Benvenuti in Valle di Susa! - Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura

Transcription

Benvenuti in Valle di Susa! - Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura
Benvenuti in Valle di Susa!
www.vallesusa-tesori.it!
2003-2013
Benvenuti in Valle di Susa! Desideriamo presentare un territorio unico, facilmente
raggiungibile e visitabile, a pochi chilometri da Torino, con una storia millenaria
testimoniata da un grande patrimonio di arte e cultura alpina, bellezze naturali di
montagne e boschi di fondovalle, tradizioni enogastronomiche che attingono ad
antiche ricette e prodotti naturali.
Gli itinerari che compongono il grande museo diffuso della valle si snodano tra siti
archeologici di antico e recente scavo, musei di arte sacra, abbazie, parrocchiali romanico delfinali e cappelle montane, ecomusei, borgate, fortificazioni, strade militari e castelli che vanno dal Medioevo alla Seconda Guerra Mondiale.
In questa guida, curata da VALLE DI SUSA TESORI DI ARTE E CULTURA ALPINA, potete
trovare indicazioni utili e pratiche su tutti i siti culturali: i recapiti, i giorni e gli orari
di apertura di tutto l’anno. Una mappa sintetica sarà utile supporto per individuarne
la posizione e ottimo strumento per creare un percorso personalizzato sul territorio.
Appuntamenti culturali ed enogastronomici, oltre alla possibilità di utilizzare una
card con diritto a sconti e riduzioni, completano un ventaglio ricco di proposte in
Valle per il periodo giugno 2013-maggio 2014.
VALLE DI SUSA TESORI DI ARTE E CULTURA ALPINA è un piano di valorizzazione frutto
del lavoro comune di enti e istituzioni, operatori culturali e operatori della ricettività,
all’interno di un territorio diventato autentico laboratorio di cultura e innovazione.
Per scoprire tutti i percorsi,
gli appuntamenti completi e aggiornati
e la nostra storia venite a visitarci su
www.vallesusa-tesori.it!
2003-2013
Nous désirons vous présenter un territoire unique, facilement accessible et visitable, à quelques kilomètres de Turin, d’avec une histoire millénaire marquée par
son patrimoine artistique et sa culture alpine, par la beauté des montagnes et des
bois de la haute vallée, et enfin par sa tradition gastronomique qui nous parvient
d’antiques recettes élaborées grâce à de bons produits locaux.
Les itinéraires qui composent le grand musée à ciel ouvert de la vallée se développent parmi les sites archéologiques, les musées d’art sacré, les abbayes, les
églises paroissiales romanes et dauphinoises et les chapelles de montagne, les écomusées, les hameaux, les fortifications, les routes militaires et les châteaux tous nés
entre le Moyen-âge et la seconde guerre mondiale.
Dans ce guide, qui a été fait par Valle di Susa Tesori di Arte e Cultura Alpina, vous
pouvez trouver des renseignements utiles sur les sites culturels avec les adresses, les
contacts et les horaires d’ouverture. Un plan synthétique vous permettra de localiser
votre position et personnaliser votre parcours sur le territoire. Enfin, les rendez-vous
culturels et gastronomiques, ainsi que la possibilité d’utiliser une carte qui vous
donne le droit à des réductions, complètent le riche éventail de propositions dans la
Vallée de juin 2013 à mai 2014.
Valle di Susa Tesori di Arte e Cultura Alpina est un projet de valorisation, le résultat
d’un travail commun entre institutions, associations culturelles et opérateurs touristiques, dans un territoire transformé en authentique laboratoire de culture et
d’innovation.
Pour découvrir tous les circuits,
les rendez-vous complets ainsi que la mise à jour
et notre histoire, venez-nous rendre visite sur
Welcome to Susa Valley!
We would like to present You a unique territory, situated few kilometers west from
Torino, easy to reach and accessible to visitors. This land preserves a rich heritage of
art, alpine culture, natural beauties made by mountains and forests, food traditions
which are based on ancient recipes and natural products.
The routes that make up the vaste air museum of Susa Valley leads to formerly and
newly excavated archaeological sites, sacred art museums, abbeys, parish churches
built in the Romanesque style of Dauphiné, little mountain chapels, ecomuseums,
villages, fortresses, military routes and castles dated from the Middle Age to World
War II.
In this guide, edited by Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura Alpina, You can find useful and practical informations about the whole cultural heritage such as contacts
and opening hours during the year. An easy map will be a useful tool to find the
locations and to create a personal visit plan of the territory.
A wide assortment of cultural and food and wine appointments, in addition to a
card which provides discounts and rebates, complete the comprehensive overview
of the initiatives offered by Susa Valley from June 2013 to May 2014.
Valle di Susa. Tesori di Arte e Cultura Alpina is an enhancement plan born from a
common work made by the local administrations, cultural workers, hotel and b&b
owners, within a territory which has became a unique laboratory of culture and
innovation.
To discover all the routes,
the complete and up to date appointments
and our history visit us at
www.vallesusa-tesori.it!
2003-2013
Bienvenue dans la Vallée de Suse!
ARCHEOLOGIA
La Valle di Susa conserva un
significativo patrimonio di
testimonianze materiali lasciate dall’uomo sul territorio
nel corso di seimila anni di
storia, le quali possono essere
lette percorrendo l’itinerario
dell’archeologia. Le tracce
della prima presenza umana
in Valle di Susa si incontrano
al sito neolitico della Maddalena di Chiomonte, al Museo
Preistorico di Vaie e nelle incisioni rupestri presenti sulle
pendici del Rocciamelone.
Susa, vero e proprio fulcro del
percorso, con la sua passeggiata archeologica conserva
il più importante patrimonio
di vestigia romane e celtiche
del territorio valsusino. A Bardonecchia, invece, il parco archeologico della Tour d’Amun
permette di compiere un tuffo nel Medioevo, sulle tracce
di François de Bardonnèche.
ARCHÉOLOGIE
La Vallée de Suse conserve un
grand patrimoine de témoignages matériels laissés par
l’homme dans six mille ans
d’histoire. Les traces de la
première présence humaine
dans la vallée se rencontrent
dans le site néolithique de
la Madeleine de Chiomonte,
dans le Musée Préhistorique
de Vaie et dans les gravures
rupestres sur les versants du
Rochemelon. Suse, noyau de
l’itinéraire, avec sa promenade archéologique conserve
les plus importants vestiges
romains et celtiques du territoire. À Bardonnèche, on
trouve le parc archéologique
de la Tour d’Amont qui nous
permet de nous plonger dans
le Moyen-âge sur les traces de
François de Bardonnèche
ARCHAEOLOGY
The Susa Valley retains a
wealth of material evidence
left by six thousand years
of history. The first traces of
human presence in the valley is the Neolithic site of
Maddalena of Chiomonte,
the Prehistoric Museum of
Vaie and rock carvings on the
slopes of Rocciamelone. Susa,
the center of the path, with
its archaeological promenade
preserves the most important
Roman and Celtic territory. In
Bardonecchia, however, the
archaeological park of the
Tour of Amun can take a dip
in the Middle Ages, in the
footsteps of François de Bardonnèche.
Domenica 21
e 28 luglio 2013
Visite guidate su prenotazione
Avigliana, Castello e Borgo medievale
Borgone Susa, il “Maometto” e cappella
romanica di San Valeriano
Caselette, Villa Romana
Chiusa San Michele, le chiuse e la cappella di
San Giuseppe
Condove, Castello del Conte Verde e chiesa di
San Rocco
Sant’Ambrogio di Torino, Castello abbaziale e
Borgo medievale
Susa, aree archeologiche
Vaie, Riparo Rumiano
Per informazioni e prenotazioni:
tel. 0122/622640 - [email protected]
Domenica 15 settembre 2013
Giornata dell’Archeologia a porte aperte
Venerdì 11 ottobre 2013
Giornata dell’Archeologia a porte aperte
dedicata alle scuole
Tutti i siti saranno aperti con servizio di
accoglienza e animazione.
Per informazioni e prenotazioni:
tel. 0122/622640 - [email protected]
1. ALMESE,
VILLA ROMANA
Orario visite guidate: 15-18
Maggio: domenica 12-26
Giugno: domenica 9-23
Luglio: domenica 7-21-28
Agosto: domenica 25 (orario
16-19)
Settembre: domenica 23
e 30
Ottobre: domenica 21
tel. 0122/622640
[email protected]
2. BARDONECCHIA,
PARCO ARCHEOLOGICO
TUR D’AMUN
Luglio: penultima e ultima
domenica 15.30-18
Agosto: tutte le domeniche
15.30-18
Durante l’anno visite guidate
su richiesta
Su prenotazione per gruppi
Informazioni:
Pro Loco di Bardonecchia
tel./fax 0122/902612
[email protected]
3. CONDOVE,
CASTELLO DEL CONTE
VERDE
Orario visite guidate:
10-12 / 14 -16
Maggio: domenica 26
Giugno: sabato 22 (orario
19.30-22), domenica 23,
domenica 30
Luglio: domenica 28
Agosto: domenica 25
Settembre: domenica 15-29
In altri periodi dell’anno
e per gruppi aperto su
richiesta.
