete de Salmón Sobre Base de Verduras Ingredients for 4 portions 100 ml white wine, 200 ml fish stock 4 cloves of garlic, crushed; 2 shallots, sliced 8 pepper corns, fresh herbs of the season 2 medium-sized carrots ¼ celeriac, 4 spring onions 600 g salmon, skinned and filleted Ingredientes para 4 personas 100 ml de vino blanco, 200 ml de caldo de pescado 4 dientes de ajo machacados; 2 escalonias cortadas en tiras 8 granos de pimienta, hierbas aromáticas de la temporada 2 zanahorias medianas ¼ de bulbo de apio, 4 cebolletas 600 g de filetes de salmón, sin piel ni espinas Cooking instructions Bring white wine, fish stock, garlic, shallots and pepper corns to the boil. Peel carrots and celeriac and cut into fine strips. Cut spring onions diagonally into slices of 2 to 4 cm. Place carrot and celeriac strips on the steaming rack. D istribute spring onions on the vegetables and season. Cut salmon fillets into 4 equal pieces and place them on the vegetable bed. Just before placing steaming rack in the steamer, add herbs to the stock. Reduce heat. Close WMF Vitalis steaming system and cook for approx. 12 minutes at 75 – 80 °C (salmon should just flake). Season. Arrange vegetables on the plates and place the salmon fillets on the vegetable beds. Preparación Ponga a hervir el vino blanco con el caldo de pescado, el ajo, las escalonias y los granos de pimienta. Pele las zanahorias y los apios, y córtelos en tiras muy finas. Corte las cebolletas en tiras oblicuas de entre 2 y 3 cm de longitud aproximadamente. Distribuya las tiras de zanahoria y de apio en la rejilla. C oloque las cebolletas encima y sazónelas al gusto. Divida el filete de salmón en cuatro trozos iguales y colóquelos sobre las verduras. Poco antes de colocar la rejilla en la fuente de cocción al vapor aromático, introduzca las hierbas en la base. Reduzca el calor. Cierre la fuente WMF Vitalis y cocine los alimentos al vapor a 75 °C – 80 °C durante aprox. 12 minutos (el salmón debería estar todavía glaseado por dentro). Sazónelo. Reparta la verdura en platos y coloque un filete de salmón en cada uno. Zutaten für 4 Port. Asiatische Variante 1 EL Sojasauce 1 EL Austern- oder Fischsauce 4 EL süße Chilisauce 1 EL Korianderblätter, gehackt Curry a. d. Mühle frischer Koriander für die Garnitur Mediterrane Variante 4 EL Basilikumpesto Parmesan, frisch gehobelt frischer Basilikum für die Garnitur 28 |29 Lachsfilet im Gemüsebett Das Gericht lässt sich leicht abwandeln. Probieren Sie zur Abwechslung mal diese Varianten: Asiatische Variante Zubereitung Sojasauce mit Austernsauce, süßer Chilisauce und dem Koriander gut verrühren. Das Lachsfilet mit Curry aus der Mühle würzen, mit der Sauce beträufeln und mit frischen Korianderblättchen garnieren. EN Salmon fillet on a bed of vegetables This recipe can easily be varied. Why not try one of the following options: Ingredients for 4 portions ES Filete de Salmón Sobre Base de Verduras Este plato se puede variar fácilmente. Pruebe a modificarlo con estas variantes: Ingredientes para 4 personas Asian 1 table spoon soy sauce; 1 table spoon oyster or fish sauce 4 table spoons sweet chilli sauce, 1 table spoon coriander leaves, chopped Freshly ground curry, fresh coriander leaves (for garnish) Variante Asiática 1 cucharada de salsa de soja; 1 cucharada de salsa de pescado o de ostras; 4 cucharadas de salsa dulce de chili, 1 cucharada de hojas de cilantro picadas Curry en polvo, cilantro fresco para la guarnición Cooking instructions Mix soy sauce, oyster sauce, sweet chilli sauce and c hopped coriander. Season salmon fillets with freshly ground curry, top with sauce and garnish with fresh coriander leaves. Preparación Mezcle bien la salsa de soja con la salsa de ostras, la salsa dulce de chili y el cilantro. Sazone el filete con curry en polvo, vierta la salsa por encima y adórnelo con hojitas de cilantro fresco. Mediterrane Variante Zubereitung Das Gericht mit Basilikumpesto beträufeln, mit gehobeltem Parmesan bestreuen und mit frischem Basilikum garnieren. Mediterranean 4 tablespoons green pesto Freshly grated Parmesan cheese Fresh basil leaves for garnish Variante Mediterránea 4 cucharadas de pesto de albahaca Parmesano rallado fresco Albahaca fresca para la guarnición Cooking instructions After cooking, top fish with a little green pesto and grated Parmesan cheese and garnish with fresh basil leaves. Preparación Añada al plato el pesto de albahaca, espolvoree el parmesano rallado y sazónelo con albahaca fresca. Zutaten für 4 Port. 30 ml Olivenöl 2 Karotten ¼ Sellerieknolle 3 Schalotten 3 Knoblauchzehen 1 EL Zucker 200 ml Weißwein, trocken 300 ml Fischfond 1 EL scharfer Senf 1 g Safranfäden Curry a. d. Mühle Saft von 1 Limette abgeriebene Schale von 1 Limette (unbehandelt) 150 ml Sahne 600 g Fischfilet, festkochend (z. B. Victoriabarsch, Rotbarschfilet) 50 ml trockener Vermouth frische Kräuter für Zubereitung die Garnitur Olivenöl erhitzen. Karotten, Sellerie und Schalotten schälen, in feine Streifen schneiden. Knoblauch schälen und in dünne Scheiben schneiden. Gemüsestreifen und Knoblauch ohne Farbe anbraten und im Zucker karamellisieren lassen. Mit Weißwein ablöschen und fast völlig einkochen lassen. Mit Fischfond aufgießen, Senf und Safranfäden zugeben, einmal aufkochen. Mit Curry, Limettensaft und -schale würzen, mit der Sahne auffüllen. Das Fischfilet nach Geschmack würzen und auf das Garblech legen. 30 | 31 Fischfilet à la Bouillabaisse Garblech mit dem Fischfilet einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C je nach Größe und Dicke der Fischfilets 6 –10 Minuten dämpfen. Fischfilets warm stellen, den Sud durch ein Sieb gießen und das Gemüse ebenfalls warm stellen. Den Sud mit Vermouth, Salz und Pfeffer abschmecken und mit dem Stabmixer schaumig aufschlagen. Gemüse auf Tellern verteilen, Fischfilet darauf anrichten und mit der Bouillabaisse-Schaumsauce beträufeln. Mit frischen Kräutern garnieren. Dazu empfehlen wir Kartoffeln, Stampfkartoffeln oder Kartoffelpüree. EN Fish Fillet à la Bouillabaisse ES Filete de Pescado a la Bouillabaisse Ingredients for 4 portions 30 ml olive oil, 2 carrots, ¼ celeriac, 3 shallots, 3 cloves of garlic, 1 tablespoon sugar, 200 ml dry white wine, 300 ml fish stock 1 tablespoon English mustard, 1 g whole saffron, freshly ground curry, juice of 1 lime, grated peel of 1 lime (unwaxed), 150 ml fresh cream, 600 g fish fillet, firm (e.g. Nile perch, redfish), 50 ml dry vermouth, fresh herbs for garnish Ingredientes para 4 personas 30 ml de aceite de oliva, 2 zanahorias, ¼ de bulbo de apio, 3 escalonias, 3 dientes de ajo, 1 cucharada de azúcar, 200 ml de vino blanco seco, 300 ml de caldo de pescado, 1 cucharada de mostaza, 1 g de hebras de azafrán, curry en polvo, zumo de 1 lima, ralladura de 1 lima (sin tratar), 150 ml de nata, 600 g filete de pescado consistente (por ejemplo, perca del Nilo, filete de gallineta), 50 ml de vermú seco, hierbas aromáticas para la guarnición Cooking instructions Heat olive oil. Peel carrots, celeriac and shallots and cut into fine strips. Peel garlic cloves and dice finely. Lightly roast vegetable strips and garlic and caramelise in sugar. Add white wine and let boil away. Add fish fond, mustard and saffron and bring to the boil. Season with curry, lime juice and peel and add fresh cream. Season fish fillet and place on steaming rack. Insert steaming rack in steamer. Close WMF Vitalis and steam at 75 – 80 °C for approx. 