WWW.C3FESTIVAL.COM

Transcription

WWW.C3FESTIVAL.COM
UNESCO-Welterbe Zollverein
Program
www.c3festival.COM
Einleitung / Introduction
In der westlichen Musikgeschichte wurde klassische,
„ernste“ Musik stets von Komponisten mit populärem Material vermischt, was die Entwicklung der
Kunstform voranbrachte. Beispiele dafür reichen
bis in die Renaissance zurück, wo Messen auf
dem bekannten Stück L‘homme armé basierten.
Moderne Komponisten wie Bartók, Janáček, Ligeti
und Strawinsky ließen sich von Folk-Stücken und
Jazz inspirieren. Diese Tradition setzt sich fort: In
den letzten Jahren sind zahlreiche heraus­ragende
Stücke entstanden, die eine Verschmelzung von
zeitgenössischer Klassik und elektronischer Club­
musik, die von strukturiertem Techno über Experi­
mental zu Ambient reichen, demonstrieren. Der
aktuelle Erfolg von Ensembles wie Brandt Brauer
Frick oder Francesco Tristano, die alle beim C3 in
der Vergangenheit auftraten, belegt diese Entwicklung. Speziell die Neue Kunst, Clubmusik und Klassik
verschmelzen miteinander und befruchten sich, auch
mit dem Effekt, dass die Musik wieder eine jüngere,
lebensnahe Relevanz bekommt: Das ist der Fokus
vom Club Contemporary CLASSICAL Festival.
C3 präsentiert neue Musik, die in dem Grenzbereich
zwischen zeitgenössischer Klassik und elektronischer Musik liegt, an außergewöhnlichen Orten,
abseits der klassischen Konzerthäuser. Gegenwärtig ist diese Grauzone ein Bereich der extremen ­Kreativität und Innovation. Grund dafür sind
u.a. die wichtige Auseinandersetzung mit unserer
technifizierten Lebensumwelt und den elektronischen Medien, aber auch die Demokratisierung der
Technologie sowie die allgemeine Verbreitung, und
der in den letzten Jahrzehnten massiv gewachsene
Einfluss elektronischer Musik.
Throughout the history of Western music, c
­ lassical,
‘serious’ music has been paired by composers
with popular material, thereby pushing f­orward
the development of the art form. Examples can be
found as early as the Renaissance, where music for
the Mass was based on the popular tune L’homme
armé. Modern composers such as Bartók,
Janáček, Ligeti and Stravinsky drew inspiration
from folk songs or jazz. This tradition continues
today: in recent years the spheres of contemporary classical and electronic club music (ranging
from highly structured techno to experimental and
ambient) have melded together and created new
musical terrain, as demonstrated by the current
success of ensembles such as Brandt Brauer Frick
or Francesco Tristano – both past C3 Festival acts.
Fostering a new art, where classical and club music
embrace each in a fertile creative exchange, is
what the Club Contemporary ­CLASSICAL Festival
is all about: C3 presents new music that falls into
the grey zone between the genres of contemporary
classical and electronic music. This grey zone is
currently an area of extreme creativity and innovation due to the democratisation of technology as
well as the prevalence and influence of electronic
music. C3 offers a showcase platform for this
activity, building access bridges between these
­
realms of sound, inviting the audiences in both
camps to cross over to the other side and discover.
UNESCO-Welterbe Zollverein
Areal C [Kokerei]
Salzlager [C88]
Tickets
Arendahls Wiese
45141 Essen
TicketCenter of the theaters
and ­philharmonics Essen
under label of ZOLLVEREIN® Concerts:
Hagen 2
45127 Essen
T +49 201 812 22 00
F +49 201 812 22 01
FRI, 8 November 2013:
Doors 7 pm, Start 8 pm
Piano Interrupted
Matthew Herbert
From midnight
C3 ClubNight at Hotel Shanghai
With DJ Sets from Matthew ­Herbert
and Tobias Becker
SAT, 9 November 2013:
Doors 7 pm, Start 8 pm
Stefan Goldmann
Rotterdam
Tesla Mode
SUN, 10 November 2013:
Doors 5 pm, Start 6 pm
Bang on a Can All-Stars
Murcof & Vanessa Wagner
www.zollverein.de
[email protected]
www.westticket.de
More advance booking offices ­nationwide via CTS.
www.eventim.de
Box office opens one hour before the concert.
