Geheimhaltungsvereinbarung / Confidentiality

Transcription

Geheimhaltungsvereinbarung / Confidentiality
Geheimhaltungsvereinbarung /
Confidentiality-Agreement
Ablageort: Lieferantenmappe / Filed location: supplier folder
Zwischen
between
Feinwerktechnik hago GmbH
Unter Greut 4
D - 79790 Küssaberg (Germany)
im Folgenden „hago“ genannt
hereinafter referred to as „hago“
und
and
............................................................
............................................................
............................................................
............................................................
............................................................
im Folgenden „Lieferant“ genannt
hereinafter referred to as „Contractor“
hago und Lieferant im Folgenden „Vertragspartner“ genannt
hago and Contractor are hereinafter referred to as “Contractual Partners“
erstellt / geändert
am
von
09.09.15 J. Blumenstock
Geprüft / freigegeben
am
von
09.09.15 C. Seis
Abteilung (hago) / Dokumenten-Nr. / Revisionsstand
EK (hago) / 012 / 00
Abteilung / Interne Dokumenten-Nr. / Revisionsstand
Kürzel / … / ZZ
Seite
1 von 3
Geheimhaltungsvereinbarung /
Confidentiality-Agreement
Ablageort: Lieferantenmappe / Filed location: supplier folder
1. Vereinbarung für den Gebrauch und die Veröffentlichung / Agreement on Use and Disclosure
Technische Informationen, Daten und sonstige Informationen, die hago beistellt, bleiben Eigentum von
hago und dürfen ausschließlich für die Zusammenarbeit mit hago verwendet werden. Technische Dokumentationen, Daten und Informationen dürfen nur den Personen vom Lieferant gezeigt werden, die in die
Vorbereitung und Erstellung des entsprechenden Projektes mit hago eingebunden sind. Darüber hinaus ist
ausdrücklich vereinbart, dass alle Daten und Informationen, einschließlich der technischen und kaufmännischen Unterlagen strikt vertraulich durch die Vertragspartner zu behandeln sind, und Dritten nicht veröffentlicht werden dürfen. / Technical information, data, and other information supplied by hago remain the
property of hago and must be used exclusively for the collaboration with hago. Technical information, data,
and information may only be disclosed to individuals of the Contractor who are involved in the preparation
and processing of the respective project with hago. The Contractual Partners furthermore agree explicitly
that all data and information, including technical and commercial documents, must be held confidential and
may not be disclosed to third parties.
2. Rückgabe von Unterlagen / Return of Documents
Innerhalb von 2 Monaten nach Erhalt der schriftlichen Information, dass hago keinen Auftrag als Lieferant
erhält, sind alle technischen Dokumentationen, Daten und Informationen vom Lieferant an hago zurückzugeben oder vom Lieferant zu vernichten. / In the event that hago does not place an order involving the
respective project within two months, the Contractor must return or destroy all technical documents, data,
and information.
3. Dauer der Vereinbarung / Duration of the Agreement
Diese Vereinbarung tritt in Kraft, sobald diese von beiden Vertragspartnern unterschrieben wurde und läuft
auf unbestimmte Zeit. / This agreement will become effective on the date of its signing and will remain
effective for an unspecified period of time.
4. Kündigung der Vereinbarung / Termination of the Agreement
Diese Vereinbarung ist mit einer Frist von 3 Monaten auf den 31.12. eines Jahres kündbar. Eine Kündigung
aus wichtigem Grund bleibt von dieser Frist unberührt. / This agreement will remain effective at the end of
a calendar year with three months’ notice. A termination for important reason remains unaffected.
5. Rechtsgrundlage / Legal Basis
Basis für die vertragliche Beziehung der Vertragspartner und die Interpretation dieser Vereinbarung ist
generell das Gesetz der Bundesrepublik Deutschland. Der Gerichtsstand für eventuelle Streitigkeiten ist
Waldshut-Tiengen. / The foundation for the contractual relationship between both Contractual Partners and
the interpretation of this agreement shall be based on the laws of the Federal Republic of Germany. The
court of jurisdiction for tentative disputes is Waldshut-Tiengen, Germany.
erstellt / geändert
am
von
09.09.15 J. Blumenstock
Geprüft / freigegeben
am
von
09.09.15 C. Seis
Abteilung (hago) / Dokumenten-Nr. / Revisionsstand
EK (hago) / 012 / 00
Abteilung / Interne Dokumenten-Nr. / Revisionsstand
Kürzel / … / ZZ
Seite
2 von 3
Geheimhaltungsvereinbarung /
Confidentiality-Agreement
Ablageort: Lieferantenmappe / Filed location: supplier folder
Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Vertrags rechtsunwirksam sein oder werden, so soll dadurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt werden. Die ungültige Bestimmung wird
schnellstmöglich durch eine andere Bestimmung ersetzt, die dem wirtschaftlichen Gehalt der rechtsunwirksamen Bestimmung am nächsten kommt. / In the event that one or more provisions of this agreement are
or become legally invalid, then the validity of the remaining provisions shall remain unaffected thereby. In
such a case, the invalid provision must be replaced by a provision which best reflects the economic purpose
of this agreement.
6. Unterschriften / Signatures
hago:
Lieferant, Stempel/ Contractor, stamp:
Feinwerktechnik hago GmbH
.............................................................
Unter Greut 4
.............................................................
D - 79790 Küssaberg, Germany
.............................................................
____________________________________
Ort, Datum / City, date
___________________________________
Ort, Datum / City, date
____________________________________
Name und Unterschrift / Name and Signature
____________________________________
Name und Unterschrift / Name and Signature
erstellt / geändert
am
von
09.09.15 J. Blumenstock
Geprüft / freigegeben
am
von
09.09.15 C. Seis
Abteilung (hago) / Dokumenten-Nr. / Revisionsstand
EK (hago) / 012 / 00
Abteilung / Interne Dokumenten-Nr. / Revisionsstand
Kürzel / … / ZZ
Seite
3 von 3