6 –10 min. depending on the size and thickness of the fillet. Take fish fillet from steaming rack and keep warm. Pass liquid through a strainer, place vegetables in a dish and keep warm. Add vermouth to liquid, season with salt and pepper and beat to a foam, using a hand-held blender. Arrange vegetables on the plates, place fish fillet pieces on the vegetable bed and top with Bouillabaisse sauce. Garnish with fresh herbs. Serve with boiled or mashed potatoes. Preparación Caliente el aceite de oliva. Pele las zanahorias, los apios y las escalonias y córtelos en tiras finas. Pele el ajo y córtelo en rodajas finas. Rehogue las tiras de verduras y el ajo sin que lleguen a dorarse y caramelícelos en azúcar. Añada vino blanco y reduzca la mezcla casi completamente. Vierta el caldo de pescado, añada la mostaza y las hebras de azafrán, y deje que la mezcla hierva. Sazónela con el curry, el zumo y la ralladura de lima, y añada la nata. Aderece el filete de pescado al gusto y colóquelo en la rejilla. Coloque la rejilla con el filete de pescado. Cierre la WMF Vitalis y póngala al vapor a entre 75 °C – 80 °C, durante entre 6 y 10 minutos dependiendo del tamaño y del grosor del filete de pescado. Ponga a calentar los filetes de pescado, cuele el caldo y ponga también la verdura a calentar. Aderece el caldo con el vermú, la sal y la pimienta, y mezcle todo con la batidora hasta que quede espumoso. Distribuya las verduras en los platos, sirva el filete encima y añada la salsa espumosa a la bouillabaisse. Aderécelo con hierbas aromáticas. Recomendamos acompañar este plato con patatas o puré de patatas. Zutaten für 4 Port. 2 Schalotten 4 Knoblauchzehen je 1 Chilischote rot und grün 8 Riesengarnelen 4 Lachsfiletstücke, ohne Haut und Gräten, à ca. 80 g Saft von 1 Limette abgeriebene Schale von 1 Limette (unbehandelt) 2 Schalotten 4 Knoblauchzehen 30 ml Olivenöl 100 ml Weißwein 50 ml trockener Vermouth abgeriebene Schale von 1 Limette (unbehandelt) Saft von 1 Limette 200 ml Fischfond 250 g Meeresfrüchtemix, tiefgekühlt Salz, Pfeffer Zubereitung 80 ml Olivenöl Schalotten und Knoblauch schälen, in kleine Würfel schneiden. Chilischoten entkernen und fein 2 Tomaten, geschält, hacken. Mit dem Limettensaft vermischen und Limettenschale zufügen. Riesengarnelen und Lachs- entkernt und gewürfelt filet damit marinieren. Schalotten und Knoblauch fein würfeln. Im Olivenöl ohne Farbe anbraten. 1 EL Schnittlauchröllchen Mit Weißwein und Vermouth ablöschen und etwas einkochen lassen. Limettenschale und –saft Frisée Salat und Rucola zugeben und mit dem Fischfond auffüllen. Garblech mit den marinierten Garnelen und den Lachsfilets einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75°- 80 °C ca. 8 Min. dämpfen. 32 | 33 Salat aus Meeresfrüchten und Lachs Nach Geschmack würzen. Lachs und Garnelen warm stellen. Die Meeresfrüchte ohne Schale ebenfalls bei 75°- 80 °C ca. 8 Minuten im WMF Vitalis dämpfen. Anschließend in eine Schüssel geben. Den Dämpffond nach Geschmack würzen. Das Olivenöl langsam unterrühren, bis eine homogene Vinaigrette entsteht. Tomatenwürfel und Schnittlauch zugeben. Meeresfrüchte in der warmen Vinaigrette marinieren. Die Lachsfilets und Riesengarnelen auf Tellern anrichten. Mit den Meeresfrüchten und der Vinaigrette beträufeln und mit Frisée Salat und Rucola servieren. EN Sea Fruit Salad with Salmon ES Ensalada de Mariscos y Salmón Ingredients for 4 portions 2 shallots, 4 cloves of garlic, 1 green and 1 red chilli, pepper, 8 king prawns, 4 pieces of salmon, skinned and filleted, approx. 80 g each, juice of 1 lime, grated peel of 1 lime (unwaxed), 2 shallots, 4 cloves of garlic, 30 ml olive oil, 100 ml white wine, 50 ml dry vermouth, grated peel of 1 lime (unwaxed), juice of 1 lime, 200 ml fish stock, 250 g mixed sea fruit, frozen, salt, pepper, 80 ml olive oil, 2 tomatoes, peeled and chopped, 1 table spoon chopped chives, frisee and rocket salad leaves Ingredientes para 4 personas 2 escalonias, 4 dientes de ajo, 1 chili rojo y 1 chili verde, 8 langostinos, 4 trozos de filete de salmón, sin piel y sin espinas (de 80 g aprox.), el zumo de 1 lima, ralladura de 1 lima (sin tratar), 2 escalonias, 4 dientes de ajo 30 ml de aceite de oliva, 100 ml de vino blanco, 50 ml de vermú seco, la ralladura de 1 lima (sin tratar), el zumo de 1 lima, 200 ml de caldo de pescado, 250 g de mariscos, variados congelados, sal, pimienta, 80 ml de aceite de oliva, 2 tomates pelados, sin pepitas y cortados en daditos, 1 cucharada de aritos de cebollino, lechuga y rúcola Cooking instructions Peel shallots and garlic and dice finely. Remove seeds from chilli pepper pods and chip finely. Add lime juice and peel. Marinate king prawns and salmon fillet in the mixture. Finely dice shallots and garlic. Roast lightly in olive oil. Add white wine and vermouth and bring to the boil to reduce slightly. Add lime juice and peel. Pour in fish stock. Place marinated prawns and salmon fillets on steaming rack and place in steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 8 min. at 75 – 80 °C. Season. Remove salmon fillets and prawns from rack and keep warm. Steam sea fruit without shells for approx. 8 minutes at 75 – 80 °C in the WMF Vitalis s teamer. Place in a bowl. Season steaming stock. Slowly add oil while stirring to produce a homogeneous vinaigrette. Add tomato cubes and chives. Marinate sea fruit in warm v inaigrette. Arrange salmon fillets and king prawns on the plates. Add sea fruit, top with a little vinaigrette and serve with f risee and rocket salad. Preparación Pele las escalonias y el ajo y córtelos en daditos. Quite las pepitas a los chilis y córtelos muy finos. Mézclelos con el zumo de lima y añada la ralladura. Marine los langostinos y el filete de salmón con la mezcla. Corte las escalonias y el ajo en daditos. Rehóguelos en aceite de oliva sin que lleguen a dorarse. Reduzca la mezcla con vino blanco y vermú y deje que se espese. Añada la ralladura y el zumo de la lima y complete la mezcla con el caldo de pescado. Coloque la rejilla con el filete de salmón y los langostinos marinados. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se cocine al vapor a una temperatura de entre 75 °C y 80 °C durante unos 8 minutos. Aderece al gusto. Ponga a calentar el salmón y los langostinos. Ponga al vapor el marisco sin c oncha también a una temperatura de entre 75°C y 80°C en la WMF Vitalis durante 8 minutos aprox. A continuación, colóquelo en una fuente. Aderece el caldo al gusto. Revuelva el aceite de oliva lentamente hasta obtener una vinagreta homogénea. Añada el tomate en tacos y el cebollino. Marine el marisco en la vinagreta caliente. Coloque el filete de salmón y los langostinos en los platos. Aderece con los mariscos y la vinagreta y sirva con lechuga y rúcola. Zutaten für 4 Port. 200 g Blattspinat 2 Schalotten 6 Saiblingfilets, à ca. 80 g 2 Schalotten, geschält und gewürfelt 2 Knoblauchzehen, geschält und gewürfelt 30 ml Olivenöl 300 ml Weißwein 100 ml Sahne 34 | 35 Saiblingfilet auf Blattspinat Zubereitung Spinat putzen und waschen. Die Blätter auf das Garblech legen und nach Geschmack würzen. Schalotten schälen, fein würfeln und unter die Spinatblätter mischen. Die Saiblingfilets entgräten, mit der Hautseite nach oben auf den Spinat legen, würzen. Schalotten und Knoblauch in dem heißen Olivenöl ohne Farbe anbraten, mit Weißwein ablöschen und einmal aufkochen. Garblech mit Spinat und Fisch einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C ca. 10 Minuten dämpfen. Die Haut von den gegarten Saiblingfilets abziehen. Sahne in den Dämpffond geben, abschmecken und mit einem Stabmixer schaumig aufschlagen. Spinat mit den Saiblingfilets auf Tellern anrichten und mit dem Weißweinschaum beträufeln. Dazu empfehlen wir gestampfte Meerrettichkartoffeln. EN Char Fish Fillets on bed of Spinach Leaves ES Filete de Salvelino Sobre Hojas de Espinaca Ingredients for 4 portions 200 g spinach leaves, 2 shallots 6 char fish fillets, approx. 80 g each 2 shallots, peeled and finely diced 2 cloves of garlic, peeled and finely diced 30 ml olive oil, 300 ml white wine 100 ml fresh cream Ingredientes para 4 personas 200 g de hojas de espinaca, 2 escalonias 6 filetes de salvelino de 80 g aproximadamente 2 escalonias peladas y cortadas en dados 2 dientes de ajo pelados y cortados en dados 30 ml de aceite de oliva, 300 ml de vino blanco 100 ml de nata Cooking instructions Wash spinach leaves. Place leaves on steaming rack and season. Peel shallots, dice finely and mix with spinach leaves. Fillet char and place with skin face up on spinach leaves. Roast shallots and garlic slightly in hot olive oil. Add white wine and bring to the boil. Place steaming rack with spinach and fish in Vitalis steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 10 min. at 75 – 80 °C. Skin cooked char fillets. Add fresh cream to the steaming stock, season and beat to a foam, using a hand-held blender. Arrange spinach and char fillets on the plates and top with a little white wine sauce. Serve with mashed potatoes and horseradish cream. Preparación Limpie y lave las espinacas. Coloque las hojas en la rejilla y aderécelas al gusto. Pele las escalonias, córtelas en dados pequeños y mézclelas con las espinacas. Quite las espinas de los filetes de salvelino, y colóquelos sobre las espinacas con la piel hacia arriba, sazónelos. Rehogue las escalonias y el ajo en el aceite de oliva caliente sin que lleguen a dorarse, añada vino blanco y reduzca la mezcla. Coloque la rejilla con las espinacas y el pescado. