Empowering Women and Children

Transcription

Empowering Women and Children
Empowering Women and Children
Femmes et Enfants : Maîtriser sa vie
Mujeres y Niños : Dirijan sus vidas
www.woman.ch
Photo © A. Kartimai (Liberia) & WWSF
WWSF Global Newsletter 15a Sept. 2007 • Bulletin d’informations 15a sept. 2007 • Boletin de información 15a Sept. 2007
n mujeres
o
í
c
c
e
S
/
es
ion Femm
t
c
e
S
/
n
Sectio
Women’s
Agnes Kartimai (Liberia), an advocate for rural women’s rights • One of the 2007 Laureates
14 Laureates receive the 2007 WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life - pp. 3-21
and celebrate World Rural Women’s Day – 15 October - pp. 22-25
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007 - pp. 3-21
et commémorent la Journée mondiale de la femme rurale – 15 octobre - pp. 22-25
14 Laureadas reciben el Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural 2007 - pp. 3-21
y conmemoran el Día Mundial de la Mujer Rural – 15 de Octubre - pp. 22-25
WWSF Women’s World Summit Foundation • Fondation Sommet Mondial des Femmes • Fundación Cumbre Mundial de la Mujer
Message from the WWSF Executive Director, Elly Pradervand
Dear Members and Friends,
The empowerment of rural women is an absolutely indispensable step in view of reaching the
UN Millennium Development Goals of halving extreme poverty by the year 2015.
Our 2007 Women’s Section Global Newsletter 15a, “Empowering women and children”,
presents:
➤ 14 selected Laureates receiving the 2007 Prize for women’s creativity in rural life
➤ Prize Nominations Guidelines 2008
Foundation logo
kindly donated by Hans Erni,
Switzerland’s most famous artist
WWSF Global Newsletter
Empowering Women and Children
Femmes et Enfants : Maîtriser sa vie
Mujeres y Niños: Dirijan sus vidas
Edition N°15a Women’s Section
Section Femmes
Section Mujeres
➤ Open Letter to rural women of the world, celebrating 15 October - World Rural Women’s
Day
➤ Presentation of and report on the “Mali Sheep Project”
Highlights of Recent Events
WWSF Executive Director, staff and volunteers recently attended
• 28-30 June 2007 - CONGO Civil Society Development Forum, a platform for development:
countdown to 2015. WWSF participated in organizing two workshops (“How can civil
published by • publié par • publicado por
WWSF Women’s World Summit Foundation
Fondation Sommet Mondial des Femmes
Fundación Cumbre Mundial de la Mujer
PO Box 2001, 1211 Geneva 1, Switzerland
Tel: +41 22 738 66 19
Fax: +41 22 738 82 48
E-mail: [email protected]
Internet: www.woman.ch
society use the right to food in the struggle against hunger” & “Child abuse, violence
and exploitation”). Concrete recommendations were elaborated for the UN High Level
segment of the substantive session of the Economic and Social Council held in Geneva.
http://www.un.org/ecosoc/docs/pdfs/Revised_Ministerial_declaration.pdf
• 2-27 July 2007 - ECOSOC substantive session in Geneva where WWSF advocated for rural
women’s right and exhibited its programs at the “ECOSOC Innovation Fair”.
WWSF, an international empowerment network
for women, children and NGOs, is dedicated to
serve with its annual campaigns and prize awards
the implementation of women’s and children’s
rights and the UN Millennium Development
Goals MDGs.
• 10-15 July 2007 - 3rd International Women’s Peace Conference (Dallas Texas, USA) which
gathered over 1000 peacemakers who shared their vision and projects for the advancement
of a more peaceful world. WWSF presented its programs for rural women and children
WWSF has consultative status with the Economic
and Social Council of the United Nations
ECOSOC and with UNFPA and DPI.
Editor & Contributors:
Elly Pradervand
Laure Maitrejean • Pierre Pradervand
Valérie Moynat • Evelyne Perdikis • Ana Beuret
Graphic design: Mathias Maitrejean
All rights reserved Copyright ©WWSF 2007
Acknowledgements:
Sincere thanks are expressed to
all donors, volunteers, staff and
Board members who make the
work of WWSF possible.
and shared a special annoucement concerning 2008 celebrations of the 60th anniversary
of the Universal Declaration of the Human Rights.
Dear Reader, we take this opportunity of inviting you to share our programs with your friends
and colleagues and invite you to become a member and/or sponsor of our work. A big thankyou to all our members, partners and sponsors who make our initiatives possible.
Merci, muchas gracias,
Elly Pradervand
Our separate Global Newsletter Children’s Section is available upon request. The WWSF
world coalition for the prevention of abuse and violence against children is growing in
scope and work. 781 organizations from 128 countries have joined the campaign this
year. Annual international Calls to Action and all programs are featured on our web site
http://www.woman.ch
A SPECIAL ANNOUNCEMENT: GIVING CREDIT WHERE IT’S DUE!
Alert to civil society and Human Rights organizations to mark in
2008 the 60th Anniversary of the Universal Declaration of Human
Rights. We encourage you to participate in the celebrations and
to highlight and honour Eleanor Roosevelt as the driving force
behind the creation and adoption of the Universal Declaration of
Human Rights in 1948.
Contact the working group “Women for the world - Femmes pour
le monde” (under the auspices of CONGO NGO Committee on the
Status of Women - Geneva) and share your activities and events
which we will post on the Internet. ([email protected])
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life
By honoring a woman, we honor a whole nation
Ë 14 Laureates awarded in 2007
by WWSF - Women’s World Summit Foundation
11 Avenue de la Paix, 1202 Geneva, Switzerland
A description of the laureates’ work is presented on
the following pages and on Internet www.woman.ch
E-mail: [email protected]
331 prizes awarded since 1994
AFRICA
To express our deep solidarity with Africa’s women community leaders WWSF is happy to announce and award this year two of
the African Laureates* with a prize of US$ 3000.- each. All other Laureates continue to receive US$ 500.- per prizewinner.
Burkina Faso
Cameroon
Cape Verde
Association pour la Promotion
des Femmes de Gaoua *
Cameroon Young Jurists
Legal Resource Center *
Maria Isabel ALVES
Courage in transforming traditional practices
Liberia
Agnes KARTIMAI
Advocate for rural women’s rights
Kenya
Mercy KIYAPYAP
Camels and bees for sustainable development
Kenya
Joyce ONEKO
Empowering rural women
Giving women hope for the future
When the Rabelados become innovators
ASIA & OCEANIA
Sri Lanka Rupa Manel SILVA
A bank by women, for women
THE AMERICAS
Argentina
Bolivia
Canada
Mexico
Verónica FRANZEN
Amalia CALAMANI de QUISPE
Diana DELARONDE-COLOMBE
Paula SANDOVAL ELISEÑO
A scientific approach for the rural area
Valuing ancestral products
Assuring food security to her community
A long life dedicated to her community
www.baeuerinnentreff.de
Women’s Cooperative of Mesotopos
Capuchinhas Women’s Group
An Internet network for rural women worldwide
Reviving customs to fight unemployment
Reinventing a traditional craft
EUROPE
Germany
Greece
Portugal
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Africa • Afrique
Burkina Faso
Association pour la
Promotion des Femmes
de Gaoua (APFG)
S$
3000 U er
inn
Prize w
Courage in transforming traditional practices
Transformer les pratiques traditionnelles
Initially, the members of the Association for the
Promotion of Women from Gaoua were mothers who
joined together to do activities for the improvement of
the school’s environment for their children. Their success
permitted an increase of activities and initiatives of the
association.
Today, more than 400 women are members and
APFG developed multiple activities in favor of women.
Economically, it encourages the production and sale of
soap and herb perfumed creams, production of local
beer, runs a restaurant, encourages the processing of
groundnuts and pork rearing. Socially, the association
offers micro credit to its members, organized in small
groups, mutually ensuring reimbursement. Concerned
with the environment and conscious of the dangers
associated with the overexploitation of wood, the
association promotes improved stoves and solar cookers
as well as tree planting.
But the most innovative program of APFG is its campaign
to fight Female Genital Mutilation (FGM), which reduces
the woman’s right to physical integrity. APFG organized a
regional meeting with 420 participants, including 48 FGM
practitioners, local authorities, traditional leaders, other
associations, human rights organizations and trade unions.
30 out of the 48 FGM practitioners renounced the FGM
practice and realized that they could benefit from APFG’s
support.
The real innovation is an original approach to the
problematic blood ritual. The aim is to transform an
act that is bloody, dangerous, inhumane and painful into
a symbolic act, in which practitioners only simulate the
ritual. This is a particularly compelling example of how
APFG uses culture and regional traditions to find ways for
transformation of rituals and social practices in general.
Initialement, les membres de l’Association pour la Promotion
des Femmes de Gaoua étaient des mères d’élèves qui se
sont réunies afin d’initier des activités pour l’amélioration
de l’environnement scolaire de leurs enfants. Leur succès
a permis d’augmenter les activités et les initiatives de
l’association.
Aujourd’hui, plus de 400 femmes sont membres et l’APFG
développe de multiples projets pour elles. Économiquement,
elle encourage la production et la vente de savon et de
crème parfumés, la production de bière locale, l’élevage de
porc, elle gère un restaurant et encourage la transformation
de graines d’arachide et de néré. Socialement, l’association
offre des micro-crédits à ses membres organisés en petits
groupes et assurant mutuellement les remboursements. En
ce qui concerne l’environnement, consciente des dangers que
représente la surexploitation du bois, l’association soutient la
diffusion de fours améliorés et de cuiseurs solaires en même
temps que le reboisement.
Mais le programme le plus innovant de l’APFG est sa
campagne de lutte contre les Mutilations Génitales Féminines
(MGF) qui sont un frein à l’épanouissement des femmes.
