Empowering Women and Children
Transcription
Empowering Women and Children
Empowering Women and Children Femmes et Enfants : Maîtriser sa vie Mujeres y Niños : Dirijan sus vidas www.woman.ch Photo © A. Kartimai (Liberia) & WWSF WWSF Global Newsletter 15a Sept. 2007 • Bulletin d’informations 15a sept. 2007 • Boletin de información 15a Sept. 2007 n mujeres o í c c e S / es ion Femm t c e S / n Sectio Women’s Agnes Kartimai (Liberia), an advocate for rural women’s rights • One of the 2007 Laureates 14 Laureates receive the 2007 WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life - pp. 3-21 and celebrate World Rural Women’s Day – 15 October - pp. 22-25 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 - pp. 3-21 et commémorent la Journée mondiale de la femme rurale – 15 octobre - pp. 22-25 14 Laureadas reciben el Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural 2007 - pp. 3-21 y conmemoran el Día Mundial de la Mujer Rural – 15 de Octubre - pp. 22-25 WWSF Women’s World Summit Foundation • Fondation Sommet Mondial des Femmes • Fundación Cumbre Mundial de la Mujer Message from the WWSF Executive Director, Elly Pradervand Dear Members and Friends, The empowerment of rural women is an absolutely indispensable step in view of reaching the UN Millennium Development Goals of halving extreme poverty by the year 2015. Our 2007 Women’s Section Global Newsletter 15a, “Empowering women and children”, presents: ➤ 14 selected Laureates receiving the 2007 Prize for women’s creativity in rural life ➤ Prize Nominations Guidelines 2008 Foundation logo kindly donated by Hans Erni, Switzerland’s most famous artist WWSF Global Newsletter Empowering Women and Children Femmes et Enfants : Maîtriser sa vie Mujeres y Niños: Dirijan sus vidas Edition N°15a Women’s Section Section Femmes Section Mujeres ➤ Open Letter to rural women of the world, celebrating 15 October - World Rural Women’s Day ➤ Presentation of and report on the “Mali Sheep Project” Highlights of Recent Events WWSF Executive Director, staff and volunteers recently attended • 28-30 June 2007 - CONGO Civil Society Development Forum, a platform for development: countdown to 2015. WWSF participated in organizing two workshops (“How can civil published by • publié par • publicado por WWSF Women’s World Summit Foundation Fondation Sommet Mondial des Femmes Fundación Cumbre Mundial de la Mujer PO Box 2001, 1211 Geneva 1, Switzerland Tel: +41 22 738 66 19 Fax: +41 22 738 82 48 E-mail: [email protected] Internet: www.woman.ch society use the right to food in the struggle against hunger” & “Child abuse, violence and exploitation”). Concrete recommendations were elaborated for the UN High Level segment of the substantive session of the Economic and Social Council held in Geneva. http://www.un.org/ecosoc/docs/pdfs/Revised_Ministerial_declaration.pdf • 2-27 July 2007 - ECOSOC substantive session in Geneva where WWSF advocated for rural women’s right and exhibited its programs at the “ECOSOC Innovation Fair”. WWSF, an international empowerment network for women, children and NGOs, is dedicated to serve with its annual campaigns and prize awards the implementation of women’s and children’s rights and the UN Millennium Development Goals MDGs. • 10-15 July 2007 - 3rd International Women’s Peace Conference (Dallas Texas, USA) which gathered over 1000 peacemakers who shared their vision and projects for the advancement of a more peaceful world. WWSF presented its programs for rural women and children WWSF has consultative status with the Economic and Social Council of the United Nations ECOSOC and with UNFPA and DPI. Editor & Contributors: Elly Pradervand Laure Maitrejean • Pierre Pradervand Valérie Moynat • Evelyne Perdikis • Ana Beuret Graphic design: Mathias Maitrejean All rights reserved Copyright ©WWSF 2007 Acknowledgements: Sincere thanks are expressed to all donors, volunteers, staff and Board members who make the work of WWSF possible. and shared a special annoucement concerning 2008 celebrations of the 60th anniversary of the Universal Declaration of the Human Rights. Dear Reader, we take this opportunity of inviting you to share our programs with your friends and colleagues and invite you to become a member and/or sponsor of our work. A big thankyou to all our members, partners and sponsors who make our initiatives possible. Merci, muchas gracias, Elly Pradervand Our separate Global Newsletter Children’s Section is available upon request. The WWSF world coalition for the prevention of abuse and violence against children is growing in scope and work. 781 organizations from 128 countries have joined the campaign this year. Annual international Calls to Action and all programs are featured on our web site http://www.woman.ch A SPECIAL ANNOUNCEMENT: GIVING CREDIT WHERE IT’S DUE! Alert to civil society and Human Rights organizations to mark in 2008 the 60th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. We encourage you to participate in the celebrations and to highlight and honour Eleanor Roosevelt as the driving force behind the creation and adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948. Contact the working group “Women for the world - Femmes pour le monde” (under the auspices of CONGO NGO Committee on the Status of Women - Geneva) and share your activities and events which we will post on the Internet. ([email protected]) - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life By honoring a woman, we honor a whole nation Ë 14 Laureates awarded in 2007 by WWSF - Women’s World Summit Foundation 11 Avenue de la Paix, 1202 Geneva, Switzerland A description of the laureates’ work is presented on the following pages and on Internet www.woman.ch E-mail: [email protected] 331 prizes awarded since 1994 AFRICA To express our deep solidarity with Africa’s women community leaders WWSF is happy to announce and award this year two of the African Laureates* with a prize of US$ 3000.- each. All other Laureates continue to receive US$ 500.- per prizewinner. Burkina Faso Cameroon Cape Verde Association pour la Promotion des Femmes de Gaoua * Cameroon Young Jurists Legal Resource Center * Maria Isabel ALVES Courage in transforming traditional practices Liberia Agnes KARTIMAI Advocate for rural women’s rights Kenya Mercy KIYAPYAP Camels and bees for sustainable development Kenya Joyce ONEKO Empowering rural women Giving women hope for the future When the Rabelados become innovators ASIA & OCEANIA Sri Lanka Rupa Manel SILVA A bank by women, for women THE AMERICAS Argentina Bolivia Canada Mexico Verónica FRANZEN Amalia CALAMANI de QUISPE Diana DELARONDE-COLOMBE Paula SANDOVAL ELISEÑO A scientific approach for the rural area Valuing ancestral products Assuring food security to her community A long life dedicated to her community www.baeuerinnentreff.de Women’s Cooperative of Mesotopos Capuchinhas Women’s Group An Internet network for rural women worldwide Reviving customs to fight unemployment Reinventing a traditional craft EUROPE Germany Greece Portugal - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Africa • Afrique Burkina Faso Association pour la Promotion des Femmes de Gaoua (APFG) S$ 3000 U er inn Prize w Courage in transforming traditional practices Transformer les pratiques traditionnelles Initially, the members of the Association for the Promotion of Women from Gaoua were mothers who joined together to do activities for the improvement of the school’s environment for their children. Their success permitted an increase of activities and initiatives of the association. Today, more than 400 women are members and APFG developed multiple activities in favor of women. Economically, it encourages the production and sale of soap and herb perfumed creams, production of local beer, runs a restaurant, encourages the processing of groundnuts and pork rearing. Socially, the association offers micro credit to its members, organized in small groups, mutually ensuring reimbursement. Concerned with the environment and conscious of the dangers associated with the overexploitation of wood, the association promotes improved stoves and solar cookers as well as tree planting. But the most innovative program of APFG is its campaign to fight Female Genital Mutilation (FGM), which reduces the woman’s right to physical integrity. APFG organized a regional meeting with 420 participants, including 48 FGM practitioners, local authorities, traditional leaders, other associations, human rights organizations and trade unions. 30 out of the 48 FGM practitioners renounced the FGM practice and realized that they could benefit from APFG’s support. The real innovation is an original approach to the problematic blood ritual. The aim is to transform an act that is bloody, dangerous, inhumane and painful into a symbolic act, in which practitioners only simulate the ritual. This is a particularly compelling example of how APFG uses culture and regional traditions to find ways for transformation of rituals and social practices in general. Initialement, les membres de l’Association pour la Promotion des Femmes de Gaoua étaient des mères d’élèves qui se sont réunies afin d’initier des activités pour l’amélioration de l’environnement scolaire de leurs enfants. Leur succès a permis d’augmenter les activités et les initiatives de l’association. Aujourd’hui, plus de 400 femmes sont membres et l’APFG développe de multiples projets pour elles. Économiquement, elle encourage la production et la vente de savon et de crème parfumés, la production de bière locale, l’élevage de porc, elle gère un restaurant et encourage la transformation de graines d’arachide et de néré. Socialement, l’association offre des micro-crédits à ses membres organisés en petits groupes et assurant mutuellement les remboursements. En ce qui concerne l’environnement, consciente des dangers que représente la surexploitation du bois, l’association soutient la diffusion de fours améliorés et de cuiseurs solaires en même temps que le reboisement. Mais le programme le plus innovant de l’APFG est sa campagne de lutte contre les Mutilations Génitales Féminines (MGF) qui sont un frein à l’épanouissement des femmes. L’APFG a organisé une rencontre régionale réunissant 420 personnes, dont 48 exciseuses, des autorités locales, des chefs traditionnels, d’autres associations, des organisations de droits de l’homme et des syndicats. 30 des 48 exciseuses ont renoncé à cette pratique et ont pu bénéficier de l’aide de l’APFG. La grande innovation est leur approche originale de la problématique de l’excision. Le but est de transformer un acte sanglant, dangereux, inhumain et douloureux en un acte symbolique durant lequel les exciseuses ne font que mimer le rituel. L’APFG utilise la culture et les traditions régionales pour opérer une profonde transformation des rites et des pratiques sociales en général. Tener el valor de transformar las practicas tradicionales Al principio, los miembros de la Asociación para la Promoción de Mujeres de Gaoua eran madres de familia que se reunían para hacer actividades y mejorar las condiciones escolares de sus hijos. El éxito alcanzado permitió aumentar las actividades y las iniciativas de la asociación. Actualmente, mas de 400 mujeres son miembros y la APFG promueve múltiples proyectos para ellas. Económicamente, la asociación incentiva la producción y venta de jabón y cremas perfumadas, la producción de cerveza local, administra un restaurante, promueve el procesamiento del cacahuate y de granos de nere así como la cría de puercos. Socialmente, ofrece micro-créditos a sus miembros quienes, organizadas en pequeños grupos, aseguran mutualmente el reembolso de la deuda. En cuanto al medio-ambiente, y conscientes del peligro de la explotación desmedida de la madera, la asociación apoya la instalación de hornos mejorados y estufas solares e incentiva la reforestación. Pero el programa mas innovador de la APFG es la campaña contra la Mutilación Genital Femenina (MGF), una práctica que reduce el derecho de la mujer a su integridad física. La APFG organiza reuniones regionales con 420 mujeres (entre ellas 48 practicantes de la escisión), autoridades locales, jefes tradicionales, otras asociaciones, organizaciones de derechos humanos y sindicatos. Se ha logrado que 30 de las 48 practicantes renuncien a esta tradición y se beneficien de la ayuda de la APFG. La gran novedad de la campaña es el enfoque original que proponen de la escisión. El propósito es cambiar este acto sanguinario, peligroso, inhumano y doloroso en un acto simbólico sin efectuar realmente la mutilación. La APFG utiliza la cultura y las tradiciones regionales para lograr una transformación profunda de los ritos y practicas sociales en general. - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Africa • Afrique Cameroon • Cameroun Camerún Cameroon Young Jurists Legal Resource Center (CYJULERC) S$ 3000 U er inn Prize w Giving women hope for the future Donner de l’espoir aux femmes CYJULERC, unique among Cameroon’s women’s organizations, is comprised of professional jurists focusing on improving the lives of rural women and children. The organization has exhibited exceptional courage and creativity in the long-term strategic projects it has initiated. The impact of CYJULERC’s work extends from grassroots communities to the highest policy level of the Cameroonian society (Ministries and Parliament). Below are two examples: CYJULERC est une des rares organisations féminines du Cameroun réunissant des membres hautement qualifiés, tous juristes professionnels, s’intéressant aux femmes rurales et aux enfants. CYJULERC a mis en œuvre plusieurs projets stratégiques de développement à long terme qui ont pour but d’améliorer la vie des femmes dans les communautés rurales et qui ont démontré un exceptionnel courage et de la créativité. Leur impact se fait sentir depuis les communautés de la base jusqu’au plus haut niveau politique de la société camerounaise (Ministères et Parlement). Ci-dessous sont présentés deux exemples de campagnes du CYJULERC. • A “Ten Year Campaign for the Eradication of Female Genital Mutilation (FGM) in Cameroon”. The eradication of FGM was socially neglected in Cameroon despite the WHO statistics revealing that 20% of women still undergo FGM in the country. The project started with intensive awarenessraising campaigns at the grassroots level. CYJULERC collected testimonies of victims and practitioners from the field and presented these testimonies to some of the female members of parliament who were in tears upon hearing them. They also presented a draft law against FGM to be tabled for adoption. The law is still pending at the National Assembly (March 2007). • Environmental Protection and Economic Empowerment. CYJULERC conceived an incomegenerating activity that involves women in forest conservation which provides protein for their households and also an alternative source of income to FGM practitioners. Snail farming was initiated to replace the source of income usually generated from the practice of FGM. Due to an overwhelming response and a lack of a regular and affordable sources of protein, it was not feasible to limit the project to FGM practitioners only. It has since become a project that helps women in providing food for household consumption and in improving the quality of their lives. • Campagne de 10 ans pour l’Eradication des Mutilations Génitales Féminines (MGF) au Cameroun. La lutte contre les MGF a été négligée au Cameroun malgré les statistiques de l’OMS révélant que 20% des femmes les subissent encore dans le pays. Le projet a débuté par d’intensives campagnes de sensibilisation au niveau de la base. CYJULERC a collecté sur le terrain, des témoignages de victimes et d’exciseuses que l’association a présentés à certaines femmes membres du Parlement qui ont fondu en larmes en les entendant. Ses membres ont également soumis un projet de loi contre l’excision qu’elles ont présenté à l’Assemblée Nationale. Le texte est en attente d’approbation (mars 2007). • Protection de l’Environnement et Renforcement Economique. CYJULERC a conçu une activité génératrice de revenus (élevage d’escargots) qui implique les femmes dans la protection de la forêt, fournit une source de protéines pour leur ménage ainsi qu’une source de revenus alternative pour les exciseuses. L’élevage d’escargots a été initié pour remplacer les revenus habituellement générés par la pratique des mutilations génitales. De part son succès et à cause du manque de sources de protéines disponibles, il n’a pas été possible de limiter le projet aux exciseuses. C’est devenu un projet plus global qui aide les femmes à assurer la sécurité alimentaire de leur ménage et améliore leur niveau de vie. Dar esperanza a las mujeres El CYJULERC es una de las raras organizaciones femeninas de Camerún que reúne miembros altamente calificadas, todas juristas profesionales, interesadas en la mujer rural y en los niños. El CYJULERC ha puesto en marcha proyectos estratégicos de desarrollo a largo plazo que tienen por objetivo mejorar la vida de las mujeres en las comunidades rurales y ha demostrado coraje excepcional y creatividad en sus acciones. Su impacto se hace sentir desde las comunidades de base hasta los mas altos niveles políticos de la sociedad de Camerún (ministerios y Parlamento). A continuación presentamos dos ejemplos de las campañas del Centro. • Campaña de 10 años para la Erradicación de la Mutilación Genital Femenina (MGF) en Camerún. La lucha contra la MGF fue descuidada en Camerún a pesar de las estadísticas de la OMS que revelan que 20% de las mujeres se ven aun afectadas en el país. El proyecto comenzó con campañas intensivas de sensibilización en las bases. El CYJULERC recogió el testimonio de victimas y de practicantes que fueron presentados a ciertas mujeres parlamentarias quienes no pudieron retener las lagrimas al escucharlos. Igualmente han sometido a la Asamblea Nacional un proyecto de ley contra la escisión cuyo texto está en espera de aprobación (marzo 2007) • Protección del Medioambiente y Apoyo Económico. El CYJULERC concibió una actividad generadora de ingresos que implica a las mujeres en la protección de los bosques, provee fuentes de proteínas en su alimentación e ingresos alternativos para las antiguas practicantes de la escisión. La cría de caracoles se inició para remplazar los ingresos que generaba la MGF. Debido a su éxito y debido a la falta de fuentes de proteínas, no era posible limitarlo a las practicantes