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se haga al vapor durante aprox. 10 minutos a entre 75 °C y 80 °C. Retire la piel de los filetes de s alvelino cocidos. Añada nata al caldo, sazónelo y bata la mezcla con una batidora hasta que quede espumosa. Coloque las espinacas con los filetes de salvelino en los platos, y vierta por encima la espuma de vino blanco. Recomendamos acompañar este plato con puré de patatas con rábanos. Zutaten für 4 Port. 8 Fischfilets (z. B. Seezunge oder ähnliches) 6 EL Basilikumpesto 2 Paprikaschoten, rot 1 Paprikaschote, gelb 1 Schalotte 2 Knoblauchzehen, geschält 10 g Butter 20 ml Olivenöl mit Zitrone 200 ml Weißwein 200 ml Fischfond 1 Schalotte, in Scheiben geschnitten 2 Knoblauchzehen, in Scheiben geschnitten 2 EL Pinienkerne, ohne Fett geröstet 2 EL Basilikumpesto Parmesanspäne Zubereitung Die Fischfilets flach auflegen, auf der glatten Seite mit Basilikumpesto bestreichen, einrollen, mit einem Zahnstocher zusammenstecken, nach Geschmack würzen. Die Paprikaschoten putzen, schälen, der Länge nach in 1,5 cm dicke Streifen schneiden. Schalotten schälen und in feine 36 | 37 Gefüllte Fischröllchen auf Paprikagemüse Streifen schneiden. Die Knoblauchzehen klein hacken. Garblech mit Butter bestreichen. Paprika mit Schalotten und Knoblauch darauf verteilen, würzen. Mit Olivenöl und Zitrone beträufeln. Fischröllchen auf das Paprikagemüse setzen. Weißwein und Fischfond mit Schalotten und Knoblauch im WMF Vitalis aufkochen. Garblech mit Paprikagemüse und Fisch einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C ca. 12 Minuten dämpfen. Paprikagemüse auf Tellern verteilen, mit gerösteten Pinienkernen bestreuen, die Fischröllchen darauf anrichten. Mit Pesto beträufeln und mit Parmesanspänen garnieren. Dazu empfehlen wir Rucolasalat. EN Filled Fish Rolls on Pepper Bed ES Rollitos de Pescado Rellenos Sobre Base de Pimientos Ingredients for 4 portions 8 fish fillets (e.g. sole or similar fish) 6 tablespoons green pesto, 2 red peppers, 1 yellow pepper, 1 shallot, 2 cloves of garlic, peeled, 10 g butter, 20 ml olive oil, lemon juice 200 ml white wine, 200 ml fish stock, 1 shallot, diced, 2 cloves of garlic, diced, 2 tablespoons dry roasted pine nuts, 2 tablespoons green pesto, Parmesan shavings Ingredientes para 4 personas 8 filetes de pescado (lenguado o similar) 6 cucharadas de pesto de albahaca, 2 pimientos rojos, 1 pimiento amarillo, 1 escalonia, 2 dientes de ajo pelados, 10 g de mantequilla, 20 ml de aceite de oliva con limón, 200 ml de vino blanco, 200 ml de caldo de pescado, 1 escalonia cortada en rodajas, 2 dientes de ajo cortados en rodajas, 2 cucharadas de piñones, tostados sin aceite 2 cucharadas de pesto de albahaca, parmesano rallado Cooking instructions Place fish fillets skin up on a dish, distribute green pesto on smooth side, roll fillets and secure with toothpicks. Wash pepper, remove seeds, peel and cut into approx. 1.5 cm thick slices. Peel shallots and cut into fine strips. Chop garlic cloves. Butter steaming rack. Place pepper strips, shallots and garlic on steaming rack and season. Add a little olive oil and lemon. Place fish rolls on pepper bed. In the WMF Vitalis, bring white wine and fish stock with shallots and garlic to the boil. Place steaming rack with pepper bed and fish rolls in WMF Vitalis steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 12 minutes at 75 – 80 °C. Arrange pepper on the plates, garnish with roasted pine nuts and place fish rolls on vegetable bed. Top with a little pesto and garnish with Parmesan shavings. Serve with rocket salad. Preparación Extienda los filetes de pescado y cubra la parte lisa con el pesto de albahaca, enróllelos, pínchelos unidos con un p alillo y aderécelos al gusto. Limpie los pimientos, pélelos y córtelos a lo largo en trozos de 1,5 cm de grosor. Pele las escalonias y córtelas en tiras finas. Pique los d ientes de ajo en trocitos menudos. Unte la rejilla con mantequilla. Coloque encima el pimiento con escalonias y ajos, aderécelo. Vierta por encima aceite de oliva y limón. Coloque los rollitos de pescado sobre los pimientos. Cueza el vino blanco y el caldo de pescado con las escalonias y el ajo en la WMF Vitalis. Coloque la rejilla con los pimientos y el pescado. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se haga al vapor durante aprox. 12 minutos a entre 75 °C y 80 °C. Distribuya el pimiento en los platos, espolvoree los piñones tostados y coloque encima los rollitos de pescado. Extienda el pesto por encima y añada el parmesano rallado. Recomendamos acompañar este plato con ensalada de rúcola. Zutaten für 4 Port. 2 Schalotten 5 Knoblauchzehen 30 ml Olivenöl 250 ml trockener Weißwein 1 Rosmarinzweig 4 Thymianzweige 1 Estragonzweig (oder Kräuter der Saison) 16 Riesengarnelen, küchenfertig 38 | 39 Riesengarnelen aus dem Aromadampf Zubereitung Schalotten und Knoblauch schälen und in dünne Scheiben schneiden. Im Olivenöl ohne Farbe anbraten, mit dem Weißwein ablöschen und einmal aufkochen. Die Kräuter zufügen. Garnelen nach Geschmack würzen. Garblech mit den Garnelen einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C ca. 8 – 10 Minuten dämpfen. Abschmecken. Dazu passen bunte Blattsalate, Chutneys, Dipsaucen oder Pesto. EN Flavour-steamed King Prawns ES Langostinos de la Fuente de Cocción al Vapor Aromático Ingredients for 4 portions 2 shallots 5 cloves of garlic 30 ml olive oil 250 ml dry white wine 1 twig of rosemary 4 twigs of thyme 1 twig of tarragon (alternatively use herbs of the season) 16 king prawns, ready for cooking Ingredientes para 4 personas 2 escalonias 5 dientes de ajo 30 ml de aceite de oliva 250 ml de vino blanco seco 1 rama de romero 4 ramas de tomillo 1 rama de estragón (o hierbas aromáticas de la temporada) 16 langostinos, listos para cocinar Cooking instructions Peel shallots and garlic, dice finely and roast slightly in olive oil. Add white wine and bring to the boil. Add herbs. Season prawns. Insert steaming rack with prawns in steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 8 – 10 minutes at 75 – 80 °C. Season and serve with salad, chutney, dip sauces or pesto. Preparación Pele las escalonias y el ajo y córtelos en rodajas finas. Rehóguelos en aceite de oliva sin que lleguen a dorarse, añada el vino blanco y reduzca. Añada las hierbas. Condimente los langostinos al gusto. Coloque la rejilla con los langostinos. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se cueza a entre 75 °C y 80 °C durante entre 8 y 10 minutos aprox. Sazone al gusto. Recomendamos acompañar este plato con ensalada, chatni, salsas “para mojar” o pesto. Zutaten für 4 Port. 2 fangfrische Forellen ½ Staudensellerie ¼ Lauchstange 1 Petersilienwurzel 2 Schalotten 3 Knoblauchzehen 20 ml Olivenöl 50 ml weißer Balsamicoessig (oder Weißweinessig) 300 ml Weißwein 500 ml Fischfond 2 l Wasser 3 Thymianzweige 1 Lorbeerblatt, angedrückt 1 Petersilienzweig 1 Dillzweig 40 | 41 Forelle blau Zubereitung Die Forellen innen gut säubern. Dabei darauf achten, dass die Schleimhaut außen möglichst nicht verletzt wird (desto besser ist später die Blaufärbung). Gemüse putzen, gegebenenfalls schälen und in kleine Würfel schneiden. Schalotten und Knoblauch ebenfalls schälen und klein schneiden. Gemüsewürfel im Olivenöl ohne Farbe anbraten, mit Essig und Weißwein ablöschen und etwas einkochen lassen. Mit dem Fischfond und dem Wasser auffüllen, würzen und alles einmal aufkochen lassen. Zum Schluss die Kräuter zugeben. Garblech mit den Forellen einsetzen, WMF Vitalis verschließen und bei 80 ° - 85 °C ca. 15 – 20 Minuten garen (je nach Größe der Forellen). Dazu servieren wir Salzkartoffeln. EN Poached Trout ES Trucha Azulada Ingredients for 4 portions 2 fresh trout ½ celery stick, ¼ leek, 1 parsley root, 2 shallots, 3 cloves of garlic 20 ml olive oil, 50 ml white balsamic vinegar (or white wine vinegar) 300 ml white wine, 500 ml fish stock, 2 l water 3 twigs of thyme, 1 bay leave, crunched, 1 twig of parsley and of dill Ingredientes para 4 personas 2 truchas frescas ½ apio en rama, ¼ de puerro, 1 raíz de perejil, 2 escalonias 3 dientes de ajo, 20 ml de aceite de oliva, 