Benvenuti in Valle di Susa! - Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura
Transcription
Benvenuti in Valle di Susa! - Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura
Benvenuti in Valle di Susa! www.vallesusa-tesori.it! 2003-2013 Benvenuti in Valle di Susa! Desideriamo presentare un territorio unico, facilmente raggiungibile e visitabile, a pochi chilometri da Torino, con una storia millenaria testimoniata da un grande patrimonio di arte e cultura alpina, bellezze naturali di montagne e boschi di fondovalle, tradizioni enogastronomiche che attingono ad antiche ricette e prodotti naturali. Gli itinerari che compongono il grande museo diffuso della valle si snodano tra siti archeologici di antico e recente scavo, musei di arte sacra, abbazie, parrocchiali romanico delfinali e cappelle montane, ecomusei, borgate, fortificazioni, strade militari e castelli che vanno dal Medioevo alla Seconda Guerra Mondiale. In questa guida, curata da VALLE DI SUSA TESORI DI ARTE E CULTURA ALPINA, potete trovare indicazioni utili e pratiche su tutti i siti culturali: i recapiti, i giorni e gli orari di apertura di tutto l’anno. Una mappa sintetica sarà utile supporto per individuarne la posizione e ottimo strumento per creare un percorso personalizzato sul territorio. Appuntamenti culturali ed enogastronomici, oltre alla possibilità di utilizzare una card con diritto a sconti e riduzioni, completano un ventaglio ricco di proposte in Valle per il periodo giugno 2013-maggio 2014. VALLE DI SUSA TESORI DI ARTE E CULTURA ALPINA è un piano di valorizzazione frutto del lavoro comune di enti e istituzioni, operatori culturali e operatori della ricettività, all’interno di un territorio diventato autentico laboratorio di cultura e innovazione. Per scoprire tutti i percorsi, gli appuntamenti completi e aggiornati e la nostra storia venite a visitarci su www.vallesusa-tesori.it! 2003-2013 Nous désirons vous présenter un territoire unique, facilement accessible et visitable, à quelques kilomètres de Turin, d’avec une histoire millénaire marquée par son patrimoine artistique et sa culture alpine, par la beauté des montagnes et des bois de la haute vallée, et enfin par sa tradition gastronomique qui nous parvient d’antiques recettes élaborées grâce à de bons produits locaux. Les itinéraires qui composent le grand musée à ciel ouvert de la vallée se développent parmi les sites archéologiques, les musées d’art sacré, les abbayes, les églises paroissiales romanes et dauphinoises et les chapelles de montagne, les écomusées, les hameaux, les fortifications, les routes militaires et les châteaux tous nés entre le Moyen-âge et la seconde guerre mondiale. Dans ce guide, qui a été fait par Valle di Susa Tesori di Arte e Cultura Alpina, vous pouvez trouver des renseignements utiles sur les sites culturels avec les adresses, les contacts et les horaires d’ouverture. Un plan synthétique vous permettra de localiser votre position et personnaliser votre parcours sur le territoire. Enfin, les rendez-vous culturels et gastronomiques, ainsi que la possibilité d’utiliser une carte qui vous donne le droit à des réductions, complètent le riche éventail de propositions dans la Vallée de juin 2013 à mai 2014. Valle di Susa Tesori di Arte e Cultura Alpina est un projet de valorisation, le résultat d’un travail commun entre institutions, associations culturelles et opérateurs touristiques, dans un territoire transformé en authentique laboratoire de culture et d’innovation. Pour découvrir tous les circuits, les rendez-vous complets ainsi que la mise à jour et notre histoire, venez-nous rendre visite sur Welcome to Susa Valley! We would like to present You a unique territory, situated few kilometers west from Torino, easy to reach and accessible to visitors. This land preserves a rich heritage of art, alpine culture, natural beauties made by mountains and forests, food traditions which are based on ancient recipes and natural products. The routes that make up the vaste air museum of Susa Valley leads to formerly and newly excavated archaeological sites, sacred art museums, abbeys, parish churches built in the Romanesque style of Dauphiné, little mountain chapels, ecomuseums, villages, fortresses, military routes and castles dated from the Middle Age to World War II. In this guide, edited by Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura Alpina, You can find useful and practical informations about the whole cultural heritage such as contacts and opening hours during the year. An easy map will be a useful tool to find the locations and to create a personal visit plan of the territory. A wide assortment of cultural and food and wine appointments, in addition to a card which provides discounts and rebates, complete the comprehensive overview of the initiatives offered by Susa Valley from June 2013 to May 2014. Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura Alpina is an enhancement plan born from a common work made by the local administrations, cultural workers, hotel and b&b owners, within a territory which has became a unique laboratory of culture and innovation. To discover all the routes, the complete and up to date appointments and our history visit us at www.vallesusa-tesori.it! 2003-2013 Bienvenue dans la Vallée de Suse! ARCHEOLOGIA La Valle di Susa conserva un significativo patrimonio di testimonianze materiali lasciate dall’uomo sul territorio nel corso di seimila anni di storia, le quali possono essere lette percorrendo l’itinerario dell’archeologia. Le tracce della prima presenza umana in Valle di Susa si incontrano al sito neolitico della Maddalena di Chiomonte, al Museo Preistorico di Vaie e nelle incisioni rupestri presenti sulle pendici del Rocciamelone. Susa, vero e proprio fulcro del percorso, con la sua passeggiata archeologica conserva il più importante patrimonio di vestigia romane e celtiche del territorio valsusino. A Bardonecchia, invece, il parco archeologico della Tour d’Amun permette di compiere un tuffo nel Medioevo, sulle tracce di François de Bardonnèche. ARCHÉOLOGIE La Vallée de Suse conserve un grand patrimoine de témoignages matériels laissés par l’homme dans six mille ans d’histoire. Les traces de la première présence humaine dans la vallée se rencontrent dans le site néolithique de la Madeleine de Chiomonte, dans le Musée Préhistorique de Vaie et dans les gravures rupestres sur les versants du Rochemelon. Suse, noyau de l’itinéraire, avec sa promenade archéologique conserve les plus importants vestiges romains et celtiques du territoire. À Bardonnèche, on trouve le parc archéologique de la Tour d’Amont qui nous permet de nous plonger dans le Moyen-âge sur les traces de François de Bardonnèche ARCHAEOLOGY The Susa Valley retains a wealth of material evidence left by six thousand years of history. The first traces of human presence in the valley is the Neolithic site of Maddalena of Chiomonte, the Prehistoric Museum of Vaie and rock carvings on the slopes of Rocciamelone. Susa, the center of the path, with its archaeological promenade preserves the most important Roman and Celtic territory. In Bardonecchia, however, the archaeological park of the Tour of Amun can take a dip in the Middle Ages, in the footsteps of François de Bardonnèche. Domenica 21 e 28 luglio 2013 Visite guidate su