de la escisión. Ahora es un proyecto que ayuda a las mujeres, provee alimentos en los hogares y mejora los niveles de vida de la comunidad. - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Africa • Afrique Cape Verde • Cap Vert Cabo Verde Maria Isabel ALVES When “rebels” become innovators Quand les Rabelados deviennent des innovateurs Maria Isabel (44), affectionately called Misa, lived with her grandmother in a village in the mountains of Cape Verde’s Santiago Island until the age of 11, when she moved to Switzerland to live with her mother. The departure was difficult for the young girl who never stopped thinking of her native rural world. In 1996, at age 34, she decided to return to Cape Verde. She intended to meet the mysterious Rabelados – a “rebel” community that had fled to Santiago’s inaccessible mountain region in the 1960s after years of persecution for defying the strict Catholic doctrine imposed by the colonial regime. Isolated and determined to preserve their traditional religion and culture, they resisted contact with others and with modernization (education and school, occidental medicine, technical progress). As the first person to show interest in the Rabelados, Misa initially faced misunderstanding, prejudice and mockery by the people of Cape Verde. It also took time and patience to win the trust of the Rabelados. However, respecting their way of life and beliefs, she gradually gained their confidence and began working with them on various development projects based on their traditional art. This approach has led to a range of improvements, from infrastructure to healthcare. She promoted their weaving tradition and bamboo houses (funkus) and also developed painting, drawing, sculpture, sewing and ceramics. By creating a handicraft oriented village, the Rabelados opened themselves to the world and now accept visitors with whom they share their ancestral knowledge, cultural and spiritual traditions. Today, after ten years of working to enhance the lives of the Rabelados by promoting their spiritual and cultural traditions through art, Misa wants to develop an exchange between this community and the rest of the world. Maria Isabel (44 ans), que tout le monde appelle Misa, a grandi avec sa grand-mère dans un village de montagne sur l’île de Santiago jusqu’à l’âge de 11 ans. Âge auquel elle est venue rejoindre sa mère en Suisse. La séparation a été difficile pour la petite fille qui n’a jamais cessé de penser à sa terre natale. En 1996, à 34 ans, elle a décidé de retourner au Cap-Vert dans le but de rencontrer la mystérieuse communauté Rabelados. Dans les années 50 et 60, les Rabelados (du mot rebelle), refusèrent de suivre la stricte doctrine catholique du régime colonial et furent persécutés. Ceux qui ne furent pas déportés trouvèrent refuge dans les montagnes inaccessibles de Santiago et essayèrent de préserver leur religion traditionnelle ainsi que leur culture. Dès lors, ils ont refusé tout contact non seulement avec les colons mais aussi avec le reste de la population et sont restés éloignés de la modernisation (éducation, médecine occidentale, progrès techniques). Misa, qui a été la première personne à leur montrer de l’intérêt, a subi l’incompréhension, les préjugés et les moqueries des capverdiens qui méprisent les Rabelados. Il y a dix ans maintenant qu’elle a investi tout son temps et son énergie pour améliorer la vie des Rabelados. Tout en respectant et promouvant leurs traditions spirituelles et culturelles, elle veut développer un échange entre eux et le reste du monde. Avec du temps et de la patience, s’immergeant dans leur mode de vie, Misa a gagné leur confiance et a pu commencer un premier projet de développement avec eux. Elle a aidé à améliorer le système de santé et les infrastructures locales et a initié une stratégie originale de développement utilisant l’art. Misa fait la promotion de leur tradition de tissage et des maisons de bambou (les funkus) et a également développé la peinture, le dessin, la sculpture, la couture et la céramique, en particulier avec les jeunes qui n’avaient jamais tenu un crayon. En créant un village artisanal, les Rabelados se sont ouverts sur le monde et acceptent maintenant de recevoir des visiteurs avec qui ils partagent leur savoir ancestral et leurs traditions culturelles et spirituelles. Cuando los rebeldes se vuelven innovadores Maria Isabel (44 años) a quien todos llaman Misa, creció con su abuela en un pueblo de montaña en la isla de Santiago hasta los 11 años cuando fue a reunirse con su madre en Suiza. La separación fue difícil para ella que nunca dejó de pensar en su tierra natal. En 1996, a los 34 años, decidió regresar a Cabo Verde para reunirse con la misteriosa comunidad de Rabelados. En los años 50 y 60, los Rabelados (de la palabra «rebelde») fueron perseguidos por negarse a seguir la estricta doctrina católica del régimen colonial. Los que no fueron deportados se refugiaron en las montañas inaccesibles de Santiago y trataron de preservar su religión tradicional y su cultura. Desde entonces se negaron a todo contacto con los colonos y con el resto de la población, manteniéndose alejados de la modernización (educación, medicina occidental, progreso técnico). Misa fue la primera persona a interesarse en ellos y tuvo que hacer frente a la incomprensión, prejuicios y burlas de la población que menosprecia a los Rabelados. Desde hace diez años, ella invierte todo su tiempo y energía en mejorar la vida de esta comunidad. Respetando y promoviendo sus tradiciones espirituales y culturales, busca promover la relación entre los Rabelados y el resto del mundo. Con paciencia, aceptando su forma tradicional de vida, Misa fue ganando su confianza y pudo comenzar con ellos un primer proyecto de desarrollo. Ayudó a mejorar la salud, la infraestructura local e inició una estrategia original de desarrollo a través del arte. Promovió su tradición de tejidos, sus casas de bambú (funkus) y desarrolló la pintura, el dibujo, la escultura, costura y cerámica especialmente con los jóvenes que nunca habían tenido un lápiz en sus manos. Con la creación de una aldea artesanal, los Rabelados se han abierto al mundo y aceptan recibir visitantes con quienes comparten sus conocimientos ancestrales y sus tradiciones culturales y espirituales. - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Africa • Afrique Liberia • Libéria Agnes KARTIMAI Advocate for rural women’s rights Promouvoir les droits des femmes rurales Agnes (47) directs Zorzor District Women Care Inc. (ZODWOCA). One of the most dynamic women’s organizations working in rural Liberia, ZODWOCA mobilizes women to demand their rights and participate in the political process. Since 2004, ZODWOCA has conducted workshops for women in Lofa County concerning democracy, human rights and the right to education. Following these workshops, local women expressed an understanding of the importance of defending their rights.The organization also conducts workshops on gender-based violence and attempts to improve access to justice for rape victims – including avoidance of traditional “bush courts” that are comprised of only men. In 2005, Agnes encouraged 18 women to run for local chieftaincy positions in their villages and four of them won. Participants of these workshops also discuss peace building and HIV/AIDS prevention. In addition to workshops, the organization uses innovative techniques to spread its message to women throughout Liberia. In collaboration with local drama troupes, it produces plays on different problems women face. It also publishes a quarterly newsletter which highlights the organization’s activities and women’s rights issues.To reach those who can’t read, it creates and distributes posters, flyers and calendars featuring issues such as women’s rights and inheritance rights in particular. ZODWOCA reports a decrease in gender based and domestic violence in the Zorzor District. More women are asserting their inheritance rights, more victims report rape cases to the police, and there has been an increase in the participation of women in the local decision processes. In developing the organization, Agnes has shown tremendous energy and a deep commitment to promoting women’s rights.While the Liberian government has passed new legislation that protects and promotes women’s economic rights, only local organizations like ZODWOCA lobby so that these policy changes are translated into real improvement in rural women’s lives. Agnes (47 ans) est la Directrice du Zorzor District Women Care Inc. (ZODWOCA), l’une des organisations de femmes les plus dynamiques travaillant en milieu rural au Libéria pour inciter les femmes à se battre pour leurs droits et à s’investir dans le processus politique. Depuis 2004, ZODWOCA propose aux femmes du Comté de Lofa des ateliers de formation sur les droits de l’homme, la démocratie et les droits des femmes et des enfants. Après avoir suivi ces ateliers, les femmes ont pris conscience de l’importance de défendre leurs droits. ZODWOCA organise également des ateliers sur la violence basée sur le genre et essaie d’améliorer l’accès à la justice pour les victimes de viols afin de leur éviter les tribunaux traditionnels composés uniquement d’hommes. La prévention du VIH/ SIDA est également un thème abordé dans les ateliers. En 2005, Agnes a encouragé 18 femmes à se présenter à des élections locales et quatre d’entre elles ont été élues. De plus, l’organisation utilise des méthodes innovantes pour diffuser ses messages aux femmes du Libéria. En collaboration avec des troupes de théâtre locales, elle produit des pièces sur différents problèmes touchant les femmes. Elle publie aussi un bulletin d’information qui présente ses activités et des thèmes relatifs aux droits des femmes. Pour atteindre ceux qui ne savent pas lire, des posters, flyers et calendriers décrivant tous ces thèmes sont distribués. ZODWOCA a pu constater une diminution de la violence domestique dans le district de Zorzor. Plus de femmes revendiquent leurs droits de succession, plus de victimes de viols dénoncent les faits à la police et une augmentation de la participation des femmes dans les processus de décision locaux a pu être constatée. En développant l’organisation, Agnes a démontré une énergie et une implication extraordinaires dans la promotion des droits des femmes. Même si le Libéria a adopté une loi protégeant les droits économiques des femmes, seules des organisations locales comme ZODWOCA peuvent effectivement faire pression pour que ces changements politiques se traduisent en actes concrets améliorant la vie des femmes. Promoción de los derechos de la mujer rural Agnes (47 años) es la Directora de Cuidado de Mujeres del Distrito de Zorzor (CMDZ), una de las organizaciones de mujeres mas dinámicas que trabaja en el medio rural en Liberia para incitar a las mujeres a luchar por sus derechos y a participar en la política. Durante la guerra civil, las mujeres fueron las principales victimas de abusos sexuales y de violaciones de derechos humanos. Además las mujeres rurales de Liberia han sido marginalizadas en las sociedades tradicionales, sin acceso a educación, sin oportunidades económicas y con participación política reducida al mínimo. Desde el 2004 CMDZ propone a las mujeres del condado de Lofa, talleres de formación sobre derechos humanos, democracia y derechos de las mujeres y de los niños a la educación. Después de participar en los talleres, las mujeres han tomado conciencia de la importancia de defender sus derechos. CMDZ también organiza talleres sobre la violencia sexual y trata que las victimas de violaciones tengan mejor acceso a la justicia evitando los tribunales tradicionales compuestos únicamente de hombres. En los talleres se discute igualmente el tema de la prevención del virus del SIDA. En el 2005 Agnes interesó a 18 mujeres a presentarse a las elecciones locales y cuatro de ellas ganaron. La organización utiliza métodos innovadores para transmitir sus mensajes a las mujeres de Liberia: con la ayuda de grupos locales de teatro, se crean piezas sobre diferentes problemas que afectan a las mujeres. También publica un boletín de información con las actividades y con temas relacionados a los derechos de la mujer. Para los que no saben leer, se distribuyen afiches, volantes y calendarios que facilitan la comprensión de estos temas. CMDZ ha podido constatar una disminución de la violencia doméstica en el distrito de Zorzor. Mas mujeres reivindican sus derechos de sucesión, mas victimas de violaciones denuncian los hechos a la policía y ha aumentado la participación de las mujeres en la toma de decisiones locales. Con el desarrollo de la organización, Agnes ha demostrado una extraordinaria energía e implicación total en la promoción de los derechos de la mujer. Aun cuando Liberia ha adoptado una ley protegiendo los derechos económicos de las mujeres, sólo las organizaciones locales como CMZD pueden efectivamente hacer presión para que los cambios políticos se traduzcan en actos concretos y mejorar así la vida de las mujeres. - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Camels and bees for sustainable development Africa • Afrique Kenya Mercy KIYAPYAP Mercy (27) was born into poverty in the Pokot area of Kenya. She lost her father at the age of 6 and experienced Female Genital Mutilation (FGM) at the age of 11. Despite these challenges she decided to fight for her education. As a child and in an area where 90% of the population was illiterate, she raised vegetables, goats and hens to bring money to her family and saved enough for a school uniform and books. Today, Mercy plays a leadership role in carrying out innovative ideas to empower women and bring about peace. For the “Cabesi” (Camel-Bees-Silk) project, she is responsible for the training of 1000 farmers, mostly women, in bee keeping and silk production. In addition, the project is a means to encourage the rearing and using of camels instead of less drought-tolerant cattle. Camels endure dry periods significantly better than cattle or goats and their soft hooves preserve the delicate ground. They receive their nourishment from leaves instead of sparse grass, do not damage the already over stressed environment, and produce much more milk. The traditional honey production in the West Pokot area was an occupation only men were allowed to have. They used hollowed out tree trunks that were placed high in the trees. In harvesting the honey, men used fire to chase off the bees, which often resulted in the destruction of the bee population and devastating bush fires. The “Cabesi” project promotes a gentle modernization of honey production. Bee boxes are made of simple wood with frames that bees use to build their honeycombs. These frames are easily removed to harvest the honey and can be reused. This way, bees survive the harvesting, the resulting honey quantity is increased, and the quality improved. In contrast to the traditional method, the modern boxes can be used on the ground, which allow women to become bee-keepers, along with men, promoting gender equality. Mercy also promotes the education of girls and women, advocates for women’s rights in general and for the elimination of FGM. She is now recognized as a role model within the community and is well respected. Des chameaux et des abeilles pour un développement durable Mercy (27 ans) est née dans la pauvreté dans la région du Pokot. Elle a perdu son père à l’âge de 6 ans et a été excisée à 11 ans. Malgré tout, elle décida de se battre pour son éducation. Enfant, dans une région à 90% analphabète, elle réussit à produire des légumes et élever des chèvres pour subvenir aux besoins de sa famille et s’offrir un uniforme scolaire et des livres. Aujourd’hui, Mercy joue un rôle important au sein de sa communauté en proposant de nombreuses idées pour le développement des femmes et de la paix. A travers le projet « Cabesi » (abbrév. de chameau-abeilles-soie en anglais), elle est responsable de la formation de 1000 agriculteurs, principalement des femmes, dans le domaine de la production de miel et de soie. De plus, le projet encourage l’élevage et l’utilisation des chameaux à la place du bétail moins résistant à la sécheresse et dont les tendres sabots préservent le sol délicat. Ils se nourrissent des feuilles des arbres plutôt que du peu d’herbe disponible, n’endommagent pas l’environnement déjà surexploité et produisent plus de lait que les bovins ou les chèvres. La production traditionnelle de miel dans la région du Pokot Ouest était une occupation réservée aux hommes. Ils se sevaient de troncs évidés placés haut dans les arbres. Pour récolter le miel, ils utilisaient le feu pour chasser les abeilles, provoquant souvent la destruction de l’essaim et la dévastation de la savane. Le projet « Cabesi » modernise cette production. Les ruches sont faites de bois simple dans lesquelles des cadres permettent aux abeilles de faire leurs rayons. Les cadres sont facilement enlevés pour la récolte et sont réutilisables. De ce fait, les abeilles survivent à la récolte et la quantité de miel produite est augmentée et de meilleure qualité. Par rapport à la méthode traditionnelle, les ruches peuvent être utilisées depuis le sol, ce qui permet aux femmes de se lancer dans cette activité, diminuant les inégalités de genre. Mercy promeut également l’éducation des filles et des femmes, milite pour les droits des femmes et pour l’élimination de l’excision. Elle est aujourd’hui reconnue comme un modèle dans sa communauté. Spanish Text Camellos y abejas para un desarrollo durable Mercy (27 años) medio de la pobreza la región Pokot. Perdió padre a losText 6 años y le_hicieron Text _ Text _ Textnació Text en _ Text _ Text Text _ Texten _ Text Text de _ Text _ Text Texta _suText _ Text _ Text Text Textla _escisión Text _ aText losText 11 años. _ TextA_pesar Text Text de todo, _ Textdecidió _ Text Text luchar_ Text por su _ Text educación, Text _ Text Aun_siendo Text Text niña, _ Text en una _ Text región Text con _ Text 90% _ Text de analfabetas, Text _ Text _ Text Text cultivaba legumbres _ Text _ Text y criaba Textcabras _ Textpara _ Text ayudar Text _a Text su familia _ Texty Text poder _ Text adquirir _ Text un Text uniforme _ Textescolar _ Text yText libros. _ Text Cuando _ Texttermino Text _ Textestudios, sus _ Text Text decidió _ Textregresar _ Text Text a su _región Text _natal Text Text para _hacer Text cambios _ Text Text y promover _ Text _ Text los Text