WMF Vitalis

Transcription

WMF Vitalis
WMF Vitalis
Aroma Dampfgar System
Aroma Steaming System
Sistema Vapor-Cocción Suave Aroma
WMF Vitalis
WMF Vitalis - die Methode
04 - 07
WMF Vitalis - Material und Funktion
08 - 09
Fonds zum Dampfgaren
8 Fischrezepte
10 - 23
4 Fleischrezepte
42 - 51
4 vegetarische Rezepte
52 - 61
Garzeitentabelle
62 - 65
WMF Vitalis Produktübersicht
66 - 67
24 - 41
02 | 03
Inhalt
Contents
Indice
EN
WMF Vitalis – the method
ES
WMF Vitalis – el método
WMF Vitalis – material and function
WMF Vitalis – material y funcionamiento
Stocks for steam cooking
Caldos para cocer al vapor
8 fish recipes
8 recetas de pescado
4 meat recipes
4 recetas de carne
4 vegetarian recipes
4 recetas vegetarianas
Cooking times
Tabla de tiempos de cocción
WMF Vitalis product overview
Productos WMF Vitalis
WMF Vitalis
Design Peter Ramminger
WMF Vitalis
nicht. Im Dampf trocknet nichts aus und brennt nichts an.
Vitalis – der Name verspricht Vitalität und Lebensfreude.
Alle Speisen behalten ihren intensiven Eigengeschmack.
Gesund genießen heißt die Devise statt Kalorien zählen
und Verzicht. Zu dieser Philosophie passen das neuartige
Hinweise für die Zubereitung
Aroma Dampfgar System von WMF und raffinierte Rezepte.
Dampfgaren ist ein geschlossenes System, bei dem während
des gesamten Garvorgangs der Deckel nicht abgenommen
Garen im Schongang
werden sollte.
Mit dem WMF Vitalis können Sie zu Hause auf dem Herd
Wasser wird zum Kochen gebracht. Die Lebensmittel garen
das Prinzip des Dampfgarens an­wenden.
auf dem durchlässigen Garblech im aufsteigenden Dampf.
Im WMF Vitalis Dampfgarer garen die Lebensmittel auf dem
Dieser schlägt sich als Flüssigkeit am Gargut nieder und
durchlässigen Garblech und kommen nicht mit Wasser in
vermischt sich mit den austretenden Aromastoffen.
Berührung.
Dabei ist es wichtig, dass während des gesamten Garvor-
Im Dampf gegartes Gemüse enthält bis zu 50 % mehr
gangs ausreichend Flüssigkeit vorhanden ist. Statt Wasser
Nährstoffe als herkömmlich gekochtes und Fleisch wird
können Sie auch Fond oder mit Gewürzen verfeinerte
bekömmlicher, weil beim Garen schwer verdauliche
Brühe verwenden.
­Fettstoffe austreten.
Das Garsystem ist vielseitig. Außer dämpfen können Sie
Garen im Dampf eignet sich für alles, was nicht scharf
aufwärmen, warm halten und auftauen.
angebraten oder knusprig werden muss. Die hervorragende
Auch wenn beim Garen nichts überkochen oder anbrennen
Wärmeübertragung von Dampf sorgt dafür, dass Lebens-
kann, sollten Sie auf die richtige Temperatur achten.
mittel auch im Inneren gleichmäßig gar werden. So bleibt
Im Glasdeckel ist ein Thermometer integriert, das die Innen-
Gemüse zart und bissig, Geflügel saftig und Fisch zerfällt
temperatur zeigt. So können Sie während der gesamten
Garzeit die Temperatur kontrollieren,
ohne den Deckel abzuheben.
Bitte verwenden Sie Topflappen, wenn
Sie das Garblech herausnehmen.
04 | 05
Hinweise zu den Rezepten
Die Rezepte sind einfach nachzukochen. Was Sie dafür
brauchen sind ausgewählt frische Zutaten, Spaß am Kochen
retains its juices, rice is always fluffy and fish does not disintegrate
into pieces. Steamed food cannot dry out or become burnt.
All products retain their natural flavour.
und Lust Neues zu probieren.
Je nach Volumen und Menge sind nicht alle Rezepte für
die Zubereitung im WMF Vitalis Compact geeignet.
Gegebenenfalls können Sie die Menge reduzieren oder große
Stücke zerteilen.
Auf die Zugabe von gesundheitlich bedenklichem Kochsalz
haben wir weitgehend verzichtet, da Sie je nach individuellem Geschmack auch noch bei Tisch nachwürzen können.
WMF wünscht viel Spaß beim Kochen
und guten Appetit
EN
WMF Vitalis
Vitalis – a name that promises vitality and joie de vivre. We wish
to promote healthy eating with taste and enjoyment rather than
calorie-counting and renunciation. For this reason, we have
developed the new WMF aroma steaming system and compiled
a range of mouth-watering recipes.
Gentle cooking
With the WMF Vitalis you can steam cook at home on your hob.
In the WMF Vitalis, food is cooked on a perforated steaming rack
without ever being in contact with the water bath at the bottom
of the cooker. Steamed vegetables contain up to 50 per cent more
nutrients than conventionally cooked products. Meat becomes
easier to digest, as steaming removes some of the stodgy fats.
Steaming is thus the ideal cooking method for all food that does
not need to be fried, grilled or made crispy. The excellent heat
dissipation properties of steam ensure that the food is cooked
evenly throughout. Vegetables remain tender yet firm. Poultry
General instructions for steam-cooking
To cook food in steam, it must be placed in a sealed system. It is
therefore important that the lid of the steamer is not removed
during the cooking process.
Water is brought to the boil. The food placed on the perforated
steaming rack is cooked in the rising steam. During the process,
the liquid condensates on the product and absorbs its flavours.
It is important that there is at all times sufficient liquid in the
steamer. Instead of water, you can use stock or broth, flavoured
with spices and herbs.
The steaming system is very versatile. Apart from steam-cooking,
you can use it to heat up food, keep dishes warm or defrost
products.
Although food prepared in the steamer cannot be overcooked
or burnt, you should cook it at the right temperature. For this
purpose, the glass lid is equipped with a built-in thermometer,
indicating the temperature inside the system. You can thus
keep an eye on the temperature during the entire cooking time
without once lifting the lid.To remove the steaming rack, always
wear oven gloves.
General notes regarding our recipes
Our recipes are very easy to follow. All you need are selected fresh
ingredients, basic cooking skills and a desire to try out something
new. Depending on the volume and quantity of the food you wish
to cook, not all recipes are suitable for preparation in the WMF
Vitalis Compact model. You might therefore need to reduce the
quantity or cut large ingredients into smaller pieces. We have
deliberately refrained from adding salt to our steaming liquids, as
there are possible health implications. You can of course season the
food to meet your taste after preparation or at the table.
WMF wishes you success in the kitchen and bon appétit!
06 | 07
ES
WMF Vitalis
Vitalis: el nombre destila vitalidad y alegría de vivir. Nuestro lema
es „disfruta con salud“, en lugar de „cuenta las calorías y prívate“.
El nuevo sistema vapor-cocción suave Aroma de WMF y sus
refinadas recetas se guían por los preceptos de esta filosofía.
que la temperatura es correcta. En la tapa de cristal se
ha integrado un termómetro que indica la temperatura
del interior. Así podrá controlar la temperatura durante
todo el tiempo de cocción sin tener que levantar la tapa.
Utilice manoplas para retirar la rejilla.
Cocer a buen ritmo
Con Vitalis WMF puede aplicar en la cocina de su hogar el principio
de la cocción al vapor.
En WMF Vitalis los alimentos se cuecen en la rejilla perforada y no
entran en contacto con el agua. La verdura cocida al vapor contiene hasta un 50% más nutrientes que los alimentos cocinados del
modo convencional, y la carne se digiere mejor porque, al cocerse,
se eliminan las grasas difíciles de digerir.
La cocción al vapor se adecua a todos aquellos alimentos que no
sea necesario rehogar a fuego fuerte o que tengan que quedar
crujientes. La excelente transmisión del vapor garantiza que los
alimentos también quedan hechos por dentro uniformemente.
Así, la verdura queda suave y consistente, el pollo jugoso, el arroz
suelto y el pescado no se deshace. Al vapor nada se seca ni se
quema. Todos los platos conservan un intenso sabor propio.
Indicaciones sobre las recetas
Las recetas son fáciles de seguir. Lo único que necesita son
ingredientes seleccionados frescos, gusto por la cocina y ganas de
probar cosas nuevas.
Dependiendo del volumen y la cantidad, no todas las recetas se
pueden preparar en la WMF Vitalis Compact. En su caso, reduzca la
cantidad o trocee las porciones grandes.
Hemos decidido no añadir sal, cuyos beneficios para la salud
humana son muy dudosos, porque siempre podrá añadirla al gusto
una vez que la comida esté en el plato.
Indicaciones para la preparación
La cocción al vapor es un sistema cerrado, por lo que durante todo
el proceso, la tapa deberá permanecer cerrada.
Se hierve el agua. Los alimentos, que están colocados en la rejilla
perforada, se cuecen con el vapor que se eleva. Éste se condensa en
forma de líquido sobre los alimentos y se mezcla con las sustancias
aromáticas despedidas.
Así pues, es importante que durante todo el proceso de cocción se
disponga de suficiente líquido. En lugar de agua, también podrá
utilizar caldo o consomé aderezado con especias.
Este sistema tiene numerosas aplicaciones. Además de cocinar al
vapor, también puede calentar, mantener caliente y descongelar.
A pesar de que al cocer de este modo, no puede rebosar el agua, ni
tampoco se pueden quemar los alimentos, deberá asegurarse de
WMF le desea que disfrute cocinando, y ¡buen provecho!
WMF Vitalis
Aroma Dampfgar System
Aroma Steaming System
Sistema Vapor-Cocción Suave Aroma
Güteglasdeckel
mit Dichtungsrand aus Silikon. Der Deckel
aus hitzebeständigem Güteglas ermöglicht es,
den Garvorgang zu beobachten.
Thermometer
Das Thermometer ist in den Deckel integriert
und zeigt die Innentemperatur. So können Sie
die Temperaturanzeige jederzeit kontrollieren.
Garblech, für WMF Vitalis Dampfgarer
Je nach Ausführung können Sie den Rand
abnehmen. (1tlg. für Vitalis Compact)
Bräter
Der TransTherm®-Allherdboden und die hohen
Seitenwände sorgen auf der Herdplatte für
gleichmäßige Wärmeverteilung und lange
Wärmespeicherung. Die Bodenplatte ist rundum
mit Edelstahl verkapselt und dadurch leicht zu
reinigen. Für alle Herdarten geeignet, auch
für Induktion.
Kaltgriffe
Die stabilen Griffe liegen gut in der Hand.
Sie sind so konstruiert, dass sie nicht heiß
werden können.
Cromargan®: Edelstahl Rostfrei 18/10
Die polierte Oberfläche aus hochwertigem
Edelstahl ist unverwüstlich, pflegeleicht und
hygienisch. Für die Spülmaschine geeignet.
08 | 09
EN
Quality glass lid
with silicone sealing edge.
The lid made of heat-resistant quality glass allows
you to watch the cooking.
Thermometer
The thermometer is integrated in the lid
and displays the temperature inside. This
enables you to check the temperature at any
time during the cooking process.
2-piece steaming Rack
Depending on the steamer design, the rim is
removable. (single piece in WMF Vitalis Compact)
Roasting Pan
The TransTherm® universal base and high sides
ensure even heat distribution and good heat
retention. The base is completely encapsulated
in stainless steel, making it easy to clean.
Suitable for all types of hob, including
induction hobs.
Cold Handles
The sturdy handles fit the hand well. They are
constructed so that they do not get hot.
Cromargan®: 18/10 stainless steel
The polished surface of the quality stainless
steel is durable, easy to clean and hygienic.
Dishwasher safe.
ES
Tapa de cristal de alta calidad
con borde de junta de silicona
La tapa de cristal de alta calidad resistente al calor
permite observar el proceso de cocción.
Termómetro
El termómetro está integrado en la tapa y
muestra la temperatura interior. Para controlar
la temperatura indicada en todo momento.
Rejilla 2 piezas
Dependiendo de lo que cocine, puede extraer el
marco. (1 pieza para WMF Vitalis Compact)
Fuente asado
La base TransTherm® apta para todo tipo de
cocinas y las paredes altas transmiten el calor
uniformemente conservándolo durante mucho
tiempo. La base está encapsulada en acero
inoxidable y es fácil de limpiar. Apta para todo
tipo de cocinas incluida la de inducción.
Asas frías
Las asas robustas son agradables al tacto y
aisladas de manera que no se v­ uelvan calientes.
Cromargan®: Acero inoxidable 18/10
La terminación pulida de acero inoxidable de
alta calidad es indestructible, fácil de limpiar e
higiénica. Apto para lavavajillas.
10 | 11
Garen im Aromadampf
Rezepte
Recipes
Recetas
Fürs Prinzip des Dampfgarens genügt es, Wasser zum
EN
Cooking Food in Aroma Steam
To steam food, all you need to do is boil water. If you are however
looking for real taste and flavour, add herbs and spices to the liquid.
The flavour of fish can for ­example be intensified with white wine and
fresh herbs added to the steaming stock. Meat is best cooked in the
steam of meat stock.
To try this out for yourself, we have chosen three stock recipes for
you. After the food has been cooked, the stock still contains lots of
flavour and nutrients. As it would be wasteful to throw it away, we
have compiled a few ideas how you can use it in the kitchen.
ES
Cocción en Vapor Aromático
El principio de la cocción al vapor consiste básicamente en hervir
el agua. Pero el sabor de los alimentos cocinados será mucho más
intenso si el líquido se enriquece con las especias y hierbas
aromáticas adecuadas. Así, el sabor del pescado se intensificará si
se enriquece el caldo con vino blanco y hierbas, y la carne será
mucho más sabrosa si se cuece con vapor de caldo de carne.