Informazioni:
www.comune.condove.to.it
tel. Comune: 011/9643102
[email protected]
4. SUSA,
CASTELLO DELLA
CONTESSA ADELAIDE
Dal 15 giugno al 30 agosto
Visite guidate per gruppi su
prenotazione.
Informazioni:
tel. Comune 0122/648309
5. VAIE,
MUSEO DI ARCHEOLOGIA
SPERIMENTALE
Sabato 14.30-16.30
Domenica e festivi 10-12 /
14.30-16.30
Ingresso al museo e visita al
sito liberi.
Su richiesta: visite guidate
al sito, al museo e laboratori
di base di archeologia
sperimentale
tel. 339/8274420
[email protected]
ACCESSO LIBERO
Avigliana, Borgo Medievale
e Castello
Borgone di Susa, il
“Maometto” e Cappella
Romanica di San Valeriano
Cesana, Casa delle Lapidi di
Bousson
Chiusa San Michele, Mura
Longobarde
Mompantero, Acquedotto
Romanico
Sant’Ambrogio, Borgo
Medievale
ARTE SACRA
ART SACRÉ - SACRED ART
ABBAZIE E
MONASTERI
L’itinerario delle abbazie e dei monasteri rappresenta una peculiarità specifica della Valle di Susa. Fin
dal medioevo, infatti, il territorio
valsusino è stato caratterizzato
dalla presenza di numerosi enti
monastici che hanno profondamente plasmato la cultura e la
vita stessa del territorio. Accanto
ai tre grandi monasteri benedettini (San Michele della Chiusa,
San Giusto di Susa, SS. Pietro e
Andrea di Novalesa) si collocano
le presenze agostiniane della Prevostura di San Lorenzo d’Oulx e di
Santa Maria del Moncenisio, quelle certosine a Montebenedetto e
Banda, quelle francescane a Susa
e Avigliana.
ABBAYES ET MONASTÈRES
L’itinéraire des abbayes et des monastères est une caractéristique
de la Vallée de Suse. Dès le Moyenâge, le territoire de la vallée a été
caractérisé par la présence de
nombreuses institutions monastiques qui ont profondément
changé la culture et la vie. À côté
des trois grands monastères bénédictins (Saint Michel aux Cluses,
Sant Just de Suse, Saint Pierre et
Saint André à Novalesa) se situent
les présences augustiniens de la
Prévôté de Saint Laurent d’Oulx
et de Sainte Marie du Mont-Cenis,
des chartreux de Montebenedetto
et de Banda, des franciscaines de
Susa et d’Avigliana.
three great Benedictine abbeys
(S. Michael at the Locks, S. Justus
of Susa, SS. Peter and Andrew of
Novalesa) we must remember the
Augustinians monasteries of S.
Lawrence in Oulx and St. Mary at
Mont-Cenis pass, the Carthusians
in Montebenedetto and Banda,
the Franciscans in Susa and Avigliana.
16 settembre - 30 giugno
Festivi: 9.30-12.30; 14-16 (chiuso
a Natale)
Feriali: mercoledì e venerdì
9-11.30 su prenotazione per
gruppi e scuole
Visite guidate alle cappelle
di S. Eldrado e S. Salvatore
1 aprile - 30 giugno
Festivi: 10-11-11.45-16
1 luglio - 15 settembre
Festivi: 10-11-11.45-15.30-16.30
6. GRAVERE,
Feriali (tranne il giovedì):
CERTOSA DI MADONNA
10.30-15.30-16.30
DELLA LOSA
16 settembre - 31 marzo
Visite guidate su richiesta
Festivi: 10-11-11.45 (chiuso a
Luglio e agosto, tutti i giorni
Natale)
(gradita prenotazione)
Feriali: mercoledì e venerdì
Informazioni:
9-11.30 su prenotazione per
tel. 0122/622640
gruppi e scuole
[email protected]
ABBEYS AND MONASTERIES
Informazioni:
The tour of the abbeys and mon- 7. NOVALESA,
tel. 0122/653210 asteries is a peculiarity of Susa ABBAZIA DEI SS. PIETRO
0122/622640
Valley. Since the Middle Age, the E ANDREA
[email protected]
territory of Susa was character- Museo archeologico dell’Abbazia
[email protected]
ized by the presence of numerous 1 luglio - 15 settembre
www.abbazianovalesa.org
monastic institutions that have Feriali e festivi (tranne giovedì):
profoundly shaped the culture 9.30-12.30; 14.30-17.30
and life of this land. Besides the
8. SANT’AMBROGIO DI
TORINO - SACRA DI SAN
MICHELE
Dal 16 marzo al 15 ottobre,
Feriali: 9.30-12.30; 14.30-18
Festivi: 9.30-12; 14.40-18.30
Dal 16 ottobre al 15 marzo:
Feriali: 9.30-12.30; 14.30-17
Festivi: 9.30-12; 14.40-17
Ultimo ingresso mezz’ora prima
delle chiusure
Chiusa il lunedì (esclusi i mesi di
luglio, agosto e settembre)
Informazioni:
tel. 011/939130
fax 011/939706
[email protected]
www.sacradisanmichele.com
9. VILLAR FOCCHIARDO,
CERTOSE DI
MONTEBENEDETTO E BANDA
Dal 15 maggio al 31 ottobre:
9-19
Accesso libero con percorso
autoguidato
Visite guidate su richiesta
Informazioni:
tel. 011/9646057
349/7358660
[email protected]
www.cartusia.it
CICLI AFFRESCATI
La Valle di Susa si presenta particolarmente ricca dal punto di
vista dei cicli affrescati che vi sono
conservati. Tali opere, molte delle
quali sono state recentemente
restaurate, risalgono per la maggior parte al XV e XVI secolo, ma
non mancano cicli più antichi,
come quelli dell’abbazia di Novalesa, che sono datati all’XI secolo.
Spesso tali affreschi si trovano
sulle pareti esterne delle cappelle
campestri, immerse in suggestivi
contesti naturalistici. Numerosi
cicli sono anche custoditi all’interno degli edifici sacri e descrivono,
intorno all’altare, la vita del Cristo
o dei santi titolari, testimoniando
l’esperienza religiosa passata di
queste terre.
FRESQUES
La Vallée de Suse est particulièrement riche en fresques. Ces
œuvres, dont plusieurs ont été
restaurées, remontent au XVème
et au XVIème siècle, mais l’on
trouve aussi des fresques plus anciennes, comme celles de l’abbaye
de Novalesa qui datent du XIème
siècle. Bien souvent ces fresques
se trouvent sur les murs extérieurs
des chapelles de campagne dans
des contextes naturels remarquables. Beaucoup de fresques
sont abritées à l’intérieur des édifices religieux et décrivent, autour
de l’autel, la vie du Christ ou des
saints protecteurs, en témoignage
de leur expérience religieuse sur
ces terres.
FRESCO CYCLE
Susa Valley is especially rich in
fresco cycles. The majority of
these works, many of which have
been recently restored, dates back
to 15th and 16th Century, but there
are older cycles such as those
of Novalesa Abbey, which were
dated to the end of 11th Century.
Often these paintings are on the
outside walls of country chapels,
set in attractive natural contexts.
Many cycles are also kept into the
sacred buildings and show around
the altar scenes of the life of Christ
or of the patron saints, witnessing
the past religious experience of
these lands.
10. AVIGLIANA,
CHIESA DI SAN PIETRO
Apertura su richiesta anche per
gruppi e scuole
Informazioni:
Parrocchia dei SS. Giovanni
e Pietro
tel. 011/9328300
11. AVIGLIANA,
CHIESA DI SAN GIOVANNI
Dal lunedì alla domenica
8-12; 15-19.30
Informazioni:
Parrocchia dei SS. Giovanni
e Pietro
tel. 011/9328300
12. BARDONECCHIA,
CAPPELLA DI N.D. DU
COIGNET A LES ARNAUDS
Luglio: penultima e ultima
domenica 15.30-18
Agosto: tutte le domeniche
15.30-18
Durante l’anno visite guidate su
richiesta.
Su prenotazione per gruppi e
scuole.