derechos _ Textde _ Text la mujer. Text _ Text _ Text Text _ Texten_ día, Hoy TextMercy Text _juega Text _unText papel Textimportante _ Text _ Text en Text la comunidad _ Text _ Text proponiendo Text _ Textnuevas _ Text Text ideas_para Text el_ Text desarrollo Text _de Text la _mujer Text yText para _ Text la paz. _ Text ConText el proyecto _ Text _ Text «Cabesi» Text _(abreviatura Text _ Text Text en inglés _ Textde_ Text «camello, Text _abeja Text _y Text seda») TextMercy _ Textes_ responsable Text Text _ Text de la_ formación Text Text _de Text 1000 _ Text agricultores, Text _ Text principalmente _ Text Text _ Text mujeres, _ Text para Text la _producción Text _ Textde Text miel _ Text y de _seda. TextAdemás, Text _ Text el proyecto _ Text Text incentiva _ Text _ Text la cría yText utilización _ Text de _ Text camellos Text _en Text lugar _ Text del ganado Text _ Text tradicional, _ Text Text menos _ Text resistente _ TextaText la sequía. _ TextLos _ Text camellos Text _son Text mas _ Text resistentes Text _ Text y, como _ Text susText pesuñas _ Textson _ Text blandas, Text el _ Text suelo_ se Text conserva Text _ Text mejor. _ Text Otra Text ventaja: _ Textse_ Text alimentan Text _de Text hojas _ Text de Text árboles _ Text en _lugar Textde Text la _ Text _hierba, escasa Text Text no destruyen _ Text _ Text el medioambiente Text _ Text _ Text y producen Text _ Text mucho _ Textmas Textleche. _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text La producción _ Text _ Text tradicional Text _ Text de miel _ Text en Text el oeste _ Text de Pokot _ Text era Textuna _ Text ocupación _ Text Text reservada _ Texta_los Text hombres. Text _ Text Normalmente _ Text Textutilizaban _ Text _ Text Texthuecos troncos _ Text _colocados Text Text alto _ Text en_los Textárboles Text _ Text y para _ Text recolectar Text _ Text la miel _ Text utilizaban Text _ fuego Text _ para Text Text alejar_ las Textabejas _ Textprovocando Text _ Text _ Text Text muchas veces _ Text la destrucción _ Text Text del _ Text enjambre _ Text Text y la devastación _ Text _ Textde la sabana. El proyecto Cabesi modernizo la producción. Las colmenas son hechas de madera simple con marcos que permiten a las abejas construir los panales, que se sacan fácilmente para facilitar la recolecta y son reutilizables. De esta manera las abejas subsisten mejor, se mejora la calidad de miel y la cantidad ha aumentado. A diferencia del método tradicional, las cajas de colmena se ponen a nivel del suelo lo que permite a las mujeres participar en esta actividad promoviendo la igualdad de sexos. Mercy promueve la educación de niñas y mujeres, milita por los derechos de la mujer en general y por la abolición de la escisión. Es reconocida como modelo de la comunidad y es tan respetada que los jefes tradicionales la consultan para la solución de conflictos sociales. - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Africa • Afrique Kenya Joyce ONEKO Empowering rural women Développer les capacités des femmes rurales Since 1998, Joyce (54) has implemented multiple projects through her NGO Mama na Dada Africa (MnDA) with the mission of strengthening capacities for grassroots women. These include multiple “Modeling Opportunity” templates for economic development, childcare, healthcare, education and recreation. These templates are designed to teach new techniques and concepts in rural areas while, at the same time, addressing tangible needs. All of the MnDA’s programs strive to provide greater selfsustainability to all villagers with whom it works, although specifically reaching out to girls and women. For example, MnDA started a Demonstration Farm to educate the community to return to planting traditional vegetables and crops that they stopped growing when new crops such as corn were introduced. It reintroduced sweet potatoes, cassava, sorghum, pumpkins, and indigenous vegetables, as well as beginning a goat-rearing project to provide desperately needed protein. A recent example of Joyce’s extraordinary commitment to rural women is the creative capacity-building project represented by the December 2006 “Grassroots African Women’s Conference” in Kenya. Joyce was the main force in organizing this conference, which brought together over 500 women mostly from East Africa, but also from other African countries and North America. She maximized all of the resources available to her locally, regionally and internationally and handled fundraising as well as logistical challenges. For example, she coordinated overland travel for hundreds of women from their rural villages in Kenya, Uganda and Tanzania – a daunting task given the lack of infrastructure in this region. All of these women, hungry for this kind of connection, were relieved to discover that they were not alone in facing similar problems and challenges, and were excited to discover new ideas and resources that could be utilized in their local programs. The women became more empowered and confident each day of the conference and returned to their communities with a new sense of themselves as viable community leaders and valuable contributors to their culture. Depuis 1998, Joyce (54 ans) a mis en œuvre de multiples projets à travers son ONG Mama na Dada Africa (MnDA) dont l’objectif est de renforcer les capacités des femmes rurales de la base. Elle a développé des modèles dans les domaines du développement économique, des soins aux enfants, de la santé et de l’éducation permettant d’enseigner de nouveaux concepts dans les zones rurales et de répondre à des besoins concrets. Tous les programmes de MnDA ont pour but de renforcer l’autosuffisance des villageois avec qui ils travaillent, en ciblant les filles et les femmes. MnDA a créé une ferme de démonstration pour encourager la communauté à revenir à la plantation de légumes traditionnels abandonnés lors de l’introduction de nouvelles variétés comme le maïs. Le projet a aidé à la réintroduction du manioc, du sorgho, et d’autres variétés indigènes ainsi qu’au développement de l’élevage de chèvres permettant l’apport de protéines. Un des projets représentatif de l’extraordinaire engagement de Joyce envers les femmes rurales est l’organisation de la « Conférence des Femmes Africaines de la Base » en décembre 2006, au Kenya. Joyce a été le moteur de cette réunion à laquelle ont participé plus de 500 femmes venues pour la plupart d’Afrique de l’Est, mais aussi d’autres pays africains ainsi que d’Amérique du Nord. Elle a optimisé les ressources à sa disposition aux niveaux local, régional et international, a trouvé des financements et relevé les défis logistiques inhérents à une telle manifestation. Elle a coordonné les voyages de centaines de femmes, certaines venant de villages reculés du Kenya, d’Ouganda et de Tanzanie – un réel tour de force vu le manque d’infrastructures dans ces régions. Toutes ces femmes, en demande de ce genre de réunion, étaient à la fois soulagées de découvrir qu’elles n’étaient pas seules à faire face aux mêmes problèmes et défis et en même temps excitées de découvrir de nouvelles idées et ressources qu’elles pourraient utiliser dans leurs programmes locaux. De plus en plus renforcées et confiantes après chaque jour de conférence, elles sont retournées dans leurs communautés avec le sentiment d’être des leaders communautaires de valeur. Revalorización de la mujer rural Desde 1998, Joyce (54 años) ha puesto en marcha múltiples proyectos a través de su ONG Mama da Dada África (MnDA) cuyo objetivo es reforzar las capacidades de las mujeres rurales. Estos incluyen esquemas de modelos para el desarrollo económico, cuidado de niños, salud y educación que enseñan nuevas técnicas y conceptos en las áreas rurales y que responden a necesidades concretas. Todos los proyectos de MnDA pretenden reforzar la autosuficiencia de las personas con quien trabaja, focalizándose especialmente en las mujeres y niñas. Por ejemplo, MnDA creó una granja de demostración para incentivar a la comunidad a regresar al cultivo de plantas y legumbres tradicionales que fueron abandonadas al introducirse nuevos cultivos como el maíz. El proyecto ha ayudado a la reintroducción del camote, ñame, sorgo, calabaza y otras variedades autóctonas, al igual que ha desarrollado la cría de cabras para proveer a la población de proteínas indispensables. Uno de los proyectos recientes, representativo del compromiso de Joyce con las mujeres rurales, fue la organización de la «Conferencia de Mujeres Africanas de base» en Kenya (diciembre 2006). Joyce fue la gestora de la actividad que reunió mas de 500 mujeres, la mayoría de Afrecha del este, pero también de otros países de Afrecha y de Norte América. Ella maximizó todos los recursos locales, regionales e internacionales disponibles, recolectó fondos y superó desafíos logísticos tales como coordinar el viaje de cientos de mujeres, algunas de las cuales venían de aldeas remotas de Kenya, Uganda y Tanzania – tarea difícil dada la falta de infraestructuras en estas regiones. Todas las participantes, ansiosas de este tipo de manifestación, estuvieron reconfortadas al descubrir que no estaban solas, que tenían los mismos problemas y desafíos y se entusiasmaron al descubrir nuevas ideas y recursos que podían utilizar en sus programas locales. Cada DIA de la conferencia se sintieron mas apoyadas y confiadas y regresaron a sus comunidades con la nueva sensación de ser lideres comunitarias y que podían contribuir de manera valiosa a sus respectivas culturas. - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Asia • Asie Sri Lanka Rupa Manel SILVA A Bank by women, for women Une banque crée par les femmes, pour les femmes Rupa (49) was born into a family of farmers in Bandarawela, in the hills of Sri Lanka. Despite the death of her father when she was 16, she continued her education through high school level. Due to lack of economic means she stopped her education and married at the age of 19. In 1978, she moved with her husband to Colombo. Facing unemployment herself, she decided to create the first women’s bank group in the area. Her strategy was to encourage poor women to begin saving regularly, no matter how small the amount, to establish a basis for loans. The saving system initially started with a deposit of Rs.5 ($US 0.12) per person and per month. The project idea was for a group of 5 to 15 women to select a leader, who was well aware of the background and needs of each family member, and who took responsibility to give the loans for a deserving purpose. The Women’s Bank (Sri Lanka’s Women’s Development Service Cooperative Society), bringing together all the groups, was officially formed in 1989 with branches in 18 districts. The total of the deposits to date stands at $US 6 million for 37’000 members. By 1994, Rupa was able to extend the network to rural areas and support the establishment of women’s groups in areas where life for most women meant only housework, cooking and raising children. The last 12 years have transformed many lives, including Rupa’s. Mud houses have been changed into brick homes with electricity and running water. Many women have learned to read and write as well as the importance of environmental protection. Most of these women in the informal sector cannot imagine the concept of retirement, but with assistance from the Women’s Bank, for the first time, women can imagine the possibility of a pension in an old age. At the end of a member’s loan period, a program will calculate her monthly pension based on her savings and the number of years of membership, with the same interest rate as in the other banks. Rupa’s words: “A bank that protects our hopes and dreams, that is made up of our own hopes and dreams is vital for rural women like me. It is an immense social and financial net that protects these dreams”. Rupa (49 ans) est née en milieu rural dans une famille d’agriculteurs. Malgré la mort de son père quand elle avait 16 ans, elle a continué l’école jusqu’à la fin du secondaire. À cause d’un manque de moyens financiers, elle n’a pas continué au-delà et s’est mariée à 19 ans. En 1978, elle a déménagé avec son mari pour Colombo, mais n’a pas pu trouver de travail. Elle a alors décidé de créer son premier groupe de femmes pour la création d’une banque. Le système d’épargne initialement choisi était un dépôt de 5 roupies (0.12$) par mois et par personne. L’idée était, pour un groupe de 5 à 15 femmes, de choisir une responsable, bien informée du vécu et des besoins des familles de chaque membre, qui prenait la responsabilité d’accorder les prêts. La Banque des Femmes du Sri Lanka, réunissant tous les groupes existants, a été officiellement formée en 1989 avec des succursales dans 18 districts. À ce jour, le total des dépôts atteint 6 millions de $ pour 37’000 membres. À partir de 1994, Rupa a pu étendre son réseau aux régions rurales et apporter son soutien à l’établissement de groupes de femmes dans des régions où habituellement leurs vies se résumaient au ménage, à la cuisine et à élever les enfants. Les 12 dernières années ont changé la vie de beaucoup de femmes, y compris celle de Rupa. Les maisons de boue sont maintenant en briques, avec l’électricité et l’eau courante. Un grand nombre de femmes a appris à lire et à écrire et est conscient de la nécessité de protéger l’environnement. Habituellement, les femmes du secteur informel n’imaginaient même pas le concept de retraite, mais grâce à la Banque des Femmes, pour la première fois, elles peuvent envisager la possibilité de recevoir une pension pour leurs vieux jours. À la fin de la période de cotisation, un programme calcule la pension mensuelle que le membre recevra, en se basant sur ses économies et le nombre d’années d’adhésion, avec le même taux d’intérêt que dans les autres banques. Laissons parler Rupa : "Une banque qui protège nos espoirs et nos rêves, qui est composée de nos propres espoirs et rêves est vitale pour les femmes rurales comme moi. C’est un immense réseau social et financier qui protège ces rêves." Un banco dirigido por mujeres, para mujeres Rupa (49 años) nació en un medio rural en un familia de agricultores. A pesar de la muerte de su padre cuando ella tenia 16 años, continuó sus estudios hasta terminar la secundaria. Por falta de recursos no pudo continuar la escuela y se casó a los 19 años. En 1978 se mudó con su marido a Colombo, pero no pudo encontrar trabajo. Decidió entonces crear el primer grupo bancario de mujeres. Al principio el sistema de ahorro comenzó con depósitos de 5 rupias ($US 0.12) por persona y por mes. La idea era, por cada grupo de 5 a 15 mujeres, escoger una líder, bien informada de las costumbres y necesidades de la familia de cada miembro, quien sería responsable de otorgar los préstamos para un propósito especifico. Para reunir todos los grupos, en 1989 se formó La Sociedad de Cooperativas para el Desarrollo de las Mujeres de Sri Lanka, llamado también Banco de Mujeres, con sucursales en 18 distritos. Actualmente el total de depósitos de los 37,000 miembros alcanza los 6 millones de dólares. En 1994 Rupa extendió la red a las zonas rurales y apoyó la creación de grupos de mujeres en regiones donde sus vidas se limitaban a la labores domésticas, la cocina y el cuidado de sus hijos. Los últimos 12 años han cambiado muchas vidas incluyendo la de Rupa. Las casas de barro son hoy de ladrillo con electricidad y agua potable. Un gran número de mujeres han aprendido a leer y escribir y a valorizar la protección del medioambiente. Normalmente estas mujeres desconocen el concepto de jubilación, pero con el Banco de Mujeres, por primera vez pueden imaginar la posibilidad de una pensión para la vejez. Al final del periodo de cotización, un programa calcula la pensión mensual que se recibe basándose en los ahorros acumulados y en la cantidad de años de adhesión, con la misma tasa de interés que los otros bancos. Rupa nos dice: "Un banco que protege nuestros sueños y esperanzas, que ha sido hecho con nuestros propios sueños y esperanzas es vital para las mujeres rurales como yo. Es una inmensa red social y financiera que protege estos sueños". 