© Thomas Willemsen / Stiftung Zollverein
UNESCO-Welterbe Zollverein
Die gemeinnützige Stiftung Zollverein hat das Welterbe Zollverein in den vergangenen Jahren zu einem
erstklassigen Veranstaltungsort und einem erfolgreichen Kultur- und Wirtschaftsstandort mit hohem
Bekanntheitsgrad entwickelt. Insbesondere im Rahmen des Großevents Kulturhauptstadt RUHR.2010
konnte sich Zollverein als Exzellenz-Standort für
Industriekultur, Design und ein breites Spektrum kultureller Formate profilieren. Zollverein ist damit zum
Markenzeichen für attraktive Kulturveranstaltungen und für den Wandel des Ruhrgebietes geworden. Neben ihrer Zuständigkeit für die Neunutzung,
Pflege und Erhaltung des UNESCO-Welterbes als
Industriedenkmal der Moderne betreibt die Stiftung
Zollverein unter anderem das Besucherzentrum
Ruhr in der ehemaligen Kohlenwäsche und veranstaltet neben einer eigenen Konzertreihe unter dem
Label „ZOLLVEREIN® Konzerte“ Musikfestivals,
Ausstellungen sowie zahlreiche Kooperationen.
In recent years the nonprofit Zollverein Foundation has developed the Zollverein World Heritage
Site into a first-class venue and a s
­ uccessful and
prominent cultural and business centre. Particularly owing to the major European Capital of Culture RUHR.2010 event, Zoll­
verein has become a
centre of excellence for industrial culture, design
and a wide range of cultural ­
activities. Zollverein has thus become a symbol of the cultural and
structural change of the Ruhr area. In addition to its
responsibility for the maintenance, care and preservation of the UNESCO World Heritage Site as
an industrial monument of the modern age, Zollverein pursues the RUHR.VISITORCENTER Essen
in the former coal washery and organizes own concerts under the label of „ZOLLVEREIN® Concerts“,
festivals and exhibitions, as well as numerous
collaborations.
MATTHEW
HERBERT & Band
(auch im Rahmen des Festivals “NOW!” sound surround)
© Claire Belhassine
© the agency
PIANO INTERRUPTED
Piano Interrupted ist das geistige Kind des
­Londoner Pianisten und Komponisten Tom Hodge
und des französischen Elektronik-Produzenten
Franz Kirmann. Aus zwei sehr unterschiedlichen
Musikwelten kommend (Electronica, Pop, Techno
und Klassik, Minimal), vereint das Projekt deren
jeweilige Disziplinen – Filmkomposition und Klavier auf der einen Seite und organic electronica
auf der anderen.
Ihr Arbeitsprozess besteht aus der digitalen Manipulation von musikalischen Phrasen, die ursprünglich von Tom am Klavier gespielt, aber auch auf
andere Instrumente und Klänge ausgedehnt
­werden. Dies inspiriert das Paar und befördert die
musikalische Entwicklung der einzelnen Stücke.
Piano Interrupted is the brainchild of Londonbased pianist and composer Tom Hodge and
French electronic producer Franz Kirmann. Coming
from two very different musical worlds (electronica,
pop, techno and classical, minimalism), the project
blends their respective disciplines of film composition and piano on the one hand and organic electronica on the other.
Their working process involves digital manipulation of musical phrases that were originally played
by Tom on the piano but that now extend to other
instruments and any sounds that the pair find interesting to sample and process sonically.
www.pianointerrupted.com
Beim C3 Festival präsentiert Matthew ­Herbert sein
neues Album End of Silence. Dieses Werk wurde
aus dem bearbeiteten Sound einer 1
­ 0-Sekunden
Aufnahme des Kriegsfotographen Sebastian Meyer
von dem Gefecht in Ras Lanuf in Libyen am 11.
März 2011 gemacht. Die gesamte Komposition
baut auf dieser aufgezeichneten Sequenz auf. Mit
dieser authentischen Aufnahme als einzige Quelle
für die Musik, hält Herbert die Geschichte fest, friert
sie ein, durchforscht den Sound, und versucht die
einzelnen Bestandteile zu verstehen; und wundert
sich immer wieder über das Erschreckende. Für
End of Silence wurde die historische 10-Sekunden
Aufnahme eines Kriegsortes in mehreren Samples
fragmentiert und atomisiert. Herbert verfolgt damit
einen radikalen Ansatz in der musikalischen Auseinandersetzung mit dem Raum: einem konkreten
Raum zu einem bestimmten Zeitpunkt und dem
Wahrnehmungsraum seiner Musik.
At C3 Matthew Herbert will present his current
album, The End of Silence. The album is composed from a ten second audio recording made
by the war photographer Sebastian Meyer during
the battle of Ras Lanuf in Libya on 11 March 2011.