Informazioni:
tel. 0122/622640
[email protected]
14. BARDONECCHIA,
CAPPELLA DEI SS. ANDREA E
GIACOMO DI HORRES
Luglio: penultima e ultima
domenica 15.30-18
Agosto: tutte le domeniche
15.30-18
Durante l’anno visite guidate su
richiesta.
Su prenotazione per gruppi
Informazioni:
tel. 0122/622640 - 0122/902612
[email protected]
[email protected]
13. BARDONECCHIA,
CAPPELLA DI SAN SISTO DI
MELEZET
Luglio: penultima e ultima
domenica 15.30-18
Agosto: tutte le domeniche
15.30-18
Durante l’anno visite guidate
su richiesta
Su prenotazione per gruppi.
Informazioni:
tel. 0122/622640
[email protected]
15. BARDONECCHIA,
CHIESA DI SAN PIETRO
APOSTOLO A ROCHEMOLLES
Luglio: penultima e ultima
domenica 15.30-18
Agosto: tutte le domeniche
15.30-18
Durante l’anno visite guidate su
richiesta
Su prenotazione per gruppi
Informazioni:
tel. 0122/622640 - 0122/902612
[email protected]
[email protected]
16. BUSSOLENO,
CAPPELLA DELLA MADONNA
DELLE GRAZIE
Durante l’anno visite guidate su
richiesta
Su prenotazione per gruppi e
scuole
Informazioni:
tel. 0122/622640
[email protected]
17. CHIOMONTE,
CAPPELLA DI S. ANDREA
DELLE RAMATS
Luglio - agosto: tutte le
domeniche 15-18
In altri periodi dell’anno e per
piccoli gruppi aperto su richiesta.
Informazioni:
tel. 0122/622640
[email protected]
18. CONDOVE,
CAPPELLA DI S. GRATO
ALLA ROCCA
In occasione della festa patronale
1a domenica di settembre
In altri periodi dell’anno e per
piccoli gruppi aperto su richiesta.
Informazioni:
tel. 011/9642980
tel. Comune: 011/9643102
[email protected]
19. OULX,
CHIESA DI SAN GREGORIO
MAGNO A SAVOULX
Agosto: domenica 15.30-18
In altri periodi dell’anno e per
gruppi aperto con visite guidate
su richiesta.
Informazioni:
tel.0122/622640
[email protected]
20. ROSTA / BUTTIGLIERA
ALTA – PRECETTORIA
DI S. ANTONIO DI RANVERSO
Da martedì a domenica 9-12,30;
15-17,30
Ultimo ingresso mezz’ora prima
delle chiusure
Su prenotazione per gruppi e
scuole
Chiuso il: 01/11 - 25/12 - 01/01 e
tutti i lunedì non festivi
Informazioni:
tel. 011/9367450
www.ordinemauriziano.it
[email protected]
[email protected]
Visite guidate a cura
dell’associazione:
[email protected]
www.amicibbaamauriziano.it
21. SALBERTRAND,
CHIESA DI SAN GIOVANNI
BATTISTA
Durante l’anno visite guidate per
gruppi e scuole su prenotazione
Aperture straordinarie
consultabili sul sito
www.parchialpicozie.it
sezione Ecomuseo
Informazioni:
Ecomuseo “Colombano Romean”
tel. 0122/854720
fax 0122/854421
ecomuseo.salbertrand@
ruparpiemonte.it
22. SALBERTRAND,
CAPPELLA
DELL’ANNUNCIAZIONE
DELL’OULME
Durante l’anno visite guidate per
gruppi e scuole su prenotazione
Aperture straordinarie
consultabili sul sito
www.parchialpicozie.it
sezione Ecomuseo
Informazioni:
Ecomuseo “Colombano Romean”
tel. 0122/854720
fax 0122/854421
ecomuseo.salbertrand@
ruparpiemonte.it
23. SAUZE D’OULX,
CAPPELLA DI SANT’ANTONIO
ABATE DI JOUVENCEAUX
Durante l’anno visite guidate su
richiesta
Su prenotazione per gruppi e
scuole
Informazioni:
ATL tel. 0122/858009
fax 0122/850700
tel.0122/622640
[email protected]
24. SUSA,
CONVENTO DI SAN
FRANCESCO
Durante l’anno visite guidate su
richiesta
Su prenotazione per gruppi e
scuole
Informazioni:
tel./fax 0122/622548;
339/7532646
[email protected]
www.sanfrancescosusa.it
25. SUSA,
CATTEDRALE DI SAN GIUSTO
Accesso libero.
Durante l’anno visite guidate su
richiesta
Su prenotazione per gruppi e
scuole
Informazioni:
tel. 0122/622640
[email protected]
26. VILLAR DORA
CAPPELLA SAN PANCRAZIO
Domenica 8 settembre
In altri periodi dell’anno e per
piccoli gruppi aperto su richiesta.
Informazioni: tel. 011/9351218
[email protected]
ACCESSO LIBERO
Bardonecchia, Pilone Pra Lavin
Rochemolles
Cesana Torinese, Chiesa della
Madonna della Neve di Bousson
Giaglione, Cappella Santo Stefano
Novalesa, Cappella del Santissimo
Sacramento
Oulx, Chiesa di San Michele
Arcangelo Beaulard
Sant’Antonino di Susa, Chiesa
Parrocchiale (esterno)
SISTEMA MUSEALE
DIOCESANO E
COLLEZIONI
MUSEALI
L’itinerario è costituito dalla rete di
musei ecclesiastici, coordinati dal
Museo Diocesano di Arte Sacra di
Susa, che raccolgono ed espongono un significativo patrimonio di
scultura, oreficeria, pitture e paramenti, di produzione italiana ed
europea, dislocati sull’intero territorio della Valle di Susa. Ad esso
si affianca la Collezione museale
ospitata presso l’antica chiesa di
Santa Maria Maggiore di Avigliana.
SYSTÈME MUSÉAL DIOCÉSAIN
ET COLLECTIONS MUSÉALES
L’itinéraire est constitué par le
réseau des musées ecclésiastiques
(coordonnés par le Musée Diocésain d’Art Sacré de Suse) qui
regroupent et qui exposent un
significatif patrimoine de sculpture, orfèvrerie, peintures et parements, de production italienne et
européenne, situé sur le territoire
de toute la Vallée de Suse. À côté
on trouve la collection muséale
abritée dans l’ancienne église de
Sainte Marie Majeure d’Avigliana.
THE DIOCESAN MUSEUM
SYSTEM AND MUSEUM
COLLECTIONS
The itinerary was born by the network of ecclesiastical museums,
coordinated by the Diocesan Museum of Sacred Art of Susa, which
collect and exhibit a significant
wealth of sculpture, jewellery,
paintings and vestments, of Italian
and European production, located
throughout the Susa Valley. There
is also the Museum Collection,
housed at the old church of Santa Agosto: prime tre domeniche
Maria Maggiore in Avigliana.
15-18
Durante l’anno visite guidate su
richiesta
27. BARDONECCHIA,
Su prenotazione per gruppi e
MUSEO DI ARTE RELIGIOSA
scuole
ALPINA
Informazioni:
Luglio: 21-27-28 (15.30-17.30)
tel. 0122/622640
Agosto: 3-4-10-11-24-25-31
[email protected]
(15.30-17.30), feriali 12-13-1416-17-18 (15.30-18)
30. SAN GIORIO DI SUSA,
Durante l’anno visite guidate su
CAPPELLA DI S. LORENZO
richiesta
(O DEL CONTE)
Su prenotazione per gruppi e
Aprile-ottobre: tutte le
scuole
domeniche 15.30-18.30, da
Informazioni:
lunedì a sabato su prenotazione.
tel. 0122/622640
Informazioni:
[email protected] tel. 0122/622640
[email protected]
28. GIAGLIONE,
www.centroculturalediocesano.it
MUSEO DI ARTE RELIGIOSA
ALPINA
31. SUSA,
Apertura solo su prenotazione
MUSEO DIOCESANO
Informazioni:
1 luglio - 31 agosto
tel./fax 0122/622640
Domenica - lunedì: 15-18.30
[email protected] Martedì -sabato: 9.30-12; 15-18.30
1 settembre - 30 giugno
29. NOVALESA,
Sabato e domenica: 14,30-18
MUSEO DI ARTE RELIGIOSA
Durante l’anno visite guidate su
ALPINA
richiesta
Su prenotazione per gruppi e
scuole
Informazioni:
tel. 0122/622640
[email protected]
COLLEZIONI
MUSEALI
32. AVIGLIANA,
CHIESA DI SANTA MARIA
MAGGIORE
Domeniche e festivi: 15-19 (orario
estivo)
Altri giorni su prenotazione
Informazioni:
tel. 011/9313073
[email protected]
www.vitaepace.it
33. CHIOMONTE,
PALAZZO LEVIS
Luglio e agosto:
Martedì - venerdì: 16-19,
Sabato e domenica: 10-12.30 e 16-19
Informazioni:
tel. 0122/54441 - 0122/54104
[email protected]
FORTIFICAZIONI
Il territorio delle Alpi occidentali è stato soggetto nel corso dei secoli ad una fitta attività
fortificatoria, volta all’impedimento del transito di eserciti stranieri che, riversandosi lungo le valli alpine, raggiungevano lontani teatri di guerra.