10 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch AMERICAS • AMÉRIQUES Argentina • Argentine Verónica FRANZEN A scientific approach for the rural area Une approche scientifique pour le monde rural In 1992, after obtaining an education degree,Veronica (45) became a teacher in a rural community. Totally new to rural life, she faced loneliness and sacrifice, living without a telephone or car. In time, however, the relationships with nature and rural people changed her life in ways that made her profoundly grateful for her relocation and work. In addition, her family offered great support: her three children moved with her and went to rural schools, while her husband worked in town. For the last five years she has worked in the rural school of Guillermo Hudson in Pozo de Chaja and on evenings she gives adult literacy classes. Now, she has a car and delivers 40 liters of water every day for the school’s needs. When she started to teach in Pozo de Chaja, the school had just reopened after four years of closing due to a lack of pupils. Today, there are 45 students and the school has become a respected community institution. Veronica insists on the importance of educating rural children to rural science. Her students were honored many times for their projects presented at scientific fairs. A few examples include the production of a natural hand and face lotion, of regional foods like “pickles” and “escabeches”, the development of natural glue, insecticide and mosquito repellent, etc. Veronica’s class was invited to present its natural products at the International Book Fair in 2004 where her students were named “Women of science” and received numerous distinctions. Veronica promotes a scientific approach and guides her students with enthusiasm and looks for utility in every object she finds. She succeeded in improving the quality of rural life and created a harmoneous relationship with nature. Veronica (45 ans) est devenue maîtresse d’école en milieu rural en 1992, lorsqu’elle a obtenu son diplôme d’éducatrice. Elle n’avait jamais vécu dans le milieu rural mais le contact avec la nature et les gens de la campagne a changé sa vie. Sa famille a été pour elle d’un grand support. Ses trois enfants ont vécu avec elle et ont étudié dans les écoles rurales pendant que son mari restait en ville et les attendait pour les week-ends. Ce fut une époque de grands sacrifices et de solitude, sans téléphone ni voiture pour se déplacer, mais Veronica n’a jamais regretté son choix. Depuis cinq ans, Veronica travaille à l’école rurale de Pozo de Chaja et le soir, elle donne des cours d’alphabétisation aux adultes. Depuis peu, elle a une voiture et transporte chaque jour 40 litres d’eau pour les besoins de l’école. Quand elle a commencé à enseigner à Pozo de Chaja, l’école venait tout juste de rouvrir après quatre ans de fermeture dûe au manque d’élèves. Aujourd’hui il y en a 45 et l’école est devenue une institution respectée par la communauté. Veronica insiste sur l’importance d’initier les enfants ruraux aux sciences du monde rural. Ses élèves se sont d’ailleurs distingués à plusieurs reprises grâce à des projets présentés dans des foires scientifiques : élaboration de crème artisanale pour les mains et le visage faite à partir de produits naturels; élaboration de plats régionaux comme les « pikles » et les « escabeches » ; élaboration d’une colle naturelle (la “tasicola”), de larvicides et d’anti-moustiques. Sa classe fut invitée à présenter ses produits naturels à la Foire Internationale du Livre en 2004, où ses élèves ont été nommées “Femmes de Science” et ont reçu plusieurs distinctions. Veronica a une approche scientifique du monde rural, elle guide ses élèves avec enthousiasme et cherche une utilité pour chaque objet qu’elle trouve. Elle a réussi à améliorer la qualité de vie rurale et à créer une relation harmonieuse avec la nature. Un enfoque científico en el mundo rural Verónica (45 años) es maestra rural desde 1992 cuando obtuvo su diploma de educadora. Nunca había vivido en el campo, pero el contacto con la naturaleza y su gente cambiaron su vida. Su familia ha sido para ella un apoyo importante. Sus tres hijos siempre estuvieron a su lado y estudiaron en las escuelas rurales, mientras que su marido, en la ciudad, los esperaba los fines de semana. Fue una época de grandes sacrificios y soledad, sin teléfono ni vehiculo para transportarse, pero Verónica nunca se arrepintió de lo que hacía. Desde hace cinco años Verónica trabaja en la escuela rural de Pozo de Chaja y en las noches da clases de alfabetización de adultos. Ahora tiene vehiculo y puede transportar 40 litros de agua diarios para las necesidades de la escuela. Cuando comenzó a enseñar en Pozo de Chaja, la escuela reabría sus puertas después de cuatro años de inactividad por falta de alumnos. Hoy hay 45 niños y la escuela es una institución respetada por la comunidad. Verónica insiste en la importancia de iniciar a los niños rurales en las ciencias aplicadas al mundo rural. Sus alumnos se han distinguido gracias a los proyectos presentados en ferias científicas como elaboración de cremas artesanales para manos y rostros hechas con productos naturales, elaboración de platos regionales como «pikles» y escabeches, elaboración de un pegamento natural (la «tasicola»), un larvicida y repelente para mosquitos. Su clase fue invitada a presentar sus productos naturales en la Feria Internacional del Libro en 2004 y sus alumnas fueron nombradas «Mujeres de ciencia» y recibieron varias distinciones. Verónica propone un enfoque científico del mundo rural, asesora a sus alumnos con entusiasmo y busca una utilidad en cada objeto que encuentra. Ha logrado mejorar la calidad de vida rural y a crear una relación armoniosa con la naturaleza. 11 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch AMERICAS • AMÉRIQUES Bolivia • Bolivie Amalia CALAMANI de QUISPE Valuing ancestral products Revalorisation des produits ancestraux Amalia (37) always lived in the rural community of Llachuani where she received a primary and secondary education and obtained a technical degree. Married, she raised six children, all of whom are students now. She has devoted countless hours to her work in the community. In 1998, she created an economic unit named Alpaquita Andina for which she was responsible for the commercialization of charqui, which is dried alpaca and llama meat. This product, rich in protein and low in fat and cholesterol, has always been a traditional food of the people. When dried, it can be kept and transported easily or even used as an exchange commodity. During the 70s’, this kind of meat was considered second rate and reserved for the indigenous. Its commercialization was prohibited and the supplies were confiscated by the police. Thanks to the fight of producers like Amalia, the dried meat has finally been revalued and is now accepted by people in urban areas. Because of her experience and quality of leadership, Amalia was asked to train other women to use modern and hygienic techniques to produce charqui and to use solar energy to dry the meat. Her enthusiasm was acknowledged and she is known as a woman leader against poverty. Today, Amalia is responsible for the sales in Alpaquita Andina, where she sells charqui and other products derived from alpaca wool in La Paz markets. Her innovative activity generate self-employment in the community and prevented migration. Amalia promotes the utilization of natural resources, mixing ancestral and modern techniques, thereby raising the income of poor families in this cold region of Bolivia. Amalia (37 ans) a toujours vécu dans la communauté rurale Llachuani où elle a fait ses études primaires puis secondaires et où elle a obtenu un titre de technicienne. Mariée, elle a élevé six enfants, aujourd’hui tous étudiants. Avec son mari, Amalia a effectué des travaux d’aide à la communauté. En 1998, elle a créé une unité économique de production de charqui (viande séchée d’alpaga et de lama) nommée Alpaquita Andina, qu’elle était responsable de commercialiser. Ce produit, riche en protéines, sans graisse ni cholestérol, est depuis toujours la nourriture traditionnelle du peuple; séchée, elle peut être gardée et transportée facilement et même utilisée comme monnaie d’échange. Pendant les années 70, la viande de camélidés fut déconsidérée et traitée comme une nourriture réservée aux Indiens. Sa commercialisation fut interdite et les stocks réquisitionnés par la police. Grâce à la lutte de producteurs comme Amalia, cette viande a finalement été revalorisée et acceptée par la population des villes. Par son expérience et ses qualités de leader, Amalia a été appelée à former d’autres femmes à l’utilisation de techniques modernes et hygiéniques de préparation du charqui ainsi qu’à l’utilisation d’énergies propres pour le séchage de la viande (énergie solaire). Son enthousiasme a été reconnu et elle a été recompensée au concours des Femmes contre la pauvreté. Actuellement, Amalia est responsable des ventes d’Alpaquita Andina et commercialise le charqui et d’autres produits dérivés de la laine d’alpaga sur les marchés de La Paz. Son activité novatrice a généré des emplois dans les communautés et a évité les migrations. Amalia promeut l’utilisation de ressources naturelles, mélangeant techniques ancestrales et modernes et permettant ainsi d’augmenter les revenus des familles de cette région pauvre et froide de Bolivie. Revalorización de productos ancestrales Amalia (37 años) ha vivido siempre en la comunidad Llachuani, donde hizo sus estudios primarios y luego estudios de técnico medio. Casada, tiene seis hijos, todos estudiando. Junto a su marido, Amalia ha efectuado trabajos de ayuda a la comunidad. En 1998 organizó una unidad económica de producción de charqui (carne seca de alpaca y de llama) llamada Alpaquita Andina donde ella fue la responsable de la comercialización. El charqui, producto rico en proteínas, sin grasa ni colesterol, ha sido desde siempre alimento tradicional del pueblo. Esta carne seca puede guardarse mucho tiempo, transportarse fácilmente y hasta se ha utilizado como moneda de cambio. Pero durante los años 70 la carne de camélidos fue menospreciada y considerada como comida para indios. Su comercialización fue prohibida y decomisada por las autoridades. Gracias a la lucha de productores como Amalia, las cualidades de este producto han sido reconocidas y son hoy aceptadas por la población urbana. Por su experiencia y liderazgo, Amalia ha sido llamada para entrenar a otras mujeres en la utilización de técnicas modernas e higiénicas para la preparación del charqui, al igual que a la utilización de energías limpias para el secado de la carne (cámaras solares). Su entusiasmo ha sido reconocido por todos y ha sido recompensada en el concurso de Mujeres contra la pobreza. Actualmente Amalia es responsable de ventas de Alpaquita Andina donde comercializa el charqui y otros productos derivados de la lana de alpaca en los mercados de La Paz. Su actividad innovadora ha creado empleos en las comunidades y evitado el éxodo de la población. Amalia promueve la utilización de recursos naturales combinando técnicas ancestrales y modernas que permiten aumentar los recursos de las familias de esta región pobre y fría de Bolivia. 12 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch AMERICAS • AMÉRIQUES Canada Diana DELARONDECOLOMBE Assuring food security to her community Assurer la sécurité alimentaire de la communauté Diana (39) is an indigenous woman and a resident of the community of Wabowden (Manitoba). Married and with four children, she is active in all aspects of the community – from school, sports and recreation to spiritual life. As a Community Animator of the Bayline Regional Roundtable (BRRT, a group of communities, located along the same railroad line and joined together to address similar concerns and challenges), Diana has provided leadership and mentoring in the establishment of community garden projects, for the “northern freezer initiative” and the Manitoba Food Charter. Due to high transportation costs, rural and isolated aboriginal communities in northern Manitoba had problems acquiring healthy, nutritional food at a low cost. The BRRT has been working to deal with this challenge through various initiatives. For example, BRRT issued the Manitoba Food Charter, a one-page document addressing what Manitobans want in their food system and what their concerns are. In all other areas of Canada, food charters are elaborated by municipalities, but the Northern Manitoba is so isolated that communities decided to do a provincial one. As part of this dynamic group, Diana established community gardens where young people were taught all aspects of gardening as a step toward long-term sustainability. She also initiated a pilot project in a northern isolated community accessible only by air and by road for a short time during the winter months. Freezers were purchased and distributed to residents who wish to enter into a short-term repayment plan. Diana is a natural leader and nurturer, demonstrated repeatedly through her grass roots level work within northern communities. She has become a mentor and role model for many food security agencies, and willingly partners with them offering human, material, and financial resources to help them build capacities. Diana (39 ans) est une femme autochtone de la communauté Wabowden (Manitoba). Mariée et maman de quatre enfants, elle est active dans tous les domaines de sa communauté – l’école, les sports, la récréation ou la vie spirituelle. Comme Animatrice communautaire de la Bayline Regional Roundtable (BRRT, un groupe de communautés établies le long de la même voie ferrée, réunies pour faire face à leurs défis communs), Diana a démontré ses qualités de dirigeante dans divers projets : les jardins communautaires, l’initiative « des congélateurs pour le Nord » et la Charte Alimentaire du Manitoba. À cause des coûts de transport très onéreux, les communautés aborigènes rurales et isolées du Nord Manitoba ont été confrontées depuis toujours au problème de l’approvisionnement en nourriture saine, nutritive et bon marché. Le BRRT a tenté de trouver des solutions grâce à diverses initiatives. L’une d’elles est la Charte Alimentaire du Manitoba, un document d’une page sur ce que les Manitobains veulent comme système alimentaire et sur leurs préoccupations à ce sujet. Alors que dans toutes les autres régions du Canada les chartes sont élaborées par les municipalités, le Nord Manitoba est tellement isolé que les communautés elles-mêmes ont élaboré une charte provinciale. Comme membre de ce groupe dynamique, Diana a également établi des jardins communautaires où les jeunes ont appris tous les aspects du jardinage. À travers cet enseignement, c’est l’autosuffisance à long terme qui est visée. Diana a également initié un projet pilote dans une communauté isolée du Nord, accessible par les airs et par la route durant seulement une courte période pendant l’année. Des congélateurs ont été achetés et distribués aux résidents qui souhaitaient entrer dans un plan de remboursement à court terme. Diana est à la fois un guide et une nourricière. Elle l’a démontré à travers son travail répété auprès des communautés du Nord Manitoba de la base. Elle est devenue un mentor et un modèle pour beaucoup d’agences de sécurité alimentaire et de partenaires de bonne volonté à qui elle offre des ressources humaines, matérielles et financières pour les aider à développer leurs propres capacités. Como garantizar alimentos para la comunidad Diana (39 años) es una mujer autóctona residente en la comunidad Wabowden (Manitoba). Casada y con cuatro hijos, se ha mantenido activa en todas las actividades de su comunidad – desde la escuela, los deportes y la recreación, hasta la vida espiritual . Como Animadora Comunitaria de Bayline Regional Roundtable (BRRT, grupo de comunidades establecidas a lo largo de una misma línea ferroviaria, unidas para hacer frente a sus problemas comunes), Diana ha dado prueba de sus cualidades de liderazgo en diversos proyectos: jardines comunitarios, la iniciativa de «congeladores para el norte» y los Estatutos de Alimentos para Manitoba. Debido a los altos costos de transporte, las comunidades rurales aborígenes y aisladas del norte de Manitoba, siempre han tenido problemas para el aprovisionamiento de alimentos sanos, nutritivos y a buen precio. La BRRT ha tratado de encontrar soluciones con varias iniciativas. Una de ellas es el Estatuto de Alimentos para Manitoba, un documento de una página sobre lo que la población quiere como sistema de alimentos y sus preocupaciones al respecto. En todas las otras regiones de Canadá los estatutos de alimentos son elaborados por los municipios, pero el norte de Manitoba es tan aislado que las comunidades decidieron hacer ellos mismos su estatuto provincial. Así mismo, como miembro de este dinámico grupo, Diana estableció huertos comunales donde los jóvenes aprenden todos los aspectos de la autosuficiencia a largo plazo. También dio inicio a un proyecto piloto en una comunidad aislada del norte, accesible en invierno sólo por avión y por tierra en un corto periodo. Se compraron congeladores para los residentes de esta comunidad que quisieran participar en un plan de reembolso a corto plazo. Diana es una guía natural y una abastecedora de alimentos y lo ha demostrado con sus trabajos en las comunidades del norte de Manitota. Se ha convertido en un modelo para muchas agencias de seguridad alimentaria y asociaciones de buena voluntad a quienes ofrece recursos humanos, materiales y financieros para ayudarlos a desarrollar sus propias capacidades. 13 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch AMERICAS • AMÉRIQUES Mexico • Mexique • México A long life dedicated to her community Une longue vie au service de la communauté When a community lacks structure, self-organization is necessary. Paula was born in 1922 in La Cebolleta, Montemorelos Municipality, Nuevo León. At that time, a child’s priority was to help in housework. She was forced to quit school early on, barely knowing how to write her own name. As a young married woman, she moved with her husband to the community of La Unión where she worked in order to help feed her family. In the 70s’, women from the community decided to organize themselves in order to improve their living conditions and they chose Paula as President of the new Communal Women’s League. The beginning was not easy, but Paula did not give up. She empowered the organized women to raise money for the installation of electricity and drinking water, two urgent needs for the community. They also built a grocery store, gave cooking classes and fought for the establishment of a health center. Having learned the ancestral tradition of midwifery, Paula expanded her knowledge through training with the municipal doctor. This enabled her to obtain an official certificate, allowing her to deliver basic medication to help women in six different communities. Moreover, she was of great help to doctors on many occasions, especially when the community faced malaria. With her activities, Paula gained public recognition and today, at the age of 84 years old, still assists pregnant women. After a long life of service she continues to support community projects and shows great enthusiasm and desire to dedicate herself to others for the improvement of life in the community. Quand la communauté manque de tout, il faut s’organiser. Paula est née en 1922 à La Cebolleta, municipalité de Montemorelos, Nuevo León. La priorité pour les enfants étant à l’époque d’aider aux travaux de la maison, elle a dû abandonner l’école très tôt, sachant à peine écrire son nom. Mariée jeune, elle a déménagé pour s’installer dans la communauté de La Unión où elle a aidé son mari à nourrir la famille. Dans les années 70, les femmes de la communauté ont voulu s’organiser pour améliorer leurs conditions de vie et elles ont choisi Paula comme Présidente de la nouvelle Ligue Féminine Communale. Le début n’a pas été facile, néanmoins, Paula ne s’est jamais découragée. Elle a dirigé les femmes qui se sont organisées pour récolter de l’argent et aider aux projets d’électrification locale et à l’installation de l’eau potable, des nécessités urgentes pour la communauté. Plus tard, elles ont construit un local pour l’installation d’une épicerie, donné des cours de cuisine et lutté pour l’installation d’un centre de santé. Paula avait appris l’activité d’accoucheuse, une tradition de ses ancêtres. Elle a amélioré ses connaissances avec le médecin municipal pour obtenir un certificat officiel qui lui a permis d’aider les femmes de six communautés et lui a donné l’autorisation de prescrire quelques médicaments de base. De plus, son expérience lui a permis d’aider les médecins à plusieurs reprises, surtout quand la population fut atteinte par une épidémie de paludisme. Par ses activités, elle a gagné la reconnaissance publique et aujourd’hui encore, à 84 ans, les femmes viennent la consulter lors de leurs grossesses. Même après une longue vie de service, elle continue à appuyer des projets dans la communauté et démontre encore un énorme enthousiasme et le désir de se consacrer aux autres pour améliorer les conditions de vie de la communauté. Paula SANDOVAL ELISEÑO Una larga vida al servicio de la comunidad Cuando falta todo, hay que organizarse. La Señora Paula nació en 1922 en la Cebolleta, municipio de Montemorelos, Nuevo León. En esa época era prioritario que los niños ayudaran en las labores del campo y por esa razón tuvo que abandonar la escuela muy temprano sabiendo a penas escribir su nombre. Se casó joven y se mudó a la comunidad de La Unión donde trabajó para ayudar a su marido y alimentar la familia. En los años 70, las mujeres de la comunidad quisieron organizarse para mejorar su entorno y condiciones de vida y escogieron a la Señora Paula como Presidenta de la nueva Liga Femenil Comunitaria. Al principio no era fácil, pero Paula no se desanimó. Con entusiasmo dirigió a las mujeres y se organizaron para recaudar dinero y ayudar en el proyecto de electrificación local y en la instalación de agua potable, necesidades urgentes para la comunidad. Mas tarde construyeron un local donde se instaló una tienda de abarrotes, dieron cursos de costura y lucharon para la instalación de un centro de salud. La Señora Paula había aprendido de sus antepasados el oficio de partera y mejoró sus conocimientos con el médico municipal para obtener un certificado oficial que le permitió ayudar a las mujeres de seis comunidades y a recetar medicamentos básicos. Su experiencia le permitió ayudar en varias ocasiones a los médicos, sobre todo cuando el pueblo fue afectado por una epidemia de paludismo. Por sus actividades Paula ha ganado el reconocimiento público y aun hoy con 84 años las mujeres le consultan sobre sus embarazos. Después de una larga vida de servicio, ella continua apoyando los proyectos de la comunidad, muestra siempre entusiasmo y el deseo de darse a los demás para mejorar las condiciones de vida de la comunidad. 