50 ml de vinagre balsámico blanco (o vinagre de vino blanco), 300 ml de vino blanco 500 ml de caldo de pescado, 2 l de agua, 3 ramas de tomillo 1 hoja de laurel estrujada, 1 rama de perejil, 1 rama de eneldo Cooking instructions Clean trout. Avoid damaging outer skin (to achieve nice blue colour). Wash vegetables, peel, if necessary and cut into small cubes. Peel shallots and garlic and dice finely. Roast vegetable cubes slightly in olive oil. Add vinegar and white wine and bring to the boil to reduce slightly. Add fish stock and water, season and bring again to the boil. Add herbs to liquid. Insert steaming rack with trout in steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 15 – 20 minutes at 80 – 85 °C (depending on size of trout). Serve with boiled potatoes. Preparación Limpie bien las truchas por dentro. Tenga cuidado al hacerlo para no dañar la mucosa del exterior (de esta forma se conservará mejor posteriormente el color azulado). Limpie las verduras, en su caso, pélelas y córtelas en daditos. Pele y corte igualmente las escalonias y el ajo. Rehogue las verduras cortadas en dados en el aceite de oliva, sin que lleguen a dorarse, añada el vinagre y el vino blanco y reduzca la mezcla. Añada el caldo de pescado y el agua, sazone la mezcla y deje que hierva. Por último, añada las hierbas. Coloque la rejilla con las truchas, cierre la WMF Vitalis y cueza los alimentos a entre 80 °C y 85 °C durante aprox. 15 ó 20 minutos (dependiendo del tamaño de las truchas). Recomendamos acompañar este plato con patatas cocidas. 4202|43 03 Fleisch – zart und saftig Rezepte Recipes Recetas Den traditionellen Braten mit dunkler Sauce oder ein EN Meat – Tender and Juicy Traditional roasts with dark gravy and juicy goulash can be prepared in the roaster without steaming rack. When cooked in aroma steam, meat, and in particularly poultry, remains tender and juicy – even if you do not add butter or oil. Steamed meat is also easier to digest, as stodgy fats are removed and the fibes become more tender. ES Carne – Tierna y Jugosa En la fuente sin rejilla podrá preparar el tradicional asado con salsa oscura o un jugoso gulasch. La carne al vapor aromático, en especial el pollo, queda tierna y jugosa, sin necesidad de añadirle grasa. Además, la digestión de la carne hecha al vapor es más fácil, porque se eliminan las grasas más difíciles de digerir y las fibras se ablandan. saftiges Gulasch können Sie im Bräter ohne Garblech zubereiten. Fleisch insbesondere Geflügel, das auf dem Garblech im Aromadampf gegart wird, bleibt zart und saftig – auch ohne die Zugabe von zusätzlichem Fett. Außerdem ist im Dampf gegartes Fleisch bekömmlicher, weil schwer verdauliche Fettstoffe austreten und die Fleischfasern weicher werden. Zutaten für 4 Port. je 2 Paprikaschoten, rot und gelb 800 g Kalbstafelspitz 30 ml Olivenöl 3 Schalotten 2 Knoblauchzehen 2 EL Tomatenmark 200 ml Weißwein 400 ml Kalbsfond 1 Rosmarinzweig 2 Thymianzweige 3 Tomaten, geschält, geachtelt und ohne Kerne 1 TL Paprikapulver Kerbelblättchen für die Garnitur Zubereitung Paprikaschoten putzen, schälen, in ca. 1 cm dicke Streifen schneiden und auf dem Garblech verteilen. Nach Geschmack würzen. Den Kalbstafelspitz von Fett und Sehnen befreien und in Olivenöl von allen Seiten goldbraun anbraten. Nach Geschmack würzen und auf die Paprikastreifen legen. Schalotten und Knoblauch schälen, in Streifen schneiden und in dem Bratensatz anbraten. Das Tomatenmark zugeben, kurz mitrösten lassen und mit Weißwein ablöschen. Etwas einkochen lassen und mit dem Kalbsfond auffüllen. Garblech mit Gemüse und Kalbstafelspitz einsetzen. Die Kräuter auf dem Tafelspitz verteilen. WMF Vitalis verschließen und 44 | 45 Kalbstafelspitz mit Tomaten-Paprika-Ragout bei 75° - 80 °C ca. 20 Minuten dämpfen. Anschließend die Kräuter entfernen, den Kalbstafelspitz in Alufolie wickeln und etwas ruhen lassen. Den Dämpffond auf ca. 250 ml einkochen, gedämpfte Paprikastreifen und Tomatenstücke zugeben. Mit Paprikapulver, Salz und Pfeffer abschmecken und einmal aufkochen. Den Kalbstafelspitz in Scheiben schneiden, auf dem Tomaten-Paprika-Ragout anrichten und mit Kerbelblättchen garnieren. Dazu empfehlen wir gebratene Polentascheiben. EN Veal Tri-Tip with Tomato and Paprika Ragout ES Bistec de Ternera con Ragú de Tomates y Pimientos Ingredients for 4 portions 1 red and 1 yellow paprika pepper, 800 g veal tri-tip, 30 ml olive oil, 3 shallots, 2 cloves of garlic, 2 tablespoons tomato paste, 200 ml white wine, 400 ml veal stock, 1 twig of rosemary, 2 twigs of thyme, 3 tomatoes, without seeds, peeled, cut into 8 pieces, 1 teaspoon paprika powder, chervil leaves for garnish Ingredientes para 4 personas 2 pimientos: uno rojo y uno amarillo, 800 g de ternera, 30 ml de aceite de oliva, 3 escalonias, 2 dientes de ajo, 2 cucharadas de pasta de tomate, 200 ml de vino blanco, 400 ml de caldo de ternera, 1 rama de romero, 2 ramas de tomillo, 3 tomates, pelados, cortados en ocho trozos y sin pepitas, 1 cucharadita de pimentón, hojitas de p erifollo para la guarnición Cooking instructions Wash paprika peppers, remove seeds and peel. Cut into 1 cm thick strips and distribute on steaming rack. Season. Remove excess fat and sinew from tri-tip and sear in olive oil until all sides are golden brown. Season and place on paprika pepper strips. Peel shallots and garlic, cut into fine strips and roast in the rasting juices. Add tomato paste, continue roasting and add white wine. Reduce slightly and pour in veal stock. Place steaming rack with vegetables and tri-tip in WMF Vitalis steamer. Distribute herbs on tri-tip. Close WMF Vitalis and steam for approx. 20 minutes at 75° – 80 °C. Remove herbs, wrap tri-tip in aluminium foil and let rest. Reduce steaming stock to approx. 250 ml. Add steamed paprika pepper strips and tomato slices. Season with p aprika powder, salt and pepper and bring to the boil. Slice tri-tip, place on tomato and paprika ragout and garnish with chervil leaves. Serve with fried polenta slices. Preparación Limpie los pimientos, pélelos, córtelos en tiras de 1 cm de grosor aproximadamente, y distribúyalos sobre la rejilla de cocción al vapor. Aderece al gusto. Retire la grasa y los tendones de la carne y fríala en aceite de oliva hasta que se dore por todas partes. Aderécela al gusto y colóquela sobre los pimientos. Pele las escalonias y el ajo, córtelos en tiras y sofríalos en el jugo. Añada la pasta de tomate, deje que se haga con el resto de los alimentos, y reduzca la mezcla con vino blanco. Deje que espese y añada el caldo de ternera. Coloque la rejilla con las verduras y la carne. Aderece la carne con las hierbas aromáticas. Cierre la WMF Vitalis y deje que los alimentos se cocinen al vapor durante aprox. 20 minutos a entre 75 °C y 80 °C. A continuación retire las hierbas, envuelva la carne en papel de aluminio y deje que repose. Reduzca el caldo a 250 ml aproximadamente, añada los trozos de tomate y las tiras de pimientos cocinadas al vapor. Condimente con el pimentón, la sal y la pimienta, y deje que hierva. Corte la carne en rodajas, colóquela sobre el ragú de t omates y pimientos y aderécela con las hojitas de p erifollo. Recomendamos servir este plato con rodajas de polenta asada. Zutaten für 4 Port. 4 Hähnchenbrustfilets Saft von 2 Zitronen abgeriebene Schale von 2 Zitronen (unbehandelt) Pfeffer, grob gemahlen ½ EL Zitronenthymianblättchen 2 Schalotten 30 ml Olivenöl 300 ml Weißwein 300 ml Geflügelfond 1 Zitrone 2 Zitronenthymianzweige 100 ml Sahne Zubereitung Die Hähnchenbrustfilets von den Knochen lösen und die Haut entfernen. Das Fleisch mit Zitronensaft und –schale sowie grobem Pfeffer und Zitronenthymian marinieren. Schalotten schälen, in Streifen schneiden und in heißem Olivenöl ohne Farbe anschwitzen. Mit Weißwein ablöschen, auf die Hälfte einkochen lassen und mit Geflügelfond auffüllen. Die Zitrone gut mit heißem Wasser waschen, mit der Schale in Scheiben schneiden und mit dem Zitronenthymian in den Dämpffond geben. 