L’APFG a organisé une rencontre régionale réunissant 420
personnes, dont 48 exciseuses, des autorités locales, des
chefs traditionnels, d’autres associations, des organisations
de droits de l’homme et des syndicats. 30 des 48 exciseuses
ont renoncé à cette pratique et ont pu bénéficier de l’aide
de l’APFG.
La grande innovation est leur approche originale de la
problématique de l’excision. Le but est de transformer un
acte sanglant, dangereux, inhumain et douloureux en un acte
symbolique durant lequel les exciseuses ne font que mimer
le rituel. L’APFG utilise la culture et les traditions régionales
pour opérer une profonde transformation des rites et des
pratiques sociales en général.
Tener el valor de transformar las practicas tradicionales
Al principio, los miembros de la Asociación para la Promoción de Mujeres de Gaoua eran madres de familia que se reunían
para hacer actividades y mejorar las condiciones escolares de sus hijos. El éxito alcanzado permitió aumentar las actividades
y las iniciativas de la asociación. Actualmente, mas de 400 mujeres son miembros y la APFG promueve múltiples proyectos
para ellas. Económicamente, la asociación incentiva la producción y venta de jabón y cremas perfumadas, la producción de
cerveza local, administra un restaurante, promueve el procesamiento del cacahuate y de granos de nere así como la cría de
puercos. Socialmente, ofrece micro-créditos a sus miembros quienes, organizadas en pequeños grupos, aseguran mutualmente el reembolso de la deuda. En cuanto al medio-ambiente, y conscientes del peligro de la explotación desmedida de la
madera, la asociación apoya la instalación de hornos mejorados y estufas solares e incentiva la reforestación.
Pero el programa mas innovador de la APFG es la campaña contra la Mutilación Genital Femenina (MGF), una práctica
que reduce el derecho de la mujer a su integridad física. La APFG organiza reuniones regionales con 420 mujeres (entre
ellas 48 practicantes de la escisión), autoridades locales, jefes tradicionales, otras asociaciones, organizaciones de derechos
humanos y sindicatos. Se ha logrado que 30 de las 48 practicantes renuncien a esta tradición y se beneficien de la ayuda
de la APFG.
La gran novedad de la campaña es el enfoque original que proponen de la escisión. El propósito es cambiar este acto sanguinario, peligroso, inhumano y doloroso en un acto simbólico sin efectuar realmente la mutilación. La APFG utiliza la cultura
y las tradiciones regionales para lograr una transformación profunda de los ritos y practicas sociales en general.
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Africa • Afrique
Cameroon • Cameroun
Camerún
Cameroon Young Jurists
Legal Resource Center
(CYJULERC)
S$
3000 U er
inn
Prize w
Giving women hope for the future
Donner de l’espoir aux femmes
CYJULERC, unique among Cameroon’s women’s
organizations, is comprised of professional jurists focusing
on improving the lives of rural women and children.
The organization has exhibited exceptional courage
and creativity in the long-term strategic projects it has
initiated. The impact of CYJULERC’s work extends from
grassroots communities to the highest policy level of the
Cameroonian society (Ministries and Parliament). Below
are two examples:
CYJULERC est une des rares organisations féminines du
Cameroun réunissant des membres hautement qualifiés,
tous juristes professionnels, s’intéressant aux femmes rurales
et aux enfants. CYJULERC a mis en œuvre plusieurs projets
stratégiques de développement à long terme qui ont pour
but d’améliorer la vie des femmes dans les communautés
rurales et qui ont démontré un exceptionnel courage et de la
créativité. Leur impact se fait sentir depuis les communautés
de la base jusqu’au plus haut niveau politique de la société
camerounaise (Ministères et Parlement). Ci-dessous sont
présentés deux exemples de campagnes du CYJULERC.
• A “Ten Year Campaign for the Eradication of
Female Genital Mutilation (FGM) in Cameroon”.
The eradication of FGM was socially neglected in
Cameroon despite the WHO statistics revealing that
20% of women still undergo FGM in the country.
The project started with intensive awarenessraising campaigns at the grassroots level. CYJULERC
collected testimonies of victims and practitioners
from the field and presented these testimonies
to some of the female members of parliament
who were in tears upon hearing them. They also
presented a draft law against FGM to be tabled for
adoption. The law is still pending at the National
Assembly (March 2007).
• Environmental
Protection
and
Economic
Empowerment. CYJULERC conceived an incomegenerating activity that involves women in forest
conservation which provides protein for their
households and also an alternative source of
income to FGM practitioners. Snail farming was
initiated to replace the source of income usually
generated from the practice of FGM. Due to an
overwhelming response and a lack of a regular and
affordable sources of protein, it was not feasible
to limit the project to FGM practitioners only. It
has since become a project that helps women in
providing food for household consumption and in
improving the quality of their lives.
• Campagne de 10 ans pour l’Eradication des Mutilations
Génitales Féminines (MGF) au Cameroun. La lutte
contre les MGF a été négligée au Cameroun malgré
les statistiques de l’OMS révélant que 20% des
femmes les subissent encore dans le pays. Le projet
a débuté par d’intensives campagnes de sensibilisation
au niveau de la base. CYJULERC a collecté sur le
terrain, des témoignages de victimes et d’exciseuses
que l’association a présentés à certaines femmes
membres du Parlement qui ont fondu en larmes en
les entendant. Ses membres ont également soumis un
projet de loi contre l’excision qu’elles ont présenté
à l’Assemblée Nationale. Le texte est en attente
d’approbation (mars 2007).
• Protection de l’Environnement et Renforcement
Economique. CYJULERC a conçu une activité
génératrice de revenus (élevage d’escargots) qui
implique les femmes dans la protection de la forêt,
fournit une source de protéines pour leur ménage
ainsi qu’une source de revenus alternative pour les
exciseuses. L’élevage d’escargots a été initié pour
remplacer les revenus habituellement générés par
la pratique des mutilations génitales. De part son
succès et à cause du manque de sources de protéines
disponibles, il n’a pas été possible de limiter le projet
aux exciseuses. C’est devenu un projet plus global qui
aide les femmes à assurer la sécurité alimentaire de
leur ménage et améliore leur niveau de vie.
Dar esperanza a las mujeres
El CYJULERC es una de las raras organizaciones femeninas de Camerún que reúne miembros altamente calificadas, todas
juristas profesionales, interesadas en la mujer rural y en los niños. El CYJULERC ha puesto en marcha proyectos estratégicos
de desarrollo a largo plazo que tienen por objetivo mejorar la vida de las mujeres en las comunidades rurales y ha
demostrado coraje excepcional y creatividad en sus acciones. Su impacto se hace sentir desde las comunidades de base
hasta los mas altos niveles políticos de la sociedad de Camerún (ministerios y Parlamento). A continuación presentamos
dos ejemplos de las campañas del Centro.
• Campaña de 10 años para la Erradicación de la Mutilación Genital Femenina (MGF) en Camerún. La lucha contra la
MGF fue descuidada en Camerún a pesar de las estadísticas de la OMS que revelan que 20% de las mujeres se ven
aun afectadas en el país. El proyecto comenzó con campañas intensivas de sensibilización en las bases. El CYJULERC
recogió el testimonio de victimas y de practicantes que fueron presentados a ciertas mujeres parlamentarias quienes
no pudieron retener las lagrimas al escucharlos. Igualmente han sometido a la Asamblea Nacional un proyecto de ley
contra la escisión cuyo texto está en espera de aprobación (marzo 2007)
• Protección del Medioambiente y Apoyo Económico. El CYJULERC concibió una actividad generadora de ingresos
que implica a las mujeres en la protección de los bosques, provee fuentes de proteínas en su alimentación e ingresos
alternativos para las antiguas practicantes de la escisión. La cría de caracoles se inició para remplazar los ingresos
que generaba la MGF. Debido a su éxito y debido a la falta de fuentes de proteínas, no era posible limitarlo a las
practicantes de la escisión. Ahora es un proyecto que ayuda a las mujeres, provee alimentos en los hogares y mejora
los niveles de vida de la comunidad.
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Africa • Afrique
Cape Verde • Cap Vert
Cabo Verde
Maria Isabel ALVES
When “rebels” become innovators
Quand les Rabelados deviennent des innovateurs
Maria Isabel (44), affectionately called Misa, lived with her
grandmother in a village in the mountains of Cape Verde’s
Santiago Island until the age of 11, when she moved to
Switzerland to live with her mother. The departure was
difficult for the young girl who never stopped thinking of
her native rural world.
In 1996, at age 34, she decided to return to Cape Verde.
She intended to meet the mysterious Rabelados – a
“rebel” community that had fled to Santiago’s inaccessible
mountain region in the 1960s after years of persecution
for defying the strict Catholic doctrine imposed by the
colonial regime. Isolated and determined to preserve
their traditional religion and culture, they resisted contact
with others and with modernization (education and
school, occidental medicine, technical progress).
As the first person to show interest in the Rabelados,
Misa initially faced misunderstanding, prejudice and
mockery by the people of Cape Verde. It also took time
and patience to win the trust of the Rabelados. However,
respecting their way of life and beliefs, she gradually
gained their confidence and began working with them on
various development projects based on their traditional
art. This approach has led to a range of improvements,
from infrastructure to healthcare.
She promoted their weaving tradition and bamboo
houses (funkus) and also developed painting, drawing,
sculpture, sewing and ceramics. By creating a handicraft
oriented village, the Rabelados opened themselves to the
world and now accept visitors with whom they share
their ancestral knowledge, cultural and spiritual traditions.
Today, after ten years of working to enhance the lives of
the Rabelados by promoting their spiritual and cultural
traditions through art, Misa wants to develop an exchange
between this community and the rest of the world.
Maria Isabel (44 ans), que tout le monde appelle Misa, a
grandi avec sa grand-mère dans un village de montagne
sur l’île de Santiago jusqu’à l’âge de 11 ans. Âge auquel elle
est venue rejoindre sa mère en Suisse. La séparation a été
difficile pour la petite fille qui n’a jamais cessé de penser à
sa terre natale. En 1996, à 34 ans, elle a décidé de retourner
au Cap-Vert dans le but de rencontrer la mystérieuse
communauté Rabelados.