La Valle di Susa, proprio a causa della presenza di numerosi passi alpini, ha rivestito in
questo campo un’importanza strategica fondamentale e questo spiega la diffusa e visibile presenza di strutture militari di varia epoca sul territorio. In un ambiente sostanzialmente omogeneo si può osservare una stratificazione storica di architettura militare
che va dal medioevo sino all’ultimo conflitto, con interventi di particolare pregio sia nel
campo architettonico ed ingegneristico, sia in quello puramente estetico.
FORTIFICATIONS
Les Alpes occidentales ont été soumises, au cours des siècles, à une lourde activité de
fortification pour empêcher le transit des armées étrangères.
La Vallée de Suse, à cause des nombreux cols alpins, a eu une importance fondamentale
témoignée par la présence de structures militaires sur le territoire, avec une stratification
historique de l’architecture militaire qui va du Moyen-âge jusqu’à la dernière guerre. Ces
interventions sont très importantes dans le domaine architectural et de l’ingénierie.
FORTIFICATIONS
The Western Alps have been subjected over the centuries to a thick fortification activities, seeking to prevent the transit of foreign troops. The Susa Valley, due to the presence
of several Alpine passes, has played in this field is essential role and this explains the
widespread presence of military facilities from various periods in the area, with a layering of historical military architecture ranging from medieval and responses to the last
conflict is of particular value in the field of architecture and engineering, both in the
purely aesthetic.
34. ALMESE, TORRE E RICETTO DI SAN MAURO
Ultima domenica di ogni mese
Visita guidata alle 15
Su prenotazione per gruppi e scuole
Tel. 011/9350201 - 338/2011184
[email protected]
[email protected]
35. BARDONECCHIA, FORTE BRAMAFAM
Giugno: tutte le domeniche
Luglio: tutti i sabati e le domeniche (escluso sabato 6)
Agosto: tutti i giorni
Settembre: tutte le domeniche
Ottobre: prime due domeniche
Visite: 10-18 (ultimo ingresso alle 17)
Informazioni:
339/2227228 - 333/6020192
[email protected]
www.fortebramafam.it
36. EXILLES, FORTE
Verificare giorni e orari di apertura
Informazioni:
tel. 0122/58270
[email protected]
www.fortediexilles.it
“PORTA UN AMICO... TROVA I TESORI”
CHE COS’È?
In che cosa consiste l’iniziativa?
“Porta un amico... trova i tesori” permette ai residenti in Valle di Susa di
beneficiare di entrate gratuite nei siti
culturali della rete di Valle di Susa. Tesori di
Arte e Cultura Alpina.
Quali sono i vantaggi?
“Porta un amico... trova i tesori” permette di entrare gratuitamente nei siti
culturali della rete di Valle di Susa.Tesori
di Arte e Cultura Alpina, accompagnando
almeno una persona (pagante tariffa piena).
L’iniziativa è valida presso tutti i siti culturali
a pagamento e se ne potrà beneficiare ogni
volta lo si desideri. Questa gratuità è valida
per i percorsi di visita normali.
Si potrà beneficiare di vantaggi legati anche
ad altre iniziative e avvenimenti organizzati
dai partner del piano di valorizzazione
territoriale Valle di Susa. Tesori di Arte e
Cultura Alpina.
Sarete informati delle iniziative iscrivendovi
alla newsletter di Valle di Susa.Tesori di arte
e Cultura Alpina su www.vallesusa-tesori.
Informazioni in Valle di Susa
it o seguendoci sulla pagina Facebook Valle
Susa Tesori.
Forte Bramafam, Dinamitificio Nobel,
Sant’Antonio di Ranverso.
CHI?
Chi può beneficiare dell’iniziativa
“Porta un amico... trova i tesori” Tutti coloro che hanno residenza nei seguenti
comuni della Valle di Susa:
Almese, Avigliana, Bardonecchia, Borgone
Susa, Bruzolo,Bussoleno, Caprie, Caselette,
Cesana Torinese, Chianocco, Chiomonte,
Chiusa San Michele, Claviere, Condove,
Exilles, Giaglione, Gravere, Mattie, Meana
Susa, Mompantero, Moncenisio, Novalesa,
Oulx, Rubiana, Salbertrand, San Didero,
San Giorio di Susa, Sant’Ambrogio di Torino,
Sant’Antonino di Susa, Sauze d’Oulx, Sauze
di Cesana, Sestriere, Susa, Vaie, Venaus, Villar
Dora, Villar Focchiardo.
COME?
Come funzione l’iniziativa?
È sufficiente recarsi presso i siti culturali
indicati accompagnando una persona non
residente (pagante tariffa piena) e richiedere
l’ingresso gratuito su presentazione della
carta d’identità che attesti la propria
residenza presso uno dei comuni della Valle
di Susa, sottoscrittori di Valle di Susa. Tesori
di Arte e Cultura Alpina.
DOVE?
Dove si può usufruire dell’inziativa?
Presso i siti culturali a pagamento: Sacra
di San Michele, Forte di Exilles, Sistema
Museale Diocesano (Susa, San Giorio,
Novalesa, Giaglione, Bardonecchia-Melezet)
QUANDO? Quando posso usufruire dell’iniziativa?
“Porta un amico... trova i tesori” è valida nei giorni e negli orari di apertura
dei siti culturali o in occasione di iniziative
organizzate dalla rete Valle di Susa. Tesori di
Arte e Cultura Alpina.
Per quanto è valida l’iniziativa?
“Porta un amico... trova i tesori” è un’iniziativa che parte dal 1 giugno 2013
e termina al 31 dicembre 2013.
ATL - IAT UFFICI TURISTICI COMUNALI
Almese
Tel. 333/7586214
Fax 1786084588
[email protected]
Claviere
Tel. 0122/878856
Fax 0122/878888
[email protected]
Sauze d’Oulx
Tel. 0122/858009
Fax 0122/850700
[email protected]
CONSORZIO TURISTICO
BARDONECCHIA
Tel. 0122/902463
[email protected]
Avigliana
Tel. 011/9769117
(assessorato turismo)
[email protected]
Condove
Tel. 011/9636701
[email protected]
Sestriere
Tel. 0122/755444
Fax 0122/755171
[email protected]
CONSORZIO TURISTICO
SESTRIERE E LE MONTAGNE
OLIMPICHE
Tel. 0122/755444
[email protected]
Bardonecchia
Tel. 0122/902612
[email protected]
Tel. 0122/99032
Fax 0122/980612
[email protected]
Cesana Torinese
Tel. 0122/89202
[email protected]
Gravere
Tel. 0122/622912
[email protected]
Novalesa
Tel. 0122/653116
[email protected]
Oulx
Tel. 0122/832369
[email protected]
Per saperne di più, vieni a trovarci su:
www.vallesusa-tesori.it
www.facebook.com/VallediSusaTesori
Susa
Tel. 0122/622447
Fax 0122/628430
[email protected]
SEGRETERIA VALLE DI SUSA.
TESORI DI ARTE E CULTURA
ALPINA
Tel./Fax 0122/622640
[email protected]
CONSORZIO TURISTICO FORTUR
Tel. 0122/858009
[email protected]
NUMERO VERDE
REGIONE PIEMONTE
800/329329
Siti turistico-culturali
Sites d’intérêt touristique-culturel
Tourist-cultural attractions
44
7
FORTIFICAZIONI
FORTIFICATIONS
FORTIFICATIONS
CULTURA MATERIALE
CULTURE MATERIELLE
MATERIAL CULTURE
IL PARCO NATURALE ALPI COZIE
LE PARC NATUREL ALPI COZIE
THE NATURAL PARK OF ALPI COZIE
Punti informativi
Points d’information
Information points
28
39
15
17 33
14
2
38
12 27
13
35
36
21
22 47
48
46
42
31 25
4 24
48 16
43 18
6
3
9
48
19
5
26 1 34
8
37
11 32
10
48
23
41
40
30
2003-2013
ARCHEOLOGIA
ARCHÉOLOGIE
ARCHAEOLOGY
ARTE SACRA
ART SACRÉ
SACRED ART
29
45
20
Gli orari potrebbero subire variazioni. Per info: 0122.622640
Progettazione grafica ed impaginazione chiusa il 06/06/2013 a cura di Graffio - Borgone Susa.