Working with this sample as the sole source for the
record, Herbert wanted “to freeze history, press
pause, wander around inside the sound – trying
to understand its component parts, wondering
why it was so scary.” For The End of Silence the
ten-­second recording was fragmented and atomised into a range of samples. Herbert has a radical
approach to the musical exploration of space: not
only a specific space at a certain point in time but
also the perceptual space of his music.
Matthew Herbert uses the methods and techniques of contemporary music as well as those of
conceptual art, instilling them with a twist of club
and DJ culture. At the same time, his pieces always
have a highly political edge.
Matthew Herbert verwendet Methoden und Techniken der zeitgenössischen Musik, aber auch der
Konzeptkunst und verarbeitet sie mit der Haltung www.matthewherbert.com
der Club und DJ Kultur. Dabei sind seine Werke www.accidentalrecords.com
immer politisch.
Matthew Herbert
Yann Seznec (electronics)
Tom Skinner (percussion)
Sam Beste (keyboard)
STEFAN
GOLDMANN
Live Electronics & Schlagwerk (auch im Rahmen des
ROTTERDAM
Stefan Goldmann’s music is highly conceptual,
derived almost entirely from the aesthetic and
technical frameworks of techno and house: in his
works track, remix, sample and loop are pushed to
their limits.
Beim C3 Festival tritt Goldmann mit seinem Projekt
Trails auf, einer akustischen Vermischung von elektronischer Musik und Instrumentalmusik, das er
gemeinsam mit drei Schlagzeugern aufführt. Das
Projekt gibt auch eine Antwort auf das Überan­gebot
elektronischer Musik im Zeitalter ihrer Digitalisierung und definiert dessen Zugang als künstlerisch
gestalt­barer Parameter. Trails
berührt daher neben seinem
Zwitter­
dasein als zum Teil
dem Lautsprecher entzogene
elektronische Musik auch
die Frage, was elektronische
Musik für die akustische Instrumentalmusik im Sinne von
Analogiebildungen
hinaus
zu leisten vermag. Wo „passiert“ die eigentliche Musik?
At C3 festival Goldmann will perform his project
Trails with three percussion players – an acoustic
blend of electronic and instrumental music. This
project is a response to the concept of the unprecedented over availability of electronic music in
the age of its digitalisation: access is a parameter
that can be artistically defined. Through its hybrid
existence as electronic music extracted
through a speaker, Trails questions
what electronic music can offer acoustic instrumental music by blending
these worlds. Where does the music
itself ‘happen’?
© Stefan Botev
Stefan Goldmann entwickelt eine stark konzep­
tionell geprägte Musik, die nahezu vollständig aus
den musikalischen Formen und Mitteln von Techno
und House abgeleitet ist: Track, Remix, Sample
und Loop werden dabei an ihre Grenzen gebracht.
www.sgoldmann.wordpress.com
www.soundcloud.com/stefangoldmann
Stefan Goldmann
Stephan Froleyks
Gereon Voß
Matthias Engler (percussion)
Cambodia (Everest Records) ist der Titel der
Debüt-Platte des Wiener Duos Rotterdam und
das Ergebnis eines 10 Jahre langen experimentellen ­
Prozesses. Weit entfernt von herkömmlichen
oder traditionellen Song-Arrangements schaffen
Susanne Amann (Cello, Flöte, Elektronik) und
Michael Klauser (Akustikgitarre, Elektronik) ständig
pulsierende Klangbilder, die ihre Macht aus einem
konstanten Druck der Soundelemente beziehen.
Zu minimalen Beats und repetitiven Loops verknüpfen sie Samples und Akustik, und erschließen
seither neue Klangwelten, die eine hypnotische
und tanzbare Wirkung haben. Letztlich „spielen“
sie Minimal auf klassischen Instrumenten und
verleihen der Stilrichtung so eine besondere konzertante Qualität. Rotterdam zelebriert die Macht
der Monotonie, die vermutlich nur selten zuvor so
abwechslungsreich geklungen hat.
© Monika Signorato
­Festivals “NOW!” sound surround)
Cambodia (Everest Records) is the title of the
debut album of the Viennese duo Rotterdam and
is the result of a ten-year-long experimental process. Far removed from conventional or traditional
song arrangements, Susanne Amann (cello, flute,
electronics) and Michael Klauser (acoustic guitar,
electronics) create constantly pulsating sound
patterns that draw their power from the continuous
compression of sound elements. Minimalist beats
and repetitive loops combine with samples and
acoustics, merging into instrumental sound paintings with an extremely hypnotic and danceable
effect. They “play” Minimal on classical instruments, giving it a particularly concertante quality.