Para que haga la prueba, hemos seleccionado tres variantes de
caldo para usted.
Tras la cocción, los caldos mantienen todo su sabor. Sería una pena
tirarlos. Le damos algunas ideas para reutilizarlos.
Kochen zu bringen. Weitaus schmackhafter wird es, die
Flüssigkeit mit passenden Kräutern und Gewürzen
anzureichern.
So wird Fisch intensiver, wenn der Dampf nach Weißwein
und Kräutern riecht, und Fleisch schmeckt kräftiger, wenn
es im Dampf aus Fleischfond gart.
Zum Probieren haben wir drei Fond Varianten für Sie
ausgewählt.
Nach dem Garen enthalten Fonds die vollen Geschmacksstoffe. Zum Wegschütten sind sie viel zu schade. Wir
geben Ihnen Anregungen für die Weiterverwertung.
Zutaten für 4 Port.
300 ml Gemüsebrühe
150 ml Weißwein
abgeriebene Schale von
1 Zitrone (unbehandelt)
Saft von 1 Zitrone
1 Bund Kräuter
1/2 TL Pfefferkörner
12 | 13
Dämpffond mild
Zubereitung
Die Gemüsebrühe mit dem Weißwein und den
übrigen Zutaten zum Kochen bringen.
Garblech mit dem Gargut einsetzen und mit dem
Deckel verschließen. Die Kräuter können
je nach Saison, Geschmack und Gericht variieren.
EN
Steaming Stock – Mild
ES
Caldo – Suave
Ingredients for 4 portions
300 ml vegetable broth
150 ml white wine
Grated peel of 1 lemon (unwaxed)
Juice of 1 lemon
1 bunch of herbs
½ tablespoon whole pepper corns
Ingredientes para 4 personas
300 ml de caldo de verduras
150 ml de vino blanco
Ralladura de 1 limón (sin tratar)
Zumo de 1 limón
1 manojo de hierbas aromáticas
½ cucharadita de pimienta en grano
Cooking instructions
Pour the vegetable broth and the white wine into the steamer.
Add all other ingredients and bring to the boil. Place steaming
rack with the food to be cooked in the steamer and close lid.
To vary the flavour of the dish, choose different herbs ­according
to season and taste.
Preparación
Ponga al fuego el caldo de verduras con el vino blanco y los
demás ingredientes hasta que hierva. Coloque los a­ limentos
en la rejilla y tápelos con la tapa.
Las hierbas pueden variar dependiendo de la temporada, los
gustos y el plato.
Zutaten für 4 Port.
30 ml Olivenöl
3 Schalotten, in Streifen
geschnitten
2 Knoblauchzehen,
geviertelt
150 ml Weißwein
80 ml Vermouth
250 ml Fond
1 Bund Kräuter
½ TL Pfefferkörner
14 | 15
Dämpffond mediterran
Zubereitung
Das Olivenöl erhitzen, Schalotten und Knoblauch darin ohne Farbe anbraten, mit Weißwein und Vermouth
ablöschen und etwas einkochen lassen. Mit Fond (je nach Gericht – Fischfond, Geflügelfond, Gemüsefond,
Kalbsfond usw.) auffüllen, einmal aufkochen. Kräuter und Pfefferkörner zugeben.
Garblech mit dem Gargut einsetzen und mit dem Deckel verschließen.
Die Kräuter können je nach Saison, Geschmack und Gericht variieren.
EN
Steaming Stock – Mediterranean Style
ES
Caldo – a la Mediterránea
Ingredients for 4 portions
30 ml olive oil
3 shallots, cut into strips
2 cloves of garlic, quartered
150 ml white wine
80 ml vermouth
250 ml stock
1 bunch of herbs
½ tablespoon whole pepper corns
Ingredientes para 4 personas
30 ml de aceite de oliva
3 escalonias cortadas en tiras
2 dientes de ajos partidos en cuartos
150 ml de vino blanco
80 ml de vermú
250 ml de caldo
1 manojo de hierbas aromáticas
½ cucharadita de pimienta en grano
Cooking instructions
Heat olive oil, roast shallots and garlic slightly, add white
wine and vermouth and bring to the boil to reduce slightly.
Add stock (depending on the food to be cooked, use stock
of fish, chicken, vegetable, veal, etc.) and bring to the boil.
Add herbs and pepper corns.
Place steaming rack with the food to be cooked in the
steamer and close lid.
To vary the flavour of the dish, choose different herbs
­according to season and taste.
Preparación
Caliente el aceite de oliva y rehogue en él las escalonias
y el ajo sin que lleguen a dorarse, añada el vino blanco
y el vermú y reduzca la mezcla.
Añada el caldo (según el plato: caldo de pescado, de ave,
de verduras, de ternera, etc.) y espere a que rompa a hervir.
Añada las hierbas y la pimienta en grano.
Coloque los alimentos en la rejilla y tápelos con la tapa.
Las hierbas pueden variar dependiendo de la temporada,
los gustos y el plato.
Zutaten für 4 Port.
30 ml Sesamöl
3 Schalotten, in Streifen
geschnitten
2 Knoblauchzehen,
geviertelt
½ kleine Ingwerknolle, in
Scheiben geschnitten
50 ml Orangensaft
150 ml Pflaumenwein
300 ml Fond
Curry a. d. Mühle
1 Chilischote
Schale von 1 Orange
(unbehandelt)
1 kleiner Bund Koriander
16 | 17
Dämpffond asiatisch
Zubereitung
Das Sesamöl erhitzen. Schalotten, Knoblauch und Ingwer darin anbraten, mit Orangensaft
und Pflaumenwein ablöschen. Mit dem Fond auffüllen und alles aufkochen. Mit Curry, Chili und
Orangenschale würzen und den Koriander zugeben.
Garblech mit dem Gargut einsetzen und mit dem Deckel verschließen.
EN
Steaming Stock – Asian Style
ES
Caldo – a la Asiática
Ingredients for 4 portions
30 ml sesame oil
3 shallots, cut into strips
2 cloves of garlic, quartered
½ small ginger root, sliced
50 ml orange juice
150 ml plum wine
300 ml stock
Freshly ground curry powder
1 chilli pepper
Grated peel of 1 orange (unwaxed)
1 handful of fresh coriander
Ingredientes para 4 personas
30 ml de aceite de sésamo
3 escalonias cortadas en tiras
2 dientes de ajos partidos en cuartos
½ raíz pequeña de jengibre, cortada en rodajas
50 ml de zumo de naranja
150 ml de vino de ciruela
300 ml de caldo
Curry en polvo
1 chili
Monda de 1 naranja (sin tratar)
1 pequeño manojo de cilantro
Cooking instructions
Heat sesame oil. Roast shallots, garlic and ginger, add orange
juice and plum wine. Add stock and bring to the boil.
Flavour with curry, chilli pepper and orange peel and add fresh
coriander.
Place steaming rack with the food to be cooked in the steamer
and close lid.
Preparación
Caliente el aceite de sésamo. Rehogue las escalonias, el ajo y
el jengibre, y reduzca la mezcla con el zumo de n
­ aranja y el
vino de ciruela. Añada el caldo y hierva la mezcla.
Aderece con el curry, el chili y la monda de naranja, y finalmente añada el cilantro.
Coloque los alimentos en la rejilla y tápelos con la tapa.
Zutaten für 4 Port.
2 Schalotten, geschält
1 Knoblauchzehe, geschält
30 ml Weißweinessig
Saft von 1 Zitrone
Salz, Pfeffer
1 EL Schnittlauchröllchen
100 ml Olivenöl
18 | 19
Verwendung von Dämpffonds
zu Vinaigrette
Zubereitung
Den Dämpffond durch ein feines Sieb passieren und auf ca. 100 ml einkochen lassen. Vom Herd nehmen
und etwas abkühlen lassen. Schalotten und Knoblauch fein würfeln und zu dem Dämpffond geben.
Mit Weißweinessig, Zitronensaft, Salz und Pfeffer abschmecken. Schnittlauchröllchen zugeben. Das Olivenöl
unter ständigem Rühren langsam einlaufen lassen. Die Vinaigrette kann mit Tomatenwürfeln, gehackten
Nüssen, kleinen Paprikawürfeln, verschiedenen Kräutern usw. variiert werden.
EN
Vinaigrette
ES
Vinagreta
Ingredients for 4 portions
2 shallots, peeled
1 clove of garlic, peeled
30 ml white wine vinegar
Juice of 1 lemon
Salt & pepper
1 tablespoon chopped chives
100 ml olive oil
Ingredientes para 4 personas
2 escalonias peladas
1 diente de ajo pelado
30 ml de vinagre de vino blanco
Zumo de 1 limón
Sal, pimienta
1 cucharada de cebollino en aritos
100 ml de aceite de oliva
Cooking instructions
Pass steaming stock through a fine strainer and reduce to
approx. 100 ml. Remove the steamer from the hob and let
it cool down. Finely dice shallots and garlic and add to the
steaming stock.
Add white wine vinegar and lemon juice. Season with salt
and pepper.
Add chopped chives. Slowly add olive oil while stirring. To
vary the flavour of the vinaigrette, add tomato cubes, nuts,
finely diced pepper, herbs, etc.
Preparación
Pase el caldo por un colador fino y redúzcalo hasta 100 ml
aprox.. Retírelo del fuego y deje que enfríe.
Corte en dados finos las escalonias y el ajo y añádalos al
caldo. Sazónelo con vinagre de vino blanco, zumo de limón,
sal y pimienta.
Añada los aritos de cebollino. Caliente el aceite de oliva sin
dejar de revolverlo lentamente. La receta de la vinagreta
puede variarse con daditos de t­ omate, nueces picadas, dados
pequeños de pimiento, ­diferentes hierbas, etc.
Zutaten für 4 Port.
30 ml Olivenöl
2 Schalotten, geschält
und fein gewürfelt
1 Knoblauchzehe, geschält
und klein gewürfelt
150 ml Sahne
Salz, Pfeffer
20 | 21
Verwendung von Dämpffonds
zu Sauce
Zubereitung
Den Dämpffond durch ein feines Sieb passieren und auf 150 ml einkochen. Vom Herd nehmen.
Das Olivenöl in einem Topf erhitzen. Schalotten- und Knoblauchwürfel darin ohne Farbe anbraten.
Mit dem Dämpffond ablöschen, etwas einkochen lassen und die Sahne beigeben. Nochmals etwas
einkochen lassen. Abschmecken.
Die Sauce mit einem Stabmixer schaumig aufschlagen.
EN
Sauce
ES
Salsa
Ingredients for 4 portions
30 ml olive oil
2 shallots, peeled and finely diced
1 clove of garlic, peeled and finely diced
150 ml fresh cream
Salt & pepper
Ingredientes para 4 personas
30 ml de aceite de oliva
2 escalonias peladas y cortadas en dados finos
1 diente de ajo pelado y cortado en dados pequeños
150 ml de nata
Sal, pimienta
Cooking instructions
Pass steaming stock through a fine strainer and reduce to approx.
150 ml. Remove steamer from the hob.
Heat olive oil in a saucepan. Add diced shallots and garlic and
roast lightly.
Add steaming stock, bring to the boil to reduce slightly and add
fresh cream. Bring again to the boil to reduce and season.
Using a hand-held blender, beat the sauce to a foam.
Preparación
Pase el caldo por un colador fino y redúzcalo hasta 150 ml.
Retírelo del fuego. Caliente el aceite de oliva en una olla.
Sofría los dados de ajo y la escalonia sin que lleguen a dorarse.
Añada el caldo, deje que se espese y añada la nata. R
­ eduzca
nuevamente la mezcla. Sazónela.
Bata la salsa con una batidora de varillas hasta que quede
espumosa.
Zutaten für 4 Port.
1 TL Senf
Saft von 1 Zitrone
Salz, Pfeffer
4 Eigelbe
50 g Butter
oder 50 ml Olivenöl
Salz, Pfeffer
Evtl. frische Kräuter,
gehackt
22 | 23
Verwendung von Dämpffonds
zu Sauce Hollandaise - einmal anders
Zubereitung
Den Dämpffond durch ein feines Sieb passieren und auf 250 ml einkochen lassen. Vom Herd nehmen. Mit Senf,
Zitronensaft, Salz, Pfeffer und den Eigelben verrühren. Das Ganze über dem heißen Wasserbad aufschlagen, bis eine
schaumig-dicke Sauce entsteht.
Je nach Wunsch und Geschmack die Butter oder das Olivenöl unterrühren. Abschmecken.
Je nach individueller Vorliebe frische Kräuter dazugeben.
EN
Sauce Hollandaise – with a Twist
ES
Salsa Holandesa – otra Variedad
Ingredients for 4 portions
1 tablespoon mustard
Juice of 1 lemon
Salt & pepper
4 egg yolks
50 g butter or 50 ml olive oil
Freshly chopped herbs
Ingredientes para 4 personas
1 cucharadita de mostaza
Zumo de 1 limón
Sal, pimienta
4 yemas de huevo
50 g de mantequilla o 50 ml de aceite de oliva
Hierbas aromáticas frescas picadas
Cooking instructions
Pass steaming stock through a fine strainer and reduce to approx.
250 ml. Remove steamer from hob. Pour stock into a bowl, stir
in mustard, lemon juice and egg yolks and season with salt and
pepper.
Place bowl over a hot water bath and whisk to a frothy sauce.
For a different taste, stir in butter or olive oil. ­Season. To vary the
flavour, add fresh herbs.
Preparación
Pase el caldo por un colador fino y redúzcalo hasta 250 ml.
Retírelo del fuego. Mézclelo con mostaza, zumo de limón, sal,
pimienta y las yemas de los huevos. Bata todo mientras está al
baño María, hasta que quede una salsa espesa y espumosa.