Dans les années 50 et 60, les Rabelados (du mot rebelle),
refusèrent de suivre la stricte doctrine catholique du
régime colonial et furent persécutés. Ceux qui ne furent
pas déportés trouvèrent refuge dans les montagnes
inaccessibles de Santiago et essayèrent de préserver leur
religion traditionnelle ainsi que leur culture. Dès lors, ils ont
refusé tout contact non seulement avec les colons mais aussi
avec le reste de la population et sont restés éloignés de
la modernisation (éducation, médecine occidentale, progrès
techniques).
Misa, qui a été la première personne à leur montrer
de l’intérêt, a subi l’incompréhension, les préjugés et les
moqueries des capverdiens qui méprisent les Rabelados.
Il y a dix ans maintenant qu’elle a investi tout son temps
et son énergie pour améliorer la vie des Rabelados. Tout
en respectant et promouvant leurs traditions spirituelles et
culturelles, elle veut développer un échange entre eux et le
reste du monde.
Avec du temps et de la patience, s’immergeant dans leur
mode de vie, Misa a gagné leur confiance et a pu commencer
un premier projet de développement avec eux. Elle a aidé à
améliorer le système de santé et les infrastructures locales
et a initié une stratégie originale de développement utilisant
l’art.
Misa fait la promotion de leur tradition de tissage et des
maisons de bambou (les funkus) et a également développé
la peinture, le dessin, la sculpture, la couture et la céramique,
en particulier avec les jeunes qui n’avaient jamais tenu un
crayon. En créant un village artisanal, les Rabelados se sont
ouverts sur le monde et acceptent maintenant de recevoir
des visiteurs avec qui ils partagent leur savoir ancestral et
leurs traditions culturelles et spirituelles.
Cuando los rebeldes se vuelven innovadores
Maria Isabel (44 años) a quien todos llaman Misa, creció con su abuela en un pueblo de montaña en la isla de Santiago
hasta los 11 años cuando fue a reunirse con su madre en Suiza. La separación fue difícil para ella que nunca dejó de pensar
en su tierra natal. En 1996, a los 34 años, decidió regresar a Cabo Verde para reunirse con la misteriosa comunidad de
Rabelados.
En los años 50 y 60, los Rabelados (de la palabra «rebelde») fueron perseguidos por negarse a seguir la estricta doctrina
católica del régimen colonial. Los que no fueron deportados se refugiaron en las montañas inaccesibles de Santiago y
trataron de preservar su religión tradicional y su cultura. Desde entonces se negaron a todo contacto con los colonos y con
el resto de la población, manteniéndose alejados de la modernización (educación, medicina occidental, progreso técnico).
Misa fue la primera persona a interesarse en ellos y tuvo que hacer frente a la incomprensión, prejuicios y burlas de la
población que menosprecia a los Rabelados.
Desde hace diez años, ella invierte todo su tiempo y energía en mejorar la vida de esta comunidad. Respetando y promoviendo
sus tradiciones espirituales y culturales, busca promover la relación entre los Rabelados y el resto del mundo.
Con paciencia, aceptando su forma tradicional de vida, Misa fue ganando su confianza y pudo comenzar con ellos un primer
proyecto de desarrollo. Ayudó a mejorar la salud, la infraestructura local e inició una estrategia original de desarrollo a través
del arte. Promovió su tradición de tejidos, sus casas de bambú (funkus) y desarrolló la pintura, el dibujo, la escultura, costura
y cerámica especialmente con los jóvenes que nunca habían tenido un lápiz en sus manos. Con la creación de una aldea
artesanal, los Rabelados se han abierto al mundo y aceptan recibir visitantes con quienes comparten sus conocimientos
ancestrales y sus tradiciones culturales y espirituales.
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Africa • Afrique
Liberia • Libéria
Agnes KARTIMAI
Advocate for rural women’s rights
Promouvoir les droits des femmes rurales
Agnes (47) directs Zorzor District Women Care Inc.
(ZODWOCA). One of the most dynamic women’s
organizations working in rural Liberia, ZODWOCA
mobilizes women to demand their rights and participate
in the political process.
Since 2004, ZODWOCA has conducted workshops
for women in Lofa County concerning democracy,
human rights and the right to education. Following these
workshops, local women expressed an understanding of
the importance of defending their rights.The organization
also conducts workshops on gender-based violence and
attempts to improve access to justice for rape victims
– including avoidance of traditional “bush courts” that
are comprised of only men. In 2005, Agnes encouraged
18 women to run for local chieftaincy positions in their
villages and four of them won. Participants of these
workshops also discuss peace building and HIV/AIDS
prevention.
In addition to workshops, the organization uses innovative
techniques to spread its message to women throughout
Liberia. In collaboration with local drama troupes, it
produces plays on different problems women face. It
also publishes a quarterly newsletter which highlights the
organization’s activities and women’s rights issues.To reach
those who can’t read, it creates and distributes posters,
flyers and calendars featuring issues such as women’s
rights and inheritance rights in particular.
ZODWOCA reports a decrease in gender based and
domestic violence in the Zorzor District. More women
are asserting their inheritance rights, more victims report
rape cases to the police, and there has been an increase
in the participation of women in the local decision
processes.
In developing the organization, Agnes has shown
tremendous energy and a deep commitment to
promoting women’s rights.While the Liberian government
has passed new legislation that protects and promotes
women’s economic rights, only local organizations like
ZODWOCA lobby so that these policy changes are
translated into real improvement in rural women’s lives.
Agnes (47 ans) est la Directrice du Zorzor District Women
Care Inc. (ZODWOCA), l’une des organisations de femmes
les plus dynamiques travaillant en milieu rural au Libéria
pour inciter les femmes à se battre pour leurs droits et à
s’investir dans le processus politique.
Depuis 2004, ZODWOCA propose aux femmes du Comté
de Lofa des ateliers de formation sur les droits de l’homme,
la démocratie et les droits des femmes et des enfants. Après
avoir suivi ces ateliers, les femmes ont pris conscience
de l’importance de défendre leurs droits. ZODWOCA
organise également des ateliers sur la violence basée sur
le genre et essaie d’améliorer l’accès à la justice pour les
victimes de viols afin de leur éviter les tribunaux traditionnels
composés uniquement d’hommes. La prévention du VIH/
SIDA est également un thème abordé dans les ateliers. En
2005, Agnes a encouragé 18 femmes à se présenter à des
élections locales et quatre d’entre elles ont été élues.
De plus, l’organisation utilise des méthodes innovantes pour
diffuser ses messages aux femmes du Libéria. En collaboration
avec des troupes de théâtre locales, elle produit des pièces
sur différents problèmes touchant les femmes. Elle publie
aussi un bulletin d’information qui présente ses activités et
des thèmes relatifs aux droits des femmes. Pour atteindre
ceux qui ne savent pas lire, des posters, flyers et calendriers
décrivant tous ces thèmes sont distribués.
ZODWOCA a pu constater une diminution de la violence
domestique dans le district de Zorzor. Plus de femmes
revendiquent leurs droits de succession, plus de victimes de
viols dénoncent les faits à la police et une augmentation de
la participation des femmes dans les processus de décision
locaux a pu être constatée.
En développant l’organisation, Agnes a démontré une
énergie et une implication extraordinaires dans la promotion
des droits des femmes. Même si le Libéria a adopté une
loi protégeant les droits économiques des femmes, seules
des organisations locales comme ZODWOCA peuvent
effectivement faire pression pour que ces changements
politiques se traduisent en actes concrets améliorant la vie
des femmes.
Promoción de los derechos de la mujer rural
Agnes (47 años) es la Directora de Cuidado de Mujeres del Distrito de Zorzor (CMDZ), una de las organizaciones de
mujeres mas dinámicas que trabaja en el medio rural en Liberia para incitar a las mujeres a luchar por sus derechos y a
participar en la política. Durante la guerra civil, las mujeres fueron las principales victimas de abusos sexuales y de violaciones
de derechos humanos. Además las mujeres rurales de Liberia han sido marginalizadas en las sociedades tradicionales, sin
acceso a educación, sin oportunidades económicas y con participación política reducida al mínimo.
Desde el 2004 CMDZ propone a las mujeres del condado de Lofa, talleres de formación sobre derechos humanos,
democracia y derechos de las mujeres y de los niños a la educación. Después de participar en los talleres, las mujeres han
tomado conciencia de la importancia de defender sus derechos. CMDZ también organiza talleres sobre la violencia sexual
y trata que las victimas de violaciones tengan mejor acceso a la justicia evitando los tribunales tradicionales compuestos
únicamente de hombres. En los talleres se discute igualmente el tema de la prevención del virus del SIDA. En el 2005 Agnes
interesó a 18 mujeres a presentarse a las elecciones locales y cuatro de ellas ganaron.
La organización utiliza métodos innovadores para transmitir sus mensajes a las mujeres de Liberia: con la ayuda de grupos
locales de teatro, se crean piezas sobre diferentes problemas que afectan a las mujeres. También publica un boletín de
información con las actividades y con temas relacionados a los derechos de la mujer. Para los que no saben leer, se
distribuyen afiches, volantes y calendarios que facilitan la comprensión de estos temas.
CMDZ ha podido constatar una disminución de la violencia doméstica en el distrito de Zorzor. Mas mujeres reivindican sus
derechos de sucesión, mas victimas de violaciones denuncian los hechos a la policía y ha aumentado la participación de las
mujeres en la toma de decisiones locales.
Con el desarrollo de la organización, Agnes ha demostrado una extraordinaria energía e implicación total en la promoción
de los derechos de la mujer. Aun cuando Liberia ha adoptado una ley protegiendo los derechos económicos de las
mujeres, sólo las organizaciones locales como CMZD pueden efectivamente hacer presión para que los cambios políticos
se traduzcan en actos concretos y mejorar así la vida de las mujeres.