14 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch An Internet network for rural women worldwide Europe • Europa Germany • Allemagne • Alemania What do women farmers around the world want? The Internet network www.baeuerinnentreff.de provides answers to many questions. This women farmers’ network or BT, as it is called by insiders, is an indispensable international empowerment network. It all began with an idea by a farmer living near Passau (Germany) who dreamt of a discussion platform for women like herself. What became of this idea, is unique and exemplary. Beginning as an Internet network for women farmers, the idea grew into an association, which has set high goals for the well being of women farmers. These goals include, via the use of the Internet: • • • • increase of communication for education support in the use of new technologies development of culture development of understanding between nations and one’s land of origin • development of animal rearing and plant production • development of home gardens and traditional knowledge Women Farmers Network www.baeuerinnentreff.de Since the launch of the home page www.bauerinnentreff. de in December 2001, the site has attracted more than 1,5 million visitors, setting the stage for unique solidarity. Describing the enthusiasm women farmers have for www. baeuerinnentreff.de, E.A. from B* says: “If we did not have www.baeuerinnentreff.de something would be missed in a big way. The www.bauerinnentreff.de is for me real empowerment. I came to meet many women farmers via this network and unique friendships have developed and special knowledge shared”. For E.S. from N*, who lives isolated in the mountains, the network is a precious door to the wider world. Moreover, she says, “I consider it also positive that taboo issues can be discussed such as AIDS and how to protect oneself, as well as problems with parents-in-law”. Thanks to BT, today women farmers can keep in touch. * Names chosen by the publisher. Un réseau sur Internet pour les femmes rurales du monde Que veulent toutes les agricultrices ? Le réseau internet www.baeuerinnentreff.de apporte des réponse à de nombreuses questions. Ce réseau d’agricultrices, le BT comme les utilisatrices l’appellent, est un réseau international indispensable. Tout a commencé suite à l’idée d’une agricultrice, vivant près de Passau en Allemagne, qui a rêvé d’une plateforme de discussion pour les femmes en milieu rural. Ce qu’est devenue cette idée est tout simplement unique et exemplaire. Depuis lors, le réseau est devenu une association qui s’est donnée de grands objectifs pour le bien-être de ses membres. Ils incluent : • • • • L’augmentation de la communication pour l’éducation Une aide dans l’utilisation des nouvelles technologies Le développement de la culture Le développement de la compréhension entre les nations de chaque pays d’origine • Le développement de l’élevage d’animaux et de la production de plantes • Le développement de jardins familliaux et des savoirs traditionnels Et tout ça, par le biais d’Internet. Depuis le lancement de la page Internet www.baeuerinnentreff.de, en décembre 2001, le site a été visité par plus de 1,5 millions d’internautes, démontrant une solidarité incroyable. Pourquoi ces femmes sont elles aussi enthousiastes à propos du BT ? E.A. de B* l’explique clairement : « si nous n’avions pas de BT, il y aurait un grand manque. Le BT est pour moi un réel enrichissement. Grâce à ce réseau, j’ai pu rencontrer de nombreuses agricultrices, qui sont devenues des amies, sans compter les connaissances acquises par ces échanges ». E.S. de N* considère cet endroit de rencontre pour les agricultrices comme très précieux. Elle vit isolée dans les montagnes et ce réseau est pour elle une porte sur le monde. « Je considère aussi comme positif que des sujets tabous comme le Sida et comment s’en protéger ou les problèmes avec les beaux-parents, puissent être discutés ». Grâce au BT, les agricultrices sont désormais toujours en contact. *Noms connus de la rédaction. Una red Internet para las mujeres rurales del mundo Cuales son las preocupaciones de las agricultoras de Alemania, Suiza, Austria o Namibia? Todo el que utilice www. baeuerinnentreff.de aprende muchas cosas. Esta red de granjeras, o BT por sus siglas en alemán, es una red internacional indispensable. Todo comenzó por el interés de una granjera que vive cerca de Pasau en Alemania quien aspiraba tener una plataforma de discusión para las mujeres de las áreas rurales . Lo que surgió de esta idea es simplemente único y ejemplar. Desde entonces, la red se ha convertido en una asociación con grandes objetivos para el bienestar de sus miembros. Entre ellos tenemos: • Aumentar la comunicación para la educación. • Apoyar el uso de nuevas tecnologías. • Desarrollar la cultura. • Desarrollar la comprensión entre las naciones y países de origen de cada uno. • Desarrollar la cría de animales y la producción de plantas. • Desarrollar los jardines comunitarios y los conocimientos tradicionales. Todo a través del uso de Internet. Desde que se creó www.baeuerinnentreff.de en diciembre del 2001, el sitio, ha sido visitado por más de 1.5 millones de internautas, mostrando una solidaridad impresionante. Por qué tantas mujeres se interesan en www.baeuerinnentreff.de? E.A. de B* lo explica claramente: «si no tuviéramos BT, algo estaría faltando. Este sitio es para mí de gran apoyo. Yo logro contactar muchas mujeres granjeras con esta herramienta y hemos cultivado una gran amistad sin mencionar los conocimientos adquiridos a través del intercambio de ideas». También E.S de N* considera estos encuentros de granjeras algo valioso. Ella vive aislada en las montañas y la red es para ella una ventana al mundo. «Considero muy positivo que puedan discutirse temas tabúes como el SIDA y como protegerse, así como los problemas con los suegros». Gracias a BT, hoy las granjeras están en contacto. *Nombres escogidos por la redacción. 15 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Europe • Europa Greece • Grèce • Grecia Agrotouristic Women’s Cooperative of Mesotopos Reviving customs to fight unemployment Raviver les traditions pour combattre le chômage In December 1998, 25 members established the Agrotouristic Women’s Cooperative of Mesotopos in the Southwest of the island of Lesvos, with the objective to engage women in professional production and promotion of traditional products. Women attended seminars on proper nutrition, health and small business activities, and with a lot of creativity and desire for innovation, they started their project. They chose to conserve sweets (made of fruits and vegetables), baked sweets, jams, liqueurs, hand-made pasta and other delicacies. All of their products taste like traditional flavours known in the past and remaining in women’s memory. The Cooperative has created an incentive for village tourism and promotes Mesotopos as a fancy destination for tourists passing through. A shop to sell their famous local products was created as well. An additional activity is providing catering services with full equipment for a maximum of 600 people with the ability of also providing traditional music bands or dance groups. Today, the Cooperative of Mesotopos has 36 members. That means that 36 families out of a village of 1050 residents draw part of their income directly from this cooperative. Also, since the members buy their raw material from local producers, many others in the community benefit from the Cooperative. Their ambition – through these activities – is to make the Cooperative a model for business development and contribution to society. Some of the member’s children, who went away to study, have now returned to the village, drawn by the interesting activities of the cooperative and a new conviction that their future lies in their village. The Cooperative’s contributions in term of sustainable development are outstanding: Socially, it has strengthened the role of women in the local community but also in the wider society of Lesvos. Economically, it has contributed to the decrease of unemployment in the area. And environmentally, it consists of an economic activity that takes advantage of local resources and is interested in preserving the identity of the region. En décembre 1998, 25 membres mirent sur pied la Coopérative Agro-touristique des Femmes de Mesotopos dans le sud-ouest de l’île de Lesvos, avec pour objectif d’engager les femmes dans la production professionnelle et la promotion de produits traditionnels. Les femmes suivirent des séminaires sur la nutrition, la santé, les petites entreprises et, avec beaucoup de créativité et une envie d’innover, elles commencèrent leur projet. Elles ont choisi de faire des fruits et légumes en bocaux, des confiseries, des confitures, des liqueurs, des pâtes faites maison et d’autres gourmandises. Tous leurs produits ont le goût des anciennes saveurs restées vivantes dans leurs mémoires. La Coopérative a dynamisé le tourisme dans le village et fait de Mesotopos une destination attractive pour les touristes de passage. À cet égard, un magasin vendant tous leurs produits a été créé. Une autre de leurs activités est de proposer un service de traiteur avec tout l’équipement nécessaire pour un maximum de 600 personnes et la possibilité de faire venir des groupes de danse et de chant traditionnels. Aujourd’hui, la Coopérative de Mesotopos comprend 36 membres. Cela veut dire que 36 familles dans un village de 1050 habitants tirent une partie de leurs revenus directement de la coopérative et comme les membres achètent leurs matières premières auprès des producteurs locaux, encore plus de monde en bénéficie. Leur ambition – à travers ces activités – est de faire de la coopérative un modèle de développement d’entreprise et de contribution à la société. Certains des enfants des membres, qui étaient partis étudier ailleurs, sont revenus au village car la coopérative leur offrait une activité intéressante et la conviction que leur futur est possible dans le village. Les contributions de la coopérative en termes de développement durable sont exceptionnelles : Socialement, elle a renforcé le rôle des femmes dans la communauté locale mais plus largement dans toute l’île de Lesvos. Économiquement, elle a contribué à la diminution du chômage dans la région. Et en ce qui concerne l’environnement, l’activité de la coopérative consiste à tirer avantage des ressources locales et à préserver l’identité de la région. Revivir tradiciones para luchar contra el desempleo En diciembre de 1998, 25 miembros crearon la Cooperativa Agro-Turística de Mujeres de Mesótopos en el suroeste de la isla de Lesbos, con el objetivo de interesar a mujeres en la producción profesional y la promoción de productos tradicionales. Las mujeres participaron en seminarios sobre nutrición, salud, pequeña empresa y, con mucha creatividad y deseo de innovar, comenzaron el proyecto. Decidieron hacer conservas de frutas y legumbres, mermeladas, galletas, licores, pastas y otras especialidades. Todos sus productos guardan los sabores de antaño gracias a la memoria de estas mujeres. La Cooperativa ha dinamizado el turismo en el pueblo y ha hecho de Mesótopos una destinación atractiva para los turistas de paso quienes visitan la tienda creada especialmente para sus productos. Otra de sus actividades es un servicio de comidas preparadas con equipo completo para un máximo de 600 personas y con la posibilidad de ofrecer bandas con música tradicional y grupos de baile. Actualmente la Cooperativa cuenta con 36 miembros, es decir que 36 familias de un pueblo de 1050 habitantes obtienen parte de sus ingresos directamente de la cooperativa y como los miembros compran la materia prima necesaria a los productores locales, otros también se benefician. Su ambición – a través de estas actividades- es el de hacer de la cooperativa un modelo de desarrollo empresarial y de contribución a la sociedad. Ciertos hijos de miembros que habían partido para estudiar, han regresado al pueblo pues la cooperativa les ofrece una actividad interesante y la convicción de que su futuro es allí posible. La contribución de la cooperativa en términos de desarrollo durable es excepcional: socialmente el papel de la mujer se ha reforzado no solo localmente sino también en toda la sociedad de Lesbos. Económicamente, ha contribuido a la disminución del desempleo en la región. En cuanto al medioambiente, la actividad de la cooperativa resalta los recursos locales y preserva la identidad de la región. 16 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007 14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Europe • Europa Portugal “Capuchinhas” Women’s Group Reinventing a traditional craft Réinventer un art traditionnel Twenty years ago, a few women decided to save Campo Benfeito, an isolated village threatened with extinction because there was little economic activity. In 1985, these women attended a training course in sewing, aiming to build on skills they had learned from their mothers. They intended to produce and market traditional capuchas. A capucha is a waterproof woolen coat (mantle), worn by women, that is warm in winter and protective from the sun in summer. It can last a lifetime. Realizing that just making capuchas would not be enough to generate sufficient income, the women, now known as “Capuchinhas” trained themselves in management, budgeting and accounting and decided to innovate and modernize their production. Their models needed a contemporary touch and a wider promotion around the region. With determination and perseverance, they managed to find financial support to hire a fashion designer who, over 8 years, designed coats, skirts, blouses and sweaters that are now sold in fashion stores in Lisbon and Oporto. Keeping the traditional knowledge of the past, they are now able to produce a summer and a winter collection every two years. For 20 years now, the impact of these women on the environment is worth mentioning: • They included the community in their project, relying on the knowledge of older women in terms of weaving techniques and dyes. • They learned how to use plants and tree leaves to dye linen and wool, ecological raw materials, which are treated with completely ecological techniques. • They prevented their village from being deserted. They stayed in the village as well as their husbands. Six children are now attending school, the first ones in 20 years. • They contribute to local development and bring customers as well as many visitors to Campo Benfeito. It is a great example of entrepreneurship, of women who stand up for themselves and who did not wait for things to come their way. Il y a vingt ans, quelques femmes ont décidé de sauver Campo Benfeito, un village isolé menacé de disparition suite à l’extinction de son activité économique. En 1985, ces femmes ont assisté à des cours de couture dans l’espoir de faire perdurer un savoir acquis de leurs mères. Une capucha est un manteau en laine résistant à l’eau, porté par les femmes, chaud en hiver et protégeant du soleil en été. Il peut durer toute une vie. Se rendant compte que la seule production de capuchas ne génèrerait pas de revenus suffisants, les femmes du groupe des « Capuchinhas » se formèrent dans les domaines du management, des prévisions budgétaires, de la comptabilité et décidèrent d’innover et de moderniser leur production. Leurs modèles avaient besoin d’une touche contemporaine et d’une meilleure promotion dans la région. Avec détermination et persévérance, elles réussirent à trouver un soutien financier et à engager une créatrice de mode qui, pendant 8 ans, a dessiné des manteaux, des jupes, des blouses et des pulls qui sont maintenant vendus dans des boutiques de mode de Lisbonne et de Porto.Tout en gardant les connaissances du passé, elles sont capables de présenter des collections d’été et d’hiver tous les deux ans. Depuis maintenant vingt ans, l’impact de ces femmes sur leur environnement est exceptionnel : • Elles ont inclus la communauté dans leur projet, se fiant au savoir des femmes plus âgées en matière de couture et de teinture. • Elles ont appris à utiliser les plantes et les feuilles des arbres pour teindre le lin et la laine, de manière naturelle et écologique. • Elles ont empêché la désertion du village. Elles sont restées dans le village, tout comme les garçons qui sont devenus leurs maris. Six enfants vont aujourd’hui à l’école, les premiers en vingt ans. • Elles contribuent au développement local et font venir consommateurs et visiteurs à Campo Benfeito. C’est un très bon exemple d’entreprenariat, de femmes qui se lèvent et n’attendent pas que les choses se fassent toutes seules. Reinventando un arte tradicional Hace veinte años algunas mujeres decidieron salvar Campo Benfeito, un pueblo aislado amenazado de extinción. En 1985, estas mujeres asistieron a cursos de costura con la esperanza de hacer perdurar un conocimiento transmitido por sus madres: la producción y comercialización de las capuchas tradicionales. Una capucha es un abrigo de lana impermeable, que usan las mujeres, es caliente en invierno y protege del sol en verano. Conscientes que la sola producción de capuchas no generaba ingresos suficientes, las mujeres del grupo de Capuchinas adquirieron conocimientos de administración, preparación de presupuesto y contabilidad y decidieron innovar y modernizar su producción. Sus modelos necesitaban un toque contemporáneo y una mejor promoción en la región. Con determinación y perseverancia lograron conseguir apoyo financiero y contrataron una diseñadota de modas que, durante 8 años, ha diseñado abrigos, faldas, blusas y chalecos que se venden en tiendas de moda en Lisboa y en Oporto. Guardando los conocimientos tradicionales del pasado, cada dos años logran presentar sus colecciones de verano y de invierno. Desde hace veinte años el impacto de las Capuchinas en el medioambiente es excepcional: • Han incluido a la comunidad en sus proyectos contando con el conocimiento de las ancianas para las técnicas de tejido y coloración. • Aprendieron el uso de plantas y hojas de árboles para teñir la lana y el lino. Estos productos naturales son tratados con técnicas ecológicas. • Han impedido que el pueblo se extinga. Los jóvenes permanecer en el pueblo, se casan y aumentan la población. Seis niños van hoy a la escuela, los primeros en veinte años. • Contribuyen al desarrollo local y atraen clientes y visitantes a Campo Beinfeito. Este es un gran ejemplo empresarial, de mujeres que tomaron iniciativas y no esperaron, como otras, que las cosas se hicieran por si solas. 