Mezcle la mantequilla o el aceite de oliva, según las p
­ referencias
y los gustos. Sazone.
Añada hierbas aromáticas al gusto.
24 | 25
Fisch – schonend gegart
Rezepte
Recipes
Recetas
Fisch ist sehr empfindlich. Bei falscher Zubereitung
EN
Fish – Delicately Cooked
Fish is a very delicate food. If prepared incorrectly, it can
become dry, tasteless or even unpalatable. Fish fried in a pan
tends to disintegrate into pieces.
Fish cooked in steam is however always tender and tasty.
The pieces retain their shape and remain juicy. As there is no
need to turn the fish over in the steamer, it cannot fall apart.
For cooking whole fish, we recommend making diagonal
incisions on both sides so that it is cooked through equally
and the flavour of the stock can enter the meat.
ES
Pescado – Cocina Cuidada
El pescado es muy delicado. Si no se prepara bien, puede
quedar seco y poco apetecible.
Si se fríe en la sartén, se deshace con facilidad, pero al vapor
queda muy suave y sabroso. Se mantiene j­ugoso
y conserva su forma. Ya que al hacerlo al vapor no hay
que darle la vuelta, no se deshace.
Si el pescado está entero debería realizar un corte diagonal
por ambos lados, para que se cuezan de forma uniforme y para
que el aroma del caldo penetre y así intensifique el sabor.
kann er trocken und unappetitlich werden.
Beim Anbraten in der Pfanne zerfällt er leicht.
Im Dampf aber wird er besonders zart und schmackhaft.
Er bleibt saftig und behält seine Form. Da im Dampfgarer
kein Wenden notwendig ist, kann Fisch auch nicht
zerfallen.
Ganze Fische sollten Sie auf beiden Seiten schräg einschneiden, damit sie gleichmäßig garen und das Aroma
vom Fond schön durchziehen kann.
Zutaten für 4 Port.
100 ml Weißwein
200 ml Fischfond
4 Knoblauchzehen,
angedrückt
2 Schalotten, in Scheiben
geschnitten
8 Pfefferkörner
Kräuter der Saison
2 mittelgroße Karotten
¼ Sellerieknolle
4 Frühlingszwiebeln
600 g Lachsfilet, ohne
Haut und Gräten
26 | 27
Lachsfilet im Gemüsebett
Zubereitung
Weißwein mit Fischfond, Knoblauch, Schalotten und Pfefferkörner zum Kochen bringen.
Karotten und Sellerie schälen und in sehr feine Streifen schneiden. Frühlingszwiebeln schräg in ca. 2 – 3 cm lange Stücke
schneiden. Karotten- und Selleriestreifen auf dem Garblech verteilen. Die Frühlingszwiebeln darüber legen und nach
Geschmack würzen. Lachsfilet in 4 gleiche Stücke teilen und auf das Gemüse setzen.
Kurz bevor Sie das Garblech auf den Aromadampf setzen, Kräuter in den Fond geben. Hitze reduzieren. WMF Vitalis
verschließen und bei 75° - 80 °C ca. 12 Minuten dämpfen (der Lachs sollte innen noch glasig sein). Abschmecken.
Das Gemüse auf Tellern verteilen und jeweils ein Lachsfilet darauf legen.
EN
Salmon fillet on a Bed of Vegetables
ES
Filete de Salmón Sobre Base de Verduras
Ingredients for 4 portions
100 ml white wine, 200 ml fish stock
4 cloves of garlic, crushed; 2 shallots, sliced
8 pepper corns, fresh herbs of the season
2 medium-sized carrots
¼ celeriac, 4 spring onions
600 g salmon, skinned and filleted
Ingredientes para 4 personas
100 ml de vino blanco, 200 ml de caldo de pescado
4 dientes de ajo machacados; 2 escalonias cortadas en tiras
8 granos de pimienta, hierbas aromáticas de la temporada
2 zanahorias medianas
¼ de bulbo de apio, 4 cebolletas
600 g de filetes de salmón, sin piel ni espinas
Cooking instructions
Bring white wine, fish stock, garlic, shallots and pepper corns to
the boil. Peel carrots and celeriac and cut into fine strips.
Cut spring onions diagonally into slices of 2 to 4 cm. Place carrot
and celeriac strips on the steaming rack. D
­ istribute spring onions
on the vegetables and season.
Cut salmon fillets into 4 equal pieces and place them on the
vegetable bed. Just before placing steaming rack in the steamer,
add herbs to the stock. Reduce heat. Close WMF Vitalis steaming
­system and cook for approx. 12 minutes at 75 – 80 °C ­(salmon
should just flake). Season. Arrange vegetables on the plates and
place the salmon ­fillets on the vegetable beds.
Preparación
Ponga a hervir el vino blanco con el caldo de pescado, el ajo,
las escalonias y los granos de pimienta. Pele las zanahorias y los
apios, y córtelos en tiras muy finas. Corte las cebolletas en tiras
oblicuas de entre 2 y 3 cm de longitud aproximadamente. Distribuya las tiras de zanahoria y de apio en la rejilla. C
­ oloque las
cebolletas encima y sazónelas al gusto.
Divida el filete de salmón en cuatro trozos iguales y colóquelos
sobre las verduras. Poco antes de colocar la rejilla en la fuente
de cocción al vapor aromático, introduzca las hierbas en la base.
Reduzca el calor. Cierre la fuente WMF Vitalis y cocine los
­alimentos al vapor a 75 °C – 80 °C durante aprox. 12 minutos (el
salmón debería estar todavía ­glaseado por dentro). Sazónelo.
Reparta la verdura en platos y coloque un filete de salmón en
cada uno.
Zutaten für 4 Port.
Asiatische Variante
1 EL Sojasauce
1 EL Austern- oder
Fischsauce
4 EL süße Chilisauce
1 EL Korianderblätter,
gehackt
Curry a. d. Mühle
frischer Koriander für
die Garnitur
Mediterrane Variante
4 EL Basilikumpesto
Parmesan, frisch gehobelt
frischer Basilikum für
die Garnitur
28 |29
Lachsfilet im Gemüsebett
Das Gericht lässt sich leicht abwandeln. Probieren Sie zur Abwechslung mal diese Varianten:
Asiatische Variante
Zubereitung
Sojasauce mit Austernsauce, süßer Chilisauce und dem Koriander gut verrühren. Das Lachsfilet mit Curry aus
der Mühle würzen, mit der Sauce beträufeln und mit frischen Korianderblättchen garnieren.
EN
Salmon fillet on a bed of vegetables
This recipe can easily be varied.
Why not try one of the following options:
Ingredients for 4 portions
ES
Filete de Salmón Sobre Base de Verduras
Este plato se puede variar fácilmente.
Pruebe a modificarlo con estas variantes:
Ingredientes para 4 personas
Asian
1 table spoon soy sauce; 1 table spoon oyster or fish sauce
4 table spoons sweet chilli sauce,
1 table spoon coriander leaves, chopped
Freshly ground curry, fresh coriander leaves (for garnish)
Variante Asiática
1 cucharada de salsa de soja; 1 cucharada de salsa de ­pescado
o de ostras; 4 cucharadas de salsa dulce de chili,
1 cucharada de hojas de cilantro picadas
Curry en polvo, cilantro fresco para la guarnición
Cooking instructions
Mix soy sauce, oyster sauce, sweet chilli sauce and c­ hopped
coriander. Season salmon fillets with freshly ­ground curry,
top with sauce and garnish with fresh ­coriander leaves.
Preparación
Mezcle bien la salsa de soja con la salsa de ostras, la salsa dulce de
chili y el cilantro. Sazone el filete con curry en polvo, vierta la salsa
por encima y adórnelo con hojitas de cilantro fresco.
Mediterrane Variante
Zubereitung
Das Gericht mit Basilikumpesto beträufeln, mit gehobeltem Parmesan bestreuen und mit frischem Basilikum garnieren.
Mediterranean
4 tablespoons green pesto
Freshly grated Parmesan cheese
Fresh basil leaves for garnish
Variante Mediterránea
4 cucharadas de pesto de albahaca
Parmesano rallado fresco
Albahaca fresca para la guarnición
Cooking instructions
After cooking, top fish with a little green pesto and grated
Parmesan cheese and garnish with fresh basil leaves.
Preparación
Añada al plato el pesto de albahaca, espolvoree el ­parmesano
rallado y sazónelo con albahaca fresca.
Zutaten für 4 Port.
30 ml Olivenöl
2 Karotten
¼ Sellerieknolle
3 Schalotten
3 Knoblauchzehen
1 EL Zucker
200 ml Weißwein, trocken
300 ml Fischfond
1 EL scharfer Senf
1 g Safranfäden
Curry a. d. Mühle
Saft von 1 Limette
abgeriebene Schale
von 1 Limette (unbehandelt)
150 ml Sahne
600 g Fischfilet,
festkochend
(z. B. Victoriabarsch,
Rotbarschfilet)
50 ml trockener Vermouth
frische Kräuter für
Zubereitung
die Garnitur
Olivenöl erhitzen. Karotten, Sellerie und Schalotten schälen, in feine Streifen schneiden.
Knoblauch schälen und in dünne Scheiben schneiden. Gemüsestreifen und Knoblauch ohne
Farbe anbraten und im Zucker karamellisieren lassen.
Mit Weißwein ablöschen und fast völlig einkochen lassen. Mit Fischfond aufgießen, Senf und
Safranfäden zugeben, einmal aufkochen. Mit Curry, Limettensaft und -schale würzen,
mit der Sahne auffüllen. Das Fischfilet nach Geschmack würzen und auf das Garblech legen.
30 | 31
Fischfilet à la Bouillabaisse
Garblech mit dem Fischfilet einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C je nach Größe und Dicke der Fischfilets
6 –10 Minuten dämpfen. Fischfilets warm stellen, den Sud durch ein Sieb gießen und das Gemüse ebenfalls warm stellen.
Den Sud mit Vermouth, Salz und Pfeffer abschmecken und mit dem Stabmixer schaumig aufschlagen.
Gemüse auf Tellern verteilen, Fischfilet darauf anrichten und mit der Bouillabaisse-Schaumsauce beträufeln. Mit frischen
Kräutern garnieren. Dazu empfehlen wir Kartoffeln, Stampfkartoffeln oder Kartoffelpüree.
EN
Fish Fillet à la Bouillabaisse
ES
Filete de Pescado a la Bouillabaisse
Ingredients for 4 portions
30 ml olive oil, 2 carrots, ¼ celeriac, 3 shallots, 3 cloves of garlic,
1 tablespoon sugar, 200 ml dry white wine, 300 ml fish stock
1 tablespoon English mustard, 1 g whole saffron, freshly ground
curry, juice of 1 lime, grated peel of 1 lime (unwaxed),
150 ml fresh cream, 600 g fish fillet, firm (e.g. Nile perch, redfish),
50 ml dry vermouth, fresh herbs for garnish
Ingredientes para 4 personas
30 ml de aceite de oliva, 2 zanahorias, ¼ de bulbo de apio, 3 escalonias, 3 dientes de ajo, 1 cucharada de azúcar, 200 ml de vino
blanco seco, 300 ml de caldo de pescado, 1 cucharada de mostaza, 1
g de hebras de azafrán, curry en polvo, zumo de 1 lima, ralladura de
1 lima (sin tratar),
150 ml de nata, 600 g filete de pescado consistente (por ejemplo,
perca del Nilo, filete de gallineta), 50 ml de vermú seco, hierbas
aromáticas para la guarnición
Cooking instructions
Heat olive oil. Peel carrots, celeriac and shallots and cut into fine
strips. Peel garlic cloves and dice finely. Lightly roast vegetable
strips and garlic and caramelise in sugar. Add white wine and let
boil away. Add fish fond, mustard and saffron and bring to the boil.
Season with curry, lime juice and peel and add fresh cream.
Season fish fillet and place on steaming rack. Insert ­steaming rack
in steamer. Close WMF Vitalis and steam at 75 – 80 °C for approx.
6 –10 min. depending on the size and thickness of the fillet.
Take fish fillet from steaming rack and keep warm. Pass liquid
through a strainer, place vegetables in a dish and keep warm.
Add vermouth to liquid, season with salt and pepper and beat to a
foam, using a hand-held blender.
Arrange vegetables on the plates, place fish fillet pieces on the
vegetable bed and top with Bouillabaisse sauce. Garnish with fresh
herbs.
Serve with boiled or mashed potatoes.
Preparación
Caliente el aceite de oliva. Pele las zanahorias, los apios y las escalonias y córtelos en tiras finas. Pele el ajo y córtelo en rodajas finas.
Rehogue las tiras de verduras y el ajo sin que lleguen a dorarse y caramelícelos en azúcar. Añada vino blanco y reduzca la mezcla casi completamente. Vierta el caldo de pescado, añada la mostaza y las hebras
de azafrán, y deje que la mezcla hierva. Sazónela con el curry, el zumo
y la ralladura de lima, y añada la nata. Aderece el filete de pescado al
gusto y colóquelo en la ­rejilla. Coloque la rejilla con el filete de pescado.
Cierre la WMF Vitalis y póngala al vapor a entre 75 °C – 80 °C, durante
entre 6 y 10 minutos dependiendo del tamaño y del grosor del ­filete
de pescado. Ponga a calentar los filetes de pescado, cuele el caldo y
ponga también la verdura a calentar.
Aderece el caldo con el vermú, la sal y la pimienta, y mezcle todo con
la batidora hasta que quede espumoso.
Distribuya las verduras en los platos, sirva el filete encima y añada la
salsa espumosa a la bouillabaisse. Aderécelo con hierbas aromáticas.
Recomendamos acompañar este plato con patatas o puré de patatas.
Zutaten für 4 Port.
