Rang De Tu Mohe Gerua Lyrics Translation | Dilwale (2015)

Transcription

Rang De Tu Mohe Gerua Lyrics Translation | Dilwale (2015)
Rang De Tu Mohe Gerua Lyrics Translation | Dilwale (2015)
Movie: Dilwale
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singers: Arijit Singh, Antara Mitra
Label: Sony Music India
To begin with, Geruaa is a color. The red-ochre color, somewhat reddish, yellowish orange, or a
shade of pink to an extent. It comes from the Hindi word geru/ geroo, which means nothing but red
ochre, or in some regions, the red soil, which is rich in iron oxides.Gerua ist die Bezeichnung für
eine Farbe. Die rot-ockere Tönung changiert von rötlich über gelbliches orange bis zu rosa
Schattierungen. Das Hinduwort bezieht sich auf roten Ocker oder auf die Erde mancher Regionen,
die viel Eisenoxid enthält.
However, here the significance of geruaa is a bit different. Geruaa is generally considered a color
worn by sages and hermits, and thus, here symbolizes people who have left everything to achieve
the One they are looking for. The word geruaa in the song rang de tu mohe geruaa, thus, gives a
kind of sufi touch to the it, as the lovers here want to get colored ‘geruaa' like someone who has
left the worldly things, and just be in love.
Doch Gerua meint noch mehr. Sie wird von den Weisen und Eremiten getragen und zeichnet
Menschen aus, die die Welt verlassen haben und nur ein Ziel verfolgen. Das Wort „Gerua“ gibt
dem Lied einen Sufi-Anklang, weil die Liebenden die Welt verlassen wollen, um nur ihrer Liebe
zu leben.
dhoop se nikal ke
chhanv se phisal ke
hum mile jahaan par
lamha tham gaya
coming out like the sunshine
or slipping like the shadow,
wherever we met,
the moment stopped there..
Wie der Moment wenn die Sonne aufgeht
oder der, wenn die Schatten erstehen
wann immer wir uns treffen
hält die Zeit an.
aasmaan pighal ke
sheeshe mein dhal ke
jam gaya to tera
chehra ban gaya
when the sky melted
got moulded into glass,
and solidified
it became your face..
duniya bhula ke tumse mila hoon
nikli hai dil se ye duaa
rang de tu mohe gerua
raanjhe ki dil se hai duaa
rang de tu mohe gerua
als der Himmel zerschmolz,
in Glas gegossen wurde
erhärtete er als dein Gesicht
I have forgotten the world and met you
and only this wish has come out of my heart,
color me pink..
this is the heartfelt wish of your lover,
color me pink..
Ich habe die Welt vergesssen
als ich dich traf
und nur dieser
Wunsch besaß mein Herz:
färbe mich mit der Farbe der Liebe
das ist deines Liebsten innigster Wunsch
färbe mich mit der Farbe der Liebe
haan nikli hai dil se ye duaa
ho.. rang de tu mohe gerua
ho tumse shuru.. tumpe fanaa
hai sufiyana ye daastaan
main kaarwaan maznil ho tum
jaata jahaan ko har raasta
it starts with you and ends on you,
this story is quite Sufi-style..
I am the caravan, and you are the destination,
where every path leads..
es beginnt und endet mit dir
Sufi ist der Stil
Ich bin die Karawane, du die Oase
wohin jeder Weg führt,
tumse juDa jo
dil zara sambhal ke
dard ka wo saara
kohra chhan gaya
when the heart controlled itself a bit
and got attached to you,
all the fog of pain that was there
was washed away..
als mein Herz sich konzentrierte
und sich sich dir zu wandte
da war der Nebel des Schmerzes
einfach weggewaschen
duniya bhula ke tumse mila hoon
nikli hai dil se ye duaa
rang de tu mohe gerua
ho.. ranjhe ki dil se hai duaa
rang de tu mohe gerua
veeraan tha, dil ka jahaan
jis din se tu daakhil hua
ik jism se hai ik jaan ka
darza mujhe haasil hua
the world of the heart was deserted,
but from the day you entered it,
I have got the status of a living being
from being just a body..
pheeke hain saare naate jahaan ke
tere saath rishta gehra ban gaya
meine Herzenswelt war verlassen
Doch als du kamst
Wurde mein Körper zum
lebenden Wesen geformt.
all the relations of the world are pale,
now that there is a deep bond with you..
duniya bhula ke tumse mila hoon
nikli hai dil se ye duaa
rang de tu mohe gerua
ranjhe ki dil se hai duaa
rang de tu mohe gerua
haan nikli hai dil se ye duaa
ho.. rang de tu mohe geruaa
Die Bande der Welt
scheinen fahl (schwach)
Nun, da das Band zwischen uns so
farbig (stark) ist