3 - Fahrrad Kaiser
Transcription
3 - Fahrrad Kaiser
2 1 WORLD HEADQUARTERS Chicago, Illinois U.S.A. SRAM Corporation 1333 North Kingsbury, 4th floor Chicago, Illinois 60622 ASIAN HEADQUARTERS Taichung, Taiwan SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan EUROPEAN HEADQUARTERS Amersfoort, The Netherlands SRAM Europe Basicweg 12-D 3821 BR Amersfoort The Netherlands 3 5 30° USE CAUTION CAUTION Always check the front and rear brake levers for proper operation. If there is interference between a shifter and a brake lever, rotate one out of the way. Check for proper brake lever operation again! Read all instructions for correct installation and use. brake lever handlebar grip INSTALLATION COMPATIBILITY » Rear shifters: X.0 9 speed » Front shifters: X.0 Rear derailleurs: SRAM X.0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0 (1:1 Actuation Ratio) Front derailleurs: SRAM & Shimano® The shifter offers the following adjustments: X.0 Trigger Shifter barrel adjuster shifter 3 Shifter can be installed on handlebar inside and outside of brake. 2 Clamp can be installed in two positions on shifter housing. Tighten the 5 mm hex clamp bolt to 22 – 35 in.lbs. (2.5 – 4 Nm). 1 Aluminum lever orientation is infinitely adjustable. GEBRAUCH EINZELTEILE ACHTUNG ACHTUNG Bevor Sie losfahren, versichern Sie sich immer, dass die Bremsen einwandfrei funktionieren. Falls sich Bremshebel und Schalter gegenseitig beeinträchtigen, drehen Sie einen der beiden in eine andere Position. Überprüfen Sie die Funktion der Bremsen noch einmal! Lesen Sie bitte zuerst diese Informationen sorgfältig durch und befolgen Sie die darin beschriebenen Anweisungen genau. MAINTENANCE ADVICE Bremshebel Festgriff » Linker Schalter: X.0 Schaltwerke: SRAM X-0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0 (1:1 Übersetzung) Kettenwerfer: SRAM & Shimano® Der Schalter kann folgendermaßen angepaßt werden: X.0 Trigger Schalter Einstell- Schalter schraube 3 Montage am Lenker innerhalb oder außerhalb des Bremshebels. 2 Die Rohrschelle kann in zwei Positionen am Schalter befestigt werden. Innensechskant 5 mm, Anzugsmoment 2,5 – 4 Nm. 1 Position des Alu-Schalthebels ist stufenlos einstellbar. » Slide the handlebar grip onto the handlebar. CAUTION Never use lubricants or solvents to install handlebar grips. Handlebar grips provide an axial safety function. For this reason, they should be mounted in such a way as to make sure they do not slip off the handlebar. » Attach the front/rear shifter cable to the front/rear derailleur. » Adjust indexing per derailleur instructions. CAUTION Always check the front and rear brake levers for proper operation. If there is interference between a shifter and a brake lever, rotate one out of the way. Check for proper brake lever operation again! 3 Positionieren Sie den Schalter entsprechend Ihren Wünschen. Befestigen Sie die Klemmschraube, Innensechskant 5 mm, Anzugsmoment 2,5 – 4 Nm. 4 » Führen Sie den Schaltzug durch die Seilhülle und Gegenhalter. Stellen Sie sicher, daß der Schaltzug entspannt ist (kleinste Gangposition am linken Schalter und höchste Gangposition am rechten Schalter). » Befestigen Sie den linken Schaltzug am Kettenwerfer und den rechten Schaltzug am hinteren Schaltwerk. WARTUNG » Stellen Sie die Schaltung entsprechend der Anleitung des Herstellers ein. HINWEIS » Die Schalter sind nahezu wartungsfrei. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizierten Fachhändler, falls ein Schalter zerlegt werden soll. FONCTIONNEMENT ANATOMIE Notice d’utilisation ATTENTION AT T E N T I O N Toujours vérifier le bon fonctionnement des leviers de frein avant et arrière. Si il y a une interférence entre la manette et le levier de frein, déplacer l’un ou l’autre des éléments. Vérifier une seconde fois le bon fonctionnement du levier de frein. Merci de lire attentivement cette notice pour assembler et utiliser correctement le produit Levier de frein Poingnée » Manette avant : X.0 Bevor Sie losfahren, versichern Sie sich immer, dass die Bremsen einwandfrei funktionieren. Falls sich Bremshebel und Schalter gegenseitig beeinträchtigen, drehen Sie einen der beiden in eine andere Position. Überprüfen Sie die Funktion der Bremsen noch einmal! MONTAGE COMPATIBILITÉS » Manette arrière : X.0 9 vit. ACHTUNG Dérailleur arrière : SRAM X.0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0 (1:1 transmission) Dérailleur avant : SRAM & Shimano® 3 Edition 2/2005 Publ. No. 4212 www.sram.com Cherchez la meilleure solution pour votre ergonomie: Manette Barillet de réglage 3 Positionner la manette avant ou après le levier de frein. 2 Deux positions du collier de serrage pour la fixation à la manette. Vis btr 5 mm avec un couple de serrage de 2,5 – 4 Nm. 1 Réglage continu du levier alu de la manette. ENTRETIEN CONSEILS Enfoncer la manette puis de levier de frein sur le guidon, ou inversement, selon vos préférences. » Positionner la poignée sur le guidon. Certains solvants, lubrifiants ou produits nettoyants peuvent endommager les poignées! 4 X.0 Manette Trigger Schieben Sie den Schalter und den Bremshebel auf den Lenker. Die Reihenfolge ist beliebig, je nach persönlicher Bevorzugung. » Schieben Sie den Festgriff auf den Lenker. Festgriffe nicht mit fettenden Lösungen montieren. Sie sind sicherheitsrelevant und dürfen sich nicht vom Lenker lösen. Reinigen Sie die Schalter nur mit Wasser und milder Seife. Ausgegeben 2/2005 Publ. Nr. 4212 www.sram.com Choose the best position for your ergonomic needs. Tighten the 5 mm hex clamp bolt to 22 – 35 in.lbs. (2.5 – 4 Nm). MONTAGE KOMPATIBILITÄT » Rechter Schalter: X.0 9-Gang Slide shifter and brake lever onto handlebar. Either component can be mounted first, depending on personal preference. » Feed the cable through the cable housing and stops. Make sure the shifter is in fully released position (lowest gear position (front shifter) or the highest gear number (rear shifter)). » These shifters are nearly maintenance free. For any questions regarding methods of disassembly or maintenance, please contact your qualified local dealer. Released 2/2005 Publ. No. 4212 www.sram.com 3 4 Clean the shifter using only water and mild soap. Betriebsanleitung 6 5 mm 2.5 – 4 Nm 22 – 35 in.lbs. 30° ANATOMY User manual 4 Positionner la manette selon vos souhaits. Serrer la vis btr 5 mm avec un couple de serrage de 2,5 – 4 Nm. ADVICE Use only new, high quality cable and compressionless cable housing with end caps. » Make sure the shifter is in fully released position (lowest gear position (front shifter) or the highest gear number (rear shifter)). » Detach the cable from the derailleur. » Cut the cable off 6" (15 cm) from the shifter barrel adjuster. Discard the old cable and cable housing. 5 Remove cover. 6 Use pick to remove cable. » Feed the new cable through the cable entry and out of the barrel adjuster. » Replace cover. » Feed the cable through the new cable housing and cable stops. » Attach the cable to the derailleur and adjust indexing per derailleur instructions. SCHALTZUGWECHSEL HINWEIS Verwenden Sie nur neue, qualitativ hochwertige Schaltzüge und kompressionsfreie Aussenhüllen mit Endkappen. » Stellen Sie sicher, daß der Schaltzug entspannt ist (kleinste Gangposition am linken Schalter und höchste Gangposition am rechten Schalter). » Lösen Sie den Schaltzug am Umwerfer/Schaltwerk. » Schneiden Sie den Schaltzug 15 cm vor der Einstellschraube ab. 5 Entfernen Sie den Deckel. 