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Camels and bees for sustainable development
Africa • Afrique
Kenya
Mercy KIYAPYAP
Mercy (27) was born into poverty in the Pokot area of
Kenya. She lost her father at the age of 6 and experienced
Female Genital Mutilation (FGM) at the age of 11. Despite
these challenges she decided to fight for her education.
As a child and in an area where 90% of the population
was illiterate, she raised vegetables, goats and hens to
bring money to her family and saved enough for a school
uniform and books.
Today, Mercy plays a leadership role in carrying out
innovative ideas to empower women and bring about
peace. For the “Cabesi” (Camel-Bees-Silk) project, she
is responsible for the training of 1000 farmers, mostly
women, in bee keeping and silk production. In addition,
the project is a means to encourage the rearing and using
of camels instead of less drought-tolerant cattle. Camels
endure dry periods significantly better than cattle or
goats and their soft hooves preserve the delicate ground.
They receive their nourishment from leaves instead of
sparse grass, do not damage the already over stressed
environment, and produce much more milk.
The traditional honey production in the West Pokot area
was an occupation only men were allowed to have. They
used hollowed out tree trunks that were placed high in
the trees. In harvesting the honey, men used fire to chase
off the bees, which often resulted in the destruction of
the bee population and devastating bush fires. The
“Cabesi” project promotes a gentle modernization of
honey production. Bee boxes are made of simple wood
with frames that bees use to build their honeycombs.
These frames are easily removed to harvest the honey
and can be reused. This way, bees survive the harvesting,
the resulting honey quantity is increased, and the
quality improved. In contrast to the traditional method,
the modern boxes can be used on the ground, which
allow women to become bee-keepers, along with men,
promoting gender equality.
Mercy also promotes the education of girls and women,
advocates for women’s rights in general and for the
elimination of FGM. She is now recognized as a role
model within the community and is well respected.
Des chameaux et des abeilles pour un développement
durable
Mercy (27 ans) est née dans la pauvreté dans la région du
Pokot. Elle a perdu son père à l’âge de 6 ans et a été excisée
à 11 ans. Malgré tout, elle décida de se battre pour son
éducation. Enfant, dans une région à 90% analphabète, elle
réussit à produire des légumes et élever des chèvres pour
subvenir aux besoins de sa famille et s’offrir un uniforme
scolaire et des livres.
Aujourd’hui, Mercy joue un rôle important au sein de sa
communauté en proposant de nombreuses idées pour le
développement des femmes et de la paix. A travers le projet
« Cabesi » (abbrév. de chameau-abeilles-soie en anglais),
elle est responsable de la formation de 1000 agriculteurs,
principalement des femmes, dans le domaine de la production
de miel et de soie. De plus, le projet encourage l’élevage et
l’utilisation des chameaux à la place du bétail moins résistant
à la sécheresse et dont les tendres sabots préservent le sol
délicat. Ils se nourrissent des feuilles des arbres plutôt que du
peu d’herbe disponible, n’endommagent pas l’environnement
déjà surexploité et produisent plus de lait que les bovins ou
les chèvres.
La production traditionnelle de miel dans la région du
Pokot Ouest était une occupation réservée aux hommes.
Ils se sevaient de troncs évidés placés haut dans les arbres.
Pour récolter le miel, ils utilisaient le feu pour chasser les
abeilles, provoquant souvent la destruction de l’essaim et la
dévastation de la savane. Le projet « Cabesi » modernise
cette production. Les ruches sont faites de bois simple dans
lesquelles des cadres permettent aux abeilles de faire leurs
rayons. Les cadres sont facilement enlevés pour la récolte
et sont réutilisables. De ce fait, les abeilles survivent à la
récolte et la quantité de miel produite est augmentée et de
meilleure qualité. Par rapport à la méthode traditionnelle,
les ruches peuvent être utilisées depuis le sol, ce qui permet
aux femmes de se lancer dans cette activité, diminuant les
inégalités de genre.
Mercy promeut également l’éducation des filles et des
femmes, milite pour les droits des femmes et pour
l’élimination de l’excision. Elle est aujourd’hui reconnue
comme un modèle dans sa communauté.
Spanish Text
Camellos
y abejas para un desarrollo durable
Mercy
(27 años)
medio
de la
pobreza
la región
Pokot.
Perdió
padre
a losText
6 años
y le_hicieron
Text _ Text
_ Textnació
Text en
_ Text
_ Text
Text
_ Texten
_ Text
Text de
_ Text
_ Text
Texta _suText
_ Text
_ Text
Text Textla _escisión
Text _
aText
losText
11 años.
_ TextA_pesar
Text Text
de todo,
_ Textdecidió
_ Text Text
luchar_ Text
por su
_ Text
educación,
Text _ Text
Aun_siendo
Text Text
niña,
_ Text
en una
_ Text
región
Text con
_ Text
90%
_ Text
de analfabetas,
Text _ Text
_ Text Text
cultivaba
legumbres
_ Text _ Text
y criaba
Textcabras
_ Textpara
_ Text
ayudar
Text _a Text
su familia
_ Texty Text
poder
_ Text
adquirir
_ Text
un Text
uniforme
_ Textescolar
_ Text yText
libros.
_ Text
Cuando
_ Texttermino
Text _
Textestudios,
sus
_ Text Text
decidió
_ Textregresar
_ Text Text
a su _región
Text _natal
Text Text
para _hacer
Text cambios
_ Text Text
y promover
_ Text _ Text
los Text
derechos
_ Textde
_ Text
la mujer.
Text _ Text _ Text Text
_ Texten_ día,
Hoy
TextMercy
Text _juega
Text _unText
papel
Textimportante
_ Text _ Text
en Text
la comunidad
_ Text _ Text
proponiendo
Text _ Textnuevas
_ Text Text
ideas_para
Text el_ Text
desarrollo
Text _de
Text
la _mujer
Text
yText
para
_ Text
la paz.
_ Text
ConText
el proyecto
_ Text _ Text
«Cabesi»
Text _(abreviatura
Text _ Text Text
en inglés
_ Textde_ Text
«camello,
Text _abeja
Text _y Text
seda»)
TextMercy
_ Textes_ responsable
Text Text _ Text
de la_
formación
Text Text _de
Text
1000
_ Text
agricultores,
Text _ Text
principalmente
_ Text Text _ Text
mujeres,
_ Text
para
Text
la _producción
Text _ Textde
Text
miel
_ Text
y de _seda.
TextAdemás,
Text _ Text
el proyecto
_ Text Text
incentiva
_ Text
_ Text
la
cría yText
utilización
_ Text de
_ Text
camellos
Text _en
Text
lugar
_ Text
del ganado
Text _ Text
tradicional,
_ Text Text
menos
_ Text
resistente
_ TextaText
la sequía.
_ TextLos
_ Text
camellos
Text _son
Text
mas
_ Text
resistentes
Text _
Text
y,
como
_ Text
susText
pesuñas
_ Textson
_ Text
blandas,
Text el
_ Text
suelo_ se
Text
conserva
Text _ Text
mejor.
_ Text
Otra
Text
ventaja:
_ Textse_ Text
alimentan
Text _de
Text
hojas
_ Text
de Text
árboles
_ Text
en _lugar
Textde
Text
la
_ Text _hierba,
escasa
Text Text
no destruyen
_ Text _ Text
el medioambiente
Text _ Text _ Text
y producen
Text _ Text
mucho
_ Textmas
Textleche.
_ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text
Text
La
producción
_ Text _ Text
tradicional
Text _ Text
de miel
_ Text
en Text
el oeste
_ Text
de Pokot
_ Text era
Textuna
_ Text
ocupación
_ Text Text
reservada
_ Texta_los
Text
hombres.
Text _ Text
Normalmente
_ Text Textutilizaban
_ Text _
Text Texthuecos
troncos
_ Text _colocados
Text Text alto
_ Text
en_los
Textárboles
Text _ Text
y para
_ Text
recolectar
Text _ Text
la miel
_ Text
utilizaban
Text _ fuego
Text _ para
Text Text
alejar_ las
Textabejas
_ Textprovocando
Text _ Text
_ Text Text
muchas
veces
_ Text
la destrucción
_ Text Text del
_ Text
enjambre
_ Text Text
y la devastación
_ Text _ Textde la sabana. El proyecto Cabesi modernizo la producción. Las
colmenas son hechas de madera simple con marcos que permiten a las abejas construir los panales, que se sacan fácilmente
para facilitar la recolecta y son reutilizables. De esta manera las abejas subsisten mejor, se mejora la calidad de miel y la
cantidad ha aumentado. A diferencia del método tradicional, las cajas de colmena se ponen a nivel del suelo lo que permite
a las mujeres participar en esta actividad promoviendo la igualdad de sexos.
Mercy promueve la educación de niñas y mujeres, milita por los derechos de la mujer en general y por la abolición de la
escisión. Es reconocida como modelo de la comunidad y es tan respetada que los jefes tradicionales la consultan para la
solución de conflictos sociales.
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Africa • Afrique
Kenya
Joyce ONEKO
Empowering rural women
Développer les capacités des femmes rurales
Since 1998, Joyce (54) has implemented multiple projects
through her NGO Mama na Dada Africa (MnDA) with
the mission of strengthening capacities for grassroots
women. These include multiple “Modeling Opportunity”
templates for economic development, childcare,
healthcare, education and recreation. These templates are
designed to teach new techniques and concepts in rural
areas while, at the same time, addressing tangible needs.
All of the MnDA’s programs strive to provide greater selfsustainability to all villagers with whom it works, although
specifically reaching out to girls and women. For example,
MnDA started a Demonstration Farm to educate the
community to return to planting traditional vegetables
and crops that they stopped growing when new crops
such as corn were introduced. It reintroduced sweet
potatoes, cassava, sorghum, pumpkins, and indigenous
vegetables, as well as beginning a goat-rearing project to
provide desperately needed protein.