prenotazione Avigliana, Castello e Borgo medievale Borgone Susa, il “Maometto” e cappella romanica di San Valeriano Caselette, Villa Romana Chiusa San Michele, le chiuse e la cappella di San Giuseppe Condove, Castello del Conte Verde e chiesa di San Rocco Sant’Ambrogio di Torino, Castello abbaziale e Borgo medievale Susa, aree archeologiche Vaie, Riparo Rumiano Per informazioni e prenotazioni: tel. 0122/622640 - [email protected] Domenica 15 settembre 2013 Giornata dell’Archeologia a porte aperte Venerdì 11 ottobre 2013 Giornata dell’Archeologia a porte aperte dedicata alle scuole Tutti i siti saranno aperti con servizio di accoglienza e animazione. Per informazioni e prenotazioni: tel. 0122/622640 - [email protected] 1. ALMESE, VILLA ROMANA Orario visite guidate: 15-18 Maggio: domenica 12-26 Giugno: domenica 9-23 Luglio: domenica 7-21-28 Agosto: domenica 25 (orario 16-19) Settembre: domenica 23 e 30 Ottobre: domenica 21 tel. 0122/622640 [email protected] 2. BARDONECCHIA, PARCO ARCHEOLOGICO TUR D’AMUN Luglio: penultima e ultima domenica 15.30-18 Agosto: tutte le domeniche 15.30-18 Durante l’anno visite guidate su richiesta Su prenotazione per gruppi Informazioni: Pro Loco di Bardonecchia tel./fax 0122/902612 [email protected] 3. CONDOVE, CASTELLO DEL CONTE VERDE Orario visite guidate: 10-12 / 14 -16 Maggio: domenica 26 Giugno: sabato 22 (orario 19.30-22), domenica 23, domenica 30 Luglio: domenica 28 Agosto: domenica 25 Settembre: domenica 15-29 In altri periodi dell’anno e per gruppi aperto su richiesta. Informazioni: www.comune.condove.to.it tel. Comune: 011/9643102 [email protected] 4. SUSA, CASTELLO DELLA CONTESSA ADELAIDE Dal 15 giugno al 30 agosto Visite guidate per gruppi su prenotazione. Informazioni: tel. Comune 0122/648309 5. VAIE, MUSEO DI ARCHEOLOGIA SPERIMENTALE Sabato 14.30-16.30 Domenica e festivi 10-12 / 14.30-16.30 Ingresso al museo e visita al sito liberi. Su richiesta: visite guidate al sito, al museo e laboratori di base di archeologia sperimentale tel. 339/8274420 [email protected] ACCESSO LIBERO Avigliana, Borgo Medievale e Castello Borgone di Susa, il “Maometto” e Cappella Romanica di San Valeriano Cesana, Casa delle Lapidi di Bousson Chiusa San Michele, Mura Longobarde Mompantero, Acquedotto Romanico Sant’Ambrogio, Borgo Medievale ARTE SACRA ART SACRÉ - SACRED ART ABBAZIE E MONASTERI L’itinerario delle abbazie e dei monasteri rappresenta una peculiarità specifica della Valle di Susa. Fin dal medioevo, infatti, il territorio valsusino è stato caratterizzato dalla presenza di numerosi enti monastici che hanno profondamente plasmato la cultura e la vita stessa del territorio. Accanto ai tre grandi monasteri benedettini (San Michele della Chiusa, San Giusto di Susa, SS. Pietro e Andrea di Novalesa) si collocano le presenze agostiniane della Prevostura di San Lorenzo d’Oulx e di Santa Maria del Moncenisio, quelle certosine a Montebenedetto e Banda, quelle francescane a Susa e Avigliana. ABBAYES ET MONASTÈRES L’itinéraire des abbayes et des monastères est une caractéristique de la Vallée de Suse. Dès le Moyenâge, le territoire de la vallée a été caractérisé par la présence de nombreuses institutions monastiques qui ont profondément changé la culture et la vie. À côté des trois grands monastères bénédictins (Saint Michel aux Cluses, Sant Just de Suse, Saint Pierre et Saint André à Novalesa) se situent les présences augustiniens de la Prévôté de Saint Laurent d’Oulx et de Sainte Marie du Mont-Cenis, des chartreux de Montebenedetto et de Banda, des franciscaines de Susa et d’Avigliana. three great Benedictine abbeys (S. Michael at the Locks, S. Justus of Susa, SS. Peter and Andrew of Novalesa) we must remember the Augustinians monasteries of S. Lawrence in Oulx and St. Mary at Mont-Cenis pass, the Carthusians in Montebenedetto and Banda, the Franciscans in Susa and Avigliana. 16 settembre - 30 giugno Festivi: 9.30-12.30; 14-16 (chiuso a Natale) Feriali: mercoledì e venerdì 9-11.30 su prenotazione per gruppi e scuole Visite guidate alle cappelle di S. Eldrado e S. Salvatore 1 aprile - 30 giugno Festivi: 10-11-11.45-16 1 luglio - 15 settembre Festivi: 10-11-11.45-15.30-16.30 6. GRAVERE, Feriali (tranne il giovedì): CERTOSA DI MADONNA 10.30-15.30-16.30 DELLA LOSA 16 settembre - 31 marzo Visite guidate su richiesta Festivi: 10-11-11.45 (chiuso a Luglio e agosto, tutti i giorni Natale) (gradita prenotazione) Feriali: mercoledì e venerdì Informazioni: 9-11.30 su prenotazione per tel. 0122/622640 gruppi e scuole [email protected] ABBEYS AND MONASTERIES Informazioni: The tour of the abbeys and mon- 7. NOVALESA, tel. 0122/653210 asteries is a peculiarity of Susa ABBAZIA DEI SS. PIETRO 0122/622640 Valley. Since the Middle Age, the E ANDREA [email protected] territory of Susa was character- Museo archeologico dell’Abbazia [email protected] ized by the presence of numerous 1 luglio - 15 settembre www.abbazianovalesa.org monastic institutions that have Feriali e festivi (tranne giovedì): profoundly shaped the culture 9.30-12.30; 14.30-17.30 and life of this land. Besides the 8. SANT’AMBROGIO DI TORINO - SACRA DI SAN MICHELE Dal 16 marzo al 15 ottobre, Feriali: 9.30-12.30; 14.30-18 Festivi: 9.30-12; 14.40-18.30 Dal 16 ottobre al 15 marzo: Feriali: 9.30-12.30; 14.30-17 Festivi: 9.30-12; 14.40-17 Ultimo ingresso mezz’ora prima delle chiusure Chiusa il lunedì (esclusi i mesi di luglio, agosto e settembre) Informazioni: tel. 011/939130 fax 011/939706 [email protected] www.sacradisanmichele.com 9. VILLAR FOCCHIARDO, CERTOSE DI MONTEBENEDETTO E BANDA Dal 15 maggio al 31 ottobre: 9-19 Accesso libero con percorso autoguidato Visite guidate su richiesta Informazioni: tel. 011/9646057 349/7358660 [email protected] www.cartusia.it CICLI AFFRESCATI La Valle di Susa si presenta particolarmente ricca dal punto di vista dei cicli affrescati che vi sono conservati. Tali opere, molte delle quali sono state recentemente restaurate, risalgono per la maggior parte al XV e XVI secolo, ma non mancano cicli più antichi, come quelli dell’abbazia di Novalesa, che sono datati all’XI secolo. Spesso tali affreschi si trovano sulle pareti esterne delle cappelle campestri, immerse in suggestivi contesti naturalistici. Numerosi cicli sono anche custoditi all’interno degli edifici sacri e descrivono, intorno all’altare, la vita del Cristo o dei santi titolari, testimoniando l’esperienza religiosa passata di queste terre. FRESQUES La Vallée de Suse est particulièrement riche en fresques. Ces œuvres, dont plusieurs ont été restaurées, remontent au XVème et au XVIème siècle, mais l’on trouve aussi des fresques plus anciennes, comme celles de l’abbaye de Novalesa qui datent du XIème siècle. Bien souvent ces fresques se trouvent sur les murs extérieurs des chapelles de campagne dans des contextes naturels remarquables. Beaucoup de fresques sont abritées à l’intérieur des édifices religieux et décrivent, autour de l’autel, la vie du Christ ou des saints protecteurs, en témoignage de leur expérience religieuse sur ces terres. FRESCO CYCLE Susa Valley is especially rich in fresco cycles. The majority of these works, many of which have been recently restored, dates back to 15th and 16th Century, but there are older cycles such as those of Novalesa Abbey, which were dated to the end of 11th Century. Often these paintings are on the outside walls of country chapels, set in attractive natural contexts. Many cycles are also kept into the sacred buildings and show around the altar scenes of the life of Christ or of the patron saints, witnessing the past religious experience of these lands. 