2 Schalotten
4 Knoblauchzehen
je 1 Chilischote rot
und grün
8 Riesengarnelen
4 Lachsfiletstücke, ohne
Haut und Gräten, à ca. 80 g
Saft von 1 Limette
abgeriebene Schale von
1 Limette (unbehandelt)
2 Schalotten
4 Knoblauchzehen
30 ml Olivenöl
100 ml Weißwein
50 ml trockener Vermouth
abgeriebene Schale von
1 Limette (unbehandelt)
Saft von 1 Limette
200 ml Fischfond
250 g Meeresfrüchtemix,
tiefgekühlt
Salz, Pfeffer
Zubereitung
80 ml Olivenöl
Schalotten und Knoblauch schälen, in kleine Würfel schneiden. Chilischoten entkernen und fein
2 Tomaten, geschält,
hacken. Mit dem Limettensaft vermischen und Limettenschale zufügen. Riesengarnelen und Lachs-
entkernt und gewürfelt
filet damit marinieren. Schalotten und Knoblauch fein würfeln. Im Olivenöl ohne Farbe anbraten.
1 EL Schnittlauchröllchen
Mit Weißwein und Vermouth ablöschen und etwas einkochen lassen. Limettenschale und –saft
Frisée Salat und Rucola
zugeben und mit dem Fischfond auffüllen. Garblech mit den marinierten Garnelen und den
Lachsfilets einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75°- 80 °C ca. 8 Min. dämpfen.
32 | 33
Salat aus Meeresfrüchten und Lachs
Nach Geschmack würzen. Lachs und Garnelen warm stellen. Die Meeresfrüchte ohne Schale ebenfalls bei
75°- 80 °C ca. 8 Minuten im WMF Vitalis dämpfen. Anschließend in eine Schüssel geben. Den Dämpffond nach Geschmack
würzen. Das Olivenöl langsam unterrühren, bis eine homogene Vinaigrette entsteht.
Tomatenwürfel und Schnittlauch zugeben. Meeresfrüchte in der warmen Vinaigrette marinieren. Die Lachsfilets und Riesengarnelen auf Tellern anrichten. Mit den Meeresfrüchten und der Vinaigrette beträufeln und mit Frisée Salat und Rucola servieren.
EN
Sea Fruit Salad with Salmon
ES
Ensalada de Mariscos y Salmón
Ingredients for 4 portions
2 shallots, 4 cloves of garlic, 1 green and 1 red chilli, pepper,
8 king prawns, 4 pieces of salmon, skinned and ­filleted, ­approx.
80 g each, juice of 1 lime, grated peel of 1 lime (unwaxed),
2 shallots, 4 cloves of garlic, 30 ml olive oil, 100 ml white wine,
50 ml dry vermouth, grated peel of 1 lime (unwaxed), juice of
1 lime, 200 ml fish stock, 250 g mixed sea fruit, frozen, salt,
pepper, 80 ml olive oil, 2 tomatoes, peeled and ­chopped, 1 table
spoon chopped chives, frisee and rocket salad leaves
Ingredientes para 4 personas
2 escalonias, 4 dientes de ajo, 1 chili rojo y 1 chili verde, 8 langostinos,
4 trozos de filete de salmón, sin piel y sin espinas (de 80 g aprox.), el
zumo de 1 lima, ­ralladura de 1 lima (sin tratar), 2 escalonias, 4 dientes
de ajo 30 ml de aceite de oliva, 100 ml de vino blanco, 50 ml de vermú
seco, la ralladura de 1 lima (sin tratar), el zumo de 1 lima, 200 ml de
caldo de pescado, 250 g de mariscos, variados congelados, sal, pimienta,
80 ml de aceite de oliva, 2 tomates pelados, sin pepitas y cortados en
daditos, 1 cucharada de aritos de cebollino, lechuga y rúcola
Cooking instructions
Peel shallots and garlic and dice finely. Remove seeds from chilli
pepper pods and chip finely. Add lime juice and peel. Marinate
king prawns and salmon fillet in the mixture.
Finely dice shallots and garlic. Roast lightly in olive oil. Add white
wine and vermouth and bring to the boil to ­reduce slightly. Add
lime juice and peel. Pour in fish stock.
Place marinated prawns and salmon fillets on steaming rack and
place in steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 8 min.
at 75 – 80 °C. Season. Remove salmon fillets and prawns from
rack and keep warm. Steam sea fruit without shells for approx. 8
minutes at 75 – 80 °C in the WMF Vitalis s­ teamer. Place in a bowl.
Season steaming stock. Slowly add oil while stirring to ­produce
a homogeneous vinaigrette. Add tomato cubes and chives. Marinate sea fruit in warm v­ inaigrette. Arrange salmon fillets and
king prawns on the plates. Add sea fruit, top with a little vinaigrette
and serve with f­ risee and rocket salad.
Preparación
Pele las escalonias y el ajo y córtelos en daditos. Quite las pepitas a
los chilis y córtelos muy finos. Mézclelos con el zumo de lima y añada
la ralladura. Marine los langostinos y el filete de salmón con la mezcla.
Corte las escalonias y el ajo en daditos. Rehóguelos en aceite de oliva
sin que lleguen a dorarse. Reduzca la mezcla con vino blanco y vermú
y deje que se espese. Añada la ralladura y el zumo de la lima y complete
la mezcla con el caldo de pescado. Coloque la rejilla con el filete de
salmón y los langostinos marinados. Cierre la WMF Vitalis y deje que
la mezcla se cocine al vapor a una temperatura de entre 75 °C y 80 °C
durante unos 8 minutos. Aderece al gusto. Ponga a calentar el salmón
y los langostinos. Ponga al vapor el marisco sin c­ oncha ­también a una
temperatura de entre 75°C y 80°C en la ­WMF Vitalis durante 8 minutos
aprox. A continuación, colóquelo en una fuente. Aderece el caldo al
gusto. Revuelva el aceite de oliva lentamente hasta obtener una vinagreta homogénea. Añada el tomate en tacos y el cebollino. Marine
el marisco en la vinagreta caliente. Coloque el filete de salmón y los
langostinos en los platos. Aderece con los mariscos y la vinagreta y
sirva con lechuga y rúcola.
Zutaten für 4 Port.
200 g Blattspinat
2 Schalotten
6 Saiblingfilets, à ca. 80 g
2 Schalotten, geschält
und gewürfelt
2 Knoblauchzehen, geschält
und gewürfelt
30 ml Olivenöl
300 ml Weißwein
100 ml Sahne
34 | 35
Saiblingfilet auf Blattspinat
Zubereitung
Spinat putzen und waschen. Die Blätter auf das Garblech legen und nach Geschmack würzen. Schalotten schälen,
fein würfeln und unter die Spinatblätter mischen. Die Saiblingfilets entgräten, mit der Hautseite nach oben auf den Spinat
legen, würzen. Schalotten und Knoblauch in dem heißen Olivenöl ohne Farbe anbraten, mit Weißwein ablöschen und einmal
aufkochen. Garblech mit Spinat und Fisch einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C ca. 10 Minuten dämpfen.
Die Haut von den gegarten Saiblingfilets abziehen. Sahne in den Dämpffond geben, abschmecken und mit einem Stabmixer
schaumig aufschlagen. Spinat mit den Saiblingfilets auf Tellern anrichten und mit dem Weißweinschaum beträufeln.
Dazu empfehlen wir gestampfte Meerrettichkartoffeln.
EN
Char Fish Fillets on bed of Spinach Leaves
ES
Filete de Salvelino Sobre Hojas de Espinaca
Ingredients for 4 portions
200 g spinach leaves, 2 shallots
6 char fish fillets, approx. 80 g each
2 shallots, peeled and finely diced
2 cloves of garlic, peeled and finely diced
30 ml olive oil, 300 ml white wine
100 ml fresh cream
Ingredientes para 4 personas
200 g de hojas de espinaca, 2 escalonias
6 filetes de salvelino de 80 g aproximadamente
2 escalonias peladas y cortadas en dados
2 dientes de ajo pelados y cortados en dados
30 ml de aceite de oliva, 300 ml de vino blanco
100 ml de nata
Cooking instructions
Wash spinach leaves. Place leaves on steaming rack and season.
Peel shallots, dice finely and mix with spinach leaves.
Fillet char and place with skin face up on spinach leaves. Roast
shallots and garlic slightly in hot olive oil. Add white wine and
bring to the boil. Place steaming rack with spinach and fish in
Vitalis steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 10 min.
at 75 – 80 °C. Skin cooked char fillets.
Add fresh cream to the steaming stock, season and beat to a foam,
using a hand-held blender. Arrange spinach and char fillets on
the plates and top with a little white wine sauce.
Serve with mashed potatoes and horseradish cream.
Preparación
Limpie y lave las espinacas. Coloque las hojas en la rejilla y aderécelas al gusto. Pele las escalonias, córtelas en dados pequeños y
mézclelas con las espinacas. Quite las espinas de los filetes de
salvelino, y colóquelos sobre las espinacas con la piel hacia arriba,
sazónelos. Rehogue las escalonias y el ajo en el aceite de oliva
­caliente sin que lleguen a dorarse, añada vino blanco y ­reduzca la
mezcla. Coloque la rejilla con las espinacas y el pescado. Cierre la
WMF Vitalis y deje que la mezcla se haga al vapor durante aprox.
10 minutos a entre 75 °C y 80 °C. Retire la piel de los filetes de
­s alvelino cocidos. Añada nata al caldo, sazónelo y bata la mezcla
con una batidora hasta que quede espumosa. Coloque las espinacas
con los filetes de salvelino en los platos, y vierta por encima la
espuma de vino blanco. ­Recomendamos acompañar este plato con
puré de patatas con rábanos.
Zutaten für 4 Port.
8 Fischfilets (z. B. Seezunge
oder ähnliches)
6 EL Basilikumpesto
2 Paprikaschoten, rot
1 Paprikaschote, gelb
1 Schalotte
2 Knoblauchzehen, geschält
10 g Butter
20 ml Olivenöl mit Zitrone
200 ml Weißwein
200 ml Fischfond
1 Schalotte, in Scheiben
geschnitten
2 Knoblauchzehen,
in Scheiben geschnitten
2 EL Pinienkerne, ohne
Fett geröstet
2 EL Basilikumpesto
Parmesanspäne
Zubereitung
Die Fischfilets flach auflegen, auf der glatten Seite mit Basilikumpesto bestreichen, einrollen,
mit einem Zahnstocher zusammenstecken, nach Geschmack würzen. Die Paprikaschoten putzen,
schälen, der Länge nach in 1,5 cm dicke Streifen schneiden. Schalotten schälen und in feine
36 | 37
Gefüllte Fischröllchen auf Paprikagemüse
Streifen schneiden. Die Knoblauchzehen klein hacken. Garblech mit Butter bestreichen. Paprika mit Schalotten
und Knoblauch darauf verteilen, würzen. Mit Olivenöl und Zitrone beträufeln.
Fischröllchen auf das Paprikagemüse setzen. Weißwein und Fischfond mit Schalotten und Knoblauch im WMF Vitalis
aufkochen. Garblech mit Paprikagemüse und Fisch einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C ca. 12 Minuten
dämpfen. Paprikagemüse auf Tellern verteilen, mit gerösteten Pinienkernen bestreuen, die Fischröllchen darauf anrichten.
Mit Pesto beträufeln und mit Parmesanspänen garnieren. Dazu empfehlen wir Rucolasalat.
EN
Filled Fish Rolls on Pepper Bed
ES
Rollitos de Pescado Rellenos Sobre Base de Pimientos
Ingredients for 4 portions
8 fish fillets (e.g. sole or similar fish)
6 tablespoons green pesto, 2 red peppers, 1 yellow pepper, 1 shallot,
2 cloves of garlic, peeled, 10 g butter, 20 ml olive oil, lemon juice
200 ml white wine, 200 ml fish stock, 1 shallot, diced, 2 cloves of
garlic, diced, 2 tablespoons dry roasted pine nuts, 2 tablespoons
green pesto, Parmesan shavings
Ingredientes para 4 personas
8 filetes de pescado (lenguado o similar)
6 cucharadas de pesto de albahaca, 2 pimientos rojos, 1 pimiento
amarillo, 1 escalonia, 2 dientes de ajo pelados, 10 g de mantequilla,
20 ml de aceite de oliva con limón, 200 ml de vino blanco, 200
ml de caldo de pescado, 1 escalonia cortada en rodajas, 2 dientes
de ajo cortados en rodajas, 2 cucharadas de piñones, tostados sin
aceite 2 cucharadas de pesto de albahaca, parmesano rallado
Cooking instructions
Place fish fillets skin up on a dish, distribute green pesto on smooth
side, roll fillets and secure with toothpicks. Wash pepper, remove
seeds, peel and cut into approx. 1.5 cm thick slices. Peel shallots
and cut into fine strips. Chop garlic cloves.
Butter steaming rack. Place pepper strips, shallots and ­garlic on
steaming rack and season. Add a little olive oil and lemon. Place
fish rolls on pepper bed. In the WMF Vitalis, bring white wine and
fish stock with shallots and garlic to the boil. Place steaming rack
with pepper bed and fish rolls in WMF Vitalis steamer.
Close WMF Vitalis and steam for approx. 12 minutes at 75 – 80 °C.
Arrange pepper on the plates, garnish with roasted pine nuts and
place fish rolls on vegetable bed. Top with a little pesto and garnish
with Parmesan shavings. Serve with rocket salad.
Preparación
Extienda los filetes de pescado y cubra la parte lisa con el pesto de
albahaca, enróllelos, pínchelos unidos con un p
­ alillo y aderécelos al
gusto. Limpie los pimientos, pélelos y córtelos a lo largo en trozos
de 1,5 cm de grosor. Pele las escalonias y córtelas en tiras finas.