A recent example of Joyce’s extraordinary commitment
to rural women is the creative capacity-building project
represented by the December 2006 “Grassroots
African Women’s Conference” in Kenya. Joyce was the
main force in organizing this conference, which brought
together over 500 women mostly from East Africa, but
also from other African countries and North America.
She maximized all of the resources available to her locally,
regionally and internationally and handled fundraising as
well as logistical challenges. For example, she coordinated
overland travel for hundreds of women from their rural
villages in Kenya, Uganda and Tanzania – a daunting task
given the lack of infrastructure in this region. All of these
women, hungry for this kind of connection, were relieved
to discover that they were not alone in facing similar
problems and challenges, and were excited to discover
new ideas and resources that could be utilized in their
local programs. The women became more empowered
and confident each day of the conference and returned
to their communities with a new sense of themselves as
viable community leaders and valuable contributors to
their culture.
Depuis 1998, Joyce (54 ans) a mis en œuvre de multiples
projets à travers son ONG Mama na Dada Africa (MnDA)
dont l’objectif est de renforcer les capacités des femmes
rurales de la base. Elle a développé des modèles dans les
domaines du développement économique, des soins aux
enfants, de la santé et de l’éducation permettant d’enseigner
de nouveaux concepts dans les zones rurales et de répondre
à des besoins concrets.
Tous les programmes de MnDA ont pour but de renforcer
l’autosuffisance des villageois avec qui ils travaillent, en
ciblant les filles et les femmes. MnDA a créé une ferme de
démonstration pour encourager la communauté à revenir à
la plantation de légumes traditionnels abandonnés lors de
l’introduction de nouvelles variétés comme le maïs. Le projet
a aidé à la réintroduction du manioc, du sorgho, et d’autres
variétés indigènes ainsi qu’au développement de l’élevage de
chèvres permettant l’apport de protéines.
Un des projets représentatif de l’extraordinaire engagement
de Joyce envers les femmes rurales est l’organisation de
la « Conférence des Femmes Africaines de la Base » en
décembre 2006, au Kenya. Joyce a été le moteur de cette
réunion à laquelle ont participé plus de 500 femmes venues
pour la plupart d’Afrique de l’Est, mais aussi d’autres pays
africains ainsi que d’Amérique du Nord. Elle a optimisé
les ressources à sa disposition aux niveaux local, régional
et international, a trouvé des financements et relevé les
défis logistiques inhérents à une telle manifestation. Elle a
coordonné les voyages de centaines de femmes, certaines
venant de villages reculés du Kenya, d’Ouganda et de Tanzanie
– un réel tour de force vu le manque d’infrastructures dans
ces régions. Toutes ces femmes, en demande de ce genre
de réunion, étaient à la fois soulagées de découvrir qu’elles
n’étaient pas seules à faire face aux mêmes problèmes et
défis et en même temps excitées de découvrir de nouvelles
idées et ressources qu’elles pourraient utiliser dans leurs
programmes locaux. De plus en plus renforcées et confiantes
après chaque jour de conférence, elles sont retournées dans
leurs communautés avec le sentiment d’être des leaders
communautaires de valeur.
Revalorización de la mujer rural
Desde 1998, Joyce (54 años) ha puesto en marcha múltiples proyectos a través de su ONG Mama da Dada África (MnDA)
cuyo objetivo es reforzar las capacidades de las mujeres rurales. Estos incluyen esquemas de modelos para el desarrollo
económico, cuidado de niños, salud y educación que enseñan nuevas técnicas y conceptos en las áreas rurales y que
responden a necesidades concretas.
Todos los proyectos de MnDA pretenden reforzar la autosuficiencia de las personas con quien trabaja, focalizándose
especialmente en las mujeres y niñas. Por ejemplo, MnDA creó una granja de demostración para incentivar a la comunidad
a regresar al cultivo de plantas y legumbres tradicionales que fueron abandonadas al introducirse nuevos cultivos como el
maíz. El proyecto ha ayudado a la reintroducción del camote, ñame, sorgo, calabaza y otras variedades autóctonas, al igual
que ha desarrollado la cría de cabras para proveer a la población de proteínas indispensables.
Uno de los proyectos recientes, representativo del compromiso de Joyce con las mujeres rurales, fue la organización de la
«Conferencia de Mujeres Africanas de base» en Kenya (diciembre 2006). Joyce fue la gestora de la actividad que reunió
mas de 500 mujeres, la mayoría de Afrecha del este, pero también de otros países de Afrecha y de Norte América. Ella
maximizó todos los recursos locales, regionales e internacionales disponibles, recolectó fondos y superó desafíos logísticos
tales como coordinar el viaje de cientos de mujeres, algunas de las cuales venían de aldeas remotas de Kenya, Uganda y
Tanzania – tarea difícil dada la falta de infraestructuras en estas regiones. Todas las participantes, ansiosas de este tipo de
manifestación, estuvieron reconfortadas al descubrir que no estaban solas, que tenían los mismos problemas y desafíos y se
entusiasmaron al descubrir nuevas ideas y recursos que podían utilizar en sus programas locales. Cada DIA de la conferencia
se sintieron mas apoyadas y confiadas y regresaron a sus comunidades con la nueva sensación de ser lideres comunitarias
y que podían contribuir de manera valiosa a sus respectivas culturas.
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Asia • Asie
Sri Lanka
Rupa Manel SILVA
A Bank by women, for women
Une banque crée par les femmes, pour les femmes
Rupa (49) was born into a family of farmers in
Bandarawela, in the hills of Sri Lanka. Despite the death of
her father when she was 16, she continued her education
through high school level. Due to lack of economic means
she stopped her education and married at the age of
19. In 1978, she moved with her husband to Colombo.
Facing unemployment herself, she decided to create the
first women’s bank group in the area. Her strategy was
to encourage poor women to begin saving regularly, no
matter how small the amount, to establish a basis for
loans.
The saving system initially started with a deposit of Rs.5
($US 0.12) per person and per month. The project idea
was for a group of 5 to 15 women to select a leader, who
was well aware of the background and needs of each
family member, and who took responsibility to give the
loans for a deserving purpose. The Women’s Bank (Sri
Lanka’s Women’s Development Service Cooperative
Society), bringing together all the groups, was officially
formed in 1989 with branches in 18 districts. The total of
the deposits to date stands at $US 6 million for 37’000
members. By 1994, Rupa was able to extend the network
to rural areas and support the establishment of women’s
groups in areas where life for most women meant only
housework, cooking and raising children.
The last 12 years have transformed many lives, including
Rupa’s. Mud houses have been changed into brick homes
with electricity and running water. Many women have
learned to read and write as well as the importance of
environmental protection. Most of these women in the
informal sector cannot imagine the concept of retirement,
but with assistance from the Women’s Bank, for the first
time, women can imagine the possibility of a pension in an
old age. At the end of a member’s loan period, a program
will calculate her monthly pension based on her savings
and the number of years of membership, with the same
interest rate as in the other banks.
Rupa’s words: “A bank that protects our hopes and
dreams, that is made up of our own hopes and dreams is
vital for rural women like me. It is an immense social and
financial net that protects these dreams”.
Rupa (49 ans) est née en milieu rural dans une famille
d’agriculteurs. Malgré la mort de son père quand elle avait
16 ans, elle a continué l’école jusqu’à la fin du secondaire.
À cause d’un manque de moyens financiers, elle n’a pas
continué au-delà et s’est mariée à 19 ans. En 1978, elle a
déménagé avec son mari pour Colombo, mais n’a pas pu
trouver de travail. Elle a alors décidé de créer son premier
groupe de femmes pour la création d’une banque.
Le système d’épargne initialement choisi était un dépôt de 5
roupies (0.12$) par mois et par personne. L’idée était, pour
un groupe de 5 à 15 femmes, de choisir une responsable,
bien informée du vécu et des besoins des familles de chaque
membre, qui prenait la responsabilité d’accorder les prêts.
La Banque des Femmes du Sri Lanka, réunissant tous les
groupes existants, a été officiellement formée en 1989
avec des succursales dans 18 districts. À ce jour, le total
des dépôts atteint 6 millions de $ pour 37’000 membres. À
partir de 1994, Rupa a pu étendre son réseau aux régions
rurales et apporter son soutien à l’établissement de groupes
de femmes dans des régions où habituellement leurs vies se
résumaient au ménage, à la cuisine et à élever les enfants.
Les 12 dernières années ont changé la vie de beaucoup de
femmes, y compris celle de Rupa. Les maisons de boue sont
maintenant en briques, avec l’électricité et l’eau courante.
Un grand nombre de femmes a appris à lire et à écrire et
est conscient de la nécessité de protéger l’environnement.
Habituellement, les femmes du secteur informel n’imaginaient
même pas le concept de retraite, mais grâce à la Banque des
Femmes, pour la première fois, elles peuvent envisager la
possibilité de recevoir une pension pour leurs vieux jours.
À la fin de la période de cotisation, un programme calcule
la pension mensuelle que le membre recevra, en se basant
sur ses économies et le nombre d’années d’adhésion, avec le
même taux d’intérêt que dans les autres banques.
Laissons parler Rupa : "Une banque qui protège nos espoirs
et nos rêves, qui est composée de nos propres espoirs et
rêves est vitale pour les femmes rurales comme moi. C’est un
immense réseau social et financier qui protège ces rêves."
Un banco dirigido por mujeres, para mujeres
Rupa (49 años) nació en un medio rural en un familia de agricultores. A pesar de la muerte de su padre cuando ella tenia
16 años, continuó sus estudios hasta terminar la secundaria. Por falta de recursos no pudo continuar la escuela y se casó
a los 19 años. En 1978 se mudó con su marido a Colombo, pero no pudo encontrar trabajo. Decidió entonces crear el
primer grupo bancario de mujeres.