10. AVIGLIANA, CHIESA DI SAN PIETRO Apertura su richiesta anche per gruppi e scuole Informazioni: Parrocchia dei SS. Giovanni e Pietro tel. 011/9328300 11. AVIGLIANA, CHIESA DI SAN GIOVANNI Dal lunedì alla domenica 8-12; 15-19.30 Informazioni: Parrocchia dei SS. Giovanni e Pietro tel. 011/9328300 12. BARDONECCHIA, CAPPELLA DI N.D. DU COIGNET A LES ARNAUDS Luglio: penultima e ultima domenica 15.30-18 Agosto: tutte le domeniche 15.30-18 Durante l’anno visite guidate su richiesta. Su prenotazione per gruppi e scuole. Informazioni: tel. 0122/622640 [email protected] 14. BARDONECCHIA, CAPPELLA DEI SS. ANDREA E GIACOMO DI HORRES Luglio: penultima e ultima domenica 15.30-18 Agosto: tutte le domeniche 15.30-18 Durante l’anno visite guidate su richiesta. Su prenotazione per gruppi Informazioni: tel. 0122/622640 - 0122/902612 [email protected] [email protected] 13. BARDONECCHIA, CAPPELLA DI SAN SISTO DI MELEZET Luglio: penultima e ultima domenica 15.30-18 Agosto: tutte le domeniche 15.30-18 Durante l’anno visite guidate su richiesta Su prenotazione per gruppi. Informazioni: tel. 0122/622640 [email protected] 15. BARDONECCHIA, CHIESA DI SAN PIETRO APOSTOLO A ROCHEMOLLES Luglio: penultima e ultima domenica 15.30-18 Agosto: tutte le domeniche 15.30-18 Durante l’anno visite guidate su richiesta Su prenotazione per gruppi Informazioni: tel. 0122/622640 - 0122/902612 [email protected] [email protected] 16. BUSSOLENO, CAPPELLA DELLA MADONNA DELLE GRAZIE Durante l’anno visite guidate su richiesta Su prenotazione per gruppi e scuole Informazioni: tel. 0122/622640 [email protected] 17. CHIOMONTE, CAPPELLA DI S. ANDREA DELLE RAMATS Luglio - agosto: tutte le domeniche 15-18 In altri periodi dell’anno e per piccoli gruppi aperto su richiesta. Informazioni: tel. 0122/622640 [email protected] 18. CONDOVE, CAPPELLA DI S. GRATO ALLA ROCCA In occasione della festa patronale 1a domenica di settembre In altri periodi dell’anno e per piccoli gruppi aperto su richiesta. Informazioni: tel. 011/9642980 tel. Comune: 011/9643102 [email protected] 19. OULX, CHIESA DI SAN GREGORIO MAGNO A SAVOULX Agosto: domenica 15.30-18 In altri periodi dell’anno e per gruppi aperto con visite guidate su richiesta. Informazioni: tel.0122/622640 [email protected] 20. ROSTA / BUTTIGLIERA ALTA – PRECETTORIA DI S. ANTONIO DI RANVERSO Da martedì a domenica 9-12,30; 15-17,30 Ultimo ingresso mezz’ora prima delle chiusure Su prenotazione per gruppi e scuole Chiuso il: 01/11 - 25/12 - 01/01 e tutti i lunedì non festivi Informazioni: tel. 011/9367450 www.ordinemauriziano.it [email protected] [email protected] Visite guidate a cura dell’associazione: [email protected] www.amicibbaamauriziano.it 21. SALBERTRAND, CHIESA DI SAN GIOVANNI BATTISTA Durante l’anno visite guidate per gruppi e scuole su prenotazione Aperture straordinarie consultabili sul sito www.parchialpicozie.it sezione Ecomuseo Informazioni: Ecomuseo “Colombano Romean” tel. 0122/854720 fax 0122/854421 ecomuseo.salbertrand@ ruparpiemonte.it 22. SALBERTRAND, CAPPELLA DELL’ANNUNCIAZIONE DELL’OULME Durante l’anno visite guidate per gruppi e scuole su prenotazione Aperture straordinarie consultabili sul sito www.parchialpicozie.it sezione Ecomuseo Informazioni: Ecomuseo “Colombano Romean” tel. 0122/854720 fax 0122/854421 ecomuseo.salbertrand@ ruparpiemonte.it 23. SAUZE D’OULX, CAPPELLA DI SANT’ANTONIO ABATE DI JOUVENCEAUX Durante l’anno visite guidate su richiesta Su prenotazione per gruppi e scuole Informazioni: ATL tel. 0122/858009 fax 0122/850700 tel.0122/622640 [email protected] 24. SUSA, CONVENTO DI SAN FRANCESCO Durante l’anno visite guidate su richiesta Su prenotazione per gruppi e scuole Informazioni: tel./fax 0122/622548; 339/7532646 [email protected] www.sanfrancescosusa.it 25. SUSA, CATTEDRALE DI SAN GIUSTO Accesso libero. Durante l’anno visite guidate su richiesta Su prenotazione per gruppi e scuole Informazioni: tel. 0122/622640 [email protected] 26. VILLAR DORA CAPPELLA SAN PANCRAZIO Domenica 8 settembre In altri periodi dell’anno e per piccoli gruppi aperto su richiesta. Informazioni: tel. 011/9351218 [email protected] ACCESSO LIBERO Bardonecchia, Pilone Pra Lavin Rochemolles Cesana Torinese, Chiesa della Madonna della Neve di Bousson Giaglione, Cappella Santo Stefano Novalesa, Cappella del Santissimo Sacramento Oulx, Chiesa di San Michele Arcangelo Beaulard Sant’Antonino di Susa, Chiesa Parrocchiale (esterno) SISTEMA MUSEALE DIOCESANO E COLLEZIONI MUSEALI L’itinerario è costituito dalla rete di musei ecclesiastici, coordinati dal Museo Diocesano di Arte Sacra di Susa, che raccolgono ed espongono un significativo patrimonio di scultura, oreficeria, pitture e paramenti, di produzione italiana ed europea, dislocati sull’intero territorio della Valle di Susa. Ad esso si affianca la Collezione museale ospitata presso l’antica chiesa di Santa Maria Maggiore di Avigliana. SYSTÈME MUSÉAL DIOCÉSAIN ET COLLECTIONS MUSÉALES L’itinéraire est constitué par le réseau des musées ecclésiastiques (coordonnés par le Musée Diocésain d’Art Sacré de Suse) qui regroupent et qui exposent un significatif patrimoine de sculpture, orfèvrerie, peintures et parements, de production italienne et européenne, situé sur le territoire de toute la Vallée de Suse. À côté on trouve la collection muséale abritée dans l’ancienne église de Sainte Marie Majeure d’Avigliana. THE DIOCESAN MUSEUM SYSTEM AND MUSEUM COLLECTIONS The itinerary was born by the network of ecclesiastical museums, coordinated by the Diocesan Museum of Sacred Art of Susa, which collect and exhibit a significant wealth of sculpture, jewellery, paintings and vestments, of Italian and European production, located throughout the Susa Valley. There is also the Museum Collection, housed at the old church of Santa Agosto: prime tre domeniche Maria Maggiore in Avigliana. 15-18 Durante l’anno visite guidate su richiesta 27. BARDONECCHIA, Su prenotazione per gruppi e MUSEO DI ARTE RELIGIOSA scuole ALPINA Informazioni: Luglio: 21-27-28 (15.30-17.30) tel. 0122/622640 Agosto: 3-4-10-11-24-25-31 [email protected] (15.30-17.30), feriali 12-13-1416-17-18 (15.30-18) 30. SAN GIORIO DI SUSA, Durante l’anno visite guidate su CAPPELLA DI S. LORENZO richiesta (O DEL CONTE) Su prenotazione per gruppi e Aprile-ottobre: tutte le scuole domeniche 15.30-18.30, da Informazioni: lunedì a sabato su prenotazione. tel. 0122/622640 Informazioni: [email protected] tel. 0122/622640 [email protected] 28. GIAGLIONE, www.centroculturalediocesano.it MUSEO DI ARTE RELIGIOSA ALPINA 31. SUSA, Apertura solo su prenotazione MUSEO DIOCESANO Informazioni: 1 luglio - 31 agosto tel./fax 0122/622640 Domenica - lunedì: 15-18.30 [email protected] Martedì -sabato: 9.30-12; 15-18.30 1 settembre - 30 giugno 29. NOVALESA, Sabato e domenica: 14,30-18 MUSEO DI ARTE RELIGIOSA Durante l’anno visite guidate su ALPINA richiesta Su prenotazione per gruppi e scuole Informazioni: tel. 0122/622640 [email protected] COLLEZIONI MUSEALI 32. AVIGLIANA, CHIESA DI SANTA MARIA MAGGIORE Domeniche e festivi: 15-19 (orario estivo) Altri giorni su prenotazione