Erste Schritte
Transcription
Erste Schritte
EnVisor Serie Ultraschallsysteme Erste Schritte 4535 612 28781 Rev A September 2006 Copyright © 2006 Koninklijke Philips Electronics N.V. Alle Rechte vorbehalten. Gedruckt in den USA. Hergestellt von Philips Ultrasound 22100 Bothell-Everett Highway Bothell, WA 98021-8431 USA Telefon: +1 425-487-7000 oder 800-426-2670 Fax: +1 425-485-6080 www.medical.philips.com Dieses Medizinprodukt entspricht im Herkunftsland der benannten Stelle, die für dieses Produkt zuständig ist, der Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 für Medizinprodukte. Vertreter in der EU Philips Medical Systems Nederland B.V. PMS Quality and Regulatory Affairs Europe Veenpluis 4-6 5684 PC Best Niederlande VORSICHT Das US-amerikanische Bundesrecht beschränkt den Verkauf dieses Geräts auf Ärzte oder Bestellung durch diese. Dieses Dokument und die darin enthaltenen Informationen sind vertraulich und Eigentum von Philips Medical Systems („Philips“) und dürfen ohne vorherige schriftliche Genehmigung der Rechtsabteilung von Philips nicht reproduziert, ganz oder auszugsweise kopiert, revidiert, modifiziert, anderen gegenüber offen gelegt oder verteilt werden. Dieses Dokument ist zur Verwendung durch Kunden bestimmt und ist als Teil der von ihnen erworbenen Philips Geräte lizenziert. Die Verwendung dieses Dokuments durch Unbefugte ist strengstens untersagt. Philips stellt dieses Dokument ohne Gewährleistungen irgendwelcher Art, sei es stillschweigende oder ausdrückliche Gewährleistungen, zur Verfügung, einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf Gewährleistungen der Marktgängigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. Philips hat sich bemüht, die Richtigkeit der Informationen in diesem Dokument sicherzustellen. Philips haftet jedoch nicht für Fehler oder Auslassungen und behält sich das Recht vor, jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen an beliebigen der hierin erwähnten Produkte vorzunehmen, um deren Zuverlässigkeit, Funktion oder Design zu verbessern. Philips kann an den in diesem Dokument beschriebenen Produkten und Programmen jederzeit Verbesserungen oder Änderungen vornehmen. 2 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Dieses Produkt kann überarbeitete Teile enthalten, deren Leistung der neuer Teile gleichwertig ist, oder Teile, die bereits (jedoch nicht im Dauereinsatz) verwendet wurden. „Color Power Angio“, „EnVisor“, „High Q“, „OmniPlane“ und „Ultraband“ sind Marken von Koninklijke Philips Electronics N.V. Produktnamen, die nicht Eigentum von Philips sind, sind möglicherweise Marken der jeweiligen Besitzer. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 3 4 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Inhalt 1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Zielgruppe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Warnhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Zu den Benutzerinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Die CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Konventionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Systemkonventionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Konventionen in den Benutzerinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Upgrades und Aktualisierungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Kundenanfragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Bestellen von Verbrauchsartikeln und Zubehörteilen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Monitorstrahlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Achtung – Stromschlaggefahr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Warnhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Stromschlaggefahr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Explosionsgefahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Gefahr durch Geräte mit Kommunikation auf Funkfrequenz . . . . . . . . . . . . . . . .28 Elektromagnetische Verträglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Das EKG-Signal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Vorsichtsmaßnahmen bezüglich elektrostatischer Entladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Biologische Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 ALARA Education Program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Anwendung des ALARA-Prinzips. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Direkte Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 5 Inhalt Indirekte Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Empfangsseitige Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Ein Beispiel für die Anwendung des ALARA-Prinzips . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Weitere Überlegungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Anzeige der Ausgangsleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Anzeige des mechanischen Indexes (MI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Anzeigen des thermischen Indexes (TI). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Anzeigegenauigkeit und Präzision des mechanischen (MI) und thermischen Indexes (TI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Wirkung der Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Indizes beeinflussende Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Leistung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 2D-Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Farbdoppler- und CPA-Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 M-Mode- und Doppler-Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Betriebsartwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Wichtige Dokumente und Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Akustische Ausgangsleistung und Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Intensitätswerte in situ, herabgesetzt und in Wasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Schlussfolgerungen zu Gewebemodellen und Geräteübersicht . . . . . . . . . . .50 Tabellen der akustischen Ausgangsleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Genauigkeit und Ungewissheit von Schallmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Am Ultraschallsystem der EnVisor Serie angebrachte Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Sicherheit des Patienten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Auswirkungen des Ultraschalls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Wäremeeinwirkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Elektrische Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Installationsanforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Wechselstromanforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 6 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Inhalt Defibrillatoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Schrittmacher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Explosionsgefahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Philips Schallköpfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Latexmaterialien in Kontakt mit Patienten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Medizinischer Warnhinweis der FDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Subakute spongiforme Enzephalopathie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Peripheriegeräte-Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Sicherheit des Bedieners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Überlastungsbedingte schmerzhafte Bewegungseinschränkung der Arme . . . . .65 Warnhinweis zum Fußschalter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Philips Schallköpfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Elektrische Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Explosionsgefahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Kontakt mit Glutaraldehydlösungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Verhütung von Infektionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 Entfernen von Blut und infektiösem Material vom System . . . . . . . . . . . . . . .68 EKG-Kabel und Elektrodenkabelsätze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Einmal-Abdecktuch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 3 Systemüberblick. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Anwendungsbereiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Studien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Abdominale Studien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Herzstudien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Gynäkologische Studien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Intraoperative Studien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 Bewegungsapparat-Studien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 7 Inhalt Neonatale Kopfstudien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Geburtshilfe-Studien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Pädiatrische Studien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Studien über kleine Organe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Transkranielle Studien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Transösophageale Echokardiographie- (TEE) Studien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Gefäßstudien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Die Komponenten des Ultraschallsystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Die Komponenten des Steuerpults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Die Bildschirmanzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 Optionen und Anwendungspakete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Softwareoptionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Anwendungspaket-Optionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85 4 Verwenden des Systems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Ein- und Ausschalten des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Vornahme von Änderungen am System. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Regulieren der Bildschirmanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Hochfahren, Herunterfahren und Drehen des Steuerpults und Monitors des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Verwenden des Steuerpults des Systems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Die Softtasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Tastatur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Die Tasten „Select“ und „Enter“ und der Trackball . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Anklicken eines Anzeigenelements oder Auswählen einer Option . . . . . . . .91 Ändern der aktiven Funktion des Trackballs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Ändern der aktuellen Eingabesprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Anpassen des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Presets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Ändern und Speichern der Systemeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 8 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Inhalt Installieren, Entfernen und Deaktivieren von Optionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Belegen konfigurierbarer Tasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Anlegen von Sicherungskopien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Sichern der Presets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Sichern der Systemeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Sichern der Patientenordner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Konfigurieren der Netzwerkeinstellungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Konfigurieren der Netzwerkeinstellungen des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Hinzufügen eines DICOM-Servers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97 Verknüpfen von DICOM-Servern mit DICOM-Diensten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98 Überprüfen des DICOM-Auftragsmanagers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Anschließen der Peripheriegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Anschließen eines Druckers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Anschließen eines USB-Druckers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Anschließen eines Videodruckers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 Anschließen eines USB-Druckers für Normalpapier. . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Anschließen eines Videorekorders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 Zuweisen einer Record-Taste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 Anschließen und Konfigurieren des Fußschalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Anschließen des Fußschalters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Konfigurieren der Fußschalterpedale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Bewegen und Transportieren des Ultraschallsystems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Vorsichtsmaßnahmen beim Bewegen des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Radhebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 Bewegen des Systems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 Transport des Systems in einem Fahrzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 Abnehmen des Monitors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 Wiederanbringen des Monitors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 9 Inhalt Anfordern von Hilfe und Fehlerbehebung beim System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Verwenden der Onlinehilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Anfordern technischer Unterstützung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Erforderliche Angaben zum Anfordern technischer Unterstützung . . . . . . .118 Ausfindigmachen der Seriennummer des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 System kann nicht eingeschaltet werden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 System stürzt ab oder reagiert nicht mehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Cursor wird mit dem Trackball überhaupt nicht oder nur sprunghaft bewegt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 Gebläse wird in regelmäßigen Zeitabständen gestartet, wenn das System ausgeschaltet ist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 5 Reinigung und Wartung des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Reinigen des Systems, der Kabel und der Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Desinfizieren der Systemoberflächen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 Vorbeugende Wartungsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Empfohlene Häufigkeit von Wartungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 Servicedokumentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 Richtlinien zur elektrostatischen Entladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 Wartung des Steuerpults des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 Reinigen des Luftfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 Reinigen des Trackballs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 Reinigung und Wartung der Peripheriegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 Videorekorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 Videodrucker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 Informationen zur Systembatterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 Entsorgung der Geräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 10 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Inhalt 6 Gerätenormen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Modellnummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Netzanforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Betriebsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Lagerungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 Behördliche Bestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 Normen und Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 Hörbare akustische Ausgabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Elektromagnetische Verträglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Elektromagnetische Emissionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 Genehmigte Kabel zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 Genehmigte Schallköpfe zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137 Genehmigte Zubehörgeräte zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 Elektromagnetische Immunität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 Empfohlene Entfernung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146 Vermeiden elektromagnetischer Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 Einschränkungen in der Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 Ergebnisse von Störsicherheitstests. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 Elekrochirurgische Geräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 Eingangs-/Ausgangsanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 Eingangs-/Ausgangsanschlüsse des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 EKG-/Physio-Eingangsanschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 7 Schallköpfe des EnVisor Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 Unterstützte Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Anschließen der Schallköpfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 Tipps für den Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 11 Inhalt Anschließen von Schallköpfen mit kartenartigen Steckern . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Anschließen von nicht bildgebenden Schallköpfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Anschließen von Schallköpfen mit Standardsteckern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 Anschließen von Schallköpfen mit Explora-Steckern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 Anschließen von OmniPlane-II- und OmniPlane-III-Schallköpfen . . . . . . . . . . . .167 Aktivieren der Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 Verbrauchsartikel und Zubehör für Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Handhabung der Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 Überprüfen der Schallköpfe auf Schäden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 Installieren und Reinigen des ergonomischen Griffs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 Aufbewahrung der Schallköpfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Transport und Versand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Aufbewahrung und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Sichere Verwendung von Desinfektionsmitteln und Gelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Warnhinweis zu latexhaltigen Produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Warnhinweis der FDA vom 29. März 1991: Allergische Reaktionen auf latexhaltige medizinische Geräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Subakute spongiforme Enzephalopathie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 Akustische Koppelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177 Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren von Schallköpfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 Wahl eines Desinfektionsmittels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 Allgemeine Reinigungsverfahren für alle Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 Desinfizieren von Schallköpfen mit Wischtüchern und Sprays (leichte Desinfektion) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 Reinigen und Desinfizieren von Kabeln und Steckern mit Wischtüchern und Sprays. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 12 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Inhalt Desinfizieren von Schallköpfen durch Eintauchen (starke Desinfektion) . . . . . .185 Desinfizieren von TEE-Schallköpfen durch Eintauchen . . . . . . . . . . . . . . . . .188 Desinfizieren intraoperativer Schallköpfe durch Eintauchen. . . . . . . . . . . . .191 Sterilisieren von Schallköpfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 Desinfektionsmittel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 Faktoren, die die Wirksamkeit des Desinfektionsmittels beeinträchtigen . . . . .196 Tabelle zur Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 Hinweis zu Gelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209 9 Endosonographie-Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 Bediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 Sicherheit des Patienten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 Umgang mit dem Schallkopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 Beschreibung und Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 Endosonographie-Schallkopf E6509 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 Endosonographie-Schallkopf C8-4v . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216 Die endosonographische Untersuchung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Vorbereitung des Endosonographie-Schallkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Vorbereitung des Patienten auf die endosonographische Untersuchung . . . . . .219 Empfehlungen für die Untersuchung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 Einmal-Abdecktuch für endosonographische Untersuchungen. . . . . . . . . . . . . .220 Zubehör für Endosonographie-Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 10 TEE-Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 Bediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 Sicherheit des Patienten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .222 Umgang mit dem Schallkopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 13 Inhalt Ableitstrom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 Elekrochirurgische Geräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 Schrittmacher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 Defibrillatoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 Verhütung elektrischer Unfälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 OmniPlane II- und OmniPlane III-Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 Bestandteile des Schallkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 Die Flexionssteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 Temperaturregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 OmniPlane II- und OmniPlane III-Schallköpfe: Beschreibung und Verwendung . . . .234 Flexionssteuerung des OmniPlane II-Schallkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 Flexionssteuerung des OmniPlane III-Schallkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238 Rotieren des OmniPlane-Arrays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 Kalibrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 Überprüfen des TEE-Schallkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 Sicht- und Tastprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 Funktionsprüfung der Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 Besondere Überlegungen bei TEE-Untersuchungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 Vorbereiten der Patientin oder des Patienten auf eine TEE-Untersuchung . . . .244 Empfehlungen für die Untersuchung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 Probleme beim Umknicken des distalen Endes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 Vorbeugende Maßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 Technik beim Einführen des TEE-Schallkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 Anatomische Besonderheiten der Speiseröhre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 Vorbeugende Wartung des Schallkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 Problemerkennung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 Abhilfe bei einem umgeknickten distalen Ende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 14 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Inhalt Voraussetzungen für eine adäquate Überwachung der Temperatur am distalen Ende. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 Automatische Kühlung im TEE-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 Eingeben der Körpertemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 Überwachen der Schallkopftemperatur am distalen Ende . . . . . . . . . . . . . . . . .252 Fortsetzung der Ultraschalluntersuchung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 Einstellen der Anzeige der Körpertemperatur und der Temperatur des distalen Endes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 Medizinische Maßnahmen nach der TEE-Untersuchung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 TEE-Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255 Beißringe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 Schutzhülse für das distale Ende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 Einmal-Abdecktuch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 Elektrische Sicherheitsprüfung für TEE-Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 Hintergrundinformationen zum Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 Ausrüstung und Messablauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259 11 Biopsiefähige Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 Schallköpfe, die eine Biopsie ermöglichen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 Anleitungen zur Verwendung der Biopsieführung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 Verwenden der Biopsienadelführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 Vorsichtsmaßnahmen bei Punktionsverfahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263 12 Intraoperative Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 Bediener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 Anwendungsbereiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266 Etikett zur Kennzeichnung von Schallköpfen für Tierstudien . . . . . . . . . . . . . . . . . .266 Sicherheit des Patienten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .267 Werkstoffe, die mit dem Körper in Berührung kommen . . . . . . . . . . . . . . . . . .268 Umgang mit dem Schallkopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .268 Beschreibung und Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 15 Inhalt Vorbereitung des Schallkopfs auf eine intraoperative Anwendung . . . . . . . . . . . . . .271 Einmal-Abdecktuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 Zubehör und Verbrauchsmaterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 Prüfen des Ableitstroms intraoperativer Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 Ableitstrom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 Prüfen des Ableitstroms. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273 Anhang A Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör . . . . . . . . . . . 279 Bestellen von Artikeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 Verbrauchsartikel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 Physio-Verbrauchsartikel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 Verbrauchsartikel für Drucker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281 Verbrauchsartikel für Videorekorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 Wechseldatenträger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 Verbrauchsartikel für Schallköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 Bestellen von Verbrauchsartikeln für Schallköpfe – Philips Medical Supply Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283 Bestellen von Verbrauchsartikeln für Schallköpfe – CIVCO Medical Instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284 Peripheriegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 Drucker und Druckerzubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 Videorekorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286 Zubehörgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287 Kabel und Netzkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .287 Weiteres Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 Anhang B Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 . . . . . . . . . 289 Datenübertragungsprotokoll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289 Datenübertragungsformat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .290 Tags mit einzelner Instanz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291 16 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Inhalt Tags für Studiendetails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292 Tag-Reihenfolge/-Hierarchie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295 Verwendung der Studiendetail-Tags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .296 Studienattribute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297 Messungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297 Berechnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 Befunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 Biophysikalisches Profil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299 Follikeldaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .301 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 17 Inhalt 18 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 1 Allgemeines Dieser Abschnitt enthält wichtige Informationen über die Benutzerinformationen zum System sowie Kontaktinformationen für Philips Ultrasound. Zielgruppe Als Voraussetzung für die Anwendung der Benutzerinformationen müssen Sie mit Ultraschallmethoden vertraut sein. Unterweisungen zur Sonographie und zu Anwendungsverfahren sind hierin nicht enthalten. Dieses Handbuch ist für Ärzte, medizinisches Personal und biomedizinische Techniker bestimmt, die das Ultraschallsystem bedienen und warten. Warnhinweise Lesen Sie vor Verwendung des Systems diese Warnhinweise sowie den Abschnitt „Sicherheit“ in diesem Handbuch. WARNHINWEISE • Die Verkleidung des Systems darf nicht abgenommen werden, da im Inneren des Systems gefährliche Spannungen vorliegen. Verwenden Sie zur Vermeidung eines elektrischen Schlags stets nur die mitgelieferten Netzkabel und schließen Sie diese an eine Schutzkontaktsteckdose an. • Das System darf nicht in Gegenwart entflammbarer Anästhetika verwendet werden. Es besteht Explosionsgefahr. • Medizinische Geräte müssen in Übereinstimmung mit den besonderen Richtlinien zur elektromagnetischen Verträglichkeit, die im Handbuch „Elektromagnetische Verträglichkeit“ auf Seite 29 dargelegt werden, installiert und in Betrieb genommen werden. • Die Verwendung tragbarer und mobiler Geräte, die auf Funkfrequenz Daten austauschen, kann sich auf den Betrieb medizinischer Geräte auswirken. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 19 1 Allgemeines Warnsymbole Bei dem System kommen die folgenden Warnsymbole zur Anwendung (Tabelle 1-1). Weitere am System eingesetzte Symbole finden Sie unter „Biologische Sicherheit“ auf Seite 32. Tabelle 1-1 Warnsymbole Symbol Beschreibung Achtung – Begleitdokumentation beachten: Das Gerät ist mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet, wenn es erforderlich ist, in den Benutzerinformationen nachzuschlagen. Gefährliche Spannungen: Dieses Symbol ist neben Hochspannungsanschlüssen angebracht. Es weist auf das Vorliegen von Spannungen größer als 1.000 V~ (600 V~ in den USA) hin. Elektrostatische Entladung: Das Gerät ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, um den Benutzer davor zu warnen, freiliegende Stifte zu berühren. Bei der Berührung freiliegender Stifte kann es zu einer elektrostatischen Entladung kommen, die zu einer Beschädigung des Produkts führen kann. Zu den Benutzerinformationen Die zusammen mit Ihrem System gelieferten Benutzerinformationen umfassen die folgenden Komponenten: 20 • CD: Umfasst bis auf die Hinweise zur Bedienung alle Benutzerinformationen. • Erste Schritte: Dieses Handbuch macht Sie mit den Funktionen und Konzepten des Systems vertraut und leitet Sie beim Einrichten Ihres Ultraschallsystems an. Es enthält zudem grundlegende Betriebsverfahren. Detaillierte Betriebsanweisungen können Sie der Onlinehilfe entnehmen. • Onlinehilfe: Auf dem System ist Onlinehilfe in einer Reihe von Sprachen verfügbar. Die darin angesprochenen Informationen sind zudem auf der CD zu finden. Die Onlinehilfe enthält umfangreiche Anleitungen zur Verwendung des Systems. Zum Aufruf der Onlinehilfe dücken Sie die Taste Help auf der Systemtastatur. Sie enthält ein Glossar, in dem alle Bedien- und Anzeigeelemente beschrieben werden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Allgemeines 1 • Kurzanleitung: Zusammen mit dem System wird eine Kurzanleitung geliefert, die auch auf der CD enthalten ist. Die Kurzanleitung beantwortet häufig gestellte Fragen. • Tabellen der akustischen Ausgangsleistung: Diese Tabellen befinden sich auf der CD und enthalten Informationen zur Präzision und Genauigkeit der mechanischen und thermischen Indizes, die Standardangaben der Ausgangsleistung sowie Informationen zur akustischen Ausgangsleistung. • Sicherheitsaspekte der medizinischen Ultraschalldiagnostik: Diese Datei befindet sich auf der CD und enthält Informationen zur Biophysik, zu den möglichen Bioeffekten, zum umsichtigen Gebrauch sowie zur Anwendung des ALARA-Prinzips (As Low As Reasonably Achievable – so niedrig, wie mit angemessenen Mitteln erreichbar). • Hinweise zur Bedienung: Diese Hinweise enthalten Erläuterungen zu bestimmten Reaktionen des Systems, die möglicherweise missverstanden werden oder dem Bediener Probleme bereiten können. • Gemeinsame Verantwortung für System- und Datensicherheit: Dieses Dokument zeigt anhand von Richtlinien eine mögliche Gefährdung der Sicherheit Ihres Ultraschallsystems auf und geht auf die Bemühungen von Philips ein, solche Sicherheitsverstöße zu verhindern. Die CD Bis auf die Hinweise zur Bedienung enthält die CD sämtliche Benutzerinformationen. Anweisungen zur Verwendung der CD sind im Lieferumfang der CD enthalten. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 21 1 Allgemeines Konventionen Auf der gesamten Benutzeroberfläche des Systems werden bestimmte Konventionen verwendet, um Ihnen das Erlernen und Verwenden der Funktionen zu erleichtern. In den beiliegenden Benutzerinformationen kommen zudem bestimmte Schreibweisen zur Anwendung, die das Auffinden der Informationen erleichtern und diese leichter verständlich machen. Systemkonventionen Im System werden folgende Konventionen verwendet: 22 • Der Trackball, die Taste Enter und die Taste Select können im Verbund in etwa wie eine Computermaus eingesetzt werden. Das Bewegen des Trackballs ist mit dem Bewegen der Maus vergleichbar. Das Drücken der Taste Enter entspricht dem Klicken mit der linken Maustaste. Bei der Bildüberprüfung entspricht das Drücken der Taste Select dem Klicken mit der rechten Maustaste. • Um Text in ein Feld einzugeben, klicken Sie im Feld und verwenden Sie die Tastatur. • Um eine Liste anzuzeigen, klicken Sie auf den Abwärtspfeil. Um eine Liste zu durchblättern, klicken Sie auf die Pfeile an beiden Enden der Bildlaufleiste oder ziehen Sie das Bildlaufkästchen nach oben bzw. nach unten. • Zu den Bedienelementen auf dem Steuerpult gehören Tasten, Drehregler, Schieberegler und ein Trackball. Drücken Sie eine Taste, um ihre Funktion zu aktivieren oder zu deaktivieren. Sie drehen einen Drehregler, um die ausgewählte Einstellung zu ändern. Verschieben Sie einen Schieberegler, um dessen Einstellung zu ändern. Sie bewegen den Trackball in die Richtung, in der Sie einen Messpunkt oder ein Objekt verschieben möchten. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Allgemeines 1 Konventionen in den Benutzerinformationen In den Benutzerinformationen werden die folgenden Schreibweisen verwendet: • Hypertext-Verknüpfungen werden blau dargestellt. • Alle Verfahrensschritte sind durchnummeriert, und alle Schritte untergeordneter Verfahren sind mit Buchstaben versehen. Die Schritte müssen in der angegebenen Reihenfolge durchgeführt werden, um ein zuverlässiges Ergebnis zu gewährleisten. • In Gliederungspunkte unterteilte Listen enthalten allgemeine Informationen über bestimmte Funktionen oder Verfahren, geben jedoch keine Reihenfolge von Schritten an. • Die Namen der Bedienelemente sowie Menüoptionen oder -titel werden im Handbuch so angegeben, wie sie auf dem Gerät angezeigt werden, und sind zudem fett gedruckt. • Symbole sind so dargestellt, wie sie auf dem Gerät angezeigt werden. • Die linke Systemseite befindet sich links vom Benutzer, wenn er vor dem System steht und auf den Monitor sieht. Die Vorderseite des Systems befindet sich am nächsten zum Bediener, während er am System arbeitet. • Sowohl Schallköpfe als auch Bleistiftsonden werden als Schallköpfe bezeichnet, es sei denn, dass die Unterscheidung für das Verständnis des Textes entscheidend ist. • Klicken oder Auswählen bedeutet, den Zeiger auf ein Objekt zu setzen und die Taste Enter neben dem Trackball zu drücken. • Doppelklicken bedeutet, schnell zweimal hintereinander zu klicken, um ein Objekt oder eine Textstelle auszuwählen. • Ziehen bedeutet, den Zeiger auf ein Objekt zu setzen und die Taste Enter zu drücken und gedrückt zu halten und dabei den Trackball zu bewegen. Mit dieser Methode können Sie ein Objekt auf dem Bildschirm bewegen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 23 1 Allgemeines Informationen, die für eine sichere und effektive Verwendung Ultraschallsystems unabdinglich sind, werden durchweg durch Benutzerinformationen folgendermaßen ausgewiesen: des die HINWEIS Als Hinweise werden wichtige Informationen gekennzeichnet, die Ihnen dabei helfen, das Ultraschallsystem effektiver zu verwenden. VORSICHT Mit „Vorsicht“ gekennzeichnete Hinweise informieren über eine potenzielle Beschädigung des Ultraschallsystems, die zum Erlöschen der Gewährleistung oder des Servicevertrags führt. ACHTUNG Als „Warnhinweise“ gekennzeichnete Informationen sind für Ihre Sicherheit als Bediener und für die Sicherheit des Patienten bedeutsam. Upgrades und Aktualisierungen Innovation und ständige Produktverbesserung sind für Philips Ultrasound primäres Anliegen und Verpflichtung. Wenn Aktualisierungen herausgegeben werden, die aus Hardware- oder Softwareverbesserungen bestehen, schließen solche Aktualisierungen Nachträge zum Satz der Benutzerinformationen ein, die dann in die Handbücher und Anleitungen einzufügen sind. Kundenanfragen Wenn Sie Fragen zum Satz der Benutzerinformationen haben oder auf einen darin enthaltenen Fehler aufmerksam machen möchten: • Kunden in den USA können den Philips Ultrasound Kundendienst unter 800-722-9377 erreichen. • Kunden außerhalb der USA können sich an Ihren Kundendienstvertreter vor Ort oder an eine Vertriebsstelle unter „Kundendienst“ auf Seite 25 wenden. Es ist auch möglich, die Philips Ultrasound Abteilung für technische Unterlagen per E-Mail unter folgender Adresse zu erreichen: [email protected] 24 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Allgemeines 1 Bestellen von Verbrauchsartikeln und Zubehörteilen Schallkopfhüllen, Biopsieführungen und anderes Zubehör können bei CIVCO Medical Instruments bestellt werden: CIVCO Medical Instruments 102 First St. South Kalona, IA 52247-9589 Telefon: Fax: E-Mail: Internet: 800-445-6741, Durchwahl 1 für Kundendienst (USA) +1 319-656-4447 (international) 877-329-2482 (USA) +1 319-656-4451 (international) [email protected] civco.com Informationen zum Bestellen von Verbrauchsmaterial und Zubehör finden Sie unter „Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör“ auf Seite 279. Kundendienst Mitarbeiter des Kundendiensts stehen weltweit zur Beantwortung von Fragen und zur Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten zur Verfügung. Wenden Sie sich mit Fragen an Ihren Philips Ultrasound Kundendienstvertreter vor Ort. Unter einer der folgenden Zweigstellen können Sie an einen Kundendienstvertreter verwiesen werden, oder besuchen Sie die Philips Ultrasound Website unter: www.medical.philips.com Firmenhauptsitz und Firmenzentrale für Nordamerika 22100 Bothell-Everett Highway Bothell, WA 98021-8431 USA 800-722-9377 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 25 1 Allgemeines Firmenzentrale für Asien/Pazifischer Raum Level 9, Three Pacific Place 1 Queen’s Road East Wanchai Hongkong +852 2821 5888 Firmenzentrale für Europa (zuständig zudem für Afrika und den Nahen Osten) Philips Medizin Systeme Böblingen GmbH Hewlett-Packard-Str. 2 71034 Böblingen Deutschland +49 40 5078 4532 Firmenzentrale für Lateinamerika 1550 Sawgrass Corporate Parkway Suite 300 Sunrise, FL 33323 USA +1 954-628-1000 26 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 2 Sicherheit Lesen Sie diesen Abschnitt vor Einsatz des Ultraschallsystems der Philips EnVisor Serie. Nehmen Sie zudem auf die EnVisor Serie Kurzanleitung und die Onlinehilfe zur EnVisor Serie Bezug. Lesen Sie vor erstmaliger Anwendung eines Schallkopfs bitte alle zutreffenden Richtlinien zur Verwendung, Patientensicherheit, Bedienersicherheit und elektrischen Sicherheit in diesem Handbuch. Sollten Sie Kommentare oder Fragen zur Sicherheit haben, wenden Sie sich an Ihren Philips Kundendienst. Die folgenden Abschnitte enthalten wichtige Informationen über Warnhinweise sowie zur Sicherheit des Patienten und des Bedieners: • „Monitorstrahlung“ auf Seite 27 • „Achtung – Stromschlaggefahr“ auf Seite 28 • „Warnhinweise“ auf Seite 28 • „Elektromagnetische Verträglichkeit“ auf Seite 29 • „Das EKG-Signal“ auf Seite 30 • „Vorsichtsmaßnahmen bezüglich elektrostatischer Entladung“ auf Seite 31 • „Biologische Sicherheit“ auf Seite 32 • „Sicherheit des Patienten“ auf Seite 56 • „Sicherheit des Bedieners“ auf Seite 65 Monitorstrahlung Der Monitor des Ultraschallsystems entspricht hinsichtlich seiner Strahlung den zum Zeitpunkt seiner Herstellung geltenden FDA-Bestimmungen (21 CFR Unterabschnitt J). EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 27 2 Sicherheit Achtung – Stromschlaggefahr Dieses Symbol ist neben Hochspannungsanschlüssen angebracht. Es weist auf das Vorliegen von Spannungen größer als 1000 V~ (600 V~ in den USA) hin. Warnhinweise Lesen Sie vor Verwendung des Systems diese Warnhinweise sowie den Abschnitt „Sicherheit“ in diesem Handbuch: Stromschlaggefahr ACHTUNG Entfernen Sie keine Systemverkleidungen. Verwenden Sie zur Vermeidung eines elektrischen Schlags stets nur die mitgelieferten Netzkabel und schließen Sie diese an eine Schutzkontaktsteckdose an. Weitere Informationen zur Sicherheit des Bedieners und Patienten finden Sie unter „Elektrische Warnhinweise“ auf Seite 58. Explosionsgefahr ACHTUNG Das System darf nicht in Gegenwart entflammbarer Anästhetika verwendet werden. Weitere Informationen zur Sicherheit des Bedieners und Patienten finden Sie unter „Explosionsgefahr“ auf Seite 60. Gefahr durch Geräte mit Kommunikation auf Funkfrequenz ACHTUNG Die Verwendung tragbarer und mobiler Geräte, die auf Funkfrequenz Daten austauschen, kann sich auf den Betrieb medizinischer Geräte auswirken. 28 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Elektromagnetische Verträglichkeit Unter Elektromagnetische Immunität oder Störfestigkeit versteht man die Fähigkeit eines Geräts in Gegenwart elektromagnetischer Störungen problemlos zu funktionieren. Unter Elektromagnetische Emissionen versteht man, dass ein Produkt intolerierbare elektromagnetische Störungen an die Betriebsumgebung abgeben kann. Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie wurde in Übereinstimmung mit bestehenden Anforderungen in Hinblick auf elektromagnetische Verträglichkeit hergestellt. Bei Betrieb dieses Systems in Gegenwart eines elektromagnetischen Feldes kann es vorübergehend zu einer Beeinträchtigung des Ultraschallbildes kommen. Sollte dieses Problem häufiger auftreten, überprüfen Sie das Betriebsumfeld des Systems auf mögliche Quellen der Emissionsstrahlung. Diese Emissionen könnten von anderen elektrischen Geräten stammen, die im gleichen oder in einem angrenzenden Raum verwendet werden. Tragbare und mobile Kommunikationsgeräte, die auf Funkfrequenz senden, wie z. B. Mobiltelefone und Pager, können Emissionen verursachen, die sich auf medizinische Geräte auswirken. Als weitere Verursacher kommen in der Nähe aufgestellte Radio-, Fernseh- oder andere Geräte mit Mikrowellenübertragung in Frage, die die Leistung des Ultraschallsystems beeinträchtigen können. Bei elektromagnetischen Störungen (EMI) kann es notwendig sein, den Standort des Geräts zu ändern. VORSICHT Für medizinische Geräte gelten besondere Vorsichtsmaßnahmen bezüglich EMV. Sie müssen daher entsprechend den EMV-Angaben in den dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie beiliegenden Dokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Der Abschnitt „Elektromagnetische Verträglichkeit“ auf Seite 135 enthält auf das System zutreffende Informationen zu elektromagnetischen Störemissionen und zur Störfestigkeit. Stellen Sie sicher, dass das Betriebsumfeld des Systems die in den Referenzinformationen angegebenen Bedingungen erfüllt. Wird das System in einem Umfeld in Betrieb genommen, in dem diese Bedingungen nicht erfüllt werden, kann dies die Systemleistung beeinträchtigen. Bei der Installation und Verwendung des Ultraschallsystems der EnVisor Serie sind die Informationen und Warnhinweise in diesem und anderen Abschnitten zu berücksichtigen, um dessen EMV zu gewährleisten. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 29 2 Sicherheit Die Sicherheit des Ultraschallsystems der EnVisor Serie bleibt gewahrt und es bietet die folgende wesentliche Systemleistung, wenn es innerhalb des in Tabelle 6-7 auf Seite 140 aufgeführten elektromagnetischen Umfelds in Betrieb genommen wird: • Bildgebung (siehe „Elektromagnetische Verträglichkeit“ auf Seite 135 für Einschränkungen und Überlegungen zur Immunität gegenüber leitungsgeführten Störungen.) • Doppler-Audio und -Spektrogramm • Messungen • Akustische Ausgangsleistung • EKG-Trigger • Videoaufnahme und -wiedergabe • Ausdruck auf Systemdruckern • Patientendaten • Angabe von Datum/Uhrzeit ACHTUNG Werden andere als die für die Verwendung mit dem System aufgeführten Zubehörgeräte, Schallköpfe oder Kabel verwendet, kann dies zu erhöhten Emissionen oder einer verminderten Immunität des Systems führen. Das EKG-Signal ACHTUNG Wird das System mit Physio-Eingangssignalen unter den angegebenen Mindestwerten in Betrieb genommen, kann dies zu ungenauen Ergebnisse führen. Weitere Informationen finden Sie unter „EKG-/Physio-Eingangsanschlüsse“ auf Seite 154. Die Amplitude des Elektrokardiogramm- (EKG) Signals ist für ein zuverlässiges Bild-Triggern entscheidend. Das EKG-Signal sollte mindestens 0,25 mV betragen, um ein zuverlässiges Triggern zu gewährleisten, wenn das Ultraschallsystem der EnVisor Serie in Gegenwart der in diesem Abschnitt und der unter „Gerätenormen“ auf Seite 133 beschriebenen elektromagnetischen Phänomene verwendet wird. 30 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 ACHTUNG Eine Inbetriebnahme des Ultraschallsystems der EnVisor Serie unterhalb dieser Amplitude oder dieses Wertes kann zu ungenauen Ergebnissen führen. Bild-Triggern sollte nur verwendet werden, wenn auf der EKG-Anzeige eine störungsfreie, rauscharme EKG-Kurve zu sehen ist. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich elektrostatischer Entladung Elektrostatische Entladungen, auch als elektrostatischer Schlag bezeichnet, sind ein natürliches Phänomen. Sie treten vorwiegend bei niedriger Luftfeuchtigkeit in geheizten oder klimatisierten Umgebungen auf. Bei geringer Luftfeuchtigkeit entsteht auf natürliche Weise eine elektrische Aufladung an Personen und Gegenständen, wodurch elektrostatische Entladungen auftreten können. Folgende Vorsichtsmaßnahmen können zur Reduzierung elektrostatischer Entladungen beitragen: VORSICHTHINWEISE • Berühren Sie nicht die Anschlussstifte des Schallkopfs oder den Schallkopfeingang des Systems. • Fassen Sie den Schallkopf an der metallenen Steckerumhüllung an. • Fassen Sie die metallene Oberfläche des Systems an, bevor Sie einen Schallkopf an das System anschließen. • Berühren Sie bei Steckern, die das Symbol der Empfindlichkeit gegenüber elektrostatischer Entladung aufweisen, nicht die Anschlussstifte und beachten Sie bei Handhabung oder bei Anschluss solcher Schallköpfe immer die voranstehenden Vorsichtsmaßnahmen bezüglich elektrostatischer Entladung. Weitere Informationen finden Sie unter „Richtlinien zur elektrostatischen Entladung“ auf Seite 127. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 31 2 Sicherheit Biologische Sicherheit Dieser Abschnitt enthält Informationen zur biologischen Sicherheit und erörtert die biologischen Auswirkungen des Ultraschalls und den „umsichtigen“ Einsatz des Systems. An dieser Stelle folgt eine Liste mit Vorsichtsmaßnahmen, die die biologische Sicherheit betreffen. Beim Einsatz des Systems müssen diese Warnhinweise unbedingt beachtet werden. Weitere Informationen finden Sie unter Sicherheitsaspekte der medizinischen Ultraschalldiagnostik auf der CD mit den Benutzerinformationen. WARNHINWEISE • Verwenden Sie das System nicht, wenn eine Fehlermeldung auf dem Bildschirm auf einen gefährlichen Betriebszustand hinweist. Notieren Sie den Fehlercode, unterbrechen Sie die Stromzufuhr zum System und wenden Sie sich an Ihren Kundendienstvertreter. • Verwenden Sie das System nicht, wenn es sprunghaftes oder inkonsistentes Verhalten bei der Bildaktualisierung aufweist. „Aussetzer“ während der Echoableitung sind Kennzeichen für einen Hardwarefehler, der vor der weiteren Arbeit mit dem System korrigiert werden muss. • Ultraschalluntersuchungen sind mit Bedacht durchzuführen. Lassen Sie das ALARA-Prinzip (As Low As Reasonably Achievable – so niedrig wie mit angemessenen Mitteln erreichbar) walten. • Verwenden Sie ausschließlich akustische Vorlaufstrecken, die von Philips Ultrasound genehmigt wurden. • Schallkopfhüllen enthalten möglicherweise Naturkautschuklatex und können bei einigen Personen allergische Reaktionen hervorrufen. Weitere Informationen hierzu finden Sie im medizinischen Warnhinweis der FDA zu Latex-Produkten vom 29. März 1991. • Bei Kontraststudien können Kapillargefäßrisse aufgrund der Expansion der Mikroblasen in Kapillargefäßen in einem akustischen Feld zu Extravasation (Flüssigkeitsaustritt) führen. 32 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 WARNHINWEISE • Wenn im Herzen am Ende der Systole ein akustisches Feld mit hohem mechanischem Index getriggert wird, können durch die Oszillationen der Mikroblasen vorzeitige ventrikuläre Kontraktionen verursacht werden. Bei einem sehr kranken Patienten mit bestimmten Risikofaktoren könnte dies theoretisch zu ventrikulärer Fibrillation führen. Literaturverweise: 1. Skyba DM, Price RJ, Linka AZ, Skalak TC, Kaul S. Direct in vivo visualization of intravascular destruction of microbubbles by ultrasound and its local effects on tissue. Circulation 1998;98:290-293. 2. van Der Wouw PA, Brauns AC, Bailey SE, Powers JE, Wilde AA. Premature ventricular contractions during triggered imaging with ultrasound contrast. J Am Soc Echocardiogr 2000;13(4):288-94. • Wenn die sterile Schallkopfhülle bei einer intraoperativen Anwendung an einem Patienten mit dem Jakob-Creutzfeldt-Syndrom beschädigt wird, halten Sie sich an die Empfehlungen unter „Subakute spongiforme Enzephalopathie“ auf Seite 63. • Sollte das System intern mit Körperflüssigkeiten kontaminiert werden, die Krankheitserreger verbreiten, müssen Sie unverzüglich den für Sie zuständigen Kundendienst von Philips Ultrasound verständigen. Die interen Komponenten des Systems können nicht desinfiziert werden. Das System muss in diesem Fall daher als gesundheitsgefährliches Material in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden Bestimmungen entsorgt werden. • Die rückbeleuchteten Lampen in den Systemanzeigen enthalten Quecksilber und müssen daher in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden Bestimmungen recyclt oder entsorgt werden. ALARA Education Program Die grundlegende Richtlinie für den Einsatz des diagnostischen Ultraschalls ist durch das ALARA-Prinzip (As Low As Reasonably Achievable – so niedrig wie mit angemessenen Mitteln erreichbar) gegeben. Die Entscheidung, was „angemessen“ ist, bleibt dem Urteil und der Kenntnis des geschulten Personals überlassen. Es lässt sich kein Regelwerk in ausreichender Vollständigkeit erstellen, um das richtige Vorgehen bei allen denkbaren Umständen vorzuschreiben. Anwender können, wenn sie – ohne auf die Gewinnung diagnostisch brauchbarer Bilder zu verzichten – die Schallexposition so niedrig wie möglich halten, das Risiko des Auftretens von biologischen Auswirkungen des Ultraschalls minimieren. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 33 2 Sicherheit Da ein Schwellenwert für Bioeffekte durch diagnostischen Ultraschall nicht bekannt ist, trägt der Untersuchende die Verantwortung für die Kontrolle der dem Patienten zugeführten Gesamtenergie. Er muss Expositionsdauer einerseits und diagnostische Qualität der Bilder andererseits miteinander in Einklang bringen. Um die diagnostische Qualität der Bilder sicherzustellen und die Expositionsdauer zu begrenzen, verfügt das Ultraschallgerät über Bedienelemente, mit denen die Untersuchungsergebnisse optimiert werden können. Es ist von besonderer Wichtigkeit, dass der Anwender in der Lage ist, nach dem ALARA-Prinzip zu verfahren. Fortschritte im diagnostischen Ultraschall – nicht nur in der Technologie selbst, sondern auch in den Anwendungen dieser Technologie – haben einen Bedarf an umfangreicheren und besseren Informationen zur Anleitung des Bedieners entstehen lassen. Die angezeigten Indizes der Ausgangsleistung sollen diese wichtigen Informationen liefern. Es gibt eine Reihe von Variablen, die sich darauf auswirken, wie die angezeigten Indizes der Ausgangsleistung bei der Verwirklichung des ALARA-Prinzips herangezogen werden können. Zu diesen Variablen gehören Indexwerte, Körpergröße, Lage des Knochens in Relation zum Fokuspunkt, Dämpfung im Körper und Expositionsdauer. Die Expositionsdauer ist eine besonders nützliche Variable, da sie vom Anwender bestimmt wird. Die Möglichkeit, die Indexwerte über die Untersuchungsdauer hinweg niedrig zu halten, hilft bei der Einhaltung des ALARA-Prinzips. Anwendung des ALARA-Prinzips Die zu verwendende Betriebsart hängt von den zu erfassenden Informationen ab. Die 2D- und M-Mode-Bildgebung liefern anatomische Informationen, während die Betriebsarten Doppler, Philips Color Power Angio (CPA) und Farbdoppler Informationen zur Blutströmung liefern. Bei einer abtastenden Betriebsart, wie 2D, CPA oder Farbdoppler, wird die Ultraschallenergie über einen Bereich verteilt oder gestreut, während sie bei einer nicht abtastenden Betriebsart, wie M-Mode oder Doppler, auf einer Stelle konzentriert wird. Der Bediener sollte sich der Eigenschaften der gewählten Betriebsart bewusst sein, um – basierend auf einer wohlbegründeten Beurteilung – das ALARA-Prinzip anwenden zu können. Zur Verwirklichung des ALARA-Prinzips kann er die Schallkopffrequenz, die gewählten Systemeinstellungen, die Untersuchungstechnik und seine praktische Erfahrung einsetzen. 34 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Es muss sorgfältig darauf geachtet werden, vor Beginn einer Untersuchung die korrekte Anwendung zu wählen und sie durchweg durch die Untersuchung nicht zu wechseln. Bei einigen Anwendungen, wie beispielsweise ophthalmische Anwendungen, die für empfindliche Körperteile bestimmt sind, gelten niedrigere Grenzwerte für die akustische Ausgangsleistung. Wird versehentlich eine dieser Anwendungen gewählt, könnte dies eine drastische Verschlechterung der Bildqualität aufgrund der niedrigeren Grenzwerte für die akustische Ausgangsleistung zur Folge haben. Sollte anstatt einer dieser Anwendungen mit niedrigeren Grenzwerten für die akustische Ausgangsleistung versehentlich eine andere Anwendung ausgewählt werden, wird möglicherweise zu viel akustische Ausgangsleistung auf den empfindlichen Bereich angewandt. Die Entscheidung über die Stärke der akustischen Ausgangsleistung liegt letztendlich beim Systembediener. Diese Entscheidung muss auf den folgenden Faktoren beruhen: Patiententyp, Art der Untersuchung, Anamnese des Patienten, Leichtigkeit oder Schwierigkeit, diagnostische Informationen zu gewinnen, sowie eine mögliche lokale Erhitzung des Gewebes aufgrund der Temperatur der Schallkopfoberfläche. Ein umsichtiger Einsatz des Geräts ist gegeben, wenn die Patientenexposition auf den niedrigsten Indexwert und die kürzeste, zur Erzielung akzeptabler diagnostischer Ergebnisse notwendige Untersuchungsdauer begrenzt wird. Obwohl ein hoher Indexwert nicht besagt, dass ein Bioeffekt tatsächlich eintritt, sollten hohe Werte ernst genommen werden. Es sollte jede Anstrengung unternommen werden, die möglichen Auswirkungen eines hohen Indexwertes zu reduzieren. Die Begrenzung der Expositionsdauer ist hierbei ein effektives Mittel. Das Gerät verfügt über mehrere Bedienelemente, die der Bediener zur Einstellung der Bildqualität und zur Begrenzung der akustischen Intensität verwenden kann. Diese Bedienelemente beziehen sich auf Techniken, die der Bediener zur Verwirklichung des ALARA-Prinzips einsetzen kann. Sie lassen sich in drei Kategorien unterteilen: direkte, indirekte und empfangsseitige Bedienelemente. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 35 2 Sicherheit Direkte Bedienelemente Die ausgewählte Anwendung und das Bedienelement Power wirken sich direkt auf die Ultraschall-Ausgangsleistung aus. Je nach ausgewählter Anwendung gelten unterschiedliche Bereiche für die zulässige Intensität oder Sendeleistung. Die Auswahl des richtigen Bereichs der akustischen Intensität ist daher einer der ersten Schritte bei jeder Untersuchung. So werden beispielsweise periphervaskuläre Intensitätswerte nicht für fetale Untersuchungen empfohlen. Bei einigen Geräten wird der richtige Bereich für eine bestimmte Anwendung automatisch gewählt, während diese Wahl bei anderen Geräten manuell erfolgen muss. Letztendlich trägt der Bediener die Verantwortung für den korrekten medizinischen Einsatz. Das Ultraschallsystem bietet automatische, vorgegebene und manuelle Einstellungen, die vom Anwender ausgewählt werden können. Der Regler Power hat einen direkten Einfluss auf die Ultraschall-Ausgangsleistung. Nach Festlegen des Anwendungsbereichs kann die Ultraschall-Ausgangsleistung mithilfe des Reglers Power erhöht oder verringert werden. Mit dem Regler Power lassen sich Intensitätswerte unterhalb des festgelegten maximalen Wertes auswählen. Ein umsichtiger Einsatz verlangt, dass die niedrigste Ausgangsleistung gewählt wird, die mit einer guten Bildqualität noch vereinbar ist. Indirekte Bedienelemente Indirekte Bedienelemente wirken sich indirekt auf die akustische Intensität aus. Solche Bedienelemente betreffen Betriebsart, Impulsfrequenz, Fokustiefe, Impulslänge und Schallkopfwahl. Die Wahl der Betriebsart bestimmt die Eigenschaft des Ultraschallstrahls. 