Al principio el sistema de ahorro comenzó con depósitos de 5 rupias ($US 0.12) por persona y por mes. La idea era, por
cada grupo de 5 a 15 mujeres, escoger una líder, bien informada de las costumbres y necesidades de la familia de cada
miembro, quien sería responsable de otorgar los préstamos para un propósito especifico. Para reunir todos los grupos, en
1989 se formó La Sociedad de Cooperativas para el Desarrollo de las Mujeres de Sri Lanka, llamado también Banco de
Mujeres, con sucursales en 18 distritos. Actualmente el total de depósitos de los 37,000 miembros alcanza los 6 millones de
dólares. En 1994 Rupa extendió la red a las zonas rurales y apoyó la creación de grupos de mujeres en regiones donde sus
vidas se limitaban a la labores domésticas, la cocina y el cuidado de sus hijos.
Los últimos 12 años han cambiado muchas vidas incluyendo la de Rupa. Las casas de barro son hoy de ladrillo con
electricidad y agua potable. Un gran número de mujeres han aprendido a leer y escribir y a valorizar la protección del
medioambiente. Normalmente estas mujeres desconocen el concepto de jubilación, pero con el Banco de Mujeres, por
primera vez pueden imaginar la posibilidad de una pensión para la vejez. Al final del periodo de cotización, un programa
calcula la pensión mensual que se recibe basándose en los ahorros acumulados y en la cantidad de años de adhesión, con
la misma tasa de interés que los otros bancos. Rupa nos dice: "Un banco que protege nuestros sueños y esperanzas, que ha
sido hecho con nuestros propios sueños y esperanzas es vital para las mujeres rurales como yo. Es una inmensa red social
y financiera que protege estos sueños".
10 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
AMERICAS •
AMÉRIQUES
Argentina • Argentine
Verónica FRANZEN
A scientific approach for the rural area
Une approche scientifique pour le monde rural
In 1992, after obtaining an education degree,Veronica (45)
became a teacher in a rural community. Totally new to
rural life, she faced loneliness and sacrifice, living without
a telephone or car. In time, however, the relationships
with nature and rural people changed her life in ways that
made her profoundly grateful for her relocation and work.
In addition, her family offered great support: her three
children moved with her and went to rural schools, while
her husband worked in town.
For the last five years she has worked in the rural school
of Guillermo Hudson in Pozo de Chaja and on evenings
she gives adult literacy classes. Now, she has a car and
delivers 40 liters of water every day for the school’s
needs. When she started to teach in Pozo de Chaja, the
school had just reopened after four years of closing due
to a lack of pupils. Today, there are 45 students and the
school has become a respected community institution.
Veronica insists on the importance of educating rural
children to rural science. Her students were honored
many times for their projects presented at scientific fairs.
A few examples include the production of a natural
hand and face lotion, of regional foods like “pickles” and
“escabeches”, the development of natural glue, insecticide
and mosquito repellent, etc. Veronica’s class was invited
to present its natural products at the International Book
Fair in 2004 where her students were named “Women
of science” and received numerous distinctions. Veronica
promotes a scientific approach and guides her students
with enthusiasm and looks for utility in every object she
finds. She succeeded in improving the quality of rural life
and created a harmoneous relationship with nature.
Veronica (45 ans) est devenue maîtresse d’école en milieu
rural en 1992, lorsqu’elle a obtenu son diplôme d’éducatrice.
Elle n’avait jamais vécu dans le milieu rural mais le contact
avec la nature et les gens de la campagne a changé sa vie. Sa
famille a été pour elle d’un grand support. Ses trois enfants
ont vécu avec elle et ont étudié dans les écoles rurales
pendant que son mari restait en ville et les attendait pour
les week-ends. Ce fut une époque de grands sacrifices et
de solitude, sans téléphone ni voiture pour se déplacer, mais
Veronica n’a jamais regretté son choix.
Depuis cinq ans, Veronica travaille à l’école rurale de Pozo
de Chaja et le soir, elle donne des cours d’alphabétisation
aux adultes. Depuis peu, elle a une voiture et transporte
chaque jour 40 litres d’eau pour les besoins de l’école.
Quand elle a commencé à enseigner à Pozo de Chaja, l’école
venait tout juste de rouvrir après quatre ans de fermeture
dûe au manque d’élèves. Aujourd’hui il y en a 45 et l’école
est devenue une institution respectée par la communauté.
Veronica insiste sur l’importance d’initier les enfants ruraux
aux sciences du monde rural. Ses élèves se sont d’ailleurs
distingués à plusieurs reprises grâce à des projets présentés
dans des foires scientifiques : élaboration de crème artisanale
pour les mains et le visage faite à partir de produits naturels;
élaboration de plats régionaux comme les « pikles » et les «
escabeches » ; élaboration d’une colle naturelle (la “tasicola”),
de larvicides et d’anti-moustiques. Sa classe fut invitée à
présenter ses produits naturels à la Foire Internationale du
Livre en 2004, où ses élèves ont été nommées “Femmes de
Science” et ont reçu plusieurs distinctions. Veronica a une
approche scientifique du monde rural, elle guide ses élèves
avec enthousiasme et cherche une utilité pour chaque objet
qu’elle trouve. Elle a réussi à améliorer la qualité de vie rurale
et à créer une relation harmonieuse avec la nature.
Un enfoque científico en el mundo rural
Verónica (45 años) es maestra rural desde 1992 cuando obtuvo su diploma de educadora. Nunca había vivido en el campo,
pero el contacto con la naturaleza y su gente cambiaron su vida. Su familia ha sido para ella un apoyo importante. Sus tres
hijos siempre estuvieron a su lado y estudiaron en las escuelas rurales, mientras que su marido, en la ciudad, los esperaba los
fines de semana. Fue una época de grandes sacrificios y soledad, sin teléfono ni vehiculo para transportarse, pero Verónica
nunca se arrepintió de lo que hacía.
Desde hace cinco años Verónica trabaja en la escuela rural de Pozo de Chaja y en las noches da clases de alfabetización
de adultos. Ahora tiene vehiculo y puede transportar 40 litros de agua diarios para las necesidades de la escuela. Cuando
comenzó a enseñar en Pozo de Chaja, la escuela reabría sus puertas después de cuatro años de inactividad por falta de
alumnos. Hoy hay 45 niños y la escuela es una institución respetada por la comunidad. Verónica insiste en la importancia
de iniciar a los niños rurales en las ciencias aplicadas al mundo rural. Sus alumnos se han distinguido gracias a los proyectos
presentados en ferias científicas como elaboración de cremas artesanales para manos y rostros hechas con productos
naturales, elaboración de platos regionales como «pikles» y escabeches, elaboración de un pegamento natural (la «tasicola»),
un larvicida y repelente para mosquitos. Su clase fue invitada a presentar sus productos naturales en la Feria Internacional
del Libro en 2004 y sus alumnas fueron nombradas «Mujeres de ciencia» y recibieron varias distinciones.
Verónica propone un enfoque científico del mundo rural, asesora a sus alumnos con entusiasmo y busca una utilidad en
cada objeto que encuentra. Ha logrado mejorar la calidad de vida rural y a crear una relación armoniosa con la naturaleza.
11 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
AMERICAS •
AMÉRIQUES
Bolivia • Bolivie
Amalia
CALAMANI de QUISPE
Valuing ancestral products
Revalorisation des produits ancestraux
Amalia (37) always lived in the rural community of
Llachuani where she received a primary and secondary
education and obtained a technical degree. Married, she
raised six children, all of whom are students now.
She has devoted countless hours to her work in the
community. In 1998, she created an economic unit named
Alpaquita Andina for which she was responsible for the
commercialization of charqui, which is dried alpaca and
llama meat. This product, rich in protein and low in fat
and cholesterol, has always been a traditional food of
the people. When dried, it can be kept and transported
easily or even used as an exchange commodity. During
the 70s’, this kind of meat was considered second rate
and reserved for the indigenous. Its commercialization
was prohibited and the supplies were confiscated by the
police. Thanks to the fight of producers like Amalia, the
dried meat has finally been revalued and is now accepted
by people in urban areas.
Because of her experience and quality of leadership,
Amalia was asked to train other women to use modern
and hygienic techniques to produce charqui and to
use solar energy to dry the meat. Her enthusiasm was
acknowledged and she is known as a woman leader
against poverty.
Today, Amalia is responsible for the sales in Alpaquita
Andina, where she sells charqui and other products
derived from alpaca wool in La Paz markets. Her
innovative activity generate self-employment in the
community and prevented migration. Amalia promotes
the utilization of natural resources, mixing ancestral and
modern techniques, thereby raising the income of poor
families in this cold region of Bolivia.
Amalia (37 ans) a toujours vécu dans la communauté rurale
Llachuani où elle a fait ses études primaires puis secondaires
et où elle a obtenu un titre de technicienne. Mariée, elle a
élevé six enfants, aujourd’hui tous étudiants.
Avec son mari, Amalia a effectué des travaux d’aide à la
communauté. En 1998, elle a créé une unité économique
de production de charqui (viande séchée d’alpaga et de
lama) nommée Alpaquita Andina, qu’elle était responsable
de commercialiser. Ce produit, riche en protéines, sans
graisse ni cholestérol, est depuis toujours la nourriture
traditionnelle du peuple; séchée, elle peut être gardée et
transportée facilement et même utilisée comme monnaie
d’échange. Pendant les années 70, la viande de camélidés
fut déconsidérée et traitée comme une nourriture réservée
aux Indiens. Sa commercialisation fut interdite et les stocks
réquisitionnés par la police. Grâce à la lutte de producteurs
comme Amalia, cette viande a finalement été revalorisée et
acceptée par la population des villes.