Pique los d
­ ientes de ajo en trocitos menudos. Unte la rejilla con
mantequilla. Coloque encima el pimiento con escalonias y ajos,
aderécelo. Vierta por encima aceite de oliva y limón. Coloque los
rollitos de pescado sobre los pimientos. Cueza el vino blanco y
el caldo de pescado con las ­escalonias y el ajo en la WMF Vitalis.
­Coloque la rejilla con los pimientos y el pescado. Cierre la WMF
Vitalis y deje que la ­mezcla se haga al vapor durante aprox.
12 minutos a entre 75 °C y 80 °C. Distribuya el pimiento en los
­platos, espolvoree los piñones tostados y coloque encima los rollitos de pescado.
Extienda el pesto por encima y añada el parmesano rallado. Recomendamos acompañar este plato con ensalada de rúcola.
Zutaten für 4 Port.
2 Schalotten
5 Knoblauchzehen
30 ml Olivenöl
250 ml trockener Weißwein
1 Rosmarinzweig
4 Thymianzweige
1 Estragonzweig
(oder Kräuter der Saison)
16 Riesengarnelen,
küchenfertig
38 | 39
Riesengarnelen aus dem Aromadampf
Zubereitung
Schalotten und Knoblauch schälen und in dünne Scheiben schneiden.
Im Olivenöl ohne Farbe anbraten, mit dem Weißwein ablöschen und einmal aufkochen. Die Kräuter zufügen.
Garnelen nach Geschmack würzen. Garblech mit den Garnelen einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei
75° - 80 °C ca. 8 – 10 Minuten dämpfen. Abschmecken.
Dazu passen bunte Blattsalate, Chutneys, Dipsaucen oder Pesto.
EN
Flavour-steamed King Prawns
ES
Langostinos de la Fuente de Cocción al Vapor Aromático
Ingredients for 4 portions
2 shallots
5 cloves of garlic
30 ml olive oil
250 ml dry white wine
1 twig of rosemary
4 twigs of thyme
1 twig of tarragon
(alternatively use herbs of the season)
16 king prawns, ready for cooking
Ingredientes para 4 personas
2 escalonias
5 dientes de ajo
30 ml de aceite de oliva
250 ml de vino blanco seco
1 rama de romero
4 ramas de tomillo
1 rama de estragón
(o hierbas aromáticas de la temporada)
16 langostinos, listos para cocinar
Cooking instructions
Peel shallots and garlic, dice finely and roast slightly in olive oil.
Add white wine and bring to the boil. Add herbs.
Season prawns. Insert steaming rack with prawns in ­steamer.
Close WMF Vitalis and steam for approx. 8 – 10 minutes at 75 –
80 °C. Season and serve with salad, chutney, dip sauces or pesto.
Preparación
Pele las escalonias y el ajo y córtelos en rodajas finas.
Rehóguelos en aceite de oliva sin que lleguen a dorarse, añada
el vino blanco y reduzca. Añada las hierbas.
Condimente los langostinos al gusto. Coloque la rejilla con
los langostinos. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se
cueza a entre 75 °C y 80 °C durante entre 8 y 10 minutos aprox.
Sazone al gusto. Recomendamos acompañar este plato con
ensalada, chatni, salsas “para mojar” o pesto.
Zutaten für 4 Port.
2 fangfrische Forellen
½ Staudensellerie
¼ Lauchstange
1 Petersilienwurzel
2 Schalotten
3 Knoblauchzehen
20 ml Olivenöl
50 ml weißer Balsamicoessig (oder Weißweinessig)
300 ml Weißwein
500 ml Fischfond
2 l Wasser
3 Thymianzweige
1 Lorbeerblatt, angedrückt
1 Petersilienzweig
1 Dillzweig
40 | 41
Forelle blau
Zubereitung
Die Forellen innen gut säubern. Dabei darauf achten, dass die Schleimhaut außen möglichst nicht verletzt wird
(desto besser ist später die Blaufärbung). Gemüse putzen, gegebenenfalls schälen und in kleine Würfel schneiden.
Schalotten und Knoblauch ebenfalls schälen und klein schneiden. Gemüsewürfel im Olivenöl ohne Farbe anbraten, mit
Essig und Weißwein ablöschen und etwas einkochen lassen. Mit dem Fischfond und dem Wasser auffüllen, würzen und
alles einmal aufkochen lassen.
Zum Schluss die Kräuter zugeben. Garblech mit den Forellen einsetzen, WMF Vitalis verschließen und bei 80 ° - 85 °C
ca. 15 – 20 Minuten garen (je nach Größe der Forellen). Dazu servieren wir Salzkartoffeln.
EN
Poached Trout
ES
Trucha Azulada
Ingredients for 4 portions
2 fresh trout
½ celery stick, ¼ leek, 1 parsley root, 2 shallots, 3 cloves of garlic
20 ml olive oil, 50 ml white balsamic vinegar (or white wine vinegar)
300 ml white wine, 500 ml fish stock, 2 l water
3 twigs of thyme, 1 bay leave, crunched, 1 twig of parsley and of dill
Ingredientes para 4 personas
2 truchas frescas
½ apio en rama, ¼ de puerro, 1 raíz de perejil, 2 escalonias
3 dientes de ajo, 20 ml de aceite de oliva, 50 ml de vinagre balsámico blanco (o vinagre de vino blanco), 300 ml de vino blanco
500 ml de caldo de pescado, 2 l de agua, 3 ramas de tomillo
1 hoja de laurel estrujada, 1 rama de perejil, 1 rama de eneldo
Cooking instructions
Clean trout. Avoid damaging outer skin (to achieve nice blue colour).
Wash vegetables, peel, if necessary and cut into small cubes. Peel
shallots and garlic and dice finely.
Roast vegetable cubes slightly in olive oil. Add vinegar and white
wine and bring to the boil to reduce slightly.
Add fish stock and water, season and bring again to the boil.
Add herbs to liquid. Insert steaming rack with trout in steamer.
Close WMF Vitalis and steam for approx. 15 – 20 minutes at
80 – 85 °C (depending on size of trout). Serve with boiled potatoes.
Preparación
Limpie bien las truchas por dentro. Tenga cuidado al hacerlo
para no dañar la mucosa del exterior (de esta forma se conservará mejor posteriormente el color azulado).
Limpie las verduras, en su caso, pélelas y córtelas en daditos.
Pele y corte igualmente las escalonias y el ajo. Rehogue las verduras cortadas en dados en el aceite de oliva, sin que lleguen a
dorarse, añada el vinagre y el vino blanco y reduzca la mezcla.
Añada el caldo de pescado y el agua, sazone la mezcla y deje
que hierva. Por último, añada las hierbas. Coloque la rejilla con
las truchas, cierre la WMF Vitalis y cueza los alimentos a entre
80 °C y 85 °C durante aprox. 15 ó 20 minutos (dependiendo del
tamaño de las truchas).
Recomendamos acompañar este plato con patatas cocidas.
4202|43 03
Fleisch – zart und saftig
Rezepte
Recipes
Recetas
Den traditionellen Braten mit dunkler Sauce oder ein
EN
Meat – Tender and Juicy
Traditional roasts with dark gravy and juicy goulash can
be prepared in the roaster without steaming rack.
When cooked in aroma steam, meat, and in particularly
poultry, remains tender and juicy – even if you do not
add butter or oil. Steamed meat is also easier to digest,
as stodgy fats are removed and the fibes become more
tender.
ES
Carne – Tierna y Jugosa
En la fuente sin rejilla podrá preparar el tradicional
asado con salsa oscura o un jugoso gulasch.
La carne al vapor aromático, en especial el pollo, queda
tierna y jugosa, sin necesidad de añadirle grasa. Además,
la digestión de la carne hecha al vapor es más fácil, porque
se eliminan las grasas más difíciles de digerir y las fibras
se ablandan.
saftiges Gulasch können Sie im Bräter ohne Garblech
zubereiten.
Fleisch insbesondere Geflügel, das auf dem Garblech
im Aromadampf gegart wird, bleibt zart und saftig –
auch ohne die Zugabe von zusätzlichem Fett.
Außerdem ist im Dampf gegartes Fleisch bekömmlicher,
weil schwer verdauliche Fettstoffe austreten und die
Fleischfasern weicher werden.
Zutaten für 4 Port.
je 2 Paprikaschoten,
rot und gelb
800 g Kalbstafelspitz
30 ml Olivenöl
3 Schalotten
2 Knoblauchzehen
2 EL Tomatenmark
200 ml Weißwein
400 ml Kalbsfond
1 Rosmarinzweig
2 Thymianzweige
3 Tomaten, geschält,
geachtelt und ohne Kerne
1 TL Paprikapulver
Kerbelblättchen für die
Garnitur
Zubereitung
Paprikaschoten putzen, schälen, in ca. 1 cm dicke Streifen schneiden und auf dem Garblech
verteilen. Nach Geschmack würzen. Den Kalbstafelspitz von Fett und Sehnen befreien und in
Olivenöl von allen Seiten goldbraun anbraten. Nach Geschmack würzen und auf die Paprikastreifen legen. Schalotten und Knoblauch schälen, in Streifen schneiden und in dem Bratensatz
anbraten. Das Tomatenmark zugeben, kurz mitrösten lassen und mit Weißwein ablöschen.
Etwas einkochen lassen und mit dem Kalbsfond auffüllen. Garblech mit Gemüse und Kalbstafelspitz einsetzen. Die Kräuter auf dem Tafelspitz verteilen. WMF Vitalis verschließen und
44 | 45
Kalbstafelspitz mit Tomaten-Paprika-Ragout
bei 75° - 80 °C ca. 20 Minuten dämpfen. Anschließend die Kräuter entfernen, den Kalbstafelspitz in Alufolie wickeln und
etwas ruhen lassen. Den Dämpffond auf ca. 250 ml einkochen, gedämpfte Paprikastreifen und Tomatenstücke zugeben.
Mit Paprikapulver, Salz und Pfeffer abschmecken und einmal aufkochen.
Den Kalbstafelspitz in Scheiben schneiden, auf dem Tomaten-Paprika-Ragout anrichten und mit Kerbelblättchen garnieren.
Dazu empfehlen wir gebratene Polentascheiben.
EN
Veal Tri-Tip with Tomato and Paprika Ragout
ES
Bistec de Ternera con Ragú de Tomates y Pimientos
Ingredients for 4 portions
1 red and 1 yellow paprika pepper, 800 g veal tri-tip, 30 ml olive
oil, 3 shallots, 2 cloves of garlic, 2 tablespoons tomato paste,
200 ml white wine, 400 ml veal stock, 1 twig of rosemary, 2 twigs
of thyme, 3 tomatoes, with­out seeds, peeled, cut into 8 pieces, 1
teaspoon paprika powder, chervil leaves for garnish
Ingredientes para 4 personas
2 pimientos: uno rojo y uno amarillo, 800 g de ternera, 30 ml de
aceite de oliva, 3 escalonias, 2 dientes de ajo, 2 cucharadas de pasta
de tomate, 200 ml de vino blanco, 400 ml de caldo de ternera,
1 rama de romero, 2 ramas de tomillo, 3 tomates, pelados, cortados
en ocho trozos y sin pepitas, 1 cucharadita de pimentón, hojitas
de p
­ erifollo para la guarnición
Cooking instructions
Wash paprika peppers, remove seeds and peel. Cut into 1 cm thick
strips and distribute on steaming rack. Season. Remove excess fat
and sinew from tri-tip and sear in olive oil until all sides are golden
brown. Season and place on paprika pepper strips.
Peel shallots and garlic, cut into fine strips and roast in the rasting juices. Add tomato paste, continue roasting and add white
wine. Reduce slightly and pour in veal stock. Place steaming rack
with vegetables and tri-tip in WMF Vitalis steamer.
Distribute herbs on tri-tip. Close WMF Vitalis and steam for
­approx. 20 minutes at 75° – 80 °C. Remove herbs, wrap ­­tri-tip
in aluminium foil and let rest. Reduce steaming stock to approx.
250 ml.
Add steamed paprika pepper strips and tomato slices. Season
with p
­ aprika powder, salt and pepper and bring to the boil.
Slice tri-tip, place on tomato and paprika ragout and ­garnish
with chervil leaves. Serve with fried polenta slices.
Preparación
Limpie los pimientos, pélelos, córtelos en tiras de 1 cm de grosor
aproximadamente, y distribúyalos sobre la rejilla de cocción al
vapor. Aderece al gusto. Retire la grasa y los tendones de la carne
y fríala en aceite de oliva hasta que se dore por todas partes.
Aderécela al gusto y colóquela sobre los pimientos.
Pele las escalonias y el ajo, córtelos en tiras y sofríalos en el jugo.
Añada la pasta de tomate, deje que se haga con el resto de los alimentos, y reduzca la mezcla con vino blanco. Deje que espese y añada
el caldo de ternera. Coloque la rejilla con las verduras y la carne.
Aderece la carne con las hierbas aromáticas. Cierre la ­WMF Vitalis
y deje que los alimentos se cocinen al vapor durante ­aprox. 20
minutos a entre 75 °C y 80 °C. A continuación retire las hierbas,
envuelva la carne en papel de aluminio y deje que repose.
Reduzca el caldo a 250 ml aproximadamente, añada los trozos de
tomate y las tiras de pimientos cocinadas al vapor. Condimente
con el pimentón, la sal y la pimienta, y deje que hierva. Corte la
carne en rodajas, colóquela sobre el ragú de t­ omates y pimientos y
aderécela con las hojitas de ­p erifollo. Recomendamos servir este
plato con rodajas de polenta asada.
Zutaten für 4 Port.