CULTURA MATERIALE
CULTURE MATERIELLE
Les thèmes liés à la culture matérielle sont représentés, sur le territoire de
la Vallée de Suse, par un réseau de musées ethnographiques et par les écomusées qui sont articulés en domaines thématiques. Les différents musées
racontent les caractèristiques de la vie quotidienne dans les villages de la
vallée. La narration de ces actions est confié aux instruments qui font partie
de la vie de tous les jours, mais aussi aux hameaux alpins avec les typiques
architectures, les fontaines, les quadrants solaires, les lieux de la vie quotidienne des populations locales.
37. AVIGLIANA,
DINAMITIFICIO NOBEL
Maggio - settembre:
Lunedì - mercoledì: 10-16
Giovedì e venerdì: 10-19
Sabato e domenica: 10.30-19
Ultimo ingresso ore 18
Ottobre - aprile:
Lunedì - mercoledì: 10-16
Giovedì - sabato: 10-18
Domenica: 14- 18
Ultimo ingresso ore 17
Visite guidate per gruppi su
prenotazione
Chiuso il 24/12 - 31/12 - 25/04 15/8 - 1/11
Informazioni:
tel. 011/9327447
[email protected]
www.dinamitificionobel.it
MATERIAL CULTURE
Issues related to material culture are represented in the territory of the Susa
Valley, a network of museums and Demoethnoanthropological Ecomuseums divided into themes. The various museums intend to tell, in an articulated way, the cyclical nature of everyday life in the villages of the Valley. The
story of these actions is given not only the tools that are part of the experience of every day, but on the same mountain villages with their distinctive
architecture, fountains, sundials, the places of everyday life of local people.
38. BARDONECCHIA,
MUSEO CIVICO
ETNOGRAFICO
14 luglio-25 agosto
Venerdì - domenica: 16.30-19
Durante l’anno visite guidate su
richiesta
Su prenotazione per gruppi e
Le tematiche legate alla Cultura Materiale sono rappresentate, sul territorio
della Valle di Susa, da una rete di musei demoetnoantropologici ed ecomusei articolati per aree tematiche. I vari musei intendono narrare, in modo
articolato, la ciclicità del vivere quotidiano nei paesi della Valle. Il racconto di
queste azioni è affidato non solo agli strumenti che fanno parte del vissuto
di tutti i giorni, ma alle stesse borgate alpine con le proprie architetture tipiche, le fontane, le meridiane, i luoghi della vita comune delle popolazioni
locali.
scuole
Informazioni:
Pro Loco di Bardonecchia
tel./fax 0122/902612
[email protected]
39. BARDONECCHIA,
MUSEO ETNOGRAFICO
E MULINO
DI ROCHEMOLLES
Luglio: tutti i sabati e
domeniche (15-18.30)
Agosto: 1-19 (15-18.30)
In altri periodi dell’anno visite
su prenotazione
Informazioni:
Pro Loco di Bardonecchia
tel./ fax 0122/902612
40. BRUZOLO,
MUSEO ETNOGRAFICO
DEI BIGIARDI
Aperto la domenica
Visite guidate per gruppi e
scolaresche su prenotazione
Informazioni:
tel. 011 9637220
Fax 011 9637455
[email protected]
41. CESANA,
MUSEO ETNOGRAFICO
DI FENILS
Tutti i giorni su prenotazione
Tel. 0122/89582
42. CHIANOCCO,
MUSEO ETNOGRAFICO
DEGLI ANTICHI MESTIERI
Presso il Castello di Chianocco
Apertura su appuntamento
e in occasione di manifestazioni
Tel. 0122/647588
0122/49903
43. CONDOVE,
MUSEO ETNOGRAFICO
“GENTE DI MONTAGNA”,
FRAZ. MOCCHIE
Domeniche: 14-18
Durante l’anno apertura su
prenotazione
Informazioni:
tel./fax 011/9636701
tel. 329/0980880
[email protected]
www.condove.com
44. MONCENISIO,
ECOMUSEO LE TERRE
AL CONFINE
Ottobre - maggio: 10-16
Giugno - settembre: 10-19
Visite guidate al percorso
ecomuseale su prenotazione il
venerdì (14.30-17.30)
Informazioni:
tel. 0122/653222
0122/622640
[email protected]
45. NOVALESA,
MUSEO ETNOGRAFICO
“VITA MONTANA IN VAL
CENISCHIA”
Luglio e agosto: domeniche
(15-18)
Durante l’anno apertura su
prenotazione
Informazioni:
tel. 0122/653333
0122/653116
[email protected]
46. RUBIANA,
ECOMUSEO DELLA
RESISTENZA
Dal 25 aprile all’8 settembre:
Domenica e festivi: 10-18
Durante l’anno visite guidate su
richiesta
Su prenotazione per gruppi e
scuole
Informazioni:
tel. 011/9532286
[email protected]
[email protected]
47. SALBERTRAND,
ECOMUSEO “COLOMBANO
ROMEAN”
Visite guidate per gruppi e scuole
su prenotazione
Aperture straordinarie
consultabili sul sito
www.parchialpicozie.it sezione
Ecomuseo
Centro visite e Centro di
documentazione Spazio Escartons
Lunedì-giovedì: 9.30-12 / 14-15
Venerdì: 9.30-12
27 luglio - 25 agosto: aperto
anche sabato e domenica
15 agosto: chiuso
Informazioni:
tel. 0122/854720
fax 0122/854421
ecomuseo.salbertrand@
ruparpiemonte.it
ACCESSO LIBERO
Bussoleno, Locanda della Croce
Bianca (affreschi)
Gravere, Antico Frantoio, La Pita
Novalesa, Casa degli affreschi
Susa, Palazzo del Tribunale
(affreschi)
ITINERARI DEL GUSTO
IN VALLE DI SUSA
La Valle di Susa, per il suo particolare microclima
e per il suo vissuto storico, offre una grande varietà di prodotti della terra e numerose produzioni
tipiche: vini, formaggi, miele e salumi, castagne,
frutta e patate, spesso dotati del riconoscimento
di tipicità. La tradizione culinaria ha saputo declinare sapientemente i sapori dei prodotti della
terra, creando piatti semplici ma gustosi. Variegata anche la produzione di dolci e biscotti: dai
canestrelli ai gofri dell’alta Valle, ai rubianesi, alle
paste di meliga, fino al pan della Marchesa, alle
lose golose e all’inconfondibile Focaccia di Susa.
Gusto Val Susa è un viaggio alla riscoperta del
territorio attraverso le sagre e le fiere che, nel corso del tempo, hanno saputo esaltare e valorizzare
i prodotti della tradizione. Lungo tutto l’anno i
comuni valsusini si colorano di sagre, degustazioni, passeggiate enogastronomiche, concorsi di
qualità del prodotto. Alcune di esse vantano una
antica origine, altre sono nate in tempi più recenti per valorizzare le colture e la produzione di
prodotti locali quali mele, castagne, patate, vini e
formaggi. Numerosissime sono le manifestazioni
legate alle tradizioni culinarie della comunità locale. Per il programma dettagliato degli eventi si
rimanda a
www.vallesusa-tesori.it, www.cmvss.it
ITINÉRAIRES GASTRONOMIQUE
DANS LA VALLÉE DE SUSE
La Vallée de Suse, avec son particulier microclimat
et son passé historique, offre une grande variété de
produits de la terre et de nombreuses productions
typiques: vins, fromages, miel et charcuteries,
châtaignes, fruits et pommes de terre qui sont souvent reconnus avec des labels de typicité. La tradition culinaire a su décliner les saveurs des produits
de la terre, en créant des assiettes simples mais
savoureuses. La production de biscuits et de friandises est très appréciée: des canestrelli aux gofri de
la Haute Vallée, des rubianesi aux paste di meliga,
du pan della Marchesa aux lose golose et à l’incontournable Focaccia di Susa.