Informazioni: tel. 011/9313073 [email protected] www.vitaepace.it 33. CHIOMONTE, PALAZZO LEVIS Luglio e agosto: Martedì - venerdì: 16-19, Sabato e domenica: 10-12.30 e 16-19 Informazioni: tel. 0122/54441 - 0122/54104 [email protected] FORTIFICAZIONI Il territorio delle Alpi occidentali è stato soggetto nel corso dei secoli ad una fitta attività fortificatoria, volta all’impedimento del transito di eserciti stranieri che, riversandosi lungo le valli alpine, raggiungevano lontani teatri di guerra. La Valle di Susa, proprio a causa della presenza di numerosi passi alpini, ha rivestito in questo campo un’importanza strategica fondamentale e questo spiega la diffusa e visibile presenza di strutture militari di varia epoca sul territorio. In un ambiente sostanzialmente omogeneo si può osservare una stratificazione storica di architettura militare che va dal medioevo sino all’ultimo conflitto, con interventi di particolare pregio sia nel campo architettonico ed ingegneristico, sia in quello puramente estetico. FORTIFICATIONS Les Alpes occidentales ont été soumises, au cours des siècles, à une lourde activité de fortification pour empêcher le transit des armées étrangères. La Vallée de Suse, à cause des nombreux cols alpins, a eu une importance fondamentale témoignée par la présence de structures militaires sur le territoire, avec une stratification historique de l’architecture militaire qui va du Moyen-âge jusqu’à la dernière guerre. Ces interventions sont très importantes dans le domaine architectural et de l’ingénierie. FORTIFICATIONS The Western Alps have been subjected over the centuries to a thick fortification activities, seeking to prevent the transit of foreign troops. The Susa Valley, due to the presence of several Alpine passes, has played in this field is essential role and this explains the widespread presence of military facilities from various periods in the area, with a layering of historical military architecture ranging from medieval and responses to the last conflict is of particular value in the field of architecture and engineering, both in the purely aesthetic. 34. ALMESE, TORRE E RICETTO DI SAN MAURO Ultima domenica di ogni mese Visita guidata alle 15 Su prenotazione per gruppi e scuole Tel. 011/9350201 - 338/2011184 [email protected] [email protected] 35. BARDONECCHIA, FORTE BRAMAFAM Giugno: tutte le domeniche Luglio: tutti i sabati e le domeniche (escluso sabato 6) Agosto: tutti i giorni Settembre: tutte le domeniche Ottobre: prime due domeniche Visite: 10-18 (ultimo ingresso alle 17) Informazioni: 339/2227228 - 333/6020192 [email protected] www.fortebramafam.it 36. EXILLES, FORTE Verificare giorni e orari di apertura Informazioni: tel. 0122/58270 [email protected] www.fortediexilles.it “PORTA UN AMICO... TROVA I TESORI” CHE COS’È? In che cosa consiste l’iniziativa? “Porta un amico... trova i tesori” permette ai residenti in Valle di Susa di beneficiare di entrate gratuite nei siti culturali della rete di Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura Alpina. Quali sono i vantaggi? “Porta un amico... trova i tesori” permette di entrare gratuitamente nei siti culturali della rete di Valle di Susa.Tesori di Arte e Cultura Alpina, accompagnando almeno una persona (pagante tariffa piena). L’iniziativa è valida presso tutti i siti culturali a pagamento e se ne potrà beneficiare ogni volta lo si desideri. Questa gratuità è valida per i percorsi di visita normali. Si potrà beneficiare di vantaggi legati anche ad altre iniziative e avvenimenti organizzati dai partner del piano di valorizzazione territoriale Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura Alpina. Sarete informati delle iniziative iscrivendovi alla newsletter di Valle di Susa.Tesori di arte e Cultura Alpina su www.vallesusa-tesori. Informazioni in Valle di Susa it o seguendoci sulla pagina Facebook Valle Susa Tesori. Forte Bramafam, Dinamitificio Nobel, Sant’Antonio di Ranverso. CHI? Chi può beneficiare dell’iniziativa “Porta un amico... trova i tesori” Tutti coloro che hanno residenza nei seguenti comuni della Valle di Susa: Almese, Avigliana, Bardonecchia, Borgone Susa, Bruzolo,Bussoleno, Caprie, Caselette, Cesana Torinese, Chianocco, Chiomonte, Chiusa San Michele, Claviere, Condove, Exilles, Giaglione, Gravere, Mattie, Meana Susa, Mompantero, Moncenisio, Novalesa, Oulx, Rubiana, Salbertrand, San Didero, San Giorio di Susa, Sant’Ambrogio di Torino, Sant’Antonino di Susa, Sauze d’Oulx, Sauze di Cesana, Sestriere, Susa, Vaie, Venaus, Villar Dora, Villar Focchiardo. COME? Come funzione l’iniziativa? È sufficiente recarsi presso i siti culturali indicati accompagnando una persona non residente (pagante tariffa piena) e richiedere l’ingresso gratuito su presentazione della carta d’identità che attesti la propria residenza presso uno dei comuni della Valle di Susa, sottoscrittori di Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura Alpina. DOVE? Dove si può usufruire dell’inziativa? Presso i siti culturali a pagamento: Sacra di San Michele, Forte di Exilles, Sistema Museale Diocesano (Susa, San Giorio, Novalesa, Giaglione, Bardonecchia-Melezet) QUANDO? Quando posso usufruire dell’iniziativa? “Porta un amico... trova i tesori” è valida nei giorni e negli orari di apertura dei siti culturali o in occasione di iniziative organizzate dalla rete Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura Alpina. Per quanto è valida l’iniziativa? “Porta un amico... trova i tesori” è un’iniziativa che parte dal 1 giugno 2013 e termina al 31 dicembre 2013. ATL - IAT UFFICI TURISTICI COMUNALI Almese Tel. 333/7586214 Fax 1786084588 [email protected] Claviere Tel. 0122/878856 Fax 0122/878888 [email protected] Sauze d’Oulx Tel. 0122/858009 Fax 0122/850700 [email protected] CONSORZIO TURISTICO BARDONECCHIA Tel. 0122/902463 [email protected] Avigliana Tel. 011/9769117 (assessorato turismo) [email protected] Condove Tel. 011/9636701 [email protected] Sestriere Tel. 0122/755444 Fax 0122/755171 [email protected] CONSORZIO TURISTICO SESTRIERE E LE MONTAGNE OLIMPICHE Tel. 0122/755444 [email protected] Bardonecchia Tel. 0122/902612 [email protected] Tel. 0122/99032 Fax 0122/980612 [email protected] Cesana Torinese Tel. 0122/89202 [email protected] Gravere Tel. 0122/622912 [email protected] Novalesa Tel. 0122/653116 [email protected] Oulx Tel. 0122/832369 [email protected] Per saperne di più, vieni a trovarci su: www.vallesusa-tesori.it www.facebook.com/VallediSusaTesori Susa Tel. 0122/622447 Fax 0122/628430 [email protected] SEGRETERIA VALLE DI SUSA. TESORI DI ARTE E CULTURA ALPINA Tel./Fax 0122/622640 [email protected] CONSORZIO TURISTICO FORTUR Tel. 0122/858009 [email protected] NUMERO VERDE REGIONE PIEMONTE 800/329329 Siti turistico-culturali Sites d’intérêt touristique-culturel Tourist-cultural attractions 44 7 FORTIFICAZIONI FORTIFICATIONS FORTIFICATIONS CULTURA MATERIALE CULTURE MATERIELLE MATERIAL CULTURE IL PARCO NATURALE ALPI COZIE LE PARC NATUREL ALPI COZIE THE NATURAL PARK OF ALPI COZIE Punti informativi Points d’information Information points 28 39 15 17 33 14 2 38 12 27 13 35 36 21 22 47 48 46 42 31 25 4 24 48 16 43 18 6 3 9 48 19 5 26 1 34 8 37 11 32 10 48 23 41 40 30 2003-2013 ARCHEOLOGIA ARCHÉOLOGIE ARCHAEOLOGY ARTE SACRA ART SACRÉ SACRED ART 29 45 20 Gli orari potrebbero subire variazioni. Per info: 0122.622640 Progettazione grafica ed impaginazione chiusa il 06/06/2013 a cura di Graffio - Borgone Susa. CULTURA MATERIALE CULTURE MATERIELLE Les thèmes liés à la culture matérielle sont représentés, sur le territoire de la Vallée de Suse, par un réseau de musées ethnographiques et par les écomusées qui sont articulés en domaines thématiques. Les différents musées racontent les caractèristiques de la vie quotidienne dans les villages de la vallée. La narration de ces actions est confié aux instruments qui font partie de la vie de tous les jours, mais aussi aux hameaux alpins avec les typiques architectures, les fontaines, les quadrants solaires, les lieux de la vie quotidienne des populations locales. 