6 Schieben Sie den alten Schaltzug heraus, z.B. mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers. » Führen Sie den neuen Schaltzug durch die Öffnung im Schalter. » Montieren Sie den Deckel. » Führen Sie den Schaltzug durch die neue Seilhülle und Gegenhalter. » Befestigen Sie den Schaltzug am Umwerfer/Schaltwerk und stellen die Indexierung nach der Anleitung des Herstellers ein. CHANGEMENT DU CÂBLE CONSEILS Utiliser uniquement un câble neuf de haute qualité et une gaine incompressible avec embouts. » Mettre la manette en la plus petite position sur la manette avant ou la plus grande position pour la manette l’arrière. » Détacher le câble du dérailleur concerné. » Sectionner le câble à environ 15 cm sous le barillet de réglage. » Mettre le câble dans la nouvelle gaine et les guides câble. Mettre la manette en la plus petite position sur la manette avant ou la plus grande position pour la manette l’arrière. 5 Demonter le couvercle de boîtier. » Fixer le câble de la manette avant/arrière au dérailleur avant/arrière. 6 Enlever le reste du câble usagé par exemple avec un petit tournevis. » Régler l’indexation en suivant les instructions concernant le dérailleur. Nettoyer le manette uniquement à l’eau et avec du savon doux. » Ces manettes sont faciles d’entretien. Si vous avez des questions concernant le démontage et l’entretien, n’hésitez pas à contacter votre vendeur. CABLE CHANGE ATTENTION Toujours vérifier le bon fonctionnement des leviers de frein avant et arrière. Si il y a une interférence entre la manette et le levier de frein, déplacer l’un ou l’autre des éléments. Vérifier une seconde fois le bon fonctionnement du levier de frein. » Enfiler le nouveau câble dans l’orifice de la manette. » Monter le couvercle de boîtier. » Mettre le câble dans la nouvelle gaine et les guides câble. » Fixer le câble au dérailleur concerné et régler l’indexation en suivant les instructions concernant le dérailleur. 2 1 WORLD HEADQUARTERS Chicago, Illinois U.S.A. SRAM Corporation 1333 North Kingsbury, 4th floor Chicago, Illinois 60622 ASIAN HEADQUARTERS Taichung, Taiwan SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan EUROPEAN HEADQUARTERS Amersfoort, The Netherlands SRAM Europe Basicweg 12-D 3821 BR Amersfoort The Netherlands 3 5 30° FUNCIONAMIENTO ATENCION AT E N C I Ó N ¡Lea detenidamente todas las instrucciones para un correcto montaje y uso! Maneta de freno Puño del manillar Comprobar siempre el funcionamiento de las manetas de freno para un correcto uso. Si hay alguna interferencia entre el mando de cambio y la maneta de freno, girar uno de ellos hasta que no se estorben. Comprobar después nuevamente el sistema de frenado. MONTAJE COMPATIBILIDAD » Mando trasero: X.0 9 velocidades » Mando delantero: X.0 Cambios traseros: SRAM X.0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0 (1:1 Actuation Ratio) Desviadores delanteros: SRAM & Shimano® 3 Encuentre la posición perfecta para sus necesidades ergonómicas : 3 Mando Tensor Colocar las palancas o levas de cambio. » Cambie de puesto el engranaje más bajo (delantero) o cambie de puesto el engranaje más alto (trasero). El cable es flojo. MANTENIMIENTO AVISO Limpiar todas las partes del mando usanbdo sólo agua y un jabón suave. Publicado 2/2005 Publ. No. 4212 www.sram.com » Este tipo de cambios no requieren prácticamente mantenimiento. Para cualquier consulta relacionada con el