4 Hähnchenbrustfilets
Saft von 2 Zitronen
abgeriebene Schale von
2 Zitronen (unbehandelt)
Pfeffer, grob gemahlen
½ EL Zitronenthymianblättchen
2 Schalotten
30 ml Olivenöl
300 ml Weißwein
300 ml Geflügelfond
1 Zitrone
2 Zitronenthymianzweige
100 ml Sahne
Zubereitung
Die Hähnchenbrustfilets von den Knochen lösen und die Haut entfernen. Das Fleisch mit
Zitronensaft und –schale sowie grobem Pfeffer und Zitronenthymian marinieren.
Schalotten schälen, in Streifen schneiden und in heißem Olivenöl ohne Farbe anschwitzen.
Mit Weißwein ablöschen, auf die Hälfte einkochen lassen und mit Geflügelfond auffüllen.
Die Zitrone gut mit heißem Wasser waschen, mit der Schale in Scheiben schneiden und mit
dem Zitronenthymian in den Dämpffond geben.
46 | 47
Hähnchenbrustfilet
mit Bandnudeln und Zitronenschaum
Die marinierten Hähnchenbrustfilets im Garblech auf den Dämpffond setzen. WMF Vitalis verschließen und bei 80° - 85 °C
ca. 15 Minuten garen. Nach der Garzeit die Hähnchenbrustfilets warm halten. Die Sahne zu dem Dämpffond geben und auf
ca. 200 ml einkochen lassen. Abschmecken, durch ein feines Sieb passieren und die Sauce mit einem Stabmixer schaumig
aufschlagen. Die Hähnchenbrustfilets in Scheiben schneiden und mit dem Zitronenschaum anrichten.
Dazu passen grüne Bandnudeln oder Bandnudeln tricolore (grün, weiß, rot).
EN
Chicken Breasts with Tagliatelle and Lemon Froth
ES
Filete de Pechuga de Pollo con Tallarines y Espuma de Limón
Ingredients for 4 portions
4 chicken breasts, juice of 2 lemons, grated peel of 2 lemons (unwaxed), coarsely ground pepper, ½ tablespoon lemon thyme leaves,
2 shallots, 30 ml olive oil, 300 ml white wine, 300 ml chicken
stock, 1 lemon, 2 twigs of lemon thyme, 100 ml fresh cream
Ingredientes para 4 personas
4 filetes de pechuga de pollo, zumo de 2 limones, ralladura de
2 limones (sin tratar), pimienta molida gruesa ½ cucharada de
hojitas de tomillo de limón, 2 escalonias, 30 ml de aceite de oliva,
300 ml de vino blanco, 300 ml de caldo de gallina, 1 limón, 2
ramas de tomillo de limón, 100 ml de nata
Cooking instructions
Debone chicken breasts and remove skin. Marinate in lemon
juice, adding lemon peel, coarsely ground pepper and lemon
thyme leaves.
Peel shallots, cut into strips and sauté in hot olive oil. Add white
wine, reduce by half and pour in chicken stock.
Wash lemon with hot water, cut into slices. Add lemon slices and
twig of lemon thyme to steaming stock.
Place marinated chicken breasts on steaming rack and place in
steamer. Close WMF Vitalis and steam for approx. 15 minutes at
80° – 85° C. Remove chicken breasts and keep warm.
Add fresh cream to steaming stock and reduce to approx. 200 ml.
Season stock and pass through fine strainer. Beat to a froth, using
a hand-held blender.
Slice chicken breasts, place slices on the plates and top with lemon
froth. Serve with green or tricolour (green, white, red) tagliatelle.
Preparación
Separe los huesos de los filetes de pechuga de pollo y retire la piel.
Marine la carne con el zumo de limón y la ralladura, la pimienta
molida gruesa y el tomillo de limón.
Pele las escalonias, córtelas en tiras y dórelas en aceite de oliva
caliente. Reduzca con vino blanco, deje que se espese hasta la
mitad, y añada el caldo de gallina. Lave bien el limón con agua
caliente, córtelo con la monda en rodajas y añádalo al caldo con
el tomillo de limón. Coloque los filetes de pechuga de pollo marinados en la rejilla sobre el caldo. Cierre la WMF Vitalis y deje que
la mezcla se haga al vapor durante aproximadamente 15 minutos a
entre 80 °C y 85 °C. Tras finalizar el tiempo de cocción, mantenga
calientes los filetes. Añada la nata al caldo y redúzcalo hasta
aproximadamente 200 ml. Aderécelo, páselo por un colador fino,
y bata la salsa con una batidora hasta que quede espumosa. Corte
los filetes en rodajas y sírvalos con la espuma de limón. Recomendamos acompañar este plato con tallarines verdes o tricolor
(verde, blanco, rojo).
Zutaten für 4 Port.
700 g Rinderfilet,
küchenfertig
40 ml Olivenöl
3 Knoblauchzehen,
geviertelt
2 Schalotten, in Streifen
geschnitten
2 EL Zucker
200 ml Rotwein
100 ml Portwein
300 ml brauner Fond
4 Thymianzweige
½ Rosmarinzweig
3 Salbeiblätter
Etwas Speisestärke, in
kaltem Wasser angerührt
oder 40 g kalte Butter
Zubereitung
Das Rinderfilet von Häuten und Sehnen befreien und mit Küchengarn binden. Im Olivenöl
von allen Seiten gut anbraten, würzen und auf das Garblech legen. Knoblauch und Schalotten
anbraten, im Zucker karamellisieren lassen.
Mit Rotwein und Portwein ablöschen, etwas einkochen und mit dunklem Fond auffüllen.
48 | 49
Rinderfilet mit Rotweinsauce
Die Kräuter beigeben und alles einmal aufkochen. Garblech mit dem Rinderfilet einsetzen.
WMF Vitalis verschließen und bei 80° - 85 °C ca. 40 – 50 Minuten langsam garen. Anschließend das Rinderfilet in Alufolie
einwickeln und ruhen lassen. Den Fond passieren und auf ca. 200 ml einkochen. Abschmecken und gegebenenfalls mit
Speisestärke oder kalter Butter binden. Das Rinderfilet in Scheiben schneiden, nach Geschmack würzen und mit der
Rotweinsauce beträufeln.
Dazu empfehlen wir Kartoffelmousseline (eventuell getrüffelt) und Gemüse der Saison.
EN
Fillet of Beef with Red Wine Sauce
ES
Carne de Ternera con Salsa al Vino Tinto
Ingredients for 4 portions
700 g beef fillet, ready for cooking
40 ml olive oil, 3 cloves of garlic, quartered, 2 shallots, cut into
strips, 2 tablespoons sugar, 200 ml red wine, 100 ml port, 300 ml
brown stock, 4 twigs of thyme, ½ twig of rosemary, 3 sage leaves
Little corn flour, dissolved in cold water or 40 g cold butter
Ingredientes para 4 personas
700 g de filete de ternera, listo para cocinar
40 ml de aceite de oliva, 3 dientes de ajo cortados en c­ uartos,
2 escalonias cortadas en tiras, 2 cucharadas de azúcar, 200 ml de
vino tinto, 100 ml de vino de Oporto, 300 ml de caldo oscuro,
4 ramas de tomillo, ½ de rama de romero, 3 hojas de salvia, un
poco de maicena, disuelta en agua fría o 40 g de mantequilla fría
Cooking instructions
Remove sinews from fillet and tie it up with kitchen string.
Sear on all sides in olive oil, season and place on steaming rack.
Sauté garlic and shallots. Caramelise in sugar. Add red wine and
port, reduce slightly and pour in brown stock. Add herbs and
bring to the boil. Insert steaming rack with fillet in steamer.
Close WMF Vitalis and steam for approx. 40 – 50 minutes at 80° –
85°C. Wrap fillet in tinfoil and let rest.
Pass stock through strainer and reduce to approx. 200 ml. Season
and thicken by adding corn flour or cold butter.
Cut fillet into slices, season and top with red wine sauce. Serve with
potato mousseline (plain or truffled) and ­vegetables of the season.
Preparación
Quite la piel y los nervios a la carne y átela con hilo de cocina.
Dórela bien por todas partes en aceite de oliva, aderécela y colóquela en la rejilla.
Dore el ajo y las escalonias, y caramelícelas en azúcar. R
­ eduzca la
mezcla con vino tinto y vino de Oporto, deje que se espese y añada
el caldo oscuro. Añada las ­hierbas y deje que hierva todo.
Coloque la rejilla con el filete de ternera. Cierre la WMF Vitalis y
deje que la mezcla se haga al vapor durante aproximadamente
40 ó 50 minutos a entre 80 °C y 85 °C. A continuación, enrolle el
filete de ternera en papel de aluminio y déjelo a un lado.
Cuele el caldo y redúzcalo a 200 ml aproximadamente. Aderécelo
y en su caso, espéselo con la maicena o la m
­ antequilla fría.
Corte el filete de ternera en rodajas, aderécelo al gusto y añada la
salsa de vino tinto. Recomendamos que acompañe este plato con
muselina de patata (podría ser trufada) y v­ erduras de la temporada.
Zutaten für 4 Port.
3 Schalotten
2 Knoblauchzehen
400 g Hackfleisch, gemischt
2 EL Korianderblättchen,
fein gehackt
Chili a. d. Mühle
Curry a. d. Mühle
5 EL süße Chilisauce
½ TL Paprikapulver
2 Eier
70 g Semmelbrösel
20 ml Sesamöl
6 Korianderzweige
400 ml Weißwein
40 g Ingwer, in Scheiben
geschnitten
120 g Glasnudeln
50 ml Sesamöl
Zubereitung
Schalotten und Knoblauch schälen und in kleine Würfel schneiden. Das Hackfleisch in eine
2 EL Sojasauce
5 EL süße Chilisauce
Schüssel geben und mit Schalotten, Knoblauch, den Gewürzen, Eiern und Semmelbrösel gut
3 EL Austernsauce
durchkneten. Die Hackmasse ca. 30 Minuten durchziehen lassen. Kleine Bällchen formen.
je 1 Paprikaschote,
Garblech mit Sesamöl bestreichen, Korianderzweige und Hackfleischbällchen daraufsetzen.
Weißwein mit Curry und Ingwer aufkochen. Garblech mit den Hackfleischbällchen einsetzen.
WMF Vitalis verschließen und bei 80° - 85 °C ca. 10 – 15 Minuten dämpfen (je nach Größe der
gelb und rot
1 Bund Koriander
3 EL Cashewnüsse
Bällchen). Für die Glasnudeln im Topf ca. 4 Liter Wasser mit Salz aufkochen. Die Glasnudeln in
frische Korianderblättchen
das Salz- wasser legen, von der Flamme nehmen und ca. 10 Minuten einweichen. Abseihen, kalt
für die Garnitur
abspülen und in ca. 3 cm lange Stücke schneiden. Sesamöl mit den Saucen gut verrühren.
50 |51
Hackbällchen auf marinierten Glasnudeln
Paprikaschoten schälen und in kleine Würfel schneiden. Die Korianderblätter abzupfen und grob hacken.
Die Cashewnüsse ebenfalls grob hacken. Paprikawürfel, Koriander, Cashewnüsse und die Marinade zu den Glasnudeln geben
und gut vermischen. Auf Tellern verteilen, die Hackbällchen darauf anrichten und mit Koriander dekorativ garnieren.
EN
Meat Balls on Marinated Glass Noodles
ES
Albóndigas sobre Base de Fideos Chinos Marinados
Ingredients for 4 portions
3 shallots, 2 cloves of garlic, 400 g mixed minced meat
2 tablespoons coriander leaves, finely chopped, freshly ground
chilli, freshly ground curry, 5 tablespoons sweet chilli sauce, ½ tablespoon paprika powder, 2 eggs, 70 g bread crumbs, 20 ml sesame
oil, 6 twigs of coriander, 400 ml white wine, 40 g ginger, diced
120 g glass noodles, 50 ml sesame oil, 2 tablespoons soy sauce,
5 tablespoons sweet chilli sauce, 3 tablespoons oyster sauce, 1 red
pepper, 1 yellow pepper, 1 handful of coriander, 3 tablespoons
cashew nuts Fresh coriander leaves for garnish
Ingredientes para 4 personas
3 escalonias, 2 dientes de ajo, 400 g de carne picada, ­mezclado,
2 cucharadas de hojitas de cilantro picadas finas, chili molido, curry
molido, 5 cucharadas de salsa dulce de chili, ½ cucharadita de pimentón, 2 huevos, 70 g de pan rallado, 20 ml de aceite de sésamo,
6 ramas de cilantro, 400 ml de vino blanco, 40 g de jengibre cortado
en rodajas 120 g de fideos chinos, 50 ml de aceite de sésamo,
2 cucharadas de salsa de soja, 5 cucharadas de salsa dulce de chili,
3 cucharadas de salsa de ostras, 1 pimiento rojo y 1 pimiento amarillo,
1 manojo de cilantro, 3 cucharadas de anacardos, Hojas frescas de
cilantro para la guarnición
Cooking instructions
Peel shallots and garlic and cut into small cubes. Place minced meat
in a bowl, add shallots, garlic, spices, herbs, eggs and bread crumbs
and kneed thoroughly. Let meat rest for approx. 30 minutes. Form
into small balls. Brush steaming rack with sesame oil and place
coriander twigs and meatballs on rack.
Add curry and ginger to white wine and bring to the boil. Insert
steaming rack with meatballs in steamer. Close WMF Vitalis and
cook for approx. 10 – 15 minutes (depending on size of meatballs)
at 80° – 85° C.
Bring approx. 4 litres of water with salt to the boil (for glass noodles). Place glass noodles in water, remove pot from hob and let
stand for approx. 10 minutes. Strain, rinse noodles with cold water
and cut into pieces of approx. 3 cm length. Blend sauces with sesame oil. Peel peppers and cut into small cubes. Remove coriander
leaves from stems and chop. Chop cashew nuts.
Add pepper cubes, coriander, cashew nuts and marinade to glass
noodles and mix thoroughly. Place noodles on plates, top with
meatballs and garnish with coriander.