17 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section Wo WWSF Prize en’s Creati m in R y vit By honoring a woman, we honor a whole nation In synergy with World Rural Women’s Day •15 October © e f i ural L Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural Premio WWSF a la creatividad de la mujer en el medio rural WWSF Preis für die Kreativität der Landrauen 94! rded since 19 a w a s e t a e r 1994! 00 lau sées depuis n More than 3 e p m o c e r s ! lauréate nen seit 1994 in r Plus de 300 e g ä r t is e r 0 P Mehr als 30 desde 1994! s a d a e r u la ¡Más de 300 Convenor: WWSF Women’s World Summit Foundation / Fondation Sommet Mondial des Femmes Acknowledgements: WWSF thanks its numerous sponsors and contributors who have made the Prize for rural women program possible over the past twelve years. Names of sponsors are published on our website. WWSF • 11, Avenue de la Paix • 1202 Geneva • Switzerland Tel: +41 22 738 66 19 • [email protected] • www.woman.ch 18 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural WWSF Preis für die Kreativität der Landfrauen Nomination Form • Formulaire de nomination Formulario de candidatura • Nominierungsformular 2008 Candidate • Candidata • Kandidatin Family Name • Nom • Apellido • Familienname Age • Edad • Alter First Name • Prénom • Nombre • Vorname Address • Adresse • Dirección Country • Pays • País • Land Tel: Fax: E-mail: Internet: Nominator • Nominateur(trice) • Presentador(a) Family Name • Nom • Apellido • Familienname First Name • Prénom • Nombre • Vorname Organisation • Organización Address • Adresse • Dirección Country • Pays • País • Land Tel: Fax: E-mail: Internet: Relationship to the candidate • Relation avec la candidate • Relación con la candidata • Beziehung zur Kandidatin List of supporting materials • Liste de documents de soutien • Lista de documentos • Liste der Unterstützungsunterlagen q q q q Endorsement letter(s) • Lettre(s) de recommandation • Carta(s) de apoyo • Referenzschreiben Newspaper articles • Articles de journaux • Artículos de periódico • Zeitungsartikel (Ausschnitte) Publications • Publicaciones • Publikationen Other • Autres • Otros • Anderes (Photos, videos) INTERNATIONAL PRIZE JURY Wu Qing (China); Filomina Chioma Steady (USA / Sierra Leone); Gulzar Samji (Canada); Elly Pradervand (Switzerland / Germany); Bunny McBride (USA); Reema Nanavaty (India); Ilse Moser (Austria) Next awards in 2008 • Prochaine remise du Prix en 2008 Proxima entrega del Premio en el 2008 • Nächste Preisverleihung 2008 Complete nomination materials should arrive by 1 March through the post Les documents complets de nomination doivent arriver par poste avant le 1er mars Los documentos de nominación deben llegar por correo antes del 1 de Marzo Posteingang der kompletten Nominierungsunterlagen: bis 1. März Prize Administrator: WWSF Women’s World Summit Foundation • PO Box 143 • 1211 Geneva 20 • Switzerland Tel: +41 22 738 66 19 Fax: +41 22 738 82 48 Internet: www.woman.ch E-mail: [email protected] 19 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life Nomination Guidelines (Next prize awards in 2008) Awarded since 1994 by WWSF Women’s World Summit Foundation - an international, non-profit NGO serving the implementation of women’s and children’s rights - the Prize ($500 each) honors women and women’s groups around the world exhibiting exceptional creativity, courage and commitment for the improvement of the quality of life in rural communities (317 prizes awarded so far). The Prize aims to draw international attention to the laureates’ contributions to sustainable development, household food security and peace, thus generating recognition and support for their projects. While rural women are vital in providing examples of sound practice in their communities, they still do not have full access to tools needed for development, such as education, credit, land rights and participation in decision making. By highlighting and awarding creative development models, innovations and experiences enhancing the quality of rural life, WWSF participates in addressing the eradication of rural poverty, gender mainstreaming and women’s empowerment. Eligibility • Nominees should be women and women’s groups currently active in rural life whose efforts have not yet been acknowledged by other awards. They may not nominate themselves. • The nominating organisation or individual must have direct experience of the nominee’s work. The nominator may not nominate a family member, be a member of the nominated organisation, nor can an organisation nominate its senior officer (i.e. founder, president etc.). No more than 3 nominees may be presented by the same person/organization in the same year. The nominator commits to organise an award ceremony if the candidate is selected for the Prize and invite the media. Nominations must include the following items: 1- Original signed letter of nomination indicating how the nominator knows the nominee and for how long. 2- Biographical data on the nominee (full name, age, education, place of work, background) and a detailed history of the nominee’s creative project (written by the nominator) including her motivation, innovative aspects, any obstacles overcome, and the impact in the community. Nominations must specify whether the nominee has received or is currently being nominated for other awards. 3- Two original and signed endorsement letters from organisations or individuals other than the nominator and, if possible, additional supporting materials such as newspaper articles or publications. 4- A few labeled photographs clearly showing the nominee(s) for possible publication. Criteria The long-term impact of the Prize depends on the integrity of the nominators and the quality of their nominations. The Prize is an award for successful accomplishments rather than a fund for future projects. The nominee’s history (2-3 pages) should demonstrate the creativity, courage and sometimes sacrifice in her efforts at the grass roots to improve life in rural communities. Descriptions should be as specific as possible. Any of the following elements should be emphasized: • • • • Exceptional courage and perseverance in improving rural life Creativity in the approach Preservation of and respect for the environment Continuing impact on the community Laureates are selected by an international Jury composed of WWSF Board of Directors; are announced officially on 1 September and celebrated on 15 October - World Rural Women’s Day - at a special award ceremony. Usually, several prize winners are invited to Geneva to attend the celebration personally. WWSF has a commitment to award every year about 20 creative rural women and women’s groups around the world. To read about the laureates, visit our web site www.woman.ch WWSF Women’s World Summit Foundation • PO Box 143 • CH-1211 Geneva 20 • Switzerland • E-mail: [email protected] Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural Directives pour la nomination (Prochaine remise des prix en 2008) Décerné depuis 1994 par la WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes - une organisation internationale à but non-lucratif oeuvrant pour la mise en application des droits des femmes et des enfants - le Prix (500 $ par lauréate) est attribué aux femmes et aux organisations de femmes faisant preuve de créativité, de courage et d’un engagement exceptionnel dans le but d’augmenter la qualité de vie en milieu rural (317 prix décernés à ce jour). Le Prix vise à attirer l’attention de la communauté internationale sur les contributions apportées par les lauréates à un développement durable, à la sécurité alimentaire et à la paix, ainsi que de susciter plus de reconnaissance et de soutien pour leurs projets. L’histoire des candidates doit démontrer leur créativité, leur courage, voire leur sacrifice dans la lutte pour l’amélioration de la vie en milieu rural. Il faut spécifier si la candidate a déjà été nommée pour d’autres prix, ou si elle en a déjà reçus. 3- L’original de deux lettres de recommandation d’organisations (ou d’individus) autres que celle (ou celui) qui soumet la candidature et, si possible, d’autres documents la présentant (articles de journaux, publications, etc.). 4- Quelques photographies de bonne qualité (avec nom au verso) de la candidate pour une publication éventuelle. Éligibilité • Peuvent être proposées : des femmes et des organisations de femmes actuellement actives dans le milieu rural et dont les efforts n’ont pas encore été récompensés. Les candidates ne peuvent pas se proposer elles-mêmes • La personne qui soumet une candidature doit avoir une expérience directe de l’activité de la candidate et ne peut proposer un membre de sa famille, ni être membre de l’organisation proposée ; de même une organisation ne peut proposer un de ses chefs (fondatrice, présidente ou autres). Un maximum de 3 candidates peut être soumis. La personne qui soumet la candidature s’engage à organiser une cérémonie en l’honneur de sa candidate si elle est sélectionnée pour le prix et à y inviter la presse. Critères L’impact durable du prix dépend de l’intégrité de la personne qui soumet une candidature et de la qualité des nominations. Le prix se veut une récompense pour les résultats accomplis plutôt qu’une aide aux projets futurs. La présentation de la candidate doit être la plus précise possible. Les nominations doivent inclure les documents suivants: 1- L’original de la lettre, signée, indiquant comment la personne qui a soumis cette candidature connaît la candidate et depuis combien de temps. 2- Une biographie de la candidate (nom et prénom, âge, éducation, milieu familial, lieu de travail) et une description de son projet (2-3 pages écrites par la personne qui a soumis cette candidature) ainsi que les circonstances qui l’ont amenée à faire ce travail créatif, les obstacles surmontés et l’impact sur la communauté rurale locale. Les éléments suivants doivent être mis en avant : • • • • Un courage et une persévérance exceptionnels L’aspect innovateur de la démarche L’effort fait pour préserver et respecter l’environnement L’impact durable sur la communauté Les lauréates sont sélectionnées par un jury international composé des membres du conseil d’administration de la Fondation. Le résultat est proclamé le 1er septembre et la célébration a lieu le 15 octobre - Journée mondiale de la femme rurale. Généralement, plusieurs lauréates sont invitées à Genève à participer personnellement à la cérémonie. La WWSF s’engage à récompenser chaque année environ 20 femmes et groupements de femmes rurales. Pour des présentations de lauréates, consultez notre site web www.woman.ch WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes • PO Box 143 • CH-1211 Genève 20 • Suisse • E-mail: [email protected] 20 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural Directivas para postular (Próxima entrega del premio en el 2008) Otorgado desde 1994 por la WWSF, Fundación Cumbre Mundial de la Mujer, es una ONG, internacional, sin fines de lucro, sirviendo e implementando los derechos de las mujeres y de los niños. El Premio ($500 a cada uno) es atribuido a la mujer o grupo de mujeres, que manifiestan una creatividad o valor excepcionales en sus esfuerzos para mejorar la calidad de vida en medio rural (303 laureadas ya premiadas). El Premio trata de llamar la atención de la comunidad internacional respecto a la contribución de las laureadas al desarrollo durable, a la seguridad alimenticia y a la paz y así incitar el reconocimiento y el apoyo para sus proyectos. Realzando y apoyando la creatividad de desarrollo innovadoras, mejorando la calidad de vida rural, WWSF participa y fomenta la erradicación de la pobreza rural, de las desigualdades de género y de la pobreza de las mujeres. Elegibilidad • Las candidatas pueden ser mujeres y organizaciones de mujeres del medio rural que están en ejercicio y que no han sido recompensadas anteriormente. Las candidatas no deben auto nominarse. • El Presentador, organización o una persona, debe conocer directamente la labor de la candidata. El presentador no puede nominar a un miembro de su familia, ni organización a la que él pertenezca; una organización no puede nominar a su jefe (fundadora, presidenta etc.). Una organización o un individuo no puede presentar más de 3 candidatas. El presentador se compromete a organizar una ceremonia en honor de su candidata si es seleccionada, y de invitar a la prensa. Las candidaturas deben incluir los documentos siguientes: 1- El original de la carta firmada explicando como y por cuanto tiempo el presentador conoce a la candidata 2- Biografía de la candidata (nombre, apellido, edad, educación, situación familiar, lugar de trabajo), y una descripción de la obra creativa lo que la impulso a iniciar su labor, los impedimentos que tuvo que superar y su impacto en la comunidad (2-3 paginas escritas por el presentador). Se debe especificar si la candidata ha sido nominada anteriormente para otros premios o si ya recibió un premio. 3- Los originales de las cartas de referencia (2) de organizaciones o individuos que no sean del organismo que presenta la candidatura y, si posible, otros documentos de apoyo como artículos de periódicos, publicaciones etc. 4- Algunas fotografías de buena calidad con el nombre y donde se ve claramente la(s) candidata(s) para una posible publicación. Criterios El impacto a largo plazo depende de la integridad de los presentadores y de la calidad de sus nominaciones. El Premio es atribuido al éxito y a los logros mas que un fondo para proyectos futuros. La descripción mas especifica es posible. Algunos de los elementos que siguen deben ser enfatizados: • • • • Un valor y perseverancia excepcionales La creatividad en los métodos adoptados La conservación y el respeto del medio ambiente El impacto duradero en la comunidad Las laureadas son seleccionadas por un jurado internacional, compuesto por los directores de la WWSF. Serán anunciadas el 1 de septiembre y celebradas el 15 de Octubre - Día Mundial de la Mujer Rural - en una ceremonia especial en Ginebra. Varias de las laureadas estarán invitadas a participar personalmente a la ceremonia. La WWSF-Fundación Cumbre Mundial de la Mujer se compromete a recompensar cada año a 20 o mas mujeres y asociaciones de mujeres rurales del mundo entero. Para mas información sírvanse visitar nuestra portal Internet www.woman.ch WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer • PO Box 143 • CH-1211 Ginebra 20 • Suiza • E-mail: [email protected] 1994-2007 331 Laureates • 331 Lauréates • 331 Laureadas Received the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 21 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 15 OCTOBER 2007 sD WORLD m o RURAL W en’ ay © Claim your right to food Journée mondiale de la femme rurale Día mundial de la mujer rural Welttag der Landfrauen In synergy with World Food Day - 16 October WHY A WORLD RURAL WOMEN’S DAY? To raise the profile of rural women • To sensitize both government and civil society to their crucial yet largely unrecognized roles • To promote action in their support. Organized by: WWSF Women’s World Summit Foundation/Fondation Sommet Mondial des Femmes WWSF • 11, Avenue de la Paix • 1202 Geneva • Switzerland Tel: +41 22 738 66 19 • [email protected] • www.woman.ch 22 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 15 October 2007 – World Rural Women’s Day © Annual global awareness campaign to increase knowledge and empowerment In synergy with World Food Day – 16 October. Member of the Millennium Devolpment Goals MDGs Open Letter to Rural Women of the World 2007 Claim your right to food! Dear Sisters living in rural communities around the world, Today, we wish to inform you of your right to food. Did you know that it is a human right? It is universal, acknowledged at the national, regional and international level, and applies to every person and group of persons.This right is not a political option that governments can choose to implement or ignore. Acknowledging this right means obligations for governments. The primacy of human rights over an economic or commercial agreement has been affirmed repeatedly by UN resolutions adopted by member states. The right to food was first recognized at the international level in the 1948 Universal Declaration of Human Rights. Art. 25 proclaims: “Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.” (http://www.un.org/Overview/rights.html) The importance of the Universal Declaration lies in its acceptance today by all countries. Complementary rights enabling you to improve access to food, health, education, training and opportunities for employment have been outlined in the 1979 Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women (CEDAW) which is the most important UN Convention dedicated to women’s rights. 