2D ist eine abtastende Betriebsart, während es sich bei der Doppler-Bildgebung um eine stationäre oder nicht abtastende Betriebsart handelt. Bei einem stationären Ultraschallstrahl wird die gesamte Energie auf einen einzigen Fleck konzentriert, während sie bei einem sich bewegenden oder abtastenden Ultraschallstrahl über eine Fläche verteilt wird. Im Gegensatz zu einer nicht abtastenden Betriebsart ist der Schallstrahl nur einen Bruchteil der Zeit auf derselben Fläche konzentriert. 36 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Die Impulsfrequenz (PRF) bezieht sich darauf, wie viele Impulsbündel an Ultraschallenergie während eines definierten Zeitraums abgegeben werden. Je höher die Impulsfrequenz, desto höher die Anzahl an Energieimpulsen über einen bestimmten Zeitraum. Mehrere Bedienelemente wirken sich auf die Impulsfrequenz aus: Fokustiefe, Darstellungstiefe, Tiefe des Doppler-Volumens, Maßstab, Anzahl der Fokuszonen und die Sektorbreitenregler. Der Fokus des Ultraschallstrahls wirkt sich auf die Bildauflösung aus. Zur Aufrechterhaltung oder Erhöhung der Auflösung bei Wahl eines anderen Fokus ist eine Veränderung der Sendeleistung über die Fokuszone hinweg erforderlich. Diese Veränderung ist eine Funktion der Systemoptimierung. Unterschiedliche Untersuchungen erfordern unterschiedliche Fokustiefen. Durch Einstellung des Fokus auf die richtige Tiefe kann die Auflösung der relevanten Struktur verbessert werden. Die Impulslänge ist der Zeitraum, über den hinweg ein Ultraschall-Sendeimpuls aktiv ist. Je länger der Impuls dauert, desto höher ist der zeitliche Mittelwert der Intensität. Je größer der zeitliche Mittelwert der Intensität, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit eines Temperaturanstiegs und einer Kavitation. Impulslänge oder Implusdauer ist die Dauer des Sendeimpulses im gepulsten Doppler. Bei Erhöhen der Länge des Doppler-Volumens nimmt die Impulslänge zu. Der ausgewählte Schallkopf wirkt sich indirekt auf die Intensität aus. Die Dämpfung im Gewebe ändert sich mit der Frequenz. Je höher die Betriebsfrequenz des Schallkopfs ist, desto größer ist die Dämpfung der Ultraschallenergie. Zum Abtasten in größerer Tiefe ist bei einer höheren Betriebsfrequenz des Schallkopfs daher eine höhere Sendeleistung erforderlich. Um tiefere Bereiche bei gleicher Sendeleistung abzutasten, ist eine niedrigere Schallkopffrequenz erforderlich. Wenn über eine bestimmte Tiefe hinaus mit mehr Verstärkung und Sendeleistung gearbeitet wird, ohne dass eine entsprechende Verbesserung der Bildqualität erzielt wird, kann dies bedeuten, dass ein Schallkopf mit niedrigerer Frequenz erforderlich ist. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 37 2 Sicherheit Empfangsseitige Bedienelemente Empfangsseitige Bedienelemente werden zur Verbesserung der Bildqualität eingesetzt. Sie haben keine Auswirkung auf die Sendeleistung. Empfangsseitige Bedienelemente wirken sich nur darauf aus, wie das Ultraschallecho empfangen wird. Zu diesen Bedienelementen gehören Gain (Verstärkung), TGC (tiefenabhängiger Verstärkungsausgleich), dynamischer Bereich und Bildverarbeitung. Bezüglich der Sendeleistung ist unbedingt zu beachten, dass die empfangsseitigen Einstellungen optimiert werden sollten, bevor die Leistung erhöht wird. Beispiel: So sollte zur Verbesserung der Bildqualität zunächst die Verstärkung erhöht werden, bevor die Sendeleistung erhöht wird. Ein Beispiel für die Anwendung des ALARA-Prinzips Eine Ultraschallabtastung der Leber des Patienten beginnt mit der Wahl der passenden Schallkopffrequenz. Nach Wahl des Schallkopfs und der Anwendungsoption, die sich nach den anatomischen Gegebenheiten des Patienten richten, sollte die Ausgangsleistung so eingestellt werden, dass sichergestellt ist, dass die geringstmögliche Einstellung zur Erfassung des Bildes verwendet wird. Sobald das Bild angezeigt wird, wird der Schallkopffokus eingestellt und die Empfängerverstärkung erhöht, um eine einheitliche Darstellung des Gewebes zu erhalten. Wenn die erhöhte Verstärkung zu einem brauchbaren Bild führt, sollte die Leistung verringert werden. Nur nach Vornahme dieser Einstellungen sollte die Sendeleistung auf die nächsthöhere Stufe erhöht werden. Nachdem das 2D-Bild der Leber erfasst wurde, kann mithilfe des Farbdoppler-Betriebs die Blutströmung lokalisiert werden. Wie bei der 2D-Darstellung müssen zunächst die Verstärkung und die Einstellungen für die Bildverarbeitung optimiert werden, bevor die Sendeleistung erhöht wird. Nach der Lokalisierung der Blutströmung wird das Doppler-Volumen mithilfe der Doppler-Bedienelemente auf dem Gefäß platziert. Vor einer Erhöhung der Sendeleistung werden der Geschwindigkeitsbereich oder Maßstab und die Doppler-Verstärkung eingestellt, um ein optimales Doppler-Spektrogramm zu erhalten. Die Sendeleistung sollte nur erhöht werden, wenn die maximale Doppler-Verstärkung keine angemessene Darstellung liefert. 38 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Die Verfahrensschritte lassen sich folgendermaßen zusammenfassen: Wählen Sie die korrekte Schallkopffrequenz für die Untersuchung; beginnen Sie mit einer niedrigen Ausgangsleistung; optimieren Sie das Bild mit Fokus, Empfängerverstärkung und anderen das Bild betreffenden Einstellungen; erhöhen Sie nur dann die Ausgangsleistung, wenn das Bild weiterhin diagnostisch unbrauchbar ist. Weitere Überlegungen Achten Sie darauf, dass die Untersuchungsdauer so kurz wie möglich gehalten wird und nur medizinisch notwendige Untersuchungen vorgenommen werden. Führen Sie die Untersuchung jedoch unter keinen Umständen überstürzt durch, da dadurch die Qualität beeinträchtigt wird. Eine schlecht durchgeführte Untersuchung kann eine Nachuntersuchung erforderlich machen, was letztendlich zu einer erhöhten Expositionsdauer führt. Der diagnostische Ultraschall ist ein wichtiges Werkzeug in der Medizin und sollte wie alle Werkzeuge effizient und effektiv eingesetzt werden. Anzeige der Ausgangsleistung Die Anzeige der Ultraschall-Ausgangsleistung des Systems, die auch als akustische Sendeleistung bezeichnet wird, umfasst zwei Hauptindizes: ein mechanischen Index und einem thermischen Index. Der thermische Index besteht aus den folgenden gewebespezifischen Einzelindizes: für Weichteilgewebe (TIS), für Schädelknochen (TIB) und für Knochen (TIC). Es wird immer nur einer dieser drei thermischen Indizes angezeigt. Um welchen es sich jeweils handelt, hängt je nach aktueller Anwendung von der Systemvorgabe oder der Auswahl des Benutzers ab. Der mechanische Index (MI) wird kontinuierlich über einen Bereich von 0,0 bis zur maximalen Ausgabe (siehe EnVisor Serie Tabellen der akustischen Ausgangsleistung) in Stufen von 0,1 angezeigt. Dies gilt für alle Anwendungen außer der Kontrastbildgebung, bei der das minimale Inkrement 0,01 ist. Der thermische Index besteht aus drei Indizes, von denen nur jeweils einer angezeigt wird. Für jede Schallkopfanwendung gibt es eine Standardauswahl, die für diese Kombination angemessen ist. Der Index TIB, TIS oder TIC wird basierend auf dem Schallkopf und der Anwendung kontinuierlich über einen Bereich von 0,0 bis zur maximalen Ausgabe in Stufen von 0,1 angezeigt. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 39 2 Sicherheit Die Entscheidung, welcher der drei thermischen Indizes angezeigt wird, sollte auf den folgenden Kriterien basieren: • Der für die Anwendung geeignete Index: TIS wird zur Darstellung von Weichteilgewebe, TIB zur Fokussierung auf oder in der Nähe von Knochen und TIC zur Bildgebung durch oberflächennahe Knochen wie bei kranialen Untersuchungen verwendet. • Verfälschende Faktoren, die zur Anzeige eines künstlich hohen oder niedrigen thermischen Indexes führen: Lage von Flüssigkeit, Knochen oder Blutströmung. Ist beispielsweise ein stark dämpfender Gewebepfad vorhanden, so dass das tatsächliche Potential für eine örtliche Erwärmung geringer ist, als dies dem thermischen Index nach anzunehmen ist? • Der Unterschied zwischen abtastenden und nicht abtastenden Betriebsarten wirkt sich auf den thermischen Index aus. Bei abtastenden Betriebsarten ist eine Erwärmung eher nahe der Oberfläche anzutreffen, während die Erwärmung bei nicht abtastenden Betriebsarten eher tiefer in der Fokuszone liegt. Die Expositonsdauer sollte stets begrenzt werden. Die Untersuchung darf jedoch nicht zu überstürzt durchgeführt werden. Achten Sie darauf, dass die Indexwerte so niedrig wie möglich gehalten werden und die Expositionsdauer begrenzt wird, ohne die diagnostische Sensitivität zu beeinträchtigen. Anzeige des mechanischen Indexes (MI) Mechanische Bioeffekte sind Grenzwertphänomene, die auftreten, wenn die Sendeleistung ein gewisses Niveau überschreitet. Der Schwellenwert ist jedoch je nach Gewebetyp verschieden. Das Potential für mechanische Bioeffekte ändert sich mit der Intensität des verminderten Drucks und der Ultraschallfrequenz. Der mechanische Index bezieht diese beiden Faktoren mit ein. Je höher der mechanische Indexwert ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit für das Auftreten mechanischer Bioeffekte. Es gibt keinen bestimmten MI-Wert, bei dem ein mechanischer Effekt tatsächlich immer eintritt. Der mechanische Index ist als Anhaltspunkt bei der Umsetzung des ALARA-Prinzips zu berücksichtigen. 40 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Anzeigen des thermischen Indexes (TI) Der thermische Index gibt Aufschluss über vorliegende Bedingungen, die zu einer Temperaturerhöhung an der Körperoberfläche, im Körpergewebe oder am Fokuspunkt des Ultraschallstrahls auf Knochen führen können. Der TI informiert den Anwender demnach über einen potenziellen Temperaturanstieg im Körpergewebe. Der TI ist eine Schätzung des Temperaturanstiegs im Körpergewebe mit bestimmten Eigenschaften. Das tatsächliche Ausmaß einer eintretenden Temperaturerhöhung hängt von Faktoren wie Gewebetyp, Vaskularität, Betriebsmodus und anderen Bedingungen ab. Der thermische Index ist als Anhaltspunkt bei der Umsetzung des ALARA-Prinzips zu berücksichtigen. Der thermische Index für Knochen (TIB) informiert den Anwender über die mögliche Erwärmung am und nahe beim Fokus, nachdem der Ultraschallstrahl Weichteilgewebe oder Flüssigkeit passiert hat, zum Beispiel an oder nahe bei fetalen Knochen im zweiten oder dritten Trimester. Der thermische Index für Schädelknochen (TIC) stellt dem Anwender Informationen über die mögliche Erwärmung eines Knochens an oder nahe der Oberfläche zur Verfügung, etwa eines Schädelknochens. Der thermische Index für Weichteilgewebe (TIS) informiert den Anwender über das Potential für eine Erwärmung in homogenem Weichteilgewebe. ¾ So ändern Sie den angezeigten Index 1. Drücken Sie Setup. 2. Klicken Sie im Fenster Setup auf das Register System. 3. Wählen Sie unter Thermalindex eine der folgenden Optionen aus: – Normal – TIS – TIB – TIC 4. Klicken Sie auf Anwenden. 5. Klicken Sie auf Schließen. TIC wird bei Auswahl einer transkraniellen Anwendung angezeigt. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 41 2 Sicherheit Anzeigegenauigkeit und Präzision des mechanischen (MI) und thermischen Indexes (TI) Die Genauigkeit des Systems beträgt bei dem MI und dem TI 0,1 Einheiten. Die geschätzte Anzeigegenauigkeit des MI und TI für das System finden Sie in den EnVisor Serie Tabellen zur akustischen Ausgangsleistung. Diese Genauigkeitsschätzungen berücksichtigten die Schwankungsbreite zwischen Schallköpfen und Systemen sowie die inhärenten Modell- und Messfehler, auf die nachstehend eingegangen wird. Die angezeigten Werte sind als relative Angaben zu verstehen, die dem Anwender helfen sollen, durch wohlüberlegten Einsatz des Systems das ALARA-Prinzip zu verwirklichen. Die Werte sollten nicht als tatsächliche, in untersuchten Geweben oder Organen auftretende physikalische Werte interpretiert werden. Die Ausgangswerte, auf denen die Anzeige der Ausgangsleistung aufbaut, stammen aus Labormessungen nach der AIUM- (American Institute of Ultrasound in Medicine) Messnorm. Aus den Messwerten werden anhand von Algorithmen die angezeigten Werte für die Ausgangsleistung berechnet. Viele der bei der Messung und Berechnung verwendeten Annahmen sind vorsichtig gehalten. So ist für die meisten Gewebe eine Überschätzung des tatsächlichen Expositionspegel in situ in den Mess- und Rechenvorgang eingeschlossen. Beispiel: 42 • Die gemessenen Wassertankwerte werden unter Zuhilfenahme eines zurückhaltend angesetzten, in der Branche üblichen Dämpfungskoeffizienten von 0,3 dB/cm-MHz herabgesetzt. • Für die TI-Modelle wurden für die Gewebemerkmale konservative Werte gewählt. Für die Absorptionsraten in Gewebe und Knochen, für die Blutperfusionsraten, für die Wärmekapazität des Blutes und für die Wärmeleitfähigkeit des Gewebes wurden ebenfalls konservative Annahmen gewählt. • Die TI-Standardmodelle gehen bei unbewegten Schallköpfen von einem Temperaturanstieg aus, wobei angenommen wird, dass der Schallkopf so lange in der gleichen Position verweilt, bis der erwartete Temperaturanstieg eintritt. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Bei der Schätzung der Genauigkeit der angezeigten Werte wurde eine Reihe von Faktoren berücksichtigt: Hardware-Variationen, Genauigkeit des Schätzalgorithmus und Messwert-Variabilität. Die Unterschiede zwischen verschiedenen Schallkopfexemplaren und zwischen einzelnen Systemen sind wichtige Faktoren. Bei Schallköpfen ergeben sich diese Unterschiede aus den Wirkungsgraden der piezoelektrischen Kristalle, aus im Herstellungsprozess begründeten Impendanzunterschieden und Unterschieden im kritischen Parameter der Linsenfokussierung. Unterschiede in der Sendespannungsregelung und den Wirkungsgraden zwischen den einzelnen Systemen tragen ebenfalls zu Abweichungen bei. Den Algorithmen, die bei der Schätzung der akustischen Ausgangsleistung über den Bereich der möglichen Betriebszustände und Sendespannungen des Systems hinweg zur Anwendung kommen, wohnen Unsicherheiten inne. Ungenauigkeiten bei Labormessungen ergeben sich u. a. aus Unterschieden in der Hydrophon-Kalibrierung und -Leistung, Positionierungs-, Ausrichtungs- und Digitalisierungstoleranzen und der Variabilität zwischen den Laboranten. Die den Algorithmen zur Schätzung der Leistungsabgabe zugrunde liegende konservative Annahme, dass der Ultraschall sich in allen Tiefen linear durch ein Medium mit einer Dämpfung von 0,3 dB/cm-MHz ausbreitet, wird bei den Schätzwerten der Anzeigegenauigkeit nicht berücksichtigt. Sowohl lineare Ausbreitung als auch gleichmäßige Dämpfung mit einer Rate von 0,3 dB/cm-MHz treten bei Wassertankmessungen oder bei den meisten Ausbreitungswegen im Gewebe nicht auf. Im Körper weisen unterschiedliche Gewebe und Organe unterschiedliche Dämpfungscharakteristika auf. In Wasser findet fast keine Dämpfung statt. Im Körper und insbesondere bei Wassertankmessungen treten bei steigenden Spannungen Verluste durch nichtlineare Fortpflanzung und Sättigung auf. Die Genauigkeitsschätzung berücksichtigt daher nur die Schwankungsbreite zwischen Schallköpfen und Systemen sowie die inhärenten Modell- und Messfehler. Fehler in der AIUM-Norm selbst oder Fehler aufgrund einer Messung nach dieser Norm oder die Auswirkung eines nichtlinearen Verlustes auf die Messwerte werden hingegen nicht berücksichtigt. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 43 2 Sicherheit Wirkung der Bedienelemente Indizes beeinflussende Bedienelemente Bei der Verwendung der verschiedenen Bedienelemente können sich die Werte von TI und MI ändern. Dies macht sich insbesondere bei der Einstellung des Reglers Power bemerkbar; andere Bedienelemente des Systems beeinflussen jedoch ebenfalls die angezeigten Werte der Ausgangsleistung. Leistung Mit dem Regler Power wird die akustische Ausgangsleistung des Systems eingestellt. Auf dem Bildschirm werden die folgenden beiden Echtzeitwerte für die Ausgangsleistung angezeigt: ein TI und ein MI. Beide ändern sich, wenn das System auf Änderungen des Reglers Power reagiert. Bei kombinierten Betriebsarten, wie etwa dem Triplex-Betrieb (gleichzeitiges Ausführen von Farbdoppler, 2D und PW-Doppler) trägt jede Betriebsart zum thermischen Gesamt-Index bei, wobei eine Betriebsart den überwiegenden Anteil einbringt. Der angezeigte MI-Wert stammt von der Betriebsart mit dem höchsten MI-Wert. 2D-Bedienelemente Sektorbreite Eine Verkleinerung des Sektorwinkels kann zu einer Erhöhung der Bildfrequenz und somit des TI führen. Die Sendespannung wird unter Umständen von der Software automatisch nach unten angepasst, um den thermischen Index unter den im System vorgegebenen Höchstwerten zu halten. Bei einer Verringerung der Sendespannung verringert sich der MI-Wert. Zoom Eine höhere Zoom-Einstellung durch Drücken der Taste Zoom kann zu einer Erhöhung der Bildfrequenz und somit des TI führen. Die Anzahl der Fokuszonen wird möglicherweise ebenfalls automatisch erhöht, um eine Verbesserung der Auflösung zu bewirken. Dadurch kann sich der MI-Wert ändern, da nun möglicherweise eine andere Fokuszone den größten MI-Wert erzeugt. 44 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Anzahl der Fokuszonen Zusätzliche Fokuszonen können sowohl eine Änderung des thermischen Indexes als auch des mechanischen Indexes bewirken, da sich die Bildfrequenz oder die Fokustiefe automatisch ändert. Niedrigere Bildfrequenzen senken den thermischen Index. Der angezeigte MI-Wert entspricht dem der Zone mit dem größten MI-Wert. Fokus Bei einer Änderung der Fokustiefe ändert sich der MI-Wert. Im Allgemeinen treten höhere MI-Werte auf, wenn sich die Fokustiefe in der Nähe des natürlichen Schallkopffokus befindet. Farbdoppler- und CPA-Bedienelemente Farbdoppler-Sektorbreite Ein schmalerer Farbdoppler-Sektor bewirkt eine Erhöhung der Farbdoppler-Bildfrequenz und des thermischen Indexes. Das System setzt unter Umständen automatisch die Sendespannung herab, um unter dem im System vorgegebenen Höchstwert zu bleiben. Bei einer Herabsetzung der Sendespannung verringert sich der MI-Wert. Wenn zudem der Pulsed-Doppler-Betrieb aktiviert ist, bleibt dieser die dominante Betriebsart, und der thermische Index ändert sich nur geringfügig. Farbdoppler-Sektortiefe Eine größere Farbdoppler-Sektortiefe kann automatisch zu einer Verringerung der Farbdoppler-Bildfrequenz oder zur Auswahl einer neuen Farbdoppler-Fokuszone oder Farbdoppler-Impuslänge führen. Der TI-Wert ändert sich durch das Zusammenwirken dieser Faktoren. Im Allgemeinen verringert sich der thermische Index bei größerer Farbdoppler-Sektortiefe. Der MI-Wert entspricht dem MI-Spitzenwert des dominanten Impulstyps, wobei es sich dabei um den Farbdoppler-Impuls handelt. Bei ebenfalls aktiviertem Pulsed-Doppler bleibt dieser jedoch die dominante Betriebsart, und der thermische Index ändert sich nur geringfügig. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 45 2 Sicherheit Skala Wird der Farbdoppler-Geschwindigkeitsbereich mit dem Bedienelement „Scale“ vergrößert, wird möglicherweise auch der thermische Index erhöht. Das System passt dabei unter Umständen automatisch die Sendespannung an, um unter den im System vorgegebenen Höchstwerten zu bleiben. Bei einer Senkung der Sendespannung vermindert sich auch der MI-Wert. Sektorbreite Eine schmalere 2D-Sektorbreite führt zu einer Erhöhung der Farbdoppler-Bildfrequenz. Der thermische Index wird erhöht. Der MI-Wert ändert sich nicht. Bei ebenfalls aktiviertem Pulsed-Doppler bleibt dieser die dominante Betriebsart, und der thermische Index ändert sich nur geringfügig. M-Mode- und Doppler-Bedienelemente Kombinierte Betriebsarten Die Verwendung kombinierter Betriebsarten wirkt sich aufgrund kombinierter Sendeimpulsarten sowohl auf den thermischen als auch den mechanischen Index aus. Im Duplex-Betrieb gibt der thermische Index den dominanten Impulstyp an. Der angezeigte MI-Wert stammt von der Betriebsart mit dem höchsten MI-Wert. Tiefe des Doppler-Volumens Wird die Tiefe des Doppler-Volumens erhöht, kann sich die Doppler-Impulsfrequenz (PRF) automatisch verringern. Eine Erhöhung der PRF führt zu einer Erhöhung des thermischen Indexes. Das System verringert zudem möglicherweise automatisch die Sendespannung, um unter dem im System vorgegebenen Höchstwert zu bleiben. Bei einer Verringerung der Sendespannung verringert sich der MI-Wert. 46 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Betriebsartwechsel 2D, Farbdoppler, M-Mode, CPA, PW und CW Bei Wahl einer neuen Betriebsart können sowohl der thermische als auch der mechanische Index auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt werden. Jede Betriebsart besitzt eine zugehörige Impulsfrequenz und einen spezifischen Punkt maximaler Intensität. Bei kombinierten oder Simultanbetriebsarten stellt der thermische Index die Summe der Beiträge der aktivierten Betriebsarten dar, und als MI wird der größte der zu den einzelnen aktivierten Betriebsarten und Fokuszonen gehörende MI-Wert angezeigt. Das System kehrt in den zuvor ausgewählten Zustand zurück, wenn eine Betriebsart ausgeschaltet und erneut gewählt wird. Schallkopf Jeder Schallkopftyp weist typische Spezifikationen hinsichtlich Kontaktfläche, Schallbündelform und Mittenfrequenz auf. Bei Auswahl eines Schallkopfs werden Presets im 2D-Betrieb initialisiert. Die werkseitigen Presets sind je nach Schallkopf und ausgewählter Betriebsart verschieden. Mit jedem neu ausgewählten Schallkopf ändern sich wahrscheinlich die angezeigten MI- und TI-Werte. Tiefe Eine Zunahme der 2D-Tiefe hat automatisch eine Verringerung der 2D-Bildfrequenz zur Folge und damit des thermischen Indexes. Das System kann unter Umständen auch automatisch eine größere 2D-Fokustiefe wählen. Eine Änderung der Fokustiefe kann zu einer Änderung des MI-Wertes führen. Der angezeigte MI-Wert ist der Wert der Zone mit dem größten MI-Wert. Preset Die werkseitigen Presets sind je nach Schallkopf und ausgewählter Betriebsart verschieden. Wird das Preset geändert, während ein Schallkopf aktiv ist, ändert sich die Einstellung einiger der voranstehend erwähnten Bedienelemente, was wiederum eine für die einzelnen Bedienelemente beschriebene Änderung der MI-und TI-Werte zur Folge haben kann. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 47 2 Sicherheit Wichtige Dokumente und Vorschriften Im Folgenden sind weiterführende Materialien zu Ultraschall-Bioeffekten und zugehörigen Themen aufgeführt: 1. AIUM-Bericht, 28. Januar 1993, „Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound“ 2. Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med., Sept. 1988: Vol. 7, No. 9 Supplement 3. Acoustic Output Measurements Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment. (AIUM, NEMA. 1998) 4. Acoustic Output Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (AIUM, 1998) 5. Second Edition of the AIUM Output Display Standard Brochure, Dated March 10, 1994. (Eine Kopie dieses Dokument wird mit jedem System geliefert.) 6. Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers. FDA, September 1997. FDA. 7. Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment. (Revision 1, AIUM, NEMA. 1998) 8. WFUMB. Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions and Recommendations on Thermal and Non-Thermal Mechanisms for Biological Effects of Ultrasound, Ultrasound in Medicine and Biology, 1998: Vol. 24, Supplement 1. Akustische Ausgangsleistung und Messung Seit der Einführung des diagnostischen Ultraschalls haben sich verschiedene medizinische und andere wissenschaftliche Institutionen mit den möglichen Auswirkungen von diagnostischem Ultraschall auf den Menschen, den so genannten Bioeffekten, beschäftigt. Im Oktober 1987 hat das American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM) einen Bericht ratifiziert, der von dessen Bioeffekt-Komitee vorgelegt wurde („Bioeffects Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound“, J Ultrasound Med., Sept. 1988: Vol. 7, Nr. 9 Supplement, auch als „Stowe Bericht“ bezeichnet) und in dem die verfügbaren Daten über die möglichen Effekte einer Beschallung ausgewertet wurden. Aktuellere Informationen bietet ein weiterer Bericht, „Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound“ vom 28. Januar 1993. 48 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Die akustische Ausgangsleistung für dieses System wurde in Übereinstimmung mit den Dokumenten „Acoustic Output Measurements Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment“ (AIUM, NEMA, 1998), „Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment“ (Revision 1, AIUM, NEMA, 1998) und „Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers“ (FDA, September 1997) gemessen und berechnet. Intensitätswerte in situ, herabgesetzt und in Wasser Alle Intensitätsparameter werden in Wasser gemessen. Da Wasser nur in geringem Maße akustische Energie absorbiert, stellen diese Wassermesswerte die ungünstigsten Werte (Schlimmstfall-Werte) dar. Biologisches Gewebe absorbiert jedoch akustische Energie. Der tatsächliche Wert an einem beliebigen Punkt hängt von der Dichte und dem Typ des Gewebes sowie der Frequenz des Ultraschalls ab, der das Gewebe durchdringt. Der Intensitätswert im Gewebe, d. h. in situ, wird mithilfe der folgenden Formel geschätzt: in Situ = Wasser [e-0,23alf] wobei: In situ Wasser e a Gewebe Fruchtwasser Gehirn Herz Niere Leber Muskel l f = = = = = = in Situ-Intensitätswert Wasser-Intensitätswert 2,7183 Dämpfungsfaktor a(dB/cm-MHz) 0,006 = = = = = = = 0,53 0,66 0,79 0,43 0,55 Entfernung Hautoberfläche zu Messtiefe (cm) mittlere Frequenz der Kombination Schallkopf/ System/Betriebsart (in MHz) EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 49 2 Sicherheit Da der Ultraschall während einer Untersuchung in der Regel durch Gewebeschichten unterschiedlicher Dicke und Art verläuft, erweist sich eine Schätzung der tatsächlichen Intensität in situ als schwierig. Ein Dämpfungsfaktor von 0,3 wird für allgemeine Berichtszwecke verwendet; daher ergibt sich der Wert in situ, der normalerweise in Berichten genannt wird, aus folgender Formel: in Situ (herabgesetzt) = Wasser [e-0,069lf] Da es sich bei diesem Wert nicht um die tatsächliche Intensität in situ handelt, wird zu seiner näheren Bezeichnung der Begriff „herabgesetzt“ verwendet. Die mathematische Herabsetzung wasserbasierter Messungen, die einen Koeffizienten von 0,3dB/cm-MHz verwenden, ergeben u. U. niedrigere Werte für die akustische Ausgangsleistung als eine Messung in homogenem Gewebe mit dem gleichen Koeffizienten. Dem ist so, da nicht linear propagierende akustische Energiewellen in Wasser einer stärkeren Verzerrung, Sättigung und Absorption unterliegen als in Gewebe, wo die Anhäufung linearer Effekte durch die über den gesamten Gewebepfad hinweg vorhandene Dämpfung abgeschwächt wird. Der maximale herabgesetzte Wert und der maximale Wasserwert treten nicht immer unter denselben Betriebsbedingungen auf. Der berichtete maximale Wasserwert und der herabgesetzte Wert dürfen aus diesem Grund nicht durch die in situ- (herabgesetzte) Formel miteinander in Verbindung gebracht werden. Beispiel: ein Mehrzonen-Array-Schallkopf, der maximale Wasserwert-Intensitäten in seiner tiefsten Zone aufweist, weist möglicherweise die größte herabgesetzte Intensität in einer seiner Fokuszonen am nächsten zur Oberfläche auf. Schlussfolgerungen zu Gewebemodellen und Geräteübersicht Gewebemodelle sind erforderlich, um eine Einschätzung der in situ-Dämpfung und -Schallexpositionspegel aufgrund von Messungen der Schall-Ausgangsleistung im Wasser vornehmen zu können. Die zurzeit verfügbaren Modelle sind aufgrund variierender Gewebestrecken bei diagnostischen Schallexpositionen und Unsicherheiten in Bezug auf die akustischen Eigenschaften des Weichteilgewebes in ihrer Genauigkeit möglicherweise eingeschränkt. Kein einzelnes Gewebemodell ist geeignet, die Expositionsbelastung in allen Situationen anhand der in Wasser vorgenommenen Messungen vorherzusagen. Zur Beurteilung der Exposition bei bestimmten Anwendungen ist daher eine ständige Verbesserung und Verifizierung dieser Modelle erforderlich. 50 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Zur Schätzung von Expositionspegeln wird in der Regel ein homogenes Gewebemodell mit einem Dämpfungskoeffizienten von 0,3 dB/cm-MHz auf der gesamten Strecke des Ultraschallstrahls verwendet. Das Modell ist insofern konservativ ausgelegt, als es die Schallexposition in situ überschätzt, wenn die Strecke zwischen dem Schallkopf und dem relevanten Bereich vollständig aus Weichteilgewebe besteht, da der Dämpfungskoeffizient von Weichteilgewebe im Allgemeinen 0,3 dB/cm-MHz überschreitet. Wenn die Strecke bedeutende Mengen an Flüssigkeit enthält, wie dies bei vielen transabdominal abgetasteten Schwangerschaften im ersten und zweiten Trimenon der Fall ist, unterschätzt dieses Modell u. U. die in situ-Schallexposition. Das Ausmaß der Unterschätzung hängt von der jeweiligen Situation ab. Wenn der Schallpfad beispielsweise länger als 3 cm ist and das Ausbreitungsmedium vorherrschend flüssig ist (mögliche Bedingungen bei transabdominalen GBH-Abtastungen), wäre ein genauerer Wert für die Rückrechnungsformel 0,1 dB/cm-MHz. Gewebemodelle mit fester Strecke, bei denen die Dicke des Weichteilgewebes konstant gehalten wird, werden mitunter zur Schätzung der in situ-Schallexposition verwendet, wenn der Weg des Ultraschalls länger als 3 cm ist und größtenteils aus Flüssigkeit besteht. Wenn anhand dieses Modells die maximale Exposition des Fetus bei transabdominalen Abtastungen geschätzt wird, wird bei jedem Trimenon ein Wert von 1 dB/MHz benutzt. Die maximalen Schall-Ausgangsleistungspegel von diagnostischen Ultraschallgeräten erstrecken sich über einen breiten Wertebereich: • Eine Untersuchung von Geräten aus dem Jahr 1990 hat bei Einstellung der höchsten Ausgangsleistung MI-Werte zwischen 0,1 und 1 ergeben. Maximale MI-Werte von ungefähr 2,0 können bei modernen Geräten auftreten. Die maximalen MI-Werte für 2D-Echtzeit-, M-Mode-, Pulsed-Doppler- und Farbdoppler-Betrieb sind vergleichbar. • Im Rahmen einer statistischen Erhebung von 1988er und 1990er Impuls-Doppler-Geräten wurden berechnete Schätzungen der oberen Grenzwerte von Temperaturanstiegen, die während transabdominaler Abtastungen auftreten, ermittelt. Bei der überwiegenden Mehrheit der Modelle ergaben sich für Expositionen von Fetalgewebe des ersten Trimenons und fetalen Knochen des zweiten Trimenons jeweils obere Grenzwerte von weniger als 1 Grad C und 4 Grad C. Die größten ermittelten Werte waren etwa 1,5 Grad C bei Fetalgewebe des ersten Trimenons und 7 Grad C bei EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 51 2 Sicherheit fetalen Knochen des zweiten Trimenons. Die hier angegebenen Schätzungen der maximalen Temperaturanstiege beziehen sich auf ein Gewebemodell mit fester Strecke und auf Geräte mit ISPTA-Werten über 500 mW/cm2. Die Berechnung der Temperaturanstiege für Fetalknochen und -gewebe erfolgte auf der Basis der Berechnungsverfahren, die in den Abschnitten 4.3.2.1-4.3.2.6 in „Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound“ (AIUM, 1993) angegeben sind. Tabellen der akustischen Ausgangsleistung Tabellen der akustischen Ausgangsleistung sind im Dokument EnVisor Serie Tabellen der akustischen Ausgangsleistung zu finden. Genauigkeit und Ungewissheit von Schallmessungen Alle Tabelleneinträge wurden unter den gleichen Betriebsbedingungen ermittelt, die auch dem maximalen Indexwert in der ersten Tabellenspalte zu Grunde liegen. Die Genauigkeit und Ungewissheit der Messung von Leistung, Druck, Intensität und mittlerer Frequenz sind in Tabelle 2-1 und Tabelle 2-2 angegeben. Tabelle 2-1 Genauigkeit von Schallmessungen HINWEIS Gemäß Abschnitt 6.4 der ODS-Norm (Output Display Standard) zur Anzeige der Ausgangsleistung erfolgt die Ermittlung der folgenden Werte zur Genauigkeit und Ungewissheit von Messungen anhand von wiederholten Messungen und Angabe der Standardabweichung als Prozentsatz. Größe „Pr“ ist die nicht herabgesetzte Intensität des verminderten Drucks in Megapascal. „Wo“ ist die in Milliwatt angegebene Ultraschallleistung. „fc“ ist die mittlere Frequenz in MHz (Definition nach NEMA UD-2). „PII.3“ ist das herabgesetzte Intensitätsintegral des räumlichen Höchstwertes in Joules/cm2. 52 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Genauigkeit (prozentuale Standardabweichung) Pr: 5,4 % 6,2 % <1 % PII.3: 3,2 % Sicherheit 2 Tabelle 2-2 Ungewissheit von Schallmessungen Größe Ungenauigkeit der Messwerte (Prozentsatz, 95 % Vertrauenswert) „Pr“ ist die nicht herabgesetzte Intensität des verminderten Drucks in Megapascal. Pr ±11,3 % „Wo“ ist die in Milliwatt angegebene Ultraschallleistung. „fc“ ist die mittlere Frequenz in MHz (Definition nach NEMA UD-2). „PII.3“ ist das herabgesetzte Intensitätsintegral des räumlichen Höchstwertes in Joules/cm2. ±10 % ±4,7 % PII.3: +18 % bis -23 % Am Ultraschallsystem der EnVisor Serie angebrachte Symbole In Tabelle Tabelle 2-3 werden die am Ultraschallsystem angebrachten Symbole und deren Bedeutung aufgeführt. Tabelle 2-3 Am System angebrachte Symbole Symbol Bedeutung Typ BF Typ CF Beschreibung Das am Patienten angewandte Teil bietet einen bestimmten Grad von Schutz gegen elektrischen Schlag. Geeignet für externe und interne Anwendungen am Patienten, ausschließlich einer direkten Herzanwendung. Das am Patienten angewandte Teil ist von der Schutzerdung isoliert (massefrei). Das am Patienten angewandte Teil bietet einen bestimmten Grad von Schutz gegen elektrischen Schlag. Geeignet für alle am Patienten angewandten Anwendungen, einschließlich direkter Herzanwendungen. Das am Patienten angewandte Teil ist von der Schutzerdung isoliert (massefrei). EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 53 2 Sicherheit Tabelle 2-3 Am System angebrachte Symbole (Fortsetzung) Symbol Bedeutung Typ CF, defibrillatorsicher Achtung Gefährliche Spannungen Eingang Ausgang Wechselspannung Erdung Beschreibung Das am Patienten angewandte Teil bietet einen bestimmten Grad von Schutz gegen elektrischen Schlag. Dieses Symbol bedeutet, dass das am Patienten angewandte Teil defibrillatorsicher ist. Es ist für alle Patientenanwendungen geeignet, einschließlich direkter Herzanwendungen. In der Begleitdokumentation nachsehen. Dieses Symbol ist neben Hochspannungsanschlüssen angebracht. Es weist auf das Vorliegen von Spannungen größer als 1.000 V~ (600 V~ in den USA) hin. Der Anschluss in der Nähe eines dieser Symbole empfängt ein eingehendes Signal. Der Anschluss in der Nähe dieses Symbols sendet ein abgehendes Signal. Der Anschluss in der Nähe dieses Symbols empfängt Wechselspannungen. Schutzerdung Potentialausgleichsklemme Klemme zum Aufbau einer gemeinsamen Erdung zwischen Geräten Elektrostatische Entladung Warnt den Benutzer davor, freiliegende Stifte zu berühren. Bei der Berührung freiliegender Stifte kann es zu einer elektrostatischen Entladung kommen, die zu einer Beschädigung des Produkts führen kann. Global Medical Device Stellt das Symbol für den Global Medical Device Nomenclature Nomenclature-Code dar. 54 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Tabelle 2-3 Am System angebrachte Symbole (Fortsetzung) Symbol Bedeutung Beschreibung Am zusätzlich erhältlichen Fußschalter können die folgenden Symbole angebracht sein: Pedal „Record“ Bei Drücken dieses Pedals wird die Anzeige aufgezeichnet. Pedal „Print“ Bei Drücken dieses Pedals wird die Anzeige gedruckt. Größe ˜x˜ IPX0 IPX1 Pedal „Freeze“ Eindringen von Flüssigkeiten Eindringen von Flüssigkeiten Quecksilbergehalt und angemessene Beseitigung Bei Drücken dieses Pedals wird die Anzeige als Standbild angezeigt. Schutz vor dem Eintritt von Flüssigkeiten Tropfwassergeschützt Dieses Symbol bedeutet, dass in der Anzeige des Systems Quecksilber enthalten ist. Die Entsorgung muss gemäß lokaler und staatlicher Vorschriften und Gesetze erfolgen. Dieses Symbol weist zudem auf eine separate Sammlung von elektrischen und Elektronikgeräten in Übereinstimmung mit der WEEE- (Waste Electrical and Electronic Equipment) Verfügung hin. Die folgenden Symbole auf der Verpackung des Produkts weisen auf Umgebungsbedingungen hin: Atmosphärischer Druck Zulässiger Bereich ist 572 bis 1.013 hPa für Transport und Lagerung. Relative Luftfeuchtigkeit Umgebungstemperatur Zulässiger Bereich ist 20 % bis 90 % (nicht kondensierend) für Transport und Lagerung. Zulässiger Bereich für die Umgebungstemperatur ist -20 oC bis +60 oC (nicht kondensierend) für Transport und Lagerung. (Diese Werte gelten nicht für die Medien.) EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 55 2 Sicherheit Sicherheit des Patienten Die folgenden Abschnitte beschreiben Umstände und Situationen, die bei Verwendung des Ultraschallsystems der EnVisor Serie die Sicherheit des Patienten gefährden können. • „Auswirkungen des Ultraschalls“ auf Seite 56 • „Wäremeeinwirkung“ auf Seite 57 • „Elektrische Warnhinweise“ auf Seite 58 • „Installationsanforderungen“ auf Seite 58 • „Wechselstromanforderungen“ auf Seite 58 • „Defibrillatoren“ auf Seite 59 • „Schrittmacher“ auf Seite 60 • „Explosionsgefahr“ auf Seite 60 • „Philips Schallköpfe“ auf Seite 61 • „Latexmaterialien in Kontakt mit Patienten“ auf Seite 61 • „Medizinischer Warnhinweis der FDA“ auf Seite 61 • „Subakute spongiforme Enzephalopathie“ auf Seite 63 • „Peripheriegeräte-Anschlüsse“ auf Seite 63 Auswirkungen des Ultraschalls Obwohl sich bei den Ultraschallfrequenzen, der Leistung und der Beschallungsdauer, die bei Untersuchungen mit Philips Ultraschallsystemen zur Anwendung kommen, bisher noch keine schädlichen Auswirkungen gezeigt haben, rät Philips zur Auswahl der geringstmöglichen Ultraschallexposition, mit der noch diagnostisch akzeptable Informationen gewonnen werden. Halten Sie sich an die folgenden Richtlinien, um die Auswirkungen des Ultraschalls so gering wie möglich zu halten: 56 • Verwenden Sie diagnostischen Ultraschall nur, wenn hierfür eine ausreichende medizinische Veranlassung besteht. • Setzen Sie die Bedienelemente zu Beginn jeder Untersuchung zurück. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 • Reduzieren Sie die Expositionsdauer unabhängig vom akustischen Indexwert. • Wenden Sie Methoden an, mit denen sich klinische Daten schnell erfassen lassen und die Untersuchung schnell abgeschlossen werden kann. • Verwenden Sie einen Schallkopf, der die bestmögliche Auflösung und das bestmögliche Eindringvermögen liefert. Detaillierte Informationen über die Auswirkungen von Ultraschall sind in den Tabellen der akustischen Ausgangsleistung zu finden. Auf das ALARA-Konzept (As Low As Reasonably Achievable – so niedrig wie mit angemessenen Mitteln erreichbar) und mögliche biologische Auswirkungen des Ultraschalls wird in der Broschüre Sicherheitsaspekte der medizinischen Ultraschalldiagnostik eingegangen, die vom American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM) herausgegeben wird. Wäremeeinwirkung Einige Schallköpfe (wie z. B. transösophageale Echokardiographie- (TEE) Schallköpfe) werden automatisch über eine Softwarefunktion gekühlt (Auto-Cool), um eine Überhitzung zu vermeiden. Die Systemsoftware gibt auf dem Bildschirm Warnmeldungen aus und beendet (sofern erforderlich) die Beschallungssitzung, um eine Überhitzung des Schallkopfs zu verhindern. Weitere Informationen über die thermischen Steuerelemente der automatischen Kühlung finden Sie unter „Automatische Kühlung im TEE-Betrieb“ auf Seite 249. ACHTUNG Bei einer Fehlfunktion des Geräts wird die Schallausgangsleistung automatisch abgeschaltet. Schalten Sie in diesem Fall das System aus, entfernen Sie den Schallkopf vom Patienten und verständigen Sie den Philips Kundendienst. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 57 2 Sicherheit Elektrische Warnhinweise Eine Missachtung der folgenden Warnhinweise kann die Sicherheit des Patienten und des Bedieners gefährden: WARNHINWEISE • Nehmen Sie nicht die Systemverkleidung ab. • Führen Sie keine eigenmächtigen Reparaturen am System durch. Reparaturen dürfen nur von geschultem Personal am System vorgenommen werden. Fassen Sie auf keinen Fall gleichzeitig freiliegende Stifte und den Patienten an. • • Achten Sie sorgfältig darauf, keine internen elektrischen Schaltkreise zu • • • • berühren. Dies könnte zu ernsthaften Verletzungen führen. Verwenden Sie zur Vermeidung eines elektrischen Schlags stets nur die mitgelieferten Netzkabel und schließen Sie diese an eine Schutzkontaktsteckdose an. Alle mit dem System gelieferten Geräte dürfen nur an die bereitgestellten 115 V~ Steckdosen angeschlossen werden. Bei Anschluss an einer Wandsteckdose kann am Gehäuse übermäßiger Ableitstrom auftreten. Schließen Sie nur von Philips als Teil des Systems ausgewiesene Komponenten an das Ultraschallsystem an. Siehe „Explosionsgefahr“ auf Seite 60. Schließen Sie keine zusätzlichen Steckerleisten oder Verlängerungskabel an das System an. Installationsanforderungen Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie wurde zur Installation durch geschultes Servicepersonal konzipiert. Die Installation des Systems durch einen Philips Kundendienstvertreter ist im Kaufpreis aller neuen bei Philips erworbenen Systeme inbegriffen. Wechselstromanforderungen Das System darf nur an eine Wechselstrom-Steckdose angeschlossen werden, die die folgenden Kriterien erfüllt: • 58 Die Wechselstrom-Steckdose muss in der Lage sein, bis zu 1.440 V A zu tolerieren, um Stromspitzen und -fluktuationen ausgleichen zu können. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 • Die Wechselstrom-Steckdose muss zudem mit Stromschwankungen von bis zu 15 A (bei 100/120 V~) oder bis zu 10 A (bei 200/240 V~) fertig werden können. • Der Schaltkreis der Wechselstrom-Steckdose muss dieser zusätzlichen Belastung gewachsen sein. An der Rückwand des Systems ist eine Potentialausgleichsklemme angebracht. Machen Sie bitte von ihr Gebrauch, wenn nach Richtlinie IEC 60601-1-1 eine redundante Erdnung erforderlich ist. ACHTUNG Es sollten keine lebenserhaltenden Geräte an denselben Stromkreis wie das Ultraschallsystem angeschlossen werden. Die Wechselstromquelle muss das System mit 1.000 VA im Dauerbetrieb und mit 1.450 VA im intermittierenden Betrieb versorgen können und alle in IEC 60601-1, zweite Ausgabe, angegebenen Mindestanforderungen erfüllen. Dies bedeutet, dass die transienten elektrischen Störgrößen auf der Stromleitung nicht größer als die folgenden Werte sein dürfen: • Wechselstrom fällt für bis zu 25 Wechselstromschwingungen auf 70 % der Nennspannung ab. • Wechselstrom fällt für bis zu 5 Wechselstromschwingungen auf 40 % der Nennspannung ab. • Vollständiger Wechselstromaussetzer Wechselstromschwingung. für eine vollständigen Sollte die Wechselstromquelle diese Anforderungen nicht erfüllen, müssen Sie eine Spannungsregeleinrichtung oder eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) verwenden. Defibrillatoren Verwenden Sie einen Defibrillator, dessen Patientenschaltungen nicht geerdet sind. Ob die Patientenschaltungen des verwendeten Defibrillators geerdet sind oder nicht, lässt sich anhand der Begleitdokumentation oder durch Rücksprache mit der technischen Abteilung Ihres Krankenhauses feststellen. Bei Verwendung eines Schallkopfs müssen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, wenn eine Defibrillation erforderlich ist. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 59 2 Sicherheit WARNHINWEISE • Entfernen Sie den Schallkopf vor einer Defibrillation unbedingt vom Körper des Patienten. • Trennen Sie den Schallkopf vor einer Defibrillation immer vom System. • Denken Sie daran, dass ein Schallkopfkondom bei der Defibrillation keine elektrische Schutzisolierung darstellt. • Schon ein kleines Loch in der äußeren Isolierung des Schallkopfs ermöglicht eine leitende Verbindung zu den geerdeten Metallteilen im Inneren des Schallkopfs. Während der Defibrillation kann es somit zu Überschlägen und als Folge davon zu Körperverbrennungen kommen. Die Brandverletzungsgefahr lässt sich durch die Verwendung eines ungeerdeten Defibrillators vermindern, jedoch nicht gänzlich ausschalten. Schrittmacher Philips Ultraschallsysteme arbeiten – wie andere medizinelektronische Diagnosegeräte auch – mit elektrischen Hochfrequenzsignalen, die die Funktion eines künstlichen Herzschrittmachers stören können. Die Wahrscheinlichkeit einer solchen Störung ist zwar gering, doch müssen Sie sich dieses Risikos stets bewusst sein und die Ultraschalluntersuchung sofort abbrechen, wenn eine Beeinträchtigung der Schrittmacherfunktion auftritt. Explosionsgefahr Eine Missachtung der folgenden Warnhinweise kann die Sicherheit des Patienten und des Bedieners gefährden: WARNHINWEISE • Das System darf nicht in Gegenwart entflammbarer Anästhetika verwendet werden. Dies könnte zu einer Explosion führen. • Der Fußschalter darf im Operationssaal nicht benutzt werden. Nach IEC 60601-1 müssen fußbetätigte Stelleinrichtungen, die zur Verwendung in Operationssälen bestimmt sind, wasserdicht ausgeführt sein. Der mitgelieferte Fußschalter ist nach IPX1 hingegen nur tropfwassergeschützt. 60 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Philips Schallköpfe Mit dem Ultraschallsystem der Philips EnVisor Serie dürfen nur von Philips genehmigte Schallköpfe eingesetzt werden. Eine Liste der mit dem System kompatiblen Schallköpfe und Informationen zur Pflege der Schallköpfe finden Sie unter „Schallköpfe des EnVisor Systems“ auf Seite 159. Latexmaterialien in Kontakt mit Patienten Das Philips Ultraschallsystem der EnVisor Serie und die Schallköpfe enthalten kein Naturlatex, das mit Anwendern und Patienten in Berührung kommt. In Ultraschallköpfen ist kein Naturlatex enthalten. Dies gilt auch für transthorakale, intraoperative und transösophageale Echokardiographie- (TEE) Schallköpfe. In Philips EKG-Kabeln für die in diesem Handbuch beschriebenen Geräte ist ebenfalls kein Naturlatex enthalten. ACHTUNG Schallkopfkondome, die bei der transösophagealen, endosonographischen und intraoperativen Ultraschalldiagnostik oder bei Biopsien zur Infektionsverhütung eingesetzt werden, enthalten in der Regel Latex. Bitte informieren Sie sich anhand der Packungsaufschrift über den Latexgehalt. Verschiedene Studien haben gezeigt, dass Naturlatex allergische Reaktionen hervorrufen kann. Die US-Arznei- und Lebensmittelbehörde (Food and Drug Administration, FDA) hat am 29. März 1991 eine entsprechende Warnung vor Latexprodukten ausgesprochen. Medizinischer Warnhinweis der FDA Die US-Arznei- und Lebensmittelbehörde (Food and Drug Administration, FDA) hat am 29. März 1991 die folgende Warnung vor Latexprodukten ausgesprochen: Allergische Reaktionen auf latexhaltige medizinische Geräte Aufgrund von Berichten über schwere allergische Reaktionen auf Medizinprodukte, die Latex (Naturkautschuk) enthalten, fordert die FDA Ärzte und medizinisches Personal auf, Patienten mit Latexempfindlichkeit zu identifizieren und auf eine sofortige Behandlung von allergischen Reaktionen vorbereitet zu sein. Patientenreaktionen auf Latex reichen von Kontakturtikaria bis zur systemischen Anaphylaxie. Latex ist ein Bestandteil zahlreicher medizinischer Produkte, darunter Operationsund Untersuchungshandschuhe, Katheter, Intubationsschläuche, Narkosemasken und Zahnabdeckungen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 61 2 Sicherheit Berichte an die FDA über allergische Reaktionen auf latexhaltige medizinische Produkte haben sich in letzter Zeit vermehrt. Einlaufschläuche mit latexgefassten Spitzen einer bestimmten Marke wurden – nach dem Tod mehrerer Patienten infolge anaphylaxoider Reaktionen während eines Bariumeinlaufs – kürzlich vom Markt genommen. In der medizinischen Literatur sind weitere Berichte über Latexempfindlichkeit erschienen. Ein wiederholter Kontakt mit Latex, sowohl in medizinischen Gegenständen als auch in anderen Bedarfsgegenständen, kann möglicherweise teilweise dafür verantwortlich gemacht werden, dass das Vorkommen von Latexempfindlichkeit zuzunehmen scheint. So ist berichtet worden, dass 6-7 % des chirurgischen Personals und 18-40 % der Spina-bifida-Patienten latexempfindlich sind. Die im Latex selbst enthaltenen Proteine scheinen die Hauptursache für diese allergischen Reaktionen zu sein. Obwohl zur Zeit nicht bekannt ist, welche Proteinmenge eine schwere Reaktion auslösen könnte, arbeitet die FDA mit den Herstellern latexhaltiger medizinischer Produkte zusammen, um den Proteingehalt in den betreffenden Produkten so niedrig wie möglich zu halten. Die FDA erteilt an im Gesundheitswesen Beschäftigte in Hinblick auf dieses Problem folgende Empfehlungen: Bei der allgemeinen Erhebung der Anamnese von Patienten sollte auch nach Latexempfindlichkeit gefragt werden. Für Chirurgie-, Radiologie- und Spina-bifida-Patienten sowie Angehörige der medizinischen Berufe ist dies besonders wichtig. Fragen nach Juckreiz, Ausschlag oder Keuchen nach dem Tragen von Latexhandschuhen oder dem Aufblasen eines Luftballons können dabei von Nutzen sein. Die Unterlagen der Patienten mit positiver Anamnese müssen entsprechend gekennzeichnet werden. Bei vermuteter Latexempfindlichkeit sollten aus anderen Materialien, etwa aus Kunststoff, gefertigte Produkte in Erwägung gezogen werden. Das medizinische Personal sollte einen nicht aus Latex hergestellten Handschuh über den Latexhandschuh ziehen, wenn beim Patienten Empfindlichkeit besteht. Wenn sowohl beim Beschäftigten als auch beim Patienten Empfindlichkeit besteht, könnte ein Latexhandschuh zwischen zwei anderen getragen werden. (Latexhandschuhe, die als „hypoallergisierend“ bezeichnet werden, verhindern schädliche Reaktionen nicht immer.) 62 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 • Bei Verwendung von latexhaltigen medizinischen Geräten sollte immer mit der Möglichkeit allergischer Reaktionen gerechnet werden, insbesondere wenn Latex mit Schleimhäuten in Berührung kommt. • Wenn eine allergische Reaktion auftritt und Latex als Grund vermutet wird, ist der Patient über eine mögliche Latexempfindlichkeit zu informieren und eine immunologische Bewertung zu erwägen. • Vor jedem medizinischen Verfahren ist der Patient darauf hinzuweisen, dass er das medizinische Personal und die Notärzte auf jegliche Latexempfindlichkeiten aufmerksam machen muss. Bei Patienten mit starker Latexempfindlichkeit empfiehlt sich u. U. das Tragen eines entsprechenden Armbandes. Die FDA bittet die beteiligten Kreise, ihr allergische Reaktionen auf Latex oder andere in medizinischen Geräten verwendete Materialien zu melden. (Siehe Drug Bulletin der FDA vom Oktober 1990.) Sie sind im Rahmen des FDA-Problemmeldeprogramms unter der in den USA gebührenfreien Pharmakopöe-Nummer zu melden: 800-638-6725. (In Maryland ist ein R-Gespräch unter 301-881-0256 möglich.) Eine Referenzliste zur Latexempfindlichkeit ist unter der folgenden Anschrift erhältlich: LATEX DA, HFZ-220, Rockville, MD 20857. Subakute spongiforme Enzephalopathie ACHTUNG Sollte die sterile Schallkopfhülle während einer intraoperativen Anwendung an einem Patienten mit subakuter spongiformer Enzephalopathie beschädigt werden, wie z. B. dem Jakob-Creutzfeldt-Syndrom, halten Sie sich an die Dekontaminierungsrichtlinien der U.S. Centers for Disease Control und folgendes Dokument der Weltgesundheitsorganisation (World Health Organization, WHO). Die WHO stellt Richtlinien zur Infektionsverhütung für subakute spongiforme Enzephalopathien auf. Die Schallköpfe des Systems können nicht durch Erhitzen dekontaminiert werden. Peripheriegeräte-Anschlüsse Netzkabel für Peripheriegeräte dürfen nur an die Netzsteckdosen am System angeschlossen werden, wenn die Peripheriegeräte von Philips als zum System zugehörig ausgewiesen wurden. Zu den Gefahren, die mit dem Anschluss anderweitiger Geräte an die vorhandenen Steckdosen verbunden sind, zählen: EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 63 2 Sicherheit • Übermäßige Leistungsaufnahme, die zu möglicher Feuergefahr oder Stromschlaggefahr führen kann. • Erdungsverbindung mit hoher Scheinimpedanz • Elektromagnetische Störung anderer Systemgeräte Die Nennwerte der in diesem System installierten Steckdosen lauten: 115 V~, 60 Hz, 500 VA maximale Gesamtbelastung. Versorgen Sie über diese Steckdosen bitte nur Geräte, die als Bestandteil des Systems vorgesehen sind. Schließen Sie keine zusätzlichen Steckerleisten oder Verlängerungskabel an das System an. WARNHINWEISE • Wenn Peripheriegeräte verwendet werden, die über eine andere Stromquelle als das Ultraschallsystem versorgt werden, wird diese Kombination von Peripheriegerät und Ultraschallsystem als medizinisches System angesehen. Sie müssen dafür sorgen, dass der Richtlinie IEC 60601-1-1 entsprochen wird und dass das medizinische System anhand dieser Anforderungen getestet wird. Wenden Sie sich mit Fragen an Ihren Philips Kundendienst. • Innerhalb einer Entfernung von bis zu 1,5 Metern vom Patienten dürfen nur Geräte verwendet werden, bei denen es sich um medizinische Peripheriegeräte handelt. Andere Peripheriegeräte, wie beispielsweise Berichtsdrucker, dürfen in einer solchen Nähe zum Patienten nur eingesetzt werden, wenn sie über eine gesonderte Steckdose am Philips Ultraschallsystem oder über einen Trenntransformator versorgt werden, der medizinische Sicherheitsnormen erfüllt, die durch die Norm IEC 60601-1-1 definiert werden. Philips Ultraschallsysteme wurden nach IEC 60601-1 und IEC 60601-1-1 getestet, wobei die Peripheriegeräte des Systems durch einen integrierten Trenntrafo versorgt werden. Die Peripheriegeräte erfüllen allgemeine elektrische Sicherheitsanforderungen, jedoch nicht unbedingt medizinische Sicherheitsnormen. Geräte, die an die Netzwerkschnittstelle des Ultraschallsystems angeschlossen werden, müssen die zutreffenden IEC- oder nationalen Normen erfüllen. Darüber hinaus muss das Gerät nachweislich die IEC 60950-Richtlinie oder eine vergleichbare Richtlinie erfüllen. 64 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 ACHTUNG Die Verwendung von Zubehör, Schallköpfen oder Kabeln, die nicht mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie geliefert werden, kann erhöhte elektromagnetische Emissionen oder eine geringere elektromagnetische Immunität des Systems zur Folge haben. Sicherheit des Bedieners Die folgenden Abschnitte beschreiben Umstände und Situationen, die bei Verwendung eines Ultraschallsystems die Sicherheit des Bedieners gefährden können: • „Überlastungsbedingte schmerzhafte Bewegungseinschränkung der Arme“ auf Seite 65 • „Warnhinweis zum Fußschalter“ auf Seite 66 • „Philips Schallköpfe“ auf Seite 66 • „Elektrische Warnhinweise“ auf Seite 66 • „Explosionsgefahr“ auf Seite 66 • „Kontakt mit Glutaraldehydlösungen“ auf Seite 67 • „Verhütung von Infektionen“ auf Seite 67 Überlastungsbedingte schmerzhafte Bewegungseinschränkung der Arme Die wiederholte Durchführung von Ultraschalluntersuchungen wird mit dem Karpaltunnelsyndrom und ähnlichen Problemen des Bewegungsapparats in Verbindung gebracht. Einige Studien1 wurden für eine große Population von Ärzten angelegt, die mit unterschiedlichen Geräten arbeiten. In einem Artikel2 mit Rückschlüssen über einen kleinen geographischen Bereich werden die folgenden Empfehlungen ausgesprochen: 1. 2. Pike, Ian et al. „Prevalence of Musculoskeletal Disorders and Related Work and Personal Factors Among Diagnostic Medical Sonographers“. Journal of Diagnostic Medical Sonographers, Vol. 13, No. 5: 219-227, September 1997. Necas, Martin. „Musculoskeletal Symptomatology and Repetitive Strain Injuries in Diagnostic Medical Sonographer“. Journal of Diagnostic Medical Sonographers, 266-227, November/December 1996. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 65 2 Sicherheit • Halten Sie beim Scannen die Gelenke in einer optimalen Position bei ausbalancierter Haltung. • Machen Sie häufig Pausen, damit sich das Weichteilgewebe von unbequemen Stellungen und Überlastung durch oft wiederholte Bewegungen erholen kann. • Achten Sie darauf, den Schallkopf nicht unnötig fest anzufassen. HINWEIS Die Schallköpfe S4-2, s4 und s8 werden mit einem ergonomischen Griff geliefert. Wenn Sie weitere ergonomische Griffe für die Schallköpfe S4-2, s4 und s8 bestellen möchten, wenden Sie sich an Ihren Philips Kundendienst. Einzelheiten zum Installieren und Reinigen des ergonomischen Griffs finden Sie unter „Installieren und Reinigen des ergonomischen Griffs“ auf Seite 171. Warnhinweis zum Fußschalter ACHTUNG Der Fußschalter darf im Operationssaal nicht benutzt werden. Nach IEC 60601-1 müssen fußbetätigte Stelleinrichtungen, die zur Verwendung in Operationssälen bestimmt sind, wasserdicht ausgeführt sein. Der mitgelieferte Fußschalter ist hingegen nur tropfwassergeschützt. Philips Schallköpfe Mit dem Philips Ultraschallsystem dürfen nur von Philips genehmigte Schallköpfe eingesetzt werden. Die Schallköpfe, die mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie kompatibel sind, werden unter „Unterstützte Schallköpfe“ auf Seite 160 aufgelistet. Elektrische Warnhinweise Informationen über die elektrischen Warnhinweise in Verbindung mit dem System finden Sie unter „Elektrische Warnhinweise“ auf Seite 58. Explosionsgefahr Informationen über Explosionsgefahr in Verbindung mit dem System finden Sie unter „Explosionsgefahr“ auf Seite 60. 