Gusto Val Susa c’est un voyage à la découverte du
territoire, à travers les foires et les fêtes votives où
les habitants ont su exalter et valoriser les produits
de la tradition au cours des siècles. Pendant l’année,
les communes de la vallée se colorient de foires,
dégustations, promenades gastronomiques et concours de qualité des produits. Certaines fêtes ont
une histoire très ancienne, d’autres sont plus récentes et sont finalisées à la valorisation des cultures
et à la production des produits locaux : pommes,
châtaignes, pommes de terre, vins et fromages. Il
y a aussi beaucoup de manifestations liées aux traditions culinaires de la communauté locale. Pour le
programme complet visitez le site:
www.vallesusa-tesori.it, www.cmvss.it
ITINERARIES OF TASTE IN THE SUSA VALLEY
The Susa Valley, for its microclimate and its
historical experience offers a wide variety of
typical products: wine, cheese, honey and
sausages, chestnuts, potatoes and fruit, often
with the approval of typicality. The culinary
tradition has managed wisely declined the flavors of the products of the earth, creating simple but tasty dishes. Varied also the production
of cakes and cookies: the canestrelli, the gofri
of the Upper Valley, the rubianesi, the pasta di
meliga, the pan della Marchesa, the lose golose and the delicious Focaccia di Susa. Gusto Val
Susa is a journey of rediscovery of the territory
from festivals and fairs that, over time, were
able to enhance and develop the traditional
products. All year long, municipalities of Susa
and Val Sangone are full of festivals, tastings,
wine and food, competitions of product quality. Some of them have an ancient origin,
others are born more recently to enhance the
cultivation and production of local products
such as apples, chestnuts, potatoes, cheese
and wine. There are numerous events related
to the culinary traditions of the local community. For the detailed program of events can be
found in
www.vallesusa-tesori.it, www.cmvss.it
2003-2013
GUSTOVALSUSA 2013
VAIE
SAGRA DEL CANESTRELLO
Domenica 12 maggio
SUSA
FOCACCIANDO
Domenica 18 agosto
AVIGLIANA
AVIGLIANA MANGIA BIO
Domenica 26 maggio
RUBIANA
“D’ GILI E D’RÜBIANIN A-N’Ä
SÄMPA GIOJ”
Domenica 1 settembre
BORGONE SUSA
XVII CONCORSO ENOLOGICO
VALLE DI SUSA E FESTA DEL
VINO E DEI BUONI SAPORI
Domenica 2 giugno
CHIANOCCO
PANE E…
Sabato 31 agosto e domenica 1
settembre
SAUZE D’OULX
SAGRA DEI GOFFRIES
Domenica 11 agosto
BRUZOLO
TUTTOMIELE
Domenica 8 settembre
SESTRIERE
SAGRA DEL “PILÒT”
Domenica 11 agosto
AVIGLIANA
VAL DI MIELE
Domenica 15 settembre
SAUZE D’OULX
SAGRA DEL FORMAGGIO
Domenica 18 agosto
CHIUSA SAN MICHELE
GUSTO DI MELIGA
Da venerdì 13 a domenica 15
settembre
NOVALESA
FIERA DELLA PATATA
DI MONTAGNA E DELLA TOMA
DI NOVALESA
Domenica 22 settembre
SAUZE D’OULX
SAGRA DELLA PATATA
DI MONTAGNA
Domenica 22 settembre
SANT’AMBROGIO DI TORINO
MELIGA-DAY
Da venerdì 27 a domenica 29
settembre
RIVERA DI ALMESE
ARTE, ARTIGIANATO, MUSICA
E “SIOLE PIEN-E”
Da giovedì 3 a domenica 6
ottobre
BUSSOLENO
ANTICHI SAPORI - POLENTA E
DINTORNI
Domenica 6 ottobre
OULX
518a FIERA FRANCA
Sabato 5 e domenica 6 ottobre
CONDOVE
23a FIERA DELLA TOMA
Sabato 12 e domenica 13 ottobre
VILLAR FOCCHIARDO
SAGRA VALSUSINA
DEL MARRONE
Sabato 19 e domenica 20 ottobre
SAN GIORIO DI SUSA
FESTA DEL MARRONE
Da giovedì 24 a domenica 27
ottobre
CAPRIE
LA MELA E DINTORNI
Sabato 9 e domenica 10
novembre
VENAUS
PRESEPI DA GUSTARE
Sabato 14 dicembre, 19.30
IL PARCO NATURALE ALPI COZIE
La particolare posizione geografica della Valle di Susa ne fa un luogo di incontro tra
vegetazioni tipicamente settentrionali e altre più meridionali. L’intero territorio presenta una ricchezza floristica significativa, con oltre 1900 specie censite, ed un’elevata
eterogeneità delle formazioni vegetali. I Parchi regionali delle Alpi Cozie e le riserve
naturali hanno il compito di tutelare questo patrimonio: attualmente coprono una
superficie di 15.500 ettari lungo tutta l’estensione della Valle, a cui si aggiungono i
12.500 inseriti all’interno dei Siti di Interesse Comunitario (SIC).
LES PARCS NATURELS DES ALPES COTIENNES
À cause de sa particulière position géographique, la vallée de Suse est un lieu de rencontre entre espèces végétales du nord et du sud. Tout le territoire est marqué par une
riche floraison, avec près de 1900 espèces recensées, et une grande hétérogénéité
de formations végétales. Les Parcs Régionaux des Alpes Cotiennes et les réserves naturelles ont le devoir de sauvegarder ce patrimoine: actuellement ils couvrent une
surface de 15.500 hectares le long de toute la vallée auxquels il faut ajouter les 12.500
hectares insérés dans les Sites d’Intérêt Communautaire (SIC).
THE NATURAL PARKS OF ALPI COZIE
The geographical location of the Susa Valley makes it a meeting point between northern vegetation and other typical of more southerly. The whole area has a rich flora,
with over 1900 species recorded, and a high diversity of plant formations. The regional Parks of Alpi Cozie and natural reserves have a duty to protect this heritage, now
cover an area of 15,500 hectares along the whole extension of the Valley, in addition
to the 12,500 included within the Sites of Community Importance (SCI).
48. ENTE DI GESTIONE DELLE AREE PROTETTE
DELLE ALPI COZIE
Nel periodo estivo visite guidate programmate
dall’ente consultabili sul sito www.parchialpicozie.it
Durante l’anno visite guidate su prenotazione per
gruppi e scuole.
Informazioni:
tel. 0122/854720
fax 0122/854421
[email protected]
Centro visite Parco Naturale Gran Bosco di Salbertrand
e Centro di documentazione Spazio Escartons
Lunedì-giovedì: 9.30-12 / 14-15
Venerdì: 9.30-12
27 luglio - 25 agosto: anche sabato e domenica
15 agosto: chiuso
Informazioni:
tel. 0122/854720
fax 0122/854421
[email protected]
Sede del Parco dei Laghi di Avigliana
Lunedì-giovedì: 9.30-12 / 14-15
Venerdì: 9.30-12
Sede del Parco Orsiera Rocciavrè
tel. 0122/47064
fax 0122/48383
[email protected]
Appassionati alla Valle di Susa
Musei, luoghi d’arte, siti naturalistici, piccole strutture alberghiere, agriturismi, case per ferie, ostelli e bed & breakfast di qualità. Siamo tutti
pronti ad accogliervi e a offrirvi un soggiorno piacevole e interessante
alla scoperta di un territorio ricco di tesori da scoprire e di grande fascino.
Le nostre strutture garantiscono un eccellente livello di qualità, certificato dai marchi Yes! Torino Quality for Travellers della Camera di
Commercio, B&B Doc della Provincia di Torino e dal marchio europeo di
qualità ecologica Ecolabel.
Da noi la qualità fa rima con la passione per il nostro territorio.
Una passione che sapremo trasmettervi raccontandovi la sua storia,
suggerendovi itinerari di arte e cultura alpina, percorsi naturalistici ed
enogastronomici. Le nostre proposte per una vacanza in Valle di Susa
si rifanno all’idea di un turismo lento e consapevole, che vi consenta di
scoprire le bellezze naturali e artistiche ma anche usi e tradizioni degli
abitanti. E tra le attenzioni per voi non possono mancare la cucina tradizionale e l’offerta di prodotti locali a marchio Paniere della Provincia di
Torino, Strada Reale dei vini torinesi, Prodotti della Valle di Susa e Consorzio di tutela dei vini doc Valsusa.
La Valle Susa Card è lo strumento in più che vi offriamo per stimolare la
voglia di conoscere il territorio in tutte le sue sfumature: arte, cultura,
ambiente e prodotti enogastronomici.
La card, con validità dal 1° giugno 2013 al 31 maggio 2014 dà diritto a
riduzioni e sconti oltre che a un premio finale se debitamente completata con tutti i timbri. Il regolamento lo trovate su
www.vallesusa-tesori.it!
Passionnés de la Valle di Susa
Musées, lieux d’art, sites naturels, petits hôtels, gites d’étapes, agritourismes et bed & breakfast de qualité. Nous sommes prêts à vous
accueillir et à vous offrir un séjour agréable et intéressant en quête d’un
territoire riche en trésors à découvrir et de grand charme. Nos structures
vous garantissent un excellent niveau de qualité, certifié par les labels
Yes! Torino Quality for Travellers de la Chambre de Commerce, B&B Doc
de la Province de Turin et par le label européen de qualité écologique
Écolabel.