185 countries - over 90% of UN member states - are party to this Convention. (http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/) The right to food is also defined in the General Comment No. 12 of the UN Committee on Economic, Social and Cultural Rights: “The right of every man, woman and child alone and in community with others to have physical and economic access at all times to adequate food or means for its procurement in ways consistent with human dignity” (§6). Accordingly, the right to food implies three types of obligations: obligation to respect, protect and fulfil. “The obligation to respect existing access to adequate food requires States parties not to take any measures that result in preventing such access.The obligation to protect requires measures by the State to ensure that enterprises or individuals do not deprive people of their access to adequate food. The obligation to fulfil (facilitate) means that States must pro-actively engage in activities intended to strengthen people’s access to and utilization of resources and means to ensure their livelihood, including food security. Finally, whenever an individual or group is unable to enjoy the right to adequate food by the means at their disposal, States have the obligation to fulfil (provide) that right directly” (§15). Many of you are farmers in your own right, mainly growing food on family plots for your families. Most of your work is invisible although you carry out essential activities such as hoeing, planting, weeding and harvesting with simple tools and little outside assistance.This often means that you have no recognized independent status as farmers and your work is considered as secondary within both the family and society. The numbers, however, tell us a different story. In Sub-Saharan Africa, you contribute roughly 60 to 80% of labour in food production, both for household consumption and for sale. In Asia, you account for approximately 50% of overall regional food producers. In South and Southeast Asia, you play a major role in rice production, generally providing the unpaid family or wage labour needed for sowing, transplanting, harvesting and processing. Throughout the Pacific, you play prominent roles in food marketing and in fisheries. In Latin America you contribute 40% of the agricultural supply to the internal market and women’s gardens and agricultural plots often constitute the only means of diversifying the diet. In other words, you make a vital contribution to feeding the world and for that you deserve recognition, acknowledgement and support. You are a key actor in reducing hunger and poverty. WHAT YOU CAN DO On this year’s World Day, we empower you to claim your basic human right and ensure that your Government • Invests in eradicating hunger. The right to food is not about charity, but about ensuring that all people have the capacity to feed themselves • Protects you from actions of others that might violate your right to food with the result of increasing levels of hunger and food insecurity • Provides you with agricultural credit and loans, marketing facilities, appropriate technology and equal treatment in land and agrarian reform • Makes available to you training, education and extension services in order to increase your technical efficiency • Includes you in development planning at all levels • Facilitates the organization of your self-help groups, cooperatives and rural women’s associations • Provides you access to adequate health care facilities, including information, counselling and family planning services (based on FAO and UN reports) • Implements the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and ratifies the Optional Protocol (if it has not already done so), as well as the strategic objectives and actions set out in the Beijing Platform for Action. Dear Sisters, Please remember that no country or government is allowed to deny you your fundamental universal human rights. Lobby your government to proclaim 15 October a National Rural Women’s Day, a day for you to celebrate your contributions and to remind your Head of State to honour the promises made in your name. Remember you are the salt of the earth and give birth to humanity. WWSF invites you also to nominate candidates for its annual awards, the Prize for women’s creativity in rural life (331 prizes awarded so far). Nomination guidelines (http://www.woman.ch/women/1-guidelines.php) and Names of Laureates (http://www.woman.ch/women/1-laureates.php) Elly Pradervand, World Rural Women’s Day-15 October campaign coordinator & WWSF Executive Director www.woman.ch Convening organisation since 1997: WWSF Women’s World Summit Foundation, 11 av. de la Paix, 1202 Geneva, Switzerland - [email protected] Use of logo (© WWSF) is permitted for information purposes only. For commercial purposes, a written permission from WWSF is required. We thank you for sending us reports of your local and national activities to mark World Rural Women’s Day 2007. 23 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 15 octobre 2007 – Journée mondiale de la femme rurale© Une campagne mondiale annuelle pour une prise de conscience et pour l’autonomie des femmes rurales En synergie avec la Journée mondiale de l’alimentation – 16 octobre Lettre ouverte aux femmes rurales du monde 2007 Exigez votre droit à l’alimentation ! Chères Soeurs vivant dans les communautés rurales autour du monde, Aujourd’hui, nous voulons vous informer à propos de votre droit à l’alimentation. Saviez vous que c’est un droit de l’Homme ? Il est universel, reconnu aux niveaux:: national et international. Il s’applique à toute personne et à tout groupe de personnes. Ce droit n’est pas une option politique que les gouvernements peuvent choisir de mettre en oeuvre ou pas, et reconnaître ce droit implique des obligations pour les gouvernements. La primauté des droits de l’Homme sur un arrangement économique ou commercial a été continuellement réaffirmée par les résolutions de l’ONU adoptées par les Etats membres. Le droit à l’alimentation fut reconnu pour la première fois au niveau international dans la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme de 1948. . L’art. 25 déclare: “Toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l’alimentation, l’habillement, le logement, les soins médicaux ainsi que pour les services sociaux nécessaires; elle a droit à la sécurité en cas de chômage, de maladie, d’invalidité, de veuvage, de vieillesse ou dans les autres cas de perte de ses moyens de subsistance par suite de circonstances indépendantes de sa volonté.” http://www.unhchr.ch/udhr/lang/frn.htm L’importance de la Déclaration Universelle réside dans le fait qu’elle est aujourd’hui acceptée par tous les pays. D’autres droits vous permettant d’améliorer l’accès à l’alimentation, à la santé, à l’éducation, à la formation et à l’emploi ont été définis dans la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW) de 1979, qui est la plus importante convention de l’ONU dédiée aux droits des femmes. 185 pays - plus de 90% des états membres de l’ONU - sont signataires de cette Convention. http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/text/fconvention.htm Ce droit est également défini dans l’Observation générale N°12 du Comité des Droits Economiques, Sociaux et Culturels de l’ONU: “Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d’autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer” (§6). Par conséquent, le droit à l’alimentation impose trois types d’obligations. L’obligation de respecter et de protéger ce droit ainsi que lui donner effet. “L’obligation de respecter un accès adéquat à l’alimentation requiert des États parties de ne jamais prendre de mesures ayant pour effet de priver certaines personnes de cet accès. L’obligation de protéger impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l’accès à une nourriture suffisante. L’obligation de donner effet (faciliter l’exercice) signifie pour les États de prendre les devants de manière à renforcer l’accès de la population aux ressources et aux moyens d’assurer sa subsistance, y compris la sécurité alimentaire. Enfin, chaque fois qu’un individu ou un groupe se trouve dans l’impossibilité d’exercer son droit à une nourriture suffisante par les moyens dont il dispose, l’État a l’obligation de faire le nécessaire pour donner effet directement à ce droit (distribuer des vivres)” (§15). Beaucoup d’entre vous sont des agricultrices indépendantes, cultivant la terre pour nourrir vos familles. Alors que vous accomplissez ces activités essentielles avec de simples outils et un minimum d’assistance extérieure, votre travail reste invisible. C’est parce que la plupart d’entre vous ne bénéficie pas d’un statut officiel d’agricultrice indépendante, reconnu au sein de la famille ou de la société. Pourtant, les chiffres nous racontent une autre histoire. En Afrique subsaharienne, vous effectuez de 60 à 80 % du travail de production alimentaire, que ce soit pour la consommation des ménages ou pour la vente. En Asie, vous représentez environ 50% des producteurs de nourriture. En Asie du Sud et du Sud-Est, vous jouez un rôle majeur dans la production de riz, en fournissant généralement de la main d’oeuvre familiale gratuite. Dans le Pacifique, vous jouez les premiers rôles dans la commercialisation de la nourriture et dans l’industrie de la pêche. En Amérique latine vous contribuez à hauteur de 40% à l’approvisionnement agricole du marché interne tandis que les jardins familiaux et les potagers constituent souvent le seul moyen de diversifier les repas. En d’autres mots, votre contribution à nourrir le monde est vitale et pour cela, vous méritez reconnaissance, honneur et soutien.Vous êtes les acteurs clé de la réduction de la faim et de la pauvreté. CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE À l’occasion de la Journée mondiale, nous vous encourageons à réclamer votre droit fondamental à l’alimentation et à vous assurer que votre gouvernement: • • • • • • • • Investisse dans l’éradication de la faim. Ce n’est pas une question de charité, mais s’assurer que tout le monde ait la capacité de se nourrir. Vous protège d’actions qui violeraient votre droit à l’alimentation, augmentant ainsi les niveaux de famine et d’insécurité alimentaire. Vous fournisse des crédits agricoles, des moyens de commercialisation, les technologies appropriées et un traitement égal lors des réformes agraires. Rende disponible la formation, l’éducation et les services techniques afin d’améliorer votre efficacité. Vous inclue à tous les niveaux des plans de développement. Facilite l’organisation de vos groupes d’entraide, de vos coopératives et de vos associations de femmes rurales. Vous garantisse l’accès à des structures de santé adéquates, de même qu’à des services d’information, de conseil et de planning familial. Mette en oeuvre la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW) et les objectifs stratégiques établis lors de la Plateforme d’action de Beijing et ratifie le Protocole facultatif (s’il ne l’a pas encore fait). Chères soeurs, Rappelez-vous qu’aucun pays ou gouvernement n’a le droit de vous priver de vos droits fondamentaux et universels. Faites pression sur votre gouvernement pour qu’il proclame le 15 Octobre - Journée Nationale de la Femme Rurale, un jour pour célébrer vos contributions et pour rappeler à vos dirigeants d’honorer les promesses qu’ils ont faites en votre nom. Souvenez-vous que vous êtes le sel de la terre et que vous donnez vie à l’humanité. WWSF vous invite également à proposer des candidates pour son Prix annuel, le Prix pour la créativité des femmes en milieu rural (331 décernés à ce jour). Les critères de nomination et les noms des Lauréates sont disponibles sur notre site Internet: www.woman.ch Elly Pradervand, WWSF Directrice & coordinatrice de la campagne pour la Journée Mondiale de la Femme Rurale - 15 Octobre www.woman.ch Organisatrice de la Journée depuis 1997: WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes, 11 av. de la Paix, 1202 Genève, Suisse - [email protected] L’utilisation du logo (© WWSF) est limitée à des fins d’information seulement. Pour un usage commercial, une autorisation de la WWSF est nécessaire. Merci de nous faire parvenir les rapports de vos activités marquant la Journée mondiale de la femme rurale 2007 24 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 15 de Octubre 2007 – Día Mundial de la Mujer Rural© una campaña mundial para la toma de conciencia y la autonomía de las mujeres rurales En asociación con el Día de la alimentación - 16 de octubre- Carta abierta de la WWSF a las mujeres rurales del mundo ¡Exijan sus derechos a la Alimentación! Queridas hermanas del mundo que viven en comunidades rurales, Hoy queremos informarles de sus derechos a la alimentación. ¿Sabían ustedes que la alimentación es uno de los derechos humanos? Es un derecho universal, reconocido a nivel nacional, regional e internacional que se aplica a cada persona y grupo de personas. No es una alternativa política que los gobiernos pueden decidir implementar o ignorar. El reconocimiento de este derecho implica obligaciones para los gobiernos. La supremacía de los derechos humanos sobre todo acuerdo económico o comercial ha sido afirmado repetidamente en las resoluciones de las Naciones Unidas, adoptadas por los estados miembros. El derecho a la alimentación fue reconocido por primera vez a nivel internacional en la Declaración Universal de los Derechos Humanos de 1948 El Art. 25 señala: “Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistecia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez y otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias indepencientes de su voluntad.” (http:// www.un.org/Overview/rights.html). La importancia de los Derechos Humanos radica en que hoy en día es aceptada por todos los países. Otros derechos complementarios que permiten a la mujer un mejor acceso a alimentos, salud, educación, capacitación y oportunidades de trabajo, fueron delineadas en 1979 en la Convención sobre la Eliminación de todas las formas de Descriminación contra la Mujer (CEDAW) que es el convenio mas importante de la ONU dedicado a los derechos de la mujer. 185 países, mas del 90% de los estados miembros de la ONU, son parte de esta Convención (http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/). El derecho a la alimentación también está definido en la Observación General N°12 del Comité de la ONU de los Derechos Económicos, Sociales y Culturales: ”El derecho a la alimentación adecuada se ejerce cuando todo hombre, mujer o niño, ya sea sólo o en común con otros, tiene acceso físico y económico en todo momento, a la alimentación adecuada o medios para obtenerla” (§6). De esta manera, el derecho a la alimentación implica tres tipos de obligaciones. La obligación de respetar, de proteger y de facilitar. “La obligación de respetar los accesos existentes a la alimentación adecuada obliga a los Estados participantes a no tomar medidas que impidan tal acceso. La obligación de proteger exige a los Estados, medidas que aseguren que ni las empresas ni individuos priven los pueblos del acceso a alimentos adecuados. La obligación de facilitar implica que los Estados deben implicarse en actividades que faciliten el acceso de los pueblos a la utilización de los recursos y medios que aseguren su sustento, incluyendo la seguridad de alimentos. Siempre que un individuo o agrupación no esté en capacidad por sus propios medios de procurarse el derecho a una alimentación adecuada, los Estados tienen la obligación de satisfacer directamente este derecho” (§15). Muchas de ustedes trabajan la tierra por derecho propio, principalmente cultivando alimentos en terrenos familiares para las necesidades de la familia. Muchas veces esta actividad no es valorada a pesar de que ustedes hacen trabajos pesados como cavar, plantar, desherbar y cosechar con herramientas básicas y poca ayuda externa. Esto implica muchas veces que a ustedes no se les reconoce el estatus de trabajadoras y su trabajo se considera secundario dentro de la familia y la sociedad. Sin embargo, las cifras muestran algo diferente. En África Sud-Sahara ustedes contribuyen entre 60 y 80% con la producción de alimentos, tanto para el consumo propio como para la venta. En Asia ustedes representan aproximadamente el 50% de los productores de alimentos. En el Sur y Sureste asiático la participación de la mujer es mayor en la producción de arroz, generalmente proporcionando mano de obra no pagada en las labores familiares de sembrado, trasplante, cosecha y procesamiento. A lo largo del Pacífico las mujeres se destacan en la venta de alimentos y en las pescaderias. En América Latina ustedes contribuyen con el 40% de la producción agrícola para el mercado interno y muchas veces los huertos familiares constituyen el único medio de diversificar la dieta de la familia. En otras palabras, ustedes hacen una contribución vital para la alimentación del mundo y merecen reconocimiento y apoyo. Ustedes son actores claves en la reducción del hambre y la pobreza. LO QUE PUEDEN HACER En el Día Mundial de este año, las motivamos a reclamar sus derechos básicos y a asegurarse de que sus Gobiernos: • Inviertan en la erradicación del hambre. No se trata de un acto de caridad. El derecho a alimentos es asegurar que todos los pueblos tengan la capacidad de alimentarse por si mismos. • Las protejan de quienes violan sus derechos a la alimentación y que aumentan los niveles de hambre e inseguridad de aprovisionamiento. • Les proporcionen créditos agrícolas y préstamos, facilidades de mercado, apropiada tecnología y trato equitativo en las reformas agrarias. • Hagan posible el acceso a entrenamiento, educación y extension de servicios para incrementar la eficiencia técnica de cada una de ustedes. • Las incluyan en la planificación del desarrollo a todo nivel. • Les faciliten la organización de grupos de auto-ayuda, cooperativas y asociaciones de mujeres rurales. (basado en reportes la ONU) • Hagan posible el acceso a las facilidades adecuadas de salud, incluyendo información, consejo y servicios de planificación familiar. • Implementen la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Descriminación contra la Mujer (CEDAW) y ratifiquen el Opcional (si aun no lo han hecho), así como las acciones y objetivos estratégicos establecidos en la Plataforma de Acción de Beijing. Queridas Hermanas, Recuerden que a ningún gobierno le está permitido negarles sus derechos humanos fundamentales. Presionen a los gobiernos para que proclamen el 15 de Octubre como Día Nacional de la Mujer Rural, un día para celebrar las contribuciones que ustedes hacen y cumplir las promesas hechas a su nombre. Recuerden que la mujer rural es la sal de la tierra, de quien nace la humanidad. La WWSF las invita a presentar candidatas para el premio anual, Premio a la creatividad de la mujer en el medio rural (331 premios han sido otorgados hasta ahora). Ver las condiciones de nominación y la lista de premiadas en http://www.woman.ch Elly Pradervand, Directora Ejecutiva y Coordinadora Global de la campaña para el Día Mundial de la Mujer Rural - 15 de Octubre www.woman.ch A cargo de la organización desde 1997: WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer, 11 av. de la Paix, 1202 Ginebra, Suiza - [email protected] El uso del logo (©WWSF) se permite unicamente para propósito de información. El uso para propósitos comerciales requiere una autorización previa por escrito de la WWSF. Les agradecemos que nos envíen reportes de sus actividades para celebrar el Día Mundial de la Mujer Rural 2007. 