desmontaje o el mantenimiento, póngase en contacto con su concesionario local ‘ autorizado. FUNZIONAMENTO ANATOMIA Instruzioni ATTENZIONE ATTENZIONE Per una corretta installazione ed utilizzo leggere attentamente le istruzioni. Leva freno Manopola fissa X.0 Comando Trigger Assicurarsi che le leve freno siano correttamente installate e fissate. Se ci sono interferenze tra il corpo del comando e quello della leva freno procedere alla rotazione di uno dei due. Controllare nuovamente il funzionamento delle leve freno. » Comando anteriore: X.0 ATENCION Comprobar siempre el funcionamiento de las manetas de freno para un correcto uso. Si hay alguna interferencia entre el mando de cambio y la maneta de freno, girar uno de ellos hasta que no se estorben. Comprobar después nuevamente el sistema de frenado. INSTALLAZIONE COMPATIBILITÀ » Comando posteriore: X.0 9 velocità » Dajetar el cable al desviador delantero/cambio trasero y ajustar indexado siguiendo las instrucciones del fabricante de cambios. Cambi: SRAM X.0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0 (1:1 Actuation Ratio) Deragliatore: SRAM & Shimano® 3 » Far slittare la manopola fissa verso il manubrio. Solventi, lubrificanti o spray possono danneggiare le manopole! 4 Posizionare il comando ruotandolo come preferite. Fissare il bullone usando una chiave esagonale da 5 mm con una forza torsionale pari a 2,5 – 4 Nm. Usar sólo cables y fundas de cambio de baja compresión con topes y alta calidad completamente nuevos. » Cambie de puesto el engranaje más bajo (delantero) o cambie de puesto el engranaje más alto (trasero). El cable es flojo. » Soltar el cable del cambio. » Cortar el cable a unos 15 cm del tensor del cable. 5 Desmonte la cubierta. 6 Sacar el resto del cable viejo. » Pasar el cable nuevo través el mando. » Monte la cubierta. » Pasar el cable través de la nueva funda de cable y los topes. » Dujetar el cable al desviador delantero / cambio trasero y ajustar el indexado siguiendo las instrucciones del fabricante de cambios. CAMBIO DEL CAVO AVVISO Utilizzare solo cavi nuovi di alta qualità, con guaine che non si comprimano e capoguaine. » Posizionare il comando anteriore sulla corona più piccola ed il comando posteriore sul pignone più piccolo. » Liberare il cavo del comando dal bullone di fissaggio del deragliatore o del cambio. » Tagliare il cavo approssivamente 15 cm dal regolatore. 3 Comando Posizionamento del comando internamente o esternamente alla leva freno. Orientamento delle leve del comando. » Assicurarsi che il comando sia nella posizione di riposo (corona piccola (comando anteriore) e pignonge più piccolo (comando posteriore)). » Agganciare il cavo al deragliatore e al cambio e regolare l'indicizzazione seguendo le istruzioni relative. MANUTENZIONE AVVISO Pulire tutte le parti del comando usando solo acqua e sapone. Realizzato 2/2005 Publ. No. 4212 www.sram.com » Questi comandi richiedono pochi interventi di manutenzione. Per qualsiasi domanda relativa ai metodi di smontaggio o manutenzione, contattare il rivenditore locale abilitato. WERKING ANATOMIE LET OP! LET OP! Controleer altijd of de voor- en achterremgreep nog naar behoren functioneren. Als de remgreep en de shifter elkaar in de weg zitten één van beide wegdraaien. Controleer opnieuw of de rem goed werkt! Lees alle instructies voor de juiste installatie en het juiste gebruik. Handgreep » Achter shifter: X.0 9-speed ATTENZIONE Assicurarsi che le leve freno siano correttamente installate e fissate. Se ci sono interferenze tra il corpo del comando e quello della leva freno procedere alla rotazione di uno dei