Preparación
Pele las escalonias y el ajo y córtelos en daditos. Introduzca la carne
picada en un bol y amásela bien junto con las escalonias, el ajo, las
especias, los huevos y el pan rallado. Deje que la masa repose unos
30 minutos. Forme bolitas pequeñas. Unte la rejilla de aceite de
sésamo y coloque encima las ramas de cilantro y las albóndigas.
Ponga a hervir el vino blanco con curry y jengibre. Coloque la rejilla
con las albóndigas. Cierre la WMF Vitalis y cueza los alimentos al
vapor a entre 80° y 85 °C durante aproximadamente 10 ó 15 minutos
(dependiendo del tamaño de las albóndigas). Para los fideos chinos,
ponga a hervir aprox. 4 litros de agua con sal en una olla. Introduzca
los fideos en el agua con sal, retírelos del fuego y déjelos a remojo
unos 10 minutos.
Cuélelos, páselos por agua fría y córtelos en trozos de 3 cm aprox.
Mezcle bien el aceite de sésamo con la salsa. Pele los pimientos y
córtelos en daditos. Arranque las hojas de cilantro y córtelas en
­trozos grandes. Corte también los anacardos en trozos grandes.
Añada los dados de pimiento, el cilantro, los anacardos y el marinado
a los fideos y mézclelos bien. Distribúyalos en los platos, coloque las
albóndigas encima y adorne con el cilantro.
52 | 53
Gemüse - bissig und aromatisch
Rezepte
Recipes
Recetas
Im Dampf gegartes Gemüse behält seinen Eigen-
EN
Vegetables – Crunchy and Full of Taste
Steamed vegetables retain their unique flavour.
Everybody who ever tasted asparagus spears prepared in
a steamer will never want to boil them again in water.
The colour of the vegetable becomes actually even more
intense, as no reaction with oxygen takes place.
Steaming is also the ideal cooking method for any type
of dumpling.
ES
Verduras – Crujientes y Aromáticas
Las verduras cocidas al vapor conservan todo su sabor
original. Compare los espárragos hechos al vapor con
los espárragos cocidos en agua del modo habitual.
El color de las verduras es incluso más intenso porque se
cuecen sin oxígeno.
Cualquier tipo de knödel (bolas de patata rellenas) queda
perfecto en la fuente de cocción al vapor.
geschmack. Vergleichen Sie doch einmal Spargel
aus dem Dampfgarer mit herkömmlich im Wasser
gekochtem.
Die Farbe wird bei Gemüse sogar noch intensiver,
weil ohne Sauerstoff gegart wird.
Jede Art von Knödeln wird im Dampfgarer einfach
perfekt.
Zutaten für 4 Port.
750 g Spargel
3 Schalotten
30 g Zucker
abgeriebene Schale von
2 Orangen (unbehandelt)
Saft von 2 Orangen
100 ml Orangensaft
20 ml weißer Balsamicoessig
150 ml Weißwein
Filets von 1 Orange
Blättchen von 1 Estragonzweig
60 ml Olivenöl
Zubereitung
Die Spargelstangen schälen, die Enden abschneiden und schräg in ca. 3 cm große Stücke
schneiden. Auf das Garblech geben und würzen. Schalotten schälen und fein würfeln, im
Olivenöl ohne Farbe anbraten und im Zucker karamellisieren. Orangenschale zugeben und
mit Orangensaft, weißem Balsamico und Weißwein ablöschen.
54 | 55
Spargel-Orangen-Salat
Garblech mit den Spargelstücken einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C ca. 10 Minuten garen.
Spargelstücke in eine Schüssel geben, Orangenfilets und Estragonblättchen dazu geben und vermischen.
Den Dämpffond auf 150 ml einkochen lassen. Vom Herd nehmen. Das Olivenöl unter ständigem Rühren einlaufen lassen.
Die Sauce abschmecken und mit den Spargelstücken gut vermischen.
Den Salat lauwarm servieren. Dazu empfehlen wir gebratene Fischfilets, gebratene Entenbrust und ähnliches.
EN
Asparagus and Orange Salad
ES
Ensalada de Espárragos y Naranjas
Ingredients for 4 portions
750 g asparagus
3 shallots, 30 g sugar, grated peel of 2 oranges (unwaxed), juice
of 2 oranges, 100 ml orange juice, 20 ml white balsamic vinegar
150 ml white wine, slices of 1 orange, leaves of 1 twig of tarragon
60 ml olive oil
Ingredientes para 4 personas
750 g de espárragos
3 escalonias, 30 g de azúcar, ralladura de 2 naranjas (sin tratar)
Zumo de 2 naranjas, 100 ml de zumo de naranja, 20 ml de vinagre
de balsámico blanco, 150 ml de vino blanco, Gajos de 1 naranja
Hojitas de 1 rama de estragón, 60 ml de aceite de oliva
Cooking instructions
Peel asparagus, remove bottom ends and cut diagonally into pieces
of approx. 3 cm. Place on steaming rack and season.
Peel shallots, dice finely, sauté in olive oil and caramelise in sugar.
Add orange peel, orange juice, balsamic vinegar and white wine.
Insert steaming rack with asparagus in steamer. Close WMF Vitalis
and steam for approx. 10 minutes at 75° – 80°C. Place ­asparagus
in a bowl, add orange slices and tarragon leaves and mix.
Reduce steaming stock to 150 ml. Remove steamer from hob.
Slowly add olive oil while stirring. Season sauce and mix with
asparagus pieces. Serve salad warm with grilled fish fillet, pan-fried
duck breast or similar dish.
Preparación
Pele los espárragos, córteles las puntas y corte los espárragos en
diagonal en trozos de 3 cm aproximadamente. Colóquelos en la
rejilla y aderécelos.
Pele las escalonias y córtelas en daditos, rehóguelas en aceite de
oliva sin que lleguen a dorarse completamente y caramelícelas en
el azúcar. Añada la ralladura de la naranja, y reduzca la mezcla
con el zumo de naranja, el vinagre balsámico blanco y el vino
blanco.
Coloque la rejilla con los trozos de espárrago. Cierre la WMF Vitalis
y deje que la mezcla se haga al vapor durante aprox. 10 minutos a
entre 75 °C y 80 °C. Introduzca los trozos de espárragos en un bol,
añada los gajos de naranja y las hojitas de estragón y mezcle todo.
Reduzca el caldo hasta 150 ml. Retírelo del fuego.
Añada el aceite de oliva sin dejar de revolver. Aderece la salsa y
mézclela bien con los trozos de espárragos.
Sirva la ensalada templada. Recomendamos que acompañe este
plato con filetes de pescado a la plancha, pechuga de pollo a la
plancha y similares.
Zutaten für 4 Port.
1 kg Spargel
40 ml Olivenöl
3 Schalotten
2 Knoblauchzehen
200 ml Weißwein
250 ml helle Brühe
5 Thymianzweige
2 Estragonzweige
4 Salbeiblätter
½ TL Pfefferkörner
Zubereitung
Den Stangenspargel schälen und die Enden abschneiden. Im Olivenöl von allen Seiten goldbraun anbraten und auf das Garblech legen. Schalotten und Knoblauch schälen, in Streifen
schneiden und kurz anbraten. Mit Weißwein ablöschen, kochen lassen.
Mit Gemüsebrühe auffüllen, Kräuter und Pfefferkörner beigeben und einmal aufkochen.
Garblech mit dem Stangenspargel einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 75° - 80 °C
ca. 15 Minuten garen. Stangenspargel warm halten. Spargel lässt sich vielseitig variieren.
1. Variante - klassisch: Den Dämpffond auf 150 ml einkochen lassen, durch ein feines
56 | 57
Spargel im Kräutersud
Sieb passieren und aus dem Fond eine Vinaigrette oder Hollandaise herstellen (siehe Dämpffonds).
Diese Vinaigrette oder Hollandaise mit dem Spargel servieren. Dazu passt Fisch oder auch kurz gebratene Fleischgerichte.
2. Variante - mediterran
Garblech mit Spargel herausnehmen. 120 ml Olivenöl zu dem Fond geben, einmal aufkochen und abschmecken.
Die Spargelstangen in den Fond geben und darin abkühlen lassen. Kalt oder lauwarm servieren z. B. mit Räucherfischen
oder gebeizten Fischen, Terrinen und ähnlichem. Als Vorspeise auch mit gebratenen Garnelen etc.
EN
Asparagus in Herb Stock
ES
Espárragos en Caldo de Hierbas Aromáticas
Ingredients for 4 portions
1 kg asparagus, 40 ml olive oil, 3 shallots, 2 cloves of garlic
200 ml white wine, 250 ml clear vegetable stock, 5 twigs of thyme,
2 twigs of tarragon, 4 sage leaves, ½ teaspoon whole pepper corns
Ingredientes para 4 personas
1 kg de espárragos, 40 ml de aceite de oliva, 3 escalonias,
2 dientes de ajo, 200 ml de vino blanco, 250 ml de caldo limpio,
5 ramas de tomillo, 2 ramas de estragón, 2 hojitas de salvia,
½ cucharadita de pimienta en grano
Cooking instructions
Peel asparagus spears and cut off bottom ends. Roast on all sides
in olive oil until golden, season and place on steaming rack.
Peel shallots and garlic, cut into fine strips and roast in roaster.
Add white wine and bring to the boil. Add vegetable stock, herbs
and pepper corns and bring again to the boil. Insert steaming rack
with asparagus spears in steamer. Close WMF Vitalis and steam
for approx. 15 minutes at 75° – 80°C. Keep asparagus spears warm.
This dish can be modified in many different ways.
1. Classic: Reduce steaming stock to 150 ml, pass through fine
strainer and use as base for vinaigrette or hollandaise sauce (see
steaming stocks). Serve vinaigrette or hollandaise sauce with the
asparagus spears. This dish goes well with fish or quick-fried meat.
2. Mediterranean: Remove steaming rack with asparagus from
steamer. Add 120 ml olive oil to stock, bring to the boil and
season. Place asparagus spears in the stock and let cool down.
Serve cold or warm to complement for example smoked or marinated fish, terrines, etc.
Also recommended as starter with fried shrimps, etc.
Preparación
Pele los espárragos, y quíteles las puntas. Dórelos bien por todas
partes en aceite de oliva, y colóquelos en la rejilla.
Pele las escalonias y el ajo, córtelos en tiras y sofríalos un poco.
Reduzca con vino blanco, deje que se hagan. Añada el caldo de
verduras, las hierbas aromáticas y la pimienta en grano, y deje que
hierva. Coloque la rejilla con los espárragos. Cierre la WMF Vitalis y
deje que la mezcla se haga al vapor durante aproximadamente
15 minutos a entre 75 °C y 80 °C. Mantenga calientes los espárragos.
Los espárragos se pueden cocinar de muchas formas. 1. variante
– clásica: Reduzca el caldo a 150 ml, páselo por un colador fino
y haga una vinagreta o salsa holandesa (véase caldos). Sirva esta
­vinagreta o salsa holandesa con los espárragos. Recomendamos que
acompañe este plato con pescado o también con carne ­rehogada.
2. variante – mediterránea: Retire la rejilla con los espárragos.
Añada 120 ml de aceite de oliva al caldo, y espere a que hierva.
Luego sazone. Añada los espárragos al caldo y deje que se enfríen
dentro. Sírvalos fríos o templados, por ejemplo, con pescados
­ahumados o macerados, patés y similares. Como aperitivo, también
se puede servir con gambas a la plancha, etc.
Zutaten für 4 Port.
3 Fenchelknollen
1 Schalotte, geschält und in
feine Streifen geschnitten
2 Schalotten
30 ml Olivenöl
Saft von 1 Orange
abgeriebene Schale von
1 Orange (unbehandelt)
200 ml Weißwein
2 Thymianzweige
1 g Safran
Chili a. d. Mühle
60 ml Olivenöl
58 | 59
Fenchel Safran-Salat
Zubereitung
Den Fenchel waschen, putzen und in dünne Scheiben schneiden. Das Fenchelgrün fein schneiden und zur Seite stellen. Die Fenchelscheiben und Schalottenstreifen auf dem Garblech verteilen. Schalotten schälen und in Streifen schneiden.
Schalotten im Olivenöl ohne Farbe anschwitzen. Mit Orangensaft und Weißwein ablöschen und etwas einkochen lassen. Orangenschale und die Gewürze beigeben und einmal aufkochen. Garblech einsetzen.
WMF Vitalis verschließen und bei 85 °C ca. 8 Minuten garen. Anschließend die Fenchelscheiben in eine Schüssel geben.
Den Sud auf ca. 150 ml einkochen lassen, durch ein Sieb passieren und das Olivenöl unter ständigem Mixen mit einem Stabmixer einlaufen lassen. Fenchelgrün zugeben, Marinade über den gegarten Fenchel gießen und alles gut vermengen.
Dazu passen gebratene Fischfilets, Garnelen oder Jakobsmuscheln.
EN
French Fennel Saffron Salad
ES
Ensalada de Hinojo y Azafrán
Ingredients for 4 portions
3 French fennels, 1 shallot, peeled, cut into fine strips
2 shallots, 30 ml olive oil, juice of 1 orange, grated peel of 1
orange (unwaxed), 200 ml white wine, 2 twigs of thyme
1 g saffron, freshly ground chilli, 60 ml olive oil
Ingredientes para 4 personas
3 bulbos de hinojo, 1 escalonia, pelada y cortada en tiras finas
2 escalonias, 30 ml de aceite de oliva, zumo de 1 naranja, ralladura de 1 naranja (sin tratar), 200 ml de vino blanco, 2 ramas de
tomillo, 1 g de azafrán, chili molido, 60 ml de aceite de oliva
Cooking instructions
Wash French fennel and cut into thin slices. Finely chop green
fennel leaves. Place French fennel slices and shallot strips on
steaming rack. Peel shallots and cut into strips.