Chez nous la qualité rime avec passion pour notre territoire. Une passion
qu’on saura vous transmettre en vous racontant son histoire, en vous
suggérant les itinéraires d’art et de culture et les parcours naturels et
gastronomiques. Nos propositions pour une vacance dans la Vallée de
Suse se fondent sur l’idée d’un tourisme doux et conscient, qui vous
permet de découvrir nos merveilles naturelles et artistiques, mais aussi
les coutumes et les traditions des habitants. La cuisine traditionnelle
et les produits locaux reconnus avec les labels « Paniere della Provincia di Torino, Strada Reale dei vini torinesi, Prodotti della Valle di Susa
et Consorzio di tutela dei vini doc Valsusa » n’échappent pas à notre
attention. La Valle Susa Card est un instrument à votre disposition pour
stimuler l’envie de connaître le territoire dans toutes ses nuances: art,
culture, environnement et produits gastronomiques. La carte, valable
du juin 2013 au 31 mai 2014, donne le droit à des réductions et à un
cadeau final si vous réussissez à la faire entièrement tamponner.
Règlement à télécharger sur le site
www.vallesusa-tesori.it!
Passionate to Susa Valley
A large number of high quality museums, art and natural sites, little
hotels, holiday farms and houses, hostels and bed & breakfast. We are
all ready to welcome and offer You a nice and interesting stay during
which You can discover a fascinating and rich of treasures territory.
Our facilities ensure an excellent quality level certified by the Yes! Torino
Quality for Travellers label released by the Turin Chamber of Commerce,
the B&B Doc label of the Province of Turin and by the European label for
ecological quality Ecolabel.
In our valley, quality rhymes with passion for our land. A passion that
we will pass You on by telling You its history and giving suggestions for
alpine art and culture itineraries, and for natural and food & wine paths.
Our proposals for a holiday in Susa Valley follow and idea of slow and
aware tourism, that can allow You to discover either the natural and
artistic beauties and the local customs and traditions. And among the
cares for You, we can’t miss the traditional cuisine and the offer of local products labeled Paniere della Provincia di Torino, Strada Reale dei
vini torinesi, Prodotti della Valle di Susa e Consorzio di tutela dei vini doc
Valsusa.
The Valle Susa Card is the additional tool that we offer to arouse your
will of knowledge of this territory’s nuances: art, culture, nature, food
& wine products.
The Card is valid from June 1st 2013 to May 31st 2014, it grants rebates
and discounts and it gives You the possibility to gain a final prize if You
complete it by collecting all the stamps needed. You can find the regulations by visiting
www.vallesusa-tesori.it!
B&B e AFFITTACAMERE
OSTELLO DEL CONTE ROSSO
Piazza del Conte Rosso, 20
10051 Avigliana
347/9313177 - 338/5249525
[email protected]
www.ostelloconterosso.it
IL GIARDINO DELLE FARFALLE
Viale Belvedere, 22
10051 Avigliana
011/9327685 - 392/5646148
[email protected]
www.giardinodellefarfalle.it
IL CILIEGIO
Borgata Malatrait II, 39
10040 Almese
011/9359820 - 338/6163475
333/3647606
[email protected]
www.ilciliegiobb.it
IL SOLE
Corso Moncenisio, 21
10057 Sant’Ambrogio
011/9399812 - 339/2566594
[email protected]
www.bbsole.it
L’ANTICO BORGO
Via Coppo, 28
10040 Caprie
320/4224056 - 347/1040637
[email protected]
www.lanticoborgo.net
PERA RIONDA
Via Pietra Rotonda, 49
10040 Caprie
011/9644459 - 338/2354887
[email protected]
www.perariondabedbreakfast.it
LUNA VERDIANA
S.S. 24, 10
10050 Borgone Susa
011/9646386 - 339/6535747
[email protected]
www.lunaverdiana.it
AUTIN
Via Carlo Emanuele I, 63
10050 Bruzolo
011/9637347 - 347/3772236
[email protected]
www.bbautin.com
CANTARANA
Via Nazionale, 49
10050 Villar Focchiardo
338/5000906 - 348/5171910
[email protected]
www.bbcantarana.it
BAITA EVELINA
Località Pian Vernetto, 1
10050 San Giorio di Susa
0122/640396 - 338/3616849
[email protected]
www.baitaevelina.net
EMIL
S.S. Moncenisio Km 43, 101
10050 Chianocco
0122/49641 - 338/3609798
FORESTO
Via Gran Porta, 31 Foresto
10053 Bussoleno
340/7182072 - 370/7369839
[email protected]
www.bbforesto.com
RICHI
Via Conte San Sebastiano, 18
10059 Susa
0122/31515 - 338/2201983
[email protected] - ghiottolui@
libero.it
www.richi.to
LA CUCCIA DI SUSY
Via Combe, 8
10050 Meana di Susa
338/4337262 - 339/3032023
[email protected]
www.bblacucciadisusy.it
LA RESSIA
Via Susa, 12 bis - 10050 Novalesa
347/5519657 - 0122/653116
[email protected]
www.laressia.it
STRADA ANTICA
Strada Antica Santa Maria, 3
10050 Novalesa
0122/653110 - 340/2769870
[email protected]
www.stradaanticabb.it
SCOTTY AND CO
Frazione Arnodera
Via Belvedere, 16 B
10050 Gravere
0122/31125 - 335/305932
[email protected]
www.scottyandco.com
MEISUN BRODEL
Via Cavour, 8
10050 Chiomonte
0122/54441 - 0122/743787
347/4006585
[email protected]
www.meisun-brodel.it
APPARTAMENTI PIERO GROS
Frazione Jouvenceaux, 5A
10050 Sauze d’Oulx
0122/850879 - 340/3944186
[email protected]
www.appartamentipierogros.it
OSPITALITÀ POVERA
ABBADIA DI OULX
DELL’ISTITUTO SALESIANO
DON BOSCO
Vicolo San Giusto, 8
10056 Oulx
0122/831051 - 0122/831074
CASA DEL PELLEGRINO
PRESSO PARROCCHIA
SANT’ANTONINO
Piazza Libertà, 26
10050 Sant’Antonino di Susa
011/9649091
CENTRO BEATO ROSAZ
DELLE SUORE FRANCESCANE
MISSIONARIE DI SUSA
Via Madonna della Grazie, 4
10059 Susa
0122/622461
[email protected]
ALBERGHI
HOTEL CHALET DEL LAGO
“LA MAGNOLIA”
Via Monginevro, 26
10051 Avigliana
011/9369225 - 011/9369281
[email protected]
www.hotelchaletdellago.it
ANTICA LOCANDA CASCINA
ROLAND
Via Antica di Francia, 11
10050 Villar Focchiardo
011/19323183 - 011/19323184
347/0784621 - 333/5377434
[email protected]
www.cascinaroland.com
I CHIOSTRI
Piazza San Francesco, 3
10059 Susa
0122/622548
[email protected]
www.sanfrancescosusa.it
HOTEL NAPOLEON
Via Mazzini, 44
10059 Susa
0122/622855
[email protected]
www.hotelnapoleon.it
HOTEL SUSA E STAZIONE
Corso Stati Uniti 4/6
10059 Susa
0122/622226
[email protected]
www.hotelsusa.it
CHALET DELLA GUIDA
RESIDENCE
Fraz. Rochemolles, 49
10052 Bardonecchia
0122/999670 - 347/8820958
[email protected]
www.chaletdellaguida.it
CHALET IL CAPRICORNO
Via Case Sparse, 21
10050 Sauze d’Oulx “Via Lattea”
www.chaletilcapricorno.it
RIFUGI
VAL GRAVIO
Vallone del Gravio
10050 San Giorio di Susa
011/9646364 - 333/8454390
[email protected]
www.rifugiovalgravio.it
LA RIPOSA
frazione La Riposa
10059 Mompantero
tel 333-5941334
347-0047570
[email protected]
PARADISO DELLE RANE
Località Traver d’Amoun
10050 San Giorio di Susa
338/8444507
[email protected]
TOESCA
Località Pian del Roc
10053 Bussoleno
0122/49526 - 015/63080
335/8235534
[email protected]
www.rifugiotoesca.it
ONELIO AMPRIMO
Pian Cervetto
10053 Bussoleno
0122/49353 - 338/6118021
[email protected]
www.rifugioamprimo.it
LA RIPOSA
Frazione la Riposa
10059 Mompantero
333/6734875
[email protected]
LEVI MOLINARI
Località Grange della Valle
10050 Exilles
0122/58241 - 011/9632151
339/4269402
[email protected]
www.rifugiolevimolinari.it
DANIELE ARLAUD
Località Montagne Seu
10050 Salbertrand
335/401624
[email protected]
www.rifugioarlaud.it
LA CHARDOUSE
Borgata Vazon, 5
10056 Oulx
339/6085107 - 338/9343937
[email protected]