66 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Sicherheit 2 Kontakt mit Glutaraldehydlösungen Die US-Behörde für Betriebssicherheit und Gesundheitswesen (Occupational Safety and Health Administration, OSHA) hat eine Vorschrift erlassen, die sich auf akzeptable Werte von Glutaraldehyd in der Arbeitsumgebung bezieht. Philips verkauft zusammen mit seinen Produkten keine auf Glutaraldehyd basierenden Desinfektionsmittel. Diese Art von Desinfektionsmittel wird jedoch zur Desinfektion der Schallköpfe empfohlen, die bei TEE-, intraoperativen, endosonographischen und Punktionsverfahren eingesetzt werden. Um die in der Luft vorhandenen Glutaraldehyddämpfe zu reduzieren, muss ein bedecktes oder ventiliertes Eintauchbecken verwendet werden. Solche Systeme können kommerziell erworben werden. Die aktuellsten Informationen über solche Produkte sind auf der folgenden Philips Website zu finden: www.medical.philips.com/transducercare Verhütung von Infektionen Die Verhütung von Infektionen ist sowohl für den Bediener als auch für den Patienten ein wichtiges Anliegen. Halten Sie sich bitte an die in Ihrem Hause zum Schutz des Personals und des Patienten geltenden Vorschriften zur Verhütung von Infektionen. Schallköpfe Besondere Vorsicht ist bei der Handhabung von Schallköpfen geboten, die mit infizierten Patienten in Kontakt gekommen sind. Sie sollten bei der Handhabung von Schallköpfen, die in TEE-, endosonographischen und intraoperativen Verfahren sowie bei Biopsie-Eingriffen verwendet und seitdem noch nicht desinfiziert wurden, immer Handschuhe tragen. Weitere Informationen zur Reinigung und Desinfektion der Schallköpfe finden Sie unter „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren von Schallköpfen“ auf Seite 178. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 67 2 Sicherheit Entfernen von Blut und infektiösem Material vom System Blut sollte mit einem mit Wasser und Seife angefeuchteten Mulltupfer vom System und den Schallkopfsteckern und Kabeln entfernt werden. Wischen Sie das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocken, um einer Korrosion vorzubeugen. Auf dem System und nur auf bestimmten Teilen einiger Schallköpfe kann eine 70%ige Isopropylalkohollösung verwendet werden. Es sind zudem weitere Reinigungsmittel für Schallköpfe erhältlich. Weitere Einzelheiten finden Sie unter „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren von Schallköpfen“ auf Seite 178. Weitere Informationen über das Entfernen von Blut und von anderem infektiösen Material vom System finden Sie unter „Reinigen des Systems, der Kabel und der Anschlüsse“ auf Seite 122. VORSICHT Die Verbindungsnaht zwischen Gehäuse und Zugentlastungstülle, die Zugentlastungstülle selbst und das Kabel dürfen nicht mit Isopropylalkohollösung abgewischt werden. Diese Teile des Schallkopfs können durch Isopropylalkohol beschädigt werden. Solche Schäden sind weder durch die Garantie noch durch den Wartungsvertrag abgedeckt. Isopropylalkohol darf zudem auch nicht bei TEE-Schallköpfen (außer auf deren Griff) verwendet werden. EKG-Kabel und Elektrodenkabelsätze Informationen zur Reinigung und Desinfektion von EKG-Kabeln und Elektrodenkabelsätzen können Sie den Gebrauchsanleitungen entnehmen, die mit diesen Kabeln geliefert wurden. Einmal-Abdecktuch Wenn die Möglichkeit einer Kontamination besteht, sollte das Ultraschallsystem während der Untersuchung mit einem Einmal-Abdecktuch abgedeckt werden. Bitte beachten Sie die krankenhausinternen Vorschriften für die Benutzung von Geräten in Gegenwart ansteckender Krankheiten. VORSICHT Das Abdecktuch ist so zu positionieren, dass keine Belüftungsöffnungen am Ultraschallsystem, an den Bildschirmen oder an den Peripheriegeräten blockiert werden. 68 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 3 Systemüberblick Die folgenden Abschnitte vermitteln einen allgemeinen Überblick über das Ultraschallsystem der EnVisor Serie. • „Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie“ auf Seite 69 • „Anwendungsbereiche“ auf Seite 70 • „Studien“ auf Seite 71 • „Die Komponenten des Ultraschallsystems“ auf Seite 78 • „Die Komponenten des Steuerpults“ auf Seite 79 • „Die Bildschirmanzeige“ auf Seite 80 • „Optionen und Anwendungspakete“ auf Seite 81 Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie Die EnVisor Serie umfasst die folgenden Ultraschalldiagnostiksysteme: • EnVisor (Allgemeine Ultraschalldiagnostik) • EnVisor C (Cardiac Imaging, Herz-Ultraschalldiagnostik) • EnVisor HD (High Definition Imaging, Ultraschalldiagnostik hoher Auflösung) • EnVisor C HD (Cardiac High Definition Imaging, Herz-Ultraschalldiagnostik hoher Auflösung) Die EnVisor Serie ist ein leistungsfähiges Ultraschallsystem zur Erfassung und Überprüfung von Ultraschallbildern. Mit dem Ultraschallsystem lassen sich die folgenden Aufgaben ausführen: • Ultraschalldiagnostik in einer Vielzahl von Betriebsarten, darunter 3D-Betrieb und Panorama-Bildgebung • Speichern, Verwalten und Überprüfen von Bildern • Durchführen von Messungen und Berechnungen mit dem umfangreichen Analysepaket • Erstellen, Bearbeiten und Hinzufügen von Bildern zu Berichten • Drucken von Bildern auf einem der Drucker EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 69 3 Systemüberblick • Exportieren von Daten in PC-Formaten auf Wechseldatenträger • Exportieren von DICOM-Daten auf Wechseldatenträger (erfordert die Option „DICOM Media“) • Archivieren von Daten auf Wechseldatenträgern (wenn das System über keine DICOM-Option verfügt). • Senden von Bildern und Patientendaten über ein Netzwerk an ein DICOM PACS Weitere Informationen und detailierte Anweisungen finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. Eine Kopie der DICOM-Konformitätserklärung ist auf der folgenden Philips Website verfügbar: www.medical.philips.com/main/company/connectivity/us HINWEIS Einige Funktionen sind optional erhältlich und daher nicht auf allen Ultraschallsystemen der EnVisor Serie verfügbar. Weitere Informationen über die Standardfunktionen, die klinischen Anwendungen und die verfügbaren Optionen finden Sie unter „Optionen und Anwendungspakete“ auf Seite 81. Anwendungsbereiche Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie ist auf eine Vielzahl von diagnostischen Ultraschallanwendungen ausgelegt, auf die in Tabelle 3-1 eingegangen wird. Die Patientenpopulation umfasst Erwachsene, Schwangere, Kinder und Jugendliche sowie Neugeborene. Tabelle 3-1 Anwendungsbereiche BetriebsartCWFarb2DMPWColor BerechAnwendungen Betrieb Mode Doppler- Doppler- doppler Power nungsBetrieb Betrieb Angio- analyse Betrieb Abdominal X X X X X Herzdiagnostik X X X X X X X Gynäkologie X X X X X Intraoperativ X X X X X 70 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Systemüberblick 3 Tabelle 3-1 Anwendungsbereiche (Fortsetzung) Betriebsart2DMPWCWFarbColor BerechAnwendungen Betrieb Mode Doppler- Doppler- doppler Power nungsBetrieb Betrieb Angio- analyse Betrieb BewegungX sapparat Neonataler Kopf X X X X X Geburtshilfe X X X X X X Pädiatrie X X X X X X X Kleine Organe X X X X X Transkraniell X X X X X Transösophageal X X X X X X Gefäße X X X X X X Studien Die folgenden Abschnitte enthalten Informationen zu den in Tabelle 3-1 aufgeführten Bildgebungsanwendungen. Abdominale Studien Abdominale Studien werden mit der Grundfrequenz oder mit der Betriebsart Tissue Harmonic Imaging (THI) durchgeführt. Hierbei werden Bilder erfasst, die sich für Folgendes eignen: • Ermittlung abdominaler Organ-Anormalitäten • Einschätzung von Organgröße und -textur • Bestimmung der Größe, Kontur und Durchgängigkeit von Gefäßen • Charakterisieren von Blockierungen • Bestimmung von Blutströmungsmustern und -geschwindigkeiten • Führen einer Biospienadel EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 71 3 Systemüberblick Tabelle 3-2 führt wichtige Informationen zu abdominalen Studien auf. Tabelle 3-2 Abdominale Studien Ziel Methode Patienten Abdominale Organe, Transabdominal Erwachsene, Kinder und Neugeborene Aterien und Venen Herzstudien Herzstudien werden mit der Grundfrequenz oder mit der Betriebsart Tissue Harmonic Imaging durchgeführt. Hierbei werden Bilder erfasst, die sich für Folgendes eignen: • Ermittlung von Anormalitäten in der Herzanatomie und in der Blutströmung • Bestimmung der Blutströmungsmuster und -geschwindigkeiten im Herz und in zugehörigen Gefäßen • Darstellung und Messung anatomischer Parameter des Herzens und zugehöriger Gefäße Tabelle 3-3 führt wichtige Informationen zu Herzstudien auf. Tabelle 3-3 Herzstudien Ziel Methode Patienten Herz und Gefäße Transthorakal Erwachsene, Kinder und Neugeborene Herz und Gefäße Transösophageale Erwachsene und Kinder (empfohlenes Echokardiographie (TEE) Gewicht: mindestens 25 kg Herz und Gefäße Transabdominal Herz des Fetus 72 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 3 Systemüberblick Gynäkologische Studien Gynäkologische Studien werden mit der Grundfrequenz oder mit der Betriebsart Tissue Harmonic Imaging durchgeführt. Hierbei werden Bilder erfasst, die sich für Folgendes eignen: • Visualisierung weiblicher Fortpflanzungsorgane • Bestimmung von Blutströmungsmustern und -geschwindigkeiten • Führen einer Biospienadel • Ermittlung struktureller Anormalitäten Tabelle 3-4 führt wichtige Informationen zu gynäkologischen Studien auf. Tabelle 3-4 Gynäkologische Studien Ziel Methode Patienten Weibliche Organe Abdominal und endovaginal Weibliche Erwachsene Weibliche Organe Abdomen Weibliche Kinder Arterien und Venen Abdominal und endovaginal Weibliche Erwachsene Intraoperative Studien Interoperative Studien werden im Verlauf eines chirurgischen Eingriffs durchgeführt. Hierbei werden Bilder erfasst, die dem Chirurg Folgendes erleichtern sollen: • Lokalisierung und Visualisierung anatomischer Strukturen • Visualisierung von Geschwindigkeiten • Darstellung und Messung anatomischer und physiologischer Parameter von Interesse Blutströmungsmustern und Quantifizieren von Tabelle 3-5 führt wichtige Informationen zu intraoperativen Studien auf. Tabelle 3-5 Intraoperative Studien Ziel Methode Patienten Innere Organe und Gefäße Intraoperativ Erwachsene und Kinder EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 73 3 Systemüberblick Bewegungsapparat-Studien Bewegungsapparat-Studien werden durchgeführt, um Bilder zu erhalten, die sich für Folgendes eignen: • Einschätzung der Größe und Kontur von Sehnen, Bändern und Muskeln • Aufdeckung von Krankheiten und anderen Anormalitäten • Einschätzung der Integrität von Sehnen und Bändern Tabelle 3-6 führt wichtige Informationen zu Bewegungsapparat-Studien auf. Ziel Sehnen und Bänder Tabelle 3-6 Bewegungsapparat-Studien Methode Patienten Schulter Erwachsene und Kinder Handgelenk/Hand Knie Muskeln Fußgelenk/Fuß Extremitäten Erwachsene und Kinder Neonatale Kopfstudien Neonatale Kopfstudien werden durchgeführt, um ein Bild der Gehirnstrukturen zu erfassen, anhand dessen Anormalitäten ermittelt werden können, wie z. B. eine anormale Ventrikelgröße, eine Verlagerung der Mittellinie oder Strömungsanormalitäten. Neonatale Kopfstudien werden zudem häufig durchgeführt, um Blutungen zu ermitteln. ACHTUNG Man sollte den Ultraschallstrahl nicht auf die posterioren Augenhöhlen richten, da die akustischen Ausgabewerte höher sind, als für eine ophthalmische Verwendung empfohlen wird. Tabelle 3-7 führt wichtige Informationen zu neonatalen Kopfstudien auf. Ziel Gehirnstruktur 74 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Tabelle 3-7 Neonatale Kopfstudien Methode Patienten Intakte Fontanellen Säuglinge Systemüberblick 3 Geburtshilfe-Studien Geburtshilfe-Studien werden mit der Grundfrequenz oder mit der Betriebsart Tissue Harmonic Tissue Imaging durchgeführt. Hierbei werden Bilder des Fetus erfasst, die sich für Folgendes eignen: • Ermittlung materner oder fetaler struktureller Anormalitäten • Darstellung und Messung anatomischer Parameter des Fetus • Bestimmung von Blutströmungsmustern und -geschwindigkeiten Tabelle 3-8 führt wichtige Informationen zu Geburtshilfe-Studien auf. Ziel Fetus Fetus Tabelle 3-8 Geburtshilfe-Studien Methode Patienten Transabdominal Schwangere und Fetuse Endovaginal Schwangere und Fetuse Das American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM) hat folgende Erklärung hinsichtlich Geburtshilfe-Ultraschallstudien abgegeben: Das AIUM befürwortet die verantwortungsbewusste Verwendung von diagnostischem Ultraschall. Das AIUM spricht sich entschieden gegen eine nicht medizinische Verwendung des Ultraschalls für psychosoziale oder Unterhaltungszwecke aus. Die Verwendung von zweidimensionalem (2D) oder dreidimensionalem (3D) Ultraschall lediglich zur Ansicht des Fetus oder zur Anfertigung eines Bildes vom Fetus oder zur Bestimmung des Geschlechts des Fetus ohne medizinische Indikationen ist nicht angemessen und nicht in Einklang mit verantwortungsbewussten medizinischen Praktiken. Obwohl bisher keine Bioeffekte durch die Einwirkung derzeit vorhandener diagnostischer Ultraschallinstrumente auf Patienten nachgewiesen wurden, ist es möglich, dass solche Bioeffekte zukünftig entdeckt werden. Daher sollte Ultraschall umsichtig eingesetzt werden, wobei der medizinische Nutzen für den Patienten im Vordergrund stehen sollte. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 75 3 Systemüberblick Pädiatrische Studien Informationen über pädiatrische Studien sind in den folgenden Abschnitten zu finden: • „Abdominale Studien“ auf Seite 71 • „Herzstudien“ auf Seite 72 • „Gynäkologische Studien“ auf Seite 73 • „Intraoperative Studien“ auf Seite 73 • „Bewegungsapparat-Studien“ auf Seite 74 • „Neonatale Kopfstudien“ auf Seite 74 • „Studien über kleine Organe“ auf Seite 76 • „Gefäßstudien“ auf Seite 77 Studien über kleine Organe Studien über kleine Organe werden durchgeführt, um Bilder zu erhalten, die sich für Folgendes eignen: • Ermittlung struktureller Anormalitäten • Bestimmung von Blutströmungsmustern und -geschwindigkeiten • Führen einer Biospienadel Tabelle 3-9 führt wichtige Informationen zu Studien über kleine Organe auf. Ziel Schilddrüse Skrotum Brust HINWEIS Tabelle 3-9 Studien über kleine Organe Methode Patienten Hals Erwachsene, Kinder und Neugeborene Hodensack Männliche Erwachsene und Kinder Brust Erwachsene und Kinder Brust-Ultraschalldiagnostik ist zur ergänzenden Beurteilung bestimmt. 76 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Systemüberblick 3 Transkranielle Studien Informationen über transkranielle Studien sind unter „Gefäßstudien“ auf Seite 77 zu finden. Transösophageale Echokardiographie- (TEE) Studien Informationen über transösophageale Echokardiographie- (TEE) Studien sind unter „Herzstudien“ auf Seite 72 zu finden. Gefäßstudien Gefäßstudien werden durchgeführt, um Bilder zu erhalten, die sich für Folgendes eignen: • Bestimmung der Größe, Kontur und Durchgängigkeit von Gefäßen • Abzeichnung von Blockierungen und Anormalitäten • Bestimmung von Blutströmungsmustern und -geschwindigkeiten • Darstellung und Messung anatomischer Parameter von Gefäßen • Ermittlung struktureller Unregelmäßigkeiten Tabelle 3-10 führt wichtige Informationen zu Gefäßstudien auf. Tabelle 3-10 Gefäßstudien Ziel Methode Patienten Zerebrovaskuläre Arterien Hals Erwachsene, Kinder und und Venen Neugeborene Transkraniell Erwachsene Transorbital Erwachsene Arterien und Venen der Arme Erwachsene, Kinder und oberen Extremitäten Neugeborene Arterien und Venen der Beine Erwachsene, Kinder und unteren Extremitäten Neugeborene Abdominale Gefäße Abdomen Erwachsene Oberflächliche Gefäße Intraoperativ und Erwachsene oberflächlich EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 77 3 Systemüberblick Die Komponenten des Ultraschallsystems Das Ultraschallsystem besteht aus einem Monitor, einem Steuerpult und einem Wagen (siehe Abbildung 3-1). Abbildung 3-1 Die Komponenten des EnVisor Systems Monitor Bildschirmregler Lautsprecher Drehsperrhebel Softtasten Steuerpult Schallkopfhalterungen CD-Laufwerk Vorderer Griff PhysioSchaltfeld Höhenregler USB-Laufwerk Schallkopfeingänge MOP-Laufwerk Diskettenlaufwerk Radhebel Taste „On/Off“ Rücksetztaste Räder HINWEIS Die Kopfhörerbuchse am CD-Laufwerk ist bei diesem System nicht aktiv. 78 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Systemüberblick 3 Die Komponenten des Steuerpults Das in Abbildung 3-2 dargestellte Seuerpult des Systems ist die horizontale Oberfläche, auf der sich die von Ihnen betätigten Tasten sowie Drehregler und Schieberegler befinden, die von links nach rechts oder von oben nach unten verschiebbar sind. Es ist zu beachten, dass die Tasten, Drehregler und Schieberegler mit anderen Bedienelementen gruppiert werden, die verwandte Funktionen ausüben. So sind alle Doppler-Bedienelemente beispielsweise in der linken unteren Ecke angeordnet. Weitere Informationen über die Bedienelemente finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. Abbildung 3-2 Steuerpult des Systems EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 79 3 Systemüberblick Die Bildschirmanzeige Die Bildschirmanzeige sieht je nach Betriebsart, Anwendung, Preset und Schallkopf jeweils etwas anders aus. Der Bildanzeigebereich, die Bezeichnung der Softtasten, die Einstellungen und die Patientendaten sind jedoch immer an der gleichen Stelle angeordnet (siehe Abbildung 3-3). Abbildung 3-3 Bildschirmanzeige Oberer Rand Bildanzeigebereich Seitenrand Symbolbereich Meldungsbereich Softtastenbereich Auswahlmenü In der Onlinehilfe zur EnVisor Serie werden die einzelnen Komponenten der Bildschirmanzeige detailliert beschrieben. 80 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Systemüberblick 3 Optionen und Anwendungspakete Dieser Abschnitt geht auf die Optionen und Anwendungspakete ein, die für das Ultraschallsystem der EnVisor Serie erhältlich sind. In Tabelle 3-12 werden die Anwendungspakete aufgeführt und beschrieben, die für das Ultraschallsystem erworben werden können. Unter „Installieren, Entfernen und Deaktivieren von Optionen“ auf Seite 93 finden Sie Anweisungen zum Installieren, Entfernen und Deaktivieren von Optionen. Softwareoptionen Die folgenden Optionen und Funktionen sind für das Ultraschallsystem der EnVisor Serie verfügbar: • Optionen für EnVisor and EnVisor C: Die folgenden Optionen müssen zusätzlich erworben werden: – Contrast Harmonic Imaging – DICOM Media – DICOM Networking – DICOM Structured Reporting – High Q automatische Doppler-Analyse – iSCAN intelligente Optimierung – Residenter Selbsttest (Eigendiagnosefunktionen) – Performance (ermöglicht bei Installation die Panorama-Bildgebung) – Panorama (ermöglicht bei Installation die Panorama-Bildgebung) • – Drucker, Videorekorder und Biopsie-Zubehör – Stress-Echokardiographie Optionen für EnVisor HD und EnVisor C HD: Wenn es sich bei Ihrem System um ein EnVisor HD oder ein En Visor C HD handelt, verfügt es über die folgenden Funktionen: – Einstellung „Adaptiver CW-Doppler-Betrieb Dopper“ im PW-Doppler- – Frequenzeinstellung „Adaptive Flow“ im Farbdoppler-Betrieb EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 und 81 3 Systemüberblick – Bei einigen Schallköpfen acht anstelle von vier Fokuszonen – Bis zu fünf anstelle von drei Fusion-Einstellungen – Panorama-Betrieb – Impulsinversions-Einstellungen in der Betriebsart Tissue Harmonic Imaging – Gewebe-Doppler – Höhere Bildfrequenzen In Tabelle 3-11 werden die Softwareoptionen aufgeführt und beschrieben, die für das Ultraschallsystem der EnVisor Serie erworben werden können. Diese Zusatzoptionen müssen zunächst installiert werden, bevor von ihnen Gebrauch gemacht werden kann. Weitere Informationen finden Sie unter „Installieren, Entfernen und Deaktivieren von Optionen“ auf Seite 93. Tabelle 3-11 Softwareoptionen Bezeichnung Beschreibung DICOM Media Mit dieser Option können Sie Studien auf einer magneto-optischen Platte (MOP), einem USB-Speichergerät oder einer CD-R oder CD-RW speichern. DICOM Networking Mit der Option „DICOM Networking“ ist der Export über ein Netzwerk zu einem DICOM PACS-Server oder zu einem DICOM-Drucker möglich. Außerdem können Sie von der Modality Worklist und von Modality Performed Procedure Step (MPPS) Gebrauch machen. DICOM Structured Mit der Option DICOM Structured Reporting können Sie Reporting DICOM Structured Reports (SR) für Geburtshilfe/ Gynäkologie- und Herzstudien und zum Exportieren von Structured Reports über ein Netzwerk auf einen DICOM SR PACS-Server erstellen. Residenter Selbsttest Diese Option erleichtert die Diagnose von (Eigendiagnosefunktionen) Systemproblemen. 82 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Systemüberblick 3 Tabelle 3-11 Softwareoptionen (Fortsetzung) Bezeichnung Beschreibung Performance (EnVisor HD Diese Option bietet eine verbesserte Leistung im 2D-, oder EnVisor C HD) Harmonics-, Farbdoppler-, Color Power Angio-, Doppler-Betrieb und in der Panorama-Bildgebung sowie eine verbesserte Darstellung. Wenn Sie diese Option installieren, erhalten Sie zudem Zugang auf die Funktion der Panorama-Bildgebung. Panorama Stress-Echokardiographie High Q automatische Doppler-Analyse Weitere Informationen zu den Optionen für EnVisor HD oder EnVisor C HD finden Sie unter „Softwareoptionen“ auf Seite 81. Die Panorama-Anwendung verarbeitet eine erfasste Schleife und stimmt die Bilder räumlich aufeinander ab und erzielt somit eine breite Ansicht der Anatomie. Wenn Sie diese Option installieren, erhalten Sie zudem Zugang auf die Funktion der Panorama-Bildgebung. Diese Option ermöglicht effiziente Stress-Echokardiographie-Untersuchungen. Hierzu gehören benutzerdefinierte Protokolle mit bis zu acht Belastungsstufen und Schnittebenen sowie drei werkseitig vorgegebene Protokolle. Die Ausführung eines Protokolls kann angehalten werden, so dass Bilder erfasst werden können. Diese Option umfasst außerdem den Fußschalter. Hinweis: Diese Option ist nur bei Ultraschallsystemen der EnVisor Serie nur bei Erwerb der klinischen Anwendung „Herzdiagnose“ verfügbar. Die High Q automatische Doppler-Analyse zeichnet automatisch eine Wellenform im Echtzeitbetrieb nach. Auf dem Doppler-Spektrogramm werden Messungen vorgenommen, in der Resultat-Anzeige angezeigt und einmal pro Herzzyklus aktualisiert. Sie können angeben, über wie viele Zyklen hinweg die Messwerte gemittelt werden sollen. Für das automatische Nachzeichnen der Kontur des Herz-Dopplers und für die High Q automatische Doppler-Analyse ist eine EKG-Kurve erforderlich. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 83 3 Systemüberblick Tabelle 3-11 Softwareoptionen (Fortsetzung) Bezeichnung Beschreibung iSCAN intelligente Mit der iSCAN intelligenten Optimierung ist es möglich, Optimierung über einen Softtastendruck automatisch mehrere Einstellungen zu optimieren. Die iSCAN Optimierung reguliert die TGC-, Verstärkungs- und Komprimierungseinstellungen des aktuellen Bildes. Die iSCAN Optimierung kann nur im 2D-Betrieb ein- oder ausgeschaltet werden, bleibt beim Wechsel in eine andere Betriebsart jedoch eingeschaltet. Unter „iSCAN Vstärk“ kann die Standardverstärkung für iSCAN festgelegt werden. Contrast Harmonic Imaging Die iSCAN Optimierung ist bei allen Schallköpfen und bei allen nicht-kardialen Presets verfügbar. Contrast Harmonic Imaging ist eine Betriebsart harmonischer Oberschwingungen, die für die Ultraschalldiagnose unter Verwendung von Kontrastmitteln optimiert wurde. Contrast Harmonic Imaging kann in jeder Betriebsart und mit jedem Preset verwendet werden. Bei der Option Contrast Harmonic Imaging sind die Einstellungen so zu optimieren, dass die Sichtbarkeit des Kontrastmittels verbessert, seine Zerstörung dabei gleichzeitig jedoch minimiert wird. Hinweis: Die Option Contrast Harmonic Imaging ist auf dem Ultraschallsystem der EnVisor HD Serie nur bei Schallköpfen verfügbar, die zum Aussenden harmonischer Oberschwingungen fähig sind. 84 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Systemüberblick 3 Anwendungspaket-Optionen Tabelle 3-12 führt mit einer Beschreibung die vier Anwendungspaket-Optionen auf, die je nach den durchzuführenden Untersuchungsarten für das Ultraschallsystem erworben werden können. Unter „Installieren, Entfernen und Deaktivieren von Optionen“ auf Seite 93 finden Sie Anweisungen zum Installieren, Entfernen und Deaktivieren von Optionen. Tabelle 3-12 Anwendungspakete Bezeichnung Beschreibung Herz Umfasst Presets für Erwachsene und Kinder einschließlich Physio (EKG), Berechnungen, Analyse, CW und konfigurierbare Berichte. Allgemeine Umfasst abdominale Presets der allgemeinen Ultraschalldiagnostik Ultraschalldiagnostik (General Imaging) für Nieren, kleine Organe, Bewegungsapparat und Prostata. Zu dieser Anwendung gehören zudem Biospiefunktionen, Berechnungen, Analysen und konfigurierbare Berichte. Geburtshilfe/Gynäkologie Umfasst Geburtshilfe/Gynäkologie-, endovaginale und Fetalecho-Presets mit Biopsiefunktionen. Zu dieser Anwendung gehören zudem Berechnungen, Analyse, konfigurierbare Berichte und Messungen für alle Presets sowie Trends und 3D-Freihandzeichnungen in Geburtshilfe-Studien. Gefäße Umfasst Carotis- und transkranielle Doppler-Presets sowie Presets für bilaterale untere und obere Extremitäten sowie Berechnungen, Analyse und konfigurierbare Berichte. Hierin sind zudem CW-Doppler-, PW-Doppler- und Physio- (EKG) Presets enthalten. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 85 3 86 Systemüberblick EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 4 Verwenden des Systems Dieser Abschnitt enthält die folgenden hilfreichen Informationen zur Verwendung des Ultraschallsystems der EnVisor Serie: • „Ein- und Ausschalten des Systems“ auf Seite 87 • „Vornahme von Änderungen am System“ auf Seite 88 • „Verwenden des Steuerpults des Systems“ auf Seite 89 • „Ändern der aktuellen Eingabesprache“ auf Seite 91 • „Anpassen des Systems“ auf Seite 92 • „Anlegen von Sicherungskopien“ auf Seite 94 • „Konfigurieren der Netzwerkeinstellungen“ auf Seite 96 • „Anschließen der Peripheriegeräte“ auf Seite 101 • „Bewegen und Transportieren des Ultraschallsystems“ auf Seite 112 • „Anfordern von Hilfe und Fehlerbehebung beim System“ auf Seite 117 Ein- und Ausschalten des Systems ¾ So schalten Sie das System ein oder aus Drücken Sie die große Taste On/Off unterhalb des Diskettenlaufwerks. VORSICHT Der Netzstecker des Systems darf erst aus der Wandsteckdose gezogen werden, nachdem das System vollständig ausgeschaltet wurde. Wird das System vom Netz getrennt, bevor es vollständig ausgeschaltet ist, muss länger als gewöhnlich gewartet werden, bis das System nach dem nächsten Einschalten wieder einsatzbereit ist. Zudem ist es möglich, dass einige Systemdaten beschädigt werden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 87 4 Verwenden des Systems Das Gebläse geht zur Regulierung der Temperatur innerhalb des Systems auch dann in regelmäßigen Zeitabständen an, wenn das System ausgeschaltet ist. Sollte das System abstürzen oder nicht mehr reagieren, drücken Sie die Taste On/ Off, lassen Sie sie wieder los und warten Sie mindestens 90 Sekunden lang darauf, dass das System heruntergefahren wird. Sollte das System nach 90 Sekunden nicht ausgeschaltet werden, drücken und halten Sie die Taste On/Off 10 Sekunden lang, um so das Ausschalten des Systems zu erzwingen. Weitere Informationen finden Sie unter „Fehlerbehebung“ auf Seite 119. HINWEIS Damit die Verbindung mit der Hauptstromversorgung unterbrochen wird, muss der Netzstecker des Ultraschallsystems aus der Netzsteckdose gezogen werden. Vornahme von Änderungen am System Dieser Abschnitt geht auf das Regulieren der Bildschirmanzeige und das Hochfahren, Herunterfahren und Drehen des Steuerpults und des Monitors des Systems ein. Besondere Anleitungen zum Transport des Systems sind unter „Bewegen und Transportieren des Ultraschallsystems“ auf Seite 112 zu finden. Regulieren der Bildschirmanzeige Gehen Sie bei einer Änderung der Beleuchtung jedes Mal wie nachstehend beschrieben vor. ¾ So regulieren Sie Kontrast und Helligkeit der Anzeige 1. Drücken Sie die Taste Setup. 2. Klicken Sie auf das Register System. 3. Klicken Sie auf die Schaltfläche Bildschirmanpassung und befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm. Weitere Informationen finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. 88 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 Hochfahren, Herunterfahren und Drehen des Steuerpults und Monitors des Systems ¾ So fahren Sie das Steuerpult oder den Monitor hoch oder herunter 1. Ziehen Sie am Griff unter dem Steuerpult. 2. Ändern Sie die Höhe des Steuerpults. 3. Lassen Sie den Griff los, um das Steuerpult in der gewünschten Höhe zu verankern. ¾ So arretieren Steuerpults oder lösen Sie den Schwenkmechanismus des Legen Sie den Hebel oberhalb der Softtasten um. Unter Abbildung 3-1 ist die Lage des Hebels zur Regulierung der Höhe und des Hebels zur Arretierung des Schwenkmechanismus ersichtlich. Anweisungen zum Abnehmen des Monitors für den Transport in einem Fahrzeug finden Sie unter „Bewegen und Transportieren des Ultraschallsystems“ auf Seite 112. Verwenden des Steuerpults des Systems Das Steuerpult des Systems ist die horizontale Oberfläche, auf der sich die von Ihnen betätigten Tasten sowie Drehregler und Schieberegler befinden, die von links nach rechts oder von oben nach unten verschiebbar sind. Es ist zu beachten, dass die Tasten, Drehregler und Schieberegler mit anderen Bedienelementen gruppiert werden, die verwandte Funktionen ausüben. So sind beispielsweise alle Doppler-Bedienelemente in der linken unteren Ecke angeordnet. Die Softtasten Bei den Softtasten handelt es sich um ovale Tasten, die oberhalb des Steuerpults und unterhalb des Monitors angeordnet sind. Die Softtasten üben je nach Betriebsart, Anwendung, Preset und Schallkopf unterschiedliche Funktionen aus. Mit welcher Funktion die einzelnen Softtasten jeweils belegt sind, wird oberhalb der betreffenden Softtaste am unteren Bildschirmrand angegeben. Wenn mehr als fünf Softtasten verfügbar sind, ist ganz rechts neben den Bedienelementen die Softtaste Vor zu sehen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 89 4 Verwenden des Systems ¾ So verwenden Sie eine Softtaste Drücken Sie auf den Aufwärts- oder den Abwärtspfeil auf der Taste, um die Option auszuwählen oder zu ändern, die der Taste auf der Bildschirmanzeige entspricht. ¾ So zeigen Sie die zweite Ebene der Softtasten an Drücken Sie die Softtaste Vor. Wenn die zweite Ebene der Softtasten angezeigt wird, ist die Softtaste Zurück zu sehen. ¾ So zeigen Sie die erste Ebene der Softtasten an Drücken Sie die Softtaste Zurück. ¾ So suchen Sie nach einer nicht angezeigten Softtaste • Drücken Sie die Softtaste Vor, um zu sehen, ob die gewünschte Taste in der zweiten Ebene der Softtasten erscheint. • Drücken Sie die Taste Select, damit ein anderes Wort in der rechten unteren Ecke der Anzeige hervorgehoben wird. Bei einigen Betriebsarten wie Farbdoppler, M-Mode und Duplex wechselt die Belegung der Softtasten je nach der aktiven Funktion des Trackballs. Tastatur Über die Tastatur am Steuerpult des Systems werden Informationen in Felder oder Beschriftungen, Titel und Quick-Text-Beschriftungen auf der Anzeige eingegeben. Die Tasten „Select“ und „Enter“ und der Trackball Der Trackball, die Taste Enter und die Taste Select können im Verbund in etwa wie eine Computermaus eingesetzt werden. Das Bewegen des Trackballs ist mit dem Bewegen der Maus vergleichbar. Das Drücken der Taste Enter entspricht dem Klicken mit der linken Maustaste. Bei der Bildüberprüfung entspricht das Drücken der Taste Select dem Klicken mit der rechten Maustaste. 90 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 Anklicken eines Anzeigenelements oder Auswählen einer Option ¾ So klicken Sie ein Element auf der Anzeige an oder wählen eine Option aus Setzen Sie den Cursor mithilfe des Trackballs auf das Element oder die Option und drücken Sie die Taste Enter. Ändern der aktiven Funktion des Trackballs Unter bestimmten Umständen lassen sich mit dem Trackball mehrere Funktionen ausüben. Die möglichen Funktionen des Trackballs für die aktuelle Betriebsart, den aktuellen Schallkopf und das aktuelle Preset werden in der rechten unteren Ecke der Anzeige aufgeführt. Die aktive Funktion des Trackballs wird hervorgehoben, und die zugehörigen Bildschirmelemente werden blau dargestellt. ¾ So ändern Sie die aktive Trackball-Funktion Drücken Sie die Taste Select. Ändern der aktuellen Eingabesprache Die Angaben zum Patienten und die Beschriftungen können in einer beliebigen der auf dem System verfügbaren Eingabesprachen eingegeben werden. HINWEIS Einzelheiten über das Festlegen der Eingabesprachen auf dem System finden Sie in der Onlinehilfe. ¾ So blenden Sie das Statusfenster des Eingabeeditors ein oder aus Drücken Sie zweimal die Welttaste (durch einen Globus gekennzeichnet). ¾ So ändern Sie die aktuelle Eingabesprache Drücken Sie die linke Alt-Taste und gleichzeitig eine der beiden Shift-Tasten. Wenn unter „Regional“ als Einstellung „Japanisch“ festgelegt ist, werden im Fenster Identifikation des Patienten Optionsfelder angezeigt, über die Angaben zum Patienten mit der ideografischen oder der phonetischen Methode eingegeben werden können. Im Patientenbericht sind die Angaben zum Patienten in allen drei Darstellungen zu sehen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 91 4 Verwenden des Systems Anpassen des Systems Das System kann auf viele Arten angepasst werden, so dass es für den Bediener nützlicher ist. Es ist möglich, Presets zu erstellen, die speziell auf die von Ihnen durchgeführten Untersuchungen ausgelegt sind, Systemeinstellungen so zu ändern, dass sie Ihren jeweiligen Anforderungen gerecht werden, und zusätzliche Optionen hinzuzufügen, um so den Umfang der für Sie verfügbaren Ultraschalldiagnostikfunktionen zu erweitern. Das System verfügt über das Fenster Setup (Einstellen), in dem die Systemeinstellungen geändert und andere Einstellungen für die Betriebsarten, Anwendungen, Optionen, Presets und Peripheriegeräte ausgewählt werden können. Presets Ein Preset ist eine Kombination von Einstellungen, durch die das System für eine bestimmte Untersuchungsart optimiert wird. Presets bestimmen die anfängliche Einstellung zahlreicher Systemparameter wie z. B. der Verstärkung, und sie stellen die für die geplante Untersuchung passenden Farbpaletten, Filter, Beschriftungen und Messungen bereit. Beim Einschalten des Systems ist automatisch das zuletzt gewählte Preset aktiv. Prüfen Sie daher vor Beginn einer Untersuchung nach, ob das gewünschte Preset aktiv ist. Das Ultraschallsystem ist bereits mit verschiedenen Presets ausgestattet. Diese von Philips vorgegebenen Presets können nicht gelöscht werden; sie können jedoch als Ausgangsbasis für eigene Presets dienen. Es können für jede der 9 Untersuchungsarten bis zu 20 Presets erstellt werden. Wenn mehr als 180 Presets benötigt werden, können sie auf Diskette gespeichert und bei Bedarf in das System geladen werden. HINWEIS Herz-, Geburtshilfe/Gynäkologie- und Gefäße-Presets sind nur verfügbar, wenn Sie das entsprechende zusätzlich erhältliche Anwendungspaket erworben haben. Weitere Informationen finden Sie unter „Optionen und Anwendungspakete“ auf Seite 81. 92 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 Es ist wichtig, eine Sicherungskopie Ihrer Presets anzulegen, damit sie im Falle eines Festplattenausfalls oder bei Aktualisierung der Systemsoftware nicht verloren gehen. Weitere Informationen finden Sie unter „Sichern der Presets“ auf Seite 94. Weitere Informationen über Presets, u. a. wie sie erstellt, gelöscht, geändert, gespeichert und geladen werden, finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. Ändern und Speichern der Systemeinstellungen ¾ So ändern Sie die Systemeinstellungen Drücken Sie die Taste Setup und klicken Sie auf das Register System. Detaillierte Anweisungen zur Änderung bestimmter Einstellungen finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. ¾ So wenden Sie Ihre Änderungen auf den aktuellen Zustand des Systems an Klicken Sie nach Vornahme der gewünschten Änderungen auf Anwenden oder Schließen. ¾ So speichern Sie Ihre Änderungen in einem Preset zu speichern Klicken Sie auf Speichern. Installieren, Entfernen und Deaktivieren von Optionen In dem ausgelieferten System sind die von Ihnen erworbenen Optionen bereits installiert und aktiviert. Zu irgendeinem Zeitpunkt möchten Sie vielleicht jedoch eine neue Option installieren, eine Option entfernen oder eine Option deaktivieren. ¾ So installieren, entfernen oder deaktivieren Sie eine Option Drücken Sie die Taste Setup und klicken Sie auf das Register Optionen. In der Onlinehilfe zur EnVisor Serie finden Sie detaillierte Anleitungen mit den Informationen und Verfahrensschritten, die zum Installieren, Entfernen oder Deaktivieren der Optionen erforderlich sind. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 93 4 Verwenden des Systems Belegen konfigurierbarer Tasten Damit die folgenden Funktionen verwendet werden können, muss ihnen jeweils eine konfigurierbare Taste zugewiesen werden: • 3D-Betrieb (eine Komponente des Geburtshilfe/Gynäkologie-Anwendungspakets) • Panorama-Bildgebung (auf EnVisor HD-Systemen verfügbar oder bei Erwerb der Panorama-Option) • Tissue Doppler Imaging (auf EnVisor HD-Systemen verfügbar) • Stressecho (eine zusätzlich erhältliche Option) • Kontrast (eine zusätzlich erhältliche Option) Die konfigurierbaren Tasten sind mit 1, 2, 3 und 4 beschriftet. Eine Funktion wird durch Drücken der ihr zugewiesenen konfigurierbaren Taste gestartet. In der Onlinehilfe zur EnVisor Serie finden Sie detaillierte Anleitungen, wie man einer der Funktionen in der voranstehenden Liste eine konfigurierbare Taste zuweist. Anlegen von Sicherungskopien Es ist sehr wichtig, eine Sicherungskopie von den Daten des Systems zu erstellen für den Fall, dass der Speicher des Systems einmal ausfallen sollte. Mit einer Sicherungskopie werden die von Ihnen angepassten Einstellungen geschützt und die von Ihnen bevorzugten Konfigurationen beibehalten. Wenn Ihre Einstellungen anschließend geändert werden, können sie schnell über die Sicherungskopie wiederhergestellt werden, ohne dass sie manuell zurückgesetzt werden müssen. Wenn eine Sicherungskopie vorhanden ist, brauchen Sie Ihre Einstellungen nach einer Softwareaktualisierung nicht erneut manuell zu konfigurieren. Sichern der Presets Die von Ihnen erstellten Presets müssen gesichert werden. Andernfalls müssten sie bei einem Ausfall des Systemspeichers alle neu erstellt werden. Wenn Sie mehr Presets erstellen möchten, als auf dem System gespeichert werden können, können die zusätzlichen Presets auf einer Diskette gespeichert und bei Bedarf in das System geladen werden. Weitere Informationen und detaillierte Anweisungen zum Sichern der Presets finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. 94 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 Sichern der Systemeinstellungen Jedes Mal, wenn die Presets gesichert werden, wird ebenfalls automatisch eine Sicherungskopie der Systemeinstellungen, der Druckerund Videorekorder-Einstellungen und der Optionseinstellungen angefertigt. Diese Sicherungskopien können jederzeit einzeln oder im Verbund geladen werden. Weitere Informationen und detaillierte Anweisungen zum Sichern der Systemeinstellungen finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. Sichern der Patientenordner Die Daten werden nur vorübergehend im Speicher des Systems gespeichert. Wenn der Systemspeicher voll ist, werden automatisch die ältesten Patientenordner auf dem System gelöscht. Je nach den von Ihnen festgelegten Löschregeln für die Festplatte ist es jedoch auch möglich, dass das System Sie auffordert, die zu löschenden Studien manuell auszuwählen. Weitere Informationen finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. Deshalb müssen alle wichtigen Patientendaten und -bilder auf einer CD-ROM, Diskette, magneto-optischen Platte, einem USB-Speichergerät oder einem DICOM PACS gesichert werden. Wurde bei einem Ausfall des Systemspeichers zuvor keine Sicherungskopie der Patientenordner erstellt, gehen alle Patientendaten, Bilder und Messungen verloren. HINWEIS Das Verwenden einer magneto-optischen Platte und die Vernetzungsfunktionen sind Komponenten der DICOM-Optionen. Weitere Informationen und detaillierte Anweisungen zum Sichern der Patientenordner finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 95 4 Verwenden des Systems Konfigurieren der Netzwerkeinstellungen Die folgenden Abschnitte gehen auf das Konfigurieren der Netzwerkeinstellungen auf dem Ultraschallsystem der Envisor Serie ein: • „Konfigurieren der Netzwerkeinstellungen des Systems“ auf Seite 96 • „Hinzufügen eines DICOM-Servers“ auf Seite 97 • „Verknüpfen von DICOM-Servern mit DICOM-Diensten“ auf Seite 98 • „Überprüfen des DICOM-Auftragsmanagers“ auf Seite 100 Eine Liste der von dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie unterstützten DICOM-Optionen finden Sie in Tabelle 3-11. Informationen zum Aktivieren der Optionen auf Ihrem System können Sie der Onlinehilfe zur EnVisor Serie entnehmen. Konfigurieren der Netzwerkeinstellungen des Systems Bevor ein DICOM-Server hinzugefügt werden kann, müssen die Netzwerkeinstellungen des Systems konfiguriert werden. Erkundigen Sie sich bei dem Systemadministrator danach, welche Werte genau einzugeben sind. ¾ So konfigurieren Sie die Netzwerkeinstellungen des Systems 1. Schließen Sie das LAN-Kabel nicht an das System an. Trennen Sie es ggf. vom System. 2. Bei Drücken der Taste Setup wird das Fenster Setup (Einstellen) geöffnet. 3. Klicken Sie auf das Register System. 4. Klicken Sie im Fenster Setup (Einstellen) auf DICOM. 5. Klicken Sie im Fenster DICOM-Einstellungen auf Einstellungen für aktuelles Preset ändern. 6. Klicken Sie ggf. auf das Register Dieses System. 7. Geben Sie den AE-Titel ein, den der Netzwerkadministrator diesem Ultraschallsystem der EnVisor Serie zugewiesen hat, oder klicken Sie auf Den AE-Titel vom PC-Namen übernehmen. 8. Legen Sie als Portnummer die Nummer fest, die der Netzwerkadministrator dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie zugewiesen hat. 96 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 9. Klicken Sie auf Netzwerkeinstellungen. 10. Klicken Sie im IP-Eigenschaften. Fenster Netzwerkeinstellungen auf TCP/ 11. Führen Sie im Fenster Internetprotokolleigenschaften (TCP/IP) einen der folgenden Schritte durch. – Wenn eine IP-Adresse automatisch zugewiesen werden soll, klicken Sie auf IP-Adresse automatisch beziehen. – Um eine zuvor zugewiesene IP-Adresse zu verwenden, klicken Sie auf Folgende IP-Adresse verwenden und geben die die vom Systemadministrator bereitgestellte Adresse ein. 12. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf OK. 13. Klicken Sie auf Schließen. Hinzufügen eines DICOM-Servers Als nächster Schritt bei der Konfiguration der DICOM-Funktion werden die einzelnen DICOM-Server zu einer Liste bekannter Server hinzugefügt. Ein DICOM-Server dient zum Speichern des Studieninhalts und zum Ausdruck von Studienbildern. ¾ So fügen Sie einen DICOM-Server hinzu 1. Klicken Sie im Fenster DICOM-Einstellungen auf das Register Server & Dienste. 2. Klicken Sie auf Neu und machen Sie für jeden Server die folgenden Angaben im Abschnitt Server: – Name: Der Name, unter dem auf diesen DICOM-Server verwiesen wird. Dieser Name wird in Dialogfeldern und Fehlermeldungen verwendet. – AE-Titel: Die mit dem DICOM-Server verknüpfte DICOM Application Entity (AE). Dieser Titel stimmt häufig mit dem Servernamen überein. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 97 4 Verwenden des Systems – Host/IP-Adresse: Die Netzwerkadresse des DICOM-Servers. Es kann unter einer fest zugewiesenen IP- (Internet Protocol) Adresse (z. B. 130.30.72.106) oder unter einem DHCP- (Dynamic Host Configuration Protocol) Namen (z. B. Jamaica) auf den Host verwiesen werden. – Port: Geben Sie die von Ihrem Netzwerkadministrator angegebene Portnummer ein. HINWEIS In den meisten Instituten ist Ultraschallsystemen standardmäßig die Portnummer 104 zugewiesen. Nach Eingabe der voranstehenden Serverdaten werden die restlichen Felder im Abschnitt Server des Fensters DICOM-Einstellungen automatisch mit Standardwerten ausgefüllt. 3. Klicken Sie auf Pingen, um die Netzwerkkommunikation zwischen dem Ultraschallsystem und dem Server zu testen. Eine Meldung bestätigt, dass das Ultraschallsystem mit dem Server oder Drucker kommunizieren kann. HINWEIS Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Angaben im Abschnitt Server des Fensters DICOM-Einstellungen zu machen sind, oder bei Klicken auf Pingen eine Fehlermeldung erhalten, erkundigen Sie sich bei Ihrem Netzwerkadministrator nach den zu verwendenden Werten. Verknüpfen von DICOM-Servern mit DICOM-Diensten Als letzter Schritt bei der Konfiguration der Netzwerkeinstellungen werden DICOM-Server mit den einzelnen DICOM-Diensten verknüpft. Ein Server könnte beispielsweise als Storage SCP (Service Class Provider) fungieren und ein anderer als SW-Drucker SCP. Die einzelnen DICOM-Dienste können nur jeweils einem Server zugewiesen werden, ein einzelner Server kann jedoch mehrere Dienste ausführen. 98 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 ¾ So verknüpfen Sie einen DICOM-Server mit einem DICOM-Dienst 1. Klicken Sie im Bereich DICOM-Dienste auf die Schaltfläche Ändern. 2. Wählen Sie für jeden DICOM-Dienst den zugehörigen Server aus der Liste aus. DICOM-Servern können die folgenden DICOM-Dienste zugewiesen werden: – Primärer Storage SCP, Sekundärer Storage SCP – Der Server, dem dieser DICOM-Dienst zugewiesen wurde, empfängt und speichert die vom System erfassten Bilder. Sie können zwei Storage SCP-Server zuweisen. – Storage Commit SCP – Der Server, dem dieser DICOM-Dienst zugewiesen wurde, archiviert die Studie und nimmt sie damit in Besitz. – SR Storage SCP – Der Server, dem dieser DICOM-Dienst zugewiesen wurde, empfängt und speichert Structured Reporting-Daten. – Storage Commit SCP – Der Server, dem dieser DICOM-Dienst zugewiesen wurde, bestätigt den Empfang der Structured Reporting-Daten. – SW-Drucker SCP – Der Server, dem dieser DICOM-Dienst zugewiesen wurde, ist ein Schwarzweißdrucker. – Farbdrucker SCP – Der Server, dem dieser DICOM-Dienst zugewiesen wurde, ist ein Farbdrucker. – Modality Worklist SCP – Der Server, dem dieser DICOM-Dienst zugewiesen wurde, teilt dem EnVisor System Informationen über geplante Patienten mit. – MPPS SCP – (Modality Performed Procedure Step) Der Server, dem dieser DICOM-Dienst zugewiesen wurde, erhält Informationen über Studien, die auf dem System gestartet und abgeschlossen wurden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 99 4 Verwenden des Systems HINWEISE • • • Ein- und demselben DICOM-Server kann nicht gleichzeitig der DICOM-SW-Drucker-Dienst und der DICOM-Farbdrucker-Dienst zugewiesen werden. Wird ein Server für den Schwarzweiß-Drucker, jedoch kein Server für den Farbdrucker festgelegt, dann werden alle Bilder, Schwarzweiß- und Farbbilder, auf dem Schwarzweiß-Drucker ausgedruckt (Farbbilder werden in Schwarzweißbilder umgewandelt). Wird dagegen ein Server für den Farbdrucker, jedoch kein Server für den Schwarzweißdrucker festgelegt, dann werden alle Bilder, Schwarzweiß- und Farbbilder, auf dem Farbdrucker ausgedruckt. Wird sowohl ein Schwarzweißdrucker als auch ein Farbdrucker zugewiesen, werden Schwarzweißbilder auf dem Schwarzweißdrucker und Farbbilder auf dem Farbdrucker ausgedruckt. Damit das Ultraschallsystem der EnVisor Serie mit dem DICOM-Server kommunizieren kann, müssen einige Einstellungen unter „Erweitert“ vorgenommen werden. Beispielsweise müssen Sie das korrekte Bildformat für den Storage SCP und die korrekten Parameter für den Drucker SCP wählen. Über die zu den einzelnen DICOM-Diensten jeweils gehörende Schaltfläche Erweitert können die Bildarchivierungs- und Druckereinstellungen im Einzelnen festgelegt werden. ¾ So legen Sie die Druckereinstellungen fest Wählen Sie die zu Erweitert-Schaltflächen. den einzelnen einzelnen BildarchivierungsDiensten jeweils und gehörenden Überprüfen des DICOM-Auftragsmanagers Am Ende des Arbeitstages können Sie den DICOM-Auftragsmanager überprüfen, um sicherzugehen, dass alle DICOM-Aufträge erfolgreich zum Netzwerk gesendet wurden. ¾ So rufen Sie den Auftragsmanager auf Drücken Sie gleichzeitig die Taste Ctrl und die Taste J (Ctrl+J), um das Fenster Auftragsmanager zu öffnen. Sind in der Warteschlange weiterhin Aufträge vorhanden, können Sie sie erneut zum Netzwerk senden. Weitere Informationen finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. 100 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 Anschließen der Peripheriegeräte Die folgenden Abschnitte gehen darauf ein, wie die zusätzlich erhältlichen Peripheriegeräte an das Ultraschallsystem der EnVisor Serie angeschlossen werden. • „Anschließen eines Druckers“ auf Seite 103 • „Anschließen eines Videorekorders“ auf Seite 108 • „Anschließen und Konfigurieren des Fußschalters“ auf Seite 110 WARNHINWEISE • Die Verwendung von Zubehör, Schallköpfen, Peripheriegeräten oder Kabeln, die nicht mit dem Ultraschallsystem zusammen geliefert oder nicht von Philips empfohlen werden, kann erhöhte Emissionen oder eine herabgesetzte Immunität des Systems zur Folge haben. • Wenn zusätzliche Peripheriegeräte verwendet werden, die über eine andere Stromquelle als das Ultraschallsystem versorgt werden, wird diese Kombination von Peripheriegerät und Ultraschallsystem als medizinisches System angesehen. Sie müssen dafür sorgen, dass der IEC 60601-1-1-Richtlinie entsprochen wird, und durch entsprechende Tests sicherstellen, dass das System diese Anforderungen erfüllt. Weitere Informationen finden Sie unter „Sicherheit“ auf Seite 27. Wenden Sie sich mit Fragen an Ihren Philips Kundendienst. • Falls das System mit einem Modem ausgestattet ist, darf dieses während der Ultraschalluntersuchung eines Patienten nicht mit einer Telefonleitung verbunden sein. Aus Abbildung 4-1 geht hervor, an welcher Stelle die einzelnen Peripheriegeräte an das System angeschlossen werden. Wenn mehrere der optional erhältlichen Peripheriegeräte an das System angeschlossen und zusammen auf dem Wagen untergebracht werden sollen, muss das Videorekorderfach oder das Druckerfach angebracht werden. Weitere Informationen finden Sie unter „Drucker und Druckerzubehör“ auf Seite 285. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 101 4 Verwenden des Systems Abbildung 4-1 Peripheriegeräte-Anschlüsse Fußschalter-Anschluss SVGA-Anschluss S-Video-Anschluss SW-Verbundvideo-Ausgang Farb-Verbundvideo-Ausgang Videodruck-Trigger-Anschluss Achtung-Symbol (siehe Dokumentation) RS-232-Anschluss USB-Anschluss Netzwerkanschluss Sicherheitserdung Potentialausgleichsklemme HINWEIS Wenn Sie von einem Ultraschallsystem der EnVisor Serie B.0 aufgerüstet haben, sieht Ihr E/A-Schaltfeld unter Umständen anders als das in Abbildung 4-1 dargestellte E/A-Schaltfeld der EnVisor Serie C.0 aus. Schlagen Sie weitere Einzelheiten zum E/A-Schaltfeld in der EnVisor B.0 Dokumentation nach oder wenden Sie sich an Ihren Philips Kundendienstvertreter. Eine Beschreibung der einzelnen Symbole auf dem E/A-Schaltfeld finden Sie unter „Biologische Sicherheit“ auf Seite 32. Weitere Informationen zum E/ A-Schaltfeld, einschließlich wichtiger Sicherheitshinweise, finden Sie unter „Eingangs-/Ausgangsanschlüsse“ auf Seite 151. 102 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 Abbildung 4-2 zeigt den Wagen des Ultraschallsystems mit durch die Zugangsöffnung gesteckten Kabeln. Zur Standardausführung eines jeden Systems gehören: • Zwei Netzkabel • Zwei USB- (Universal Serial Bus) Kabel • Videorekorder-Kabel (zwei Audio, zwei Video und ein RS-232) Abbildung 4-2 Systemwagen und Kabel Kabelbündel Anschließen eines Druckers An das Ultraschallsystem können die folgenden Arten von Drucker angeschlossen werden: • Sony USB-Drucker • Videodrucker • Von Philips genehmigter USB-Drucker für Normalpapier Anschließen eines USB-Druckers Dieser Abschnitt leitet beim Anschluss eines der Sony USB-Druckers an das System an. Wenn Sie einen Drucker für Normalpapier erworben haben, finden Sie unter „Anschließen eines USB-Druckers für Normalpapier“ auf Seite 107 Informationen und Anleitungen zum Anschluss dieser Art von Drucker. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 103 4 Verwenden des Systems HINWEIS Wurde der Sony Farbdrucker nicht direkt bei Philips erworben, dann bestellen Sie bei Ihrem Philips Kundendienst die Füßchen (Artikelnummer M2540A-40750) und Schrauben (Artikelnummer 0515-0664), die für eine Erhöhung des Druckers erforderlich sind. Die vier Füßchen befestigt man mit den Schrauben an der Unterseite des Druckers, so dass das Papierfach über die Kante hinaus hängen kann. Durch Erhöhen des Druckers wird zudem zusätzlicher Platz geschaffen, so dass die Kabel hinter den Drucker geführt werden können. ¾ So schließen Sie den Schwarzweiß- oder Farbdrucker von Sony an 1. Schalten Sie das System aus und trennen Sie das Netzkabel von der Stromquelle. 2. Schließen Sie das USB-Kabel und das Netzkabel an die entsprechenden Anschlüsse an der Rückseite des Druckers an. Eine Darstellung der Peripheriegeräte-Anschlüsse finden Sie in Abbildung 4-1. Eine Darstellung des Systemwagens und der Kabel finden Sie in Abbildung 4-2. 3. Lösen Sie den Riemen am Wagen und schieben Sie den Drucker unter den Riemen oben auf dem Wagen. 4. Ziehen Sie den Riemen fest, um den Drucker an seinem Platz zu sichern. WARNHINWEISE • Wenn Peripheriegeräte verwendet werden, die über eine andere Stromquelle als das Ultraschallsystem versorgt werden, wird diese Kombination von Peripheriegerät und Ultraschallsystem als medizinisches System angesehen. Sie müssen dafür sorgen, dass der IEC 60601-1-1-Richtlinie entsprochen wird und dass das medizinische System anhand dieser Anforderungen getestet wird. Wenden Sie sich mit Fragen an Ihren Philips Kundendienst. • Innerhalb einer Entfernung von bis zu 1,5 Metern vom Patienten dürfen nur Geräte verwendet werden, bei denen es sich um medizinische Peripheriegeräte handelt. Andere Peripheriegeräte dürfen in einer solchen Nähe zum Patienten nur eingesetzt werden, wenn sie über eine gesonderte Steckdose am Philips Ultraschallsystem oder über einen Trenntransformator versorgt werden, der medizinische Sicherheitsnormen erfüllt. 5. Schließen Sie das Netzkabel wieder an die Stromversorgung an. 6. Schalten Sie zuerst den Drucker und danach das System ein. 104 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 Weitere Informationen zum Zuweisen einer Record-Taste finden Sie unter „Zuweisen einer Record-Taste“ auf Seite 109. Weitere Informationen zum Bestellen eines USB-Druckers und von Papier, Patronen, Netzkabeln und anderen Kabeln finden Sie unter „Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör“ auf Seite 279. Anschließen eines Videodruckers An das System kann ein Schwarzweiß- oder ein Farbvideodrucker angeschlossen werden. HINWEIS Unter Umständen muss ein BNC-Adapter zum Herstellen einer Video-Trigger-Verbindung vom Videodrucker zum System erworben werden. ¾ So schließen Sie den Videodrucker an 1. Schalten Sie das System aus und trennen Sie das Netzkabel von der Stromquelle. 2. Stellen Sie den Videodrucker auf eine andere Fläche als den Wagen des Systems. Unter Umständen sind ein längerer Kabelsatz und ein längeres Netzkabel und ein Trenntransformator erforderlich. WARNHINWEISE • Wenn Peripheriegeräte verwendet werden, die über eine andere Stromquelle als das Ultraschallsystem versorgt werden, wird diese Kombination von Peripheriegerät und Ultraschallsystem als medizinisches System angesehen. Sie müssen dafür sorgen, dass der IEC 60601-1-1-Richtlinie entsprochen wird und dass das medizinische System anhand dieser Anforderungen getestet wird. Wenden Sie sich mit Fragen an Ihren Philips Kundendienst. • Innerhalb einer Entfernung von bis zu 1,5 Metern vom Patienten dürfen nur Geräte verwendet werden, bei denen es sich um medizinische Peripheriegeräte handelt. Andere Peripheriegeräte dürfen in einer solchen Nähe zum Patienten nur eingesetzt werden, wenn sie über eine gesonderte Steckdose am Philips Ultraschallsystem oder über einen Trenntransformator versorgt werden, der medizinische Sicherheitsnormen erfüllt. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 105 4 Verwenden des Systems 3. Schließen Sie das eine Ende des Netzkabels an der Rückseite des Videodruckers und das andere an eine angemessene Stromquelle an. Lesen Sie hierzu die voranstehenden Warnhinweise. 4. Schließen Sie die Videodruckerkabel an: a. Stecken Sie das Videoeingangskabel in den Videoeingang an der Rückseite des Videodruckers (dieser Anschluss ist möglicherweise mit Composite Video (Verbundvideo) beschriftet). Bei einem Schwarzweiß-Videodrucker stecken Sie das andere Ende in den SW-Verbundvideo-Ausgang im E/ A-Schaltfeld an der Rückseite des Wagens. Bei einem Farbvideodrucker stecken Sie das andere Ende in den S-Video-Anschluss im E/A-Schaltfeld. Eine Darstellung finden Sie in Abbildung 4-1. b. Stecken Sie ein Ende des Videodruck-Trigger-Kabels in den Videodruck-Trigger-Anschluss an der Rückseite des Videodruckers und das andere Ende des Kabels in den Video-Trigger-Anschluss im E/ A-Schaltfeld an der Rückseite des Wagens. Eine Darstellung finden Sie in Abbildung 4-1. HINWEIS Bei einigen Videodruckern ist der Videodruck-Trigger-Anschluss mit Remote beschriftet. 5. Schließen Sie das Netzkabel wieder an die Stromversorgung an. 6. Schalten Sie zuerst den Videodrucker und danach das System ein. Weitere Informationen zum Zuweisen einer Record-Taste finden Sie unter „Zuweisen einer Record-Taste“ auf Seite 109. 106 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 Anschließen eines USB-Druckers für Normalpapier Dieser Abschnitt leitet beim Anschluss eines USB-Druckers für Normalpapier an das System an. HINWEISE • • Wenden Sie sich vor Erwerb oder Anschluss eines USB-Druckers für Normalpapier an Ihren Philips Kundendienst, um sicherzustellen, dass er mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie kompatibel ist, und um eine COTS(Commercial Off-the-Shelf) Software-CD-ROM anzufordern. Auf der COTS-CD-ROM befinden sich die Druckertreiberdaten, die für eine Kommunikation des Druckers mit dem System erforderlich sind. Da ein Drucker für Normalpapier gewöhnlich größer als ein Sony Drucker ist, kann er nicht auf dem Wagen des Systems untergebracht werden. Möglicherweise müssen Sie zum Anschluss des Druckers am System ein 3 m langes USB-Kabel anschließen. ¾ So schließen Sie einen Drucker für Normalpapier an 1. Stellen Sie sicher, dass der Drucker von Philips genehmigt ist und eine COTS-CD-ROM von Ihrem von Philips geschulten Kundendienst angefordert wurde. HINWEIS Die COTS-CD-ROM ist nur erforderlich, wenn das Ultraschallsystem der EnVisor Serie den erworbenen Drucker nicht bereits unterstützt. VORSICHT Verwenden Sie auf keinen Fall die vom Druckerhersteller bereitgestellte Installations-CD-ROM. Andernfalls kann dies zu Konflikten mit dem Betriebssystem der EnVisor Serie führen und es funktionsunfähig machen. Legen Sie stattdessen die COTS-CD-ROM ein, die Sie von Ihrem Philips Kundendienst erhalten haben. 