Sauté shallots in olive oil. Add orange juice and white
wine and bring to the boil to reduce slightly.
Add orange peel, herbs and spices and bring again to the boil.
Insert steaming rack in steamer. Close WMF Vitalis and steam for
approx. 8 minutes at 85°C. Place French fennel slices in a bowl.
Reduce stock to approx. 150 ml and pass through strainer.
Add olive oil while stirring the stock c­ onstantly with a hand-held
blender. Add fennel leaves, pour marinade over French fennel slices and mix thoroughly.
Serve with fried fish fillets, shrimps or scallops.
Preparación
Lave el hinojo, límpielo y córtelo en rodajas finas. Corte las hojas
del hinojo y déjelas a un lado. Distribuya las rodajas de hinojo
y las tiras de escalonia sobre la rejilla. Pele las escalonias y córtelas en tiras. Rehogue las escalonias en aceite de oliva sin que
lleguen a dorarse completamente. Reduzca la mezcla con zumo
de naranja y vino blanco y deje que espese. Añada la ralladura de
naranja y las especias y ponga la mezcla a hervir. Coloque la rejilla. Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se haga al vapor
durante aprox. 8 minutos a 85 °C. A continuación, introduzca las
rodajas de hinojo en un bol. Reduzca el caldo a 150 ml aproximadamente, páselo por un colador, y vaya añadiendo poco a poco
el aceite de oliva sin dejar de mezclar con una batidora. Añada
las hojas del hinojo, vierta el marinado sobre el hinojo cocido y
mezcle todo a fondo.
Recomendamos que acompañe este plato con vieiras, ­gambas o
filetes de pescado a la plancha.
Zutaten für 4 Port.
2 Schalotten
1 Knoblauchzehe
50 g Butter
2 EL Petersilie, fein gehackt
120 ml Milch
250 g Laugenbretzel
2 Eier
1 Eigelb
80 g Bergkäse, in kleine
Würfel geschnitten
Blattpetersilie für
die Garnitur
60 | 61
Bretz’nknödel
Zubereitung
Schalotten und Knoblauch schälen und fein würfeln. Schalotten- und Knoblauchwürfel in der Butter ohne Farbe anbraten.
Petersilie untermischen, mit der Milch aufgießen und einmal aufkochen lassen.
Die Laugenbretzel in kleine Würfel schneiden und mit heißer Milch begießen. Eier, Eigelb und Bergkäse gut untermengen.
Die Masse abgedeckt ca. 30 Minuten ziehen lassen. Klarsichtfolie ca. 45 cm lang abschneiden und flach auflegen.
Die Knödelmasse in Form einer Rolle darauf verteilen. Das Ganze fest einrollen und links und rechts gut verschließen.
Die Rolle nochmals fest in Alufolie eindrehen. Ca. 1,5 Liter Wasser in den Vitalis geben. Garblech mit der Bretz’nknödelrolle
einsetzen. WMF Vitalis verschließen und bei 90° - 95 °C ca. 25 Minuten garen.
Die Bretz’nknödelroulade vorsichtig auswickeln und in Scheiben schneiden. Dazu passen Pilze in Sahnesauce.
EN
Pretzel dumplings
ES
Bretz’nknödel
Ingredients for 4 portions
2 shallots, 1 clove of garlic, 50 g butter, 2 tablespoons parsley,
finely chopped, 120 ml milk, 250 g pretzel, 2 eggs, 1 egg yolk
80 g mountain cheese, cut into cubes, parsley leaves for garnish
Ingredientes para 4 personas
2 escalonias, 1 diente de ajo, 50 g de mantequilla, 2 cucharadas
de perejil picado, 120 ml de leche, 250 g de pretzel, 2 huevos,
1 yema de huevo, 80 g de queso alpino, cortado en daditos hojas
de perejil para la guarnición
Cooking instructions
Peel shallots and garlic and dice finely. Sauté shallots and
garlic in butter. Add parsley and milk and bring to the boil.
Cut pretzels into small cubes, place in a bowl and cover with
hot milk. Mix in eggs, egg yolk and mountain cheese. Let rest
for approx. 30 minutes. Place 45 cm piece of clear film on kitchen top. Form a pretzel dough roll and place it on the film.
Roll tightly in film and close both ends. Wrap dough roll in
aluminium foil.
Fill WMF Vitalis with approx. 1.5 litres of water. Insert steaming
rack with pretzel dumpling roll.
Close WMF Vitalis and steam for approx. 25 minutes at 90° – 95°C.
Carefully unwrap pretzel roll and cut into slices. Serve with
mushrooms in cream sauce.
Preparación
Pele y corte en daditos las escalonias y el ajo. Sofría el ajo y las
escalonias en la mantequilla sin que ­lleguen a dorarse completamente. Añada el perejil, la leche y deje que hierva.
Corte el pretzel en daditos, y vierta leche caliente por ­encima.
Mezcle los huevos, la yema de huevo y el queso ­alpino hasta
conseguir una masa. Cubra la masa y déjela r­ eposar unos 30
minutos.
Corte papel transparente (aprox. 45 cm de longitud) y colóquelo
estirado sobre una superficie. Distribuya encima la masa de Knödel
en forma de rollo. Enrolle toda la masa hasta que quede compacta
y ciérrela bien a derecha e izquierda. Vuelva a enroscar el rollo en
papel de aluminio. Introduzca 1,5 litros de agua aprox. en la
WMF ­V italis. Coloque la rejilla con el rollo de Bretz’nknödel.
­Cierre la WMF Vitalis y deje que la mezcla se haga al vapor ­durante
aprox. 25 minutos a entre 90 °C y 95 °C. Desenrolle con cuidado
el rollo de Bretz’nknödel y córtelo en rodajas.
Recomendamos que sirva este plato con setas con nata.
WMF Vitalis Garzeitentabelle
WMF Vitalis
Übersicht für Garzeit und Temperatur bei einigen
ausgewählten Lebensmitteln.
Die Angaben sind Richtwerte und können je nach Größe,
Zusammensetzung und Konsistenz variieren.
Entscheidend ist auch Ihr persönlicher Geschmack.
Die Angaben beziehen sich auf haushaltsübliche Portionen.
EN
WMF Vitalis cooking time table
Cooking times and temperatures for selected dishes.
The time and temperature values are guide
values only and might vary, depending on the size,
composition and consistency of the food.
Prepare your food to suit your personal taste.
The values apply to standard portions.
ES
WMF Vitalis Tabla de tiempos de cocción
Vista general de los tiempos de cocción
y la temperatura de algunos alimentos escogidos.
Los valores son indicativos y pueden variar
en función del tamaño, la composición y la consistencia.
El gusto personal del comensal también es decisivo.
Las cantidades se corresponden con porciones normales
de la cocina doméstica.
62 |63
Garzeiten
Cooking times
Tiempos de cocción
Fisch
°C
min.
Forelle ganz
80 – 85
15 – 20
Garnelen
75 – 80
Muscheln
EN
ES
Whole trout
Trucha entera
3–4
Prawns
Langostinos
75 – 80
5–6
Mussels
Moluscos
Lachsfilet
80 – 85
7 – 10
Salmon filet
Filete de salmón
Zanderfilet
75 – 80
4–5
Pikeperch filet
Filete de lucio
Fischröllchen
80 – 85
10 – 13
Fish rolls
Rollitos de pescado
Hähnchenbrust
85 – 90
10 – 12
Chicken breast
Pechuga de pollo
Kassler ganz 1-2 Kg
85 – 90
120 – 140
Smoked salted pork
“Kassler” 1-2 kg
Kassler (carne de cerdo cocida
y ahumada) entera 1-2 kg
Kohlrouladen
92 – 95
15 – 20
Stuffed cabbage
Hoja de col rellena
Fleischbällchen
88 – 90
20 – 25
Meat balls
Albóndigas
Fish
Pescado
Fleisch
Meat
Carne
WMF Vitalis
Gemüse
°C
min.
Lammrückenfilet
80 – 85
6–8
Saddle of lamb
Filete de lomo de cordero
Putenschnitzel
75 - 80
8 – 10
Turkey steak
Filete de pavo
Schweinefilet
85 – 90
10 – 15
Filet of pork
Filete de cerdo
Blumenkohl in Röschen
95
10 – 12
Cauliflower florets
Cogollos de coliflor
Bohnen
95
7–9
French beans
Judías
Brokkoli in Röschen
95
5–6
Broccoli florets
Cogollos de brócoli
Fenchel, geviertelt
95
22 – 25
French fennel, quartered
Hinojo, en cuartos
Karotten in Stiften
95
6-8
Carrot sticks
Zanahoria en tiras
Kohlrabi in Stiften
95
5–6
Kohlrabi sticks
Colinabo en tiras
Romanesco in Röschen
95
7–8
Romanesco florets Cogollos de romanesco
EN
ES
Vegetables
Verduras
64 | 65
Garzeiten
Cooking times
Tiempos de cocción
°C
min.
95
10 – 12
Sprouts
Col de Bruselas
Schwarzwurzeln
90 – 95
11 – 13
Salsify
Salsifí negro
Spargel
90 – 95
10 – 12
Asparagus
Espárragos
Staudensellerie
95
11 – 13
Celery
Apio en rama
Tomaten häuten
95
2
Peeling tomatoes
Pelar tomates
Zucchini in Stiften
95
5
Courgette sticks
Calabacín en tiras
Germknödel
77 – 80
25
Yeast dough dumplings
Germknödel
(dulce de leche y harina)
Karamellcreme
75 – 80
40
Crème caramel
Flan
Kartoffel-/Semmelknödel
85 – 90
20
Potato/bread dumplings
Albóndigas de pan/patata
Salzkartoffeln
90 – 95
30
Boiled potatoes
Patatas cocidas
Rosenkohl
Verschiedenes
EN
Other
Varios
ES
WMF Vitalis
WMF Vitalis Aroma Dampfgar System.
- Im Glasdeckel integriertes Thermometer
- Kaltgriffe, die nicht heiß werden
- Schwerer Aufliegedeckel aus Güteglas
- TransTherm®-Allherdboden, auch für
Induktionsherde geeignet
WMF Vitalis Aroma Bräter
41 x 27 x 10 cm
Inhalt: ca. 6,5 l
- Cromargan®: Edelstahl Rostfrei 18/10
WMF Vitalis Aroma Dampfgarer
Bräter, Garblech 2-teilig
41 x 27 x 10 cm
Inhalt: ca. 6,5 l
WMF Vitalis Aroma Dampfgarer
Compact
Bräter, Garblech
35 x 21 x 10 cm
Inhalt: ca. 3,5 l
EN
WMF Vitalis Aroma Steaming System
- Integrated thermometer on the lid
- Cold handles do not get hot during cooking
- Heavy non-insertable lid made of heat resistant quality glass
- TransTherm® universal base also suitable for induction hobs
- Cromargan® 18/10 stainless steel
ES
WMF Vitalis Sistema vapor-coccíon suave Aroma
- Termómetro integrado en la tapa
- Asas, que no calientan en exceso
- Tapa superficie de cristal de alta calidad resistente al calor
- Base TransTherm® apta también para cocinas de inducción
- Cromargan®: Acero inoxidable 18/10
WMF Vitalis Aroma Garblech
2-teilig, für WMF Vitalis Aroma Bräter
31 x 23 x 6,5 cm
WMF Vitalis Compact Garblech
für WMF Vitalis Compact
23 x 17 x 5,5 cm
WMF Vitalis Aroma Gareinsatz
22 x 15 x 5 cm
WMF Vitalis Aroma Gareinsatz
14,5 x 11 x 5 cm
66 |67
Produktübersicht
Aroma Steaming System
Aroma sistema de cocción vapor
EN
WMF Vitalis Aroma roasting pan
41 x 27 x 10 cm
Capacity: approx. 6.5 l
ES
Fuente asado WMF Vitalis Aroma
41 x 27 x 10 cm
Capacidad: 6,5 l aprox.
WMF Vitalis Aroma steaming s­ ystem
Roasting pan, 2-piece steaming rack
41 x 27 x 10 cm
Capacity: approx. 6.5 l
Fuente cocción vapor WMF Vitalis Aroma
Fuente asado, rejilla de 2 partes
41 x 27 x 10 cm
Capacidad: 6,5 l aprox.
WMF Vitalis Aroma steaming system
Compact
Roasting pan, steaming rack
35 x 21 x 10 cm
Capacity: approx. 3.5 l
Fuente cocción vapor WMF Vitalis Aroma
Compact
Fuente asado, rejilla
35 x 21 x 10 cm
Capacidad: 3,5 l aprox.
WMF Vitalis Aroma steaming rack
2-piece, for WMF Vitalis Aroma r­ oasting pan
31 x 23 x 6.5 cm
Soporte Rejilla para cocción al vapor WMF Vitalis
de 2 partes apta para fuentes asado WMF Vitalis Aroma
31 x 23 x 6,5 cm
WMF Vitalis Compact steaming rack
for WMF Vitalis Compact
23 x 17 x 5.5 cm
Rejilla para cocción al vapor WMF Vitalis Compact
apta para fuentes asado WMF Vitalis Compact
23 x 17 x 5,5 cm
WMF Vitalis Aroma steaming rack
22 x 15 x 5 cm
WMF Vitalis Aroma steaming rack
14.5 x 11 x 5 cm
Interior cocción vapor Vitalis Aroma
22 x 15 x 5 cm
Interior cocción vapor Vitalis Aroma
14,5 x 11 x 5 cm
WMF AG
Eberhardstraße
73312 Geislingen/Steige
Germany
Tel+49 7 33 12 51
Fax+49 7 33 14 53 87
[email protected]
www.wmf.de
4<ALAFOL=gde fa>
60 6102 1790 printed 07|2014

Documents pareils