Rotterdam celebrates the power of monotony,
which has rarely before sounded so varied.
www.rotterdam.pl
t
Lesley Olson &
Schulprojekt suspended
in the universe
Tesla Mode
Tesla Mode ist ein junges Bandprojekt aus Essen,
bestehend aus sieben Musikstudenten unterschiedlicher Fachrichtungen (Elektronische Komposition, Instrumentale Komposition, Pop Komposition und Jazz), die am ICEM der Folkwang
Universität der Künste zueinander gefunden haben.
Sie haben sich vorgenommen, jenseits der herkömmlichen akademischen Kategorien Musik zu
produzieren. Zusammen schaffen sie einen tanzbaren Sound, bei dem Gesang auf Elektronik trifft
und durch akustische improvisatorische E
­ lemente
bereichert wird.
Tesla Mode is a young band project from Essen,
comprised of seven music students from various
disciplines (electronic composition, instrumental composition, pop composition and jazz), who
came together at the ICEM of the Folkwang University of the Arts. They have resolved to produce
music that goes beyond conventional academic
music categories. Together they achieve a danceable sound where vocals meet fresh electronics,
enriched by acoustic extras.
Beyli D. Wilson (vocals)
Raphael Schlag (electronics)
Jan Baumgart (electronics)
Frederic Lindemann (electronics)
Christiane Strothmann (electronics)
Benedikt ter Braak (keys)
Niklas Walter (drums)
Mit Suspended in the Universe wird im Rahmen
des Festivals erstmalig auch ein Projekt für Schulklassen realisiert. Unter der Leitung von Lesley
Olson setzen sich Schüler dabei mit den Ideen
und Absichten der Ambient-Musik auseinander,
be­suchen das Konzert von Bang on a Can All-Stars
und können sich mit den Künstlern persönlich über
die Arbeit mit Brian Eno‘s Werk austauschen. Im
Anschluss kreieren sie eine eigene Ambient-Musik
für ihre Schule, die im Winter auf Zollverein aufgeführt werden soll.
The project Suspended in the Universe marks
the first time that the festival will run a project for
school groups. Under the direction of Lesley Olson
students will explore the ideas and intentions of
ambient music. They will attend Bang on a Can AllStars concert and have the opportunity to discuss
the interpretation of Brian Eno’s piece with the
artists themselves. Afterwards, the school groups
will create their own ambient music, which will be
performed at the Zollverein this winter.
C3 FESTIVAL CLUBNACHT
MATTHEW HERBERT AT
HOTEL SHANGHAI
MATTHEW HERBERT AT
HOTEL SHANGHAI
Matthew Herbert wird im Rahmen der C3-Club- Matthew Herbert will be on the decks at C3’s club
nacht im Hotel Shanghai an den Plattentellern night at Hotel Shanghai. Shanghai resident Tobias
stehen. Unterstützung erhält er vom Shanghai Becker will be supporting him.
­
Resident Tobias Becker.
Ort: Hotel Shanghai
Steeler Straße 33, 45127 Essen, Germany
Einritt: 10,-€ zzgl. Systemgebühr über
www.hotelshanghai.de und an der Abendkasse.
Der Festivalpass “NOW!” sound surround und das
Konzert-Ticket gelten nicht für diese Veranstaltung.
Veranstalter: Hotel Shanghai in Kooperation mit
Stiftung Zollverein.
Location: Hotel Shanghai
Steeler Straße 33, 45127 Essen, Germany
Entry: €10 plus booking fee via
www.hotelshanghai.de and on the door.
The “NOW!” sound surround festival pass and
­concert ticket are not valid for this event.
Event organiser: Hotel Shanghai in cooperation
with Stiftung Zollverein.
Formed in 1992 by New York’s renowned newmusic collective Bang on a Can All-Stars are
recognised worldwide for their ultra-dynamic live
performances and recordings of today’s most
innovative music and are currently regarded as one
of the most desirable contemporary ensembles.
Freely crossing the boundaries between c
­ lassical,
jazz, rock, world and experimental music, this
six-member amplified ensemble has consistently
forged a distinct category-defying identity, taking
music into uncharted territories.