Par son expérience et ses qualités de leader, Amalia a été
appelée à former d’autres femmes à l’utilisation de techniques
modernes et hygiéniques de préparation du charqui ainsi
qu’à l’utilisation d’énergies propres pour le séchage de la
viande (énergie solaire). Son enthousiasme a été reconnu
et elle a été recompensée au concours des Femmes contre
la pauvreté.
Actuellement, Amalia est responsable des ventes d’Alpaquita
Andina et commercialise le charqui et d’autres produits
dérivés de la laine d’alpaga sur les marchés de La Paz. Son
activité novatrice a généré des emplois dans les communautés
et a évité les migrations. Amalia promeut l’utilisation de
ressources naturelles, mélangeant techniques ancestrales et
modernes et permettant ainsi d’augmenter les revenus des
familles de cette région pauvre et froide de Bolivie.
Revalorización de productos ancestrales
Amalia (37 años) ha vivido siempre en la comunidad Llachuani, donde hizo sus estudios primarios y luego estudios de
técnico medio. Casada, tiene seis hijos, todos estudiando.
Junto a su marido, Amalia ha efectuado trabajos de ayuda a la comunidad. En 1998 organizó una unidad económica de
producción de charqui (carne seca de alpaca y de llama) llamada Alpaquita Andina donde ella fue la responsable de la
comercialización. El charqui, producto rico en proteínas, sin grasa ni colesterol, ha sido desde siempre alimento tradicional
del pueblo. Esta carne seca puede guardarse mucho tiempo, transportarse fácilmente y hasta se ha utilizado como moneda
de cambio. Pero durante los años 70 la carne de camélidos fue menospreciada y considerada como comida para indios.
Su comercialización fue prohibida y decomisada por las autoridades. Gracias a la lucha de productores como Amalia, las
cualidades de este producto han sido reconocidas y son hoy aceptadas por la población urbana.
Por su experiencia y liderazgo, Amalia ha sido llamada para entrenar a otras mujeres en la utilización de técnicas modernas
e higiénicas para la preparación del charqui, al igual que a la utilización de energías limpias para el secado de la carne
(cámaras solares). Su entusiasmo ha sido reconocido por todos y ha sido recompensada en el concurso de Mujeres contra
la pobreza.
Actualmente Amalia es responsable de ventas de Alpaquita Andina donde comercializa el charqui y otros productos
derivados de la lana de alpaca en los mercados de La Paz. Su actividad innovadora ha creado empleos en las comunidades
y evitado el éxodo de la población. Amalia promueve la utilización de recursos naturales combinando técnicas ancestrales y
modernas que permiten aumentar los recursos de las familias de esta región pobre y fría de Bolivia.
12 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
AMERICAS •
AMÉRIQUES
Canada
Diana DELARONDECOLOMBE
Assuring food security to her community
Assurer la sécurité alimentaire de la communauté
Diana (39) is an indigenous woman and a resident of the
community of Wabowden (Manitoba). Married and with
four children, she is active in all aspects of the community
– from school, sports and recreation to spiritual life. As a
Community Animator of the Bayline Regional Roundtable
(BRRT, a group of communities, located along the same
railroad line and joined together to address similar
concerns and challenges), Diana has provided leadership
and mentoring in the establishment of community garden
projects, for the “northern freezer initiative” and the
Manitoba Food Charter.
Due to high transportation costs, rural and isolated
aboriginal communities in northern Manitoba had
problems acquiring healthy, nutritional food at a low cost.
The BRRT has been working to deal with this challenge
through various initiatives. For example, BRRT issued
the Manitoba Food Charter, a one-page document
addressing what Manitobans want in their food system
and what their concerns are. In all other areas of Canada,
food charters are elaborated by municipalities, but the
Northern Manitoba is so isolated that communities
decided to do a provincial one. As part of this dynamic
group, Diana established community gardens where
young people were taught all aspects of gardening as a
step toward long-term sustainability.
She also initiated a pilot project in a northern isolated
community accessible only by air and by road for a short
time during the winter months. Freezers were purchased
and distributed to residents who wish to enter into a
short-term repayment plan.
Diana is a natural leader and nurturer, demonstrated
repeatedly through her grass roots level work within
northern communities. She has become a mentor and
role model for many food security agencies, and willingly
partners with them offering human, material, and financial
resources to help them build capacities.
Diana (39 ans) est une femme autochtone de la communauté
Wabowden (Manitoba). Mariée et maman de quatre enfants,
elle est active dans tous les domaines de sa communauté
– l’école, les sports, la récréation ou la vie spirituelle.
Comme Animatrice communautaire de la Bayline Regional
Roundtable (BRRT, un groupe de communautés établies
le long de la même voie ferrée, réunies pour faire face à
leurs défis communs), Diana a démontré ses qualités de
dirigeante dans divers projets : les jardins communautaires,
l’initiative « des congélateurs pour le Nord » et la Charte
Alimentaire du Manitoba.
À cause des coûts de transport très onéreux, les
communautés aborigènes rurales et isolées du Nord
Manitoba ont été confrontées depuis toujours au problème
de l’approvisionnement en nourriture saine, nutritive et bon
marché. Le BRRT a tenté de trouver des solutions grâce
à diverses initiatives. L’une d’elles est la Charte Alimentaire
du Manitoba, un document d’une page sur ce que les
Manitobains veulent comme système alimentaire et sur
leurs préoccupations à ce sujet. Alors que dans toutes les
autres régions du Canada les chartes sont élaborées par
les municipalités, le Nord Manitoba est tellement isolé que
les communautés elles-mêmes ont élaboré une charte
provinciale. Comme membre de ce groupe dynamique,
Diana a également établi des jardins communautaires où les
jeunes ont appris tous les aspects du jardinage. À travers
cet enseignement, c’est l’autosuffisance à long terme qui est
visée. Diana a également initié un projet pilote dans une
communauté isolée du Nord, accessible par les airs et par la
route durant seulement une courte période pendant l’année.
Des congélateurs ont été achetés et distribués aux résidents
qui souhaitaient entrer dans un plan de remboursement à
court terme.
Diana est à la fois un guide et une nourricière. Elle l’a démontré
à travers son travail répété auprès des communautés du
Nord Manitoba de la base. Elle est devenue un mentor et
un modèle pour beaucoup d’agences de sécurité alimentaire
et de partenaires de bonne volonté à qui elle offre des
ressources humaines, matérielles et financières pour les
aider à développer leurs propres capacités.
Como garantizar alimentos para la comunidad
Diana (39 años) es una mujer autóctona residente en la comunidad Wabowden (Manitoba). Casada y con cuatro hijos,
se ha mantenido activa en todas las actividades de su comunidad – desde la escuela, los deportes y la recreación, hasta la
vida espiritual . Como Animadora Comunitaria de Bayline Regional Roundtable (BRRT, grupo de comunidades establecidas
a lo largo de una misma línea ferroviaria, unidas para hacer frente a sus problemas comunes), Diana ha dado prueba de
sus cualidades de liderazgo en diversos proyectos: jardines comunitarios, la iniciativa de «congeladores para el norte» y los
Estatutos de Alimentos para Manitoba.
Debido a los altos costos de transporte, las comunidades rurales aborígenes y aisladas del norte de Manitoba, siempre
han tenido problemas para el aprovisionamiento de alimentos sanos, nutritivos y a buen precio. La BRRT ha tratado de
encontrar soluciones con varias iniciativas. Una de ellas es el Estatuto de Alimentos para Manitoba, un documento de una
página sobre lo que la población quiere como sistema de alimentos y sus preocupaciones al respecto. En todas las otras
regiones de Canadá los estatutos de alimentos son elaborados por los municipios, pero el norte de Manitoba es tan aislado
que las comunidades decidieron hacer ellos mismos su estatuto provincial.
Así mismo, como miembro de este dinámico grupo, Diana estableció huertos comunales donde los jóvenes aprenden todos
los aspectos de la autosuficiencia a largo plazo. También dio inicio a un proyecto piloto en una comunidad aislada del norte,
accesible en invierno sólo por avión y por tierra en un corto periodo. Se compraron congeladores para los residentes de
esta comunidad que quisieran participar en un plan de reembolso a corto plazo.
Diana es una guía natural y una abastecedora de alimentos y lo ha demostrado con sus trabajos en las comunidades del
norte de Manitota. Se ha convertido en un modelo para muchas agencias de seguridad alimentaria y asociaciones de buena
voluntad a quienes ofrece recursos humanos, materiales y financieros para ayudarlos a desarrollar sus propias capacidades.
13 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
AMERICAS •
AMÉRIQUES
Mexico • Mexique •
México
A long life dedicated to her community
Une longue vie au service de la communauté
When a community lacks structure, self-organization
is necessary. Paula was born in 1922 in La Cebolleta,
Montemorelos Municipality, Nuevo León. At that time, a
child’s priority was to help in housework. She was forced
to quit school early on, barely knowing how to write her
own name. As a young married woman, she moved with
her husband to the community of La Unión where she
worked in order to help feed her family.
In the 70s’, women from the community decided to
organize themselves in order to improve their living
conditions and they chose Paula as President of the new
Communal Women’s League. The beginning was not easy,
but Paula did not give up. She empowered the organized
women to raise money for the installation of electricity and
drinking water, two urgent needs for the community. They
also built a grocery store, gave cooking classes and fought
for the establishment of a health center. Having learned
the ancestral tradition of midwifery, Paula expanded
her knowledge through training with the municipal
doctor. This enabled her to obtain an official certificate,
allowing her to deliver basic medication to help women
in six different communities. Moreover, she was of great
help to doctors on many occasions, especially when the
community faced malaria. With her activities, Paula gained
public recognition and today, at the age of 84 years old,
still assists pregnant women. After a long life of service
she continues to support community projects and shows
great enthusiasm and desire to dedicate herself to others
for the improvement of life in the community.
Quand la communauté manque de tout, il faut s’organiser.