46 | 47 Hähnchenbrustfilet mit Bandnudeln und Zitronenschaum Die marinierten Hähnchenbrustfilets im Garblech auf den Dämpffond setzen. WMF Vitalis verschließen und bei 80° - 85 °C ca. 15 Minuten garen. Nach der Garzeit die Hähnchenbrustfilets warm halten. Die Sahne zu dem Dämpffond geben und auf ca. 200 ml einkochen lassen. Abschmecken, durch ein feines Sieb passieren und die Sauce mit einem Stabmixer schaumig aufschlagen. Die Hähnchenbrustfilets in Scheiben schneiden und mit dem Zitronenschaum anrichten. Dazu passen grüne Bandnudeln oder Bandnudeln tricolore (grün, weiß, rot). EN Chicken Breasts with Tagliatelle and Lemon Froth ES Filete de Pechuga de Pollo con Tallarines y Espuma de Limón Ingredients for 4 portions 4 chicken breasts, juice of 2 lemons, grated peel of 2 lemons (unwaxed), coarsely ground pepper, ½ tablespoon lemon thyme leaves, 2 shallots, 30 ml olive oil, 300 ml white wine, 300 ml chicken stock, 1 lemon, 2 twigs of lemon thyme, 100 ml fresh cream Ingredientes para 4 personas 4 filetes de pechuga de pollo, zumo de 2 limones, ralladura de 2 limones (sin tratar), pimienta molida gruesa ½ cucharada de hojitas de tomillo de limón, 2 escalonias, 30 ml de aceite de oliva, 300 ml de vino blanco, 300 ml de caldo de gallina, 1 limón, 2 ramas de tomillo de limón, 100 ml de nata Cooking instructions Debone chicken breasts and remove skin. Marinate in lemon juice, adding lemon peel, coarsely ground pepper and lemon thyme leaves. Peel shallots, cut into strips and sauté in hot olive oil. Add white wine, reduce by half and pour in chicken stock. Wash lemon with hot water, cut into slices. Add lemon slices and twig of lemon thyme to steaming stock. Place marinated chicken breasts on steaming rack and place in steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 15 minutes at 80° – 85° C. Remove chicken breasts and keep warm. Add fresh cream to steaming stock and reduce to approx. 200 ml. Season stock and pass through fine strainer. Beat to a froth, using a hand-held blender. Slice chicken breasts, place slices on the plates and top with lemon froth. Serve with green or tricolour (green, white, red) tagliatelle. Preparación Separe los huesos de los filetes de pechuga de pollo y retire la piel. Marine la carne con el zumo de limón y la ralladura, la pimienta molida gruesa y el tomillo de limón. Pele las escalonias, córtelas en tiras y dórelas en aceite de oliva caliente. Reduzca con vino blanco, deje que se espese hasta la mitad, y añada el caldo de gallina. Lave bien el limón con agua caliente, córtelo con la monda en rodajas y añádalo al caldo con el tomillo de limón. Coloque los filetes de pechuga de pollo marinados en la rejilla sobre el caldo. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se haga al vapor durante aproximadamente 15 minutos a entre 80 °C y 85 °C. Tras finalizar el tiempo de cocción, mantenga calientes los filetes. Añada la nata al caldo y redúzcalo hasta aproximadamente 200 ml. Aderécelo, páselo por un colador fino, y bata la salsa con una batidora hasta que quede espumosa. Corte los filetes en rodajas y sírvalos con la espuma de limón. Recomendamos acompañar este plato con tallarines verdes o tricolor (verde, blanco, rojo). Zutaten für 4 Port. 700 g Rinderfilet, küchenfertig 40 ml Olivenöl 3 Knoblauchzehen, geviertelt 2 Schalotten, in Streifen geschnitten 2 EL Zucker 200 ml Rotwein 100 ml Portwein 300 ml brauner Fond 4 Thymianzweige ½ Rosmarinzweig 3 Salbeiblätter Etwas Speisestärke, in kaltem Wasser angerührt oder 40 g kalte Butter Zubereitung Das Rinderfilet von Häuten und Sehnen befreien und mit Küchengarn binden. Im Olivenöl von allen Seiten gut anbraten, würzen und auf das Garblech legen. Knoblauch und Schalotten anbraten, im Zucker karamellisieren lassen. Mit Rotwein und Portwein ablöschen, etwas einkochen und mit dunklem Fond auffüllen. 48 | 49 Rinderfilet mit Rotweinsauce Die Kräuter beigeben und alles einmal aufkochen. Garblech mit dem Rinderfilet einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 80° - 85 °C ca. 40 – 50 Minuten langsam garen. Anschließend das Rinderfilet in Alufolie einwickeln und ruhen lassen. Den Fond passieren und auf ca. 200 ml einkochen. Abschmecken und gegebenenfalls mit Speisestärke oder kalter Butter binden. Das Rinderfilet in Scheiben schneiden, nach Geschmack würzen und mit der Rotweinsauce beträufeln. Dazu empfehlen wir Kartoffelmousseline (eventuell getrüffelt) und Gemüse der Saison. EN Fillet of Beef with Red Wine Sauce ES Carne de Ternera con Salsa al Vino Tinto Ingredients for 4 portions 700 g beef fillet, ready for cooking 40 ml olive oil, 3 cloves of garlic, quartered, 2 shallots, cut into strips, 2 tablespoons sugar, 200 ml red wine, 100 ml port, 300 ml brown stock, 4 twigs of thyme, ½ twig of rosemary, 3 sage leaves Little corn flour, dissolved in cold water or 40 g cold butter Ingredientes para 4 personas 700 g de filete de ternera, listo para cocinar 40 ml de aceite de oliva, 3 dientes de ajo cortados en c uartos, 2 escalonias cortadas en tiras, 2 cucharadas de azúcar, 200 ml de vino tinto, 100 ml de vino de Oporto, 300 ml de caldo oscuro, 4 ramas de tomillo, ½ de rama de romero, 3 hojas de salvia, un poco de maicena, disuelta en agua fría o 40 g de mantequilla fría Cooking instructions Remove sinews from fillet and tie it up with kitchen string. Sear on all sides in olive oil, season and place on steaming rack. Sauté garlic and shallots. Caramelise in sugar. Add red wine and port, reduce slightly and pour in brown stock. Add herbs and bring to the boil. Insert steaming rack with fillet in steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 40 – 50 minutes at 80° – 85°C. Wrap fillet in tinfoil and let rest. Pass stock through strainer and reduce to approx. 200 ml. Season and thicken by adding corn flour or cold butter. Cut fillet into slices, season and top with red wine sauce. Serve with potato mousseline (plain or truffled) and vegetables of the season. Preparación Quite la piel y los nervios a la carne y átela con hilo de cocina. Dórela bien por todas partes en aceite de oliva, aderécela y colóquela en la rejilla. Dore el ajo y las escalonias, y caramelícelas en azúcar. R eduzca la mezcla con vino tinto y vino de Oporto, deje que se espese y añada el caldo oscuro. Añada las hierbas y deje que hierva todo. Coloque la rejilla con el filete de ternera. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se haga al vapor durante aproximadamente 40 ó 50 minutos a entre 80 °C y 85 °C. A continuación, enrolle el filete de ternera en papel de aluminio y déjelo a un lado. Cuele el caldo y redúzcalo a 200 ml aproximadamente. Aderécelo y en su caso, espéselo con la maicena o la m antequilla fría. Corte el filete de ternera en rodajas, aderécelo al gusto y añada la salsa de vino tinto. Recomendamos que acompañe este plato con muselina de patata (podría ser trufada) y v erduras de la temporada. Zutaten für 4 Port. 3 Schalotten 2 Knoblauchzehen 400 g Hackfleisch, gemischt 2 EL Korianderblättchen, fein gehackt Chili a. d. Mühle Curry a. d. Mühle 5 EL süße Chilisauce ½ TL Paprikapulver 2 Eier 70 g Semmelbrösel 20 ml Sesamöl 6 Korianderzweige 400 ml Weißwein 40 g Ingwer, in Scheiben geschnitten 120 g Glasnudeln 50 ml Sesamöl Zubereitung Schalotten und Knoblauch schälen und in kleine Würfel schneiden. Das Hackfleisch in eine 2 EL Sojasauce 5 EL süße Chilisauce Schüssel geben und mit Schalotten, Knoblauch, den Gewürzen, Eiern und Semmelbrösel gut 3 EL Austernsauce durchkneten. Die Hackmasse ca. 30 Minuten durchziehen lassen. Kleine Bällchen formen. je 1 Paprikaschote, Garblech mit Sesamöl bestreichen, Korianderzweige und Hackfleischbällchen daraufsetzen. Weißwein mit Curry und Ingwer aufkochen. Garblech mit den Hackfleischbällchen einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 80° - 85 °C ca. 10 – 15 Minuten dämpfen (je nach Größe der gelb und rot 1 Bund Koriander 3 EL Cashewnüsse Bällchen). Für die Glasnudeln im Topf ca. 4 Liter Wasser mit Salz aufkochen. Die Glasnudeln in frische Korianderblättchen das Salz- wasser legen, von der Flamme nehmen und ca. 10 Minuten einweichen. Abseihen, kalt für die Garnitur abspülen und in ca. 3 cm lange Stücke schneiden. Sesamöl mit den Saucen gut verrühren. 