37. AVIGLIANA, DINAMITIFICIO NOBEL Maggio - settembre: Lunedì - mercoledì: 10-16 Giovedì e venerdì: 10-19 Sabato e domenica: 10.30-19 Ultimo ingresso ore 18 Ottobre - aprile: Lunedì - mercoledì: 10-16 Giovedì - sabato: 10-18 Domenica: 14- 18 Ultimo ingresso ore 17 Visite guidate per gruppi su prenotazione Chiuso il 24/12 - 31/12 - 25/04 15/8 - 1/11 Informazioni: tel. 011/9327447 [email protected] www.dinamitificionobel.it MATERIAL CULTURE Issues related to material culture are represented in the territory of the Susa Valley, a network of museums and Demoethnoanthropological Ecomuseums divided into themes. The various museums intend to tell, in an articulated way, the cyclical nature of everyday life in the villages of the Valley. The story of these actions is given not only the tools that are part of the experience of every day, but on the same mountain villages with their distinctive architecture, fountains, sundials, the places of everyday life of local people. 38. BARDONECCHIA, MUSEO CIVICO ETNOGRAFICO 14 luglio-25 agosto Venerdì - domenica: 16.30-19 Durante l’anno visite guidate su richiesta Su prenotazione per gruppi e Le tematiche legate alla Cultura Materiale sono rappresentate, sul territorio della Valle di Susa, da una rete di musei demoetnoantropologici ed ecomusei articolati per aree tematiche. I vari musei intendono narrare, in modo articolato, la ciclicità del vivere quotidiano nei paesi della Valle. Il racconto di queste azioni è affidato non solo agli strumenti che fanno parte del vissuto di tutti i giorni, ma alle stesse borgate alpine con le proprie architetture tipiche, le fontane, le meridiane, i luoghi della vita comune delle popolazioni locali. scuole Informazioni: Pro Loco di Bardonecchia tel./fax 0122/902612 [email protected] 39. BARDONECCHIA, MUSEO ETNOGRAFICO E MULINO DI ROCHEMOLLES Luglio: tutti i sabati e domeniche (15-18.30) Agosto: 1-19 (15-18.30) In altri periodi dell’anno visite su prenotazione Informazioni: Pro Loco di Bardonecchia tel./ fax 0122/902612 40. BRUZOLO, MUSEO ETNOGRAFICO DEI BIGIARDI Aperto la domenica Visite guidate per gruppi e scolaresche su prenotazione Informazioni: tel. 011 9637220 Fax 011 9637455 [email protected] 41. CESANA, MUSEO ETNOGRAFICO DI FENILS Tutti i giorni su prenotazione Tel. 0122/89582 42. CHIANOCCO, MUSEO ETNOGRAFICO DEGLI ANTICHI MESTIERI Presso il Castello di Chianocco Apertura su appuntamento e in occasione di manifestazioni Tel. 0122/647588 0122/49903 43. CONDOVE, MUSEO ETNOGRAFICO “GENTE DI MONTAGNA”, FRAZ. MOCCHIE Domeniche: 14-18 Durante l’anno apertura su prenotazione Informazioni: tel./fax 011/9636701 tel. 329/0980880 [email protected] www.condove.com 44. MONCENISIO, ECOMUSEO LE TERRE AL CONFINE Ottobre - maggio: 10-16 Giugno - settembre: 10-19 Visite guidate al percorso ecomuseale su prenotazione il venerdì (14.30-17.30) Informazioni: tel. 0122/653222 0122/622640 [email protected] 45. NOVALESA, MUSEO ETNOGRAFICO “VITA MONTANA IN VAL CENISCHIA” Luglio e agosto: domeniche (15-18) Durante l’anno apertura su prenotazione Informazioni: tel. 0122/653333 0122/653116 [email protected] 46. RUBIANA, ECOMUSEO DELLA RESISTENZA Dal 25 aprile all’8 settembre: Domenica e festivi: 10-18 Durante l’anno visite guidate su richiesta Su prenotazione per gruppi e scuole Informazioni: tel. 011/9532286 [email protected] [email protected] 47. SALBERTRAND, ECOMUSEO “COLOMBANO ROMEAN” Visite guidate per gruppi e scuole su prenotazione Aperture straordinarie consultabili sul sito www.parchialpicozie.it sezione Ecomuseo Centro visite e Centro di documentazione Spazio Escartons Lunedì-giovedì: 9.30-12 / 14-15 Venerdì: 9.30-12 27 luglio - 25 agosto: aperto anche sabato e domenica 15 agosto: chiuso Informazioni: tel. 0122/854720 fax 0122/854421 ecomuseo.salbertrand@ ruparpiemonte.it ACCESSO LIBERO Bussoleno, Locanda della Croce Bianca (affreschi) Gravere, Antico Frantoio, La Pita Novalesa, Casa degli affreschi Susa, Palazzo del Tribunale (affreschi) ITINERARI DEL GUSTO IN VALLE DI SUSA La Valle di Susa, per il suo particolare microclima e per il suo vissuto storico, offre una grande varietà di prodotti della terra e numerose produzioni tipiche: vini, formaggi, miele e salumi, castagne, frutta e patate, spesso dotati del riconoscimento di tipicità. La tradizione culinaria ha saputo declinare sapientemente i sapori dei prodotti della terra, creando piatti semplici ma gustosi. Variegata anche la produzione di dolci e biscotti: dai canestrelli ai gofri dell’alta Valle, ai rubianesi, alle paste di meliga, fino al pan della Marchesa, alle lose golose e all’inconfondibile Focaccia di Susa. Gusto Val Susa è un viaggio alla riscoperta del territorio attraverso le sagre e le fiere che, nel corso del tempo, hanno saputo esaltare e valorizzare i prodotti della tradizione. Lungo tutto l’anno i comuni valsusini si colorano di sagre, degustazioni, passeggiate enogastronomiche, concorsi di qualità del prodotto. Alcune di esse vantano una antica origine, altre sono nate in tempi più recenti per valorizzare le colture e la produzione di prodotti locali quali mele, castagne, patate, vini e formaggi. Numerosissime sono le manifestazioni legate alle tradizioni culinarie della comunità locale. Per il programma dettagliato degli eventi si rimanda a www.vallesusa-tesori.it, www.cmvss.it ITINÉRAIRES GASTRONOMIQUE DANS LA VALLÉE DE SUSE La Vallée de Suse, avec son particulier microclimat et son passé historique, offre une grande variété de produits de la terre et de nombreuses productions typiques: vins, fromages, miel et charcuteries, châtaignes, fruits et pommes de terre qui sont souvent reconnus avec des labels de typicité. La tradition culinaire a su décliner les saveurs des produits de la terre, en créant des assiettes simples mais savoureuses. La production de biscuits et de friandises est très appréciée: des canestrelli aux gofri de la Haute Vallée, des rubianesi aux paste di meliga, du pan della Marchesa aux lose golose et à l’incontournable Focaccia di Susa. Gusto Val Susa c’est un voyage à la découverte du territoire, à travers les foires et les fêtes votives où les habitants ont su exalter et valoriser les produits de la tradition au cours des siècles. Pendant l’année, les communes de la vallée se colorient de foires, dégustations, promenades gastronomiques et concours de qualité des produits. Certaines fêtes ont une histoire très ancienne, d’autres sont plus récentes et sont finalisées à la valorisation des cultures et à la production des produits locaux : pommes, châtaignes, pommes de terre, vins et fromages. Il y a aussi beaucoup de manifestations liées aux