Rang De Tu Mohe Gerua Lyrics Translation | Dilwale (2015)
Transcription
Rang De Tu Mohe Gerua Lyrics Translation | Dilwale (2015)
Rang De Tu Mohe Gerua Lyrics Translation | Dilwale (2015) Movie: Dilwale Music: Pritam Lyrics: Amitabh Bhattacharya Singers: Arijit Singh, Antara Mitra Label: Sony Music India To begin with, Geruaa is a color. The red-ochre color, somewhat reddish, yellowish orange, or a shade of pink to an extent. It comes from the Hindi word geru/ geroo, which means nothing but red ochre, or in some regions, the red soil, which is rich in iron oxides.Gerua ist die Bezeichnung für eine Farbe. Die rot-ockere Tönung changiert von rötlich über gelbliches orange bis zu rosa Schattierungen. Das Hinduwort bezieht sich auf roten Ocker oder auf die Erde mancher Regionen, die viel Eisenoxid enthält. However, here the significance of geruaa is a bit different. Geruaa is generally considered a color worn by sages and hermits, and thus, here symbolizes people who have left everything to achieve the One they are looking for. The word geruaa in the song rang de tu mohe geruaa, thus, gives a kind of sufi touch to the it, as the lovers here want to get colored ‘geruaa' like someone who has left the worldly things, and just be in love. Doch Gerua meint noch mehr. Sie wird von den Weisen und Eremiten getragen und zeichnet Menschen aus, die die Welt verlassen haben und nur ein Ziel verfolgen. Das Wort „Gerua“ gibt dem Lied einen Sufi-Anklang, weil die Liebenden die Welt verlassen wollen, um nur ihrer Liebe zu leben. dhoop se nikal ke chhanv se phisal ke hum mile jahaan par lamha tham gaya coming out like the sunshine or slipping like the shadow, wherever we met, the moment stopped there.. Wie der Moment wenn die Sonne aufgeht oder der, wenn die Schatten erstehen wann immer wir uns treffen hält die Zeit an. aasmaan pighal ke sheeshe mein dhal ke jam gaya to tera chehra ban gaya when the sky melted got moulded into glass, and solidified it became your face.. duniya bhula ke tumse mila hoon nikli hai dil se ye duaa rang de tu mohe gerua raanjhe ki dil se hai duaa rang de tu mohe gerua als der Himmel zerschmolz, in Glas gegossen wurde erhärtete er als dein Gesicht I have forgotten the world and met you and only this wish has come out of my heart, color me pink.. this is the heartfelt wish of your lover, color me pink.. Ich habe die Welt vergesssen als ich dich traf und nur dieser Wunsch besaß mein Herz: färbe mich mit der Farbe der Liebe das ist deines Liebsten innigster Wunsch färbe mich mit der Farbe der Liebe haan nikli hai dil se ye duaa ho.. rang de tu mohe gerua ho tumse shuru.. tumpe fanaa hai sufiyana ye daastaan main kaarwaan maznil ho tum jaata jahaan ko har raasta it starts with you and ends on you, this story is quite Sufi-style.. I am the caravan, and you are the destination, where every path leads.. es beginnt und endet mit dir Sufi ist der Stil Ich bin die Karawane, du die Oase wohin jeder Weg führt, tumse juDa jo dil zara sambhal ke dard ka wo saara kohra chhan gaya when the heart controlled itself a bit and got attached to you, all the fog of pain that was there was washed away.. als mein Herz sich konzentrierte und sich sich dir zu wandte da war der Nebel des Schmerzes einfach weggewaschen duniya bhula ke tumse mila hoon nikli hai dil se ye duaa rang de tu mohe gerua ho.. ranjhe ki dil se hai duaa rang de tu mohe gerua veeraan tha, dil ka jahaan jis din se tu daakhil hua ik jism se hai ik jaan ka darza mujhe haasil hua the world of the heart was deserted, but from the day you entered it, I have got the status of a living being from being just a body.. pheeke hain saare naate jahaan ke tere saath rishta gehra ban gaya meine Herzenswelt war verlassen Doch als du kamst Wurde mein Körper zum lebenden Wesen geformt. all the relations of the world are pale, now that there is a deep bond with you.. duniya bhula ke tumse mila hoon nikli hai dil se ye duaa rang de tu mohe gerua ranjhe ki dil se hai duaa rang de tu mohe gerua haan nikli hai dil se ye duaa ho.. rang de tu mohe geruaa Die Bande der Welt scheinen fahl (schwach) Nun, da das Band zwischen uns so farbig (stark) ist