50 |51 Hackbällchen auf marinierten Glasnudeln Paprikaschoten schälen und in kleine Würfel schneiden. Die Korianderblätter abzupfen und grob hacken. Die Cashewnüsse ebenfalls grob hacken. Paprikawürfel, Koriander, Cashewnüsse und die Marinade zu den Glasnudeln geben und gut vermischen. Auf Tellern verteilen, die Hackbällchen darauf anrichten und mit Koriander dekorativ garnieren. EN Meat Balls on Marinated Glass Noodles ES Albóndigas sobre Base de Fideos Chinos Marinados Ingredients for 4 portions 3 shallots, 2 cloves of garlic, 400 g mixed minced meat 2 tablespoons coriander leaves, finely chopped, freshly ground chilli, freshly ground curry, 5 tablespoons sweet chilli sauce, ½ tablespoon paprika powder, 2 eggs, 70 g bread crumbs, 20 ml sesame oil, 6 twigs of coriander, 400 ml white wine, 40 g ginger, diced 120 g glass noodles, 50 ml sesame oil, 2 tablespoons soy sauce, 5 tablespoons sweet chilli sauce, 3 tablespoons oyster sauce, 1 red pepper, 1 yellow pepper, 1 handful of coriander, 3 tablespoons cashew nuts Fresh coriander leaves for garnish Ingredientes para 4 personas 3 escalonias, 2 dientes de ajo, 400 g de carne picada, mezclado, 2 cucharadas de hojitas de cilantro picadas finas, chili molido, curry molido, 5 cucharadas de salsa dulce de chili, ½ cucharadita de pimentón, 2 huevos, 70 g de pan rallado, 20 ml de aceite de sésamo, 6 ramas de cilantro, 400 ml de vino blanco, 40 g de jengibre cortado en rodajas 120 g de fideos chinos, 50 ml de aceite de sésamo, 2 cucharadas de salsa de soja, 5 cucharadas de salsa dulce de chili, 3 cucharadas de salsa de ostras, 1 pimiento rojo y 1 pimiento amarillo, 1 manojo de cilantro, 3 cucharadas de anacardos, Hojas frescas de cilantro para la guarnición Cooking instructions Peel shallots and garlic and cut into small cubes. Place minced meat in a bowl, add shallots, garlic, spices, herbs, eggs and bread crumbs and kneed thoroughly. Let meat rest for approx. 30 minutes. Form into small balls. Brush steaming rack with sesame oil and place coriander twigs and meatballs on rack. Add curry and ginger to white wine and bring to the boil. Insert steaming rack with meatballs in steamer. Close WMF Vitalis and cook for approx. 10 – 15 minutes (depending on size of meatballs) at 80° – 85° C. Bring approx. 4 litres of water with salt to the boil (for glass noodles). Place glass noodles in water, remove pot from hob and let stand for approx. 10 minutes. Strain, rinse noodles with cold water and cut into pieces of approx. 3 cm length. Blend sauces with sesame oil. Peel peppers and cut into small cubes. Remove coriander leaves from stems and chop. Chop cashew nuts. Add pepper cubes, coriander, cashew nuts and marinade to glass noodles and mix thoroughly. Place noodles on plates, top with meatballs and garnish with coriander. Preparación Pele las escalonias y el ajo y córtelos en daditos. Introduzca la carne picada en un bol y amásela bien junto con las escalonias, el ajo, las especias, los huevos y el pan rallado. Deje que la masa repose unos 30 minutos. Forme bolitas pequeñas. Unte la rejilla de aceite de sésamo y coloque encima las ramas de cilantro y las albóndigas. Ponga a hervir el vino blanco con curry y jengibre. Coloque la rejilla con las albóndigas. Cierre la WMF Vitalis y cueza los alimentos al vapor a entre 80° y 85 °C durante aproximadamente 10 ó 15 minutos (dependiendo del tamaño de las albóndigas). Para los fideos chinos, ponga a hervir aprox. 4 litros de agua con sal en una olla. Introduzca los fideos en el agua con sal, retírelos del fuego y déjelos a remojo unos 10 minutos. Cuélelos, páselos por agua fría y córtelos en trozos de 3 cm aprox. Mezcle bien el aceite de sésamo con la salsa. Pele los pimientos y córtelos en daditos. Arranque las hojas de cilantro y córtelas en trozos grandes. Corte también los anacardos en trozos grandes. Añada los dados de pimiento, el cilantro, los anacardos y el marinado a los fideos y mézclelos bien. Distribúyalos en los platos, coloque las albóndigas encima y adorne con el cilantro. 52 | 53 Gemüse - bissig und aromatisch Rezepte Recipes Recetas Im Dampf gegartes Gemüse behält seinen Eigen- EN Vegetables – Crunchy and Full of Taste Steamed vegetables retain their unique flavour. Everybody who ever tasted asparagus spears prepared in a steamer will never want to boil them again in water. The colour of the vegetable becomes actually even more intense, as no reaction with oxygen takes place. Steaming is also the ideal cooking method for any type of dumpling. ES Verduras – Crujientes y Aromáticas Las verduras cocidas al vapor conservan todo su sabor original. Compare los espárragos hechos al vapor con los espárragos cocidos en agua del modo habitual. El color de las verduras es incluso más intenso porque se cuecen sin oxígeno. Cualquier tipo de knödel (bolas de patata rellenas) queda perfecto en la fuente de cocción al vapor. geschmack. Vergleichen Sie doch einmal Spargel aus dem Dampfgarer mit herkömmlich im Wasser gekochtem. Die Farbe wird bei Gemüse sogar noch intensiver, weil ohne Sauerstoff gegart wird. Jede Art von Knödeln wird im Dampfgarer einfach perfekt. Zutaten für 4 Port. 750 g Spargel 3 Schalotten 30 g Zucker abgeriebene Schale von 2 Orangen (unbehandelt) Saft von 2 Orangen 100 ml Orangensaft 20 ml weißer Balsamicoessig 150 ml Weißwein Filets von 1 Orange Blättchen von 1 Estragonzweig 60 ml Olivenöl Zubereitung Die Spargelstangen schälen, die Enden abschneiden und schräg in ca. 3 cm große Stücke schneiden. Auf das Garblech geben und würzen. Schalotten schälen und fein würfeln, im Olivenöl ohne Farbe anbraten und im Zucker karamellisieren. Orangenschale zugeben und mit Orangensaft, weißem Balsamico und Weißwein ablöschen. 54 | 55 Spargel-Orangen-Salat Garblech mit den Spargelstücken einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C ca. 10 Minuten garen. Spargelstücke in eine Schüssel geben, Orangenfilets und Estragonblättchen dazu geben und vermischen. Den Dämpffond auf 150 ml einkochen lassen. Vom Herd nehmen. Das Olivenöl unter ständigem Rühren einlaufen lassen. Die Sauce abschmecken und mit den Spargelstücken gut vermischen. Den Salat lauwarm servieren. Dazu empfehlen wir gebratene Fischfilets, gebratene Entenbrust und ähnliches. EN Asparagus and Orange Salad ES Ensalada de Espárragos y Naranjas Ingredients for 4 portions 750 g asparagus 3 shallots, 30 g sugar, grated peel of 2 oranges (unwaxed), juice of 2 oranges, 100 ml orange juice, 20 ml white balsamic vinegar 150 ml white wine, slices of 1 orange, leaves of 1 twig of tarragon 60 ml olive oil Ingredientes para 4 personas 750 g de espárragos 3 escalonias, 30 g de azúcar, ralladura de 2 naranjas (sin tratar) Zumo de 2 naranjas, 100 ml de zumo de naranja, 20 ml de vinagre de balsámico blanco, 150 ml de vino blanco, Gajos de 1 naranja Hojitas de 1 rama de estragón, 60 ml de aceite de oliva Cooking instructions Peel asparagus, remove bottom ends and cut diagonally into pieces of approx. 3 cm. Place on steaming rack and season. Peel shallots, dice finely, sauté in olive oil and caramelise in sugar. Add orange peel, orange juice, balsamic vinegar and white wine. Insert steaming rack with asparagus in steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 10 minutes at 75° – 80°C. Place asparagus in a bowl, add orange slices and tarragon leaves and mix. Reduce steaming stock to 150 ml. Remove steamer from hob. Slowly add olive oil while stirring. Season sauce and mix with asparagus pieces. Serve salad warm with grilled fish fillet, pan-fried duck breast or similar dish. Preparación Pele los espárragos, córteles las puntas y corte los espárragos en diagonal en trozos de 3 cm aproximadamente. Colóquelos en la rejilla y aderécelos. Pele las escalonias y córtelas en daditos, rehóguelas en aceite de oliva sin que lleguen a dorarse completamente y caramelícelas en el azúcar. Añada la ralladura de la naranja, y reduzca la mezcla con el zumo de naranja, el vinagre balsámico blanco y el vino blanco. Coloque la rejilla con los trozos de espárrago. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se haga al vapor durante aprox. 10 minutos a entre 75 °C y 80 °C. Introduzca los trozos de espárragos en un bol, añada los gajos de naranja y las hojitas de estragón y mezcle todo. Reduzca el caldo hasta 150 ml. Retírelo del fuego. Añada el aceite de oliva sin dejar de revolver. Aderece la salsa y mézclela bien con los trozos de espárragos. Sirva la ensalada templada. Recomendamos que acompañe este plato con filetes de pescado a la plancha, pechuga de pollo a la plancha y similares. Zutaten für 4 Port. 1 kg Spargel 40 ml Olivenöl 3 Schalotten 2 Knoblauchzehen 200 ml Weißwein 250 ml helle Brühe 5 Thymianzweige 2 Estragonzweige 4 Salbeiblätter ½ TL Pfefferkörner Zubereitung Den Stangenspargel schälen und die Enden abschneiden. Im Olivenöl von allen Seiten goldbraun anbraten und auf das Garblech legen. Schalotten und Knoblauch schälen, in Streifen schneiden und kurz anbraten. Mit Weißwein ablöschen, kochen lassen. Mit Gemüsebrühe auffüllen, Kräuter und Pfefferkörner beigeben und einmal aufkochen. Garblech mit dem Stangenspargel einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C ca. 15 Minuten garen. Stangenspargel warm halten. Spargel lässt sich vielseitig variieren. 