traditions culinaires de la communauté locale. Pour le programme complet visitez le site: www.vallesusa-tesori.it, www.cmvss.it ITINERARIES OF TASTE IN THE SUSA VALLEY The Susa Valley, for its microclimate and its historical experience offers a wide variety of typical products: wine, cheese, honey and sausages, chestnuts, potatoes and fruit, often with the approval of typicality. The culinary tradition has managed wisely declined the flavors of the products of the earth, creating simple but tasty dishes. Varied also the production of cakes and cookies: the canestrelli, the gofri of the Upper Valley, the rubianesi, the pasta di meliga, the pan della Marchesa, the lose golose and the delicious Focaccia di Susa. Gusto Val Susa is a journey of rediscovery of the territory from festivals and fairs that, over time, were able to enhance and develop the traditional products. All year long, municipalities of Susa and Val Sangone are full of festivals, tastings, wine and food, competitions of product quality. Some of them have an ancient origin, others are born more recently to enhance the cultivation and production of local products such as apples, chestnuts, potatoes, cheese and wine. There are numerous events related to the culinary traditions of the local community. For the detailed program of events can be found in www.vallesusa-tesori.it, www.cmvss.it 2003-2013 GUSTOVALSUSA 2013 VAIE SAGRA DEL CANESTRELLO Domenica 12 maggio SUSA FOCACCIANDO Domenica 18 agosto AVIGLIANA AVIGLIANA MANGIA BIO Domenica 26 maggio RUBIANA “D’ GILI E D’RÜBIANIN A-N’Ä SÄMPA GIOJ” Domenica 1 settembre BORGONE SUSA XVII CONCORSO ENOLOGICO VALLE DI SUSA E FESTA DEL VINO E DEI BUONI SAPORI Domenica 2 giugno CHIANOCCO PANE E… Sabato 31 agosto e domenica 1 settembre SAUZE D’OULX SAGRA DEI GOFFRIES Domenica 11 agosto BRUZOLO TUTTOMIELE Domenica 8 settembre SESTRIERE SAGRA DEL “PILÒT” Domenica 11 agosto AVIGLIANA VAL DI MIELE Domenica 15 settembre SAUZE D’OULX SAGRA DEL FORMAGGIO Domenica 18 agosto CHIUSA SAN MICHELE GUSTO DI MELIGA Da venerdì 13 a domenica 15 settembre NOVALESA FIERA DELLA PATATA DI MONTAGNA E DELLA TOMA DI NOVALESA Domenica 22 settembre SAUZE D’OULX SAGRA DELLA PATATA DI MONTAGNA Domenica 22 settembre SANT’AMBROGIO DI TORINO MELIGA-DAY Da venerdì 27 a domenica 29 settembre RIVERA DI ALMESE ARTE, ARTIGIANATO, MUSICA E “SIOLE PIEN-E” Da giovedì 3 a domenica 6 ottobre BUSSOLENO ANTICHI SAPORI - POLENTA E DINTORNI Domenica 6 ottobre OULX 518a FIERA FRANCA Sabato 5 e domenica 6 ottobre CONDOVE 23a FIERA DELLA TOMA Sabato 12 e domenica 13 ottobre VILLAR FOCCHIARDO SAGRA VALSUSINA DEL MARRONE Sabato 19 e domenica 20 ottobre SAN GIORIO DI SUSA FESTA DEL MARRONE Da giovedì 24 a domenica 27 ottobre CAPRIE LA MELA E DINTORNI Sabato 9 e domenica 10 novembre VENAUS PRESEPI DA GUSTARE Sabato 14 dicembre, 19.30 IL PARCO NATURALE ALPI COZIE La particolare posizione geografica della Valle di Susa ne fa un luogo di incontro tra vegetazioni tipicamente settentrionali e altre più meridionali. L’intero territorio presenta una ricchezza floristica significativa, con oltre 1900 specie censite, ed un’elevata eterogeneità delle formazioni vegetali. I Parchi regionali delle Alpi Cozie e le riserve naturali hanno il compito di tutelare questo patrimonio: attualmente coprono una superficie di 15.500 ettari lungo tutta l’estensione della Valle, a cui si aggiungono i 12.500 inseriti all’interno dei Siti di Interesse Comunitario (SIC). LES PARCS NATURELS DES ALPES COTIENNES À cause de sa particulière position géographique, la vallée de Suse est un lieu de rencontre entre espèces végétales du nord et du sud. Tout le territoire est marqué par une riche floraison, avec près de 1900 espèces recensées, et une grande hétérogénéité de formations végétales. Les Parcs Régionaux des Alpes Cotiennes et les réserves naturelles ont le devoir de sauvegarder ce patrimoine: actuellement ils couvrent une surface de 15.500 hectares le long de toute la vallée auxquels il faut ajouter les 12.500 hectares insérés dans les Sites d’Intérêt Communautaire (SIC). THE NATURAL PARKS OF ALPI COZIE The geographical location of the Susa Valley makes it a meeting point between northern vegetation and other typical of more southerly. The whole area has a rich flora, with over 1900 species recorded, and a high diversity of plant formations. The regional Parks of Alpi Cozie and natural reserves have a duty to protect this heritage, now cover an area of 15,500 hectares along the whole extension of the Valley, in addition to the 12,500 included within the Sites of Community Importance (SCI). 48. ENTE DI GESTIONE DELLE AREE PROTETTE DELLE ALPI COZIE Nel periodo estivo visite guidate programmate dall’ente consultabili sul sito www.parchialpicozie.it Durante l’anno visite guidate su prenotazione per gruppi e scuole. Informazioni: tel. 0122/854720 fax 0122/854421 [email protected] Centro visite Parco Naturale Gran Bosco di Salbertrand e Centro di documentazione Spazio Escartons Lunedì-giovedì: 9.30-12 / 14-15 Venerdì: 9.30-12 27 luglio - 25 agosto: anche sabato e domenica 15 agosto: chiuso Informazioni: tel. 0122/854720 fax 0122/854421 [email protected] Sede del Parco dei Laghi di Avigliana Lunedì-giovedì: 9.30-12 / 14-15 Venerdì: 9.30-12 Sede del Parco Orsiera Rocciavrè tel. 0122/47064 fax 0122/48383 [email protected] Appassionati alla Valle di Susa Musei, luoghi d’arte, siti naturalistici, piccole strutture alberghiere, agriturismi, case per ferie, ostelli e bed & breakfast di qualità. Siamo tutti pronti ad accogliervi e a offrirvi un soggiorno piacevole e interessante alla scoperta di un territorio ricco di tesori da scoprire e di grande fascino. Le nostre strutture garantiscono un eccellente livello di qualità, certificato dai marchi Yes! Torino Quality for Travellers della Camera di Commercio, B&B Doc della Provincia di Torino e dal marchio europeo di qualità ecologica Ecolabel. Da noi la qualità fa rima con la passione per il nostro territorio. Una passione che sapremo trasmettervi raccontandovi la sua storia, suggerendovi itinerari di arte e cultura alpina, percorsi naturalistici ed enogastronomici. Le nostre proposte per una vacanza in Valle di Susa si rifanno all’idea di un turismo lento e consapevole, che vi consenta di scoprire le bellezze naturali e artistiche ma anche usi e tradizioni degli abitanti. E tra le attenzioni per voi non possono mancare la cucina tradizionale e l’offerta di prodotti locali a marchio Paniere della Provincia di Torino, Strada Reale dei vini torinesi, Prodotti della Valle di Susa e Consorzio di tutela dei vini doc Valsusa. La Valle Susa Card è lo strumento in più che vi offriamo per stimolare la voglia di conoscere il territorio in tutte le sue sfumature: arte, cultura, ambiente e prodotti enogastronomici. La card, con validità dal 1° giugno 2013 al 31 maggio 2014 dà diritto a riduzioni e sconti oltre che a un premio finale se debitamente completata con tutti i timbri. Il regolamento lo trovate su www.vallesusa-tesori.it! Passionnés de la Valle di Susa Musées, lieux d’art, sites naturels, petits hôtels, gites d’étapes, agritourismes et bed & breakfast de qualité. Nous sommes prêts à vous accueillir et à vous offrir un séjour agréable et intéressant en quête d’un territoire riche en trésors à découvrir et de grand charme. Nos structures vous