2. Schalten Sie das System aus und trennen Sie das Netzkabel von der Stromquelle. 3. Schließen Sie das eine Ende des USB-Kabels des Druckers an der Rückseite des Druckers und das andere an das System an. 4. Schließen Sie das eine Ende des Netzkabels des Druckers an der Rückseite des Druckers und das andere an eine geeignete Stromquelle an. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 107 4 Verwenden des Systems WARNHINWEISE • Wenn Peripheriegeräte verwendet werden, die über eine andere Stromquelle als das Ultraschallsystem versorgt werden, wird diese Kombination von Peripheriegerät und Ultraschallsystem als medizinisches System angesehen. Sie müssen dafür sorgen, dass der IEC 60601-1-1-Richtlinie entsprochen wird und dass das medizinische System anhand dieser Anforderungen getestet wird. Wenden Sie sich mit Fragen an Ihren Philips Kundendienst. • Innerhalb einer Entfernung von bis zu 1,5 Metern vom Patienten dürfen nur Geräte verwendet werden, bei denen es sich um medizinische Peripheriegeräte handelt. Andere Peripheriegeräte dürfen in einer solchen Nähe zum Patienten nur eingesetzt werden, wenn sie über eine gesonderte Steckdose am Philips Ultraschallsystem oder über einen Trenntransformator versorgt werden, der medizinische Sicherheitsnormen erfüllt. 5. Schließen Sie das Netzkabel wieder an die Stromversorgung an. 6. Schalten Sie zuerst den Drucker für Normalpapier und danach das System ein. Weitere Informationen zum Zuweisen einer Record-Taste finden Sie unter „Zuweisen einer Record-Taste“ auf Seite 109. Anschließen eines Videorekorders An das Ultraschallsystem kann ein Videorekorder mit sowohl dem NTSC- als auch dem PAL-System angeschlossen werden. Nur der Panasonic AG-MD835 Videorekorder oder der Mitsubishi HS-MD 3000U Videorekorder kann über das Steuerpult des Systems bedient werden. Wird ein anderer Videorekorder angeschlossen, müssen seine Funktionen über die Bedienelemente am Videorekorder selbst gesteuert werden. ¾ So schließen Sie den Videorekorder an 1. Schalten Sie das System aus und trennen Sie das Netzkabel von der Stromquelle. 2. Lösen Sie den Riemen am Wagen und schieben Sie den Videorekorder unter den Riemen oben auf dem Wagen. 108 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 3. Ziehen Sie den Riemen fest, um den Videorekorder an seinem Platz zu sichern. 4. Schließen Sie die Kabel an. Eine Darstellung der Peripheriegeräte-Anschlüsse finden Sie in Abbildung 4-1. Eine Darstellung des Systemwagens und der Kabel finden Sie in Abbildung 4-2. a. Schließen Sie das Audioeingangs- und das Audioausgangskabel an der Rückseite des Videorekorders an. b. Schließen Sie das S-Videoeingangs- und das S-Videoausgangskabel an der Rückseite des Videorekorders an. c. Schließen Sie das Netzkabel an der Rückseite des Videorekorders an. d. Wird das betreffende Videorekordermodell unterstützt, schließen Sie das 25-polige Steuerkabel an der Rückseite des Videorekorders an. Über dieses Kabel können die Funktionen des Videorekorders über das Steuerpult des Systems gesteuert werden. HINWEIS Der Videorekorder muss über einen S-Videoeingang und einen S-Videoausgang verfügen. Andernfalls kann er als Eingabe nicht S-Video annehmen. 5. Schließen Sie das Netzkabel wieder an die Stromversorgung an. 6. Schalten Sie zuerst den Videorekorder und danach das System ein. Weitere Informationen zum Zuweisen einer Record-Taste finden Sie unter „Zuweisen einer Record-Taste“ auf Seite 109. Zuweisen einer Record-Taste Wenn ein Videorekorder, ein Drucker oder ein serielles Ausgangskabel angeschlossen ist, müssen Sie ihnen jeweils eine Record-Taste zuweisen. Die Record-Tasten sind auf dem Systemsteuerpult mit Rec 1, Rec 2 und Rec 3 beschriftet. ¾ So weisen Sie eine Record-Taste zu: 1. Drücken Sie die Taste Setup. 2. Klicken Sie im Fenster Peripheriegeräte. Setup (Einstellen) auf das Register EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 109 4 Verwenden des Systems 3. Wählen Sie aus der Dropdown-Liste das Gerät aus, das mit den einzelnen Record-Tasten verknüpft werden soll. 4. Klicken Sie auf Anwenden und danach auf Schließen. Anschließen und Konfigurieren des Fußschalters Die Funktionen des zusätzlich erhältlichen Fußschalters sind nur bei Erwerb der Stress-Echokardiographie-Option verfügbar. Über den Fußschalter können Sie drei der am häufigsten benötigten Funktionen mit dem Fuß steuern. Sie haben so Ihre Hände frei, um den Schallkopf und die anderen Systemregler zu bedienen. Der Fußschalter kommt im 2D- und im Stress-Echokardiographie-Betrieb zum Einsatz. Es ist möglich, die Standardbelegung der Fußpedale für den 2D-Betrieb zu ändern. Dies gilt jedoch nicht für den Stress-Echokardiographie-Betrieb. ACHTUNG Der Fußschalter darf im Operationssaal nicht benutzt werden. Nach IEC 60601-1 müssen fußbetätigte Stelleinrichtungen, die zur Verwendung in Operationssälen bestimmt sind, wasserdicht ausgeführt sein. Der mitgelieferte Fußschalter ist hingegen nur tropfwassergeschützt. Anschließen des Fußschalters ¾ So schließen Sie den Fußschalter an das Ultraschallsystem der EnVisor Serie an 1. Schalten Sie das System aus und trennen Sie das Netzkabel von der Stromquelle. 2. Stecken Sie das Fußschalterkabel wie unter Abbildung 4-1 dargestellt in den 9-poligen Anschluss im E/A-Schaltfeld. 3. Legen Sie den Fußschalter vor dem Ultraschallsystem auf den Boden. 4. Schließen Sie das Netzkabel wieder an die Stromversorgung an. 5. Schalten Sie das System ein. 110 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 4 Verwenden des Systems Konfigurieren der Fußschalterpedale Tabelle 4-1 zeigt die Standardeinstellungen eines jeden Pedals. Tabelle 4-1 Fußschalter-Funktionen Betriebsart Linkes Pedal Mittleres Pedal 2D Rec 1 Freeze Stress-Echokardiographie Keine Enter Rechtes Pedal Rec 2 Acquire HINWEIS Die Fußschalterfunktionen sind nur für den 2D-Betrieb vom Bediener konfigurierbar. ¾ So konfigurieren Sie den Fußschalter 1. Drücken Sie die Taste Setup auf dem Steuerpult. 2. Klicken Sie auf das Register Peripheriegeräte. 3. Klicken Sie im Abschnitt „Fußschalter“ auf den zu den einzelnen Pedalen gehörenden Abwärtspfeil, um unter den folgenden Funktionen auszuwählen: – Rec 1 – Rec 2 – Rec 3 – Freeze 4. Klicken Sie auf Anwenden und anschließend auf Schließen, um die Änderungen zu speichern. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 111 4 Verwenden des Systems Bewegen und Transportieren des Ultraschallsystems Das Gewicht des Systems hängt von den installierten Peripheriegeräten ab. Obwohl es als transportables System konzipiert wurde, wiegt es in der Regel (einschließlich Monitor, Netzadapter, Drucker und Videorekorder) ca. 100 kg. ACHTUNG Aufgrund seines Gewichts ist beim Transport des Systems Umsicht geboten. Ob eine Person zum Transport des Geräts fähig ist, hängt direkt davon ab, wie groß die betreffende Person ist und über welche Kräfte sie verfügt. Gegebenenfalls müssen Sie andere Personen um Hilfe bitten. Die Systemabmessungen ohne Monitor sind: Höhe: 130 bis 140 cm Breite: 53 cm Tiefe: 94 cm Vorsichtsmaßnahmen beim Bewegen des Systems Beim Bewegen des Ultraschallsystems ist mit Vorsicht vorzugehen. Obwohl es als transportables System konzipiert ist, ist zu beachten, dass es über 100 kg wiegt. Beim Bewegen des Systems sind daher folgende Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen: 112 • Schalten Sie das System aus und trennen Sie es von der Stromversorgung. • Entfernen Sie alle nicht fest angebrachten Geräte oben auf dem System. Trennen Sie alle externen Geräte vom System, bevor es bewegt wird. • Vergewissern Sie sich, dass das Steuerpult und der Monitor des Systems gesperrt sind, so dass sie sich nicht mehr drehen. Zum Sperren der Steuerpultrotation dient der Arretierhebel, der sich oberhalb der Softtasten befindet. • Fassen Sie das System beim Schieben immer am vorne am Griff an. Es darf nicht von der Seite oder von hinten geschoben werden. • Bevor das System in einem Fahrzeug transportiert wird, müssen die Schallköpfe aus den Halterungen, Eingängen und dem Kabelhalter vorne genommen werden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 • Stellen Sie sicher, dass der Riemen, durch den die Peripheriegeräte oben auf dem Systemwagen gehalten werden, fest angezogen ist. • Beim Transport des Systems darf das System niemals oberhalb des Griffes festgeschnallt oder festgebunden werden. • Lassen Sie beim Bewegen des Systems über unebene Flächen Vorsicht walten. Heben Sie das System nicht an, um es über unebene Aufzugseingänge zu bewegen. ACHTUNG Um das Ultraschallsystem auf Rampen hoch oder runter zu schieben, die länger als 6 m sind oder ein Gefälle von mehr als 5 Grad aufweisen, sind zwei Personen erforderlich. (Rollstuhlrampen weisen gewöhnlich ein geringeres Gefälle als 5 Grad auf.) Das System wurde anhand des IEC 60601-1 Testprotokolls auf Stabilität geprüft. Dieses Protokoll schreibt vor, dass das Gerät nicht in eine Richtung kippen darf, wenn es über ein Gefälle von 10 Grad bewegt wird. Es ist jedoch möglich, dass dieser Wert überschritten wird, wenn das System über eine Bordsteinkante oder eine andere kleine Unebenheit mit steilem Gefälle transportiert wird. Beim Bewegen des Systems ist Vorsicht geboten. Rampen mit einem Gefälle von mehr als 10 Grad sollten gemieden werden, um die potenzielle Gefahr eines umkippenden Systems zu vermeiden. Radhebel An den Vorderrädern des Systems befinden sich Hebel, die unabhängig voneinander gesperrt und gelöst werden können. Jedes Vorderrad besitzt drei Hebel: • Der rote Hebel ist die Radsperre. • Der grüne Hebel ist die Lenk-Arretierfunktion. • Der graue Hebel dient zum Lösen der Bremse und der Lenk-Arretierfunktion. An den Hinterrädern befinden sich keine Hebel. ACHTUNG Die Radhebel dürfen nicht verwendet werden, um das System auf einem stärkeren Gefälle als 5 Grad zu halten. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 113 4 Verwenden des Systems ¾ So arretieren Sie die Vorderräder, damit das System beim Fahren in der Spur bleibt Drücken Sie auf den grünen Hebel an jedem Vorderrad nach unten. ¾ So wenden Sie die Bremsen auf jedes Rad an Drücken Sie auf den roten Hebel nach unten. ¾ So lösen Sie die Radsperren or die Lenkarretierung Drücken Sie die grauen Hebel nach unten. Bewegen des Systems Das System ist vorne mit einem Griff und mit Bremsen an den Vorderrädern ausgestattet. Verwenden Sie immer den Griff vorne am Wagen, um das System von einem Standort an einen anderen zu bewegen. ¾ So bewegen Sie das System 1. Lösen Sie vor Bewegen des Systems die Radbremsen (rote Hebel nach oben drücken). 2. Legen Sie den Arretierhebel oberhalb der Softtasten um, so dass das Steuerpult während des Transports nicht geschwenkt werden kann. 3. Drücken Sie den grünen Hebel an jedem Vorderrad nach unten, damit die Spur leichter gehalten wird. 4. Fassen Sie beim Schieben den Griff vorne am Wagen an. 5. Wenn sich das System an der gewünschten Stelle befindet, drücken Sie den roten (Brems-) Hebel an jedem Rad nach unten, so dass es nicht mehr bewegt werden kann. 114 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 Transport des Systems in einem Fahrzeug Beachten Sie beim Transport des Systems in einem Fahrzeug die folgenden Richtlinien: • Nehmen Sie die Schallköpfe vor dem Transport des Systems in einem Fahrzeug aus den Halterungen und legen Sie sie in einen Packkarton, um sie zu schützen. • Nehmen Sie den Monitor vom System ab, bevor es transportiert wird. Polstern Sie den Monitor während des Transports ab, um ihn zu schützen. Siehe „Abnehmen des Monitors“ auf Seite 116. • Transportieren Sie das System in aufrechter Position. Es darf niemals auf die Seite oder Rückseite gelegt werden. • Achten Sie darauf, dass das Fahrzeug dem Gewicht und Volumen des Systems bzw. der Systeme und dem der Passagiere gewachsen ist. • Stellen Sie sicher, dass zum Beladen eine Aufzugsrampe mit angemessener Ladekapazität für das Gewicht des Ultraschallsystems verwendet wird. Philips empfiehlt eine Mindestkapazität von 227 kg. ACHTUNG Fahren Sie niemals zusammen mit dem Ultraschallsystem auf der Aufzugsrampe nach oben. Ihr Gewicht und das Gewicht des Systems können zusammen die Ladekapazität der Aufzugsrampe überschreiten. • Das Transportfahrzeug sollte beim Ein- und Ausladen des Systems auf einer ebenen Fläche geparkt sein. Sollte die Parkfläche uneben sein, müssen beide Räder mit der Bremse gesichert werden. • Das Gewicht des Systems bei ausgefahrener Aufzugsrampe kann bewirken, dass sich das Fahrzeug neigt, und kann so zu Verletzungen führen oder eine Beschädigung des Systems zur Folge haben. • Das Ultraschallsystem sollte daher auf der Aufzugsrampe immer so fixiert werden, dass es nicht rollen kann. Verwenden Sie Holzkeile, Halteriemen oder ähnliche Befestigungsmethoden. Versuchen Sie niemals, das System manuell festzuhalten. • Es ist wichtig, dass das Ultraschallsystem im Transportfahrzeug sicher befestigt ist. Beim Transport müssen beide Räder durch die Bremsen gesperrt sein. Eine Bewegung des Fahrzeugs könnte in Verbindung mit dem Gewicht des Systems andernfalls zur Folge haben, dass es sich losreißt. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 115 4 Verwenden des Systems Abnehmen des Monitors Vor Transport des Systems in einem Fahrzeug müssen Sie den Monitor abnehmen. ¾ So nehmen Sie den Monitor vom System ab 1. Schalten Sie das System aus und trennen Sie es von der Stromversorgung. 2. Ziehen Sie das Videokabel an der Rückseite des Bildschirms heraus. 3. Schrauben Sie die Kabelhalterung ab und ziehen Sie das Netzkabel an der Rückseite des Monitors heraus. 4. Machen Sie die Verriegelungsleiste im unteren mittleren Bereich vorne am Monitor ausfindig. 5. Drücken Sie die Verriegelungsleiste nach oben und halten Sie sie, so dass sich der Monitor von seinem Sockel löst. 6. Schieben Sie den Monitor nach vorne und nach oben, bis er vom Sockel gehoben werden kann. ACHTUNG Der Monitor ist schwer. Deshalb sollte er vorsichtig abgenommen werden. Gegebenenfalls muss man andere Personen um Hilfe bitten. Wiederanbringen des Monitors ¾ So bringen Sie den Monitor wieder am System an 1. Schieben Sie den hinteren unteren Teil der Monitorfußes in den Sockel, bis er hörbar einrastet. 2. Stecken Sie das Netzkabel ein und schrauben Sie die Kabelhalterung an. 3. Stecken Sie das Videokabel ein und ziehen Sie die Flügelschrauben fest an. 116 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 Anfordern von Hilfe und Fehlerbehebung beim System Dieser Abschnitt geht darauf ein, wie Sie bei Verwendung des Ultraschallsystems Hilfe anfordern können. Er behandelt folgende Themen: • „Verwenden der Onlinehilfe“ auf Seite 117 • „Anfordern technischer Unterstützung“ auf Seite 117 • „Ausfindigmachen der Seriennummer des Systems“ auf Seite 118 Verwenden der Onlinehilfe Die Onlinehilfe zur EnVisor Serie enthält detaillierte Informationen und Anweisungen zur Verwendung des Ultraschallsystems. ¾ So starten Sie die Onlinehilfe für die EnVisor Serie Drücken Sie die Taste Help auf dem Steuerpult. In der Onlinehilfe zur EnVisor Serie gibt es drei Möglichkeiten, zu den gewünschten Informationen zu gelangen: • Über das Register Inhalt kann man das Inhaltsverzeichnis durchlaufen. Die Informationen sind nach Hauptaufgabenbereichen angeordnet. • Über das Register Index kann man unter Schlüsselwörtern nach Hilfethemen suchen und eine Liste verwandter Themen anzeigen. • Über das Register Suchen kann man die gesamte Onlinehilfe zur EnVisor Serie nach einem bestimmten Schlüsselwort oder Begriff durchsuchen. Anfordern technischer Unterstützung Sollten Sie bei der Verwendung des Ultraschallsystems Schwierigkeiten haben, stehen eine Reihe von Informationsquellen zur Suche nach den gewünschten Antworten zur Verfügung. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 117 4 Verwenden des Systems ¾ Maßnahmen vor Anfordern technischer Unterstützung • Schlagen Sie in den Themen der Onlinehilfe zur EnVisor Serie nach. Die Onlinehilfe zur EnVisor Serie enthält detaillierte Anweisungen zur Verwendung des Systems. Sollten Sie beim Auffinden der gewünschten Informationen Schwierigkeiten haben, kann auf der Registerkarte Index oder Search (Suchen) unter Schlüsselwörtern nach Themen gesucht werden. • Schlagen Sie bei Fragen zur Verwendung bestimmter Schallköpfe mit dem System unter „Schallköpfe des EnVisor Systems“ auf Seite 159 nach. • Sehen Sie unter „Fehlerbehebung“ auf Seite 119 nach, ob das Problem bereits adressiert wurde. Erforderliche Angaben zum Anfordern technischer Unterstützung Sollten Sie nach Befolgung der voranstehenden Empfehlungen weiterhin Schwierigkeiten mit dem System haben, bitten Sie Ihren Philips Kundendienst um technische Hilfe. ¾ So erhalten Sie schneller technische Unterstützung, indem Sie die folgenden Informationen bereit halten • Ihren Namen, den Namen Ihres Instituts und die Modellnummer des Ultraschallsystems. • Die Seriennummer des Systems und nach Möglichkeit die Software-Revisionsnummer. Siehe „Ausfindigmachen der Seriennummer des Systems“ auf Seite 118. • Eine detaillierte Beschreibung des Problems einschließlich der Schritte, durch die es ausgelöst wurde, und aller ausgegebenen Fehlermeldungen. • Angabe aller Maßnahmen, die bisher zur Behebung des Problems ergriffen wurden. Ausfindigmachen der Seriennummer des Systems Je nachdem, ob das System ein- oder ausgeschaltet ist, kann die Seriennummer auf verschiedene Weise ausfindig gemacht werden. 118 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verwenden des Systems 4 ¾ So machen Sie die Seriennummer, die Modellnummer und die Software-Revisionsnummer bei eingeschaltetem System ausfindig 1. Drücken Sie die Taste Setup und klicken Sie auf das Register Optionen. 2. Klicken Sie auf die Schaltfläche Optionen. Die Seriennummer, Modellnummer und Software-Revisionsnummer werden am oberen Rand des Fensters Optionen angegeben. ¾ So machen Sie die Seriennummer bei ausgeschaltetem oder nicht richtig funktionierendem System ausfindig Lesen Sie die Seriennummer und die Modellnummer von dem Etikett auf der Rückseite des Systems oberhalb des E/A-Schaltfelds ab. Fehlerbehebung Dieser Abschnitt enthält Informationen zur Fehlerbehebung des Systems. System kann nicht eingeschaltet werden ¾ Wenn sich das System durch Drücken des Netzschalters nicht einschalten lässt, verfahren Sie wie folgt: 1. Nehmen Sie die vordere Verkleidung hinter den Schallkopfeingängen ab, um Zugang zur LED-Anzeige zu erhalten. Die LED-Anzeige befindet sich links oben vom Gebläse. 2. Ist die LED ausgeschaltet, bedeutet dies, dass das System nicht mit Strom versorgt wird. Verfahren Sie wie folgt: a. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel fest in die Wandsteckdose eingesteckt ist. b. Vergewissern Sie sich, dass das andere Ende des Netzkabels fest am System angeschlossen ist. 3. Wenn die LED leuchtet, bedeutet dies, dass das System mit Strom versorgt wird. Verfahren Sie wie folgt: a. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und warten Sie mindestens 30 Sekunden, bevor Sie es wieder einstecken. b. Drücken Sie den Schalter On/Off, um das System neu zu starten. Ein Neustart des Systems kann mehrere Minuten dauern. 4. Sollte das System weiterhin nicht starten, verständigen Sie den Philips Kundendienst. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 119 4 Verwenden des Systems System stürzt ab oder reagiert nicht mehr ¾ Wenn das System abstürzt oder einige Bedienelemente nicht zu reagieren scheinen, verfahren Sie wie folgt: 1. Drücken Sie die Taste On/Off und lassen Sie sie wieder los, um das System herunterzufahren. Warten Sie mindestens 90 Sekunden lang darauf, dass das System heruntergefahren wird. Sollte das System nicht reagieren, fahren Sie mit Schritt 2 fort. 2. Drücken und halten Sie die Taste On/Off mindestens 10 Sekunden lang, um ein Ausschalten des Systems zu erzwingen. Nachdem das System vollständig ausgeschaltet wurde, drücken Sie die Taste On/Off erneut, um das System neu zu starten. Ein Neustart des Systems kann mehrere Minuten dauern. Sollte das System nicht reagieren, fahren Sie mit Schritt 3 fort. 3. Sollte das System auf irgendwelche der voranstehenden Verfahren nicht reagieren, verfahren Sie wie folgt: a. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Wandsteckdose. b. Warten Sie mindestens 30 Sekunden lang und schließen Sie dann das Netzkabel wieder an. c. Drücken Sie den Schalter On/Off, um das System neu zu starten. Ein Neustart des Systems kann mehrere Minuten dauern. Cursor wird mit dem Trackball überhaupt nicht oder nur sprunghaft bewegt Sollte der Trackball Problemen bereiten, muss er möglicherweise gereinigt werden. Diesbezügliche Anweisungen finden Sie unter „Reinigen des Trackballs“ auf Seite 129. Gebläse wird in regelmäßigen Zeitabständen gestartet, wenn das System ausgeschaltet ist Wenn das System ausgeschaltet, jedoch weiterhin an einer Stromquelle angeschlossen ist, geht das Gebläse regelmäßig an, um die Temperatur innerhalb des Systems zu regulieren. Dies ist normal. 120 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 5 Reinigung und Wartung des Systems Es ist wichtig, das Ultraschallsystem und die Peripheriegeräte zu reinigen und zu warten. Eine gründliche Reinigung ist insbesondere bei Peripheriegeräten wichtig, die elektromechanische Teile enthalten. Wenn diese Geräte ständig übermäßigem Staub der Umgebung und Feuchtigkeit ausgesetzt sind, vermindert dies deren Leistung und Zuverlässigkeit. Es ist wichtig, dass die mit dem Ultraschallsystem verwendeten Schallköpfe gereinigt werden. Die Reinigungsverfahren sind je nach Art von Schallkopf und dessen Verwendung verschieden. Detaillierte Anleitungen zur Reinigung und Pflege der verschiedenen mit dem System verwendeten Schallköpfe finden Sie unter „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren von Schallköpfen“ auf Seite 178. Dieser Abschnitt enthält die folgenden Informationen zur Reinigung und Wartung des Systems: • „Reinigen des Systems, der Kabel und der Anschlüsse“ auf Seite 122 • „Desinfizieren der Systemoberflächen“ auf Seite 123 • „Vorbeugende Wartungsmaßnahmen“ auf Seite 125 • „Wartung des Steuerpults des Systems“ auf Seite 127 • „Reinigen des Luftfilters“ auf Seite 128 • „Reinigen des Trackballs“ auf Seite 129 • „Reinigung und Wartung der Peripheriegeräte“ auf Seite 129 • „Informationen zur Systembatterie“ auf Seite 130 • „Entsorgung der Geräte“ auf Seite 131 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 121 5 Reinigung und Wartung des Systems Reinigen des Systems, der Kabel und der Anschlüsse Dieser Abschnitt leitet bei der Reinigung des Systems, der Kabel und der Anschlüsse an. Anleitungen zur Desinfektion der Systemoberflächen finden Sie unter „Desinfizieren der Systemoberflächen“ auf Seite 123. Detaillierte Anleitungen zur Reinigung und Pflege der verschiedenen mit dem System verwendeten Schallköpfe finden Sie unter „Pflege und Wartung der Schallköpfe“ auf Seite 169. ¾ So reinigen Sie die Bildschirmanzeige, die EKG-Leitungskabel, die Elektrodenkabel und Elektroden, das Systemsteuerpult und alle Außenflächen des Systems und des Wagens 1. Schalten Sie das System vor der Reinigung aus und trennen Sie das Netzkabel von der Stromquelle. 2. Wischen Sie es mit einem mit Seife und Wasser angefeuchteten Mulltupfer ab. VORSICHT Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf die Bedienelemente, in das Systemgehäuse oder in die Anschlusseingänge der Schallköpfe verschüttet oder gesprüht wird. 3. Entfernen Sie alle Ablagerungen um die Tasten und Bedienelemente mit einem Wattestäbchen oder Zahnstocher, um sicherzustellen, dass sie nicht in das Gehäuse eindringen. 4. Ist das System oder ein Kabel (nicht das Schallkopfkabel) mit Blut oder infektiösem Material in Kontakt gekommen, wischen Sie es mit einer 70%igen Isopropylalkohollösung ab. VORSICHT Sollte der Schallkopf oder das Schallkopfkabel mit Blut oder anderem infektiösen Material in Kontakt kommen, lesen Sie zunächst unter den speziellen Reinigungsrichtlinien unter „Schallköpfe des EnVisor Systems“ auf Seite 159 nach, ob das Abwischen mit Isopropylalkohollösung angemessen ist. Isopropylalkohol darf auf einigen Teilen des Schallkopfs nicht verwendet werden und unter keinen Umständen darf das Schallkopfkabel damit gereinigt werden. Es sind zudem weitere Reinigungsmittel für Schallköpfe verfügbar. 122 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Reinigung und Wartung des Systems 5 5. Wischen Sie alle Rückstände mit einem mit sterilem Wasser angefeuchteten Tuch ab. 6. Wischen Sie das Gerät unbedingt tocken, um einer möglichen Korrosion vorzubeugen. Desinfizieren der Systemoberflächen Die Außenflächen des Systems können durch Abwischen mit einem verträglichen Desinfektionsmittel desinfiziert werden. Zu den Systemoberflächen gehören der Monitorbildschirm sowie Oberflächen aus Kunststoff und bemalte Oberflächen. Die folgenden Produkte eignen sich zur Verwendung auf den Systemoberflächen: • Milde Seifenlösung • 70%iger Isopropylalkohol (IPA) • T-Spray II (auf Quaternär-Ammonium-Basis) • Oti-Cide-3 (auf Quaternär-Ammonium-/Isopropylalkohol-Basis) • Sani-Cloth HB (auf Quaternär-Ammonium-Basis) • Sani-Cloth Plus (auf Quaternär-Ammonium-/Isopropylalkohol-Basis) Andere Produkte, die auf Quaternär-Ammonium-Zusammensetzungen (QUAT) oder QUAT/Isopropyl basieren, können ebenfalls zur Desinfektion der Systemoberflächen eingesetzt werden. ACHTUNG Tragen Sie beim Reinigen und Desinfizieren jedweder Geräte oder Gegenstände immer eine Schutzbrille und Handschuhe. VORSICHTHINWEISE • Auf Systemoberflächen sind nur verträgliche Desinfektionsmittel zugelassen. • Bei Einsatz einer Alkohollösung zur Desinfektion ist darauf zu achten, dass der Alkoholgehalt der Lösung nur 70 % oder weniger beträgt. Lösungen mit mehr als 70 % Alkohol können Schäden verursachen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 123 5 Reinigung und Wartung des Systems ¾ So reinigen und desinfizieren Sie Systemoberflächen 1. Schalten Sie das System aus und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. 2. Reinigen Sie die Außenflächen des Systems mit einem weichen, leicht mit einer milden Seifen- oder Waschmittellösung angefeuchteten Tuch. 3. Setzen Sie eine mit dem System verträgliche Desinfektionslösung an (siehe Liste auf Seite 123). Achten Sie dabei auf die Angaben zur Lösungsstärke auf dem Etikett. VORSICHT Das Desinfektionsmittel sollte nicht direkt auf die Systemoberflächen gesprüht werden. Achten Sie beim Abwischen darauf, dass sich das Desinfektionsmittel nicht auf Systemoberflächen ansammelt oder daran herunterläuft. Es könnte andernfalls ins System eindringen und zu Beschädigungen führen, die die Garantie hinfällig werden lassen. Wischen Sie sie nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch oder Applikator ab. 4. Wischen Sie die Systemoberflächen mit dem Desinfektionsmittel ab. Befolgen Sie dabei die Anweisungen auf dem Etikett des Desinfektionsmittels hinsichtlich Abwischdauer, Lösungsmittelstärke und Einwirkzeit des Desinfektionsmittels. Stellen Sie sicher, dass die Lösungsstärke und Einwirkzeit für die beabsichtigte klinische Anwendung angemessen sind. 5. Lassen Sie die Oberflächen an der Luft trocknen oder wischen Sie sie mit einem sterilen Tuch gemäß den Anweisungen auf dem Etikett des Desinfektionsmittels trocken. 6. Da es sich bei dem System um ein medizinisches Gerät mit einer Reihe von Schaltkarten, umfangreicher Servicediagnostik und komplexer Betriebssystemsoftware handelt, rät Philips, dass nur geschultes Personal mit der Reparatur des Systems betraut wird. 124 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Reinigung und Wartung des Systems 5 Vorbeugende Wartungsmaßnahmen Philips empfiehlt, grundlegende vorbeugende Wartungsmaßnahmen durchzuführen, um der Gefahr eines möglichen unerwarteten Ausfalls entgegenzuwirken. Die meisten Empfehlungen gehen von einer gründlichen Reinigung aus. Vorbeugende Wartungsmaßnahmen für das System bestehen in erster Linie aus einer regelmäßigen und konsequenten Reinigung des Luftfilters und der Pflege des Wagens. Empfohlene Häufigkeit von Wartungsverfahren Wie häufig eine vorbeugende Wartung am System durchgeführt wird, spielt eine maßgebliche Rolle in Hinblick auf längere oder eliminierte Ausfallzeiten aufgrund schlechter Leistung oder unerwarteter Ausfälle. Sie können die in Tabelle 5-1 unterbreiteten Vorschläge je nach der Häufigkeit der Verwendung und den Umgebungsbedingungen entsprechend abwandeln. In allen Fällen rät Philips, die die Sicherheit betreffenden Punkte häufig zu überprüfen. Tabelle 5-1 Empfohlene Häufigkeit von Wartungsverfahren Komponente Frequenz Verfahren Siehe TEE-Schallköpfe Vor jeder Die Oberfläche des Schallkopfs „Schallköpfe des Verwendung einer Sicht- und Abtastprüfung EnVisor unterziehen und den Betrieb der Systems“ auf Bedienelemente überprüfen. Seite 159 Schallköpfe Vor jeder Auf Risse, verbogene Stifte oder „Schallköpfe des Verwendung andere Anormalitäten prüfen. EnVisor Systems“ auf Seite 159. Wagen Wenn Nach den Anweisungen reinigen. „Reinigen des erforderlich Da die Lager der Räder abgedichtet Systems, der sind, müssen sie nicht geölt Kabel und der werden. Anschlüsse“ auf Seite 122 Luftfilter Alle drei Nach den Anweisungen reinigen. „Reinigen des Monate oder Luftfilters“ auf häufiger Seite 128 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 125 5 Reinigung und Wartung des Systems Tabelle 5-1 Empfohlene Häufigkeit von Wartungsverfahren (Fortsetzung) Komponente Frequenz Verfahren Siehe Trackball Alle drei Nach den Anweisungen reinigen. „Reinigen des Monate oder Trackballs“ auf häufiger Seite 129 Videorekorder Alle Die Videorekorderköpfe und die „Videorekorder“ sechs Monate Bandführung reinigen. auf Seite 129 Videodrucker Alle Druckkopf, Rollen und Sensoren „Videodrucker“ sechs Monate reinigen. auf Seite 130 Gebläse Einmal im Jahr Überprüfen, ob ein guter Luftstrom „Serviceohne ein zu lautes Geräusch dokumentation“ vorhanden ist. auf Seite 126 Sicherheit Einmal im Jahr Scheinimpedanz-/Ableitungstests „Servicedurchführen. dokumentation“ auf Seite 126 Servicedokumentation Da es sich bei dem System um ein medizinisches Gerät mit einer Reihe von Schaltkarten, umfangreicher Servicediagnostik und komplexer Betriebssystemsoftware handelt, rät Philips, dass nur geschultes Personal mit der Reparatur des Systems betraut wird. Es wird nicht mit jedem System eine Serviceanleitung geliefert. Sie können ein solche Anleitung bei Ihrem Philips Kundendienst erwerben. Sie umfasst Teilelisten, einen kurzen Abriss des Betriebsablaufs, Fehlercodes und vorbeugende Wartungsmaßnahmen sowie Anleitungen zum Testen der Sicherheit. Die Schaltkarten im System wurden unter Verwendung der Oberflächenmontagetechnologie angefertigt. Aus den nachstehend beschrieben Gründen werden keine Schaltbilder bereitgestellt: 126 • Zur Reparatur dieser Karten sind besondere Geräte sowie Techniker erforderlich, die in der Reparatur oberflächenmontierter Karten geschult wurden. • Aufgrund der Dichte der Komponenten auf der Schaltkarte ist die Online-Systemdiagnostik nicht in der Lage, fehlerhafte Komponenten zu identifizieren. Daher ist es praktisch unmöglich, fehlerhafte Komponenten ohne besondere Testvorrichtungen zu finden, die nur im Werk von Philips verfügbar sind. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Reinigung und Wartung des Systems 5 Richtlinien zur elektrostatischen Entladung Halten Sie sich beim Durchführen von Reparatur- oder Wartungsarbeiten an diese Richtlinien bezüglich elektrostatischer Entladung, um eine mögliche unbeabsichtigte Beschädigung empfindlicher elektronischer Komponenten zu vermeiden: • Vermeiden Sie den Einsatz des Systems auf Teppichböden, die nicht in Hinblick auf elektrostatische Entladung genehmigt sind. • Tragen Sie ein Erdungsarmband, um eine angemessene Erdung zu gewährleisten. Das System sollte an das Netz angeschlossen und ausgeschaltet sein. • Verwenden Sie Erdungsmatten. bei Montagearbeiten in empfindlichen Bereichen ACHTUNG Zum Schutz Ihrer Sicherheit müssen Sie die Richtlinien bezüglich einer elektrostatischen Entladung beachten, wenn Sie Reparatur- oder Wartungsarbeiten durchführen. VORSICHT Wenn das Innere des Systems oder Teile, die gegenüber einer elektrostatischen Entladung empfindlich sind, mit einem Staubsauger gereinigt werden, ergreifen Sie die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen, um eine Beschädigung der Elektronik zu vermeiden. Wartung des Steuerpults des Systems Das Steuerpult des Systems und andere Außenflächen werden am ehesten durch verschüttete Flüssigkeiten oder andere Stoffe wie überschüssige Mengen an Gel verschmutzt. Diese Stoffe können in die elektrischen Komponenten unter dem Steuerpult eindringen und zu vorübergehenden Ausfällen führen. Achten Sie bei der vorbeugenden Wartung auf solche potentielle Probleme einschließlich lockerer Knöpfe und ausgeleierter Bedienelemente. Auf eine regelmäßige Reinigung der Außenfläche des Systems wird unter „Reinigen des Systems, der Kabel und der Anschlüsse“ auf Seite 122 eingegangen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 127 5 Reinigung und Wartung des Systems Reinigen des Luftfilters Die Elektronik des Wagens wird vollständig über das Netzgerät im Inneren des Wagens mit Strom versorgt. Um eine gute Belüftung des Netzgeräts zu sichern, muss der Luftfilter des Systems gereinigt werden. Der Filter befindet sich hinter der vorderen Verkleidung der Schallkopfeingänge. ¾ So entfernen Sie den Filter 1. Schalten Sie das System aus und trennen Sie es von der Stromversorgung. 2. Entfernen Sie alle Schallköpfe aus den Eingängen. 3. Drücken Sie auf die Entriegelungsknöpfe, um die Riegel oberhalb der Schallkopfstecker zu lösen. 4. Nehmen Sie die Verkleidung ab. 5. Schieben Sie den Filter nach oben schieben und aus der Verkleidung heraus. ¾ So reinigen Sie den Filter 1. Spülen Sie den Filter unter laufendem Wasser aus. 2. Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen. Er muss vor dem erneuten Einsetzen vollkommen getrocknet sein. ¾ So setzen Sie den Filter wieder ein 1. Schieben Sie den Filter wieder in die Verkleidung zurück. 2. Legen Sie die Unterkante der Verkleidung auf die Metallzungen. 3. Drücken Sie die Verkleidung gegen den Wagen, bis ihre Verriegelungen einrasten. VORSICHT Bei der Positionierung des Systems ist darauf zu achten, dass die rückseitigen Belüftungsöffnungen nicht durch ein Abdecktuch, einen Vorhang oder ein anderes Objekt blockiert werden. 128 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Reinigung und Wartung des Systems 5 Reinigen des Trackballs Durch eine regelmäßige Reinigung wird die Nutzungsdauer des Trackballs erhöht und lassen sich Serviceanrufe vermeiden. ¾ So reinigen Sie den Trackball 1. Schrauben Sie den Ring um den Trackball mit den Fingern ab. 2. Stecken Sie den Finger in die Zugangsöffnung an der Unterseite des Trackballs und drücken Sie den Trackball nach oben. 3. Reinigen Sie den Trackball und die Fassung mit einem fusselfreien Tuch oder einer kleinen Bürste. 4. Setzen Sie den Ball wieder in der Fassung ein. 5. Schrauben Sie den Ring mit den Fingern wieder an. Reinigung und Wartung der Peripheriegeräte Informationen zur Reinigung der Peripheriegeräte des Systems finden Sie in der mit dem Gerät gelieferten Gebrauchsanweisung des Herstellers oder wenden Sie sich an Ihren Philips Kundendienst. Da das Gerät im Rahmen der dort angesprochenen Verfahren in der Regel vom Wagen genommen werden muss, sollten diese vom zuständigen Servicepersonal durchgeführt werden. Videorekorder Bei dem Videorekorder sind folgende Wartungsarbeiten erforderlich: ¾ So reinigen Sie die Videorekorderköpfe 1. Trennen Sie die Videorekorderkabel vom System. 2. Nehmen Sie den Videorekorder vom Wagen. 3. Nehmen Sie die obere Abdeckung ab. 4. Reinigen Sie die einzelnen Videorekorderköpfe gründlich mit einem angemessenen Lösungsmittel und einem flusselfreien Tuch oder einem Fensterleder. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 129 5 Reinigung und Wartung des Systems ¾ So reinigen Sie die Bandführung Reinigen Sie mit einem angemessenen Lösungsmittel oder einem fusselfreien Tuch oder Fensterleder die gesamte Bandführung sowie die Audio- und Steuerköpfe. Wenn die Köpfe geschmiert werden müssen, verwenden Sie ein sehr leichtes Öl und achten Sie sorgfälig darauf, dass die Bandführung nicht verschmutzt wird. Videodrucker Bei zusätzlich erhältlichen Geräten, wie z. B. den Videodruckern, müssen die Druckköpfe in regelmäßigen Zeitabständen halb auseinander gebaut werden, um Papierrückstände und Verschleißmaterial besser entfernen zu können. Um die erforderliche Reinigung so gering wie möglich zu halten, verwenden Sie konsequent hochwertiges Papier, das mit einem antistatischen Schutzpräparat überzogen wurde. Da sich Fehlfunktionen oft auf verschmutzte Sensorflächen zurückführen lassen, ist es wichtig, die Sensoren sauber zu halten. Informationen zur Systembatterie Die Lithiumbatterie des Systems in der Systemelektronik speichert die Konfigurationseinstellungen permanent, auch wenn das System ausgeschaltet ist. Die Funktionsdauer der Speichersicherung der Batterie beträgt ca. drei Jahre, wenn das System nicht mit Strom versorgt wird. Wenn das System am Netz angeschlossen ist, wird die Funktionsdauer der Batterie durch den Leerlaufstrom des Netzteils verlängert. Die Nennwerte der Batterie lauten: CR2032 3 V Einzelzelle, 225 mAh. Wenn sich die Systembatterie entlädt, wird das System auf die Standardkonfigurationseinstellungen zurückgesetzt, und zeigt die Systemuhr möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an. Dies stellt jedoch keine Gefährdung der Patientensicherheit dar. Wenden Sie sich zum Auswechseln der Batterie an Ihren Philips Kundendienst. ACHTUNG Sollte die Batterie nicht ordnungsgemäß ausgewechselt werden, besteht Explosionsgefahr. Die Batterie darf nur gegen eine Batterie des gleichen oder eines gleichwertigen Typs ausgewechselt werden, der vom Gerätehersteller empfohlen wurde. Verbrauchte Batterien müssen in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers und den vor Ort geltenden Vorschriften entsorgt werden. 130 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Reinigung und Wartung des Systems 5 Entsorgung der Geräte Zur Entsorgung des Ultraschallsystems sind die vor Ort geltenden Vorschriften zu beachten. Die Peripheriegeräte müssen in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers und den vor Ort geltenden Vorschriften entsorgt werden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 131 5 132 Reinigung und Wartung des Systems EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 6 Gerätenormen Dieser Abschnitt beschreibt die folgenden Normen für das Ultraschallsystem der EnVisor Serie: • „Technische Daten“ auf Seite 133 • „Normen und Vorschriften“ auf Seite 134 • „Elektromagnetische Verträglichkeit“ auf Seite 135 • „Ergebnisse von Störsicherheitstests“ auf Seite 149 • „Elekrochirurgische Geräte“ auf Seite 150 • „Eingangs-/Ausgangsanschlüsse“ auf Seite 151 Technische Daten Dieser Abschnitt enthält Informationen zur Wartung des Ultraschallsystems der EnVisor Serie. Modellnummer Philips M2540A Netzanforderungen 100 bis 240 V ±10 %, 50/60 Hz, 1.150 VA Betriebsbedingungen Temperaturbereich Relative Luftfeuchtigkeit Atmosphärischer Druck 0 °C bis 40 °C 20 % bis 80 %, nicht kondensierend 697 bis 1.013 hPa Lagerungsbedingungen Temperaturbereich Relative Luftfeuchtigkeit Atmosphärischer Druck –20 °C bis 60 °C 20 % bis 90 %, nicht kondensierend 572 bis 1.013 hPa EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 133 6 Gerätenormen Behördliche Bestimmungen Behördliche Zulassungen Produktmarken FDA und JTA CE (MDD), GOST Normen und Vorschriften Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie erfüllt oder entspricht den in Tabelle 6-1 aufgeführten Normen und Vorschriften: Tabelle 6-1 Normen und Vorschriften Herstellungsland Standard Jahr Australien/ AS/NZS 3200.1.0 1998 Neuseeland AS/NZS 3200.1.1 1995, AM-1:1997 Kanada CAN/CSA-C22.2 1990, S-1:1994, B:1996 Europa International Japan USA Nr. 601.1-M90 CAN/CSA-C22.2 Nr. 60101-1-1-02 EN 60601-1 EN 60601-1-1 EN 60601-1-2 EN 60601-2-37 IEC 60601-1 IEC 60601-1-1 IEC 60601-1-2 IEC 60601-2-37 IEC 61157 JIS T 0601-1 JIS T 0601-1-1 JIS T 1501 UL 2601-1 2002 1990, AM-1:1993, AM-11:1993, AM-12:1993, AM-2:1995, AM-13:1996 2001 1993 2001 1998, AM-1:1991, AM-2:1995 2000 2001 2001 1992 1999 1999 1984 1997 In Tabelle 6-2 werden die Klassifizierungssymbole zusammen mit einer Beschreibung aufgeführt. Eine Beschreibung der an diesem System angebrachten Symbole finden Sie in Tabelle 2-3. 134 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 6 Gerätenormen Tabelle 6-2 Klassifizierungssymbole Symbol Bedeutung Sofern nicht anderweitig gekennzeichnet, sind alle Schallköpfe für eine Isolierung vom Typ BF eingestuft. Alle interoperativen Schallköpfe sind für eine Isolierung vom Typ CF eingestuft. Einige zusätzliche Schallköpfe sind ebenfalls für eine Isolierung vom Typ CF eingestuft. Die EKG-Physio-Isolierung ist als Typ CF und als defibrillatorsicher eingestuft. Geeignet für alle Patientenanwendungen, einschließlich einer direkten Herzanwendung. Das System weist üblichen Schutz vor dem Eintritt von Flüssigkeiten auf. Der Fußschalter erfüllt die Anforderungen einer tropfwassergeschützten Konstruktion. IPX0 IPX1 Dieses System befindet sich im Dauerbetrieb. Dieses System ist ein Gerät der Klasse 1: Es verfügt über eine Grundisolierung und eine Schutzerdung der zugänglichen Metallteile. Dieses System ist ein Gerät der Klasse 1, Gruppe A, gemäß EN55011:1991 und CISPR 11:1990. ACHTUNG Das Gerät ist nicht zur Inbetriebnahme in Gegenwart entflammbarer anästhetischer Mischungen aus Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid geeignet. Hörbare akustische Ausgabe Wenn das System bei Temperaturen von bis zu 40 °C in Betrieb genommen wird, wird maximal ein Schalldruck von 50 dBa erreicht. Elektromagnetische Verträglichkeit Dieses System wurde in Übereinstimmung mit der internationalen Norm für elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) bei medizinischen Geräten (IEC 60601-1-2) auf elektromagnetische Verträglichkeit getestet. Diese IEC-Norm wurde in Europa als europäische Norm (EN 60601-1-2) übernommen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 135 6 Gerätenormen HINWEIS Die Kopfhörerbuchse am CD-ROM-Laufwerk funktioniert bei diesem System nicht. Wenn in diesen Eingang Kopfhörer eingesteckt werden, ändern sich dadurch möglicherweise die EMV-Eigenschaften des Systems. Elektromagnetische Emissionen Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie ist zur Verwendung in der in Tabelle 6-3 angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Es liegt im Verantwortungsbereich des Kunden oder Benutzers, sicherzustellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Tabelle 6-3 Elektromagnetische Emissionen Emissionstest Konformität Richtlinien zur elektromagnetischen Umgebung Funkfrequenz-Emissionen, Gruppe 1 Nur für die integrierte Funktion des CISPR 11 Ultraschallsystems der EnVisor Serie wird Funkfrequenz-Energie verwendet. Daher sind Funkfrequenz-Emissionen sehr gering und verursachen wahrscheinlich keine Störung der im näheren Umkreis vorhandenen elektronischen Geräte. Funkfrequenz-Emissionen, Klasse B Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie CISPR 11 ist zur Verwendung in allen Einrichtungen geeignet, einschließlich Harmonische Emissionen Klasse A der direkt an das öffentliche IEC 61000-3-2 Niedrigspannungs-Stromnetz Emissionen durch Konform angeschlossenen Einrichtungen. Spannungsfluktuationen/ -spitzen IEC 61000-3-3 Genehmigte Kabel zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität ACHTUNG Der Einsatz anderer Kabel, Schallköpfe und Zubehörgeräte, als hier aufgeführt werden, kann zu erhöhten Emissionen des Ultraschallsystems der EnVisor Serie führen. 136 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Gerätenormen 6 Die am Ultraschallsystem der EnVisor Serie angeschlossenen Kabel können sich auf dessen Emissionen auswirken. Verwenden Sie nur die in Tabelle 6-4 angegebenen Arten von Kabeln und Kabellängen. Tabelle 6-4 Genehmigte Kabel zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität Kabel Art Länge Philips Artikelnummer EKG-Patientenleitungskabel mit Abgeschirmt 2,7 m M1500A drei Ableitungen, Sicherheitsstecker und AAMI-Elektrodensatz EKG-Patientenleitungskabel mit Abgeschirmt 2,7 m M1510A drei Ableitungen, Sicherheitsstecker und IEC-Elektrodensatz Eingangskabel für externes Abgeschirmt <3 m -Signal Verbundvideo-Kabel Abgeschirmt, Beliebig -koaxial LAN-Kabel Verdrilltes Beliebig -Leitungspaar Trigger Abgeschirmt <3 m -RS-232-Schnittstellenkabel Abgeschirmt 2 m Am System angebracht Genehmigte Schallköpfe zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität Die mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie verwendeten bildgebenden Schallköpfe können sich auf dessen Emissionen auswirken. Die in Tabelle 6-5 aufgeführten Schallköpfe wurden zusammen mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie auf Konformität mit Emissionen der Gruppe 1, Klasse B nach der internationalen Norm CISPR 11 getestet. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 137 6 Gerätenormen Tabelle 6-5 Genehmigte Schallköpfe zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität Modellnummer 21221B 21330A 21321A 21350A 21359A 21360A 21369A 21373B 21376A 21380A 21390A 21422A 21425A 21.336A 21223B 21228B 21378A 21426A 21437A 21475A 21478A 989605344981 989605352341 989803002251 989605359591 138 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Schallkopfname D1914C s4 c3540 s8 L7535 L5035 T6210 C5040 L1038 s12 15-6L PA4-2 CA5-2 E6509 D5009V D1914V T6H C5-2 C8-4v L12-3 S6-2mpt S4-2 C8-5 L12-5 50 C6-3 Gerätenormen 6 Genehmigte Zubehörgeräte zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität Die zusammen mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie verwendeten Zubehörgeräte können sich auf dessen Emissionen auswirken. Die in Tabelle 6-6 aufgeführten Zubehörgeräte wurden zusammen mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie auf Konformität mit Emissionen der Gruppe 1, Klasse B nach der internationalen Norm CISPR 11 getestet. Tabelle 6-6 Genehmigte Zubehörgeräte zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität Zubehörgerät Hersteller Artikelnummer Bildgebender Schallkopf Philips Nur von Philips angebotene Schallköpfe verwenden Videorekorder, NTSC Mitsubishi HS-MD3000U Videorekorder, PAL Mitsubishi HS-MD3000E Videokassettenrekorder Panasonic AG-MD835 Schwarzweißdrucker Sony UP-D895MD Schwarzweißdrucker Sony UP-D897SYN Farbdrucker Sony UPD-23MD Color Laser Jet Drucker Hewlett-Packard Sicherstellen, dass der Drucker von Philips Color Ink Jet Drucker Hewlett-Packard genehmigt ist und eine Business Ink Jet Drucker Hewlett-Packard COTS CD-ROM von Ihrem von Philips geschulten Kundendienst angefordert wurde. Einzelheiten finden Sie unter „Anschließen eines Druckers“ auf Seite 103. Fußschalter Philips Nur von Philips angebotene Schallköpfe verwenden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 139 6 Gerätenormen Wenn andere Zubehörgeräte wie z. B. ein Remote-Videorekorder oder -Computer an das Ultraschallsystem der EnVisor Serie angeschlossen werden, liegt es im Verantwortungsbereich des Benutzers, die elektromagnetische Kompatibilität des Systems sicherzustellen. Verwenden Sie nur mit CISPR 11 oder CISPR 22, Klasse B, konforme Geräte. Elektromagnetische Immunität Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie ist zur Verwendung in der in Tabelle 6-7 angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Es liegt im Verantwortungsbereich des Kunden oder Benutzers, sicherzustellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. HINWEIS Diese Richtlinien treffen evtl. nicht auf alle Situationen zu. Die Ausbreitung elektromagnetischer Aufladung hängt von Absorption und Reflektion an Gebäuden, Gegenständen und Personen ab. Tabelle 6-7 Elektromagnetische Immunität Immunitätstest IEC 60601 Konformitätsstufe Richtlinien zur Prüfpegel elektromagnetischen Umgebung Elektrostatische ±6 kV Kontakt Entspricht IEC 60601 Der Bodenbelag sollte Entladung Prüfpegel aus Holz, Beton oder ±8 kV Luft keramischen Fließen sein. IEC 61000-4-2 Ist der Boden mit synthetischem Material belegt, sollte die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen. Hinweis: UT ist die Spannung der Wechselstromleitung vor Anwendung des Prüfpegels. 1 Bei 80 und 800 MHz gilt die für den höheren Frequenzbereich angegebene Entfernung. 140 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Gerätenormen 6 Tabelle 6-7 Elektromagnetische Immunität (Fortsetzung) Immunitätstest IEC 60601 Konformitätsstufe Richtlinien zur Prüfpegel elektromagnetischen Umgebung Transienter ±2 kV für Entspricht IEC 60601 Die Qualität des elektrischer Netzleitungen Prüfpegel Netzstroms sollte der Überspannungs-/ einer typischen ±1 kV für Entladungsstoß kommerziellen oder Signalleitungen Krankenhaus-Umgebung IEC 61000-4-4 entsprechen. Spannungsspitze ±1 kV Entspricht IEC 60601 Die Qualität des IEC 61000-4-5 Differenzspannung Prüfpegel Netzstroms sollte der einer typischen ±2 kV Gleichtakt kommerziellen oder Krankenhaus-Umgebung entsprechen. Spannungsabfälle, < 5 % UT Entspricht IEC 60601 Die Qualität des kurze Prüfpegel Netzstroms sollte der Unterbrechungen >95 % Einbr. in UT einer typischen für 0,5 Schw. und Spannungskommerziellen oder 40 % UT Krankenhaus-Umgebung fluktuationen in den Stromzufuhrentsprechen. Wenn ein 60 % Einbr. in UT leitungen fortgesetzter Betrieb für 5 Schw. während IEC 61000-4-11 70 % UT Unterbrechungen der Stormversorgung 30 % Einbr. in UT erforderlich ist, empfiehlt für 25 Schw. Philips, dass System über <5 % UT eine unterbrechungsfreie Stromversorgung oder >95 % Einbr. in UT eine Batterie zu für 5 Sekunden versorgen. Hinweis: UT ist die Spannung der Wechselstromleitung vor Anwendung des Prüfpegels. 1 Bei 80 und 800 MHz gilt die für den höheren Frequenzbereich angegebene Entfernung. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 141 6 Gerätenormen Tabelle 6-7 Elektromagnetische Immunität (Fortsetzung) Immunitätstest IEC 60601 Konformitätsstufe Richtlinien zur Prüfpegel elektromagnetischen Umgebung Stromfrequenz3 A/m Entspricht IEC 60691 Die Stärke von (50/60 Hz) Prüfpegel Stromfrequenz-MagnetMagnetfeld feldern sollte der eines typischen Standorts in IEC 61000-4-8 einer typischen kommerziellen oder Krankenhaus-Umgebung entsprechen. Weitergeleitete 3 VRMS 0,01 V Empfohlene Funkfrequenz Entfernungen finden Sie 150 kHz bis 80 unter „Empfohlene IEC 61000-4-6 MHz Entfernung“ auf Abgestrahlte 3 V/m 3 V/m Seite 146. Funkfrequenz 80 MHz bis 2,5 IEC 61000-4-3 GHz Hinweis: UT ist die Spannung der Wechselstromleitung vor Anwendung des Prüfpegels. 1 Bei 80 und 800 MHz gilt die für den höheren Frequenzbereich angegebene Entfernung. Am Ultraschallsystem der EnVisor Serie angeschlossene Kabel können sich auf dessen Immunität gegenüber den in Tabelle 6-7 aufgeführten elektromagnetischen Phänomenen auswirken. Verwenden Sie daher nur die in Tabelle 6-4 aufgeführten Kabeltypen und -längen, um das Risiko einer Leistungsminderung des Ultraschallsystems der EnVisor Serie aufgrund solcher elektromagnetischen Phänomene zu minimieren. Mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie verwendete Schallköpfe können sich auf dessen Immunität gegenüber den in Tabelle 6-7 aufgeführten elektromagnetischen Phänomenen auswirken. Verwenden Sie daher nur die in Tabelle 6-5 aufgeführten Schallköpfe, um das Risiko einer Leistungsminderung des Ultraschallsystems der EnVisor Serie aufgrund solcher elektromagnetischen Phänomene zu minimieren. Die zusammen mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie verwendeten Zubehörgeräte können sich auf dessen Immunität auswirken. 142 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Gerätenormen 6 VORSICHT Philips hat keine Kontrolle darüber und kann nicht garantieren, dass das Remote-Gerät bei Anschluss des Ultraschallsystems der EnVisor Serie an andere vom Kunden gestellte Geräte, wie z. B. an ein lokales Netzwerk (LAN) oder an einen Remote-Drucker, in Gegenwart elektromagnetischer Phänomene richtig funktionieren wird. Die meisten Remote-Geräte entsprechen wahrscheinlich zwar den für sie geltenden Normen hinsichtlich Immunität, diese Anforderungen sind evtl. jedoch nicht so streng wie die Anforderungen für medizinische Geräte. Es liegt im Verantwortungsbereich des Installateurs und des Benutzers dieser vom Kunden gestellten Remote-Geräte, sicherzustellen, dass sie in der elektromagnetischen Umgebung, in der das System installiert ist, ordnungsgemäß funktionieren. Aus diesem Grund führt Philips keine Liste kompatibler Geräte. Philips rät dem Installateur oder Benutzer eines solchen Systems, Experten auf dem Gebiet der elektromagnetischen Kompatibilität und Sicherheit zu konsultieren, um eine sichere und effektive Verwendung des konfigurierten Systems zu gewährleisten. Elektromagnetische Störungen können sich je nach Betriebsart, Einstellung der Bedienelemente, Art des verwendeten Schallkopfs sowie Art und Intensität des elektromagnetischen Phänomens auf dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie unterschiedlich bemerkbar machen. HINWEIS Ein elektromagnetisches Phänomen ist nicht immer vorhanden und kann von Natur aus flüchtig sein. Unter Umständen ist es sehr schwierig, die Quelle der Störung aufzudecken. VORSICHT Wenn eine solche Störung dauerhaft oder zeitweilig vorhanden ist, ist bei der fortgesetzten Verwendung des Ultraschallsystems der EnVisor Serie Vorsicht geboten. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 143 6 Gerätenormen Tabelle 6-8 führt einige Beispiele auf, wie sich Störungen typischerweise auf Ultraschallsystemen bemerkbar machen. HINWEIS Tabelle 6-8 beschreibt nur typische Störungen, die auf Ultraschallsystemen zu beobachten sind. Es ist nicht möglich, alle Manifestationen einer solchen Störung zu beschreiben, da sie von vielen Parametern des Sendegeräts abhängen, wie z. B. von der vom Signalträger verwendeten Modulation, der Störungsquelle und dem Sendepegel. Auch ist es möglich, dass die Leistung des Ultraschallsystems durch die Störung beeinträchtigt wird, ohne dass sich dies im Bild bemerkbar macht. Falls die dignostischen Ergebnisse suspekt erscheinen, sollte die Diagnostik mit anderen Mitteln bestätigt werden. 144 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Gerätenormen 6 Tabelle 6-8 Typische Störungen auf Ultraschallsystemen Betriebsart Elektrostatische Entladunga 2D- oder 3D-Betrieb Bei Sektorschallköpfen weiße, radiale Streifen oder Blitze entlang der Mittellinien des Bildes. Farbdoppler Doppler-Betrieb Betriebsartwechsel, Ändern der Systemeinstellungen oder Zurücksetzen des Systems. Kurze Blitze im angezeigten oder aufgenommenen Bild. M-Mode-Betrieb Funkfrequenzb Bei Linearschallköpfen weiße vertikale Streifen, die an den Seiten des Bildes gelegentlich stärker ausgeprägt sind. Farbblitze, radiale oder vertikale Streifen, verstärktes Hintergrundrauschen oder Änderungen in der Bildfarbe. Horizontale Linien in der Spektrogrammanzeige, Töne und abnormes Geräusch in der Audioausgabe oder beides. Verstärktes Hintergrundrauschen im Bild oder weiße M-Mode-Linien. Stromleitungc Weiße Punkte, Striche, diagonale Linien oder spiralige Linien nahe der Mitte des Bildes. Farbblitze, Punkte, Striche oder Änderungen in der Stärke des FarbdopplerRauschens. Vertikale Linien in Spektrogrammanz eige, knallendes Geräusch in der Audioausgabe oder beides. Weiße Punkte, Striche, diagonale Linien oder verstärktes Hintergrundrauschen im Bild. a. Elektrostatische Entladung aufgrund der Entladung statisch aufgeladener isolierter Oberflächen oder Personen. b. Funkfrequenz-Energie von auf Funkfrequenz sendenden Geräten wie Mobiltelefone, portable Funkgeräte, drahtlose Geräte, kommerzielle Rundfunk- und Fernsehsender etc. c. Über Stromleitungen oder angeschlossene Kabel weitergeleitete Störungen, die durch andere Geräte verursacht werden wie z. B. schaltende Netzteile, elektrische Steuerelemente oder durch natürliche Phänomene wie Blitzschlag. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 145 6 Gerätenormen Empfohlene Entfernung Tabelle 6-9 dient als Richtlinie für die Entfernungen, die zwischen beliebigen auf Funkfrequenz übertragenden Geräten und dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie eingehalten werden sollen, um die Gefahr einer Funkstörung des Ultraschallsystems zu reduzieren. Tabelle 6-9 führt die empfohlene Entfernungen zwischen portierbaren und mobilen Kommunikationsgeräten auf Funkfrequenz und dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie auf. Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie ist zum Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der abgestrahlte Funkfrequenz-Störungen kontrolliert sind. Der Kunde oder Benutzer des Ultraschallsystems der EnVisor Serie kann zur Verhinderung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er die Mindestentfernung zwischen portierbaren und mobilen Funkfrequenz-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie wie in Tabelle 6-9 empfohlen gemäß der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte einhält. Portable und mobile Funkfrequenz-Kommunikationsgeräte sollten nur in der empfohlenen Entfernung zu den Komponenten des Ultraschallsystems der EnVisor Serie, einschließlich der Kabel, verwendet werden. Dieser Abstand wird anhand der auf die betreffende Frequenz des Senders zutreffenden Gleichung berechnet. Weitere Informationen finden Sie unter Tabelle 6-9. In Tabelle 6-9 bezeichnet P die maximale Ausgangsleistung des Schallkopfs in (W) gemäß des Schallkopfherstellers, und d ist die empfohlene Entfernung in Metern (m). Feldstärken fest installierter Funkfrequenz-Sender, die anhand einer elektromagnetischen Standort-Überprüfung bestimmt werden,1 sollten in den einzelnen Frequenzbereichen unter dem Konformitätswert liegen.2 1. 