25 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section A Different Gift By offering a sheep, you enable a family to have two meals per day Until recently, many rural women and their families in the region of Mopti (Mali) could afford only one meal a day. Thanks to the development of microcredit activities spurred by the NGO Prométhée and its ‘sheep project’, rural women and their families are now eating two meals a day. How does it work? With a credit obtained from her village group, the rural woman receives a lamb that she will fatten and re-sell for a substantial profit. She reimburses her credit once the sheep is sold, allowing other rural women to acquire a lamb and benefit from the rotating microcredit system. A different gift? The WWSF Women’s World Summit Foundation supports this project and invites you to also participate by giving a sheep to a rural woman in Mali for rearing, consumption or sale in the name of your loved ones, friends, colleagues, associates or employees (CHF 50 / US$ 40 / € 35 per sheep). How to order? www.woman.ch What are the benefits? Today, certain women make a net profit of CHF 110 to 180 per sheep (around € 75– 115 or $ 88 to 145), and they fatten three or four of them. When one knows that the salary of a civil servant starting his career is around CHF 58 per month, one realizes the exceptional economic impact of such an initiative. Thanks to this activity, women can for the first time cover the needs of their families in terms of food, clothing, health and the schooling of children. It is not excessive to speak of a small revolution. But the benefits do not end there. The raising of sheep enables the creation of additional jobs and stimulates the local and regional economy. • The women sell the wool to weavers, from where it goes to the tailors who make clothes they sell to the merchants who put them on the market. • The hide is sold to shoemakers and industrialists to be transformed into shoes, bags, etc. • The meat is sold to butchers. • Furthermore, the manure produced by the sheep, enriches the gardens and the fields, enhancing the yields of vegetables, millet and rice. To help implement the UN Millennium Development Goals Jusqu’à maintenant, beaucoup de familles rurales dans la région de Mopti (Mali) ne mangeaient qu’un repas par jour. Grâce au développement des activités de micro-crédit par l’ONG Prométhée dans cette région et son projet « Moutons de case », les femmes rurales et leurs familles peuvent manger deux fois par jour. Comment cela fonctionne-t-il ? © IDL 2005 Grâce à un micro-crédit qu’elle obtient de son groupement villageois, une femme recevra un jeune mouton qu’elle élèvera dans l’enclos familial, à côté de sa case (mouton de case). Elle le revendra plus tard avec un bon profit. Elle remboursera son crédit une fois la vente réalisée, permettant ainsi au système de continuer à fonctionner et d’aider d’autres femmes rurales. Un cadeau autrement ? UN CADEAU DIFFÉRENT En offrant un mouton à élever, vous permettez deux repas par jour La WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes soutient pleinement ce projet et vous invite à faire des cadeaux autrement en offrant, au nom de votre famille, vos amis, collègues ou associés, à une femme rurale malienne un mouton qu’elle élèvera à côté de sa case. 50 CHF (35 €) financeront un mouton pour une femme. Quels en sont les bénéfices ? Aujourd’hui, certaines femmes qui élèvent trois ou quatre moutons, font un bénéfice d’environ 140 CHF (90 €) par mouton. Sachant que le salaire moyen d’un fonctionnaire débutant de la région est de 60 CHF par mois, on réalise l’impact économique vraiment exceptionnel que cette activité permet d’avoir. Maintenant, ces femmes peuvent, pour la première fois, couvrir les besoins alimentaires, vestimentaires et sanitaires de leurs familles ainsi que la scolarisation de leurs enfants. On peut ainsi facilement qualifier ce projet de « moteur d’évolution » majeur. Comment commander ? www.woman.ch Les bénéfices ne s’arrêtent pas là. En effet, cette activité encourage également la création d’emplois et stimule l’activité économique locale et régionale. • La laine, vendue par ces femmes, est tissée par les tisserands, assemblée et cousue par les tailleurs puis les habits sont revendus par les commerçants. • La peau est vendue aux tanneurs puis aux cordonniers et industriels qui la transforment (chaussures, sacs, vêtements, etc.). • La viande est vendue aux bouchers. • De plus, l’engrais fourni par les moutons permet de fertiliser les jardins potagers, les champs de mil et de riz afin d’en augmenter la production. 26 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section ¡UN REGALO DIFERENTE! Regalando una ovejita para criar, permitís a una familia que tenga dos comidas diarias Hasta ahora, muchas familias campesinas de la región de Mopti (Mali) solo comían una vez al día. Gracias al desarrollo de las actividades de micro-crédito, de la ONG Prométhée, en esa región y su “Proyecto Oveja”, las familias de las mujeres rurales, pueden comer dos veces al día. ¿Cómo funciona esto? Gracias a un micro-crédito que ella obtiene de la agrupación de la aldea, recibirá una ovejita que criará en el corral familiar, al lado de su vivienda. Vendiéndolo más tarde con un buen beneficio, ella devolverá el micro-crédito, una vez la oveja vendida, lo que permite al sistema de continuar y ayudar a otras mujeres rurales. ¿Un regalo diferente? La WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer, sostiene plenamente este proyecto y os invita a regalar otro tipo de presentes ofreciendo, en nombre de sus familias, amigos, compañeros de trabajo, o asociados, a una mujer rural de Mali, una “ovejita”, que criará al lado de su vivienda. 50 CHF (35 €) financiarán una oveja, para una mujer. ¿Cuáles son los beneficios? ¿Cómo regalar? www.woman.ch Hoy, mujeres crían tres o cuatro ovejas, con un beneficio alrededor de 140 CHF, (90 €) por cada oveja. Sabiendo que el salario medio de un funcionario que comienza en la región, es de 60 CHF al mes, nos damos cuenta del impacto económico auténticamente excepcional, que esta actividad permite tener. Gracias a ella, estas mujeres pueden por la primera vez, cubrir las necesidades alimenticias, de vestido y sanitarias de sus familias, así que la escolarización de sus hijos. Podemos así hablar fácilmente de “motor de evolución” mayor. Los beneficios no se paran ahí. En efecto, esta actividad estimula también la creación de empleos y estimula la actividad económica local y regional: • La lana vendida por estas mujeres, es tejida por los tejedores, cortada y cosida por los sastres y la ropa es vendida por los comerciantes. • La piel es vendida a los curtidores y luego a los zapateros e industriales, que la transforman (en zapatos, bolsos, carteras etc.) • La carne es vendida a los carniceros. • Es más, el abono de las ovejas permite enriquecer los huertos, los campos de mijo y de arroz, para aumentar la producción. REPORT ON THE MALI SHEEP PROJECT RAPPORT SUR LE PROJET MOUTONS MALI A micro credit program to help end poverty and hunger. A WWSF contribution to reach the Millennium Development Goals MDGs. Un projet de micro credit pour éradiquer la pauvrété et la faim. Une contribution de la WWSF pour l’accomplissement des Objectifs du Millénaire pour le développement Since the beginning of our campaign end 2006, “How to make your Gifts differently”, we are happy to report that WWSF members and partners have sponsored more than 600 sheeps which represents a sum of CHF 30’000 (US$ 25’000) we could send to our Mali partner NGO, Prométhée who distributes micro credit to numerous rural women in the Mopti area of Mali. A WWSF volunteer travelled to Mali last December to report first-hand on the sheep project. His report which is published on Internet (http://woman.ch/women/4-reports.php) attests to the good use of the micro credit funds and the positive impact of this empowerment program for rural women. Should you wish to offer a sheep in the name of your friends, family or colleagues, contact [email protected] or place your order via Internet http://www.woman.ch Let us remember that 75 per cent of the population in Mali lives on $ 1.00 or less per day. “Empowering women is not only a goal in itself. It is a condition for building better lives for everyone on the planet” - Ban Ki-Moon, UN Secretary General Depuis 2006, début de notre campagne “Un cadeau différent”, nous sommes heureux de vous annoncer que nos membre et partenaires ont sponsorisé plus de 600 moutons (soit un montant de plus de 30’000 CHF ou 20’000 €). Somme qui a été intégralement transmise à notre partenaire malien, l’ONG Prométhée. Cette ONG attribue, sur place, les micro-crédits à de nombreuses femmes rurales de la région de Mopti. Un consultant de la WWSF s’est rendu, à ses frais, en décembre 2006 au Mali pour étudier sur place le fonctionnement de ce projet “Mouton de case” soutenu par la fondation. Le compterendu de ce voyage est disponible sur internet (http://woman. ch/women/4-reports.php) et confirme le bon usage ainsi que l’impact très positif des fonds versés aux femmes rurales. Si vous souhaitez offrir un mouton au nom d’un ami, collègue ou membre de votre famille, contactez [email protected] ou commandez directement sur Internet (www.woman.ch) Souvenons nous que 75% de la population au Mali vit avec moins de 1.00$ par jour. “Accroitre la capacité d’agir des femmes n’est pas seulement un but en soi, c’est aussi une condition pour la construction d’une vie meilleure pour tous sur la planète” - Ban Ki-Moon, Secrétaire général de l’ONU. 27 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section How to become a member / sponsor WWSF Women’s World Summit Foundation 11, avenue de la Paix, CH-1202 Geneva, Switzerland Tel: +41 22 738 66 19 • Fax: +41 22 738 82 48 [email protected] • www.woman.ch WWSF Women’s World Summit Foundation - women and children first Fondation Sommet Mondial des Femmes - femmes et enfants d’abord Fundacíon Cumbre Mundial de la Mujer - mujeres y niños primero Membership Form / Formulaire d’adhésion / Formulario de adhesión ‡ I wish to become a Member / Je désire devenir membre / Deseo hacerme miembro r Individual / Particulier / Individual CHF 70 / US$ 60 / € 45 r Association-Organisation / Asociación-Organización CHF 100/ US$ 85 / € 65 ‡ I wish to support WWSF / Je désire soutenir la WWSF / Deseo sostener la WWSF with a donation of avec un don de con una donación de CHF _______ Name / Nom / Apellido US$ ________ € ________ First name / Prénom / Nombre Organisation / Organización Address / Adresse / Dirección Zip / Code postal / Código Postal City / Ville / Ciudad Country / Pays / País Tel.: E-mail: Internet: Annual membership contributions are an important income for WWSF programs. Members are invited to regular events and training sessions and receive our different publications. Les cotisations annuelles constituent une importante source de financement pour la WWSF. Les membres sont invités à participer aux manifestations et stages de formation que nous organisons régulièrement et reçoivent nos différentes publications. Las cotizaciones anuales son una fuente importante de financiación de la Fundación. Los Miembros son invitados a todas las actividades y reciben nuestras diferentes publicaciones. Place / Date CCP Bank Cheques - We thank you in advance for your membership. - Nous vous remercions d’avance pour votre adhésion. - Les agradecemos por adelantado su adhesión. Signature Geneva 12-100651-8 (Postal Checking Account) UBS SA (United Bank of Switzerland) CP 2600, 1211 Geneva 2, Account No. 279-C8112823.0 Swift UBSWCHZU80A IBAN CH92 0027 9279 C811 2823 0 Please address your cheques to WWSF / Merci d’adresser vos chèques à la WWSF / Por favor envienlo a la WWSF. 28 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section WWSF Women’s World Summit Foundation 11, avenue de la Paix, CH-1202 Geneva, Switzerland Tel: +41 22 738 66 19 • Fax: +41 22 738 82 48 [email protected] • www.woman.ch WWSF Women’s World Summit Foundation - women and children first Fondation Sommet Mondial des Femmes - femmes et enfants d’abord Fundacíon Cumbre Mundial de la Mujer - mujeres y niños primero WWSF women’s section programs WWSF section femmes - programmes WWSF sección mujeres - programas • WWSF Prize for women’s creativity in rural life – 331 awards given so far in more than 100 countries • Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural – 331 prix décernés à ce jour dans plus de 100 pays • Premio a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural – 331 premios otorgados hasta ahora en más de 100 países • World Rural Women’s Day – 15 October A focal point and annual global awareness campaign to increase knowledge and empowerment • Journée mondiale de la femme rurale – 15 octobre Une campagne annuelle pour une prise de conscience et pour l’autonomie des femmes rurales • Día Mundial de la Mujer Rural – 15 octubre Una campaña anual para una toma de conciencia y para la autonomía de las mujeres rurales • Mali sheep project – a different way of making gifts; supporting MDG’s. • Projet Moutons Mali – vos cadeaux autrement, un soutien pour les OMD • Proyecto Ovejitas Mali – Regalos diferentes • World Day for Circles of Compassion – 2 November and capacity training workshops on “how to create and mantain community dialog circles to help implement the UN Millennium Development Goals MDGs” • Journée mondiale pour les Cercles de Compassion – 2 novembre et ateliers de formation « Comment créer des Cercles communautaires pour soutenir la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le Développement de l’ONU » • Día Mundial para los Círculos de Compasión – 2 Noviembre Talleres de formación “Cómo crear los Círculos para sostener el trabajo de los objectivos de desarollo de la ONU para el milenio“ WWSF children’s section programs WWSF section enfants - programmes WWSF sección niños - programas • World Day for Prevention of Child Abuse – 19 November. Annual global awareness campaign and coalition building for the creation of a culture of prevention • Journée mondiale pour la prévention des abus envers les enfants – 19 novembre. Une campagne annuelle et une coalition internationale pour une culture de prévention • Día Mundial para la Prevención del Abuso contra los Niños – 19 Noviembre. Una campaña anual y una caolición internacional para crear una cultura de prevención • WWSF Prize for Prevention of Child Abuse. Annual awards for innovative prevention activities (12 prizes given so far) • Prix WWSF pour la prévention des abus envers les enfants. Récompensant des activités novatrices (12 prix à ce jour) • Premio WWSF para la Prevención del Abuso contra los Niños. Recompensando actividades innovadoras (12 premios hasta ahora) • Yellow sticker campaign – "Yes to prevention of child abuse! " • Campagne d’autocollants – "OUI à la prévention des abus envers les enfants! " • Campaña de pegatinas amarillas – " ¡SÍ a la prevención del abuso contra los niños! " • WWSF International Clearinghouse – to monitor and share via Internet good practices of prevention of child abuse and violence • WWSF International Clearinghouse – Un portail d’informations qui recense et partage, via Internet, les bonnes pratiques de prévention des abus et de la violence contre les enfants • WWSF International Clearinghouse – Un portal Internet, que censa y comparte informaciones de las Buenas Prácticas de prevención de los abusos contra los niños/as [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 2007 WWSF Board of Directors • Membres du Conseil d’Administration • Miembros del Consejo de Administración Wu Qing, President (China) Gulzar Samji, P.Ag. (Canada) Elly Pradervand, WWSF Founder/Executive Director (Switzerland/Germany) Filomina Chioma Steady (Sierra Leone/USA) Bunny McBride (USA) Reema Nanavati (SEWA-India) WWSF Honorary Committee • Comité d’Honneur • Comité de Honor Princess Basma Bint Talal (Jordan) Micheline Spoerri, Former Geneva State Counselor 2002-2005 (Switzerland) H.E. Fatoumata Siré Diakité, Ambassadrice – Présidente/Fondatrice, Membre du Haut Conseil de la Francophonie, Chevalier de la Légion d’Honneur de France (Mali) Ela Bhatt, Founder SEWA (India) Bernard Lédéa Ouedraogo, Founder/President NAAM Movement (Burkina Faso) Robert Muller, former Chancellor of the University for Peace (Costa Rica) and former UN Assistant Secretary General 29 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section Join WWSF in empowering rural women and participate in eradicating poverty For more information: www.woman.ch