garantissent un excellent niveau de qualité, certifié par les labels Yes! Torino Quality for Travellers de la Chambre de Commerce, B&B Doc de la Province de Turin et par le label européen de qualité écologique Écolabel. Chez nous la qualité rime avec passion pour notre territoire. Une passion qu’on saura vous transmettre en vous racontant son histoire, en vous suggérant les itinéraires d’art et de culture et les parcours naturels et gastronomiques. Nos propositions pour une vacance dans la Vallée de Suse se fondent sur l’idée d’un tourisme doux et conscient, qui vous permet de découvrir nos merveilles naturelles et artistiques, mais aussi les coutumes et les traditions des habitants. La cuisine traditionnelle et les produits locaux reconnus avec les labels « Paniere della Provincia di Torino, Strada Reale dei vini torinesi, Prodotti della Valle di Susa et Consorzio di tutela dei vini doc Valsusa » n’échappent pas à notre attention. La Valle Susa Card est un instrument à votre disposition pour stimuler l’envie de connaître le territoire dans toutes ses nuances: art, culture, environnement et produits gastronomiques. La carte, valable du juin 2013 au 31 mai 2014, donne le droit à des réductions et à un cadeau final si vous réussissez à la faire entièrement tamponner. Règlement à télécharger sur le site www.vallesusa-tesori.it! Passionate to Susa Valley A large number of high quality museums, art and natural sites, little hotels, holiday farms and houses, hostels and bed & breakfast. We are all ready to welcome and offer You a nice and interesting stay during which You can discover a fascinating and rich of treasures territory. Our facilities ensure an excellent quality level certified by the Yes! Torino Quality for Travellers label released by the Turin Chamber of Commerce, the B&B Doc label of the Province of Turin and by the European label for ecological quality Ecolabel. In our valley, quality rhymes with passion for our land. A passion that we will pass You on by telling You its history and giving suggestions for alpine art and culture itineraries, and for natural and food & wine paths. Our proposals for a holiday in Susa Valley follow and idea of slow and aware tourism, that can allow You to discover either the natural and artistic beauties and the local customs and traditions. And among the cares for You, we can’t miss the traditional cuisine and the offer of local products labeled Paniere della Provincia di Torino, Strada Reale dei vini torinesi, Prodotti della Valle di Susa e Consorzio di tutela dei vini doc Valsusa. The Valle Susa Card is the additional tool that we offer to arouse your will of knowledge of this territory’s nuances: art, culture, nature, food & wine products. The Card is valid from June 1st 2013 to May 31st 2014, it grants rebates and discounts and it gives You the possibility to gain a final prize if You complete it by collecting all the stamps needed. You can find the regulations by visiting www.vallesusa-tesori.it! B&B e AFFITTACAMERE OSTELLO DEL CONTE ROSSO Piazza del Conte Rosso, 20 10051 Avigliana 347/9313177 - 338/5249525 [email protected] www.ostelloconterosso.it IL GIARDINO DELLE FARFALLE Viale Belvedere, 22 10051 Avigliana 011/9327685 - 392/5646148 [email protected] www.giardinodellefarfalle.it IL CILIEGIO Borgata Malatrait II, 39 10040 Almese 011/9359820 - 338/6163475 333/3647606 [email protected] www.ilciliegiobb.it IL SOLE Corso Moncenisio, 21 10057 Sant’Ambrogio 011/9399812 - 339/2566594 [email protected] www.bbsole.it L’ANTICO BORGO Via Coppo, 28 10040 Caprie 320/4224056 - 347/1040637 [email protected] www.lanticoborgo.net PERA RIONDA Via Pietra Rotonda, 49 10040 Caprie 011/9644459 - 338/2354887 [email protected] www.perariondabedbreakfast.it LUNA VERDIANA S.S. 24, 10 10050 Borgone Susa 011/9646386 - 339/6535747 [email protected] www.lunaverdiana.it AUTIN Via Carlo Emanuele I, 63 10050 Bruzolo 011/9637347 - 347/3772236 [email protected] www.bbautin.com CANTARANA Via Nazionale, 49 10050 Villar Focchiardo 338/5000906 - 348/5171910 [email protected] www.bbcantarana.it BAITA EVELINA Località Pian Vernetto, 1 10050 San Giorio di Susa 0122/640396 - 338/3616849 [email protected] www.baitaevelina.net EMIL S.S. Moncenisio Km 43, 101 10050 Chianocco 0122/49641 - 338/3609798 FORESTO Via Gran Porta, 31 Foresto 10053 Bussoleno 340/7182072 - 370/7369839 [email protected] www.bbforesto.com RICHI Via Conte San Sebastiano, 18 10059 Susa 0122/31515 - 338/2201983 [email protected] - ghiottolui@ libero.it www.richi.to LA CUCCIA DI SUSY Via Combe, 8 10050 Meana di Susa 338/4337262 - 339/3032023 [email protected] www.bblacucciadisusy.it LA RESSIA Via Susa, 12 bis - 10050 Novalesa 347/5519657 - 0122/653116 [email protected] www.laressia.it STRADA ANTICA Strada Antica Santa Maria, 3 10050 Novalesa 0122/653110 - 340/2769870 [email protected] www.stradaanticabb.it SCOTTY AND CO Frazione Arnodera Via Belvedere, 16 B 10050 Gravere 0122/31125 - 335/305932 [email protected] www.scottyandco.com MEISUN BRODEL Via Cavour, 8 10050 Chiomonte 0122/54441 - 0122/743787 347/4006585 [email protected] www.meisun-brodel.it APPARTAMENTI PIERO GROS Frazione Jouvenceaux, 5A 10050 Sauze d’Oulx 0122/850879 - 340/3944186 [email protected] www.appartamentipierogros.it OSPITALITÀ POVERA ABBADIA DI OULX DELL’ISTITUTO SALESIANO DON BOSCO Vicolo San Giusto, 8 10056 Oulx 0122/831051 - 0122/831074 CASA DEL PELLEGRINO PRESSO PARROCCHIA SANT’ANTONINO Piazza Libertà, 26 10050 Sant’Antonino di Susa 011/9649091 CENTRO BEATO ROSAZ DELLE SUORE FRANCESCANE MISSIONARIE DI SUSA Via Madonna della Grazie, 4 10059 Susa 0122/622461 [email protected] ALBERGHI HOTEL CHALET DEL LAGO “LA MAGNOLIA” Via Monginevro, 26 10051 Avigliana 011/9369225 - 011/9369281 [email protected] www.hotelchaletdellago.it ANTICA LOCANDA CASCINA ROLAND Via Antica di Francia, 11 10050 Villar Focchiardo 011/19323183 - 011/19323184 347/0784621 - 333/5377434 [email protected] www.cascinaroland.com I CHIOSTRI Piazza San Francesco, 3 10059 Susa 0122/622548 [email protected] www.sanfrancescosusa.it HOTEL NAPOLEON Via Mazzini, 44 10059 Susa 0122/622855 [email protected] www.hotelnapoleon.it HOTEL SUSA E STAZIONE Corso Stati Uniti 4/6 10059 Susa 0122/622226 [email protected] www.hotelsusa.it CHALET DELLA GUIDA RESIDENCE Fraz. Rochemolles, 49 10052 Bardonecchia 0122/999670 - 347/8820958 [email protected] www.chaletdellaguida.it CHALET IL CAPRICORNO Via Case Sparse, 21 10050 Sauze d’Oulx “Via Lattea” www.chaletilcapricorno.it RIFUGI VAL GRAVIO Vallone del Gravio 10050 San Giorio di Susa 011/9646364 - 333/8454390 [email protected] www.rifugiovalgravio.it LA RIPOSA frazione La Riposa 10059 Mompantero tel 333-5941334 347-0047570 [email protected] PARADISO DELLE RANE Località Traver d’Amoun 10050 San Giorio di Susa 338/8444507 [email protected] TOESCA Località Pian del Roc 10053 Bussoleno 0122/49526 - 015/63080 335/8235534 [email protected] www.rifugiotoesca.it ONELIO AMPRIMO Pian Cervetto 10053 Bussoleno 0122/49353 - 338/6118021 [email protected] www.rifugioamprimo.it LA RIPOSA Frazione la Riposa 10059 Mompantero 333/6734875 [email protected] LEVI MOLINARI Località Grange della Valle 10050 Exilles 0122/58241 - 011/9632151 339/4269402 [email protected] www.rifugiolevimolinari.it DANIELE ARLAUD Località Montagne Seu 10050 Salbertrand 335/401624 [email