Bang on a Can All-Stars have always searched for
the redefinition of music, exploring the boundaries outside of what is expected. Their live realisation of Brian Eno‘s Music for Airports represents
a further step in this exploration, by taking analogue music out of the studio and performing it in
a public forum with classical live instruments. The
Bang on a Can All-Stars widmen sich dem Gedan- original recording of Music for Airports in 1978
ken, Musik neu zu definieren und rücken mit ihrer can be seen as a milestone – if not the very birth
Musik in unerforschte Gebiete vor. Beim C3 Festi- itself – of electronic ambient music. For the first
val geht die Band dabei noch einen Schritt weiter time, defined space was not only the subject but
– sie greift das Werk Music for Airports von Brian also helped to shape the composition. In this way
Eno auf und interpretiert es mit klassischen Inst- Eno explicitly references Satie‘s approaches in
rumenten live auf der Bühne. Music for Airports Musique d’ameublement.
wurde im Original 1978 aufgenommen und kann
als Meilenstein, wenn nicht als Geburtsstunde, der Ashley Bathgate (cello)
elektronischen Ambient Musik bezeichnet wer- Robert Black (double bass)
den. E
­ rstmals wurde der definierte Raum nicht nur Vicky Chow (piano & keyboards)
Thema, sondern auch Mitgestalter der Komposi- David Cossin (percussion)
tion. Eno bezieht sich übrigens damit explizit auch Mark Stewart (guitares)
auf die Ansätze Saties in Musique d’ameublement. Ken Thomson (clarinets)
Andrew Cotton (audio engineer)
www.bangonacan.org
Der mexikanische Elektronik-Künstler Fernando
Corona ist der Live- und Studiokünstler hinter
Murcof. Seine Musik ist mit dem Experimentieren
mit elektronischer und klassischer Musik in ihrer
eher minimalistischen Ausdrucksform beschäftigt. Dabei verbindet Murcof digitale Präzision mit
akustischer Wärme und versucht Harmonie und
Ergänzung zwischen diesen beiden Ausdrucksformen zu finden. Er versteht seine Kunst als Form der
Reflexion der heutigen digitalisierten Interaktion
mit der Welt, miteinander und auch mit sich selbst.
Geleitet von ihrer natürlichen Neugierde reist die
Pianistin Vanessa Wagner gerne durch das große
Repertoire ihres Instruments, von geschriebenen
Arbeiten für den Hammerflügel zu Kompositionen
ihrer eigenen Zeit.
© Balazs Borocz
New Yorks bekanntes Neue Musik Kollektiv Bang
on a Can All-Stars wurde 1992 gegründet und hat
durch seine ultradynamischen Auftritte und Aufnahmen der innovativsten zeitgenössischen Musik
eine internationale Gemeinschaft aufgebaut. Es gilt
mit als das angesagteste zeitgenössische Ensemble,
welches besonders der Minimal Music zugetan ist.
Die sechs Mitglieder haben immer jeder Definition
Widerstand geleistet und überschreiten die Grenzen zwischen Klassik, Jazz, Rock, Weltmusik und
experimenteller Musik.
MURCOF & Vanessa Wagner
© Alejandro Vidal
© Stephanie Berger
BANG
ON A CAN ALL-STARS
(auch im Rahmen von “NOW!” sound surround)
The Mexican electronica artist Fernando Corona is
the performing and recording artist behind M
­ urcof.
His music is about experimenting with electronic
and classical music in its rather minimalistic
expression. Murcof merges digital precision with
acoustic warmth and tries to find harmony and
complementation between them. He understands
his art as a form of reflecting today’s digitalised
way of interacting with the world, with each other
and even with ourselves.
Guided by her natural curiosity the pianist Vanessa
Wagner likes to travel through the vast repertoire
of her instrument, from works written for the fortepiano to compositions of our own time.
www.murcof.com
www.vanessawagnerpiano.com
A production of
Funded by
Supported by
Media partner
Imprint
C3 Festival is a production of ­
Stiftung Zollverein in cooperation with
Piranha Kultur GmbH
Organizer:
Piranha Kultur GmbH
Kreuzbergstraße 30
10965 Berlin
Germany
Information:
+49 30 318 61 40
[email protected]
Stiftung Zollverein
Bullmanaue 11
45327 Essen
Tel: +49 201 24 68 10
Production:
Michael von Petrykowski,
Luise Müller,
Dirk Scheffler, Angelika Baege
Initiator:
Piranha Kultur GmbH
Jennifer Dautermann
Artistic Curator:
Fabian Lasarzik, Stiftung Zollverein
PR: Martin Juhls,
Kulturservice-Dortmund
Redaktion bzw. Text:
Fabian Lasarzik,
Luise Müller
Design: Ta-Trung, Berlin