2. 146 Feldstärken fest installierter Sender wie Basisstationen für Funktelefone (mobil/schnurlos), mobile Funkgeräte, Amateur-Funkgeräte sowie Rundfunk- und Fernsehsendungen lassen sich nicht theoretisch mit Genauigkeit vorhersagen. Zur Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung fest installierter Funkfrequenz-Sender sollte eine elektromagnetische Standortüberprüfung erwogen werden. Überschreitet die gemessene Feldstärke am Standort des Ultraschallsystems der EnVisor Serie den zutreffenden Funkfrequenz-Konformitätswert in Tabelle 6-9, sollte durch Beobachten des Systembetriebs sichergestellt werden, dass es sich normal verhält. Wird eine abnorme Leistung festgestellt, müssen möglicherweise weitere Maßnahmen ergriffen werden, wie Neuausrichtung oder Standortwechsel des Ultraschallsystems der EnVisor Serie. Über einem Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollten Feldstärken weniger als 0,01 V/m betragen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Gerätenormen 6 Störungen können in der Nähe von Geräten auftreten, die durch folgendes Symbol gekennzeichnet sind: HINWEISE • • • Bei Sendern mit nicht in Tabelle 6-9 angegebener maximaler Ausgangsleistung kann die empfohlene Entfernung d anhand der auf die betreffende Frequenz des Senders zutreffenden Gleichung in Metern (m) veranschlagt werden, wobei P die maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) gemäß des Herstellers des Senders ist. Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. Die Richtlinien für die empfohlene Entfernung in Tabelle 6-9 treffen evtl. nicht in allen Situationen zu. Die Ausbreitung elektromagnetischer Aufladung hängt von Absorption und Reflektion an Gebäuden, Gegenständen und Personen ab. Tabelle 6-9 Empfohlene Entfernungen Maximale Ausgangsnennleistung des Senders (Watt) 0, 01 0,1 1 10 100 Entfernungen gemäß der Senderfrequenz (Meter) 150 kHz bis 80 bis 800 MHz 800 MHz bis 80 MHz 2,5 GHz 35 m 110 km 350 m 1.1 km 3,5 km 0,12 m 0,38 m 1,2 m 3,8 m 12 m 0,24 m 0,76 m 2,4 m 7,6 m 24 m Tabelle 6-9 bietet in Verbindung mit Tabelle 6-7 eine Richtlinie für weitergeleitete und ausgestrahlte Störungen, die durch portable und fest installierte Funkfrequenz-Sendegeräte verursacht werden. Der Prüfpegel für weitergeleitete Funkfrequenz beträgt 3 V, und das Ultraschallsystem der EnVisor Serie weist einen Konformitätswert von 0,01 V auf. Dies bedeutet, dass das Ultraschallsystem Funkfrequenzstörungen im Schallkopf-Sendebereich gegenüber äußerst empfindlich ist. So reicht der EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 147 6 Gerätenormen Frequenzbereich der Störungen eines 3 V/m-Feldes bei einem 5 MHz-Ultraschallkopf beispielsweise von 2 bis 10 MHz und macht sich wie in Tabelle 6-8 beschrieben bemerkbar. Der 0,01 V-Wert ist der Bereich, in dem der Störungsgrad für manche klinische Spezialisten akzeptabel wird. HINWEIS Die Störungsanfälligkeit hängt von der Betriebsart und den Einstellungen der Bedienelemente ab. Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie wurde mit höchster Verstärkungseinstellung getestet, bei der es sehr störungsanfällig ist. Das System wird wahrscheinlich nicht mit dieser Einstellung in Betrieb genommen, sondern dies ist die Schlimmstfall-Bedingung. Eine betriebsartbedingte Störungsanfälligkeit nimmt in folgender Reihenfolge zu: 2D-Betrieb, 3D-Betrieb, M-Mode-Betrieb, Farbdoppler-Betrieb, PW-Doppler-Betrieb und CW-Doppler-Betrieb. Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie ist im CW-Doppler- oder PW-Doppler-Betrieb störungsanfälliger, die Wahrscheinlichkeit von Störungen ist jedoch geringer als im 2D- oder Farbdoppler-Betrieb, da der Frequenzbereich niedriger ist. Daher sind Störungen im 2D- oder Farbdoppler-Betrieb wahrscheinlicher. Diese große Störungsanfälligkeit ist ein Nachteil, der sich auf leichtere Schallköpfe, flexiblere Kabel und eine verbesserte Bildqualität zurückführen lässt, anstatt die Schallköpfe besser abzuschirmen, um sie gegen Funkfrequenzstörungen immun zu machen. So sollte ein portabler Sender mit einer ausgestrahlten maximalen Leistung von 1 W und einer Betriebsfrequenz von 156 MHz nur in Entfernungen von über 1,2 m vom Ultraschallssystem der EnVisor Serie in Betrieb genommen werden. Dementsprechend gilt, dass ein drahtloses 0,01 W Bluetooth-LAN-Gerät, das mit 2,4 GHz in Betrieb genommen wird, mindestens 0,24 m von den Komponenten des Systems entfernt aufgestellt werden sollte. Vermeiden elektromagnetischer Störungen Ein medizinisches Gerät kann elektromagnetische Störungen abgeben oder aufnehmen. Die EMV-Normen schreiben Tests für emittierte und aufgenommene Störungen vor. Emissionstests befassen sich mit der vom getesteten Gerät verursachten Störung. Die in den angegebenen Normen vorgeschriebenen Tests haben gezeigt, dass Philips Ultraschallsysteme keine Störung verursachen. 148 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Gerätenormen 6 Ein Ultraschallsystem nimmt Signale auf Funkfrequenz entwurfsgemäß entgegen und ist daher für Störungen anfällig, die von hochfrequenten Energiequellen ausgehen. Beispiele für solche Interferenzquellen sind medizinische Geräte, IT-Produkte und Radio- und Fernseh-Sendetürme. Es kann sich als sehr schwierig erweisen, die Ursache einer Fremdeinstrahlung aufzudecken. Kunden sollten bei diesem Unterfangen die folgenden Fragen berücksichtigen: • Tritt die Störung vorübergehend oder ständig auf? • Tritt die Störung nur bei einem Schallkopf oder bei allen Schallköpfen auf? • Tritt bei zwei verschiedenen Schallköpfen, die auf der gleichen Frequenz in Betrieb genommen werden, das gleiche Problem auf? • Tritt die Störung weiterhin auf, wenn das System an einen anderen Ort im Gebäude verlegt wird? • Lässt sich der EMV-Kopplungsweg verstärken? Beispielsweise kann die elektromagnetische Störung verstärkt werden, wenn der Abstand zwischen Schallkopf und EKG-Kabel verringert wird. Wird der Abstand zwischen dem Kabel oder anderen medizinischen Geräten und dem Schallkopf dagegen vergrößert, kann dies einen Rückgang der elektromagnetischen Störung bewirken. Anhand der Antworten auf diese Fragen kann man bestimmen, ob das Problem durch das System oder die Betriebsumgebung verursacht wird. Wenden Sie sich mit den Antworten auf die voranstehenden Fragen an Ihren Philips Kundendienst. Einschränkungen in der Verwendung Der Arzt muss bestimmen, ob sich ein durch Fremdeinstrahlung verursachtes Artefakt negativ auf die Bildqualität auswirkt und somit die Diagnose beeinträchtigen wird. Ergebnisse von Störsicherheitstests Die EMV-Normen schreiben vor, dass Hersteller von mit Patienten gekoppelten Geräten den Störsicherheitsgrad ihrer Systeme angeben müssen. Es ist bekannt, dass diese Art von Gerät tiefliegende Signale in derselben Bandbreite wie die Störung aufnimmt und verstärkt. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 149 6 Gerätenormen Störsicherheit bedeutet nach der Norm, dass die Leistung des Systems bei Vorhandensein einer elektromagnetischen Störung nicht gemindert wird. Eine Verminderung der Bildqualität ist eine qualitative Beurteilung, die subjektiv sein kann. Die einfachste Methode zur Veranschlagung einer Verminderung besteht darin, das Bild auf die ersten Anzeichen eines Artefakts hin zu überprüfen. Diese Methode hat zwei Vorteile: Sie nimmt dem Entscheidungsprozess die Subjektivität und sorgt für die strengstmöglichen Testergebnisse. Bei dem Vergleich des Störsicherheitsgrades zweier verschiedener Ultraschallsysteme ist daher Vorsicht geboten. Die einer Verminderung zugrunde liegenden Kriterien werden in der Norm nicht vorgegeben und können je nach Hersteller verschieden sein. Die Tests wurden für jede Philips Schallkopfklasse und Betriebsart über einen weiten Frequenzbereich hinweg durchgeführt. Die Ergebnisse der Störsicherheitstests werden nachstehend aufgeführt. Die Tests wurden bei einer typischen Ultraschallsystemkonfiguration durchgeführt. HINWEIS Aufgrund elektrostatischer Entladung kann es vorkommen, dass die angezeigte EKG-Herzfrequenz nach der Entladung einige Sekunden lang um 10 % bis 15 % erhöht ist. Innerhalb von vier Sekunden wird die EKG-Herzfrequenz jedoch wieder normal angezeigt. Störsicherheit bei Fremdeinstrahlung: EN 61000-4-3:1996 0,08 bis 3 V/m von 26 bis 80 MHz, 3 VRMS, Amplitudenmodulation von 80 % bei 2 Hz für EKG, andernfalls 1 KHz. Störsicherheit bei Spannungsspitzen: IEC 801-4:1988 ±0,2 kV Stromleitung, ±0,2 kV Signalleitung Störsicherheit bei Stromstößen: EN 61000-4-5:1995 ±0,5 kV Gleichtakt, ±1 kV Differentialmodus Elekrochirurgische Geräte Mit elektrochirurgischen Geräten und anderen Vorrichtungen werden absichtlich hochfrequente elektromagnetische Felder und Ströme in den Körper des Patienten gesendet. Die bei der Ultraschalluntersuchung auftretenden Ultraschallfrequenzen liegen im Bereich dieser Funkfrequenzen und können 150 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Gerätenormen 6 deshalb durch Funkfrequenzinterferenzen gestört werden. Während der Verwendung eines Elektrochirurgiegeräts wird ein schwarzweißes Ultraschallbild durch starkes Rauschen gestört; ein Farbdopplerbild wird völlig durch Rauschen überdeckt. Eingangs-/Ausgangsanschlüsse Dieser Abschnitt geht auf die Eingangs-/Ausgangsanschlüsse des Systems und der EKG-/Physio-Option ein. HINWEISE • • • Es dürfen nur nach IEC 60950 zugelassene Geräte angeschlossen werden. Werden andere Geräte an die Anschlüsse des Ultraschallsystems angeschlossen, müssen Sie sicherstellen, dass die Geräteverbindungen die Anforderungen der Norm für medizinische Elektrogeräte (IEC 60601-1-1) erfüllen. Das Gerät (oder offene Klappen) nicht so platzieren, dass der Patient Zugang zu den Anschlüssen am Ultraschallsystem hat. Auf keinen Fall gleichzeitig die Anschlussstifte und den Patienten berühren. Eingangs-/Ausgangsanschlüsse des Systems Das E/A-Schaltfeld befindet (siehe Abbildung 4-1). sich an der Rückseite des Systems HINWEISE • • Die Verbundvideo-Ausgabe des Ultraschallsystems der EnVisor Serie ist nicht zur Verwendung mit den meisten Mehrformatkameras geeignet. Die meisten Mehrformatkameras erfordern ein „Nur Schwarzweiß“-Videosignal, das über keine „Farb-Burst“-Komponente verfügt. Die Verbundvideo-Ausgabe des Ultraschallsystems der EnVisor Serie erfolgt immer in Farbe und enthält immer die „Farb-Burst“-Komponente. Weitere Informationen über das Format der über einen Netzwerkschnittstellenanschluss übertragenen Daten finden Sie in „Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1“ auf Seite 289. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 151 6 Gerätenormen WARNHINWEISE • Der Fußschalter darf im Operationssaal nicht benutzt werden. • In Hinblick auf die Erdung dürfen nicht mehr als ±15 V auf die externen Eingangsanschlüsse des Schaltfelds angewandt werden. • Der Anschluss für die Netzwerkschnittstellenverbindung ist nicht für eine Direktverbindung zu den Telefonleitungen konzipiert. • Falls das System mit einem Modem ausgestattet ist, darf dieses während der Ultraschalluntersuchung eines Patienten nicht mit einer Telefonleitung verbunden sein. Tabelle 6-10 führt die Signalbeschreibung und Nennspannung der Anschlüsse im E/A-Schaltfeld auf. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 152 Tabelle 6-10 EnVisor Anschlussbelegung des E/A-Schaltfelds Stift Signal Eingang/Ausgang Maximale (Input/Output) Ausgangsspannung Serieller RS-232-Datenexport DCD I -RXD I -TXD O ±12 V DTR O ±12 V Erdung --DSR I -RTS O ±12 V CTS I -RI I -Fußschalter-Eingang Rechts I 6V Mitte I 6V ---Links I 6V ------------Erdung --- EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Gerätenormen 6 Tabelle 6-10 EnVisor Anschlussbelegung des E/A-Schaltfelds (Fortsetzung) Stift Signal Eingang/Ausgang Maximale (Input/Output) Ausgangsspannung VGA-Videoausgang 1 Rot O 1V 2 Grün O 1V 3 Blau O 1V 4 ---5 Erdung --6 Erdung --7 Erdung --8 Erdung --9 ---10 Erdung --11 ---12 ---13 H-Sync O 5V 14 V-Sync O 5V 15 ---S-Video-Ausgang 1 Erdung --2 Luma O 1V 3 Chroma O 1V 4 Erdung --Farb-Verbundvideo-Ausgang 1 Erdung --2 Verbundvideo O 2V -Kabel Schwarzweiß-Verbundvideo-Ausgang 1 Erdung --2 Verbundvideo O 2V -Kabel Drucktrigger-Ausgang 1 Erdung --2 Trigger O 7V EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 153 6 Gerätenormen Tabelle 6-10 EnVisor Anschlussbelegung des E/A-Schaltfelds (Fortsetzung) Stift Signal Eingang/Ausgang Maximale (Input/Output) Ausgangsspannung Netzwerkverbindung 1 TX+ O 5V 2 TX– O 5V 3 RX+ I -4 Erdung --5 Erdung --6 RX– I -7 Erdung --8 Erdung --USB-Verbindung 1 +5 V O 6V 2 USB– O 5V 3 USB+ I -4 Erdung --- EKG-/Physio-Eingangsanschlüsse Abbildung 6-1 zeigt die EKG-/Physio-Eingangsanschlüsse. Das Physio-Schaltfeld befindet sich vorne am System, unterhalb des CD-ROM-Laufwerks. Abbildung 6-1 Anschlüsse im EKG-/Physio-Schaltfeld ECG WARNING: Do not use ECG patient cables with detachable lead wires that have exposed male pins. Electrocution could result if these pins are plugged into AC power. Symbol für externen Physio-Eingangsanschluss Externer Physio-Eingangsanschluss Achtung-Symbol (siehe Dokumentation) Symbol für „defibrillatorsicher“ 154 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 EKG-Kabelanschluss Gerätenormen 6 HINWEIS Die Mindestamplitude auf dem EKG-Eingang muss 0,25 mV betragen, damit EKG-Signale korrekt verarbeitet werden. Signale mit geringerer Amplitude können inkorrekte Ergebnisse zur Folge haben. WARNHINWEISE • Bei EKG-Kabeln mit abnehmbaren Elektrodenkabeln sollten nur solche Modelle verwendet werden, bei denen die Elektrodenkabelanschlüsse versenkt sind. Bei irrtümlichem Anschluss eines Elektrodenkabels am Netz besteht die Gefahr eines tödlichen Stromschlags. • In Hinblick auf die Erdung dürfen nicht mehr als ±15 V auf die externen Anschlüsse des Schaltfelds angewandt werden. Tabelle 6-11 führt die EKG-/Physio-Eingangsparameter und zulässigen Werte zusammen mit einer Beschreibung auf. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 155 6 Gerätenormen Tabelle 6-11 EKG/Physio-Eingangsparameter und Werte Element EKG-Eingang 156 Parameter Wert 3dB Bandbreite 1,0 Hz ±0,5 Hz bis 30 Hz ±6 Hz Mindesteingangssignal zum Triggern des R-Zacken-Detektors 0,25 mV Gleichtakt-Unterdrückung >90 dB bei 60 Hz Vorwärtsableitstrom zur Erdung <6,5 μΑ bei 240 V Leitungsspannung Vorwärtsableitstrom zum Versorgungsnetz <40 μΑ bei 264 VRMS Sperrstrom zur Erdung <6,5 μΑ bei 240 V Leitungsspannung Sperrstrom zum Versorgungsnetz <40 μΑ bei 264 VRMS EKG-Patientenelektrode zu massefreier Neonzündspannung 60 VRMS ± 35 VRMS Zündspannung der Funkenstrecke 500 bis 680 VRMS Eingang für Skalenvollausschlag bei 100 %iger Verstärkungseinstellung 3,0 mV P-P ±2,5 mV EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Gerätenormen 6 Tabelle 6-11 EKG/Physio-Eingangsparameter und Werte (Fortsetzung) Element Externer EKG-Eingang Externer Physio-Eingang Parameter Wert Eingang für Skalenvollausschlag bei 100 %iger Verstärkungseinstellung 1,25 V P-P ±0,25 V 3dB Bandbreite Gleichstrom bis 100 Hz Minimum Maximales Eingangssignal ±4 V Eingang für Skalenvollausschlag bei 100 %iger Verstärkungseinstellung 2,5 V P-P ±0,5 V 3dB Bandbreite Gleichstrom bis 100 Hz Minimum Maximales Eingangssignal ±4 V EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 157 6 158 Gerätenormen EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 7 Schallköpfe des EnVisor Systems Lesen Sie vor Einsatz der Schallköpfe oder des Ultraschallsystems unbedingt die Informationen unter „Sicherheit“ auf Seite 27, „Systemüberblick“ auf Seite 69 und „Verwenden des Systems“ auf Seite 87. Die Verwendung der in diesem Abschnitt beschriebenen Schallköpfe setzt voraus, dass Sie mit dem Betrieb des Ultraschallsystems der EnVisor Serie eingehend vertraut sind. Informationen über die Systemfunktionen, Betriebsarten und Bedienelemente finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. HINWEISE Dieses Handbuch enthält keine • • • Anweisungen für ösophagogastroskopische, intraoperative, endosonographische oder Biopsie-Untersuchungstechniken Medizinischen Protokolle für die Durchführung von TEE-, intraoperativen oder endosonographischen Untersuchungen Stellungsnahmen zur Befundung transösophagealer, intraoperativer oder endosonographischer Bilder Die folgenden Abschnitte gehen darauf ein, wie die Schallköpfe mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie eingesetzt werden können und wie sie anzuschließen und zu aktivieren sind. • „Unterstützte Schallköpfe“ auf Seite 160 • „Anschließen der Schallköpfe“ auf Seite 163 • „Aktivieren der Schallköpfe“ auf Seite 167 • „Verbrauchsartikel und Zubehör für Schallköpfe“ auf Seite 167 Informationen und Anleitungen zur Pflege von Schallköpfen finden Sie unter „Pflege und Wartung der Schallköpfe“ auf Seite 169. Verfahren zur Verwendung der Schallkopfhüllen (Schutzhüllen) können Sie den beiliegenden Anweisungen entnehmen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 159 7 Schallköpfe des EnVisor Systems Für Informationen zu speziellen Schallkopftypen schlagen Sie in den folgenden Abschnitten nach: • „Endosonographie-Schallköpfe“ auf Seite 211 • „TEE-Schallköpfe“ auf Seite 221 • „Biopsiefähige Schallköpfe“ auf Seite 261 • „Intraoperative Schallköpfe“ auf Seite 265 Unterstützte Schallköpfe Tabelle 7-1 führt die vom Ultraschallsystem der EnVisor Serie unterstützten Schallköpfe zusammen mit einer Beschreibung auf. Die Schallköpfe sind nach Typ gruppiert. Tabelle 7-1 Schallköpfe nach Typ Bezeichnung Modell Anwendung Biopsiefähig Steckertyp Konvex-Linear-Array-Schallköpfe c3540* 21321A Abdominal, Geburtshilfe/ Gynäkologie, Pädiatrie, Gefäße Ja Standard CA5-2 21425A Abdominal, Geburtshilfe/ Gynäkologie, Gefäße Ja Kartenartig C5040 21373B Abdominal, Geburtshilfe/ Gynäkologie, Pädiatrie, Gefäße Ja Standard C5-2 21426A Abdominal, Geburtshilfe/ Gynäkologie, Fertilitätsdiagnostik, Gefäße Ja Kartenartig 160 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Schallköpfe des EnVisor Systems 7 Tabelle 7-1 Schallköpfe nach Typ (Fortsetzung) Bezeichnung Modell Anwendung Biopsiefähig Steckertyp C8-4v 9898030 02241 21437A Endovaginal Ja Kartenartig C8-5 9896053 52341 2-D, M-Mode, Angio, PW Ja Kartenartig E6509 21336A EndosonographieSchallkopf Ja Standard C6-3 9896053 59591 Abdominal/Gyn Ja Explora Sektor-Array-Schallköpfe S4-2 9896053 44981 Abdominal, Herz, Transkranieller Doppler Ja Kartenartig PA4-2** 21422A Abdominal, Herz, Transkraniell Ja Kartenartig s4* 21330A Abdominal, Herz, Transkraniell Nein Standard s8 21350A Abdominal, Herz Erwachsene und Herz Pädiatrie Nein Standard s12 21380A Herz Pädiatrie, Herz Neonatal, Intraoperativ, Kopf Pädiatrie Nein Standard EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 161 7 Schallköpfe des EnVisor Systems Tabelle 7-1 Schallköpfe nach Typ (Fortsetzung) Bezeichnung Modell Anwendung Biopsiefähig Steckertyp TEE-Schallköpfe S6-2mpt 21478A Erwachsene und Pädiatrie TEE Nein Standard T6210** 21369A Erwachsene und Pädiatrie TEE Nein Standard T6H 21378A Erwachsene und Pädiatrie TEE Nein Standard Linear-Array-Schallköpfe 15-6L 21390A Intraoperativ Nein Standard L1038 21376A Kleine Organe, Bewegungsapparat Ja Standard L12-3 21475A Kleine Organe, Gefäße Ja Standard L12-5 50 9898030 02251 Zerebrovaskulär, Bewegungsapparat, Pädiatrie, Peripher-vaskulär, Kleine Organe Ja Standard L5035 21360A Bewegungsapparat, Pädiatrie, Gefäße Ja Standard L7535 21359A Bewegungsapparat, Kleine Organe, Gefäße Ja Standard Doppler-Bleistiftsonden D1914C 21221B Kardiologie Nein Bleistiftsonde D1914V 21228B Transkraniell Nein Bleistiftsonde D5009V 21223B Kardiologie, Gefäße Nein Bleistiftsonde * Besagt, dass dieser Schallkopf nur auf dem EnVisor HD oder dem EnVisor C HD funktioniert. ** Weist Schallköpfe vorheriger Versionen aus, die weiterhin auf dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie unterstützt, jedoch nicht mehr zusammen mit dem System vertrieben werden. 162 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Schallköpfe des EnVisor Systems 7 Tabelle 7-2 führt die Spezialschallköpfe auf. Weitere Informationen zu den einzelnen Schallköpfen finden Sie im betreffenden Abschnitt. Tabelle 7-2 Spezialschallköpfe Spezialisierung Bezeichnung Siehe Endosonographie- C8-4v „Endosonographie-Schallköpfe“ auf Schallkopf Seite 211 E6509 Transösophageal S6-2mpt „TEE-Schallköpfe“ auf Seite 221 T6210 T6H Intraoperativ 15-6L „Intraoperative Schallköpfe“ auf Seite 265 s12 Anschließen der Schallköpfe Das System kann so konfiguriert werden, dass bis zu vier Schallköpfe gleichzeitig daran angeschlossen werden können. Einzelheiten zum Konfigurieren Ihres Systems erhalten Sie von Ihrem Philips Kundendienst. Das System ist mit entsprechenden Eingängen zum Anschluss der verschiedenartigen Schallköpfe ausgestattet (siehe Abbildung 7-1). VORSICHT Neben den Schallkopfeingängen befindet sich das Symbol für eine elektrostatische Entladung, um Sie vor dem Anfassen freiliegender Stifte zu warnen. Bei der Berührung freiliegender Stifte kann es zu einer elektrostatischen Entladung kommen, die zu einer Beschädigung des Produkts führen kann. Tipps für den Anschluss Halten Sie sich beim Anschluss der Schallköpfe an die folgenden Richtlinien: • Ein Schallkopf darf niemals mit Gewalt eingesteckt werden. Wenn Sie einen Widerstand spüren, drehen Sie den Stecker leicht und versuchen Sie es erneut. • Wenn die Meldung K. SCHALLKOPF angezeigt wird, führt das System gerade eine Kennungsprüfung durch oder ist der Stecker nicht richtig angeschlossen. Drehen Sie den Schallkopf leicht und versuchen Sie es erneut. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 163 7 Schallköpfe des EnVisor Systems • Wenn die Meldung SCHALLKOPF ?? erscheint, ist der Schallkopf nicht richtig angeschlossen. Evtl. wurde der Schallkopfstecker nicht verriegelt. Überprüfen Sie die Verbindung. • Vor dem Herausziehen des Schallkopfs mit Standardstecker muss zuerst den Schallkopfstecker entriegelt werden, indem Sie den Riegel in die entriegelte Position drehen. • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des OmniPlane-II- oder OmniPlane-III-TEE-Schallkopfs davon, dass der Schaft und das distale Ende gerade ausgerichtet sind. Anschließen von Schallköpfen mit kartenartigen Steckern ¾ So schließen Sie einen Schallkopf mit kartenartigem Stecker an Richten Sie den Stecker wie in Abbildung 7-1 veranschaulicht aus und stecken Sie ihn ein. ¾ So entfernen Sie einen Schallkopf mit kartenartigem Stecker Drucken Sie den Entriegelungsknopf am Stecker und ziehen Sie den Stecker heraus. 164 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Schallköpfe des EnVisor Systems 7 Abbildung 7-1 Kartenartiger Stecker Anschließen von nicht bildgebenden Schallköpfen ¾ So schließen Sie einen nicht bildgebenden Schallkopf an Richten Sie den Stecker aus und stecken Sie ihn behutsam hinein. ¾ So entfernen Sie einen nicht bildgebenden Schallkopf Ziehen Sie den Stecker heraus. Anschließen von Schallköpfen mit Standardsteckern ¾ So schließen Sie einen Schallkopf mit Standardstecker an Drehen Sie die Verriegelung in die entriegelte Stellung und stecken Sie den Schallkopf in den Eingang. ¾ So verriegeln Sie den Schallkopf Drehen Sie die Schallkopfverriegelung (siehe Abbildung 7-2). in die verriegelte Stellung EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 165 7 Schallköpfe des EnVisor Systems ¾ So entfernen Sie den Schallkopf Drehen Sie die Verriegelung in die entriegelte Stellung und ziehen Sie den Schallkopf heraus. Abbildung 7-2 Standardstecker Anschließen von Schallköpfen mit Explora-Steckern ¾ So schließen Sie einen Schallkopf mit Explora-Stecker an Drehen Sie die Verriegelung in die entriegelte Stellung und stecken Sie den Schallkopf in den Eingang. Um ihn zu verriegeln, drehen Sie die Schallkopfverriegelung in die verriegelte Stellung. ¾ So entfernen Sie einen Schallkopf mit Explora-Stecker Drehen Sie die Verriegelung in die entriegelte Stellung und ziehen Sie den Schallkopf heraus. 166 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Schallköpfe des EnVisor Systems 7 Anschließen von OmniPlane-II- und OmniPlane-III-Schallköpfen Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des OmniPlane-II- oder OmniPlane-III-TEE-Schallkopfs davon, dass der Schaft und das distale Ende gerade ausgerichtet sind. Wenn der Schallkopf am System angeschlossen wird, stellt sich das Array automatisch auf die 0 Grad-Position (transversale Ebene) ein. Während dieser Kalibrierung ist (wie bei jeder Array-Bewegung) ein leise summendes Motorengeräusch zu hören. Wird bei TEE-Schallköpfen in einer Meldung darauf hingewiesen, dass die Kalbrierung fehlgeschlagen ist, entriegeln Sie den Schallkopfstecker, richten Sie das distale Ende und den Schaft gerade aus und verriegeln Sie den Stecker wieder. Weitere Informationen zur Kalibrierung finden Sie unter „Kalibrierung“ auf Seite 241. Aktivieren der Schallköpfe Wenn mehrere Schallköpfe am System angeschlossen sind, kann durch Drücken der Taste Probe bestimmt werden, welcher Schallkopf aktiv ist. Bei jedem Tastendruck auf Probe wird ein anderer Schallkopf aktiv, und die Bezeichnung des jeweils aktiven Schallkopfs wird angezeigt. Beim Einschalten des Systems ist der zuletzt verwendete Schallkopf aktiv, sofern er weiterhin angeschlossen ist. Andernfalls ist der Schallkopf im oberen Eingang aktiv. Verbrauchsartikel und Zubehör für Schallköpfe Informationen zum Bestellen von Biopsie-Kits, Schallkopfhüllen, Verbrauchsmaterial und Zubehör finden Sie unter „Verbrauchsartikel für Schallköpfe“ auf Seite 283. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 167 7 168 Schallköpfe des EnVisor Systems EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe In diesem Abschnitt finden Sie die folgenden allgemeinen Informationen zur Pflege, Handhabung, Reinigung und Aufbewahrung der Philips Schallköpfe für Ultraschallsysteme der EnVisor Serie. • „Handhabung der Schallköpfe“ auf Seite 170 • „Überprüfen der Schallköpfe auf Schäden“ auf Seite 170 • „Installieren und Reinigen des ergonomischen Griffs“ auf Seite 171 • „Aufbewahrung der Schallköpfe“ auf Seite 172 • „Sichere Verwendung von Desinfektionsmitteln und Gelen“ auf Seite 173 • „Warnhinweis zu latexhaltigen Produkten“ auf Seite 175 • „Subakute spongiforme Enzephalopathie“ auf Seite 177 • „Akustische Koppelung“ auf Seite 177 • „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren von Schallköpfen“ auf Seite 178 • „Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln“ auf Seite 195 • „Tabelle zur Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln“ auf Seite 197 • „Hinweis zu Gelen“ auf Seite 209 HINWEIS Dieser Abschnitt enthält die am Datum der Drucklegung aktuellsten Reinigungsund Desinfektionsinformationen für alle unterstützten Schallköpfe. Es ist jedoch wichtig, dass Sie in regelmäßigen Zeitabständen die folgende Philips Website auf die aktuellsten Richtlinien zur Reinigung und Desinfektion aller unterstützten Schallköpfe überprüfen: www.medical.philips.com/transducercare EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 169 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe Handhabung der Schallköpfe Schallköpfe sind stabil gebaut; dennoch sollten sie stets vorsichtig behandelt werden. Wenn ein Schallkopf herunterfällt oder angeschlagen wird, können die akustische Linse oder die piezoelektrischen Kristalle beschädigt werden. Schnitte im Kabel oder Risse im Gehäuse des Schallkopfs können die elektrische Sicherheit des Schallkopfs beeinträchigen. Solche Schäden sind weder durch die Garantie noch durch den Wartungsvertrag abgedeckt. Zur sicheren und praktischen Aufbewahrung in den Untersuchungspausen sollte der Schallkopf in die Schallkopfhalterung an der Seite des Systems eingehängt werden. Weitere Informationen zur Aufbewahrung der Schallköpfe finden Sie unter „Aufbewahrung der Schallköpfe“ auf Seite 172. VORSICHT Beim Schütteln der Kontaktgelflasche darf die Schallkopf-Kontaktfläche nicht von der Flasche getroffen werden. Durch Schläge mit einem harten Gegenstand kann der Schallkopf beschädigt werden. Solche Schäden sind weder durch die Garantie noch durch den Wartungsvertrag abgedeckt. Überprüfen der Schallköpfe auf Schäden Alle Schallköpfe können während der Verwendung und Reinigung beschädigt werden. Jeder Schallkopf ist deshalb regelmäßig auf folgende Schäden zu untersuchen: 170 • Risse im Griff • Risse in der Auflagefläche • Schnitte oder Dellen in der Linse • Auftreibung der Linse • Risse oder andere Schäden am Stecker • Verbogene oder beschädigte Steckerstifte • Schäden oder Steifigkeit des Kabels EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 ACHTUNG Obwohl bei normaler Verwendung keine lebensgefährlichen Spannungen vorhanden sind, kann es sein, dass der Bediener bei einem Riss im Schallkopf ein Kitzeln spürt, dass zu einer nervösen Reaktion und einer möglichen Verletzung führen kann. Risse stören zudem auch bei Standardreinigungsverfahren. VORSICHT Sollte der Schallkopf Schäden aufweisen, muss seine Verwendung unverzüglich eingestellt werden. Installieren und Reinigen des ergonomischen Griffs Die wiederholte Durchführung von Ultraschalluntersuchungen wird mit dem Karpaltunnelsyndrom und mit RSI (Repetitive Strain Injury, überlastungsbedingte schmerzhafte Bewegungseinschränkung der Arme) in Verbindung gebracht. Weitere Informationen finden Sie unter „Überlastungsbedingte schmerzhafte Bewegungseinschränkung der Arme“ auf Seite 65. Für die Schallköpfe s4, s8, S4-2 und PA4-2 sind von Philips überstreifbare, wiederverwendbare Schallkopfgriffe erhältlich, die eine alternative Handhaltung ermöglichen. ¾ So bringen Sie den ergonomischen Griff an 1. Stecken Sie das Kabel durch den Schlitz im Griff. 2. Bringen Sie den Schlitz mit der Ausrichtungsmarkierung am Schallkopf in Übereinstimmung. 3. Schieben Sie den Kopf des Schallkopfs in den Schlitz hinein. ¾ So reinigen Sie den ergonomischen Griff 1. Wischen Sie den Griff mit einem trockenen oder mit Wasser befeuchteten weichen Tuch ab. Sie können Seifenwasser, eine 70%ige Isoprophylakohollösung oder eine 10%ige Bleichenlösung verwenden. 2. Entfernen Sie alle Reinigungslösungsrückstände mit einem mit Wasser angefeuchteten weichen Tuch. Lassen Sie keine Reinigungslösungen auf dem Griff trocknen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 171 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe Aufbewahrung der Schallköpfe Dieser Abschnitt informiert darüber, wie Schallköpfe bei Transport sowie täglich oder für einen längeren Zeitraum aufzubewahren sind. Transport und Versand Wenn ein Schallkopfkoffer vorhanden ist, sollte er zu jedem Transport des Schallkopfs benutzt werden. Die Schallköpfe werden folgendermaßen richtig für den Transport verstaut: • Damit die Schaumstoffauskleidung des Koffers nicht schmutzig wird, darf der Schallkopf nur in sauberem, desinfizierten Zustand hineingelegt werden. • Achten Sie darauf, dass das Schallkopfkabel nicht geknickt wird. • Vergewissern Sie sich vor dem Schließen des Deckels, dass keine Teile überstehen oder herausragen. • Schlagen Sie den Koffer zum Versand in luftblasengepolsterte Plastikfolie ein und packen Sie ihn in einen starken Karton. • Um zu vermeiden, dass der Schaft oder der Flexionsmechanismus bei TEE-Schallköpfen beschädigt wird, biegen Sie den Schaft so wenig wie möglich. Der Krümmungsdurchmesser darf nicht weniger als 30 cm betragen. Aufbewahrung und Lagerung Halten Sie sich zum Schutz des Schallkopfs an die folgenden Richtlinien: 172 • Wenn die Schallköpfe nicht verwendet werden, sind sie immer in den Halterungen an der Seite des Systems oder in einer sicheren Wandhalterung aufzubewahren. • Achten Sie darauf, dass die Halterungen sauber sind, bevor die Schallköpfe darin aufgehängt werden. Einzelheiten zur Reinigung des Systems finden Sie unter „Reinigen des Systems, der Kabel und der Anschlüsse“ auf Seite 122. • Schützen Sie den Schallkopf vor extrem hohen oder niedrigen Temperaturen und vor direktem Sonnenlicht. • Bewahren Sie Schallköpfe immer getrennt von anderen Instrumenten auf, damit sie nicht versehentlich beschädigt werden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 • Verwenden Sie bei der Aufbewahrung der Schallköpfe die Kabelklemmen zur Befestigung des Schallkopfkabels. • Die Schallköpfe müssen völlig trocken sein, bevor sie weggepackt werden. • Bei TEE-Schallköpfen muss das distale Ende gerade ausgerichtet sein und geschützt werden, bevor sie weggepackt werden. • TEE-Schallköpfe sollten ausschließlich zum Transport in einem Tragekoffer aufbewahrt werden. Sichere Verwendung von Desinfektionsmitteln und Gelen Beachten Sie bei der Verwendung von Desinfektionsmitteln und Gelen folgende Warnhinweise. Detaillierte Warnhinweise finden Sie in den einzelnen Abschnitten dieses Dokuments sowie auf den Sicherheitsetiketten der Reinigungs- und Desinfektionslösungen. WARNHINWEISE • Die unter „Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln“ auf Seite 195 aufgeführten Desinfektionsmittel werden in Hinblick auf ihre chemische Verträglichkeit mit den Produktmaterialien empfohlen und nicht aufgrund der biologischen Wirksamkeit. Hinsichtlich der biologischen Wirksamkeit eines Desinfektionsmittels sind die Richtlinien und Empfehlungen des Herstellers, der U.S. Food and Drug Administration sowie der U.S. Centers for Disease Control zu beachten. • Welche Desinfektion erforderlich ist, hängt davon ab, mit welchem Gewebe das Gerät in Berührung kommt. Stellen Sie sicher, dass das jeweilige Desinfektionsmittel für den Schallkopf und die Schallkopfanwendung geeignet ist. Informationen über die erforderlichen Desinfektionsgrade finden Sie in Tabelle 8-1. Halten Sie sich zudem an das Etikett des Desinfektionsmittels und die Empfehlungen der Association for Professionals in Infection Control, der U.S. Food and Drug Administration und der U.S. Centers for Disease Control. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 173 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe WARNHINWEISE • Einige Schallköpfe können nicht sterilisiert werden. Bei intraoperativen Verfahren sind eine starke Desinfektion und die Verwendung einer sterilen Schallkopfhülle in Verbindung mit einem sterilen Schallkopfgel (nach den der Schallkopfhülle beiliegenden Anweisungen) eine akzeptable Methode der Infektionsverhütung. Als Richtlinie kann folgendes FDA-Dokument herangezogen werden: „Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers“, September 30, 1997. Dieses Richtliniendokument kann über folgende Website bezogen werden: www.fda.gov/cdrh/ode/ulstran.pdf Bitten Sie CIVCO um Hinweise zum Bestellen von Schallkopfhüllen (siehe „Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör“ auf Seite 279). • Die Verwendung von Schallkopfschutzhüllen und von Koppelgel wird bei den klinischen Anwendungen aller intrakavitärer Schallköpfe (einschließlich transösophagealer Schallköpfe) empfohlen. Bei intraoperativen Untersuchungen und Biopsie-Eingriffen wird zur Verwendung einer sterilen Schallkopfschutzhülle in Verbindung mit einem sterilen Ultraschall-Koppelgel geraten. • Hülle und Gel dürfen erst angewandt werden, nachdem alle für die Durchführung der Untersuchung notwendigen Vorbereitungen getroffen wurden. Schallköpfe sollten nicht für längere Zeit in Gel eingetaucht bleiben. • Bei neurochirurgischen Anwendungen sollten sterilisierte Schallköpfe mit sterilem Gel und einer sterilen, pyrogenfreien Hülle verwendet werden. • Die Schallkopfhüllen enthalten Naturkautschuklatex, das allergische Reaktionen hervorrufen Produkten“ auf Seite 175. 174 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 kann. Siehe „Warnhinweis zu latexhaltigen Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 Warnhinweis zu latexhaltigen Produkten Das Philips Ultraschallsystem der EnVisor Serie und die Schallköpfe enthalten kein Naturlatex, das mit Anwendern und Patienten in Berührung kommt. In Ultraschallköpfen ist kein Naturlatex enthalten. Dies gilt auch für transthorakale, intraoperative und transösophageale Echokardiographie- (TEE) Schallköpfe. In Philips EKG-Kabeln für die in diesem Handbuch beschriebenen Geräte ist ebenfalls kein Naturlatex enthalten. Der folgende Abschnitt enthält Informationen von der US-amerikanischen Lebens- und Arzneimittelbehörde (FDA) zu allergischen Reaktionen auf latexhaltige medizinische Geräte. Warnhinweis der FDA vom 29. März 1991: Allergische Reaktionen auf latexhaltige medizinische Geräte Aufgrund von Berichten über schwere allergische Reaktionen auf Medizinprodukte, die Latex (Naturkautschuk) enthalten, fordert die FDA Ärzte und medizinisches Personal auf, Patienten mit Latexempfindlichkeit zu identifizieren und auf eine sofortige Behandlung von allergischen Reaktionen vorbereitet zu sein. Patientenreaktionen auf Latex reichen von Kontakturtikaria bis zur systemischen Anaphylaxie. Latex ist ein Bestandteil zahlreicher medizinischer Produkte, darunter Operations- und Untersuchungshandschuhe, Katheter, Intubationsschläuche, Narkosemasken und Zahnabdeckungen. Berichte an die FDA über allergische Reaktionen auf latexhaltige medizinische Produkte haben sich in letzter Zeit vermehrt. Einlaufschläuche mit latexgefassten Spitzen einer bestimmten Marke wurden – nach dem Tod mehrerer Patienten infolge anaphylaxoider Reaktionen während eines Bariumeinlaufs – kürzlich vom Markt genommen. In der medizinischen Literatur sind weitere Berichte über Latexempfindlichkeit erschienen. Ein wiederholter Kontakt mit Latex, sowohl in medizinischen Gegenständen als auch in anderen Bedarfsgegenständen, kann möglicherweise teilweise dafür verantwortlich gemacht werden, dass das Vorkommen von Latexempfindlichkeit zuzunehmen scheint. So ist berichtet worden, dass 6-7 % des chirurgischen Personals und 18-40 % der Spina-bifida-Patienten latexempfindlich sind. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 175 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe Die im Latex selbst enthaltenen Proteine scheinen die Hauptursache für diese allergischen Reaktionen zu sein. Obwohl zurzeit nicht bekannt ist, welche Proteinmenge eine schwere Reaktion auslösen könnte, arbeitet die FDA mit den Herstellern latexhaltiger medizinischer Produkte zusammen, um den Proteingehalt in den betreffenden Produkten so niedrig wie möglich zu halten. Die FDA erteilt an im Gesundheitswesen Beschäftigte im Hinblick auf dieses Problem folgende Empfehlungen: 176 • Bei der allgemeinen Erhebung der Anamnese von Patienten sollte auch nach Latexempfindlichkeit gefragt werden. Für Chirurgie-, Radiologie- und Spina-bifida-Patienten sowie Angehörige der medizinischen Berufe ist dies besonders wichtig. Fragen nach Juckreiz, Ausschlag oder Keuchen nach dem Tragen von Latexhandschuhen oder dem Aufblasen eines Luftballons können dabei von Nutzen sein. Die Unterlagen der Patienten mit positiver Anamnese müssen entsprechend gekennzeichnet werden. • Bei vermuteter Latexempfindlichkeit sollten aus anderen Materialien, etwa aus Kunststoff, gefertigte Produkte in Erwägung gezogen werden. Das medizinische Personal sollte einen nicht aus Latex hergestellten Handschuh über den Latexhandschuh ziehen, wenn beim Patienten Empfindlichkeit besteht. Wenn sowohl beim Beschäftigten als auch beim Patienten Empfindlichkeit besteht, könnte ein Latexhandschuh zwischen zwei anderen getragen werden. (Latexhandschuhe, die als „hypoallergisierend“ bezeichnet werden, verhindern schädliche Reaktionen nicht immer.) • Bei Verwendung von latexhaltigen medizinischen Produkten sollte immer mit der Möglichkeit allergischer Reaktionen gerechnet werden, insbesondere wenn Latex mit Schleimhäuten in Berührung kommt. • Wenn eine allergische Reaktion auftritt und Latex als Grund vermutet wird, ist der Patient über eine mögliche Latexempfindlichkeit zu informieren und eine immunologische Bewertung zu erwägen. • Vor jedem medizinischen Verfahren ist der Patient darauf hinzuweisen, dass er das medizinische Personal und die Notärzte auf jegliche Latexempfindlichkeiten aufmerksam machen muss. Bei Patienten mit starker Latexempfindlichkeit empfiehlt sich u. U. das Tragen eines entsprechenden Armbandes. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 Die FDA bittet die beteiligten Kreise, ihr allergische Reaktionen auf Latex oder andere in medizinischen Geräten verwendete Materialien zu melden. (Siehe Drug Bulletin der FDA vom Oktober 1990.) Sie sind im Rahmen des FDA-Problemmeldeprogramms unter der in den USA gebührenfreien Pharmakopöe-Nummer zu melden: 800-638-6725. (In Maryland ist ein R-Gespräch möglich unter +1 301-881-0256.) Eine Referenzliste zur Latexempfindlichkeit ist unter der folgenden Anschrift erhältlich: LATEX, FDA, HFZ-220, Rockville, MD 20857, USA. Subakute spongiforme Enzephalopathie ACHTUNG Sollte die sterile Schallkopfhülle während einer intraoperativen Anwendung an einem Patienten mit subakuter spongiformer Enzephalopathie beschädigt werden, wie z. B. dem Jakob-Creutzfeldt-Syndrom, halten Sie sich an die Dekontaminierungsrichtlinien der U.S. Centers for Disease Control und der Weltgesundheitsorganisation (World Health Organization, WHO). Von der WHO sind Richtlinien zur Infektionsverhütung für subakute spongiforme Enzephalopathie erhältlich. Die Schallköpfe des Systems können nicht durch Erhitzen dekontaminiert werden. Akustische Koppelung Zur akustischen Ankoppelung verwenden Sie bitte ein von Philips geliefertes oder empfohlenes Ultraschall-Kontaktgel oder ein anderes auf Glyzerin, Glykol oder Wasser basierendes Kontaktmittel. Mineralöl, Kontaktmittel auf Ölbasis, Gele mit Lotionen oder Emolliensien oder andere, nicht empfohlene Kontaktmittel können den Schallkopf beschädigen und dürfen nicht verwendet werden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 177 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe VORSICHTHINWEISE Das zur Ankopplung verwendete Kontaktgel darf keine der folgenden Substanzen enthalten: • • • • • • • Azeton Methanol Denaturierter Ethylalkohol Mineralöl Kontaktmittel auf Ölbasis Jod Parfümhaltige Lotionen oder Gele Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren von Schallköpfen HINWEIS Dieser Abschnitt enthält die am Datum der Drucklegung aktuellsten Reinigungsund Deinfektionsinformationen für alle unterstützten Schallköpfe. Es ist jedoch wichtig, dass Sie in regelmäßigen Zeitabständen die folgende Philips Website auf die aktuellsten Richtlinien zur Reinigung und Desinfektion aller unterstützten Schallköpfe überprüfen: www.medical.philips.com/transducercare Die folgenden Abschnitte enthalten Informationen und Anleitungen zum Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren von Schallköpfen, Kabeln und Steckern: 178 • „Wahl eines Desinfektionsmittels“ auf Seite 179 • „Allgemeine Reinigungsverfahren für alle Schallköpfe“ auf Seite 179 • „Desinfizieren von Schallköpfen mit Wischtüchern und Sprays (leichte Desinfektion)“ auf Seite 181 • „Reinigen und Desinfizieren von Kabeln und Steckern mit Wischtüchern und Sprays“ auf Seite 182 • „Desinfizieren von Schallköpfen durch Eintauchen (starke Desinfektion)“ auf Seite 185 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 • „Sterilisieren von Schallköpfen“ auf Seite 192 • „Desinfektionsmittel“ auf Seite 196 • „Faktoren, die die Wirksamkeit des Desinfektionsmittels beeinträchtigen“ auf Seite 196 Wahl eines Desinfektionsmittels Zur Wahl eines angemessenen Desinfektionsmittels müssen Sie zunächst basierend auf der Geräteklassifizierung (Tabelle 8-1) den erforderlichen Desinfektionsgrad bestimmen. Tabelle 8-1 Erforderliche Desinfektionsgrade Klassifizierung Definition Desinfektionsgrad Kritisch Gerät tritt in andernfalls steriles Gewebe Sterilisierunga ein (z. B. intraoperative Anwendungen) Semikritisch Gerät kommt mit Schleimhäuten in Stark (tuberkulozid) Berührung (z. B. intrakavitäre Anwendungen) Nichtkritisch Gerät kommt mit intakter Haut Mittel bis leicht in Berührung a. Bei Ultraschallverfahren sind eine starke Desinfektion und die Verwendung einer sterilen Schallkopfhülle in Verbindung mit einem sterilen Schallkopfgel (nach den der Schallkopfhülle beiliegenden Anweisungen) eine akzeptable Methode der Infektionsverhütung. Als Richtlinie kann folgendes FDA-Dokument herangezogen werden: „Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers“, September 30, 1997. Weitere Informationen finden Sie auf folgender Website: www.fda.gov/cdrh/ode/ulstran.pdf Allgemeine Reinigungsverfahren für alle Schallköpfe Diese allgemeinen Reinigungsverfahren gelten für alle Schallköpfe. Es ist wichtig, dass Sie Schallkopf und Kabel nach den folgenden Verfahren reinigen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 179 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe VORSICHTHINWEISE • Die Schallköpfe müssen nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Eine vorangehende Reinigung der Schallköpfe ist für eine wirksame Desinfektion bzw. Sterilisierung unerlässlich. Beim Gebrauch von Desinfektionsmitteln sind die Anweisungen des jeweiligen Herstellers zu beachten. • Halten Sie scharfe Gegenstände wie Skalpelle oder Kauterisationsmesser von den Schallköpfen und Kabeln fern. • Beim Umgang mit einem Schallkopf darf der Schallkopf keinen harten Stößen ausgesetzt werden. ¾ So reinigen Sie einen Schallkopf 1. Wischen Sie nach jeder Patientenuntersuchung das Ultraschall-Kontaktgel vom Schallkopf ab. 2. Trennen Sie den Schallkopf vom System und nehmen Sie alle Schallkopfhüllen, Biopsieführungen oder Schutzhülsen des distalen Endes ab. 3. Verwenden Sie ein weiches, leicht mit milder Seife oder einem enzymatischen Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch (nach den Anleitungen des Herstellers), um Gewebepartikel oder Körperflüssigkeit vom Schallkopf und Kabel zu entfernen. Enzymatische Reinigungsmittel sollten einen pH-Wert von 6,0 bis 8,0 aufweisen. Diese Reiniger werden vor dem Gebrauch verdünnt. Eine Liste genehmigter enzymatischer Reinigungsmittel finden Sie in Tabelle 8-2. 4. Um verbleibende Partikel und Reinigungsrückstände zu entfernen, spülen Sie den Schallkopf bis zu der in Abbildung 8-3 dargestellten Eintauchhöhe gründlich mit Wasser ab. 5. Wischen Sie ihn mit einem trockenen Tuch trocken. VORSICHTHINWEISE • Verwenden Sie zum Reinigen von Schallköpfen keine Chirurgenbürste. Selbst bei der Verwendung weicher Bürsten kann der Schallkopf beschädigt werden. • Halten Sie den Schallkopf bei der Reinigung, Desinfektion und Sterilisierung so, dass sich die Teile des Schallkopfs, die nicht benetzt werden dürfen, oben befinden, bis alle Teile vollkommen trocken sind. So verhindern Sie, dass Flüssigkeit in undichte Bereiche des Schallkopfs eindringen kann. 180 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe Desinfizieren von Schallköpfen mit Wischtüchern und Sprays (leichte Desinfektion) Zur Desinfektion von Schallköpfen kann eine Eintauch- oder Wischmethode mit einem von Philips Ultrasound empfohlenen Desinfektionsmittel angewendet werden. Verwenden Sie das biologisch geeignete Verfahren nach der Beschreibung in Tabelle 8-1. Dieser Abschnitt enthält Anweisungen zur Verwendung der Wisch- oder Spraymethode. Informationen zur Verwendung der Eintauchmethode finden Sie unter „Desinfizieren von Schallköpfen durch Eintauchen (starke Desinfektion)“ auf Seite 185. ¾ So desinfizieren Sie Schallköpfe mit der Wisch- oder Spraymethode VORSICHT Schallköpfe dürfen nicht mit 70%igem Isopropylalkohol abgewischt werden. Sie dürfen nur das distale Ende des Schallkopfs bis ca. 2,5 cm vor der Verbindungsnaht zwischen Gehäuse und Zugentlastungstülle mit einer Isopropylalkohollösung abwischen. Die Verbindungsnaht zwischen Gehäuse und Zugentlastungstülle, die Zugentlastungstülle selbst und das Kabel dürfen nicht mit Isopropylalkohollösung abgewischt werden. Diese Teile des Schallkopfs können durch Isopropylalkohol beschädigt werden. Solche Schäden sind weder durch die Garantie noch durch den Wartungsvertrag abgedeckt. Siehe Abbildung 8-1. ACHTUNG Tragen Sie beim Reinigen und Desinfizieren jedweder Geräte oder Gegenstände immer eine Schutzbrille und Handschuhe. HINWEIS Schallköpfe lassen sich mit der Wischmethode nur desinfizieren, wenn die auf dem Etikett des verträglichen Desinfektionsmittels aufgedruckten Hinweise diese Verwendung zulassen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 181 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe 1. Nachdem der Schallkopf und das Kabel gereinigt wurden, besprühen oder wischen Sie den Schallkopf oder das Kabel mit einem leichten Desinfektionsmittel ab. Halten Sie sich an die vom Hersteller empfohlene Einwirkzeit. Eine Liste verträglicher Desinfektionsmittel finden Sie in Tabelle 8-2. 2. Wischen Sie alle Rückstände mit einem mit Wasser angefeuchteten weichen Tuch ab. Lassen Sie keine Lösungen auf dem Schallkopf trocknen. Abbildung 8-1 Eingeschränkte Verwendung von Isopropylalkohol zur Reinigung von Schallköpfen D C B A A - Kabel B - Zugentlastungstülle C - Verbindungsnaht zwischen Zugentlastungstülle und Gehäuse D - Gehäuse E - In diesem Bereich keinen Alkohol verwenden 1 inch 2.5 cm F - In diesem Bereich darf Alkohol verwendet werden E F 3. Überprüfen Sie das Gerät und Kabel auf Beschädigungen wie Risse, Absplitterungen, scharfe Kanten oder Vorsprünge. Zeigt sich ein Schaden, darf das Gerät nicht weiter benutzt werden. Verständigen Sie den für Sie zuständigen Philips Ultrasound Kundendienstvertreter vor Ort. Reinigen und Desinfizieren von Kabeln und Steckern mit Wischtüchern und Sprays Verwenden Sie diese Methode zur Desinfektion der Kabel und Stecker aller der Schallköpfe, die mit einem empfohlenen Wisch- oder Spray-Desinfektionsmittel desinfiziert werden können. 182 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 ACHTUNG Tragen Sie beim Reinigen und Desinfizieren jedweder Geräte oder Gegenstände immer eine Schutzbrille und Handschuhe. VORSICHTHINWEISE • Bei dem Versuch, ein Kabel oder einen Stecker mit einer anderen Methode als hier beschrieben zu desinfizieren, kann dies zu einer Beschädigung des Geräts führen und die Garantie hinfällig werden lassen. • Halten Sie den Schallkopf so, dass sich die Teile, die nicht benetzt werden dürfen, oben befinden, bis alle Teile vollkommen trocken sind. ¾ So reinigen und desinfizieren Sie Kabel und Stecker 1. Trennen Sie das Gerät vom System. 2. Halten Sie das Gerät und den Stecker so, dass sie beide nach oben zeigen (Abbildung 8-2). VORSICHTHINWEISE • Es darf keine Flüssigkeit in den Stecker eindringen. Dringt Flüssigkeit in den Stecker ein, wird die Garantie des Schallkopfs oder Geräts hinfällig. • Auf dem Steckeretikett dürfen keine Bürsten verwendet werden. 3. Reinigen Sie das Kabel und den Stecker mit einem weichen, leicht mit einer milden Seifen- oder Waschmittellösung angefeuchteten Tuch. Die metallene Oberfläche des Steckers kann mit einer weichen Bürste gereinigt werden. Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät eindringen. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit durch die Zugentlastung, den Stecker, die elektrischen Kontakte oder die Bereiche um den Sperrhebelschaft oder die Zugentlastungstülle eindringt (Abbildung 8-2). ACHTUNG Achten Sie bei Verwendung einer bereits angesetzten Lösung auf das Ablaufdatum. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 183 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe VORSICHTHINWEISE • Nur der Stecker darf mit einer alkoholhaltigen Lösung desinfiziert werden. Sorgen Sie dafür, dass der Alkoholgehalt der Lösung nur 70 % oder weniger beträgt. Lösungen mit mehr als 70 % Alkohol können Schäden am Produkt verursachen (siehe Abbildung 8-1). • Verwenden Sie auf dem Kabel keinen Alkohol und keine alkoholhaltigen Produkte. • Das Etikett des Steckers sollte nicht mit Desinfektionsmittel in Berührung kommen. 4. Setzen Sie eine mit dem Kabel verträgliche Desinfektionslösung an (siehe Tabelle 8-2). Achten Sie dabei auf die Angaben zur Lösungsstärke auf dem Etikett. 5. Besprühen oder wischen Sie das Kabel und den Stecker mit der Desinfektionslösung ab. Befolgen Sie dabei die Anweisungen auf dem Etikett des Desinfektionsmittels hinsichtlich Abwischdauer, Lösungsmittelstärke und Einwirkzeit des Desinfektionsmittels auf dem Kabel. Stellen Sie sicher, dass die Stärke und Einwirkzeit der Lösung für die beabsichtigte Anwendung des Geräts geeignet sind. Sorgen Sie dafür, dass die Desinfektionslösung nicht in das Gerät oder in den Stecker eindringt oder mit dem Etikett des Steckers in Berührung kommt. 6. Lassen Sie die Oberflächen an der Luft trocknen oder wischen Sie sie mit einem sterilen Tuch gemäß den Anweisungen auf dem Etikett des Desinfektionsmittels trocken. 7. Überprüfen Sie das Gerät und Kabel auf Beschädigungen wie Risse, Absplitterungen, scharfe Kanten oder Vorsprünge. Zeigt sich ein Schaden, darf das Gerät nicht weiter benutzt werden. Verständigen Sie den für Sie zuständigen Philips Ultrasound Kundendienstvertreter vor Ort. 184 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe Abbildung 8-2 Desinfizieren von Kabeln und Steckern Zur Desinfektion des Kabels das Gerät und den Stecker so halten, dass sie nach oben zeigen (Zugentlastungstülle zeigt nach unten) Elektrische Kontakte Zugentlastungstülle am Stecker Zugentlastungstülle Zugentlastungstüllen, Kabel und Stecker mit einem verträglichen Desinfektionsmittel abwischen Desinfizieren von Schallköpfen durch Eintauchen (starke Desinfektion) Dieser Abschnitt geht auf die Eintauchmethode zur Desinfektion der Schallköpfe ein. Bei TEE-Schallköpfen sind zur Desinfektion besondere Eintauchmethoden erforderlich. Einzelheiten finden Sie unter „Desinfizieren von TEE-Schallköpfen durch Eintauchen“ auf Seite 188. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 185 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe WARNHINWEISE • Achten Sie bei Verwendung eines bereits angesetzten Desinfektionsmittels auf das Ablaufdatum. Bei Verwendung von Cidex OPA Lösung (Cidex OPA) kann sich auf den Schallköpfen ein Rückstand der Lösung bilden, wenn nicht sorgfältig nach den Anweisungen des Herstellers vorgegangen wird. Dieser Rückstand von Cidex OPA auf TEE-Schallköpfen kann zu Folgendem führen: • Vorübergehende Verfärbung im Mund- und Lippenbereich • Hautreizungen oder chemische Verbrennungen des Mundes, der Kehle, der Speiseröhre und des Magens Zur Reduzierung der Auswirkungen eines Rückstands von Cidex OPA oder eines anderen Desinfektionsmittels empfiehlt Philips Folgendes: • Die Anweisungen des Herstellers des Desinfektionsmittels müssen sorgsam eingehalten werden. So rät der Hersteller von Cidex OPA beispielsweise, Schallköpfe dreimal in sauberes Wasser einzutauchen. • Verwenden Sie während endosonographischer und TEE-Untersuchungen eine Schallkopfschutzhülle. • Bei intraoperativen Untersuchungen und Biopsie-Eingriffen wird zur Verwendung einer sterilen, schützenden Schallkopfhülle in Verbindung mit einem sterilen Ultraschall-Koppelgel geraten. • Begrenzen Sie die Eintauchzeit der Schallköpfe in die Desinfektionsmittellösung auf die vom Hersteller empfohlene Mindestdauer. (Der Hersteller von Cidex OPA empfiehlt eine Mindestdauer von 12 Minuten.) • Überprüfen Sie den erforderlichen Desinfektionsgrad. Welche Desinfektion erforderlich ist, hängt davon ab, mit welchem Gewebe das Gerät in Berührung kommt. Stellen Sie sicher, dass die Stärke und Einwirkzeit der Lösung für die beabsichtigte Anwendung des Schallkopfs geeignet sind. Informationen über die erforderlichen Desinfektionsgrade finden Sie in Tabelle 8-1. Halten Sie sich zudem an das Etikett des Desinfektionsmittels und die Empfehlungen der Association for Professionals in Infection Control, der U.S. Food and Drug Administration und der U.S. Centers for Disease Control. 186 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 VORSICHTHINWEISE • Die Verwendung einer nicht zugelassenen Desinfektionslösung, eine falsche Lösungsstärke oder das Eintauchen des Schallkopfes über die empfohlene Eintauchhöhe oder die empfohlene Einwirkzeit hinaus kann den Schallkopf beschädigen oder verfärben und die Garantie des Schallkopfs hinfällig werden lassen. • Tauchen Sie den Schallkopf nicht länger als für den gewünschten Desinfektionsgrad unbedingt erforderlich ein. Informationen über die erforderlichen Desinfektionsgrade finden Sie in Tabelle 8-1. ¾ So desinfizieren Sie Schallköpfe mit der Eintauchmethode 1. Reinigen Sie den Schallkopf gemäß „Allgemeine Reinigungsverfahren für alle Schallköpfe“ auf Seite 179. 2. Setzen Sie die mit dem betreffenden Schallkopf verträgliche Desinfektionslösung (siehe Tabelle 8-2) an. Achten Sie dabei auf die Angaben zur Lösungsstärke auf dem Etikett. In den USA wird ein Desinfektionsmittel aus Tabelle 8-2 mit der Fußnote „FDA 510(k) zugelassen“ empfohlen.1 3. Tauchen Sie den Schallkopf wie in Abbildung 8-3 dargestellt in das für ihn angemessene Desinfektionsmittel ein. Halten Sie sich zur Bestimmung der angemessenen Eintauchdauer für den Schallkopf an die Anweisungen auf dem Etikett des Desinfektionsmittels. Tauchen Sie den Schallkopf nicht länger als für den gewünschten Desinfektionsgrad unbedingt erforderlich ein. 4. Spülen Sie den Schallkopf nach den Anweisungen auf dem Etikett des Desinfektionsmittels bis zur Eintauchhöhe ab und lassen Sie ihn an der Luft trocknen oder wischen Sie ihn mit einem sterilen Tuch trocken. 5. Überprüfen Sie den Schallkopf auf Beschädigungen wie Risse, Absplitterungen, Flüssigkeitsaustritt, scharfe Kanten oder Vorsprünge. Zeigt sich ein Schaden, darf der Schallkopf nicht weiter benutzt werden. Verständigen Sie den für Sie zuständigen Philips Ultrasound Kundendienstvertreter vor Ort. 1. Nehmen Sie auf die Liste FDA-zugelassener sterilisierender Substanzen und starker Desinfektionsmittel Bezug, die allgemeine Ansprüche auf die Verarbeitung medizinischer und dentaler Mehrweg-Geräte erheben. Weitere Informationen finden Sie unter www.fda.gov/cdrh/ode/germlab.html EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 187 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe Abbildung 8-3 Eintauchen von Schallköpfen Nur diesen Abschnitt bis zu 5,08 cm vor der Zugentlastungstülle des Steckers eintauchen. Desinfizieren von TEE-Schallköpfen durch Eintauchen Desinfektion durch Eintauchen ist eine akzeptable Methode der Infektionsverhütung für TEE-Schallköpfe. Philips empfiehlt, während Untersuchungen eine Schallkopfschutzhülle zu verwenden. Desinfizieren Sie alle neuen Schallköpfe vor Durchführen der ersten Untersuchung. Reinigen und desinfizieren Sie den Schallkopf unverzüglich nach jeder Verwendung, um die Patienten und das Personal vor einer Vielzahl von Krankheitserregern zu schützen. Stellen Sie für alle leicht zugänglich ein Reinigungsverfahren auf, das die folgenden Schritte umfasst. 