1. Variante - klassisch: Den Dämpffond auf 150 ml einkochen lassen, durch ein feines 56 | 57 Spargel im Kräutersud Sieb passieren und aus dem Fond eine Vinaigrette oder Hollandaise herstellen (siehe Dämpffonds). Diese Vinaigrette oder Hollandaise mit dem Spargel servieren. Dazu passt Fisch oder auch kurz gebratene Fleischgerichte. 2. Variante - mediterran Garblech mit Spargel herausnehmen. 120 ml Olivenöl zu dem Fond geben, einmal aufkochen und abschmecken. Die Spargelstangen in den Fond geben und darin abkühlen lassen. Kalt oder lauwarm servieren z. B. mit Räucherfischen oder gebeizten Fischen, Terrinen und ähnlichem. Als Vorspeise auch mit gebratenen Garnelen etc. EN Asparagus in Herb Stock ES Espárragos en Caldo de Hierbas Aromáticas Ingredients for 4 portions 1 kg asparagus, 40 ml olive oil, 3 shallots, 2 cloves of garlic 200 ml white wine, 250 ml clear vegetable stock, 5 twigs of thyme, 2 twigs of tarragon, 4 sage leaves, ½ teaspoon whole pepper corns Ingredientes para 4 personas 1 kg de espárragos, 40 ml de aceite de oliva, 3 escalonias, 2 dientes de ajo, 200 ml de vino blanco, 250 ml de caldo limpio, 5 ramas de tomillo, 2 ramas de estragón, 2 hojitas de salvia, ½ cucharadita de pimienta en grano Cooking instructions Peel asparagus spears and cut off bottom ends. Roast on all sides in olive oil until golden, season and place on steaming rack. Peel shallots and garlic, cut into fine strips and roast in roaster. Add white wine and bring to the boil. Add vegetable stock, herbs and pepper corns and bring again to the boil. Insert steaming rack with asparagus spears in steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 15 minutes at 75° – 80°C. Keep asparagus spears warm. This dish can be modified in many different ways. 1. Classic: Reduce steaming stock to 150 ml, pass through fine strainer and use as base for vinaigrette or hollandaise sauce (see steaming stocks). Serve vinaigrette or hollandaise sauce with the asparagus spears. This dish goes well with fish or quick-fried meat. 2. Mediterranean: Remove steaming rack with asparagus from steamer. Add 120 ml olive oil to stock, bring to the boil and season. Place asparagus spears in the stock and let cool down. Serve cold or warm to complement for example smoked or marinated fish, terrines, etc. Also recommended as starter with fried shrimps, etc. Preparación Pele los espárragos, y quíteles las puntas. Dórelos bien por todas partes en aceite de oliva, y colóquelos en la rejilla. Pele las escalonias y el ajo, córtelos en tiras y sofríalos un poco. Reduzca con vino blanco, deje que se hagan. Añada el caldo de verduras, las hierbas aromáticas y la pimienta en grano, y deje que hierva. Coloque la rejilla con los espárragos. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se haga al vapor durante aproximadamente 15 minutos a entre 75 °C y 80 °C. Mantenga calientes los espárragos. Los espárragos se pueden cocinar de muchas formas. 1. variante – clásica: Reduzca el caldo a 150 ml, páselo por un colador fino y haga una vinagreta o salsa holandesa (véase caldos). Sirva esta vinagreta o salsa holandesa con los espárragos. Recomendamos que acompañe este plato con pescado o también con carne rehogada. 2. variante – mediterránea: Retire la rejilla con los espárragos. Añada 120 ml de aceite de oliva al caldo, y espere a que hierva. Luego sazone. Añada los espárragos al caldo y deje que se enfríen dentro. Sírvalos fríos o templados, por ejemplo, con pescados ahumados o macerados, patés y similares. Como aperitivo, también se puede servir con gambas a la plancha, etc. Zutaten für 4 Port. 3 Fenchelknollen 1 Schalotte, geschält und in feine Streifen geschnitten 2 Schalotten 30 ml Olivenöl Saft von 1 Orange abgeriebene Schale von 1 Orange (unbehandelt) 200 ml Weißwein 2 Thymianzweige 1 g Safran Chili a. d. Mühle 60 ml Olivenöl 58 | 59 Fenchel Safran-Salat Zubereitung Den Fenchel waschen, putzen und in dünne Scheiben schneiden. Das Fenchelgrün fein schneiden und zur Seite stellen. Die Fenchelscheiben und Schalottenstreifen auf dem Garblech verteilen. Schalotten schälen und in Streifen schneiden. Schalotten im Olivenöl ohne Farbe anschwitzen. Mit Orangensaft und Weißwein ablöschen und etwas einkochen lassen. Orangenschale und die Gewürze beigeben und einmal aufkochen. Garblech einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 85 °C ca. 8 Minuten garen. Anschließend die Fenchelscheiben in eine Schüssel geben. Den Sud auf ca. 150 ml einkochen lassen, durch ein Sieb passieren und das Olivenöl unter ständigem Mixen mit einem Stabmixer einlaufen lassen. Fenchelgrün zugeben, Marinade über den gegarten Fenchel gießen und alles gut vermengen. Dazu passen gebratene Fischfilets, Garnelen oder Jakobsmuscheln. EN French Fennel Saffron Salad ES Ensalada de Hinojo y Azafrán Ingredients for 4 portions 3 French fennels, 1 shallot, peeled, cut into fine strips 2 shallots, 30 ml olive oil, juice of 1 orange, grated peel of 1 orange (unwaxed), 200 ml white wine, 2 twigs of thyme 1 g saffron, freshly ground chilli, 60 ml olive oil Ingredientes para 4 personas 3 bulbos de hinojo, 1 escalonia, pelada y cortada en tiras finas 2 escalonias, 30 ml de aceite de oliva, zumo de 1 naranja, ralladura de 1 naranja (sin tratar), 200 ml de vino blanco, 2 ramas de tomillo, 1 g de azafrán, chili molido, 60 ml de aceite de oliva Cooking instructions Wash French fennel and cut into thin slices. Finely chop green fennel leaves. Place French fennel slices and shallot strips on steaming rack. Peel shallots and cut into strips. Sauté shallots in olive oil. Add orange juice and white wine and bring to the boil to reduce slightly. Add orange peel, herbs and spices and bring again to the boil. Insert steaming rack in steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 8 minutes at 85°C. Place French fennel slices in a bowl. Reduce stock to approx. 150 ml and pass through strainer. Add olive oil while stirring the stock c onstantly with a hand-held blender. Add fennel leaves, pour marinade over French fennel slices and mix thoroughly. Serve with fried fish fillets, shrimps or scallops. Preparación Lave el hinojo, límpielo y córtelo en rodajas finas. Corte las hojas del hinojo y déjelas a un lado. Distribuya las rodajas de hinojo y las tiras de escalonia sobre la rejilla. Pele las escalonias y córtelas en tiras. Rehogue las escalonias en aceite de oliva sin que lleguen a dorarse completamente. Reduzca la mezcla con zumo de naranja y vino blanco y deje que espese. Añada la ralladura de naranja y las especias y ponga la mezcla a hervir. Coloque la rejilla. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se haga al vapor durante aprox. 8 minutos a 85 °C. A continuación, introduzca las rodajas de hinojo en un bol. Reduzca el caldo a 150 ml aproximadamente, páselo por un colador, y vaya añadiendo poco a poco el aceite de oliva sin dejar de mezclar con una batidora. Añada las hojas del hinojo, vierta el marinado sobre el hinojo cocido y mezcle todo a fondo. Recomendamos que acompañe este plato con vieiras, gambas o filetes de pescado a la plancha. Zutaten für 4 Port. 2 Schalotten 1 Knoblauchzehe 50 g Butter 2 EL Petersilie, fein gehackt 120 ml Milch 250 g Laugenbretzel 2 Eier 1 Eigelb 80 g Bergkäse, in kleine Würfel geschnitten Blattpetersilie für die Garnitur 60 | 61 Bretz’nknödel Zubereitung Schalotten und Knoblauch schälen und fein würfeln. Schalotten- und Knoblauchwürfel in der Butter ohne Farbe anbraten. Petersilie untermischen, mit der Milch aufgießen und einmal aufkochen lassen. Die Laugenbretzel in kleine Würfel schneiden und mit heißer Milch begießen. Eier, Eigelb und Bergkäse gut untermengen. Die Masse abgedeckt ca. 30 Minuten ziehen lassen. Klarsichtfolie ca. 45 cm lang abschneiden und flach auflegen. Die Knödelmasse in Form einer Rolle darauf verteilen. Das Ganze fest einrollen und links und rechts gut verschließen. Die Rolle nochmals fest in Alufolie eindrehen. Ca. 1,5 Liter Wasser in den Vitalis geben. Garblech mit der Bretz’nknödelrolle einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 90° - 95 °C ca. 25 Minuten garen. Die Bretz’nknödelroulade vorsichtig auswickeln und in Scheiben schneiden. Dazu passen Pilze in Sahnesauce. EN Pretzel dumplings ES Bretz’nknödel Ingredients for 4 portions 2 shallots, 1 clove of garlic, 50 g butter, 2 tablespoons parsley, finely chopped, 120 ml milk, 250 g pretzel, 2 eggs, 1 egg yolk 80 g mountain cheese, cut into cubes, parsley leaves for garnish Ingredientes para 4 personas 2 escalonias, 1 diente de ajo, 50 g de mantequilla, 2 cucharadas de perejil picado, 120 ml de leche, 250 g de pretzel, 2 huevos, 1 yema de huevo, 80 g de queso alpino, cortado en daditos hojas de perejil para la guarnición Cooking instructions Peel shallots and garlic and dice finely. Sauté shallots and garlic in butter. Add parsley and milk and bring to the boil. Cut pretzels into small cubes, place in a bowl and cover with hot milk. Mix in eggs, egg yolk and mountain cheese. Let rest for approx. 