www.rifugiolachardouse.it
FONTANA DEL THURES
Borgata Thures
10054 Cesana Torinese
0122/845156
[email protected]
www.rifugiothures.it
CAPANNA MAUTINO
Località Lagonero
10054 Cesana Torinese
347/3654510
[email protected]
www.capannamautino.it
GUIDO REY
Località Pre Meunier
10056 Oulx
0122/831390 - 349/3078110
011/0202252
[email protected]
[email protected]
www.rifugioguidorey.it
10050 Vaie
011/9640920 - 335/6871423
NEW GREEN TRATTORIA
Via 1° maggio
10050 Vaie
011/9640253
IL SENTIERO DEI FRANCHI
Borgata Cresto, 16
10050 Sant’Antonino di Susa
011/9631747 - 335/5270268
[email protected]
RISTORANTI
www.ilsentierodeifranchi.com
E AGRITURISMI
OSTERIA PECCATI DI GOLA
Via Abegg, 16
AGRITURISMO
10050 San Didero
CASCINA DEI CANONICI
011/9637044
Frazione San Pietro
[email protected]
10057 Sant’Ambrogio di Torino
www.osteriapeccatidigola.it
349/8442886 - 320/7531160
[email protected]
ANTICA TRATTORIA
www.agriturismocascinadeicanonici.it LA STELLINA
Complesso La Fornace
LA SOSTA CLIMB CAFE’
Via Cavour, 18/A
Via Sacra di San Michele, 3
10050 Bruzolo
10040 Caprie
011/9637205 - 347/5921415
011/19887110 - 349/8064671
[email protected]
[email protected]
www.anticatrattorialastellina.it
www.itinerarivalsusa.com
IL BRUSAFER
MALUS BAR
Frazione Combe, 31
Via 1° maggio
10050 Mattie
0122/38102 - 334/3044333
[email protected]
www.ilbrusafer.com
AGRITURISMO
IL MULINO DI MATTIE
Via Giordani, 52 - 10050 Mattie
0122/38132
[email protected]
www.mulinomattie.it
AGRITURISMO LA DARBUNERA
Alpeggio Pietracassa
10059 Mompantero
320/8468830 - 347/9648152
[email protected]
www.ladarbunera.com
OSTERIA DELLA MARCHESA
Via Montenero, 4
10059 Susa
0122/32803
[email protected]
www.osteriadellamarchesa.com
AGRITURISMO CRÉ SEREN
Frazione San Rocco, 10
10050 Giaglione
0122/629264 - 335/6083966
[email protected]
www.agriturismogiaglione.it
RISTORANTE ALBERGO
EL DORADO
Frazione San Rocco
10050 Novalesa
0122/653910
[email protected]
www.albergoeldorado.it
RISTORANTE ALBERGO
DELLA POSTA
Via Maestra, 115
10050 Novalesa
0122/653245
[email protected]
www.albergodellaposta.com
RISTORANTE DELLE ALPI
Via Susa, 2 - 10050 Novalesa
0122/653183 - 346/4732106
[email protected]
www.ristorantedellealpi.
blogspot.it
LA BETOLA DL’UVA FROLA
Gran Borgata, 1
Mediana di Susa
Tel: 339-8130502
[email protected]
LA RAMASSE
Via Trieste, 15
10050 Moncenisio
331/7636936 - 0122675022
[email protected]
www.polenterialaramasse.com
CHALET SUL LAGO
Regione Lago, 8
10050 Moncenisio
0122/653315
[email protected]
www.chaletsullago.it
L’ULTIMA STISA
Piazza Europa 2
10050 Exilles
0122/ 866010
[email protected]
[email protected]
www.ultimastisa.it
IL GIGANTE E LA GALLINA
Frazione Deveys n.1
10050 Salbertrand
380/4121086
[email protected]
‘L FOUIE
Frazione Rochemolles, 56
10052 Bardonecchia
0122/999670 - 347/8820958
[email protected]
www.chaletdellaguida.it
Come funziona la carta
• Strappare lungo la perforazione e
separare la carta, dal resto del pieghevole;
• Per avere diritto al premio finale bisogna raggiungere il numero totale
di 8 timbri diversi (ottenuti in
parte presso siti culturali e in
parte presso strutture ricettive) apposti in un periodo compreso tra il 1 giugno 2013 e il 31
maggio 2014;
• I timbri saranno apposti dagli
esercenti o dagli operatori culturali
dopo aver usufruito di ingressi o di
servizi presso le strutture aderenti
in elenco;
• La carta sarà attivata con il primo
timbro, dal secondo all’ottavo timbro si avrà diritto a sconti o riduzioni presso le strutture aderenti;
• La carta completa di timbri e debitamente compilata con i dati
anagrafici darà diritto a un premio
finale ritirabile presso gli uffici della segreteria del Museo DiocesanoSusa, l’ufficio turistico di Oulx e l’Ostello del Conte Rosso di Avigliana.
REGOLAMENTO
• Non è ammessa la presentazione
della carta, seppur completata,
sotto forma di fotocopia o qualsiasi
altro materiale diverso dall’originale;
• La mancanza anche di un solo timbro non dà alcun diritto al possessore delle carta di pretendere che
sia onorata;
• La carta completata può essere utilizzata per il ritiro del premio entro
e non oltre il 31/05/2014;
• I benefici della carta fedeltà non
sono cumulabili con promozioni in
corso o altre tessere;
• La carta fedeltà è riservata ai maggiorenni.
SCONTI APPLICATI
• 10% di sconto su almeno due pernottamenti
• 10% su mezza pensione o pensione
completa
• 10% su pranzi o cene.
201
3• 2
014
Comment utiliser la carte
• Découpez suivant les pointillés et séparez la
carte de la brochure;
• Pour avoir droit au cadeau final vous devez
collectionner 8 tampons différents apposés entre le 1er juin 2013 et le 31 mai
2014;
• Les tampons seront appliqués par les commerçants et par les opérateurs culturels suite
à votre visite dans les structures adhérentes de
la liste;
• La carte sera activée avec le premier tampon,
à partir du deuxième jusqu’au huitième tampon vous aurez droit à une réduction dans les
structures adhérentes;
• La carte complètée de tampons et remplie
avec votre état civil vous donne droit à un
cadeau disponible au secrétariat du Musée
Diocésain de Suse et dans les Offices du Tourisme d’Oulx et d’Avigliana.
REGLEMENT
• La présentation de la carte complète sous
forme de photocopie ou d’un autre matériel
différent de l’original n’est pas autorisée;
• L’absence d’un seul tampon ne vous donne
pas droit;
• La carte complète donnant droit à un cadeau
peut être utilisée au plus tard le 31/05/2014;
to rebates and discounts from the facilities in
• Les avantages de la carte de fidélité ne sont the list;
pas cumulables avec d’autres promotions ou • The card completed by the stamps and compid’autres cartes;
led with the personal data will allow You to a
• La carte de fidélité est réservée aux personnes final prize that You can withdraw at the offices
majeures.
of the Museum of Sacred Art in Susa, the Tourist Information Office in Oulx and the Conte
REDUCTIONS APPLIQUEES
Rosso Hostel in Avigliana.
• 10% de réduction au moins sur deux nuits
• 10% de réduction sur la demi-pension ou la REGULATIONS
pension complète
• The completed card can be presented only in
its original form (any fotocopy or other diffe• 10% de réduction sur les repas
rent copies are not allowed);
• The owner can’t receive the prize if the card
How to use the card
• Tear along the perforations and separate the doesn’t contain all the 8 stamps;
• The completed card can be used to retire the
card from the brochure;
st
• To gain the final prize You must collect 8 prize not later than May 31 2014;
•
The
benefits
provided
by
the
fidelity card candifferent stamps (you must get it both
visiting cultural sites and accommo- not be collected with other valid promotions
dation facilities) in a period between or cards;
• The card is reserved only to adults.
June 1 2013 and May 31st 2014;
• The stamps will be put by the tradespeople or
the cultural operators each time You’ll visit a APPLIED DISCOUNTS
different cultural site or benefit a service in • 10% discount on a two-night stay
one of the facilities that You can find into the • 10% discount on half board or full board
• 10% discount for lunch or dinner.
list attached to the brochure;
• The card will be activated by putting the first
stamp, while the other stamps will entitle you