188 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 WARNHINWEISE Bei Verwendung von Cidex OPA Lösung (Cidex OPA) kann sich auf den Schallköpfen ein Rückstand der Lösung bilden, wenn nicht sorgfältig nach den Anweisungen des Herstellers vorgegangen wird. Dieser Rückstand von Cidex OPA auf TEE-Schallköpfen kann zu Folgendem führen: • Vorübergehende Verfärbung im Mund- und Lippenbereich • Hautreizungen oder chemische Verbrennungen des Mundes, der Kehle, der Speiseröhre und des Magens Zur Reduzierung der Auswirkungen eines Rückstands von Cidex OPA oder eines anderen Desinfektionsmittels empfiehlt Philips Folgendes: • Die Anweisungen des Herstellers des Desinfektionsmittels müssen sorgsam eingehalten werden. So rät der Hersteller von Cidex OPA beispielsweise, Schallköpfe dreimal in sauberes Wasser einzutauchen. • Verwenden Sie während endosonographischer und TEE-Untersuchungen eine Schallkopfschutzhülle. • Bei intraoperativen Untersuchungen und Biopsie-Eingriffen wird zur Verwendung einer sterilen, schützenden Schallkopfhülle in Verbindung mit einem sterilen Ultraschall-Koppelgel geraten. • Begrenzen Sie die Eintauchzeit der Schallköpfe in die Desinfektionsmittellösung auf die vom Hersteller empfohlene Mindestdauer. (Der Hersteller von Cidex OPA empfiehlt eine Mindestdauer von 12 Minuten.) ¾ So desinfizieren Sie einen TEE-Schallkopf durch Eintauchen 1. Trennen Sie den Schallkopf vom System. 2. Entfernen Sie nach dem folgenden Verfahren alle organischen Partikel und anderen Rückstände: a. Befeuchten Sie Mulltupfer mit milder Seifenlösung. Verwenden Sie keine jodhaltige Seife. b. Führen Sie einen der folgenden Schritte durch: • Wischen Sie das distale Ende und den flexiblen Schaft bis zum Griff (Flexionssteuerung) mit Mulltupfern ab. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 189 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe • Verwenden Sie zum Entfernen organischer Rückstände ein enzymatisches Reinigungsmittel. Enzymatische Reinigungsmittel sollten einen pH-Wert von 6,0 bis 8,0 aufweisen. Diese Reiniger werden vor dem Gebrauch verdünnt. Halten Sie sich an die Verdünnungsanleitung des Herstellers. 3. Spülen Sie das distale Ende und den flexiblen Schaft gründlich mit sterilem Wasser ab. VORSICHTHINWEISE • Keinesfalls darf der Schallkopfgriff (Flexionssteuerung), das Kabel oder der Stecker abgespült oder eingetaucht werden. • Biegen Sie den Schaft so wenig wie möglich. Der Krümmungsdurchmesser darf nicht weniger als 30 cm betragen. • Auf dem TEE-Schallkopf darf keine Bleiche verwendet werden. • Schallköpfe dürfen nicht mit starken Lösungsmitteln wie Isopropylalkohol, Azeton, Freon oder anderen Industriereinigern in Berührung kommen. • Der Schallkopf sollte nicht über längere Zeit, wie z. B. über Nacht, eingetaucht werden. Begrenzen Sie die Eintauchzeit der Schallköpfe in die Desinfektionsmittellösung auf die vom Hersteller empfohlene Mindestdauer. • Der Stecker und der steckernahe Teil des Kabels dürfen nicht abgespült oder eingetaucht werden. • Keinesfalls darf die Flexionssteuerung eingetaucht oder abgespült werden. • Befolgen Sie die Anweisungen des Desinfektionsmittelherstellers. 4. Legen Sie das distale Ende und den flexiblen Schaft zur Desinfektion in ein geeignetes Desinfektionsmittel, wie in Tabelle 8-2 aufgeführt. 5. Nehmen Sie das distale Ende und den flexiblen Schaft aus der Desinfektionslösung und spülen Sie sie gründlich mit Wasser ab. 6. Überprüfen Sie den Schallkopf auf organische Rückstände. Wenn solche Rückstände vorhanden sind, müssen Sie sie entfernen und den Schallkopf nochmals desinfizieren. 7. Trocknen Sie das distale Ende und den flexiblen Schaft mit einem weichenTuch oder Tupfer ab oder lassen Sie sie an der Luft trocknen. 190 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 8. Wischen Sie die Flexionssteuerung vorsichtig mit einem Tupfer ab, der mit 70%igem Isoprophylalkohol befeuchtet wurde, oder verwenden Sie auf dem Griff und der Flexionssteuerung wie angewiesen T-Spray II. 9. Hängen Sie den Schallkopf an einem Wandgestell auf und lassen Sie ihn an der Luft trocknen. VORSICHT Die Flexionssteuerung des Schallkopfs ist nicht wasserdicht. Dringen Desinfektionslösung oder andere Flüssigkeiten in die Flexionssteuerung ein, korrodieren der Antrieb und die elektrischen Anschlüsse. Vermeidbare Schäden werden weder durch die Produktgewährleistung noch durch den Wartungsvertrag abgedeckt. VORSICHT Der Schallkopf darf niemals im Autoklaven, mit UV-Licht, Gammastrahlung, Gas, Dampf oder Heißluft sterilisiert werden. Diese Verfahren verursachen schwere Schäden. Vermeidbare Schäden werden weder durch die Produktgewährleistung noch durch den Wartungsvertrag abgedeckt. Desinfizieren intraoperativer Schallköpfe durch Eintauchen Bei für intraoperative Eingriffe verwendeten Schallköpfen sind eine starke Desinfektion durch Eintauchen und die Verwendung einer sterilen Schallkopfhülle in Verbindung mit einem sterilen Ultraschall-Koppelgel eine akzeptable Methode der Infektionsverhütung. Die in diesem Abschnitt beschriebene Desinfektionsmethode ist für die Schallköpfe s12 und 15-6L geeignet. ACHTUNG Intraoperative Schallköpfe, die bei Tierversuchen eingesetzt wurden, dürfen nicht für Untersuchungen am Menschen verwendet werden. Die in diesem Abschnitt beschriebenen Desinfektionsverfahren gelten ausschließlich für die Schallkopfanwendung beim Menschen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 191 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe ¾ So desinfizieren Sie intraoperative Schallköpfe durch Eintauchen 1. Reinigen Sie den Schallkopf gemäß „Allgemeine Reinigungsverfahren für alle Schallköpfe“ auf Seite 179. 2. Setzen Sie die mit dem betreffenden Schallkopf verträgliche Desinfektionslösung (siehe Tabelle 8-2) an. Achten Sie dabei auf die Angaben zur Lösungsstärke auf dem Etikett. In den USA wird ein Desinfektionsmittel aus Tabelle 8-2 mit der Fußnote „FDA 510(k) zugelassen“ empfohlen. 3. Tauchen Sie den Schallkopf wie in Abbildung 8-3 dargestellt in das für ihn angemessene Desinfektionsmittel ein. Halten Sie sich zur Bestimmung der angemessenen Eintauchdauer für den Schallkopf an die Anweisungen auf dem Etikett des Desinfektionsmittels. Tauchen Sie den Schallkopf nicht länger als für den gewünschten Desinfektionsgrad unbedingt erforderlich ein. Informationen über die erforderlichen Desinfektionsgrade finden Sie in Tabelle 8-1. 4. Spülen Sie den Schallkopf nach den Anweisungen auf dem Etikett des Desinfektionsmittels bis zur Eintauchhöhe ab und lassen Sie ihn an der Luft trocknen oder wischen Sie ihn mit einem sterilen Tuch trocken. 5. Überprüfen Sie den Schallkopf auf Beschädigungen wie Risse, Absplitterungen, Flüssigkeitsaustritt, scharfe Kanten oder Vorsprünge. Zeigt sich ein Schaden, darf der Schallkopf nicht weiter benutzt werden. Verständigen Sie den für Sie zuständigen Philips Ultrasound Kundendienstvertreter vor Ort. Sterilisieren von Schallköpfen Eine Sterilisierung ist erforderlich, wenn das Gerät als kritisches Gerät eingestuft ist und ohne sterile Hülle verwendet wird oder wenn die sterile Hülle undicht war. WARNHINWEISE • Tragen Sie beim Reinigen, Desinfizieren oder Sterilisieren jedweder Geräte oder Gegenstände immer eine Schutzbrille und Handschuhe. • Bei neurochirurgischen Anwendungen sollten sterilisierte Schallköpfe mit einer pyrogenfreien Hülle verwendet werden. • Achten Sie bei Verwendung einer bereits angesetzten Lösung auf das Ablaufdatum. 192 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 VORSICHTHINWEISE • Die Schallköpfe müssen nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Eine vorangehende Reinigung der Schallköpfe ist für eine wirksame Desinfektion bzw. Sterilisierung unerlässlich. Beim Gebrauch von Desinfektionsmitteln sind die Anweisungen des jeweiligen Herstellers zu beachten. • Schallköpfe dürfen nur mit Flüssigkeit sterilisiert werden. Durch Autoklavieren, Gassterilisieren (EtO) oder andere, nicht von Philips Ultrasound empfohlene Methoden wird der Schallkopf beschädigt und die Garantie hinfällig. • Scharfe Gegenstände wie Skalpelle oder Kauterisationsmesser dürfen Schallköpfe oder Kabel nicht berühren. • Beim Umgang mit einem Schallkopf darf der Schallkopf keinen harten Stößen ausgesetzt werden. • Stellen Sie sicher, dass die Lösungsstärke und Einwirkzeit für das Sterilisieren angemessen sind. Beachten Sie hierbei die Anweisungen des betreffenden Herstellers. ¾ So sterilisieren Sie einen Schallkopf 1. Setzen Sie die mit dem betreffenden Schallkopf verträgliche Sterilisierungslösung (siehe Tabelle 8-2) an. Halten Sie sich dabei an die Anweisungen zur Lösungsstärke auf dem Etikett. In den USA wird ein Desinfektionsmittel aus Tabelle 8-2 mit der Fußnote „FDA 510(k) zugelassen“ empfohlen. 2. Tauchen Sie den Schallkopf wie in Abbildung 8-4 dargestellt in die Sterilisierungslösung ein. 3. Bestimmen Sie die für eine Sterilisierung erforderliche Eintauchdauer des Schallkopfs anhand der Anweisungen auf dem Sterilisierungsetikett. 4. Nehmen Sie den Schallkopf nach Ablauf der empfohlenen Sterilisierungsdauer aus der Sterilisierungslösung. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 193 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe 5. Spülen Sie den Schallkopf nach den Anweisungen auf dem Sterilisierungsetikett mit sterilem Wasser bis zur Eintauchhöhe ab und lassen Sie ihn an der Luft trocknen oder wischen Sie ihn mit einem sterilen Tuch trocken. 6. Überprüfen Sie den Schallkopf auf Beschädigungen wie Risse, Absplitterungen, Flüssigkeitsaustritt, scharfe Kanten oder Vorsprünge. Zeigt sich ein Schaden, darf der Schallkopf nicht weiter benutzt werden. Verständigen Sie den für Sie zuständigen Philips Ultrasound Kundendienstvertreter vor Ort. Abbildung 8-4 Eintauchen sterilsierbarer Schallköpfe Nur diesen Abschnitt bis zu 5,08 cm vor der Zugentlastungstülle des Steckers eintauchen. 194 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln Nehmen Sie bitte auf die folgenden Informationen Bezug, bevor Sie Desinfektions-und Sterilisierungsverfahren anwenden. Angesprochen werden empfohlene Desinfektionsmittel und die Wahl des für den erforderlichen Desinfektionsgrad angemessenen Mittels. Außerdem enthält dieser Abschnitt eine Tabelle (Tabelle 8-2), in der die chemische Verträglichkeit verschiedener Desinfektions- und Reinigungsmittel mit bestimmten Schallköpfen und ähnlichen Geräten aufgelistet wird. Zudem geht aus der Tabelle hervor, ob ein Gerät nur besprüht oder abgewischt werden darf oder ob es auch eingetaucht werden kann. WARNHINWEISE • Nicht alle Desinfektionsmittel sind wirksam gegen alle Arten von Verunreinigung oder Kontamination. Vergewissern Sie sich, dass das Mittel für den Schallkopf geeignet ist und dass die Lösungsstärke und die Einwirkzeit dem beabsichtigten klinischen Einsatz entsprechen. • Die in diesem Kapitel aufgeführten Desinfektionsmittel werden in Hinblick auf ihre chemische Verträglichkeit mit den in den Produkten verwendeten Materialien empfohlen und nicht auf Grund der biologischen Wirksamkeit. Hinsichtlich der biologischen Wirksamkeit eines Desinfektionsmittels sind die Richtlinien und Empfehlungen des Herstellers, der FDA, der Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology, der U.S. Food and Drug Administration (FDA) und der U.S. Centers for Disease Control zu beachten. • Achten Sie bei Verwendung einer bereits angesetzten Lösung auf das Ablaufdatum. • Tragen Sie beim Reinigen und Desinfizieren jedweder Geräte oder Gegenstände immer eine Schutzbrille und Handschuhe. VORSICHT Die Verwendung einer nicht zugelassenen Desinfektionslösung, eine falsche Lösungsstärke oder das Eintauchen eines Schallkopfes über die empfohlene Eintauchhöhe oder Einwirkzeit hinaus kann das Gerät beschädigen; in diesem Fall wird die Garantieleistung für das Gerät hinfällig. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 195 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe Desinfektionsmittel ACHTUNG Der Grad der für ein Gerät erforderlichen Desinfektion richtet sich nach der Art des Gewebes, mit dem es bei Gebrauch in Berührung kommt. Stellen Sie sicher, dass das jeweilige Desinfektionsmittel für den Schallkopf und die Schallkopfanwendung geeignet ist. Informationen über die erforderlichen Desinfektionsgrade finden Sie in Tabelle 8-1. Weitere Informationen enthalten das Etikett des Desinfektionsmittels und die Empfehlungen der Association for Professionals in Infection Control, der U.S. Food and Drug Administration und der U.S. Centers for Disease Control. VORSICHT Bei Einsatz einer Alkohollösung zur Desinfektion ist darauf zu achten, dass der Alkoholgehalt der Lösung nur 70 % oder weniger beträgt. Lösungen mit mehr als 70 % Alkohol können Schäden verursachen. Verwenden Sie keinen Alkohol auf der Zugentlastungstülle oder dem Kabel des Schallkopfs oder auf TEE-Schallköpfen (mit Ausnahme des Griffs). Auf Seite 178 bis Seite 195 finden Sie Standardempfehlungen der Branche zur Desinfektion, Informationen zur Auswahl eines geeigneten Desinfektionsmittels für den erforderlichen Desinfektionsgrad sowie schallkopfspezifische Anweisungen. Faktoren, die die Wirksamkeit des Desinfektionsmittels beeinträchtigen Die folgenden Faktoren beeinträchtigen die Wirksamkeit der Desinfektionsmittel: 196 • Einwirkzeit • Alter der Lösung • Konzentration und Stärke des Desinfektionsmittels • Ausmaß und Ort der Kontamination • Resistenz der Kontamination • Organische Stoffe auf dem zu desinfizierenden Gegenstand EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Pflege und Wartung der Schallköpfe 8 Tabelle zur Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln In Tabelle 8-2 werden die Desinfektionsmittel aufgeführt, die mit den Schallköpfen Ihres Systems verwendet werden können. Für weitere Informationen • Wenden Sie sich in Nordamerika unter 800-722-7377 an den Philips Ultrasound Kundendienst. • Wenden Sie sich außerhalb Nordamerikas an Ihren Philips Ultrasound Kundendienstvertreter vor Ort. HINWEIS Desinfektionsmittel, die nicht zur Verwendung auf einem bestimmten Schallkopf genehmigt sind, erscheinen in Tabelle 8-2 als schattierte Einträge. Auf diese Weise sind die Desinfektionsmittel leicht zu erkennen, die bei einem Schallkopf nicht verwendet werden sollten. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 197 198 (10%ige Lösung) Milde Alle Vorreiniger Seifenlösung abcoCIDE USA Einweichen 2 abcoCIDE 28 USA Einweichen 2 Banicide USA Einweichen 2 K = Zur Verwendung auf dem Kabel genehmigt N = Nicht zur Verwendung genehmigt S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt Alkohol S S S S Natriumhypochlorit S, K S, K S, K S, K Tenside/Seife S, K S, K S, K S, K S S S s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 Aktiver Bestandteil Herstellungsland Geeignete Verwendung Spray/ Wischtuch Spray/ Wischtuch S S, S, K S, K S, K K G S K S, K Glutaraldehyd S, S, K S, K S, K S, K, S, K K G S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K 1 FDA 510(k) zugelassen 2 Einweichen oder Angaben in der Produktanleitung beachten AUS = Australien D= Deutschland E = England F = Frankreich USA = Vereinigte Staaten von Amerika Pflege und Wartung der Schallköpfe EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Lösung 70%iger Alle Isopropylalkohol Bleiche 5,25 % USA 8 Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 Aktiver Bestandteil Lösung Herstellungsland Geeignete Verwendung Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln (Fortsetzung) S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K CIDEX OPA 1 USA Einweichen 2 S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K CIDEX Plus 1 Enzol MaxiCide Plus USA Einweichen 2 USA Vorreiniger USA Einweichen 2 OrthoPhthalaldehyd Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Enzyme Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S S, K S, K MetriCide 1 USA Einweichen 2 USA Einweichen 2 Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 1 FDA 510(k) zugelassen 2 Einweichen oder Angaben in der Produktanleitung beachten AUS = Australien D= Deutschland E = England F = Frankreich USA = Vereinigte Staaten von Amerika 8 199 MetriCide 28 1 K = Zur Verwendung auf dem Kabel genehmigt N = Nicht zur Verwendung genehmigt S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt Pflege und Wartung der Schallköpfe Glutaraldehyd CIDEX 7 1 USA Einweichen 2 USA Einweichen 2 CIDEX 1 200 E Einweichen s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 Aktiver Bestandteil Herstellungsland Geeignete Verwendung PeraSafe Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Peressigsäure/ N N Wasserstoffperoxid PeraScope E Einweichen Peressigsäure/ N N Wasserstoffperoxid K = Zur Verwendung auf dem Kabel 1 FDA 510(k) zugelassen genehmigt 2 Einweichen oder N = Nicht zur Verwendung Angaben in der genehmigt Produktanleitung beachten S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt N N N N N N S N N N N N N N S N AUS = Australien D= Deutschland E = England F = Frankreich USA = Vereinigte Staaten von Amerika Pflege und Wartung der Schallköpfe EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Lösung Metricide USA Einweichen 2 Plus 30 1 Omnicide 14NS USA Einweichen 2 Omnicide 28 USA Einweichen 2 8 Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln (Fortsetzung) USA Einweichen 2 USA Einweichen 2 s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 Aktiver Bestandteil Lösung ProCide Herstellungsland Geeignete Verwendung Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln (Fortsetzung) S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K ProCide 14NS 1 ProCide 28 USA Einweichen 2 ProCide NS USA Einweichen 2 Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Glutaraldehyd S, K N S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Glutaraldehyd S, K N S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K ProCide Plus Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K USA Einweichen 2 USA Einweichen 2 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 1 FDA 510(k) zugelassen 2 Einweichen oder Angaben in der Produktanleitung beachten AUS = Australien D= Deutschland E = England F = Frankreich USA = Vereinigte Staaten von Amerika 8 201 PSS Select 14 Day PSS Select USA Einweichen 2 28 Day K = Zur Verwendung auf dem Kabel genehmigt N = Nicht zur Verwendung genehmigt S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt Pflege und Wartung der Schallköpfe Glutaraldehyd 202 s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 Aktiver Bestandteil Herstellungsland Geeignete Verwendung Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K SDS 14 NS USA Einweichen 2 USA Einweichen 2 Glutaraldehyd S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S N SDS 28 USA Einweichen 2 Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S N Sekusept Aktiv D Einweichen N Peressigsäure/ N N Wasserstoffperoxid N N Sekusept Easy D Einweichen Peressigsäure/ Wasserstoffperoxid K = Zur Verwendung auf dem Kabel 1 FDA 510(k) zugelassen 2 Einweichen oder genehmigt N = Nicht zur Verwendung Angaben in der genehmigt Produktanleitung beachten S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt N N N N N N S N N N N N N N S N AUS = Australien D= Deutschland E = England F = Frankreich USA = Vereinigte Staaten von Amerika Pflege und Wartung der Schallköpfe EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Lösung PSS Select Plus 8 Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln (Fortsetzung) Wavicide -01 1 Klenzyme MetriZyme Dispatch USA Einweichen 2 USA Einweichen 2 USA USA USA s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 Glutaraldehyd N N S, K S, K N S, K S, K S, K S N Glutaraldehyd N N S, K S, K N S, K S, K S, K S N S, K S, K N S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S, S, K K N N N N S, K S, K S, S, K K AUS = Australien D= Deutschland E = England S, K S, K S, K S, K S, K S, K S S K S, K S, K S, K N N S, K S, K S K N K Enzyme S, K S, K Enzyme S, K S, K NatriumS, K S, K hypochlorit Glutaraldehyd N N Quat.K K Ammonium 1 FDA 510(k) zugelassen 2 Einweichen oder Angaben in der Produktanleitung beachten F = Frankreich USA = Vereinigte Staaten von Amerika Pflege und Wartung der Schallköpfe EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Vorreiniger Vorreiniger Spray/ Wischtuch TD-5 USA TD100 T-Spray USA Spray/ Wischtuch K = Zur Verwendung auf dem Kabel genehmigt N = Nicht zur Verwendung genehmigt S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt Aktiver Bestandteil Lösung Vespore Herstellungsland Geeignete Verwendung Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln (Fortsetzung) 8 203 204 Spray/ Wischtuch Spray/ Wischtuch Spray/ Wischtuch Wischtuch Quat.K K Ammonium Theracide Plus USA Alkohol, Quat.- N N Ammonium Sani-Cloth HB USA Quat.K K Ammonium N Sani-Cloth Plus USA Alkohol, Quat.- N Ammonium 2 Perasafe Powder E Einweichen Peressigsäure/ N N Wasserstoffperoxid K = Zur Verwendung auf dem Kabel 1 FDA 510(k) zugelassen 2 Einweichen oder genehmigt N = Nicht zur Verwendung Angaben in der genehmigt Produktanleitung beachten S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt S, K S, K S S S, K S, K s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 Aktiver Bestandteil Herstellungsland Geeignete Verwendung USA S, S, K S, K S, K G, K K S S S S N S S S, S, K S, K S, K K S S S S N N N N AUS = Australien D= Deutschland E = England N N K N K K N N S N F = Frankreich USA = Vereinigte Staaten von Amerika Pflege und Wartung der Schallköpfe EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Lösung T-Spray II 8 Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln (Fortsetzung) s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Enzyme Natriumhypochlorit Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S, K S, K S, K S, K S, S, K S, K S, K K S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S K S, K S, K S S, K Einweichen 2 Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Einweichen 2 K = Zur Verwendung auf dem Kabel genehmigt N = Nicht zur Verwendung genehmigt S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K Epizyme Rapid Milton Cidex PAE 14J Einweichen (1) AUS Einweichen 2 AUS Vorreiniger AUS Spray/ Wischtuch F Einweichen 2 Endo FC F Endosporine F EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 1 FDA 510(k) zugelassen 2 Einweichen oder Angaben in der Produktanleitung beachten AUS = Australien D= Deutschland E = England F = Frankreich USA = Vereinigte Staaten von Amerika Pflege und Wartung der Schallköpfe Glutaraldehyd Aidal Plus AUS Aktiver Bestandteil Lösung Aidal Herstellungsland Geeignete Verwendung Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln (Fortsetzung) 8 205 206 Einweichen 2 Glutaraldehyd Phagocide D F Einweichen 2 Glutaraldehyd Sekucid N F Einweichen 2 Glutaraldehyd F s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S N S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K S S, K N N Einweichen 2 Glutaraldehyd S, K S, K S, K S, K N S, K N S, K S, K N S, K Instruzyme F Vorreiniger Enzyme, Quat.- N Ammonium, Biguanid Phagozyme ND F Vorreiniger Enzyme, Quat.- N N S, K S, K N S, K Ammonium K = Zur Verwendung auf dem Kabel 1 FDA 510(k) zugelassen AUS = 2 Einweichen oder Australien genehmigt N = Nicht zur Verwendung Angaben in der D= genehmigt Produktanleitung beachten Deutschland E = England S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt Steranios 2% L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 Aktiver Bestandteil Herstellungsland Geeignete Verwendung F S, K S, K N N S N N N S N F = Frankreich USA = Vereinigte Staaten von Amerika Pflege und Wartung der Schallköpfe EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Lösung Korsolex PAE 8 Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln (Fortsetzung) F s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 Alkohol, N N Alkylamin Alkohol, S S Biguanid Biguanid/Quat.- K K Ammonium Quat.K K Ammonium Quat.K K Ammonium 1 FDA 510(k) zugelassen 2 Einweichen oder Angaben in der Produktanleitung beachten S S S S S S N N S S S S S S G S S, K S, K S, S, K S, K S, K K K K S, K S, K S, S, K S, K S, K K K K S, K S, K S, S, K S, K S, K K K K AUS = F = Frankreich Australien USA = Vereinigte D= Staaten von Amerika Deutschland E = England Pflege und Wartung der Schallköpfe EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Spray/ Wischtuch Vaposeptol F Spray/ Wischtuch Ampholysine F Spray/ Basique Wischtuch Rivascop F Spray/ Wischtuch Salvanios pH 10 F Spray/ Wischtuch K = Zur Verwendung auf dem Kabel genehmigt N = Nicht zur Verwendung genehmigt S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt Aktiver Bestandteil Lösung Alkaspray Herstellungsland Geeignete Verwendung Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln (Fortsetzung) 8 207 208 Desconton Extra Kohrsolin D Einweichen 2 Glucoprotamin Einweichen 2 Glutaraldehyd D Einweichen 2 Gigasept FF D Glutaraldehyd N N S, K S, K N S, K N N N N S, K S, K N S, K S, K S, K S N S, K S, K S, K S, K N S, K S, K S, K S S, K N N N Einweichen 2 Succindialdehyd- N DimethoxyTetrahydrofuran K = Zur Verwendung auf dem Kabel 1 FDA 510(k) zugelassen 2 Einweichen oder genehmigt N = Nicht zur Verwendung Angaben in der genehmigt Produktanleitung beachten S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt S, K S, K N S, K AUS = Australien D= Deutschland E = England N s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 Aktiver Bestandteil Herstellungsland Geeignete Verwendung D N N N F = Frankreich USA = Vereinigte Staaten von Amerika Pflege und Wartung der Schallköpfe EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Lösung Sekusept Plus 8 Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln (Fortsetzung) D S s4,s8, s12, S4-2, PA4-2 c3540 S6-2mpt, T6H, T6210 15-6L L12-3 L12-5 50 D1914, D5009 C8-4v, C8-5 C5040, L1038, L7535, L5035, CA 5-2 C5-2, C6-3 E6509 Alkohol S S S S S S S G S N Alkohol, Quat.- N Aldehyd Quat.K K Ammonium 1 FDA 510(k) zugelassen 2 Einweichen oder Angaben in der Produktanleitung beachten S S S S S S N N S, K S, K S, S, K S, K S, K K K K AUS = F = Frankreich Australien USA = Vereinigte D= Staaten von Amerika Deutschland E = England Pflege und Wartung der Schallköpfe EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Spray/ Wischtuch Incidur Spray D Spray/ Wischtuch Perfektan Endo D Spray/ Wischtuch K = Zur Verwendung auf dem Kabel genehmigt N = Nicht zur Verwendung genehmigt S = Zur Verwendung auf dem Schallkopf genehmigt G = Zur Verwendung nur auf dem Griff (TEE-Schallköpfe) genehmigt Aktiver Bestandteil Lösung Incidin Herstellungsland Geeignete Verwendung Tabelle 8-2 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln (Fortsetzung) 8 209 8 Pflege und Wartung der Schallköpfe Hinweis zu Gelen Alle Ankoppelungsgele, die kein Mineralöl oder keine Lotion enthalten, sind zur Verwendung geeignet. Unter anderem werden folgende Gele empfohlen: 210 • Aquasonic 100 • Aquasonic Clear • Carbogel-ULT • ECG Gel (Nicom) • Nemidon Gel • Ultraphonic • Scan EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 9 Endosonographie-Schallköpfe Endosonographie-Schallköpfe liefern wichtige Bilder für Geburtshilfe-, gynäkologische und urologische Anwendungen und für Prostata-Untersuchungen. Die endovaginalen und endorektalen Schallköpfe haben frontal abstrahlende Schallwandler-Arrays, die ein breites Sichtfeld bieten – unabdinglich für eine akkurate Diagnose. Hierdurch ist es möglich, den gesamten zu untersuchenden Bereich in die Diagnose miteinzubeziehen. Dieser Abschnitt befasst sich mit den Endosonographie-Schallköpfen E6509 und C8-4v. Er behandelt die folgenden Themen: • „Bediener“ auf Seite 211 • „Sicherheit des Patienten“ auf Seite 212 • „Umgang mit dem Schallkopf“ auf Seite 214 • „Elektrische Sicherheit“ auf Seite 214 • „Beschreibung und Verwendung“ auf Seite 215 • „Die endosonographische Untersuchung“ auf Seite 217 • „Zubehör für Endosonographie-Schallköpfe“ auf Seite 220 Bediener Ultraschalluntersuchungen mit einem Endosonographie-Schallkopf dürfen nur von approbierten Ärztinnen und Ärzten vorgenommen werden, die nach den derzeit gültigen Vorschriften in der Durchführung der endosonographischen Ultraschalldiagnostik ausgebildet sind. Sie müssen mit allen Maßnahmen zum sicheren Betrieb, zur Pflege und zur Wartung des für die Ultraschalluntersuchung verwendeten Philips EnVisor Series Ultraschallsystems gut vertraut sein. Außerdem sollten sie in der Lage sein, Ultraschallbilder zu interpretieren und auszuwerten. Vor Einsatz des endosonographischen Verfahrens ist sorgfältig abzuwägen, ob eine solche Untersuchung für die Patientin oder den Patienten angemessen ist. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 211 9 Endosonographie-Schallköpfe Sicherheit des Patienten Im Interesse der Patientensicherheit sind bei Ultraschallanwendung folgende Punkte zu beachten: endosonographischer • Klären Sie den Patienten oder die Patientin in einem Gespräch vor Beginn der Untersuchung über das Verfahren auf. • Unterziehen Sie den gesamten Schallkopf vor Gebrauch einer sorgfältigen Sichtprüfung und prüfen Sie die Funktion aller daran befindlichen Bedienelemente. Siehe „Überprüfen der Schallköpfe auf Schäden“ auf Seite 170. • Verwenden Sie die vorgeschriebene Schutzausrüstungen (z. Einmal-Abdecktücher oder Schallkopfkondome). Siehe „Zubehör Endosonographie-Schallköpfe“ auf Seite 220. • Gehen Sie beim Einführen und Bedienen des Schallkopfs sachgemäß vor. • Es darf keine Flüssigkeit in den Schallkopfstecker, in das Innere des Systems oder auf das Steuerpult/die Tastatur gelangen. B. für Bitte informieren Sie sich anhand von Tabelle 9-1 über die möglichen Probleme und die jeweiligen vorbeugenden Maßnahmen und beachten Sie die Verweise auf die relevanten Abschnitte in diesem Handbuch. ACHTUNG Bei sonstigen, nicht in Tabelle 9-1 aufgeführten Anormalitäten darf der Schallkopf nicht verwendet werden. Sie stellen möglicherweise eine ernsthafte Gefährdung dar. Verständigen Sie den Philips Kundendienst. 212 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 9 Endosonographie-Schallköpfe Tabelle 9-1 Patientensicherheit bei der Endosonographie: Zusammenfassung Problem Auswirkungen auf den Patienten Vorbeugung Siehe Mechanische Schwere Beschädigungen Verletzungen, Schnittwunden, Blutungen, Perforationen Den Schallkopf vor jeder Anwendung genau inspizieren und abtasten. „Überprüfen der Schallköpfe auf Schäden“ auf Seite 170 Unzureichende Reinigung Übertragung von Krankheitserregern Den Schallkopf nach jedem Gebrauch gründlich reinigen und desinfizieren. Schallkopfkondom überziehen. Wenn Krankheitserreger nachgewiesen oder vermutet werden, das Ultraschallsystem mit einem Einmaltuch abdecken. „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren von Schallköpfen“ auf Seite 178 Unsachgemäßes Einführen oder Entfernen des Schallkopfs Schnittwunden, Den Schallkopf nie unter Blutungen, Gewalteinwirkung einführen Bänderverletzungen, oder entfernen. Perforationen „Empfehlungen für die Untersuchung“ auf Seite 220 Defibrillation Elektrische Verbrennungen „Defibrillatoren“ auf Seite 59 Vor der Defibrillation den Schallkopfstecker aus dem Schallkopfeingang herausziehen. HINWEIS Das Ultraschallsystem und die Schallköpfe, auf die sich dieses Handbuch bezieht, enthalten kein Naturlatex, das mit Anwendern und Patienten in Berührung kommt. In Ultraschallköpfen (Modelle für transthorakale, intraoperative und transösophageale Anwendung) ist kein Naturlatex enthalten. In Philips EKG-Kabeln wird ebenfalls kein Naturlatex verwendet. Weitere Informationen finden Sie unter „Latexmaterialien in Kontakt mit Patienten“ auf Seite 61 und „Medizinischer Warnhinweis der FDA“ auf Seite 61. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 213 9 Endosonographie-Schallköpfe Umgang mit dem Schallkopf Gewissenhafte Überprüfung und sachgemäße, umsichtige Handhabung der Endosonographie-Schallköpfe sind für die Patientensicherheit unerlässlich. Die im Folgenden aufgeführten Probleme beeinträchtigen nicht nur die Betriebssicherheit, sondern schränken auch die Ansprüche ein, die im Rahmen der von Philips eingeräumten Garantie oder im Rahmen von Kundendienstvereinbarungen geltend gemacht werden können. Reparaturen, die wegen unsachgemäßer Behandlung des Schallkopfs nötig werden, sind durch die Gewährleistung oder durch Kundendienstverträge nicht abgedeckt und können sehr kostspielig sein, da der Schallkopf oft völlig zerlegt und wieder zusammengebaut werden muss. Typische Beispiele für eine unsachgemäße Behandlung: • Schnitte oder Scheuerstellen an der Schallkopfisolierung, verursacht durch scharfe Instrumente wie Skalpelle, Scheren oder Klemmen • unsachgemäße Desinfektion, so dass Flüssigkeit in den Schallkopf eindringen kann • Schäden durch Aufschlagen des Schallkopfs auf eine harte Oberfläche (z. B. durch Fallenlassen). Elektrische Sicherheit Informationen zu Vorsichtsmaßnahmen bei einer erforderlichen Defibrillation finden Sie unter „Defibrillatoren“ auf Seite 59. 214 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Endosonographie-Schallköpfe 9 Beschreibung und Verwendung Dieser Abschnitt führt wichtige Merkmale von Endosonographie-Schallköpfen auf. Endosonographie-Schallkopf E6509 Dieser Abschnitt führt wichtige Merkmale des Endosonographie-Schallkopfs E6509 auf, der in Abbildung 9-1 dargestellt wird. Abbildung 9-1 Endovaginaler/endorektaler Schallkopf E6509 Merkmale Liefert hochauflösende Bilder für Geburtshilfe-, gynäkologische und urologische Anwendungen und für Prostata-Untersuchungen. Das Design ermöglicht eine leichte Handhabung und maximalen Komfort. Anschluss Siehe „Anschließen der Schallköpfe“ auf Seite 163. Frequenz 6,5 MHz Max. Sektorbild 126 Grad Technische Daten Länge (Schallkopf und Kabel): ca. 2,6 m Länge von Griff und distalem Ende: 20,8 cm Krümmungsradius: 0,76 cm EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 215 9 Endosonographie-Schallköpfe Endosonographie-Schallkopf C8-4v Dieser Abschnitt führt wichtige Merkmale des Endosonographie-Schallkopfs C8-4v auf, der in Abbildung 9-2 dargestellt wird. Abbildung 9-2 Endosonographie-Schallkopf C8-4v Merkmale Liefert hochauflösende Bilder für Geburtshilfe- und gynäkologische Studien. Das Design ermöglicht eine leichte Handhabung und maximalen Komfort. Anschluss Siehe „Anschließen der Schallköpfe“ auf Seite 163. Frequenz 6,25 MHz Max. Sektorbild 133 Grad Technische Daten Länge (Schallkopf und Kabel): ca. 2,1 m Länge von Griff und distalem Ende: 30 cm Krümmungsradius: 1,0 cm 216 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Endosonographie-Schallköpfe 9 Die endosonographische Untersuchung Dieser Abschnitt ist wie folgt gegliedert: • Vorbereitung des Endosonographie-Schallkopfs • Vorbereitung der Patientin oder des Patienten • Richtlinien für die endosonographische Untersuchung Vorbereitung des Endosonographie-Schallkopfs Die folgende Anleitung zur Endosonographie-Schallköpfe. Schallkopfvorbereitung gilt für alle VORSICHTHINWEISE Das zur Ankopplung verwendete Kontaktgel darf keine der folgenden Substanzen enthalten: • • • • • • Azeton Methanol Denaturierter Ethylalkohol Mineralöl Jod Parfümhaltige Lotionen oder Gele Im Zweifelsfall sind die Inhaltsstoffe des Kontaktgels beim Hersteller zu erfragen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 217 9 Endosonographie-Schallköpfe ¾ So bereiten Sie Untersuchung vor den Schallkopf auf eine endosonographische ACHTUNG Bei dem nachstehenden Verfahren sind Schutzhandschuhe zu tragen. 1. Füllen Sie eine ausreichende Menge an Ultraschall-Kontaktgel in die Spitze der Innenfläche des Kondoms. VORSICHT Das zur akustischen Ankoppelung dienende Ultraschall-Kontaktgel darf nur im Inneren des Kondoms verwendet werden; außen darf kein Ultraschall-Kontaktgel aufgetragen werden. Zur akustischen Ankoppelung eignet sich das von Philips erhältliche Ultraschall-Kontaktgel oder ein anderes Koppelungsmittel auf der Basis von Glykol, Glyzerin oder Wasser. Petroleum, petroleumhaltige Mittel und andere, nicht empfohlene Substanzen können den Schallkopf beschädigen und dürfen deshalb nicht verwendet werden. 2. Setzen Sie das Kondom auf den Schallkopf auf und überziehen Sie den einzuführenden Teil des Schallkopfs damit. 218 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Endosonographie-Schallköpfe 9 3. Fixieren Sie das Kondom mit einem Gummiring am Schallkopfgriff. Der Gummiring passt in die Rille am Ende des Schafts. 4. Beklopfen Sie das Kondom vorsichtig, damit etwaige Luftblasen entweichen. Achten Sie darauf, dass es keine Risse oder andere Schäden aufweist. 5. Tragen Sie ein handelsübliches Gleitmittel auf Wasserbasis oder ein steriles Gel in ausreichender Menge auf die Spitze des Kondoms auf, um die Einführung zu erleichtern. HINWEIS Ultraschall-Kontaktgel ist nicht Untersuchungen vorgesehen. als Gleitmittel für endosonographische Vorbereitung des Patienten auf die endosonographische Untersuchung Vor einer endosonographischen Untersuchung sollten Sie der Patientin oder dem Patienten das Verfahren genau erklären. Bitte befolgen Sie die Richtlinien Ihres Hauses. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 219 9 Endosonographie-Schallköpfe Empfehlungen für die Untersuchung Halten Sie sich beim Durchführen einer endosonographischen Untersuchung an folgende Richtlinien: • Beim Einführen, Manipulieren oder Entfernen des Endosonographie-Schallkopfs darf niemals Gewalt angewandt werden. Gewaltsames Einführen, Manipulieren oder Entfernen des Schallkopfs kann zum Abriss von Verwachsungen, zu Lazerationen, Blutungen, Perforationen und Bänderschäden führen. • Vermeiden Sie Drucknekrosen (Gewebstod). Die Schallkopfspitze darf an keiner Stelle länger als 5 Minuten anliegen. Sie sollte stets so platziert sein, das sie möglichst wenig Druck ausübt. • Vor jeder Untersuchung ist der Schallkopf einer gründlichen Inspektion zu unterziehen. Zur Sicherheit der untersuchten sowie der untersuchenden Person und zur Feststellung der Betriebsbereitschaft muss der Schallkopf vor jeder Untersuchung gründlich überprüft werden. Siehe „Überprüfen der Schallköpfe auf Schäden“ auf Seite 170. • Eine Berührung der Schallkopfspitze ist zu vermeiden. Fassen Sie den Schallkopf möglichst nur am Griff an. Einmal-Abdecktuch für endosonographische Untersuchungen Weitere Informationen zur Verwendung des Einmal-Abdecktuch finden Sie unter „Einmal-Abdecktuch“ auf Seite 68. Zubehör für Endosonographie-Schallköpfe Informationen zum Bestellen von Zubehör für Endosonographie-Schallköpfe finden Sie unter „Verbrauchsartikel für Schallköpfe“ auf Seite 283. HINWEIS Für diese Schallköpfe sind Biopsienadelführungen erhältlich. Siehe „Biopsiefähige Schallköpfe“ auf Seite 261. 220 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 10 TEE-Schallköpfe Eine transösophageale echokardiographische (TEE) Untersuchung erfolgt mit einem Schallkopf, der am distalen Ende eines Gastroskops montiert ist; zur Untersuchung wird das Gastroskop in die Speiseröhre oder in den Magen eingeführt. Bei transösophagealem oder transgastrischem Zugang sind die Ultraschallbilder des Herzens weder von der Lunge noch von den Rippen überlagert. Die transösophageale Echokardiographie ist deshalb ein wichtiges diagnostisches Hilfsmittel in Situationen, wo der transthorakale Zugang keine aufschlussreichen Bilder liefert. Dieser Abschnitt enthält spezifische Informationen zu den folgenden OmniPlane-TEE-Schallköpfen, die unter „OmniPlane II- und OmniPlane III-Schallköpfe: Beschreibung und Verwendung“ auf Seite 234 beschrieben werden. • T6210 OmniPlane II • T6H OmniPlane III • S6-2mpt OmniPlane III Dieser Abschnitt behandelt die folgenden Themen: • „Bediener“ auf Seite 222 • „Sicherheit des Patienten“ auf Seite 222 • „Umgang mit dem Schallkopf“ auf Seite 227 • „Elektrische Sicherheit“ auf Seite 229 • „OmniPlane II- und OmniPlane III-Schallköpfe“ auf Seite 231 • „OmniPlane II- und OmniPlane III-Schallköpfe: Beschreibung und Verwendung“ auf Seite 234 • „Überprüfen des TEE-Schallkopfs“ auf Seite 242 • „Besondere Überlegungen bei TEE-Untersuchungen“ auf Seite 243 • „Probleme beim Umknicken des distalen Endes“ auf Seite 246 • „Voraussetzungen für eine adäquate Überwachung der Temperatur am distalen Ende“ auf Seite 249 • „Medizinische Maßnahmen nach der TEE-Untersuchung“ auf Seite 255 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 221 10 TEE-Schallköpfe • „TEE-Zubehör“ auf Seite 255 • „Elektrische Sicherheitsprüfung für TEE-Schallköpfe“ auf Seite 257 Bediener Die OmniPlane II-TEE- und OmniPlane III-TEE-Schallköpfe dienen zur Ultraschalluntersuchung des Herzens von der Speiseröhre oder vom Magen aus. Diese Untersuchung darf nur von approbierten Ärztinnen und Ärzten vorgenommen werden, die nach den derzeit gültigen Vorschriften in der Durchführung der Gastroskopie ausgebildet sind. Philips empfiehlt, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind: Ärztinnen und Ärzte, die einen OmniPlane-TEE-Schallkopf einsetzen, • sind in der Lage, transösophageale Ultraschallbilder einwandfrei zuzuordnen und zu befunden. • sind mit allen Maßnahmen zum sicheren Betrieb, zur Pflege und zur Wartung des zur TEE-Untersuchung verwendeten Ultraschallsystems und der Omniplan-II- und Omniplan-III-TEE-Schallköpfe gut vertraut. • sind durch das Studium der einschlägigen Literatur und durch Fortbildungsseminare über den letzten Stand auf dem Gebiet der transösophagealen Echokardiographie lückenlos unterrichtet. HINWEIS Unter „Pflege und Wartung der Schallköpfe“ auf Seite 169 finden Sie die am Datum der Drucklegung aktuellsten Reinigungs- und Deinfektionsinformationen für TEE- und andere Schallköpfe. Es ist jedoch wichtig, dass Sie in regelmäßigen Zeitabständen die folgende Philips Website auf die aktuellsten Richtlinien zur Reinigung und Desinfektion von TEESchallköpfen überprüfen: www.medical.philips.com/transducercare Sicherheit des Patienten Philips Schallköpfe sind von ihrer Konstruktion her sicher, robust und zuverlässig. Durch unsachgemäße Anwendung kann es jedoch zu Komplikationen für die Patientin oder den Patienten kommen. Dieser Abschnitt verzeichnet die verschiedenen Gefahrenquellen bei Einsatz eines TEE-Schallkopfs sowie die zu ihrer Vermeidung nötigen Maßnahmen. 222 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 HINWEIS Vor jedem Einsatz sollte man in einer „Trockenübung“ die Anwendung der Bedienelemente rekapitulieren. Sie müssen mit allen Maßnahmen zum sicheren Betrieb, zur Pflege und zur Wartung des für die Ultraschalluntersuchung verwendeten Ultraschallsystems und des TEE-Schallkopfs gut vertraut sein. Außerdem sollten Sie in der Lage sein, transösophageale Ultraschallbilder zu interpretieren und auszuwerten. Im Interesse der Patientensicherheit sind bei Verwendung eines TEE-Schallkopfs folgende Punkte zu beachten: • Vor Einsatz des TEE-Verfahrens ist sorgfältig abzuwägen, ob eine solche Untersuchung für die Patientin oder den Patienten angemessen ist. • Klären Sie den Patienten oder die Patientin in einem Gespräch vor Beginn der Untersuchung über das Verfahren auf. Siehe „Vorbereiten der Patientin oder des Patienten auf eine TEE-Untersuchung“ auf Seite 244. • Unterziehen Sie den gesamten Schallkopf vor Gebrauch einer sorgfältigen Sichtprüfung und prüfen Sie die Funktion aller daran befindlichen Bedienelemente. Siehe „Überprüfen des TEE-Schallkopfs“ auf Seite 242. • Gehen Sie beim Einführen, Bedienen und Entfernen des Schallkopfs sachgemäß vor. • Achten Sie darauf, dass der Schallkopfgriff den Patienten nicht berührt und nicht auf ihm zu liegen kommt. • Verwenden Sie während der TEE-Untersuchung Schutzausrüstungen wie Beißringe und sterile Schallkopfkondome. Siehe „Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör“ auf Seite 279. VORSICHT Beißringe sind bei TEE-Schallköpfen erforderlich, während schützende Kondome lediglich empfohlen werden. Eine Ausnahme hierzu bildet Japan, wo für TEE-Schallköpfe schützende Kondome vorgeschrieben sind. • Es darf keine Flüssigkeit in den Schallkopfstecker, in das Innere des Systems oder auf das Steuerpult/die Tastatur gelangen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 223 10 TEE-Schallköpfe VORSICHT Zur Vermeidung von Schäden am Kabel des Gastroskops darf das distale Ende des Schallkopfs beim Überziehen oder Entfernen des Schallkopfkondoms nicht abgewinkelt sein. Bitte informieren Sie sich anhand von Tabelle 10-1 über die möglichen Probleme und die jeweiligen vorbeugenden Maßnahmen und beachten Sie die Verweise auf die relevanten Abschnitte in diesem Handbuch. ACHTUNG Bei sonstigen, nicht in Tabelle 10-1 aufgeführten Anormalitäten darf der Schallkopf nicht verwendet werden. Sie stellen möglicherweise eine ernsthafte Gefährdung dar. Verständigen Sie den Philips Kundendienst. Tabelle 10-1 Schutz des Patienten vor Verletzungen Problem Auswirkungen Vorbeugung Siehe auf den Patienten Mechanische Schwere Den Schallkopf vor jeder „Überprüfen des Beschädigungen Verletzungen, Anwendung genau inspizieren TEE-Schallkopfs“ Schnittwunden, und abtasten. auf Seite 242 Blutungen, Perforationen Elektrische Verbrennungen der Den Schallkopf auf „Elektrische Beschädigung Speiseröhre durchgescheuerte Isolierung, Sicherheit“ auf Knicke oder andere Mängel Seite 229 überprüfen. Die elektrischen Sicherheitsprüfungen durchführen. Beiß- und Zahnverletzungen, Immer einen Beißring „Beißringe“ auf Scheuerspuren Verbrennungen der verwenden. Seite 256 am Schallkopf Speiseröhre 224 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Tabelle 10-1 Schutz des Patienten vor Verletzungen (Fortsetzung) Problem Auswirkungen Vorbeugung Siehe auf den Patienten Unzureichende Übertragung von Den Schallkopf nach jedem „Pflege und Reinigung Krankheitserregern Gebrauch gründlich reinigen Wartung der und desinfizieren. Schallköpfe“ auf Schallkopfkondom über das Seite 169 distale Ende und den Schaft ziehen. Wenn gefährliche Krankheitserreger nachgewiesen oder vermutet werden, das Ultraschallsystem mit einem Einmaltuch abdecken. Unsachgemäßes Schnittwunden an Den Schallkopf nie mit Gewalt „Empfehlungen Einführen oder der Speiseröhre, einführen, entfernen oder für die Entfernen des Blutungen, Bänder- handhaben. Zum Einführen des Untersuchung“ Schallkopfs und Weichgewebe- Schallkopfs die Medial-/ auf Seite 244 verletzungen, Lateral-Flexion fixieren und Perforationen zum Entfernen wieder lösen. Drucknekrose Absterben der In den Untersuchungspausen „Empfehlungen Speiseröhrendie Drehregler lösen und den für die schleimhaut Schallkopf vom System trennen Untersuchung“ (Stecker ziehen). Das auf Seite 244 Flexionssegment und das distale Ende sollten stets so platziert sein, dass sie möglichst wenig Druck ausüben. Das distale Ende darf nie länger als fünf Minuten an einem Gewebebereich anliegen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 225 10 TEE-Schallköpfe Tabelle 10-1 Schutz des Patienten vor Verletzungen (Fortsetzung) Problem Auswirkungen Vorbeugung Siehe auf den Patienten Erhöhte Verbrennungen der Das Preset für „Eingeben der SchallkopfSpeiseröhre TEE-Untersuchungen Körpertemperatur verwenden; es ist so eingestellt, temperatur“ dass die Wärmewirkung auf Seite 250 möglichst gering bleibt. Bei Patienten mit Fieber die Funktion der automatischen Kühlung (Auto-Cool) verwenden. Falsche Position Vorübergehende Bei Eingriffen mit extremer „Empfehlungen des Patienten einseitige Nackenbeugung nach hinten für die Stimmbandlähmung (z. B. Kraniotomie bei sitzender Untersuchung“ Position) darf der auf Seite 244 TEE-Schallkopf nicht eingesetzt werden. Nichtisolierte Elektrische Es dürfen nur solche „ElekrochirurelektrochirurVerbrennungen elektrochirurgischen Geräte gische Geräte“ gische Geräte verwendet werden, die mit auf Seite 229 einem isolierten Ausgang und mit entsprechenden Schutzschaltungen ausgestattet sind. Ob Ihr Chirurgiegerät einen isolierten Ausgang hat, lässt sich anhand der Geräteaufschriften, anhand der Begleitdokumentation oder durch Rücksprache mit der technischen Abteilung Ihres Krankenhauses feststellen. In den Untersuchungspausen den Schallkopf vom System trennen (Stecker ziehen). Defibrillation Elektrische Vor der Defibrillation den „Defibrillatoren“ Verbrennungen Schallkopfstecker aus dem auf Seite 59 Schallkopfeingang herausziehen. 226 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 HINWEIS Philips Ultraschalldiagnostiksysteme und Schallköpfe, auf die sich dieses Handbuch bezieht, enthalten kein Naturlatex, das mit Anwendern und Patienten in Berührung kommt. In Ultraschallköpfen (Modelle für transthorakale, intraoperative und transösophageale Anwendung) ist kein Naturlatex enthalten. In Philips EKG-Kabeln für die in diesem Handbuch beschriebenen Geräte ist ebenfalls kein Naturlatex enthalten. Weitere Informationen finden Sie unter „Latexmaterialien in Kontakt mit Patienten“ auf Seite 61 und „Medizinischer Warnhinweis der FDA“ auf Seite 61. Umgang mit dem Schallkopf Gewissenhafte Überprüfung und sachgemäße, umsichtige Handhabung der OmniPlane II- und OmniPlane III-TEE-Schallköpfe sind für die Patientensicherheit unerlässlich. Die im Folgenden aufgeführten Probleme beeinträchtigen nicht nur die Betriebssicherheit, sondern schränken auch die Ansprüche ein, die im Rahmen der von Philips eingeräumten einjährigen Gewährleistung oder im Rahmen von Kundendienstvereinbarungen geltend gemacht werden können. Reparaturen, die wegen unsachgemäßer Behandlung des Schallkopfs nötig werden, sind durch die Garantie oder durch Kundendienstverträge nicht abgedeckt und können sehr kostspielig sein, da der Schallkopf oft völlig zerlegt und wieder zusammengebaut werden muss. Typische Beispiele für eine unsachgemäße Behandlung: • Schnitte oder Scheuerstellen am Schallkopf und an der Isolierung, verursacht durch Zähne oder scharfe Instrumente wie Skalpelle, Scheren oder Klemmen. • Unsachgemäße Desinfektion, so dass Flüssigkeit in den Griff und die übrigen Teile des Schallkopfs eindringt. • Beständig übermäßige Kraftausübung auf die Drehregler am TEE-Schallkopf, so dass die Präzisionsmechanik der Flexionssteuerung beschädigt wird. Bitte informieren Sie sich anhand von Tabelle 10-2 über die möglichen Probleme und die jeweiligen Vorbeugungsmaßnahmen und beachten Sie die Verweise auf die relevanten Abschnitte in diesem Handbuch. Zur Vermeidung einer möglichen Beschädigung empfiehlt Philips, in Anlehnung an die Informationen in diesem Handbuch eine bindende Vorschrift zur Verwendung und Pflege von TEE-Schallköpfen aufzustellen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 227 10 TEE-Schallköpfe ACHTUNG Bei sonstigen, nicht in Tabelle 10-2 aufgeführten Anormalitäten darf der Schallkopf nicht verwendet werden. Sie stellen möglicherweise eine ernsthafte Gefährdung dar. Verständigen Sie den Philips Kundendienst. Tabelle 10-2 Schadensprävention – Zusammenfassung Problem Auswirkungen auf Vorbeugung Siehe Schallkopf Ableitstrom Schwere Den Schallkopf auf Risse, „Elektrische Beeinträchtigung der durchgescheuerte Sicherheitsprüfung elektrischen Sicherheit Isolierung, Knicke oder für andere Mängel überprüfen. TEE-Schallköpfe“ auf Seite 257 Biss auf Beeinträchtigung der Die Zähne des Patienten „Beißringe“ auf Schallkopf mechanischen und mit einem Beißring Seite 256 elektrischen Sicherheit abdecken. Schallkopfkondom über das distale Ende und den flexiblen Schaft streifen (empfohlen). Gewaltsames Flexionssteuerung wird Die Drehregler behutsam „Die Betätigen der beschädigt. betätigen. Flexionssteuerung“ Drehregler auf Seite 232 UnsachgeGefahr der Den Schallkopf zur „Aufbewahrung der mäße Beschädigung Aufbewahrung an einer Schallköpfe“ auf Lagerung hochempfindlicher Wandhalterung aufhängen Seite 172 Komponenten, Schnitte und eine Schutzhülse auf am flexiblen Schaft das distale Ende stecken. Flüssigkeit im Schwere Beschädigung Den Schallkopf auf keinen „Reinigen, Inneren des des Schallkopfs mit Fall mit Bleichlösung, Desinfizieren und Schallkopfs Beeinträchtigung der Dampf, Heißluft oder Sterilisieren von Bildqualität, der Äthylenoxid sterilisieren. Schallköpfen“ auf Flexionssteuerung und Die Flexionssteuerung auf Seite 178 der elektrischen keinen Fall in Sicherheit Desinfektionslösungen oder andere Flüssigkeiten eintauchen. 228 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Elektrische Sicherheit Das Ultraschallsystem der Philips EnVisor Serie und die Schallköpfe, auf die in diesem Handbuch eingegangen wird, entsprechen den elektrischen Sicherheitsbestimmungen für medizinische Geräte. Die folgenden Abschnitte informieren über die Gefährdung durch Ableitstrom, über die Wechselwirkung mit anderen elektrischen Geräten und über Maßnahmen zur Verhütung elektrischer Unfälle. Ableitstrom Die in diesem Handbuch angesprochenen TEE-Schallköpfe sind sind Geräte des Typs BF (Klassifikation nach dem Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag gemäß IEC 60601-1). Distal des Schallkopfgriffes liegen keine leitenden Teile frei. Innerhalb des flexiblen Schaftes sind alle aktiven Schaltkreise und Leiter von einer gegen das Chassis geerdeten Abschirmung umgeben, die die gesamte Länge des Schallkopfs abdeckt. Wenn die Außenschicht des Schaftes ein Loch oder einen Riss aufweist, können Gehäuseableitströme in die Speiseröhre gelangen. Dieser Ableitstrom stellt keine Gefährdung dar, solange der Schutzleiter des Systemnetzkabels intakt und an einer Schutzkontaktsteckdose angeschlossen ist. Selbst bei defektem Schutzleiter beträgt der Ableitstrom max. 100 μA bei Anschluss an einen 120-Volt-Ausgang oder 200 μA bei Anschluss an einen 240-Volt-Ausgang. Die Gefährdung durch Ableitstrom lässt sich noch weiter herabsetzen, wenn das System an einen Trenntrafo angeschlossen wird (gehört in den meisten Operationssälen zur Standardausrüstung). Elekrochirurgische Geräte Mit elektrochirurgischen Geräten und anderen Vorrichtungen werden absichtlich hochfrequente elektromagnetische Felder und Ströme in den Körper des Patienten gesendet. Die bei der Ultraschalluntersuchung auftretenden Ultraschallfrequenzen liegen im Bereich dieser Funkfrequenzen und können deshalb durch Funkfrequenzinterferenzen gestört werden. Während der Verwendung eines Elektrochirurgiegeräts wird ein schwarzweißes Ultraschallbild durch starkes Rauschen gestört; ein Farbdopplerbild wird völlig durch Rauschen überdeckt. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 229 10 TEE-Schallköpfe Wenn ein Defekt in einem elektrochirurgischen Gerät oder einer anderen Vorrichtung gleichzeitig mit einer Beschädigung an der Außenseite des Schallkopfschaftes auftritt, können Hochfrequenzströme über die Leiter des TEE-Schallkopfs zurückfließen. Dies kann zu Körperverbrennungen sowie zu Schäden am System und am TEE-Schallkopf führen. Ein Schallkopfkondom stellt bei hochfrequenten Strömen keine elektrische Schutzisolierung dar. Schrittmacher Weitere Informationen zur Verwendung von Schrittmachern und Schallköpfen finden Sie unter „Schrittmacher“ auf Seite 60. Defibrillatoren Informationen zu Vorsichtsmaßnahmen bei einer erforderlichen Defibrillation finden Sie unter „Defibrillatoren“ auf Seite 59. Verhütung elektrischer Unfälle Vor jeder Untersuchung muss der Schaft des TEE-Schallkopfs durch Sichtprüfung und Abtasten auf Unebenheiten, Risse und Schnitte überprüft werden. Eine kleine Ausbeulung am Schaft kann bedeuten, dass ein Draht der Erdungsabschirmung gebrochen ist und allmählich die äußere Isolierschicht durchstößt. Wenn Sie bei dem flexiblen Schaft ein Problem vermuten, führen Sie die elektrische Sicherheitsprüfung durch. Siehe „Elektrische Sicherheitsprüfung für TEE-Schallköpfe“ auf Seite 257. Es dürfen nur solche elektrochirurgischen Geräte verwendet werden, die mit einem isolierten Ausgang und mit entsprechenden Schutzschaltungen ausgestattet sind. Schaltkreise zur Fehler-/Erdungsfehler-Erkennung bieten zusätzlichen Schutz. Ob Ihr Elektrochirurgiegerät einen isolierten Ausgang hat, lässt sich anhand der Geräteaufschriften, anhand der Begleitdokumentation oder durch Rücksprache mit der technischen Abteilung Ihres Krankenhauses feststellen. Durch regelmäßige elektrische Sicherheitsprüfungen ist sicherzustellen, dass das Erdungssystem der Arbeitsumgebung intakt ist. Wird der TEE-Schallkopf in den Untersuchungspausen im Körper belassen, sollte er vom System getrennt werden (Stecker ziehen), damit die Wahrscheinlichkeit von Ableitströmen und von Wechselwirkungen mit elektrochirurgischen Geräten verringert wird. Außerdem müssen die Drehregler der Flexionssteuerung auf Leerlauf stehen. 230 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 OmniPlane II- und OmniPlane III-Schallköpfe Dieser Abschnitt behandelt die Bestandteile eines TEE-Schallkopfs und führt wichtige Merkmale der folgenden TEE-Schallköpfe an: • OmniPlane II T6210 • OmniPlane III T6H • OmniPlane III S6-2mpt Bestandteile des Schallkopfs Dieser Abschnitt benennt und beschreibt die einzelnen Bestandteile, die bei allen TEE-Schallköpfen vorhanden sind. Viele dieser Bestandteile sind in ihrer Funktionsweise bei den Philips TEE-Schallköpfen weitgehend gleich. Individuelle Besonderheiten einzelner Modelle, die nicht aus Abbildung 10-1 hervorgehen, sind: • die Reibungsbremsen an den OmniPlane-Schallköpfen • die Knöpfe zur Array-Rotation an den OmniPlane-Schallköpfen EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 231 10 TEE-Schallköpfe Abbildung 10-1 Bestandteile des TEE-Schallkopfs Flexionssteuerung Schallkopfgriff Distales Ende Flexionssegment Flexibler Schaft Schallkopfstecker Die Flexionssteuerung Bei allen in diesem Handbuch angesprochenen TEE-Schallköpfen wird die Abwinkelung des Flexionssegments, das zwischen dem flexiblen Schaft und dem distalen Ende des TEE-Schallkopfs liegt, durch die Flexionssteuerung bewerkstelligt. Durch Bedienung der beiden Drehregler kann man das Flexionssegment so manipulieren, dass das distale Ende bei den meisten Schallköpfen nach anterior, posterior und lateral gerichtet werden kann. Abbildung 10-2 veranschaulicht die Steuerung des Flexionssegments. 