due. Controllare nuovamente il funzionamento delle leve freno. MONTAGE COMPATIBILITEIT » Voor shifter: X.0 Remgreep Derailleurs: SRAM X.0 / X-9 / X-7 / SX5 / SX4 / 3.0 (1:1 Actuation Ratio) Voorderailleurs: SRAM & Shimano® 3 De schakelaar kan op de volgende manieren aangepast worden: Schakelaar Stelschroef 3 2 1 De positie van de aluminium drukschakelaar kan naar wens worden ingesteld. Positioneert u de schakelaar naar uw ergonomische wensen. Zet de 5 mm inbusbout vast met 2,5 – 4 Nm. » Voer de kabel door de buitenkabel en de stops op het frame. Montage op het stuur, aan de binnenzijde of buitenzijde van de remhendels. De montage beugel kan op twee verschillende manieren aan de schakelaar worden bevestigd. Zet de 5 mm inbusbout vast met 2,5 – 4 Nm. Schuif de shifter en de remgreep op het stuur, of in de omgekeerde volgorde, afhankelijk van je persoonlijke voorkeur. » Schuif de rubber handgreep op het stuur. Gebruik nooit smeermiddelen of schoonmaakmiddelen om de handgreep er gemakkelijk op te krijgen. 4 Editie 2/2005 Publ. No. 4212 www.sram.com AVISO » Infilare il cavo attraverso la guaina e nei passanti sul telaio. 1 + 2 X.0 Trigger Shifter In base alla Vostre preferenze, infilare il comando e la leva freno sul manubrio o viceversa. Individuare il corretto posizionamento ergonomico del comando: Regolatore Handleiding Colocar el mlando de cambio según sus preferencias. Apretar el tornillo de fijación con una llave 5 mm allen a 2,5 – 4 Nm. CAMBIO DE CABLE » Pasar el cable a través de la funda y los correspondientes topes del cuadro. Colocar el mando de cambio dentro o fuera de la maneta de freno. 1 + 2 Deslizar el mando y le maneta de freno del manillar o convenientemente, de acuerdo a sus preferencias personales. » Deslizar el puño del manillar dentro del mismo. ¡Disolventes, lubricantes o lacas de pelo pueden dañar los puños del manillar!. 4 X.0 Mando de Trigger 6 5 mm 2.5 – 4 Nm 22 – 35 in.lbs. 30° ANATOMIA Instrucciones 4 » Wees zeker dat de kabel ontspannen is (zowel voor als achter de ketting op het kleinste blad schakelen). ONDERHOUD » Bevestig de kabel aan de derailleur en stel hem af zoals aangegeven in het betreffende montagevoorschrift. ADVIES Maak de shifter alleen schoon met water en een beetje zeep. » De schakelaars zijn vrijwel onderhoudsvrij. Bij vragen over demontage of onderhoud gelieve u contact op te nemen met een erkende dealer bij u in de regio. 5 Rimuovere la coperchio. 6 Rimuovere e gettare la parte rimanente del vecchio cavo. » Inserire il nuovo cavo. » Riposizionare la coperchio. » Inserire il cavo attraverso la nuova guaina e i passanti sul telaio. » Agganciare il cavo al deragliatore o al cambio e regolare l'indicizzazione seguendo le istruzioni relative. KABEL VERVANGEN ADVIES Gebruik en nieuwe, kwalitatief hoogwaardige binnenkabel en een niet-samendrukbare buitenkabel met stopbusjes. » Wees zeker dat de kabel ontspannen is (zowel voor als achter de ketting op het kleinste blad schakelen). » Maak de kabel los aan de derailleur. » Knip de kabel 15 cm voor de stelmoer op de shifter af. 5 Verwijder het kapje. 6 Verwijdert u de oude kabel met behulp van een kleine schroevendraaier » Voer de nieuwe kabel in. » Monteer het kapje opnieuw. LET OP! Controleer altijd of de voor- en achterremgreep nog naar behoren functioneren. Als de remgreep en de shifter elkaar in de weg zitten één van beide wegdraaien. Controleer opnieuw of de rem goed werkt! » Voer de kabel door de nieuwe buitenkabel en de kabelstops op het frame. » Bevestig de kabel aan de derailleur en stel hem af zoals beschreven in het betreffende montagevoorschrift.