protected] www.rifugioarlaud.it LA CHARDOUSE Borgata Vazon, 5 10056 Oulx 339/6085107 - 338/9343937 [email protected] www.rifugiolachardouse.it FONTANA DEL THURES Borgata Thures 10054 Cesana Torinese 0122/845156 [email protected] www.rifugiothures.it CAPANNA MAUTINO Località Lagonero 10054 Cesana Torinese 347/3654510 [email protected] www.capannamautino.it GUIDO REY Località Pre Meunier 10056 Oulx 0122/831390 - 349/3078110 011/0202252 [email protected] [email protected] www.rifugioguidorey.it 10050 Vaie 011/9640920 - 335/6871423 NEW GREEN TRATTORIA Via 1° maggio 10050 Vaie 011/9640253 IL SENTIERO DEI FRANCHI Borgata Cresto, 16 10050 Sant’Antonino di Susa 011/9631747 - 335/5270268 [email protected] RISTORANTI www.ilsentierodeifranchi.com E AGRITURISMI OSTERIA PECCATI DI GOLA Via Abegg, 16 AGRITURISMO 10050 San Didero CASCINA DEI CANONICI 011/9637044 Frazione San Pietro [email protected] 10057 Sant’Ambrogio di Torino www.osteriapeccatidigola.it 349/8442886 - 320/7531160 [email protected] ANTICA TRATTORIA www.agriturismocascinadeicanonici.it LA STELLINA Complesso La Fornace LA SOSTA CLIMB CAFE’ Via Cavour, 18/A Via Sacra di San Michele, 3 10050 Bruzolo 10040 Caprie 011/9637205 - 347/5921415 011/19887110 - 349/8064671 [email protected] [email protected] www.anticatrattorialastellina.it www.itinerarivalsusa.com IL BRUSAFER MALUS BAR Frazione Combe, 31 Via 1° maggio 10050 Mattie 0122/38102 - 334/3044333 [email protected] www.ilbrusafer.com AGRITURISMO IL MULINO DI MATTIE Via Giordani, 52 - 10050 Mattie 0122/38132 [email protected] www.mulinomattie.it AGRITURISMO LA DARBUNERA Alpeggio Pietracassa 10059 Mompantero 320/8468830 - 347/9648152 [email protected] www.ladarbunera.com OSTERIA DELLA MARCHESA Via Montenero, 4 10059 Susa 0122/32803 [email protected] www.osteriadellamarchesa.com AGRITURISMO CRÉ SEREN Frazione San Rocco, 10 10050 Giaglione 0122/629264 - 335/6083966 [email protected] www.agriturismogiaglione.it RISTORANTE ALBERGO EL DORADO Frazione San Rocco 10050 Novalesa 0122/653910 [email protected] www.albergoeldorado.it RISTORANTE ALBERGO DELLA POSTA Via Maestra, 115 10050 Novalesa 0122/653245 [email protected] www.albergodellaposta.com RISTORANTE DELLE ALPI Via Susa, 2 - 10050 Novalesa 0122/653183 - 346/4732106 [email protected] www.ristorantedellealpi. blogspot.it LA BETOLA DL’UVA FROLA Gran Borgata, 1 Mediana di Susa Tel: 339-8130502 [email protected] LA RAMASSE Via Trieste, 15 10050 Moncenisio 331/7636936 - 0122675022 [email protected] www.polenterialaramasse.com CHALET SUL LAGO Regione Lago, 8 10050 Moncenisio 0122/653315 [email protected] www.chaletsullago.it L’ULTIMA STISA Piazza Europa 2 10050 Exilles 0122/ 866010 [email protected] [email protected] www.ultimastisa.it IL GIGANTE E LA GALLINA Frazione Deveys n.1 10050 Salbertrand 380/4121086 [email protected] ‘L FOUIE Frazione Rochemolles, 56 10052 Bardonecchia 0122/999670 - 347/8820958 [email protected] www.chaletdellaguida.it Come funziona la carta • Strappare lungo la perforazione e separare la carta, dal resto del pieghevole; • Per avere diritto al premio finale bisogna raggiungere il numero totale di 8 timbri diversi (ottenuti in parte presso siti culturali e in parte presso strutture ricettive) apposti in un periodo compreso tra il 1 giugno 2013 e il 31 maggio 2014; • I timbri saranno apposti dagli esercenti o dagli operatori culturali dopo aver usufruito di ingressi o di servizi presso le strutture aderenti in elenco; • La carta sarà attivata con il primo timbro, dal secondo all’ottavo timbro si avrà diritto a sconti o riduzioni presso le strutture aderenti; • La carta completa di timbri e debitamente compilata con i dati anagrafici darà diritto a un premio finale ritirabile presso gli uffici della segreteria del Museo DiocesanoSusa, l’ufficio turistico di Oulx e l’Ostello del Conte Rosso di Avigliana. REGOLAMENTO • Non è ammessa la presentazione della carta, seppur completata, sotto forma di fotocopia o qualsiasi altro materiale diverso dall’originale; • La mancanza anche di un solo timbro non dà alcun diritto al possessore delle carta di pretendere che sia onorata; • La carta completata può essere utilizzata per il ritiro del premio entro e non oltre il 31/05/2014; • I benefici della carta fedeltà non sono cumulabili con promozioni in corso o altre tessere; • La carta fedeltà è riservata ai maggiorenni. SCONTI APPLICATI • 10% di sconto su almeno due pernottamenti • 10% su mezza pensione o pensione completa • 10% su pranzi o cene. 201 3• 2 014 Comment utiliser la carte • Découpez suivant les pointillés et séparez la carte de la brochure; • Pour avoir droit au cadeau final vous devez collectionner 8 tampons différents apposés entre le 1er juin 2013 et le 31 mai 2014; • Les tampons seront appliqués par les commerçants et par les opérateurs culturels suite à votre visite dans les structures adhérentes de la liste; • La carte sera activée avec le premier tampon, à partir du deuxième jusqu’au huitième tampon vous aurez droit à une réduction dans les structures adhérentes; • La carte complètée de tampons et remplie avec votre état civil vous donne droit à un cadeau disponible au secrétariat du Musée Diocésain de Suse et dans les Offices du Tourisme d’Oulx et d’Avigliana. REGLEMENT • La présentation de la carte complète sous forme de photocopie ou d’un autre matériel différent de l’original n’est pas autorisée; • L’absence d’un seul tampon ne vous donne pas droit; • La carte complète donnant droit à un cadeau peut être utilisée au plus tard le 31/05/2014; to rebates and discounts from the facilities in • Les avantages de la carte de fidélité ne sont the list; pas cumulables avec d’autres promotions ou • The card completed by the stamps and compid’autres cartes; led with the personal data will allow You to a • La carte de fidélité est réservée aux personnes final prize that You can withdraw at the offices majeures. of the Museum of Sacred Art in Susa, the Tourist Information Office in Oulx and the Conte REDUCTIONS APPLIQUEES Rosso Hostel in Avigliana. • 10% de réduction au moins sur deux nuits • 10% de réduction sur la demi-pension ou la REGULATIONS pension complète • The completed card can be presented only in its original form (any fotocopy or other diffe• 10% de réduction sur les repas rent copies are not allowed); • The owner can’t receive the prize if the card How to use the card • Tear along the perforations and separate the doesn’t contain all the 8 stamps; • The completed card can be used to retire the card from the brochure; st • To gain the final prize You must collect 8 prize not later than May 31 2014; • The benefits provided by the fidelity card candifferent stamps (you must get it both visiting cultural sites and accommo- not be collected with other valid promotions dation facilities) in a period between or cards; • The card is reserved only to adults. June 1 2013 and May 31st 2014; • The stamps will be put by the tradespeople or the cultural operators each time You’ll visit a APPLIED DISCOUNTS different cultural site or benefit a service in • 10% discount on a two-night stay one of the facilities that You can find into the • 10% discount on half board or full board • 10% discount for lunch or dinner. list attached to the brochure; • The card will be activated by putting the first stamp, while the other stamps will entitle you