232 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Abbildung 10-2 Steuerung des Flexionssegments WARNHINWEISE Zur Vermeidung von Gewebeschäden (z. B. Drucknekrosen, gastroösophagealen Lazerationen, Blutungen, Abriss von Verwachsungen, Bänderschäden, Perforationen) ist Folgendes zu beachten: • Beim Einführen und Entfernen des Schallkopfs und beim Bedienen der Drehregler während der Untersuchung darf niemals Gewalt angewandt werden.1,2 • Zum Einführen des Schallkopfs muss die mediale/laterale Flexion fixiert werden. Zum Entfernen des Schallkopfs und in allen Untersuchungspausen müssen die Drehregler gelöst werden. • Beim Bedienen der Regler zur Flexionssteuerung während der Untersuchung darf keine Gewalt angewandt werden. Der Schallkopf darf nicht über längere Zeit hinweg maximal abgewinkelt bleiben.1,2 ACHTUNG Bevor der TEE-Schallkopf aus dem Körper entfernt wird, muss man zur Vermeidung von Gewebeschäden zuerst das distale Ende gerade ausrichten und beide Drehregler lösen. Das distale Ende ist dann gerade ausgerichtet, wenn die beiden als Neutralpositionsanzeige dienenden Markierungen auf beiden Drehreglern einander genau gegenüber stehen und zwischen die beiden Rotationsknöpfe weisen. 1. 2. Ubanowitz, John H., et al., „Transesophageal Echocardiography and Its Potential for Esophageal Damage“, Anesthesiology Vol. 72, No. 1, 1990. Radwin, Martin et al, „Transesophageal Echocardiography: Intubation Techniques“, Philips Application Note 5091-2804E, 1992. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 233 10 TEE-Schallköpfe VORSICHT Bei einer Änderung der Position oder beim Entfernen des TEE-Schallkopfs müssen die Drehregler der Flexionssteuerung auf Leerlauf stehen. Wird der TEE-Schallkopf in den Untersuchungspausen im Körper belassen, dann sollte er vom System getrennt (Stecker ziehen) und sollten die Drehregler gelöst werden. Temperaturregler Alle in diesem Handbuch angesprochenen TEE-Schallköpfe verfügen über Temperaturfühler am distalen Ende. Wenn die Temperatur am distalen Ende einen bestimmten Grenzwert überschreitet, zeigt das System eine entsprechende Warnung an und bricht die Ultraschallabtastung ab. Die TEE-Funktion zur automatischen Kühlung (Auto-Cool) erlaubt es, eine erhöhte Körpertemperatur in das System einzugeben. Anhand dieser Körpertemperatureingabe kann das System dann die Temperatur am distalen Ende für den jeweiligen Fall genauer berechnen, so dass die Untersuchung nicht unnötigerweise abgebrochen wird. Weitere Einzelheiten zur TEE-Funktion der automatischen Kühlung (Auto-Cool) finden Sie unter „Automatische Kühlung im TEE-Betrieb“ auf Seite 249. OmniPlane II- und OmniPlane III-Schallköpfe: Beschreibung und Verwendung Abbildung 10-3 zeigt den OmniPlane II-Schallkopf und führt dessen Merkmale auf. Abbildung 10-4 zeigt den OmniPlane III-Schallkopf. HINWEIS Die Merkmale, Anschlussinformationen und technischen Daten sind bei den OmniPlane III-T6H- und -S6-2mpt-Schallköpfen identisch. 234 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Abbildung 10-3 OmniPlane II (Modell 21369A) Merkmale Ermöglicht hochauflösende Bilder und eine 360-Grad-Abtastung des Herzens ohne Überlagerung durch Rippen oder Lungen. Man kann das Array von der transversalen Ebene (0 Grad) in die longitudinale Ebene (90 Grad) und von dort aus wieder in die (dann seitenvertauschte) transversale Ebene (180 Grad) drehen. Gestattet die Abwinkelung des distalen Endes nach medial/lateral und anterior/posterior; beide Regler haben eine einstellbare Reibungsbremse. Fähig zum Farbdoppler-, lenkbaren CW-Doppler- und PW-Doppler-Betrieb und zur Frequenzagilität. Die Oberflächentemperatur am distalen Ende wird kontinuierlich überwacht. Praktischer Ring zur hängenden Aufbewahrung. Anschluss Siehe „Anschließen der Schallköpfe“ auf Seite 163. Technische Daten Distales Ende: 1,5 cm x 1,2 cm, Länge 3,3 cm Schaft: Durchmesser 1,0 cm, Länge 1,0 m EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 235 10 TEE-Schallköpfe HINWEIS Die Speiseröhre muss den Schallkopf bequem aufnehmen können. Deshalb soll der OmniPlane II-Schallkopf nur bei Personen mit einem Körpergewicht von mindestens 25 kg verwendet werden. Abbildung 10-4 OmniPlane III-Schallkopf . Merkmale Philips Ultraband-Schallkopftechnologie-Sensor für harmonische Bildgebung (Harmonic Imaging) und Kontrast-Bildgebung. Ermöglicht hochauflösende Bilder und eine 360-Grad-Abtastung des Herzens ohne Überlagerung durch Rippen oder Lungen. Fähig zur Betriebsart Harmonic Imaging, zur Kontrastforschung und zur Betriebsart Tissue Doppler Imaging (TDI) sowie zum Farbdoppler- und lenkbaren CW-Doppler- und PW-Doppler-Betrieb, zur Frequenzagilität und Elektrokaustikunterdrückung. Die Oberflächentemperatur am distalen Ende wird kontinuierlich überwacht. Praktischer Ring zur hängenden Aufbewahrung. Anschluss Siehe „Anschließen der Schallköpfe“ auf Seite 163. Technische Daten Distales Ende: Durchmesser 1,5 cm, Länge 3,5 cm 236 Schaft: Durchmesser 1,0 cm, Länge 0,9 m EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 HINWEIS Die Speiseröhre muss den OmniPlane III-Schallkopf bequem aufnehmen können. Deshalb soll der Schallkopf nur bei Personen mit einem Körpergewicht von mindestens 25 kg verwendet werden. Flexionssteuerung des OmniPlane II-Schallkopfs Dieser Abschnitt informiert über die Flexionssteuerung und die Reibungsbremsen des OmniPlane II-Schallkopfs, die in Abbildung 10-5 dargestellt werden. Bitte lesen Sie unbedingt auch die für alle TEE-Schallköpfe geltenden grundlegenden Informationen im Abschnitt „Die Flexionssteuerung“ auf Seite 232. Abbildung 10-5 Flexionssteuerung und Reibungsbremsen am OmniPlane II Knöpfe zur Array-Rotation Regler für anteriore/ posteriore Flexion Reibungsbremse des Reglers für anteriore/ posteriore Flexion Neutralpositionsanzeige Regler für mediale/ laterale Flexion Reibungsbremse des Reglers für mediale/ laterale Flexion Der größere (innere) Drehregler steuert die anteriore/posteriore Bewegung, der kleinere (äußere) Drehregler die mediale/laterale Bewegung des Flexionssegments. Wenn das distale Ende nicht abgewinkelt, sondern gerade ausgerichtet sein soll, müssen die als Neutralpositionsanzeige dienenden weißen Punkte auf beiden Drehreglern genau zwischen die beiden Knöpfe zur Array-Rotation zeigen. Beide Drehregler haben eine Reibungsbremse; hiermit wird die Position des distalen Endes gehalten, ohne es zu arretieren. Man sollte die niedrigste Einstellung wählen, die zum Halten der Flexion genügt, damit sich das distale Ende bei auftretendem Widerstand gerade ausrichten kann. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 237 10 TEE-Schallköpfe • Die Reibungsbremse für den größeren Drehregler (anteriore/posteriore Flexion) besteht aus einem Hebel mit einer Pfeilmarkierung. Zum Verstärken der Bremswirkung (d. h. zum festeren Halten der eingestellten Flexion) wird der Hebel in Pfeilrichtung geschoben. • Die Reibungsbremse für den kleineren Drehregler (mediale/laterale Flexion) sitzt als Knopf auf dem Regler. Zum Verstärken der Bremswirkung wird dieser Knopf im Uhrzeigersinn gedreht. Flexionssteuerung des OmniPlane III-Schallkopfs Dieser Abschnitt informiert über die Flexionssteuerung und die Reibungsbremsen des OmniPlane III-Schallkopfs, die in Abbildung 10-6 dargestellt werden. Bitte lesen Sie unbedingt auch die für alle TEE-Schallköpfe geltenden grundlegenden Informationen im Abschnitt „Die Flexionssteuerung“ auf Seite 232. Abbildung 10-6 Flexionssteuerung und Reibungsbremsen am OmniPlane III Knöpfe zur Array-Rotation Regler für anteriore/ posteriore Flexion Neutralpositionsanzeigen (keine Flexion) Regler für mediale/laterale Flexion Stellglied der Reibungsbremse Der größere (innere) Drehregler steuert die anteriore/posteriore Bewegung, der kleinere (äußere) Drehregler die mediale/laterale Bewegung des Flexionssegments. Wenn das distale Ende nicht abgewinkelt, sondern gerade ausgerichtet sein soll, müssen die als Neutralpositionsanzeige dienenden Markierungen auf beiden Drehreglern genau zwischen die beiden Knöpfe zur Array-Rotation zeigen. 238 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Die Drehregler können mit einer Reibungsbremse kontrolliert werden, durch die die Position des distalen Endes gehalten wird, ohne es zu arretieren, damit sich das distale Ende bei auftretendem Widerstand gerade ausrichten kann. Wenn das Stellglied der Reibungsbremse nach rechts gedreht wird (siehe Abbildung), sind beide Drehregler gelöst. Zeigt das Stellglied der Reibungsbremse zur Mitte, befindet sich der kleinere Drehregler (mediale/laterale Bewegung) im Arretierungsmodus, wird es nach links gedreht wird, befinden sich beide Drehregler im Arretierungsmodus. Um Verletzungen beim Einführen des Schallkopfes zu vermeiden,1 stellen Sie den für die mediale/laterale Flexion zuständigen Drehregler2 fest, um die Bewegung etwas einzuschränken, oder stellen Sie beide Drehregler auf Leerlauf (keine Flexion, keine Bremswirkung). Bei einer Änderung der Position oder beim Entfernen des TEE-Schallkopfs müssen die Drehregler der Flexionssteuerung auf Leerlauf stehen. Wird der Schallkopf über einen längeren Zeitraum hinweg im Körper belassen, so sollte er vom System getrennt werden (Stecker ziehen), damit die Wahrscheinlichkeit von Ableitströmen und von Wechselwirkungen mit elektrochirurgischen Geräten verringert wird. Außerdem müssen die Drehregler der Flexionssteuerung auf Leerlauf stehen. Rotieren des OmniPlane-Arrays Mithilfe der Knöpfe zur Array-Rotation am Schallkopfgriff können Sie das OmniPlane-Array rotieren, um eine 360-Grad-Ansicht des Herzens zu erzielen. ¾ So erhöhen Sie den Rotationswinkel Drücken Sie den Knopf zur distal zum System. ¾ So verringern Sie den Rotationswinkel Drücken Sie den Knopf proximal zum System. ¾ So stoppen Sie die Rotation Lassen Sie den betreffenden Knopf los. 1. 2. Radwin, Martin, et al. „Transesophageal Echocardiography: Intubation Techniques“. Philips Application Note 5091-2804E, 1992. Urbanowitz, John H., et al. „Transesophageal Echocardiography and its Potential for Esophageal Damage“. Anesthesiology, Vol. 72, No. 1, 1990. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 239 10 TEE-Schallköpfe Ein eingeblendetes Piktogramm zeigt den aktuellen Rotationswinkel an. Je nach Ausrichtung des Ultraschallbildes erscheint das Piktogramm entweder rechts oben oder rechts unten auf der Anzeige. Die Mitte des Arrays fungiert als Angelpunkt, so dass eine 360-Grad-Abtastung des Herzens möglich ist (siehe Abbildung 10-7). Abbildung 10-7 OmniPlane-Array 210e005a 240 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Kalibrierung Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des OmniPlane II- oder OmniPlane III-TEE-Schallkopfs davon, dass der Schaft und das distale Ende gerade ausgerichtet sind. Wenn der Stecker im Schallkopfeingang verriegelt wird, kalibriert sich der OmniPlane II- oder OmniPlane III-Schallkopf selbst und stellt sich automatisch auf die 0-Grad-Position (transversale Ebene) ein. Während dieser Kalibrierung ist (wie bei jeder Array-Bewegung) ein leise summendes Motorengeräusch zu hören. HINWEIS Während die Kalibrierung im Gange ist, dürfen die Drehregler nicht verstellt werden. Sollte in einer Meldung auf eine fehlgeschlagene Kalibration hingewiesen werden, kann die Beschallung dennoch fortgesetzt werden. In diesem Fall ist es jedoch möglich, dass sich der Schallkopf nicht um volle 180 Grad drehen lässt und dass die angezeigte Drehposition nicht korrekt ist. Verfahren Sie bei einer solchen Meldung wie folgt: ¾ So kalibrieren Sie III-TEE-Schallköpfe die OmniPlane II- und OmniPlane 1. Achten Sie darauf, dass Schaft und distales Ende des Schallkopfs gerade ausgerichtet sind (die Neutralpositionsanzeige muss an den Knöpfen zur Array-Rotation ausgerichtet sein). 2. Entriegeln Sie den Schallkopfstecker am System. 3. Drücken Sie den Schallkopfstecker richtig in den Eingang hinein. Wird die Meldung weiterhin angezeigt, wenden Sie sich an den Philips Kundendienst. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 241 10 TEE-Schallköpfe Überprüfen des TEE-Schallkopfs Vor jeder TEE-Untersuchung ist der TEE-Schallkopf sorgfältig zu überprüfen. Bitte beachten Sie hierzu die Anweisungen in den folgenden Abschnitten. Sicht- und Tastprüfung Untersuchen Sie die gesamte Oberfläche des distalen Endes und des flexiblen Schafts durch Sichtprüfung und vorsichtiges Abtasten auf vorstehende Teile, Grate, Löcher, Dellen, Schürfstellen, Schnitte und Risse. Solche Schäden sind eine ernste Gefahrenquelle sowohl für die untersuchende wie auch für die untersuchte Person. Weitere Informationen finden Sie unter „Überprüfen der Schallköpfe auf Schäden“ auf Seite 170. Tasten Sie das distale Ende und den Schaft vorsichtig ab und unterziehen Sie den gesamten TEE-Schallkopf einer gründlichen Sichtprüfung. Bei Verdacht auf elektrische Mängel sollte die unter „Elektrische Sicherheitsprüfung für TEE-Schallköpfe“ auf Seite 257 beschriebene elektrische Sicherheitsprüfung durchgeführt werden. Achten Sie auch auf die Biegsamkeit des Flexionssegments, insbesondere in medialer/lateraler Richtung. Wenn sich das Flexionssegment übermäßig stark abwinkeln lässt, sollten Sie den TEE-Schallkopf nicht verwenden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an den Philips Kundendienst. Funktionsprüfung der Bedienelemente Stellen Sie mit Hilfe der Flexionssteuerung alle denkbaren Positionen des distalen Endes ein; damit prüfen Sie die Funktion der Drehregler und machen sich gleichzeitig mit dem individuellen Verhalten des jeweiligen TEE-Schallkopfs vertraut. Vergewissern Sie sich vor der Anwendung des TEE-Schallkopfs, dass die Drehregler leichtgängig sind und sich unabhängig voneinander einstellen lassen. Prüfen Sie auch die Reibungsbremsen und den Leerlauf des TEE-Schallkopfs. Während der Untersuchungspausen und wenn der Schallkopf neu platziert oder aus der Speiseröhre entfernt werden soll, müssen die Drehregler gelöst sein (keine Abwinkelung des distalen Segments, keine Bremswirkung). Siehe „Flexionssteuerung des OmniPlane II-Schallkopfs“ auf Seite 237 oder „Flexionssteuerung des OmniPlane III-Schallkopfs“ auf Seite 238. 242 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Besondere Überlegungen bei TEE-Untersuchungen Der Einsatz des TEE-Verfahrens ist besonders sorgfältig abzuwägen, wenn in der Speiseröhre oder im Magen pathologische Verhältnisse vorliegen (z. B. Ösopagusvarizen, Hiatushernie, Tumor, Divertikel, Gewebsverwachsungen, Strikturen, Fisteln oder Magengeschwüre) oder wenn in der Vergangenheit eine Antirefluxoperation durchgeführt wurde. Von Fall zu Fall sind folgende Überlegungen anzustellen: • Ist die Patientin oder der Patient groß genug und in der Lage, den Schallkopf zu schlucken und bequem in der Speiseröhre aufzunehmen? • Gibt es anamnestische Hinweise auf Schluckbeschwerden oder auf Erkrankungen des Magens/der Speiseröhre? • Wie sind die Auswirkungen bestimmter therapeutischer Maßnahmen (z. B. Mediastinalbestrahlung, Chemotherapie, Gerinnungshemmung, Steroidtherapie) zu beurteilen? • Auch bei sorgfältigem Ausschluss aller denkbaren Kontraindikationen muss während der TEE-Untersuchung dennoch stets mit der Möglichkeit eines unvermuteten Hindernisses in der Speiseröhre gerechnet werden. Besonders bei Kindern muss man auf konnatale Missbildungen der Speiseröhre oder des Magens gefasst sein. • Bei Personen mit erhöhter Körpertemperatur sollten Sie die Funktion zur automatischen Kühlung (Auto-Cool-Funktion) nutzen. (Siehe Beschreibung unter „Eingeben der Körpertemperatur“ auf Seite 250.) Diese Aufzählung erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Die aufgeführten Faktoren sind vielmehr nur Beispiele für die Fragen, die in Hinblick auf die Eignung der Patientin oder des Patienten für TEE-Untersuchungen zu klären sind. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 243 10 TEE-Schallköpfe Vorbereiten der Patientin oder des Patienten auf eine TEE-Untersuchung Die folgenden Empfehlungen zur Vorbereitung der Patientin oder des Patienten auf die TEE-Untersuchung erheben keinen Anspruch auf Vollständigkeit und sind nicht als Anleitung für die Durchführung der Untersuchung zu verstehen. Es handelt sich vielmehr um grundsätzliche Erkenntnisse, die während der Konzeptions- und Entwicklungsphase des TEE-Verfahrens und bei seiner klinischen Erprobung in eingehenden Beratungen mit Ärztinnen und Ärzten gesammelt wurden. • Zusätzlich zur routinemäßigen Anamnese (z. B. Fragen nach regelmäßig eingenommenen Medikamenten, Allergien usw.) ist nachzuforschen, ob chronische obstruktive Lungenerkrankungen, Ösophagusstrikturen, Varizen oder Blutungen vorliegen oder in der Vergangenheit vorlagen. • Vor der Untersuchung sollten Sie der Patientin oder dem Patienten das Verfahren genau erklären. • Vor der Untersuchung soll mindestens 6 Stunden lang weder Nahrung noch Flüssigkeit eingenommen werden. • Weisen Sie rechtzeitig darauf hin, dass zur Untersuchung oft ein Sedativum benutzt wird und die Patientin oder der Patient dann nach der Untersuchung nicht mehr fahrtüchtig ist. • Je nach Vorschrift muss die Einwilligung der Patientin oder des Patienten vorliegen. • Ein EKG, ein vollständiges Blutbild und Routine-Laborwerte jüngeren Datums sollten vorliegen. Empfehlungen für die Untersuchung Zum Absaugen und zur Überwachung von Blutdruck und Allgemeinreaktionen sollte eine Assistentin oder ein Assistent herangezogen werden. Für unvorhergesehene Zwischenfälle sollte eine Notfall-Grundausrüstung bereitstehen. Während der gesamten Untersuchung sind die Reaktionen der Patientin oder des Patienten sorgfältig zu überwachen. Beatmung und Vitalfunktionen müssen stabil sein. 244 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Bei Eingriffen, die eine extreme Kopfbeugung nach hinten erfordern (z. B. Kraniotomie in sitzender Haltung) darf keine TEE-Untersuchung vorgenommen werden. Es folgen weitere wichtige Erwägungen zu TEE-Untersuchungen:1, 2 • Achten Sie darauf, dass das distale Ende nicht umknickt. Dieses Problem ist bisher zwar selten aufgetreten, kann jedoch gravierende Folgen haben. Siehe „Probleme beim Umknicken des distalen Endes“ auf Seite 246. • Halten Sie die Atemwege offen. Bei chirurgischen Eingriffen ist die endotracheale Intubation eine stabile Maßnahme zum Offenhalten der Atemwege, bevor der Schallkopf eingeführt wird. Bei wachen Personen ist die Atmung jederzeit sorgfältig zu überwachen. • Vermeiden Sie Drucknekrosen (Gewebstod). Das distale Ende des TEE-Schallkopfs darf an keiner Stelle länger als 5 Minuten anliegen. Das Flexionssegment und das distale Ende sollen stets so platziert sein, dass sie möglichst wenig Druck ausüben. Lösen Sie in den Untersuchungspausen die Drehregler und trennen Sie den TEE-Schallkopf vom System (Stecker ziehen).3 • Vermeiden Sie Schäden an der Speiseröhre. Bei schwacher Durchblutung, bei Kreislaufstillstand oder während der Hypothermie-Phase einer Herzoperation sollten Sie die TEE-Untersuchung abbrechen. Öffnen Sie hierzu die Verriegelung des Schallkopfsteckers und ziehen Sie den Stecker aus dem Eingang (siehe Anleitungen unter „Anschließen der Schallköpfe“ auf Seite 163). 1. 2. 3. Gussenhoven, Elma et al. „Transesophageal Two-dimensional Echocardiography: Its Role in Solving Clinical Problems“. Journal of the American College of Cardiology, 975-979, 1986. Cucchiara, R.F., et al. „Air Embolism in Upright Neurosurgical Patients: Detection and Localization by Two-dimensional Transesophageal Echocardiography“, Anesthesiology, 353-355, 1984. Urbanowitz, John H. et al. „Transesophageal Echocardiography and Its Potential for Esophageal Damage“. Anesthesiology, Vol. 72, No. 1, 1990. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 245 10 TEE-Schallköpfe • Überprüfen Sie den Schallkopf vor jeder TEE-Untersuchung gründlich nach der Beschreibung unter „Überprüfen der Schallköpfe auf Schäden“ auf Seite 170. Zur Sicherheit der untersuchten ebenso wie der untersuchenden Person und zur Feststellung der Betriebsbereitschaft muss der TEE-Schallkopf vor jeder Untersuchung gründlich überprüft werden. • Beim Einführen, Manipulieren und Entfernen des TEE-Schallkopfs darf niemals Gewalt angewandt werden. Das Flexionssegment muss beim Einführen und Entfernen des TEE-Schallkopfs gerade ausgerichtet sein. Gewaltsames Einführen, Manipulieren oder Entfernen des TEE-Schallkopfs kann zum Abriss von Verwachsungen, zu Lazerationen, Blutungen, Perforationen und Bänderschäden führen. Außerdem kann das distale Ende umknicken. Siehe „Probleme beim Umknicken des distalen Endes“ auf Seite 246. • Fassen Sie das distale Ende möglichst nicht an. Wenn Sie das distale Ende tatsächlich einmal anfassen müssen, halten Sie es seitlich; berühren Sie es nicht oben oder unten. Sie können den Schallkopfgriff abstützen, indem Sie die Flexionssteuerung entweder von einer Assistentin oder einem Assistenten halten lassen oder an einer geeigneten Stelle festklemmen. Wenn eine Klemme verwendet wird, darf sie weder die Flexionssteuerung noch den flexiblen Schaft behindern. Die Klemme darf nicht am flexiblen Schaft abgebracht werden, da dies unweigerlich zur Beschädigung des TEE-Schallkopfs führt. Probleme beim Umknicken des distalen Endes Es hat Einzelfälle gegeben, bei denen das distale Ende des OmniPlane-TEE-Schallkopfs beim Einführen umknickte. Wenn Sie in einer solchen Situation falsch reagieren, können hieraus ernste Folgen entstehen – denkbar sind z. B. Abschürfungen, Perforationen oder sonstige Verletzungen der Speiseröhre. Bitte lesen Sie die folgenden Informationen; sie ermöglichen ein besseres Verständnis des Problems und der Möglichkeiten zur Vorbeugung. 246 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Vorbeugende Maßnahmen Als Ursache für ein Umknicken des distalen Endes kommen verschiedene Faktoren in Betracht. Die folgende Liste der vorbeugenden Maßnahmen ist nicht als vollständig zu betrachten, da auch andere Ursachen denkbar sind. Technik beim Einführen des TEE-Schallkopfs Der Schallkopf lässt sich evtl. leichter platzieren, wenn Sie ihn mit Ihren Fingern in den Mund der Patientin oder des Patienten führen. Evtl. hilft es auch, die mediale/ laterale Flexion zu fixieren. VORSICHT Die Verwendung eines Beißrings wird bei allen TEE-Untersuchungen dringend empfohlen. Bei einem versehentlichen Biss auf den TEE-Schallkopf schützt ein Beißring vor Schäden, die die mechanische und/oder elektrische Sicherheit des Schallkopfs gefährden können. Auch bei Untersuchungen unter Narkose soll zur Vermeidung von Schäden an den Zähnen und am Schallkopf ein Beißring verwendet werden. Unter „Beißringe“ auf Seite 256 finden Sie Informationen zu den von Philips erhältlichen Beißringen. Weitere Informationen zum Bestellen von Verbrauchsartikeln für Schallköpfe finden Sie unter „Verbrauchsartikel für Schallköpfe“ auf Seite 283. Auf keinen Fall ... • darf das distale Ende zu stark abgewinkelt sein, insbesondere nicht in medialer/lateraler Richtung. • darf das distale Ende in eine der seitlichen Nischen des Nasen-Rachen-Raums (Recessus pharyngeus) gelangen. • darf der Schallkopf eingeführt werden, wenn die Patientin oder der Patient nicht kooperiert oder Krämpfe hat. Anatomische Besonderheiten der Speiseröhre Vor einer TEE-Untersuchung ist anhand der Anamnese abzuklären, ob anatomische Besonderheiten oder pathologische Veränderungen der Speiseröhre vorliegen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 247 10 TEE-Schallköpfe Vorbeugende Wartung des Schallkopfs Vor jeder Untersuchung ist der Schallkopf einer gründlichen Sichtprüfung zu unterziehen. Außerdem muss die Funktion der Bedienungselemente überprüft werden. Achten Sie insbesondere auf eine übermäßig starke Flexion des distalen Endes. Siehe „Überprüfen des TEE-Schallkopfs“ auf Seite 242. Problemerkennung In folgenden Fällen besteht die Möglichkeit, dass das distale Ende des TEE-Schallkopfs umgeknickt ist: • Beim Vorschieben oder Zurückziehen des Schallkopfs ist Widerstand spürbar. • Die Drehregler lassen sich nicht bewegen. • Die Drehregler sind in der Position für maximale Flexion des distalen Endes fixiert. • Es gibt extreme Schwierigkeiten beim Einstellen eines Ultraschallbilds auf dem Bildschirm. Abhilfe bei einem umgeknickten distalen Ende Wenn Sie vermuten, dass das distale Ende des TEE-Schallkopfs umgeknickt ist, sollten Sie nach einer Empfehlung unserer beratenden Ärztinnen und Ärzte versuchen, den Schallkopf vorsichtig zu bewegen. Wenn das umgeknickte distale Ende sich nicht verkeilt hat und sich noch vorwärts bewegen lässt, sollte der TEE-Schallkopf bis in den Magen vorgeschoben werden. Dort kann man das distale Ende mit Hilfe der Drehregler gerade ausrichten und den TEE-Schallkopf danach aus der Speiseröhre entfernen. Wenn das distale Ende sich nicht bewegen lässt, wird zur Abklärung der Situation eine Röntgenuntersuchung empfohlen. Bei Bedarf sollte eine Fachärztin oder ein Facharzt der Gastroenterologie oder Anästhesie hinzugezogen werden. 248 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Voraussetzungen für eine adäquate Überwachung der Temperatur am distalen Ende Am distalen Ende des OmniPlane-TEE-Schallkopfs ist ein Temperaturfühler eingebaut. Der Fühler überwacht die Schallkopftemperatur und schließt so die Gefahr von Speiseröhrenverbrennungen aus. Der Fühler reagiert auch auf die Körpertemperatur der Patientin oder des Patienten. Das System setzt eine normale Körpertemperatur voraus und berechnet die Temperatur am distalen Ende entsprechend. Liegt die Körpertemperatur des Patienten über 37 °C, kann es vorkommen, dass die automatische Kühlung (Auto-Cool-Funktion) die Temperatur am distalen Ende falsch berechnet. Dies bewirkt entweder, dass das distale Ende zu heiß wird, oder dass unnötigerweise die automatische Kühlung (Auto-Cool-Funktion) ausgelöst und die Ultraschallabtastung abgebrochen wird. ¾ So erhalten Sie die Patientensicherheit aufrecht und vermeiden unnötige Unterbrechungen während der Untersuchung • Geben Sie einen genauen Körpertemperaturwert eingeben, um die Genauigkeit der Temperatur am distalen Ende zu gewährleisten. • Stellen Sie die akustischen Ausgangswerte zur Verringerung des Temperaturanstiegs am distalen Ende mit dem Drehregler Power vor dem Einführen des TEE-Schallkopfs auf eine möglichst niedrige Stufe ein und behalten Sie diese Einstellung während der gesamten Untersuchung bei. Informationen zum Einstellen der Ausgangsleistung finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. • Geben Sie diesen Temperaturwert bei einer Körpertemperatur über 37 °C über die manuelle Sicherheitsfunktion der automatischen Kühlung des TEE-Schallkopfs wie im nächsten Abschnitt beschrieben in das System ein. Automatische Kühlung im TEE-Betrieb Die Funktion zur automatischen Kühlung erlaubt es, eine erhöhte Körpertemperatur in das System einzugeben. Während der Untersuchung werden standardmäßig die Schallkopftemperatur und die zu Grunde gelegte Körpertemperatur auf dem Bildschirm angezeigt. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 249 10 TEE-Schallköpfe HINWEIS Die auf dem Ultraschallsystem angezeigte Körpertemperatur beträgt immer 37 °C oder die manuell von Ihnen eingegebene Temperatur. Das Ultraschallsystem nimmt keine Messung der Köpertemperatur vor. Wenn die Temperatur am distalen Ende 41 °C erreicht, erscheint eine Warnmeldung, und die Schallkopftemperatur wird hell unterlegt angezeigt. Bei einem Temperaturanstieg auf 43 °C erscheint eine Warnung mit der Angabe der Körper- und der Schallkopftemperatur auf dem Bildschirm, und die Ultraschallabtastung wird so lange unterbrochen, bis das distale Ende auf mindestens 42,5 °C abgekühlt ist. Wenn die Temperatur 46 °C erreicht, wird das System abgeschaltet. Um es neu zu starten, muss es aus- und wieder eingeschaltet werden. WARNHINWEISE • Um Verbrennungen des Ösophagusgewebes zu vermeiden, muss die Untersuchungsdauer bei Schallkopftemperaturen über 42 °C auf ein Mindestmaß begrenzt werden. Bei Schallkopftemperaturen von 42 °C und darüber sollte die Untersuchung Erwachsener deshalb höchstens 10 Minuten dauern. • Über die Wärmetoleranz des Ösophagusgewebes bei Kindern und Neugeborenen liegen keine ausreichenden Daten vor; es ist jedoch anzunehmen, dass sie empfindlicher reagieren als Erwachsene. Bei Schallkopftemperaturen von 41 °C und darüber muss die Untersuchungsdauer daher auf ein Mindestmaß begrenzt werden. Eingeben der Körpertemperatur Messen Sie vor dem Einführen eines TEE-Schallkopfs stets die Körpertemperatur der Patientin oder des Patienten. Wenn sie (entweder durch Fieber oder durch therapeutische Hyperthermie bei kardiopulmonalem Bypass) normale Werte übersteigt, geben Sie diesen Temperaturwert vor dem Einführen des TEE-Schallkopfs wie unten beschrieben in das System ein. Auch wenn die Körpertemperatur während der Ultraschalluntersuchung ansteigt, geben Sie den Temperaturwert in das System ein. 250 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 ACHTUNG Im Interesse der Patientensicherheit und zur effektiven Nutzung der automatischen Kühlfunktion (Auto-Cool) muss stets die korrekte Körpertemperatur der Patientin oder des Patienten eingegeben werden. Es sollte die Körperkerntemperatur oder genauer die in der Speiseröhre herrschende Temperatur eingegeben werden. • Bei einem operativen Eingriff: – • Messen Sie diese Temperatur entweder direkt in der Speiseröhre oder bestimmen Sie sie anhand der an der Bypass-Pumpe gemessenen Bluttemperatur. Bei geschlossenem Brustkorb: – Ist die Rektaltemperatur am besten zur Abschätzung der Kerntemperatur geeignet. – Auch oral gemessene Werte eignen sich, können jedoch bis zu 1 °C unter der Körperkerntemperatur liegen. – In der Achselhöhle gemessene Werte können bis zu 2 °C unter der Kerntemperatur liegen; hier sollten Sie 1 °C oder 2 °C zum gemessenen Wert hinzu addieren. ACHTUNG Jedes Mal, wenn das System ausgeschaltet oder zurückgesetzt oder eine neue Patientennummer eingegeben wird, geht es von einer Körpertemperatur von 37 °C aus. ¾ So geben Sie die Körpertemperatur ein 1. Drücken Sie wiederholt die Taste Probe, bis der TEE-Schallkopf angezeigt wird, woran zu erkennen ist, dass es sich um den aktiven Schallkopf handelt. 2. Drücken Sie die Softtaste Pat.-Temp., um die Körpertemperatur des Patienten einzugeben. (In der Onlinehilfe zur EnVisor Serie finden Sie weitere Informationen über Softtasten.) EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 251 10 TEE-Schallköpfe Überwachen der Schallkopftemperatur am distalen Ende Wenn die Schallkopftemperatur am distalen Ende 41 °C übersteigt, wird sie im oberen Teil der Anzeige hell unterlegt angezeigt. Standardmäßig werden die Körpertemperatur und die Temperatur am distalen Ende während der gesamten TEE-Unterschung angezeigt (Abbildung 10-8). Abbildung 10-8 Anzeige der TEE-Schallkopftemperatur Pat-T: 37,0°C TEE-T: 37,0 °C 300e004 • Ein Weniger-Als-Zeichen (<) nach TEE-T bedeutet, dass die Temperatur am distalen Ende des Schallkopfs unter der vom System angenommenen Körpertemperatur (Pat.-T) liegt. (Das ist entweder 37 °C oder die von Ihnen eingegebene Temperatur.) • Ein Doppelpunkt (:) nach TEE-T gibt an, dass die Temperatur des distalen Endes größer oder gleich der Patiententemperatur ist. Bei einem Temperaturanstieg auf 41 °C am distalen Ende während der Beschallung, wird in einer Meldung darauf hingewiesen, dass eine autom. Kühlung bevor steht (siehe Abbildung 10-9). 252 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Abbildung 10-9 Anzeige bei bevorstehendem Beginn der automatischen Kühlung Pat-T: 37,0 °C TEE-T: 41,0 °C Automatische TEE-Kühlung steht bevor. Leistung reduzieren. Bei Bedarf die aktuelle Körpertemperatur des Patienten eingeben. 300 004 Bei einem Temperaturanstieg auf 43 °C am distalen Ende während der Beschallung, wird in einer Meldung darauf hingewiesen, dass die autom. Kühlung läuft (siehe Abbildung 10-10). Abbildung 10-10 Anzeige während der automatischen TEE-Kühlung Pat-T: 37,0 °C TEE-T: 43,0 °C Automatische TEE-Kühlung läuft. Entweder warten, bis der Schallkopf abgekühlt ist. Oder mit (Pat.-Temp.) die aktuelle Körpertemperatur eingeben. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 253 10 TEE-Schallköpfe Fortsetzung der Ultraschalluntersuchung Kühlt die Temperatur am distalen Ende auf 42,5 °C ab, setzt das System den Ultraschallbetrieb fort. Wenn die Meldung bezüglich der automatischen Kühlung länger als eine Minute angezeigt wird oder wenn eine Fehlermeldung erscheint, verständigen Sie bitte Ihren Philips Ultrasound Kundendienst. ACHTUNG Die Fehlermeldung Den Schallkopf neu anschließen,... wird oft durch einen schlecht sitzenden Schallkopfstecker verursacht, kann jedoch auch bei einer Störung der Sicherheitslogik der autom. Kühlung auftreten. In diesem Fall könnte die Temperatur am distalen Ende des Schallkopfs bei Hyperthermie-Patienten (40 °C bis 41 °C) auf 46,5 °C ansteigen, bevor das System die Ultraschallabtastung abbricht. Bei dieser Temperatur kann es zu Verbrennungen der Speiseröhre kommen.1, 2 ¾ So antworten Sie auf die Meldung, dass der Schallkopf neu angeschlossen werden muss 1. Vergewissern Sie sich, dass der Schallkopfstecker korrekt angeschlossen ist. 2. Drücken Sie auf die Taste Reset. Wenn das System nicht sofort danach den Ultraschallbetrieb wieder aufnimmt, verständigen Sie den Philips Kundendienst. Einstellen der Anzeige der Körpertemperatur und der Temperatur des distalen Endes ¾ So stellen Sie die Anzeige der Korpertemperatur und der Temperatur des distalen Endes ein 1. Drücken Sie die Taste Setup. 2. Klicken Sie auf das Register System. 3. Klicken Sie auf Maßeinheit TEE-Temp. 1. 2. 254 Ding-Jiu et al. „Thermodamage, Thermosensitivity and Themotolerance of Normal Swine Esophagus“, International Journal of Hyperthermia Vol. 3, No. 2: 143-151, 1987. Moritz, A.R. and Henriques, F.C. „Studies of Thermal Injury, II. The Relative Importance of Time and Surface Temperature in the Causation of Cutaneous Burns“. American Journal of Pathology 23: 695-720, 1947. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 4. Wählen Sie mithilfe des Trackballs als Maßeinheit für die TEE-Temperatur C oder F aus: – Wählen Sie C, um die Körpertemperatur und die Temperatur des distalen Endes in Zentigrad anzuzeigen. – Wählen Sie F, um die Körpertemperatur und die Temperatur des distalen Endes in Fahrenheit anzuzeigen. 5. Klicken Sie auf Anwenden oder Speichern und anschließend auf Schließen, um die Änderungen zu speichern. Medizinische Maßnahmen nach der TEE-Untersuchung Bitte befolgen Sie die krankenhausinternen Richtlinien für medizinische Maßnahmen nach einer TEE-Untersuchung. Zusätzlich können Sie die folgenden Empfehlungen in Ihre Richtlinien integrieren. Diese Empfehlungen sind weder komplett noch bindend, enthalten aber möglicherweise Schritte, die Sie Ihrem Maßnahmenkatalog hinzufügen wollen. • Untersuchen Sie den Rachen des Patienten auf Blutungen. • Prüfen Sie, ob orthostatische Hypotonie oder Gehstörungen auftreten. • Beauftragen Sie den Patienten, Sie bei Fieber, Schüttelfrost, Brustschmerzen oder Blutungen sofort zu verständigen. • Weisen Sie die Patientin oder den Patienten an, mindestens zwei Stunden lang nichts zu essen oder zu trinken. Mit der Nahrungsaufnahme sollte so lange gewartet werden, bis die nach dem Abklingen der Betäubung auftretenden Schluckbeschwerden vorüber sind. Bis dahin sollen insbesondere keine heißen Speisen oder Getränke verzehrt werden. • Vergewissern Sie sich am Tag nach der Untersuchung durch einen Telefonanruf, dass keine Komplikationen eingetreten sind. TEE-Zubehör Im Lieferumfang eines jeden OmniPlane-TEE-Schallkopfs sind zwei Einmal-Beißringe und eine Schutzhülse für das distale Ende enthalten. Dieser Abschnitt geht auf Beißringe, Schutzhülsen und TEE-Schallkopfkondome ein. Informationen zum Bestellen dieses Zubehörs finden Sie unter „Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör“ auf Seite 279. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 255 10 TEE-Schallköpfe Beißringe Die Verwendung eines Beißrings wird bei allen TEE-Untersuchungen dringend empfohlen. Bei einem versehentlichen Biss auf den TEE-Schallkopf schützt ein Beißring vor Schäden, die die mechanische und/oder elektrische Sicherheit des Schallkopfs gefährden können. Auch bei Untersuchungen unter Narkose soll zur Vermeidung von Schäden an den Zähnen und am Schallkopf ein Beißring verwendet werden. Die von Philips gelieferten Einmal-Beißringe eignen sich für wache Personen ebenso wie für Untersuchungen unter Narkose. ACHTUNG Der Gurt des Beißrings M2203A enthält Naturlatex; dies kann allergische Reaktionen hervorrufen. Siehe „Medizinischer Warnhinweis der FDA“ auf Seite 61. VORSICHT Beiß- oder Kratzspuren und andere durch die Zähne des Patienten verursachte Schäden am TEE-Schallkopf sind weder durch die Schallkopf-Garantie noch durch den Wartungsvertrag abgedeckt. Zur Verhütung solcher Schäden ist unbedingt ein Beißring zu verwenden. Schutzhülse für das distale Ende Wenn keine Tasche für den Transport des TEE-Schallkopfs verwendet wird, sollte das distale Ende durch eine Schutzhülse geschützt werden. Die Schutzhülse verhindert gravierende Beschädigungen der Schallkopflinse. Im Lieferumfang sind Schutzhülsen enthalten, die speziell für die einzelnen TEE-Schallköpfe konzipiert sind. Schallkopfhüllen Philips empfiehlt, den Schallkopf bei allen TEE-Untersuchungen mit einer sterilen, auf dem Markt anerkannten Schallkopfhülle zu überziehen. ACHTUNG Schallkopfhüllen enthalten oft Naturlatex; dies kann allergische Reaktionen hervorrufen. Weitere Informationen finden Sie unter „Medizinischer Warnhinweis der FDA“ auf Seite 61. 256 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe 10 Einmal-Abdecktuch Weitere Informationen zur Verwendung des Einmal-Abdecktuchs finden Sie unter „Einmal-Abdecktuch“ auf Seite 68. Elektrische Sicherheitsprüfung für TEE-Schallköpfe Durch regelmäßige elektrische Sicherheitsprüfungen ist sicherzustellen, dass die Isolierung des TEE-Schallkopfs intakt ist. Mit der darin beschriebenen Vergleichsmessung lässt sich feststellen, ob Flüssigkeit in das Innere des Schallkopfs gelangt ist. Dieses Verfahren kann mit einem beliebigen kommerziell erhältlichen Sicherheitsprüfgerät durchgeführt werden, das zur Verwendung in Krankenhäusern konzipiert ist. Dieses Verfahren ist von technisch qualifiziertem Personal durchzuführen. Hintergrundinformationen zum Test Bei diesem Test (siehe Abbildung 10-11) wird eine Wechselstrommessung des Ultraschallsystemableitstroms ohne angeschlossenen Schallkopf durchgeführt. Das Ergebnis wird dann mit dem über die Isolierschicht des TEE-Schallkopfs abfließenden Ableitstrom verglichen. Wenn der über den Schallkopf abfließende Ableitstrom in etwa dem geräte-eigenen Ableitstrom entspricht, ist die Isolierung des TEE-Schallkopfs beschädigt und muss zunächst repariert werden, bevor der Schallkopf weiterverwendet werden darf. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 257 10 TEE-Schallköpfe Abbildung 10-11 Elektrische Sicherheitsprüfung für TEE-Schallköpfe Äußere Isolierschicht, interne Metallteile I Ultraschallsystem Sicherheitsprüfgerät u S3 S2 S1 Kochsalzlösung (Metallgehäuse) L I N E 1m U Teströhrchen (nicht leitend) ZC I Testelektrode TEE-Schallkopf Legende: ZC ZT uA Streukapazitäten im Ultraschallsystem von der Netzversorgung zum geerdeten Metallgehäuse (1 bis 3 MΩ Blindwiderstand) Scheinimpedanz zwischen den Metallteilen im TEE-Schallkopf und der in Kochsalzlösung befindlichen Prüfelektrode (ca. 850kΩ bei intakter Isolierschicht, ca. 500 Ω bei defekter Isolierschicht) Mikroampèremeter (Sicherheitsprüfgerät) zur Messung des Schutzleiterstroms, entweder direkt vom Gehäuse aus oder über ZT zur Prüfelektrode U I Netzanschluss (entweder 110 oder 220 V Wechselstrom) Stromaufnahme des Ultraschallsystems, entweder durch U und Streukapazität ZC oder durch ZT S1 S2 S3 Schalter für offene Erdverbindung Leitungspolaritätsschalter Umschalter zum Anschließen des Mikroampèremeters 258 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 TEE-Schallköpfe L N E 10 Phase der Stromversorgung Nullleiter der Stromversorgung Schutzleitung Strom I fließt, von der Netzspannung U gespeist, durch die Streukapazität zwischen der Primärleitung und dem Metallgehäuse des Ultraschallsystems. Üblicherweise fließt dann der Strom vom Metallgehäuse durch S3 und über den Schutzleiter zurück zu U (= Gehäuseableitstrom). Wird S3 in die andere Stellung gelegt, fließt der Strom I: 1. vom Gehäuse durch die Metallteile des Schallkopfs 2. durch den Widerstand ZT (verursacht durch die Isolierschicht, mit der die Metallteile des Schallkopfs umhüllt sind, und die Kochsalzlösung) 3. durch die Prüfelektrode (= Patientenableitstrom) Die Kochsalzlösung hat im Allgemeinen eine Impedanz von ca. 500 Ω, folglich wird ZT zwischen 850 kΩ und 500 Ω liegen – je nachdem, ob die Isolierschicht des Schallkopfs intakt ist oder ob eine defektbedingte stromführende Verbindung besteht. HINWEIS Die Impedanz der äußeren Isolierschicht darf nicht mit Gleichstrom gemessen werden. Dies könnte zu einem galvanischen Element führen, wobei das Metall des Schallkopfs und die in der Kochsalzlösung befindliche Prüfelektrode die beiden Elektroden und einen Elektrolyten bilden. Ein galvanisches Element lässt keine genauen Widerstandsmessungen zu. Ausrüstung und Messablauf Für die elektrische Sicherheitsprüfung ist folgende Ausrüstung erforderlich: • Sicherheitsprüfgerät (z. B. Dempsey 432HD oder 232D). • Kunststoffgefäß, z. B. Philips 21110A Desinfektionsbehälter mit Prüfelektrode. • Kochsalzlösung (9 g Kochsalz auf 1 Liter Leitungswasser) oder eine der unter „Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln“ auf Seite 195 empfohlenen Desinfektionslösungen. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 259 10 TEE-Schallköpfe ¾ So führen Sie die elektrischen Sicherheitsprüfung durch 1. Besorgen Sie die voranstehend aufgelistete Ausrüstung. 2. Füllen Sie das Kunststoffgefäß bis zur Markierung mit Kochsalzlösung. 3. Platzieren Sie das distale Ende und den Schaft des Schallkopfs im Gefäß. 4. Schließen Sie den Schallkopf am System an. 5. Schließen Sie das Netzkabel des Ultraschallsystems an den Testeingang am Sicherheitsprüfgerät an. 6. Schließen Sie zwischen der Anschlussklemme mit der Beschriftung RL am Sicherheitsprüfgerät und einer in der Lösung eingetauchten Metallplatte ein Elektrodenkabel an. 7. Stellen Sie am Sicherheitsprüfgerät den Schalter Leads auf RL. Stellen Sie den Schalter Line Polarity (S2) auf NORMAL. 8. Schalten Sie das Sicherheitsprüfgerät und das Ultraschallsystem ein. 9. Stellen Sie den Schalter Mode (S3) am Sicherheitsprüfgerät auf Case Leakage - Ground Conductor. Drücken Sie am Sicherheitsprüfgerät den Schalter Lift Ground (S1) und zeichnen Sie den Gehäuseableitstrom auf. 10. Stellen Sie den Schalter Mode (S3) am Sicherheitsprüfgerät auf die Position EKG. Drücken Sie am Sicherheitsprüfgerät den Schalter Lift Ground (S1) und zeichnen Sie den Patientenableitstrom auf. Wenn die in Schritt 10 aufgezeichnete Patientenableitstrom-Messung größer als 80 % der in Schritt 9 aufgezeichneten Gehäuseableitstrom-Messung ist, hat der Schallkopf den Test nicht bestanden. Dies bedeutet, dass die äußere Isolierschicht des TEE-Schaftes beschädigt ist und eine leitende Verbindung zu den Metallteilen im Inneren des Schallkopfs besteht. In diesem Fall ergeben sich bei externer Defibrillation oder bei Einsatz elektrochirurgischer Geräte die bereits genannten Risiken für den Patienten. Außerdem ermöglicht eine solche Beschädigung eine Invasion organischer Materialien, wodurch eine vollständige Desinfektion aller Teile des Schallkopfs erschwert wird. Aus diesen Gründen muss der Schallkopf vor einer weiteren Verwendung zunächst repariert werden. 260 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 11 Biopsiefähige Schallköpfe Dieser Abschnitt enthält die folgenden Informationen über die biopsiefähigen Schallköpfe, die mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie verwendet werden können: • „Schallköpfe, die eine Biopsie ermöglichen“ auf Seite 261 • „Anleitungen zur Verwendung der Biopsieführung“ auf Seite 262 • „Verwenden der Biopsienadelführung“ auf Seite 262 • „Vorsichtsmaßnahmen bei Punktionsverfahren“ auf Seite 263 Schallköpfe, die eine Biopsie ermöglichen Biopsien können mit einer Vielzahl von Schallköpfen durchgeführt werden. Tabelle 11-1 führt die Schallköpfe des Ultraschallsystems der EnVisor Serie auf, die ein Punktionsverfahren ermöglichen. Informationen zum Bestellen von Biopsie-Kits finden Sie unter „Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör“ auf Seite 279. Tabelle 11-1 Biopsiefähige Schallköpfe Typ Bezeichnung Konvex-Linear-Array c3540 C5040 C5-2 CA 5-2 C6-3 C8-4v Sektor-Array S4-2 PA4-2 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 261 11 Biopsiefähige Schallköpfe Tabelle 11-1 Biopsiefähige Schallköpfe (Fortsetzung) Typ Bezeichnung Linear-Array L1038 L12-3 L12-5 50 L5035 L7535 Endosonografisches E6509 Konvex-Linear-Array Informationen und Anleitungen zum Reinigen und Desinfizieren der für Punktionsverfahren eingesetzten Schallköpfe finden Sie unter „Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren von Schallköpfen“ auf Seite 178. Anleitungen zur Verwendung der Biopsieführung Von CIVCO sind für alle in diesem Dokument aufgeführten biopsiefähigen Schallköpfe Biopsie-Kits erhältlich. Halten Sie sich bei der Verwendung der Nadelführung an die Anleitungen des Herstellers. Die CIVCO Gebrauchsanweisung einer jeden Nadelführung weist zu Folgendem an: • Vorbereitung auf die Verwendung • Anbringen der Halterung • Anbringen einer sterilen Hülle • Anbringen der Nadelführung • Reinigung und Sterilisation • Verwendung wiederverwendbarer Nadelführungen (sofern zutreffend) Verwenden der Biopsienadelführung Das System blendet Biopsieführungslinien ein, die Anhaltspunkte bei der Einführung der Biopsienadel liefern. Aktivieren Sie die Führungslinien auf dem Bildschirm und achten Sie beim Einführen der Nadel genau auf das Bild, um so den Nadelverlauf zu überprüfen. Eine Beschreibung der Systemsteuerelemente, die bei einem Punktionsverfahren zur Anwendung kommen, finden Sie in der Onlinehilfe zur EnVisor Serie. 262 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Biopsiefähige Schallköpfe 11 HINWEIS Die Biospieführung für den L12-5 50 mit beliebig verstellbarem Winkel kann auf beiden Seiten des Schallkopfs angebracht werden und schränkt die Biopsienadel somit nicht auf einen bestimmten Verlauf ein. Da der Nadelverlauf nicht vorhersagbar ist, werden bei Einsatz des Schallkopfs L12-5 50 auf der Anzeige keine Biopsie-Softtasten oder Biopsie-Grafiken angezeigt. Vorsichtsmaßnahmen bei Punktionsverfahren Bei Verwenden einer Biopsienadelführung und Halterung müssen immer die folgenden grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden: • Alle Punktionseingriffe sind als stark kontrollierte sterile Verfahren durchzuführen. Es muss darauf geachtet werden, dass die Packung der Biopsienadel zuvor nicht geöffnet oder beschädigt und das Verfallsdatum nicht überschritten wurde. • Philips rät sehr dazu, dass Sie sich mit den möglichen Nadelpositionen, dem Verfahren, dem Schallkopf und der Bildschirmanzeige vertraut machen, bevor das Punktionsverfahren zum ersten Mal durchgeführt wird. Weitere Informationen über die EnVisor-Biopsiefunktion finden Sie in der Onlinehilfe. • Bei den meisten Schallköpfen muss vor Einführen der Biopsienadel sichergestellt werden, dass sich die Nadelführung auf der gleichen Seite wie die Ausrichtungsmarkierung am Schallkopfgriff befindet. Bei Schallköpfen, die über keine Ausrichtungsmarkierung verfügen wie z. B. der C8-4v, kann die Biopsienadelhalterung nur richtig ausgerichtet am Schallkopf angebracht werden. Bei dem L12-5 50 kann die Nadelführung auf beiden Seiten des Schallkops angebracht werden. • Die meisten Nadelführungen werden steril geliefert. Überprüfen Sie dies anhand der Packungsaufschrift. • Verwenden Sie zusammen mit der Biopsienadel ein steriles Schallkopfkondom und ein steriles Ultraschall-Kontaktgel. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 263 11 Biopsiefähige Schallköpfe • Die meisten Nadelführungen sind zum einmaligen Gebrauch bestimmt. Solche Nadelführungen dürfen nicht wieder verwendet werden. Die Nadelführung muss nach der Verwendung aus der Halterung genommen und entsorgt werden. • Die meisten Biopsiehalterungen werden nicht steril geliefert. Halten Sie sich zur Desinfektion der Biopsiehalterung an die Anweisungen des Herstellers. Eine Beschreibung der Systemsteuerelemente, die bei einem Punktionsverfahren zur Anwendung kommen, finden Sie in der Onlinehilfe. 264 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 12 Intraoperative Schallköpfe Intraoperative Schallköpfe werden bei chirurgischen Eingriffen benutzt und eignen sich zur Lokalisation und Darstellung anatomischer Strukturen, zur Darstellung der Blutströmungsverhältnisse, zur Messung der Blutströmungsgeschwindigkeit und zur Darstellung und Messung relevanter anatomischer und physiologischer Parameter. Dieser Abschnitt geht darauf ein, wie die Schallköpfe 15-6L und s12 auf den Einsatz in intraoperativen Anwendungen vorbereitet werden. Er behandelt folgende Themen: • „Bediener“ auf Seite 265 • „Anwendungsbereiche“ auf Seite 266 • „Etikett zur Kennzeichnung von Schallköpfen für Tierstudien“ auf Seite 266 • „Sicherheit des Patienten“ auf Seite 267 • „Umgang mit dem Schallkopf“ auf Seite 268 • „Beschreibung und Verwendung“ auf Seite 269 • „Vorbereitung des Schallkopfs auf eine intraoperative Anwendung“ auf Seite 271 • „Elektrische Sicherheit“ auf Seite 273 • „Prüfen des Ableitstroms intraoperativer Schallköpfe“ auf Seite 273 Bediener Ultraschalluntersuchungen mit einem intraoperativen Schallkopf von Philips dürfen nur von approbierten Ärztinnen und Ärzten vorgenommen werden, die nach den derzeit gültigen Vorschriften in der Durchführung der intraoperativen Ultraschalldiagnostik ausgebildet sind. Philips rät, dass diese Personen folgende Voraussetzungen erfüllen: • Sie sind in der Lage, Ultraschallbilder einwandfrei zuzuordnen und zu befunden. • Sie sind mit allen Maßnahmen zum sicheren Betrieb, zur Pflege und zur Wartung des für die Ultraschalluntersuchung verwendeten Ultraschallsystems der EnVisor Serie und der intraoperativen Schallköpfe gut vertraut. • Sie sind durch das Studium der einschlägigen Literatur und durch Fortbildungsseminare über den letzten Stand auf dem Gebiet der intraoperativen Methoden lückenlos unterrichtet. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 265 12 Intraoperative Schallköpfe Anwendungsbereiche Die intraoperative Ultraschalldiagnostik wird von Chirurginnen und Chirurgen, Anästhesistinnen und Anästhesisten durchgeführt und eignet sich für folgende Zwecke: • Lokalisation und Darstellung anatomischer Strukturen vor, während oder nach einem chirurgischen Eingriff. • Beurteilung der Blutströmungsverhältnisse und -geschwindigkeiten vor, während oder nach einem chirurgischen Eingriff. • Darstellung und Messung relevanter anatomischer und physiologischer Parameter vor, während oder nach einem chirurgischen Eingriff. Die in diesem Abschnitt beschriebenen Schallköpfe können auch zur Ultraschalluntersuchung von Herz und Gefäßen bei Erwachsenen, Kindern und Neugeborenen verwendet werden. ACHTUNG Intraoperative Schallköpfe, die bei Tierversuchen eingesetzt wurden, dürfen nicht für Untersuchungen am Menschen verwendet werden. Die in diesem Abschnitt beschriebenen Desinfektionsverfahren gelten ausschließlich für die Schallkopfanwendung beim Menschen. Wenn der Schallkopf 15-6L für Tierstudien verwendet wird, muss das Etikett zur Kennzeichnung von Schallköpfen für Tierstudien darauf angebracht werden. Nähere Informationen finden Sie unter „Etikett zur Kennzeichnung von Schallköpfen für Tierstudien“ auf Seite 266. Etikett zur Kennzeichnung von Schallköpfen für Tierstudien Wenn der intraoperative Schallkopf 15-6L bei Tieren eingesetzt werden soll, befestigen Sie am Schallkopf bitte das mitgelieferte Etikett mit der Aufschrift „Diesen Schallkopf nur bei Tieren, Phantomen o. ä. einsetzen – nicht beim Menschen“. ¾ So bringen Sie das Etikett an 1. Wischen Sie die Seite des Schallkopfsteckers gegenüber der Seite mit der Seriennummer mit einem mit Isopropylalkohol angefeuchteten Tuch ab. 2. Bringen Sie das Etikett an der vertieften Stelle des Schallkopfsteckers an (gegenüber dem Etikett mit der Seriennummer). 266 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Intraoperative Schallköpfe 12 Sicherheit des Patienten Diese Abschnitt geht auf eine mögliche Beeinträchtigung der Patientensicherheit bei intraoperativen Ultraschalluntersuchungen ein. Intraoperative Ultraschalluntersuchungen dürfen nur von approbierten Ärztinnen und Ärzten vorgenommen werden, die nach den derzeit gültigen Vorschriften in der Durchführung der intraoperativen Ultraschalldiagnostik ausgebildet sind. Sie müssen mit allen Maßnahmen zum sicheren Betrieb, zur Pflege und zur Wartung des für die Ultraschalluntersuchung verwendeten Ultraschallsystems der EnVisor Serie und Schallkopfs gut vertraut sein. Außerdem sollen sie in der Lage sein, Ultraschallbilder zu interpretieren und auszuwerten. Im Interesse der Patientensicherheit sind Ultraschallanwendung folgende Punkte zu beachten: bei intraoperativer • Unterziehen Sie den gesamten Schallkopf vor Gebrauch einer sorgfältigen Sichtprüfung. Siehe „Überprüfen der Schallköpfe auf Schäden“ auf Seite 170. • Verwenden Sie während der intraoperativen vorgeschriebene Schutzausrüstung – z. B. ein hierfür Schallkopfkondom. Informationen zum Bestellen von finden Sie unter „Vorbereitung des Schallkopfs auf Anwendung“ auf Seite 271. • Verwenden Sie den Schallkopf sachgemäß. • Es darf keine Flüssigkeit in den Schallkopfstecker, in das Innere des Systems oder auf das Steuerpult/die Tastatur gelangen. Untersuchung die zugelassenes steriles Schallkopfkondomen eine intraoperative WARNHINWEISE • Intraoperative Ultraschalluntersuchungen dürfen nur mit Schallköpfen vom Typ CF durchgeführt werden. Wenn der Stecker Ihres Schallkopfs nicht mit der Kennzeichnung CF versehen ist, wenden Sie sich bitte an den Philips Kundendienst. • Bei allen intraoperativen Ultraschalluntersuchungen muss der Schallkopf mit einem sterilen Schallkopfkondom und sterilem Ultraschall-Kontaktgel überzogen sein. • Vor einer Defibrillation muss der Schallkopf aus dem Körper des Patienten entfernt werden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 267 12 Intraoperative Schallköpfe Werkstoffe, die mit dem Körper in Berührung kommen Schallkopfkondome, die bei der transösophagealen, endosonographischen und intraoperativen Ultraschalldiagnostik oder bei Biopsien zur Infektionsverhütung eingesetzt werden, enthalten in der Regel Latex. Bitte informieren Sie sich anhand der Packungsaufschrift über den Latexgehalt. Verschiedene Studien haben gezeigt, dass Naturlatex allergische Reaktionen hervorrufen kann. Die US-Lebens- und Arzneimittelbehörde (FDA) hat am 29. März 1991 eine entsprechende Warnung vor Latexprodukten ausgesprochen (siehe „Medizinischer Warnhinweis der FDA“ auf Seite 61). HINWEIS Das Ultraschallsystem und die Schallköpfe, auf die sich dieses Handbuch bezieht, enthalten kein Naturlatex, das mit Anwendern und Patienten in Berührung kommt. In Ultraschallköpfen (Modelle für transthorakale, intraoperative und transösophageale Anwendung) ist kein Naturlatex enthalten. In EKG-Kabeln wird ebenfalls kein Naturlatex verwendet. Umgang mit dem Schallkopf Gewissenhafte Überprüfung und sachgemäße, umsichtige Handhabung der intraoperativen Schallköpfe sind für die Patientensicherheit unerlässlich. Die im Folgenden aufgeführten Probleme beeinträchtigen nicht nur die Betriebssicherheit, sondern schränken auch die Ansprüche ein, die im Rahmen der von Philips eingeräumten einjährigen Gewährleistung oder im Rahmen von Kundendienstvereinbarungen geltend gemacht werden können. Schallkopfreparaturen, die wegen unsachgemäßer Behandlung des Schallkopfs nötig werden, sind durch die Garantie oder durch Kundendienstverträge nicht abgedeckt und können sehr kostspielig sein, da der Schallkopf oft völlig zerlegt und wieder zusammengebaut werden muss. Typische Beispiele für eine unsachgemäße Behandlung: 268 • Schnitte oder Scheuerstellen an der Schallkopfisolierung oder der Linse, verursacht durch scharfe Instrumente (z. B. Skalpelle, Scheren oder Klemmen). • Schäden durch eindringendes Wasser bei unsachgemäßer Desinfektion des Schallkopfs. • Schäden durch Aufschlagen des Schallkopfs auf eine harte Oberfläche (z. B. durch Fallenlassen). EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Intraoperative Schallköpfe 12 ACHTUNG Wenn Schäden am Schallkopf festgestellt werden, darf der Schallkopf im Interesse der Patientensicherheit nicht weiter benutzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Philips Kundendienst. Zur Vermeidung einer möglichen Beschädigung empfiehlt Philips, anhand der Informationen in diesem Handbuch eine bindende Vorschrift zur Verwendung und Pflege von intraoperativen Schallköpfen aufzustellen. Beschreibung und Verwendung In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Merkmale der intraoperativen Schallköpfe 15-6L (Abbildung 12-1) und s12 (Abbildung 12-2) aufgezeigt. Zusätzlich wird erläutert, wie die Schallköpfe für intraoperative Anwendungen vorbereitet werden. Abbildung 12-1 Schalkopf 15-6L Merkmale Anschluss 128-Element-Schallkopf, 15,0 MHz bis 6,0 MHz Ultraband. Ermöglicht hochauflösende Nahfeldstudien, die bei gefäßchirurgischen Eingriffen (z. B. Arterienrekonstruktion, Venenbypass, Korrektur kleinster Defekte) sehr hilfreich sind. Liefert ein trapezförmiges Sichtfeld. Ist dank seiner kleinen Abmessungen leicht zu handhaben und ermöglicht die Untersuchung auch bei schwierigem Zugang und sehr kleinen Einschnitten. Fähig zum Farbdoppler-, Angio-, PW-Doppler- und intelligenten Doppler-Betrieb. Siehe „Anschließen der Schallköpfe“ auf Seite 163. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 269 12 Intraoperative Schallköpfe Technische Daten Auflagefläche: 1,0 cm x 3,3 cm Grifflänge: 9,1 cm Gewicht des Schallkopfs: 35 g Kabellänge: 2,4 m Abbildung 12-2 Schallkopf s12 Merkmale Anschluss Technische Daten 270 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Hervorragende Leistung durch mehrere Sendefrequenzen bis 12,0 MHz und höchste Auflösung feinster anatomischer Strukturen. Kleine, leichte Ausführung mit dünnem, biegsamem Kabel zur einfachen Handhabung auch bei Kindern und Neugeborenen oder auf Organoberflächen. Fähig zum Farbdoppler-, CW-Doppler- und PW-Doppler-Betrieb und zur Frequenzagilität. Siehe „Aktivieren der Schallköpfe“ auf Seite 167. Auflagefläche: 1,7 x 1,0 cm Grifflänge: 6,0 cm Gewicht des Schallkopfs: 50 g Kabellänge: 1,8 m Intraoperative Schallköpfe 12 Vorbereitung des Schallkopfs auf eine intraoperative Anwendung ¾ So bereiten Sie einen Schallkopf auf die Verwendung für intraoperative Anwendungen vor 1. Füllen Sie 20 cc steriles Gel oder sterile Kochsalzlösung in das Schallkopfkondom. 2. Unterziehen Sie jedes Schallkopfkondom vor der Verwendung einer sorgfältigen Sichtprüfung. Es darf bei Vorhandensein von Rissen oder anderen Mängeln nicht verwendet werden. Außerdem sollte jedes Kondom nach der Verwendung noch einmal genau untersucht werden. Weist es ein Leck auf, wurde die Patientin oder der Patient oder der Schallkopf möglicherweise kontaminiert. 3. Führen Sie den Schallkopf in das Kondom ein und ziehen Sie das Kondom so weit herunter, bis Schallkopf und Kabel abgedeckt sind. Ziehen Sie das Kondom so weit über den Schallkopf und das Schallkopfkabel, dass das sterile Feld intakt bleibt. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 271 12 Intraoperative Schallköpfe 4. Fixieren Sie das proximale Ende des Kondoms mit einem sterilen elastischen Band oder einer sterilen Klemme. 5. Achten Sie darauf, dass die Kontaktfläche des Schallkopfs möglichst faltenfrei ist. Überprüfen Sie das Kondom auf Risse oder sonstige Schäden, bevor Sie fortfahren. 6. Achten Sie bei der Bedienung des Schallkopfs auf dessen richtige Ausrichtung, um Verwechselungen bei der Befundung zu vermeiden. HINWEISE • • 272 Die Kontaktfläche muss feucht sein, damit eine gute akustische Ankoppelung möglich ist. Die Abtastungsleistung wird erheblich verbessert, wenn die akustische Ankoppelung zwischen Patient und Kondom-Oberfläche hergestellt ist. Steriles Wasser kann bei chirurgischen Eingriffen als akustisches Kontaktmedium verwendet werden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Intraoperative Schallköpfe 12 Einmal-Abdecktuch Wenn die Möglichkeit einer Kontamination besteht, rät Philips dazu, das Ultraschallsystem während der Untersuchung mit einem Einmal-Abdecktuch abzudecken. Bitte beachten Sie die krankenhausinternen Vorschriften für die Benutzung von Geräten in Gegenwart ansteckender Krankheiten. Zubehör und Verbrauchsmaterial Informationen zum Bestellen von Zubehör finden Sie unter „Verbrauchsartikel für Schallköpfe“ auf Seite 283. Elektrische Sicherheit Alle Philips Ultraschallsysteme und Schallköpfe entsprechen den Sicherheitsbestimmungen für medizinische Geräte. Informationen zu Vorsichtsmaßnahmen bei einer erforderlichen Defibrillation finden Sie unter „Defibrillatoren“ auf Seite 59. Prüfen des Ableitstroms intraoperativer Schallköpfe Dieser Abschnitt beschreibt die Prüfung des Ableitstroms bei interoperativen Schallköpfen. Ableitstrom Die für intraoperative Anwendungen zugelassenen Schallköpfe von Philips sind Geräte des Typs CF (Klassifikation nach dem Grad des Schutzes gegen elektrischen Schlag gemäß IEC 60601-1) und tragen auf dem Schallkopfstecker das Symbol CF . Geräte des Typs CF können für intraoperative Anwendungen und für direkte Anwendungen am Herzen verwendet werden. Prüfen des Ableitstroms Wenn der Schallkopf gefallen ist, angeschlagen wurde oder Risse aufweist, muss durch qualifziertes technisches Personal eine Prüfung des Ableitstroms vorgenommen werden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 273 12 Intraoperative Schallköpfe Die Häufigkeit routinemäßiger Prüfungen des Ableitstroms richtet sich nach den gesetzlichen Bestimmungen und den vom Krankenhaus festgelegten Richtlinien für OP-Geräte. HINWEIS Schließen Sie zur Einhaltung der in IEC 60601-1 festgelegten Höchstwerte für Ableitstrom bei Geräten des Typs CF den Schallkopf am Ultraschallsystem an und prüfen Sie ihn mit einem geeigneten Sicherheitsprüfgerät. In Abbildung 12-3 wird die Prüfung des Ableitstroms mit Hilfe des Sicherheits-/ EKG-Prüfgeräts Dynatech Nevada 232 beschrieben. Diese Beschreibung dient als Beispiel eines solchen Tests (Quelle und bei gedrehter Phase). Der Messaufbau kann sich bei anderen Sicherheitsprüfgeräten eventuell unterscheiden. Führen Sie die folgenden Tests zur Überprüfung des Ableitstroms durch (siehe Abbildung 12-3 und Abbildung 12-4). An die Abbildungen schließen sich schrittweise Anweisungen zur Durchführung der Tests an. Abbildung 12-3 Test 1 – Prüfen des Schallkopf-Ableitstroms (Quelle) I Ultraschallsystem Kochsalzlösung I Testbehälter (nicht leitend) (Metallgehäuse) u S2 S1 N E 274 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 ZT L U ZC Testelektrode In Kochsalzlösung eingetauchter intraoperativer Schallkopf Intraoperative Schallköpfe 12 Legende: ZC ZT uA Streukapazitäten im Ultraschallsystem von der Netzversorgung zum geerdeten Metallgehäuse (1 bis 3 MΩ Blindwiderstand) Scheinimpedanz zwischen den Metallteilen im TEE-Schallkopf und der in Kochsalzlösung befindlichen Prüfelektrode (ca. 850 kΩ bei intakter Isolierschicht, ca. 500 Ω bei defekter Isolierschicht) Mikroampèremeter (Sicherheitsprüfgerät) zur Messung des Schutzleiterstroms, entweder direkt vom Gehäuse aus oder über ZT zur Prüfelektrode U I Netzanschluss (entweder 110 oder 220 V Wechselstrom) Stromaufnahme des Ultraschallsystems, entweder durch U und Streukapazität ZC oder durch ZT S1 S2 L N E Schalter für offene Erdverbindung Leitungspolaritätsschalter Phase der Stromversorgung Nullleiter der Stromversorgung Schutzleitung ¾ So führen Sie Test 1 – Prüfen des Schallkopf-Ableitstroms (Quelle) – durch 1. Schließen Sie das Sicherheitsprüfgerät am Netz an. 2. Schließen Sie das Ultraschallsystem am Sicherheitsprüfgerät an. 3. Schließen Sie den zu prüfenden Schallkopf am Ultraschallsystem an. 4. Tauchen Sie den Schallkopf 5 cm weit in Kochsalzlösung ein. 5. Stellen Sie den Schalter Mode am Sicherheitsprüfgerät auf ECG. 6. Stellen Sie den Schalter Leads am Sicherheitsprüfgerät auf ALL (alle EKG-Elektrodenkabel). 7. Schließen Sie an einen beliebigen EKG-Anschluss des Sicherheitsprüfgeräts ein Elektrodenkabel an und hängen Sie dessen anderes Ende in die Kochsalzlösung. ACHTUNG Stromschlaggefahr: Berühren Sie keinesfalls die Elektrode, die in Schritt 7 an das Sicherheitsprüfgerät angeschlossen wurde. 8. Stellen Sie am Sicherheitsprüfgerät den Schalter Line Polarity auf Normal. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 275 12 Intraoperative Schallköpfe 9. Lesen Sie den angezeigten normalen Ableitstrom ab. 10. Halten Sie am Sicherheitsprüfgerät den Schalter Ground Open auf Open (erster Fehlerfall) und lesen Sie den angezeigten Ableitstrom ab. 11. Wiederholen Sie Schritt 9 und Schritt 10 mit dem Schalter Polarity in der Stellung Reverse. Zulässige Maximalwerte: – 10 μA eff. (Normalzustand) – 50 μA eff. (erster Fehlerfall) Abbildung 12-4 Test 2 – Prüfen des Schallkopf-Ableitstroms bei Zufuhr von Netzstrom (bei gedrehter Phase) = weniger weniger als als 50 50 μA μA II = Ultraschallsystem Ultraschallsystem Sicherheitsprüfgerät Sicherheitsprüfge u S2 S2 S1 S1 S3 S3 276 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Kochsalzlösung Kochsa II (Metallgehäuse) (Metallgehäuse) ZT Z LL N N EE Testbehälter (nicht leitend) Testbehälter (nicht leitend) U U ZC Z Testelektrode Testelektrode Kochsalzlösung In In Kochsalzlösung eingetauchter eingetauchterSchallkopf intraoperativer intraoperativer Intraoperative Schallköpfe 12 Legende: ZC ZT uA U I S1 S2 S3 L N E Streukapazitäten im Ultraschallsystem von der Netzversorgung zum geerdeten Metallgehäuse (1 bis 3 MΩ Blindwiderstand) Scheinimpedanz zwischen den Metallteilen im TEE-Schallkopf und der in Kochsalzlösung befindlichen Prüfelektrode (ca. 850 kΩ bei intakter Isolierschicht, ca. 500 Ω bei defekter Isolierschicht) Mikroampèremeter (Sicherheitsprüfgerät) zur Messung des Schutzleiterstroms durch Elektrode ZT und das Gehäuse Netzanschluss (entweder 110 oder 220 V Wechselstrom) Stromaufnahme des Ultraschallsystems, entweder durch U und Streukapazität ZC oder durch ZT Schalter für offene Erdverbindung Leitungspolaritätsschalter Taste „Isolation Test“ Phase der Stromversorgung Nullleiter der Stromversorgung Schutzleitung ACHTUNG Bei dieser Prüfung besteht Stromschlaggefahr. Ein versehentlicher Kontakt mit Netzspannung ist durch geeignete Vorkehrungen auszuschließen. Solange die Erdverbindung offen ist, darf man weder das Gehäuse noch das Patientenkabel berühren. ¾ So führen Sie Test 2 – Prüfen des Schallkopf-Ableitstroms bei Zufuhr von Netzstrom (bei gedrehter Phase) – durch 1. Schließen Sie das Sicherheitsprüfgerät am Netz an. 2. Schließen Sie das Ultraschallsystem am Sicherheitsprüfgerät an. 3. Schließen Sie den zu prüfenden Schallkopf am Ultraschallsystem an. 4. Tauchen Sie den Schallkopf 5 cm weit in Kochsalzlösung ein. 5. Stellen Sie den Schalter Mode am Sicherheitsprüfgerät auf ECG. 6. Stellen Sie den Schalter Leads am Sicherheitsprüfgerät auf ECG. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 277 12 Intraoperative Schallköpfe 7. Schließen Sie an einen beliebigen EKG-Anschluss des Sicherheitsprüfgeräts ein Elektrodenkabel an. Schließen Sie das andere Ende des Elektrodenkabels noch nicht an. 8. Drücken und halten Sie am Sicherheitsprüfgerät die Taste Isolation Test und lesen Sie den angezeigten Ableitstrom ab. Dieser Wert ist der Korrekturfaktor, der vom Endwert subtrahiert wird. 9. Hängen Sie das andere Ende des Elektrodenkabels in die Kochsalzlösung. 10. Drücken und halten Sie am Sicherheitsprüfgerät die Taste Isolation Test und lesen Sie den angezeigten Ableitstrom erneut ab. 11. Subtrahieren Sie zur genauen Bestimmung des Ableitstroms den in Schritt 8 ermittelten Korrekturfaktor. Der Ableitstrom muss unter 50 μA eff. liegen. 278 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Anhang A Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör Dieser Anhang führt die zur Verwendung mit dem Ultraschallsystem der EnVisor Serie verfügbaren Verbrauchsartikel und Zubehörteile auf und enthält Hinweise zur Bestellung. Die Artikel sind folgendermaßen kategorisiert: • Informationen zu Verbrauchsartikeln finden Sie unter „Verbrauchsartikel“ auf Seite 279. • Informationen zu Druckern und „Peripheriegeräte“ auf Seite 285. • Informationen zu optional erhältlichen Artikeln, die separat erworben werden können, wie z. B. Mikrofon, Fußschalter, Kabel etc. finden Sie unter „Zubehörgeräte“ auf Seite 287. Videorekordern finden Sie unter Bestellen von Artikeln Sofern nicht anders angegeben, richten Sie alle Bestellungen oder Anfragen an Ihre lokale Philips Geschäftsstelle. Unter „Kundendienst“ auf Seite 25 können Sie Ihre Vetriebsstelle nachschlagen. Verbrauchsartikel In diesem Abschnitt werden die Verbrauchsartikel aufgeführt, die man für das Ultraschallsystem bestellen kann. Physio-Verbrauchsartikel In Tabelle A-1 werden die Leitungskabel, Elektrodenkabelsätze und Elektroden aufgeführt und beschrieben, die man zum Einsatz mit der Physio-Option bestellen kann. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 279 A Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör Tabelle A-1 Physio-Verbrauchsmaterial Beschreibung Artikelnummer 12stellige NC-Artikelnummer Leitungskabel Elektrodenleitungskabel für M1500A 989803103811 3 Ableitungen, AAMI Elektrodenleitungskabel für M1510A 989803103871 3 Ableitungen, IEC AAMI-Elektrodenkabelsätze (für Nordamerika und Australien) Abgeschirmter M1603A 989803104371 Elektrodenkabelsatz für 3 Ableitungen, Greifbefestigung, AAMI Abgeschirmter M1605A 989803104381 Elektrodenkabelsatz für 3 Ableitungen, Schnappbefestigung, AAMI Elektrodenkabelsatz für M1608A 3 Ableitungen, Miniklammerbefestigung 0,45 m Unabgeschirmter M1609A 989803104411 Elektrodenkabelsatz für 3 Ableitungen mit Sicherheitsstecker IEC-Elektrodenkabelsätze (alle anderen Länder) Elektrodenkabelsatz für 3 M1611A Ableitungen, Greifbefestigung 1,0 m (zur Verwendung im OP) Unabgeschirmter Elektrodenkabelsatz für 3 Ableitungen, Greifbefestigung, IEC 1,0 m (zur Verwendung auf der Intensivstation) 280 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 M1613A 989803104451 Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör A Tabelle A-1 Physio-Verbrauchsmaterial (Fortsetzung) Beschreibung Artikelnummer 12stellige NC-Artikelnummer Elektrodenkabelsatz für M1615A 3 Ableitungen, Schnappbefestigung Unabgeschirmter M1619A 989803104481 Elektrodenkabelsatz für 3 Ableitungen, Sicherheitsstecker, IEC, Miniklammerbefestigung Elektroden Schaumstoffelektroden, 40420A 989803101301 rechteckig, bereits vorhandener Gelauftrag, 10 pro Karte, 100 Karten pro Schachtel 13944B Stoffelektroden, bereits vorhandener Gelauftrag, 5 pro Karte, 300 Karten pro Schachtel 13951C Pädiatrische Elektroden, Stoff, bereits vorhandener Gelauftrag, 30 pro Packung, 300 pro Schachtel Schaumstoffelektroden, rund, 40493E bereits vorhandener Gelauftrag, 30 pro Packung, 300 pro Schachtel Verbrauchsartikel für Drucker In Tabelle A-2 werden die Verbrauchsartikel aufgeführt und beschrieben, die man für den Drucker bestellen kann. Informationen zum Bestellen von USB-Druckern und Zubehörteilen finden Sie in Tabelle A-6 auf Seite 285. HINWEIS Zur Maximierung der Druckbildqualität rät Philips zur Verwendung von Hochglanzpapier (SNY110HG). Bei Verwendung von Papier hoher Dichte oder von Standardpapier ist die Druckqualität beträchtlich herabgesetzt. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 281 A Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör Tabelle A-2 Verbrauchsartikel für Drucker Beschreibung Artikelnummer Thermisches Druckerpapier für Schwarzweißdruck Hochglanzpapier (Packung mit 5 Rollen, Sony UPP-110HG) SNY110HG Druckerpapier hoher Dichte (Packung mit 5 Rollen, Sony SNY110HD UPP-110HD) Druckerpapier hoher Dichte (Packung mit 5 Rollen, Sony SNY110S UPP-110S) Papier für Farbdrucker Sony UPC-21L SNY21L Verbrauchsartikel für Videorekorder In Tabelle A-3 werden die Videokassetten aufgeführt und beschrieben, die man für die Videorekorder-Option auf dem System bestellen kann. Informationen zum Bestellen von Videorekordern und Zubehörteilen finden Sie in Tabelle A-7 auf Seite 286. HINWEIS Die Qualität des wiedergegebenen Bildes ist bei Verwendung von VHS-Kassetten herabgesetzt. Philips schreibt den Gebrauch von S-VHS-Videokassetten vor. Tabelle A-3 Verbrauchsartikel für Videorekorder Beschreibung Artikelnummer S-VHS-Kassetten (Packung mit 10 Kassetten, SQ-T120) 13921B Wechseldatenträger In Tabelle A-4 wird aufgeführt, welche Wechseldatenträger mit dem System verwendet werden können. Das Ultraschallsystem der EnVisor Serie wird standardmäßig mit einem Diskettenlaufwerk und einem R/W- (Readable/Write) CD-ROM-Laufwerk geliefert. Das magneto-optische Plattenlaufwerk ist eine Option, die separat erhältlich ist. 282 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 A Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör Tabelle A-4 Wechseldatenträger Beschreibung Artikelnummer 3,5-Zoll-Diskette Die Wechseldatenträger können direkt im Fachhandel für Computer oder 1,44 MB-Diskette hoher Dichte (HD) Büroartikel bezogen werden. verwenden CD-R, 700-MB CD-R zertifizierte 40x Medien Sie können zudem auch magneto-optische Platten von Philips CD-RW, 700-MB CD-RW-Medien bestellen: M2540-80100 3,5-Zoll magneto-optische Platte (MOP), 540-MB, wieder beschreibbar, ISO/IEC 15041 Verbrauchsartikel für Schallköpfe Dieser Abschnitt geht auf das Bestellen von Verbrauchsartikeln für Schallköpfe ein. Weitere Informationen über Schallköpfe finden Sie unter „Schallköpfe des EnVisor Systems“ auf Seite 159. Bestellen von Verbrauchsartikeln für Schallköpfe – Philips Medical Supply Center In Tabelle A-5 werden die Ultraschallgele und TEE-Zubehörteile aufgeführt und beschrieben, die man für die Schallköpfe des Ultraschallsytems der EnVisor Serie bestellen kann. Tabelle A-5 Verbrauchsartikel für Schallköpfe Beschreibung Artikelnummer 12stellige NC-Artikelnummer Ultraschallgel 250 ml-Flaschen (12er Packung) 40483A 5-Liter-Flasche (zum Nachfüllen von 40483B 40483A) TEE-Verbrauchsartikel OmniPlane II TEE-Schutzhülse für M2273A 989803106111 das distale Ende (24er Packung) OmniPlane III TEE-Schutzhülse für M4604A 989803133811 das distale Ende (24er Packung) EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 283 A Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör Tabelle A-5 Verbrauchsartikel für Schallköpfe (Fortsetzung) Beschreibung Artikelnummer 12stellige NC-Artikelnummer Beißringe (24er Packung) M1828A TEE-Desinfektionswanne 21110A Schallkopfkondom-Kit 40487A (12 Kondome pro Kit) ¾ So bestellen Sie Beißringe, Schutzhülsen für das distale Ende, Kondome und Desinfektionswannen • Wenden Sie sich in den USA an das Philips Medical Supplies Center: 1-800-225-0230 • Verwenden Sie in Kanada die folgende Rufnummer: 1-800-387-3154 • Wenden Sie sich in allen anderen Ländern an Ihr lokales Philips Vertriebsteam. Aktuelle Bestellinformationen sind auf der folgenden Philips Website erhältlich: www.medical.philips.com/transducercare Bestellen von Verbrauchsartikeln für Schallköpfe – CIVCO Medical Instruments ¾ So bestellen Sie Schallkopfhüllen, Biopsieführungen und anderes Zubehör bei CIVCO CIVCO Medical Instruments Co. 102 First Street Kalona, IA 52247-9589 USA E-Mail: [email protected] www.civco.com Telefon (innerhalb USA): 1-800-445-6741 Telefon (außerhalb USA): 1-319-656-4447 Fax: 1-319-656-4451 284 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör A Peripheriegeräte Dieser Abschnitt führt die Peripheriegeräte auf, die man für das Ultraschallsystem erwerben kann. Drucker und Druckerzubehör In Tabelle A-6 werden die an das Ultraschallsystem anschließbaren USB-Drucker mit erhältlichem Druckerzubehör aufgeführt. Die erforderlichen Druckertreiber sind bereits auf dem System installiert. HINWEIS Die Erstbestellung des Ultraschallsystems umfasst je Peripheriegerät automatisch die betreffenden Zubehörteile. nach bestelltem Tabelle A-6 USB-Drucker und -Zubehör Beschreibung Artikelnummer USB-Drucker USB-Schwarzweißdrucker Verständigen Sie den Philips Kundendienst. (Sony UP-D897SYN) USB-Farbdrucker (Sony UP-D21MD) USB-Farbdrucker (Sony UP-D23MD) 453563468621 453561121361 Druckerzubehör Farbdrucker-Adapterkit Druckerfach (ermöglicht die Platzierung eines Schwarzweißdruckers oben auf dem Farbdrucker) Riemenhalterungskit Riemenhalterung 453563468831 M2540-00800 453563468841 M2540-00815 Es ist zudem möglich, USB-Farb- oder -Schwarzweißdrucker für Normalpapier anzuschließen, die in jedem Fachgeschäft erhältlich sind. Erkundigen Sie sich vor Erwerb eines Druckers bei Ihrem Philips Kundendienst nach einer Liste zulässiger USB-Drucker. Eine Liste zulässiger Drucker für Normalpapier finden Sie unter „Anschließen eines USB-Druckers für Normalpapier“ auf Seite 107. Der Philips Kundendienst lässt Ihnen zudem eine COTS- (Commercial Off-the-Shelf Software) CD zukommen, auf der der Druckertreiber und die zur Verwendung des Druckers mit dem Ultraschallsystem erforderlichen Konfigurationsdaten bereitgestellt werden. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 285 A Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör Weitere Informationen zum Bestellen von Verbrauchsartikeln für Drucker finden Sie in Tabelle A-2 auf Seite 282. Anweisungen zum Anschluss eines Druckers am System finden Sie unter „Anschließen eines Druckers“ auf Seite 103. Videorekorder Am Ultraschallsystem kann ein Videorekorder angeschlossen werden. Wenn Sie von anderen Videorekordern Gebrauch machen möchten, müssen Sie die Option „External Video/VCR-Ready“ erwerben. Bestimmte unterstützte Videorekorder können über das Steuerpult am System bedient werden. Nicht unterstützte Videorekorder müssen manuell bedient werden. In Tabelle A-7 werden Videorekorder mit dem NTSC- und dem PAL-System sowie die Zubehörteile für die Videorekorder-Option aufgeführt. Tabelle A-7 Videorekorder und Zubehör Beschreibung Artikelnummer Videorekorder Videorekorder mit NTSC-System: Mitsubishi 989605347681 HS-MD3000U Videorekorder mit serieller Schnittstelle Videorekorder mit PAL-System: Mitsubishi HS-MD3000E 989605347691 Videorekorder mit serieller Schnittstelle Videorekorder mit NTSC-System: Panasonic MD830/835 453563468291 Videorekorder mit serieller Schnittstelle Videorekorder mit PAL-System: Panasonic MD830/835 453563468301 Videorekorder mit serieller Schnittstelle Zubehör für Videorekorder Video-Eingangs-/Ausgangskabel 453563468671 Audio-Eingangs-/Ausgangskabel 453563468691 Serielles Kabel 453563468651 Videofach (ermöglicht die Platzierung eines Schwarzweiß- 453563468311 oder Farbdruckers oben auf dem Videorekorder) Riemenhalterungskit 453563468841 Riemenhalterung M2540-00815 286 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör A Weitere Informationen zum Bestellen von Videokassetten finden Sie in Tabelle A-3 auf Seite 282. Anweisungen zum Anschluss eines Videorekorders am System finden Sie unter „Anschließen eines Videorekorders“ auf Seite 108. Zubehörgeräte Dieser Abschnitt führt das folgende optional erhältliche Zubehör auf, das man für das Ultraschallsystem erwerben kann. • Kabel • Netzkabel • Mikrofon • Fußschalter Kabel und Netzkabel In Tabelle A-8 werden die Kabel und Netzkabel aufgeführt und beschrieben, die man für das System erwerben kann. Tabelle A-8 Kabel und Netzkabel Beschreibung Artikelnummer Kabel Externes LAN-Kabel 453563470861 1,8 m USB-Druckerkabel 453563470871 3,0 m USB-Kabel 453563470881 Internes RS-232-Kabel 453563470871 Externes RS-232-Kabel 453563486771 Netzkabel Großbritannien 453563468451 Australien 453563468461 Europa 453563468471 USA, Kanada und Japan 453563468481 Schweiz 453563468491 Dänemark 453563468501 Südafrika 453563468511 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 287 A Verbrauchsartikel, Peripheriegeräte und Zubehör Tabelle A-8 Kabel und Netzkabel (Fortsetzung) Beschreibung Artikelnummer Israel 453563468521 Argentinien 453563468531 Volksrepublik China 453563468541 Weiteres Zubehör In Tabelle A-9 wird weiteres Zubehör aufgeführt und beschrieben, das man für das System erwerben kann. Tabelle A-9 Weiteres Zubehör Beschreibung Artikelnummer Mikrofon 9164-0719 Fußschalter-Peripheriegerätekit M2540-40750 Kit für dritte Peripheriegeräte-Ablage 453561127091 288 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Anhang B Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 Daten einer offenen Studie können über den Anschluss der Netzwerkschnittstelle auf ein externes Gerät übertragen werden. Dieser Anhang ist eine Spezifikation des für die übertragenenen Daten verwendeten Protokolls und Formats. Er unterteilt sich in die folgenden Abschnitte: • „Datenübertragungsprotokoll“ auf Seite 289 • „Datenübertragungsformat“ auf Seite 290 • „Tags mit einzelner Instanz“ auf Seite 291 • „Tags für Studiendetails“ auf Seite 292 • „Tag-Reihenfolge/-Hierarchie“ auf Seite 295 • „Verwendung der Studiendetail-Tags“ auf Seite 296 Datenübertragungsprotokoll Die Konfiguration des seriellen Anschlusses lautet: 9600 BAUD, 8 Datenbits, keine Parität und 1 Stoppbit. Der Anschluss macht von dem Xon-Xoff-Protokoll Gebrauch. Das System kann nur Daten senden und außer den XOFF- oder XON-Zeichen keine weiteren Daten empfangen. Alle gesendeten Daten sind gültige Daten und müssen nicht interpretiert werden (d. h. das XOFF-Zeichen ist das tatsächliche ASCII-Zeichen 0x13 und kein Indikator zum Stoppen des Sendevorgangs). Alle Daten sind durch Tabulatoren begrenzte Textdaten. Das Datenübertragungsformat ist textbasiert. Bis auf die anfängliche Versionszeichenfolge und alle Tags (Bezeichner), die immer auf Englisch angegeben werden, werden alle Daten in der derzeit ausgewählten Sprache übertragen. Hiervon ausgenommen ist jedoch japanischer, chinesischer und russischer Text. Folglich wird der gesamte Inhalt in der derzeit ausgewählten Sprache ausgegeben. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 289 B Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 Datenübertragungsformat Die Daten werden im ASCII-Format übertragen. Das Format des Datenstroms ist eine Reihe von Tags (Bezeichnern) gefolgt von Feldern, die durch Tabulatoren begrenzt sind und Zeichenketten enthalten. Hierbei gilt Folgendes: • Einige Tags sind sehr spezifisch (z. B. „Patient Name:“), während andere (z. B. „Label:“) lediglich definieren, wie die sich daran anschließenden Inhaltsdaten auszulegen sind. • Zwischen dem Tag und den zugehörigen Daten befindet sich immer ein Tabulator, und einige Tags erfordern mehrere tabulatorbegrenzte Felder für die zugehörigen Daten. • Jeder Tag beginnt in einer neuen Zeile (d. h. folgt auf einen Wagenrücklauf). • An Tags, für die keine Daten oder nur ein Teilsatz der Daten verfügbar ist, können sich ein oder mehrere leere Felder anschließen. Zwischen einem Tag mit nur leeren Feldern und dem nächsten Tag befinden sich auch ohne dazwischenliegende Daten ein oder mehrere Tabulatoren. Bei einem Tag mit zwei Feldern, bei dem für das erste Feld keine Daten vorhanden sind, weist die Zeile beispielsweise folgendes Format auf: „Tag:<TAB><TAB>Feld 2“. Bei jeder Datenübertragung wird zuerst der Versions-Tag gesendet, an den sich eine Reihe spezifischer Tags zur Identifizierung des Krankenhauses, des Datums der Studie und der Patientenangaben anschließen. Im Anschluss an diese spezifischen Tags folgt eine Gruppe genereller Tags, über die alle Studiendetails wie Attribute, Messungen, Berechnungen, Befunde und Kommentare versendet werden. Die erste textbasierte Zeile lautet „Philips EnVisor Data Transfer (vn.n)“, wobei „n.n“ für die Versionsnummer steht. In den nachstehenden Abschnitten werden alle Datenübertragungsfunktion verwendeten Tags definiert Zusammenwirken beschrieben. 290 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 von der und deren Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 B Tags mit einzelner Instanz An die Versionszeichenfolge schließt sich eine Gruppe von Tags an, die nur einmal während einer Datenübertragung vorkommen können. Über diese Tags werden Informationen wie der Name des Krankenhauses, das Datum der Untersuchung und Angaben zum Patienten übermittelt. Tabelle B-1 führt die Tags mit einer Beschreibung in der Reihenfolge auf, in der sie übertragen werden. Tabelle B-1 Tags mit einzelner Instanz Tag Gefolgt von Institution: Name des Krankenhauses Exam Date: Datum und Uhrzeit der Untersuchung – in dem Datum-/ Uhrzeit-Kurzformat, das auf der Einstellungsregisterkarte System festgelegt wird (durch Anklicken der Schaltfläche Regional) Patient Name: Name des Patienten in folgendem Format: Nachname, Vorname, 2. Vorname, Titel, Anrede Id: Identifikationsnummer des Patienten oder Patientennummer Birth Date: Geburtsdatum des Patienten – in dem Datum-Kurzformat, das auf der Einstellungsregisterkarte System festgelegt wird (durch Anklicken der Schaltfläche Regional) Age: Alter des Patienten – es ist als Zeichenfolge mit den betreffenden Maßeinheiten formatiert (z. B. Jahre, Monate, Wochen etc.) Gender: Zeichenfolge für das Geschlecht des Patienten Height: Zwei tabulatorbegrenzte Felder: Wert für die Größe des Patienten und dazugehörige Maßeinheit (englisch oder metrisch), die auf der Einstellungsregisterkarte Analyse festgelegt wird Weight: Zwei tabulatorbegrenzte Felder: Wert für das Gewicht des Patienten und dazugehörige Maßeinheit (englisch oder metrisch), die auf der Einstellungsregisterkarte Analyse festgelegt wird BSA: Zwei tabulatorbegrenzte Felder: Körperoberfläche des Patienten und zugehörige Maßeinheit EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 291 B Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 Tags für Studiendetails Die restlichen Tags (Tabelle B-2) dienen zur Übertragung detaillierter Studiendaten wie z. B. Attribute, Messungen, Berechnungen, Befunde und Kommentare. Alle diese Tags können mehrmals vorkommen. Einige dieser Tags dienen zur Gruppierung von Informationen Einige Tags werden miteinander kombiniert. Bis auf „Exam:“ müssen sich alle diese Tags an andere Tags anschließen. . Tag Exam: Protocol: Label: Tabelle B-2 Tags für Studiendetails Gefolgt von Zeichenfolge zur Beschreibung der Art der Untersuchung (das Preset). Von allen weiteren Einträge, die sich an diese Zeile anschließen, bis hin zum nächsten „Exam:“-Tag wird angenommen, dass sie sich auf das betreffende Preset beziehen. Zeichenfolge zur Beschreibung des Protokolls. „Protocol:“ ist das zweithöchste Gruppierungs-Tag nach „Exam:“. Von allen weiteren Einträge, die sich an diese Zeile anschließen, bis hin zum nächsten „Protocol:“-Tag wird angenommen, dass sie sich auf das betreffende Protokoll beziehen. Dieser Tag trennt Studiendaten für mehrere Feten bei Geburtshilfe-Studien und für verschiedene Seiten (Links, Rechts, Mitte/Stamm) bei anderen Arten von Studien. Zwei Felder: Erstes Feld: Kennung für das zweite Feld Zweites Feld: Wert oder kurze Beschreibung Beispiele: Label:<TAB>Gravida<TAB>1 Label:<TAB>Anamnese<TAB>Text zur Beschreibung der Anamnese des Patienten Das zweite Feld kann sich über mehrere Zeilen hinweg erstrecken, solange es eingebettete Wagenrückläufe besitzt. Ein „Label:“-Tag, der sich an einen „Group:“-Tag anschließt und dem ein „End Group:“-Tag vorausgeht, ist mit der betreffenden Gruppe verknüpft. Andernfalls beziehen sich die Informationen auf das letzte Protokoll (oder generell auf die Untersuchung, wenn kein „Protocol:“-Tag übertragen wird). 292 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 Tag Result: B Tabelle B-2 Tags für Studiendetails (Fortsetzung) Gefolgt von Bis zu vier Felder: Erstes Feld: Kennung für das zweite Feld Zweites Feld: Wert, der in eckigen Klammern stehen kann (z. B. [1,23]), woran zu erkennen ist, dass er manuell eingegeben wurde (Tastatureingabe) Drittes Feld: Beschreibung der Maßeinheiten des Wertes Viertes Feld: Bereichsangaben Im folgenden Beispiel wurde die Kennung weggelassen, da das Ergebnis („Result:“) Teil einer Gruppe ist: Result:<TAB><TAB>1302<TAB>g<TAB>[108 g MUA >90. Perz. LP <8W] Das folgende Beispiel enthält keine Bereichsangaben: Result:<TAB>Ao HF<TAB>62,2<TAB>/min Group: Ein „Result:“-Tag, der sich an einen „Group:“-Tag anschließt und dem ein „End Group:“-Tag vorausgeht, ist mit der betreffenden Gruppe verknüpft. Andernfalls beziehen sich die Informationen auf das letzte Protokoll (oder generell auf die Untersuchung, wenn kein „Protocol:“-Tag übertragen wird). Kennung für die Gruppe. In einer Gruppe werden mehrere Datenelemente zusammengefasst. Alle Zeilen, die zwischen dem Tag „Group:“ und dem zugehörigen Tag „End Group:“ stehen, sind Teil der Gruppe. Eine Gruppe kann die folgenden Tags enthalten: Label: Result: Mean Result: OB Table: GA: GA Range: End Group: „End Group:“ weist das Ende einer Gruppe aus und besitzt keine Felder. Mean Enthält je nach der verwendeten Messungsmethode, die durch einen Result: „Label:“-Tag innerhalb der Gruppe angegeben wird, einen Mittelwert, ein Minimum, ein Maximum oder die letzte Messung. „Mean Result:“ steht immer vor 1-n „Result:“-Tags und weist die gleichen Syntaxregeln auf wie der Tag „Result:“, ist jedoch nur innerhalb einer Gruppe zulässig. EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 293 B Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 Tag OB Table: Tabelle B-2 Tags für Studiendetails (Fortsetzung) Gefolgt von Bis zu zwei Felder: Angabe, wofür die Tabelle bestimmt ist (z. B. BPD, SSL etc.), oder Angabe einer Überschrift für die Geburtshilfe-Tabelle Quelle der Geburtshilfe-Daten (z. B. Jeanty, Rempen, Osaka) GA: „OB Table:“ gibt die als Quelle dienende Geburtshilfe-Tabelle für Geburtshilfe-Daten an. Dieser Tag ist nur innerhalb einer Gruppe zulässig. Bis zu zwei Felder: 1. Angabe, wofür das GA bestimmt ist (z. B. BPD, SSL etc.), oder Angabe einer Überschrift für das GA 2. Wert des Fetus-GA in Wochen und Tagen (z. B. 12W5T) „GA:“ überträgt ein Gestationsalter und ist nur innerhalb einer Gruppe zulässig. GA Range: Bis zu zwei Felder: 1. Angabe, wofür der GA-Bereich bestimmt ist (z. B. BPD, SSL etc.), oder Angabe einer Überschrift für den GA-Bereich 2. Wert des Gestationsalters-Bereichs in Tagen oder in Wochen und Tagen innerhalb eckiger Klammern (z. B. [8W1T-12W5T]) „GA Range:“ überträgt den normalen Gestationsalters-Bereich für eine GA-Berechnung und ist nur innerhalb einer Gruppe zulässig. Comment: Text in beliebiger Form, der sich über mehrere Zeilen hinweg erstrecken kann, solange er eingebettete Wagenrückläufe besitzt. Das Ende des Kommentars wird durch einen „End Comment:“-Tag ausgewiesen. „Comment:“ bezeichnet einen frei formulierten Kommentar. Ein „Comment:“-Tag, der sich an einen „Group:“-Tag anschließt und dem ein „End Group:“-Tag vorausgeht, ist mit der betreffenden Gruppe verknüpft. Andernfalls gelten die Informationen generell für die Untersuchung. End „End Comment:“ weist das Ende einer Kommentars aus und besitzt keine Comment: Felder. 294 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 B Tag-Reihenfolge/-Hierarchie Nachstehend wird die Reihenfolge und Hierarchie der Tags während einer Datenübertragung veranschaulicht. Eingerückte Tags unterstehen dem übergeordneten Tag, der ihnen vorausgehen muss. Außer bei den Tags auf der obersten Ebene ist die Reihenfolge bei Tags auf der gleichen eingerückten Ebene beliebig, sofern in den vorherigen Abschnitten keine diesbezüglichen Einschränkungen gemacht wurden (so steht „Mean Result:“ beispielsweise vor allen Instanzen von „Result:“ innerhalb einer einzelnen Gruppe). In Klammern wird angegebenen, wie viele Instanzen des betreffenden Tags zulässig sind. Bei untergeordneten Tags (nicht in der obersten Ebene) gilt die Anzahl der angegebenen Instanzen pro übergeordneter Instanz. Philips EnVisor Transfer (v1.1) (1) Institution: (1) Exam Date: (1) Patient Name: (1) Id: (1) Birth Date: (1) Age: (1) Gender: (1) Height: (1) Weight: (1) BSA: (1) Exam: (1) Label: (0-n) Result: (0-n) Protocol: (0-n) Result: (0-n) Group: (0-n) OB Table: (0-n) GA: (0-n) GA Range: (0-n) Mean Result: (0-n) Result: (0-n) Label: (0-n) EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 295 B Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 Comment: (0-n) End Comment: (1) End Group: (1) Comment: (0-n) End Comment: (1) Verwendung der Studiendetail-Tags Die folgenden Komponenten, die in der generellen Reihenfolge aufgelistet werden, in der sie übertragen werden, setzen sich aus den in einer Datenübertragung enthaltenen Studiendetails zusammen: • Studienattribute • Messungen • Berechnungen • Befunde • Biophysikalisches Profil (nur bei Geburtshilfe-Studien) • Follikeldaten (nur bei gynäkologischen Studien) • Kommentare Nachdem das Studien-Preset über den Tag „Exam:“ ausgegeben wurde, werden alle Studienattribute, für die Werte vorhanden sind, übertragen. Kommentare werden immer zuletzt gesendet, die Reihenfolge der restlichen Übertragung hängt jedoch von der Art der Studie ab. Bei Geburtshilfe-Studien werden die restlichen Daten, mit Ausnahme der Kommentare, pro Fetus übertragen. Für jeden Fetus ist ein „Protocol:“-Tag vorhanden, an den sich alle zu dem Fetus gehörenden Messungen, Berechnungen, Befunde und biophyskalischen Profildaten anschließen. Bei allen anderen Arten von Studien dient der Tag „Protocol:“ zum Gruppieren von Messungen und Berechnungen nach der betreffenden Seite (Links, Rechts, Mitte/Stamm). Bei Studienarten, für die Seiten nicht maßgeblich sind, erscheinen alle Daten unter „Mitte/Stamm“. Befunde sind ebenfalls nicht seitenspezifisch und erscheinen daher nur unter „Mitte/Stamm“. Bei gynäkologischen Studien werden Follikeldaten im Anschluss an alle Messungen, Berechnungen und Befunde gesendet. In den nachstehenden Abschnitten wird beschrieben, wie die einzelnen Komponenten der Studiendetails mithilfe der im vorherigen Abschnitt definierten Tags dargestellt werden. 296 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 B Studienattribute Studienattribute, die nach dem Tag „Exam:“ und vor dem Tag „Protocol:“ stehen, werden mithilfe des Tags „Label:“ übertragen. Das erste Feld nach dem Tag „Label:“ identifiziert das Attribut, und das zweite Feld enthält den Attributwert. Beispiele: • Label:<TAB>Anzahl Feten<TAB>3 • Label:<TAB>Anamnese<TAB>Dies ist die Anamnese des Patienten. Messungen Jede Messung ist als Gruppe formatiert. Das Feld „Group:“ ist der Name der Messung (z. B. BPD, LVIDs etc.). Als nächstes wird die Methode der Ergebnisauswahl (Mittelwert, Minimum, Maximum oder Letzte Mess.) als „Label:“-Tag formatiert, wobei das erste Feld die Zeichenfolge für „Method:“ enthält und das zweite Feld den Methodenwert angibt. Im Anschluss daran wird das Ergebnis der getroffenen Auswahl unter Verwendung des Tags „Mean Result:“ ausgegeben, auch wenn als Methode kein Mittelwert ausgewählt wurde. An das Feld mit dem Wert schließen sich die Maßeinheiten an. Nach dem Auswahlergebnis wird jede Messungsinstanz als ein „Result:“-Tag dargestellt und enthält nur den Wert (keine Maßeinheiten). Manuell (über die Tastatur) eingegebene Messungswerte stehen in eckigen Klammern. Beispiel: Group:<TAB>BPD Label:<TAB>Method<TAB>(Mtt) Mean Result:<TAB><TAB>3,51<TAB>cm Result:<TAB><TAB>4,35 Result:<TAB><TAB>1,08 Result:<TAB><TAB>[4,56] Result:<TAB><TAB>6,41 Result:<TAB><TAB>1,16 End Group: EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 297 B Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 Berechnungen Berechnungen können in zwei Formaten vorliegen. Bei dem generellen Format werden Berechnungen als „Result:“-Tag dargestellt, wie im folgenden Beispiel: Result:<TAB>FS<TAB>15,3<TAB>% oder Result:<TAB>ET(MUA)<TAB>8/7/2003. Das andere Format, bei dem der Tag „Group:“ verwendet wird, kommt nur bei Geburtshilfe-Studien zur Anwendung, um besondere Tags wird „OB Table:“, „GA:“ und „GA Range:“ zu nutzen. Insbesondere Gestationsalter- und Fetalgewicht-Berechnungen werden unter Verwendung von Gruppen formatiert. Bei Gestationsalter-Berechnungen werden alle drei dieser besonderen Tags verwendet, während bei Fetalgewichts-Berechnungen nur der Tag „OB Table:“ und ein „Result:“-Tag für das Berechnungsergebnis eingesetzt werden. Es folgt ein Beispiel für beide Fälle: Group:<TAB>GA(SSL)Jeanty OB Table:<TAB><TAB>Jeanty GA:<TAB><TAB>10W0T GA Range:<TAB><TAB>[5T] End Group: Group:<TAB>GFG(AU,BPD)Hadl OB Table:<TAB><TAB>Hadl Result:<TAB><TAB>920<TAB>g<TAB>[75 g MUA 74. Perz. LP <8W] End Group: Befunde Alle Befunde einer Studie (pro Fetus bei Geburtshilfe-Studien) werden als einzelne Gruppe unter der Bezeichnung „Befunde“ ausgegeben. Jeder Befund wird als “Label:”-Tag formatiert, wobei das erste Feld der Befundcode und das zweite Feld der Befundtext ist. Beispiel: Group:<TAB>Befunde Label:<TAB>Linker Ventrikel<TAB>LV Größe/Form 298 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 B Label:<TAB>LV-0060<TAB>Der linke Ventrikel ist nicht gut dargestellt. Label:<TAB>(Manuell)<TAB>Manuell eingebetteten Wagenrücklauf. eingegebener Befund mit einem End Group: Biophysikalisches Profil Das biophysikalische Profil eines jeden Fetus wird als einzelne Gruppe formatiert, die als „Biophysikalisches Profil“ bezeichnet wird. Jeder Parameter wird als „Label:“-Tag formatiert, wobei das erste Feld die Parameterbezeichnung und das zweite Feld der Parameterwert ist. Wenn kein Parameter eingegeben wurde, ist das Feld leer. Wenn keine der Parameter festgelegt wurden, wird die Gruppe weggelassen. Beispiel: Group:<TAB>Biophysikalisches Profil Label:<TAB>Bewegung<TAB>2 Label:<TAB>Tonus<TAB>0 Label:<TAB>Atmung<TAB>1 Label:<TAB>FW-Volumen<TAB> Label:<TAB>Summe<TAB>3 End Group: Follikeldaten Die Follikeldaten einer gynäkologischen Studie werden als zwei Protokolle formatiert, „Follikeldaten links“ für das linke Ovar und „Follikeldaten rechts“ für das rechte Ovar. Jeder Follikel wird als eine Gruppe dargestellt, die nach der Follikelnummer benannt ist. Innerhalb der Gruppe sind die Instanzen der Follikel-Abstandsmessung und -Volumenmessung als „Result:“-Tags formatiert. Der mittlere Abstand ist ein „Mean Result:“-Tag, und die Kerbe-/ Cumulus-Anzeigen werden durch „Label:“-Tags mit den Werten „Ja“ oder „Nein“ dargestellt. Wenn keine Angaben für einen Follikel eingegeben wurden, wird die Gruppe weggelassen. Sind keine Follikeldaten für eine der beiden Seiten vorhanden, wird das zugehörige Protokoll übersprungen. Beispiel: EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 299 B Spezifikationen zur Datenübertragung – Version 1.1 Protocol: <TAB>Follikeldaten links Group:<TAB>4 Result:<TAB>Abstand<TAB>2,61<TAB>cm Result:<TAB>Abstand<TAB>[2,00]<TAB>cm Mean Result:<TAB>Abstand<TAB>2,31<TAB>cm Result:<TAB>Volumen<TAB>6,42<TAB>cm3 Label:<TAB>Kerbe<TAB>Ja Label:<TAB>Cumulus<TAB>Nein End Group: Group:<TAB>15 Result:<TAB>Abstand<TAB>4,23<TAB>cm Mean Result:<TAB>Abstand<TAB>4,23<TAB>cm Result:<TAB>Volumen<TAB>39,5<TAB>cm3 Label:<TAB>Kerbe<TAB>Ja Label:<TAB>Cumulus<TAB>Ja End Group: Protocol:<TAB>Follikeldaten rechts Group:<TAB>4 Result:<TAB>Abstand<TAB>[5,00]<TAB>cm Mean Result:<TAB>Abstand<TAB>5,00<TAB>cm Result:<TAB>Volumen<TAB>65,4<TAB>cm3 Label:<TAB>Kerbe<TAB>Nein Label:<TAB>Cumulus<TAB>Ja End Group: 300 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Index Zahlen 2D-Betrieb, Anwendungsbereiche, 70 Ä Abdominale Studien, 70, 71 Ableitstrom intraoperative Schallköpfe, 273 TEE-Schallköpfe, 228, 229 Abnehmen des Monitors, 116 Aktivieren der Schallköpfe, 167 Aktualisierungen, System-, 24 Akustische Ausgangsleistung und Messung, 48 Akustische Ausgangsleistung, Tabellen, 21 Akustische Belastung und Patientensicherheit, 74 Akustische Intensität, 36 Akustisches Kontaktmittel, 177 ALARA-Prinzip, 32, 33 ALARA-Prinzip, anwenden, 34, 38 Alkohol, eingeschränkte Verwendung auf Schallköpfen, 182 Allgemeine Ultraschalldiagnostik, Anwendungspaket-Option, 85 Ändern der Systemeinstellungen, 93 Anforderungen, Desinfektionsgrade, 179 Anpassen des Systems, 92 Anschließen Drucker, 103, 107 Fußschalter, 110 Peripheriegeräte, 63, 101 Schallköpfe, 163 Videodrucker, 105 Videorekorder, 108 Anschlüsse reinigen, 122 Symbole, 54 Anwendungspakete, 85 Anzeige Ausgangsleistung, 39 Anzeige der Ausgangsleistung, 39 Artikel, bestellen, 279 Aufbewahrung der Schallköpfe täglich und für einen längeren Zeitraum, 172 Transport und Versand, 172 Auftragsmanager, überprüfen, 100 Automatische Kühlung, 57, 249 B Bänderstudien, 74 Batterie, System, 130 Bedienelemente 2D, Auswirkung auf MI und TI, 44 Auswirkungen auf TI und MI, 44 direkte, 36 Fehlerbehebung bei nicht reagierenden, 120 Funktionsprüfung der TEE-, 242 indirekte, 36 Befunde, 298 Behördliche Bestimmungen, 134 Beißringe, 256, 284 Belegen konfigurierbarer Tasten, 94 Berechnungen, 298 Berechnungsanalyse, Anwendungsbereiche, 70 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 301 Index Bestellen Anwendungspakete, 85 Netzkabel, 287 USB-Drucker und -Zubehör, 285 Verbrauchsartikel und Zubehör, 279 Videorekorder und Zubehör, 286 Betriebsbedingungen, 133 Bewegen des Ultraschallsystems Abnehmen und Wiederanbringen des Monitors, 116 Radhebel, 112 Warnung bezüglich seines Gewichts, 112 Bewegungsapparat-Studien, 71, 74 Bildschirmanzeige Komponenten, 80 regulieren, 88 Biologische Sicherheit sachdienliche Dokumente, 48 Überblick, 32 Biophysikalisches Profil, 299 Biopsiefähige Schallköpfe, 261 Biopsien Nadelführungen, 262 Startkits, 261 Vorsichtsmaßnahmen, 263 Blut, Entfernen vom System, 68 Bremsen OmniPlane II, 237 OmniPlane III, 238 Rad, 114 Bruststudien, 76 C CD mit Benutzerinformationen, 20, 21 CD, Benutzerinformationen, 20, 21 Cidex OPA-Warnung, 186, 189 CIVCO Medical Instruments, 25, 284 Contrast Harmonic Imaging, 81 302 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 COTS-CD-ROM, 107, 139 CW-Doppler, Anwendungsbereiche, 70 D Datenträger, Wechsel-, 282, 283 Datenübertragung, Format und Protokoll, 290 Deaktivieren von Optionen, 93 Defibrillatoren, 59 Desinfektionsmittel Arten, 196 auswählen, 179 Faktoren zur Herabsetzung der Wirksamkeit, 196 Verträglichkeit, 195 Desinfektionswannen, 284 Desinfizieren interne Komponenten, 33 intraoperativer Schallköpfe, 191 Kabel und Stecker, 182 leichte, 181 Schallköpfe, 188 starke, 185 Systemoberflächen, 123 TEE-Schallköpfe, 188 Diagnostikanwendungen, 69 DICOM Hinzufügen eines Servers, 96 Konformitätserklärung, 70 Structured Reporting, 82 Verknüpfen von Servern mit Diensten, 98 Direkte Auswirkung, Bedienelemente, 36 Distales Ende Einstellen der Temperaturanzeige, 254 Überwachen der Temperatur, 252 Doppler-Bleistiftsonden, 162 Drehregler, 79 Index Drucker anschließen, 103 Anschließen eines USB-Druckers für Normalpapier, 107 Anschließen eines Video-, 105 Anschließen von USB-, 103 bestellen, 285 Bestellen von Verbrauchsartikeln für, 281 E E/A-Schaltfeld Anschlussbelegung, 152 Anschlüsse, 102, 151 Ein- und Ausschalten des Systems, 87 Eingabesprache, ändern, 91 Eingabesprachen, Optionen, 91 Einmal-Abdecktuch, 68, 273 Einrichten des Systems, 92 Einschränkungen in der Verwendung, 149 Eintauchen Desinfizieren intraoperativer Schallköpfe, 191 Desinfizieren von Schallköpfen, 185 Desinfizieren von TEE-Schallköpfen, 188 Sterilisieren von Schallköpfen, 194 Einzelne Instanz von Tags, 291 EKG Parameter und Werte, 156 Physio-Schaltfeld-Verbindungen, 154 Reinigen von Kabeln und Elektrodenkabelsätzen, 68 Signal, 30 Elektrische Sicherheit intraoperative Schallköpfe, 273 TEE-Schallköpfe, 229, 257 Elektrochirurgische Geräte, 150, 229, 230 Elektrodenkabelsätze, reinigen, 68 Elektromagnetische Emissionen, 136 Elektromagnetische Immunität, 140 Elektromagnetische Konformität genehmigte Kabel, 136 genehmigte Schallköpfe, 137 genehmigte Zubehörgeräte, 139 Elektromagnetische Störungen, 143 Elektromagnetische Verträglichkeit, 29, 150 Elektrostatische Entladung Empfehlungen, 127 Vorsichtsmaßnahmen, 31 Empfangsseitige Bedienelemente, Auswirkung, 38 Endosonographie-Schallköpfe, 211 Bedienersicherheit, 211 Beschreibung und Verwendung, 215 Empfehlungen für Untersuchung, 220 Patientensicherheit, 212 Schallkopfkondome, 218 Ultraschall-Kontaktgel, 218 Umgang mit, 214 Vorbereiten zur Verwendung, 217 Zubehör und Verbrauchsmaterial, 283 Endosonographische Untersuchung Empfehlungen, 220 Vorbereiten des Patienten auf, 219 Enter, Taste, 90 Entfernen von Optionen, 93 Entsorgung Quecksilberhaltige Lampen, 33 Entsorgung der Geräte, 131 Erdungssymbole, 54 Ergebnisse von Störsicherheitstests, 149 Ergonomische Griffe, 66, 171 Etikett zur Kennzeichnung von Schallköpfen für Tierstudien, 266 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 303 Index F Farbdoppler- und CPA-Bedienelemente, Auswirkung auf MI und TI, 45 Farbdoppler, Anwendungsbereiche, 70 Farbdoppler-Sektorbreite, Auswirkung auf MI und TI, 45 Farbdoppler-Sektortiefe, Auswirkung auf MI und TI, 45 Fehlerbehebung System kann nicht eingeschaltet werden, 119 System stürzt ab oder reagiert nicht mehr, 120 Fetale Studien, 75 Flexionssteuerung, 232 Fokus, Auswirkung auf MI und TI, 45 Fokuszonen, 45 Follikeldaten, 299 Funkfrequenz, empfohlene Entfernung, 146 Fußschalter anschließen, 110 bestellen, 288 Konfigurieren der Pedale, 111 Symbole, 55 Verwendung im Operationssaal, 66 G Gebläse Fehlerbehebung, 120 Wartung, 126 Geburtshilfe-Studien, 71, 75 Gefäßdiagnostik, AnwendungspaketOption, 85 Gefäßstudien, 71, 77 304 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Gele akustisches Kontaktmittel und, 177 empfohlene, 209 Siehe auch Ultraschall-Kontaktgel Genauigkeit und Ungewissheit von Schallmessungen, 52 Geräteentsorgung, 131 Gerätenormen, 133 Gerburtshilfe/Gynäkologie, Anwendungspaket-Option, 85 Gewebemodelle, 50 Gynäkologische Studien, 70 H Herzdiagnostik, AnwendungspaketOption, 85 Herzstudien, 70, 72 Hilfestellung, 25 Hinweise zur Bedienung, 21 Hochfahren des Steuerpults und des Monitors, 89 Hörbare akustische Ausgabe, 135 Hüllen Schallkopf, Latex, 32 Hüllen, Schallkopf-, 159, 174, 256 I IEC 60601-1-1-Anforderung, 64 Indirekte Auswirkung, Bedienelemente, 36 Installationsanforderungen, 58 Installieren ergonomische Griffe, 171 Optionen, 93 Intensitätswerte in situ, herabgesetzt und in Wasser, 49 Intensitätswerte, in situ, herabgesetzt und in Wasser, 49 Index Intraoperative Schallköpfe, 267, 273 Anwendungsbereiche, 266 Desinfizieren durch Eintauchen, 191 elektrische Sicherheit, 273 Prüfen des Ableitstroms, 273 Schallkopfkondome, 271 Überprüfung und sachgemäße Handhabung, 268 unsachgemäße Behandlung, typische Probleme aufgrund, 268 Vorbereiten auf Verwendung, 271 Intraoperative Studien, 70, 73 J Jakob-Creutzfeldt-Syndrom, 33, 63, 177 Konformität behördliche Bestimmungen, 134 genehmigte Kabel für elektromagnetische, 136 genehmigte Schallköpfe für elektromagnetische, 137 genehmigte Zubehörgeräte für elektromagnetische, 139 Kontrastbildgebung, Expansion von Mikroblasen, 32 Konventionen Benutzerinformationen, 22 System-, 22 Konvex-Linear-Array-Schallkopf, 160 Kritisch, Geräteklassifizierung, 179 Kundenanfragen, 24 Kundendienst, 25 K Kabel bestellen, 287 genehmigt zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität, 136 reinigen, 68, 122 reinigen und desinfizieren, 182 Schützen vor Beschädigung, 183 Standardsystem, 103 Kalibrierung, 241 Karpaltunnelsyndrom, 65, 171 Kit für Peripheriegeräte-Ablage, 288 Klassifizierungssymbole, 135 Kleine Organe, Studien, 71, 76 Knöpfe zur Array-Rotation, TEE, 239 Kombinierte Betriebsarten, Auswirkung auf MI und TI, 46, 47 Komponenten, Ultraschallsystem, 78 Konfigurierbare Tasten, belegen, 94 Konfigurieren Fußschalterpedale, 111 Netzwerkeinstellungen, 96 L Lagerungsbedingungen, 133 Latex, medizinischer Warnhinweis der FDA, 61, 175 Leichte Desinfektion, 181 Linear-Array-Schallköpfe, 162 Luftfilter, reinigen, 128 M Mechanischer Index (MI) Genauigkeit und Präzision, 42 Medizinischer Warnhinweis der FDA, allergische Reaktionen auf Latex, 61 Messungen, 297 Mikrofon, 288 M-Mode- und Doppler-Bedienelemente, Auswirkung auf MI und TI, 46 M-Mode, Anwendungsbereiche, 70 Modellnummer, 133 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 305 Index Monitor abnehmen und wieder anbringen, 116 hochfahren, absenken und drehen, 89 N Nadelführungen, 262 Neonatale Kopfstudien, 71, 74 Netzanforderungen, 58, 133 Netzkabel, 287 Netzschalter, 87 Netzwerk Konfigurieren der Einstellungen, 96 Testen der Verbindung, 98 Neurochirurgische Anwendungen, 174, 192 Nicht bildgebende Schallköpfe, 165 Nicht reagierende Bedienelemente, Fehlerbehebung, 120 Nichtkritisch, Geräteklassifizierung, 179 Normen Gerät, 133 Vorschriften und, 134 Ö Oberflächen, Desinfizieren der System-, 123 OmniPlane-Array, rotieren, 239 OmniPlane-Schallköpfe. Siehe TEESchallköpfe. Onlinehilfe, 20 Anfordern technischer Unterstützung, 117 verwenden, 117 Onlinehilfe, aufrufen, 117 Operationssaal, Verwendung des Fußschalters, 66 306 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Optionen Anwendungspaket, 85 Belegen von Tasten, 94 deaktivieren, 93 entfernen, 93 installieren, 93 Software, 81 Ultraschallsystem der EnVisor Serie, 81 Ordner, sichern, 95 P Pädiatrische Studien, 71, 76 Patientenordner, sichern, 95 Patientensicherheit, 267 Auswirkungen des Ultraschalls, 56 Endosonographie-Schallköpfe, 212 System, 56 TEE-Untersuchungen, 244 Pedale, Konfigurieren der Fußschalter-, 111 Peripheriegeräte Anschlüsse, 63 Bestellen von Verbrauchsartikeln für, 285 Reinigung und Wartung, 129 Physio Parameter und Werte, 156 Schaltfeld-Verbindungen, 154 Verbrauchsartikel, 279 Power, Bedienelement, 36, 44 Präzision und Genauigkeit, MI und TI, 42 Presets Auswirkung auf MI und TI, 47 sichern, 94 Überblick, 92 Probleme beim Umknicken des distalen Endes, 246 Index Prüfen Ableitstrom bei intraoperativen Schallköpfen, 273 PW-Doppler, Anwendungsbereiche, 70 R Radhebel, 112, 113 Record-Tasten, zuweisen, 109 Reinigen EKG-Kabel, 68 Elektrodenkabelsätze, 68 ergonomische Griffe, 171 interne Komponenten, 33 Luftfilter, 128 Peripheriegeräte, 129 Schallköpfe, 179 System, Kabel und Anschlüsse, 121, 122 Systemwagen, 125 Trackball, 129 Rückbeleuchtete Lampen, Entsorgung, 33 S Sachdienliche Dokumente, 48 Satz der Benutzerinformationen, Beschreibung, 20 Schäden, Überprüfen der Schallköpfe auf, 170 Schallköpfe aktivieren, 167 Alkohol und eingeschränkte Verwendung, 182 allgemeines Reinigungsverfahren, 179 anschließen, 163 aufbewahren, 172 Auswirkung auf MI und TI, 47 Bestellen von Verbrauchsartikeln, 283 biopsiefähige, 261 desinfizieren, 188 Desinfizieren durch Eintauchen, 185 Desinfizieren mit Wischtüchern und Sprays, 181 Eintauchen sterilisierbarer, 194 endosonographisch, 211 ergonomischer Griff, 171 genehmigt zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität, 137 Handhabung, 170 Hüllen für, 174 leichte Desinfektion, 181 sterilisieren, 192 Überprüfen auf Schäden, 170 Ultraschall-Kontaktgel, 218 unterstützte, 160 Verträglichkeit von Desinfektionsmitteln, 198 Siehe auch Biopsiefähige Schallköpfe; Endosonographie-Schallköpfe; Intraoperative Schallköpfe;TEESchallköpfe Schallkopfpflege, 125 Schieberegler, 79 Schilddrüsen-Studien, 76 Schrittmacher, 60 Schutzhülse für das distale Ende, TEESchallköpfe, 256 Sehnenstudien, 74 Sektor-Array-Schallköpfe, 161 Sektorbreite, Auswirkung auf MI und TI, 46 Sektorbreite, Bedienelement, Auswirkung auf MI und TI, 44 Select, Taste, 90 Seriennummer, ausfindig machen, 118 Servicedokumentation, 126 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 307 Index Sicherheit Bedienen eines EndosonographieSchallkopfs, 211 Bediener, 65 biologische, 32 biologische, sachdienliche Dokumente, 48 Endosonographie-Schallköpfe und Patienten-, 212 medizinische Ultraschalldiagnostik, 21 Patient, 267 System, 27 System und Patient, 56 TEE-Schallköpfe, 222, 229 TEE-Schallköpfe und Patienten-, 222 Verwenden von Desinfektionsmitteln und Gelen, 173 Sicherheit des Bedieners, 65 bei Verwendung eines Ultraschallsystems, 65 Einmal-Abdecktücher und, 68 Endosonographie-Schallköpfe, 211 Entfernen von Blut und infektiösem Material, 68, 122 Kontakt mit Glutaraldehydlösungen, 67 Richtlinien zur elektrostatischen Entladung, 127 Schallköpfe, 66 TEE-Schallköpfe, 222 Verhütung von Infektionen, 67 Sicherheitsaspekte der medizinischen Ultraschalldiagnostik, 21 Sichern des Systems, 94 Skala, Auswirkung auf MI und TI, 46 Skrotum-Studien, 76 Softtasten, 89 Softwareoptionen, 81 Speichern der Systemeinstellungen, 93 Starke Desinfektion, 185 Sterilisieren von Schallköpfen, 192 308 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Steuerpult arretieren und lösen, 89 hochfahren, absenken und drehen, 89 Komponenten, 79 Wartung, 127 Störung und elektrochirurgische Geräte, 150 Störungen, 145 Stress-Echokardiographie, Option, 110 Studien, 71 Studienattribute, 297 Subakute spongiforme Enzephalopathie, 33, 63, 177 Symbole, 135 Symbole, System, 32 System Abmessungen, 112 Ausfindigmachen der Seriennummer, 118 Batterie, 130 E/A-Anschlüsse, 151 Komponenten, 78 Konventionen, 22 reinigen, 124 Reinigen des Wagens, 122 Steuerpult, 89 Überblick, 69 Systemeinstellungen ändern und speichern, 93 beibehalten, 94 sichern, 95 T Tabellen der akustischen Ausgangsleistung, 21, 52 Tabellen, akustische Ausgangsleistung, 21 Index Tags einzelne Instanz, 291 für Studiendetails, 292 Reihenfolge/Hierarchie, 295 Tastatur, 90 Taste „On/Off“, 87 Tasten Belegen konfigurierbarer, 94 Soft-, 89 Technische Unterstützung erforderliche Informationen zum Anfordern von, 118 TEE-Schallköpfe, 162, 221 Ableitstrom, 229 Automatische Kühlung und, 249 Bedienersicherheit, 222 Beschreibung und Verwendung, 234 Bestandteile, 231 Desinfizieren durch Eintauchen, 188 elektrische Sicherheit, 229 elektrische Sicherheitsprüfung, 257 Elektrochirurgische Geräte, 229 Flexionssteuerung, 232 Flexionssteuerung des OmniPlane II, 237 Flexionssteuerung des OmniPlane IIISchallkopfs, 238 Kalibrierung, 241 Knöpfe zur Array-Rotation, 239 Patientensicherheit, 222 Probleme beim Umknicken des distalen Endes, 246 Schutzhülse für das distale Ende, 256 Sicht- und Tastprüfung, 242 Temperaturregler, 234 Umgang mit, 227 Vermeiden von Unfällen, 230 TEE-Studien, 71, 72, 77 TEE-Untersuchungen Beißringe, 256 besondere Überlegungen, 243 Empfehlungen, 244 Erwägen von Patienten für, 247 medizinische Maßnahmen nach, 255 Vorbereiten der Patienten auf, 244 Temperatur Eingeben der Körper-, 250 Einstellen der Anzeige für Körper und distales Ende, 254 TEE-Regler, 234 Überwachen am distalen Ende, 252 Voraussetzungen für eine adäquate Überwachung, 249 Wiederaufnahme der Bildgebung nach Unterbrechung durch autom. Kühlung, 254 Testen der Netzwerkverbindungen, 98 Thermischer Index (TI) Anzeigen, 41 Genauigkeit und Präzision, 42 Tiefe des Doppler-Volumens, Auswirkung auf MI und TI, 46 Tiefe, Auswirkung auf MI und TI, 47 Trackball Fehlerbehebung, 120 reinigen, 129 verwenden, 90 Transkranielle Studien, 71, 77 Transösophageale echokardiographische Schallköpfe. Siehe TEE-Schallköpfe Transport des Systems. Siehe Bewegen des Systems Ü Überlastungsbedingte schmerzhafte Bewegungseinschränkung der Arme (Repetitive Strain Injury), 65, 171 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 309 Index Überlegungen zur Untersuchung, 39 Ultraschall-Kontaktgel Biopsienadeln und, 263 Empfehlungen, 177 endosonographische Untersuchungen und, 218 intraoperative Studien und, 267 kritische Geräteanwendung und, 186, 189 Umknicken, distale Ende des TEESchallkopfs, 247 USB-Drucker, anschließen, 107 V Verbrauchsartikel, 25, 279 Drucker, 281 Schallkopf, 283 Videorekorder, 282 Wechseldatenträger, 282 Videodrucker anschließen, 105 Wartung, 126, 130 Videodrucker, Wartung von, 130 Videorekorder anschließen, 108 bestellen, 286 Bestellen von Verbrauchsartikeln für, 282 reinigen, 129 Wartung, 126 Vor, Softtaste, 89 Vorschriften, Normen und, 134 W Wäremeeinwirkung, 57 Warnhinweise subakute spongiforme Enzephalopathie, 63, 177 310 EnVisor Erste Schritte 4535 612 28781 Warnsymbole, 54 Warnung, Fußschalter, 66 Wartung empfohlene Häufigkeit, 125 Peripheriegeräte, 129 Reinigen des Systems, der Kabel und der Anschlüsse, 122 Schallköpfe, 125 Steuerpult, 127 vorbeugende, 125 Wechseldatenträger, 282, 283 Wechselstromanforderungen, 58 Weltgesundheitsorganisation (World Health Organization, WHO), 63, 177 Wiederanbringen des Monitors, 116 Z Zoom, Bedienelement, Auswirkung auf MI und TI, 44 Zubehörgeräte, 25 bestellen, 279 genehmigt zur Sicherung der elektromagnetischen Konformität, 139 zusätzlich erhältliche, 287 Zurück, Softtaste, 90 Zurücksetzen des Systems, 88 Zuweisen der Record-Tasten, 109