30 minutes. Place 45 cm piece of clear film on kitchen top. Form a pretzel dough roll and place it on the film. Roll tightly in film and close both ends. Wrap dough roll in aluminium foil. Fill WMF Vitalis with approx. 1.5 litres of water. Insert steaming rack with pretzel dumpling roll. Close WMF Vitalis and steam for approx. 25 minutes at 90° – 95°C. Carefully unwrap pretzel roll and cut into slices. Serve with mushrooms in cream sauce. Preparación Pele y corte en daditos las escalonias y el ajo. Sofría el ajo y las escalonias en la mantequilla sin que lleguen a dorarse completamente. Añada el perejil, la leche y deje que hierva. Corte el pretzel en daditos, y vierta leche caliente por encima. Mezcle los huevos, la yema de huevo y el queso alpino hasta conseguir una masa. Cubra la masa y déjela r eposar unos 30 minutos. Corte papel transparente (aprox. 45 cm de longitud) y colóquelo estirado sobre una superficie. Distribuya encima la masa de Knödel en forma de rollo. Enrolle toda la masa hasta que quede compacta y ciérrela bien a derecha e izquierda. Vuelva a enroscar el rollo en papel de aluminio. Introduzca 1,5 litros de agua aprox. en la WMF V italis. Coloque la rejilla con el rollo de Bretz’nknödel. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se haga al vapor durante aprox. 25 minutos a entre 90 °C y 95 °C. Desenrolle con cuidado el rollo de Bretz’nknödel y córtelo en rodajas. Recomendamos que sirva este plato con setas con nata. WMF Vitalis Garzeitentabelle WMF Vitalis Übersicht für Garzeit und Temperatur bei einigen ausgewählten Lebensmitteln. Die Angaben sind Richtwerte und können je nach Größe, Zusammensetzung und Konsistenz variieren. Entscheidend ist auch Ihr persönlicher Geschmack. Die Angaben beziehen sich auf haushaltsübliche Portionen. EN WMF Vitalis cooking time table Cooking times and temperatures for selected dishes. The time and temperature values are guide values only and might vary, depending on the size, composition and consistency of the food. Prepare your food to suit your personal taste. The values apply to standard portions. ES WMF Vitalis Tabla de tiempos de cocción Vista general de los tiempos de cocción y la temperatura de algunos alimentos escogidos. Los valores son indicativos y pueden variar en función del tamaño, la composición y la consistencia. El gusto personal del comensal también es decisivo. Las cantidades se corresponden con porciones normales de la cocina doméstica. 62 |63 Garzeiten Cooking times Tiempos de cocción Fisch °C min. Forelle ganz 80 – 85 15 – 20 Garnelen 75 – 80 Muscheln EN ES Whole trout Trucha entera 3–4 Prawns Langostinos 75 – 80 5–6 Mussels Moluscos Lachsfilet 80 – 85 7 – 10 Salmon filet Filete de salmón Zanderfilet 75 – 80 4–5 Pikeperch filet Filete de lucio Fischröllchen 80 – 85 10 – 13 Fish rolls Rollitos de pescado Hähnchenbrust 85 – 90 10 – 12 Chicken breast Pechuga de pollo Kassler ganz 1-2 Kg 85 – 90 120 – 140 Smoked salted pork “Kassler” 1-2 kg Kassler (carne de cerdo cocida y ahumada) entera 1-2 kg Kohlrouladen 92 – 95 15 – 20 Stuffed cabbage Hoja de col rellena Fleischbällchen 88 – 90 20 – 25 Meat balls Albóndigas Fish Pescado Fleisch Meat Carne WMF Vitalis Gemüse °C min. Lammrückenfilet 80 – 85 6–8 Saddle of lamb Filete de lomo de cordero Putenschnitzel 75 - 80 8 – 10 Turkey steak Filete de pavo Schweinefilet 85 – 90 10 – 15 Filet of pork Filete de cerdo Blumenkohl in Röschen 95 10 – 12 Cauliflower florets Cogollos de coliflor Bohnen 95 7–9 French beans Judías Brokkoli in Röschen 95 5–6 Broccoli florets Cogollos de brócoli Fenchel, geviertelt 95 22 – 25 French fennel, quartered Hinojo, en cuartos Karotten in Stiften 95 6-8 Carrot sticks Zanahoria en tiras Kohlrabi in Stiften 95 5–6 Kohlrabi sticks Colinabo en tiras Romanesco in Röschen 95 7–8 Romanesco florets Cogollos de romanesco EN ES Vegetables Verduras 64 | 65 Garzeiten Cooking times Tiempos de cocción °C min. 95 10 – 12 Sprouts Col de Bruselas Schwarzwurzeln 90 – 95 11 – 13 Salsify Salsifí negro Spargel 90 – 95 10 – 12 Asparagus Espárragos Staudensellerie 95 11 – 13 Celery Apio en rama Tomaten häuten 95 2 Peeling tomatoes Pelar tomates Zucchini in Stiften 95 5 Courgette sticks Calabacín en tiras Germknödel 77 – 80 25 Yeast dough dumplings Germknödel (dulce de leche y harina) Karamellcreme 75 – 80 40 Crème caramel Flan Kartoffel-/Semmelknödel 85 – 90 20 Potato/bread dumplings Albóndigas de pan/patata Salzkartoffeln 90 – 95 30 Boiled potatoes Patatas cocidas Rosenkohl Verschiedenes EN Other Varios ES WMF Vitalis WMF Vitalis Aroma Dampfgar System. - Im Glasdeckel integriertes Thermometer - Kaltgriffe, die nicht heiß werden - Schwerer Aufliegedeckel aus Güteglas - TransTherm®-Allherdboden, auch für Induktionsherde geeignet WMF Vitalis Aroma Bräter 41 x 27 x 10 cm Inhalt: ca. 6,5 l - Cromargan®: Edelstahl Rostfrei 18/10 WMF Vitalis Aroma Dampfgarer Bräter, Garblech 2-teilig 41 x 27 x 10 cm Inhalt: ca. 6,5 l WMF Vitalis Aroma Dampfgarer Compact Bräter, Garblech 35 x 21 x 10 cm Inhalt: ca. 3,5 l EN WMF Vitalis Aroma Steaming System - Integrated thermometer on the lid - Cold handles do not get hot during cooking - Heavy non-insertable lid made of heat resistant quality glass - TransTherm® universal base also suitable for induction hobs - Cromargan® 18/10 stainless steel ES WMF Vitalis Sistema vapor-coccíon suave Aroma - Termómetro integrado en la tapa - Asas, que no calientan en exceso - Tapa superficie de cristal de alta calidad resistente al calor - Base TransTherm® apta también para cocinas de inducción - Cromargan®: Acero inoxidable 18/10 WMF Vitalis Aroma Garblech 2-teilig, für WMF Vitalis Aroma Bräter 31 x 23 x 6,5 cm WMF Vitalis Compact Garblech für WMF Vitalis Compact 23 x 17 x 5,5 cm WMF Vitalis Aroma Gareinsatz 22 x 15 x 5 cm WMF Vitalis Aroma Gareinsatz 14,5 x 11 x 5 cm 66 |67 Produktübersicht Aroma Steaming System Aroma sistema de cocción vapor EN WMF Vitalis Aroma roasting pan 41 x 27 x 10 cm Capacity: approx. 6.5 l ES Fuente asado WMF Vitalis Aroma 41 x 27 x 10 cm Capacidad: 6,5 l aprox. WMF Vitalis Aroma steaming s ystem Roasting pan, 2-piece steaming rack 41 x 27 x 10 cm Capacity: approx. 6.5 l Fuente cocción vapor WMF Vitalis Aroma Fuente asado, rejilla de 2 partes 41 x 27 x 10 cm Capacidad: 6,5 l aprox. WMF Vitalis Aroma steaming system Compact Roasting pan, steaming rack 35 x 21 x 10 cm Capacity: approx. 3.5 l Fuente cocción vapor WMF Vitalis Aroma Compact Fuente asado, rejilla 35 x 21 x 10 cm Capacidad: 3,5 l aprox. WMF Vitalis Aroma steaming rack 2-piece, for WMF Vitalis Aroma r oasting pan 31 x 23 x 6.5 cm Soporte Rejilla para cocción al vapor WMF Vitalis de 2 partes apta para fuentes asado WMF Vitalis Aroma 31 x 23 x 6,5 cm WMF Vitalis Compact steaming rack for WMF Vitalis Compact 23 x 17 x 5.5 cm Rejilla para cocción al vapor WMF Vitalis Compact apta para fuentes asado WMF Vitalis Compact 23 x 17 x 5,5 cm WMF Vitalis Aroma steaming rack 22 x 15 x 5 cm WMF Vitalis Aroma steaming rack 14.5 x 11 x 5 cm Interior cocción vapor Vitalis Aroma 22 x 15 x 5 cm Interior cocción vapor Vitalis Aroma 14,5 x 11 x 5 cm WMF AG Eberhardstraße 73312 Geislingen/Steige Germany Tel+49 7 33 12 51 Fax+49 7 33 14 53 87 [email protected] www.wmf.de 4<ALAFOL=gde fa> 60 6102 1790 printed 07|2014