Geheimhaltungsvereinbarung / Confidentiality
Transcription
Geheimhaltungsvereinbarung / Confidentiality
Geheimhaltungsvereinbarung / Confidentiality-Agreement Ablageort: Lieferantenmappe / Filed location: supplier folder Zwischen between Feinwerktechnik hago GmbH Unter Greut 4 D - 79790 Küssaberg (Germany) im Folgenden „hago“ genannt hereinafter referred to as „hago“ und and ............................................................ ............................................................ ............................................................ ............................................................ ............................................................ im Folgenden „Lieferant“ genannt hereinafter referred to as „Contractor“ hago und Lieferant im Folgenden „Vertragspartner“ genannt hago and Contractor are hereinafter referred to as “Contractual Partners“ erstellt / geändert am von 09.09.15 J. Blumenstock Geprüft / freigegeben am von 09.09.15 C. Seis Abteilung (hago) / Dokumenten-Nr. / Revisionsstand EK (hago) / 012 / 00 Abteilung / Interne Dokumenten-Nr. / Revisionsstand Kürzel / … / ZZ Seite 1 von 3 Geheimhaltungsvereinbarung / Confidentiality-Agreement Ablageort: Lieferantenmappe / Filed location: supplier folder 1. Vereinbarung für den Gebrauch und die Veröffentlichung / Agreement on Use and Disclosure Technische Informationen, Daten und sonstige Informationen, die hago beistellt, bleiben Eigentum von hago und dürfen ausschließlich für die Zusammenarbeit mit hago verwendet werden. Technische Dokumentationen, Daten und Informationen dürfen nur den Personen vom Lieferant gezeigt werden, die in die Vorbereitung und Erstellung des entsprechenden Projektes mit hago eingebunden sind. Darüber hinaus ist ausdrücklich vereinbart, dass alle Daten und Informationen, einschließlich der technischen und kaufmännischen Unterlagen strikt vertraulich durch die Vertragspartner zu behandeln sind, und Dritten nicht veröffentlicht werden dürfen. / Technical information, data, and other information supplied by hago remain the property of hago and must be used exclusively for the collaboration with hago. Technical information, data, and information may only be disclosed to individuals of the Contractor who are involved in the preparation and processing of the respective project with hago. The Contractual Partners furthermore agree explicitly that all data and information, including technical and commercial documents, must be held confidential and may not be disclosed to third parties. 2. Rückgabe von Unterlagen / Return of Documents Innerhalb von 2 Monaten nach Erhalt der schriftlichen Information, dass hago keinen Auftrag als Lieferant erhält, sind alle technischen Dokumentationen, Daten und Informationen vom Lieferant an hago zurückzugeben oder vom Lieferant zu vernichten. / In the event that hago does not place an order involving the respective project within two months, the Contractor must return or destroy all technical documents, data, and information. 3. Dauer der Vereinbarung / Duration of the Agreement Diese Vereinbarung tritt in Kraft, sobald diese von beiden Vertragspartnern unterschrieben wurde und läuft auf unbestimmte Zeit. / This agreement will become effective on the date of its signing and will remain effective for an unspecified period of time. 4. Kündigung der Vereinbarung / Termination of the Agreement Diese Vereinbarung ist mit einer Frist von 3 Monaten auf den 31.12. eines Jahres kündbar. Eine Kündigung aus wichtigem Grund bleibt von dieser Frist unberührt. / This agreement will remain effective at the end of a calendar year with three months’ notice. A termination for important reason remains unaffected. 5. Rechtsgrundlage / Legal Basis Basis für die vertragliche Beziehung der Vertragspartner und die Interpretation dieser Vereinbarung ist generell das Gesetz der Bundesrepublik Deutschland. Der Gerichtsstand für eventuelle Streitigkeiten ist Waldshut-Tiengen. / The foundation for the contractual relationship between both Contractual Partners and the interpretation of this agreement shall be based on the laws of the Federal Republic of Germany. The court of jurisdiction for tentative disputes is Waldshut-Tiengen, Germany. erstellt / geändert am von 09.09.15 J. Blumenstock Geprüft / freigegeben am von 09.09.15 C. Seis Abteilung (hago) / Dokumenten-Nr. / Revisionsstand EK (hago) / 012 / 00 Abteilung / Interne Dokumenten-Nr. / Revisionsstand Kürzel / … / ZZ Seite 2 von 3 Geheimhaltungsvereinbarung / Confidentiality-Agreement Ablageort: Lieferantenmappe / Filed location: supplier folder Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Vertrags rechtsunwirksam sein oder werden, so soll dadurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt werden. Die ungültige Bestimmung wird schnellstmöglich durch eine andere Bestimmung ersetzt, die dem wirtschaftlichen Gehalt der rechtsunwirksamen Bestimmung am nächsten kommt. / In the event that one or more provisions of this agreement are or become legally invalid, then the validity of the remaining provisions shall remain unaffected thereby. In such a case, the invalid provision must be replaced by a provision which best reflects the economic purpose of this agreement. 6. Unterschriften / Signatures hago: Lieferant, Stempel/ Contractor, stamp: Feinwerktechnik hago GmbH ............................................................. Unter Greut 4 ............................................................. D - 79790 Küssaberg, Germany ............................................................. ____________________________________ Ort, Datum / City, date ___________________________________ Ort, Datum / City, date ____________________________________ Name und Unterschrift / Name and Signature ____________________________________ Name und Unterschrift / Name and Signature erstellt / geändert am von 09.09.15 J. Blumenstock Geprüft / freigegeben am von 09.09.15 C. Seis Abteilung (hago) / Dokumenten-Nr. / Revisionsstand EK (hago) / 012 / 00 Abteilung / Interne Dokumenten-Nr. / Revisionsstand Kürzel / … / ZZ Seite 3 von 3