Paula est née en 1922 à La Cebolleta, municipalité de
Montemorelos, Nuevo León. La priorité pour les enfants
étant à l’époque d’aider aux travaux de la maison, elle a
dû abandonner l’école très tôt, sachant à peine écrire son
nom. Mariée jeune, elle a déménagé pour s’installer dans la
communauté de La Unión où elle a aidé son mari à nourrir
la famille.
Dans les années 70, les femmes de la communauté ont
voulu s’organiser pour améliorer leurs conditions de vie
et elles ont choisi Paula comme Présidente de la nouvelle
Ligue Féminine Communale. Le début n’a pas été facile,
néanmoins, Paula ne s’est jamais découragée. Elle a dirigé les
femmes qui se sont organisées pour récolter de l’argent et
aider aux projets d’électrification locale et à l’installation de
l’eau potable, des nécessités urgentes pour la communauté.
Plus tard, elles ont construit un local pour l’installation
d’une épicerie, donné des cours de cuisine et lutté pour
l’installation d’un centre de santé. Paula avait appris l’activité
d’accoucheuse, une tradition de ses ancêtres. Elle a amélioré
ses connaissances avec le médecin municipal pour obtenir
un certificat officiel qui lui a permis d’aider les femmes de
six communautés et lui a donné l’autorisation de prescrire
quelques médicaments de base. De plus, son expérience lui
a permis d’aider les médecins à plusieurs reprises, surtout
quand la population fut atteinte par une épidémie de
paludisme. Par ses activités, elle a gagné la reconnaissance
publique et aujourd’hui encore, à 84 ans, les femmes viennent
la consulter lors de leurs grossesses. Même après une longue
vie de service, elle continue à appuyer des projets dans la
communauté et démontre encore un énorme enthousiasme
et le désir de se consacrer aux autres pour améliorer les
conditions de vie de la communauté.
Paula
SANDOVAL ELISEÑO
Una larga vida al servicio de la comunidad
Cuando falta todo, hay que organizarse. La Señora Paula nació en 1922 en la Cebolleta, municipio de Montemorelos, Nuevo
León. En esa época era prioritario que los niños ayudaran en las labores del campo y por esa razón tuvo que abandonar la
escuela muy temprano sabiendo a penas escribir su nombre. Se casó joven y se mudó a la comunidad de La Unión donde
trabajó para ayudar a su marido y alimentar la familia.
En los años 70, las mujeres de la comunidad quisieron organizarse para mejorar su entorno y condiciones de vida y
escogieron a la Señora Paula como Presidenta de la nueva Liga Femenil Comunitaria. Al principio no era fácil, pero Paula
no se desanimó. Con entusiasmo dirigió a las mujeres y se organizaron para recaudar dinero y ayudar en el proyecto de
electrificación local y en la instalación de agua potable, necesidades urgentes para la comunidad. Mas tarde construyeron
un local donde se instaló una tienda de abarrotes, dieron cursos de costura y lucharon para la instalación de un centro
de salud. La Señora Paula había aprendido de sus antepasados el oficio de partera y mejoró sus conocimientos con el
médico municipal para obtener un certificado oficial que le permitió ayudar a las mujeres de seis comunidades y a recetar
medicamentos básicos. Su experiencia le permitió ayudar en varias ocasiones a los médicos, sobre todo cuando el pueblo
fue afectado por una epidemia de paludismo. Por sus actividades Paula ha ganado el reconocimiento público y aun hoy con
84 años las mujeres le consultan sobre sus embarazos. Después de una larga vida de servicio, ella continua apoyando los
proyectos de la comunidad, muestra siempre entusiasmo y el deseo de darse a los demás para mejorar las condiciones de
vida de la comunidad.
14 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
An Internet network for rural women worldwide
Europe • Europa
Germany • Allemagne •
Alemania
What do women farmers around the world want?
The Internet network www.baeuerinnentreff.de provides
answers to many questions. This women farmers’
network or BT, as it is called by insiders, is an indispensable
international empowerment network.
It all began with an idea by a farmer living near Passau
(Germany) who dreamt of a discussion platform for
women like herself. What became of this idea, is unique
and exemplary. Beginning as an Internet network for
women farmers, the idea grew into an association, which
has set high goals for the well being of women farmers.
These goals include, via the use of the Internet:
•
•
•
•
increase of communication for education
support in the use of new technologies
development of culture
development of understanding between nations
and one’s land of origin
• development of animal rearing and plant
production
• development of home gardens and traditional
knowledge
Women Farmers Network
www.baeuerinnentreff.de
Since the launch of the home page www.bauerinnentreff.
de in December 2001, the site has attracted more than
1,5 million visitors, setting the stage for unique solidarity.
Describing the enthusiasm women farmers have for www.
baeuerinnentreff.de, E.A. from B* says: “If we did not have
www.baeuerinnentreff.de something would be missed
in a big way. The www.bauerinnentreff.de is for me real
empowerment. I came to meet many women farmers
via this network and unique friendships have developed
and special knowledge shared”. For E.S. from N*, who
lives isolated in the mountains, the network is a precious
door to the wider world. Moreover, she says, “I consider
it also positive that taboo issues can be discussed such
as AIDS and how to protect oneself, as well as problems
with parents-in-law”. Thanks to BT, today women farmers
can keep in touch.
* Names chosen by the publisher.
Un réseau sur Internet pour les femmes rurales du
monde
Que veulent toutes les agricultrices ?
Le réseau internet www.baeuerinnentreff.de apporte
des réponse à de nombreuses questions. Ce réseau
d’agricultrices, le BT comme les utilisatrices l’appellent, est
un réseau international indispensable.
Tout a commencé suite à l’idée d’une agricultrice, vivant près
de Passau en Allemagne, qui a rêvé d’une plateforme de
discussion pour les femmes en milieu rural. Ce qu’est devenue
cette idée est tout simplement unique et exemplaire.
Depuis lors, le réseau est devenu une association qui
s’est donnée de grands objectifs pour le bien-être de ses
membres. Ils incluent :
•
•
•
•
L’augmentation de la communication pour l’éducation
Une aide dans l’utilisation des nouvelles technologies
Le développement de la culture
Le développement de la compréhension entre les
nations de chaque pays d’origine
• Le développement de l’élevage d’animaux et de la
production de plantes
• Le développement de jardins familliaux et des savoirs
traditionnels
Et tout ça, par le biais d’Internet. Depuis le lancement de
la page Internet www.baeuerinnentreff.de, en décembre
2001, le site a été visité par plus de 1,5 millions d’internautes,
démontrant une solidarité incroyable. Pourquoi ces femmes
sont elles aussi enthousiastes à propos du BT ? E.A. de B*
l’explique clairement : « si nous n’avions pas de BT, il y aurait
un grand manque. Le BT est pour moi un réel enrichissement.
Grâce à ce réseau, j’ai pu rencontrer de nombreuses
agricultrices, qui sont devenues des amies, sans compter
les connaissances acquises par ces échanges ». E.S. de N*
considère cet endroit de rencontre pour les agricultrices
comme très précieux. Elle vit isolée dans les montagnes
et ce réseau est pour elle une porte sur le monde. « Je
considère aussi comme positif que des sujets tabous comme
le Sida et comment s’en protéger ou les problèmes avec
les beaux-parents, puissent être discutés ». Grâce au BT, les
agricultrices sont désormais toujours en contact.
*Noms connus de la rédaction.
Una red Internet para las mujeres rurales del mundo
Cuales son las preocupaciones de las agricultoras de Alemania, Suiza, Austria o Namibia? Todo el que utilice www.
baeuerinnentreff.de aprende muchas cosas. Esta red de granjeras, o BT por sus siglas en alemán, es una red internacional
indispensable.
Todo comenzó por el interés de una granjera que vive cerca de Pasau en Alemania quien aspiraba tener una plataforma de
discusión para las mujeres de las áreas rurales . Lo que surgió de esta idea es simplemente único y ejemplar.
Desde entonces, la red se ha convertido en una asociación con grandes objetivos para el bienestar de sus miembros. Entre
ellos tenemos:
• Aumentar la comunicación para la educación.
• Apoyar el uso de nuevas tecnologías.
• Desarrollar la cultura.
• Desarrollar la comprensión entre las naciones y países de origen de cada uno.
• Desarrollar la cría de animales y la producción de plantas.
• Desarrollar los jardines comunitarios y los conocimientos tradicionales.
Todo a través del uso de Internet. Desde que se creó www.baeuerinnentreff.de en diciembre del 2001, el sitio, ha sido
visitado por más de 1.5 millones de internautas, mostrando una solidaridad impresionante. Por qué tantas mujeres se
interesan en www.baeuerinnentreff.de? E.A. de B* lo explica claramente: «si no tuviéramos BT, algo estaría faltando. Este
sitio es para mí de gran apoyo. Yo logro contactar muchas mujeres granjeras con esta herramienta y hemos cultivado una
gran amistad sin mencionar los conocimientos adquiridos a través del intercambio de ideas». También E.S de N* considera
estos encuentros de granjeras algo valioso. Ella vive aislada en las montañas y la red es para ella una ventana al mundo.
«Considero muy positivo que puedan discutirse temas tabúes como el SIDA y como protegerse, así como los problemas
con los suegros». Gracias a BT, hoy las granjeras están en contacto.
*Nombres escogidos por la redacción.
15 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Europe • Europa
Greece • Grèce • Grecia
Agrotouristic Women’s
Cooperative of Mesotopos
Reviving customs to fight unemployment
Raviver les traditions pour combattre le chômage
In December 1998, 25 members established the
Agrotouristic Women’s Cooperative of Mesotopos in the
Southwest of the island of Lesvos, with the objective to
engage women in professional production and promotion
of traditional products. Women attended seminars on
proper nutrition, health and small business activities, and
with a lot of creativity and desire for innovation, they
started their project. They chose to conserve sweets
(made of fruits and vegetables), baked sweets, jams,
liqueurs, hand-made pasta and other delicacies. All of their
products taste like traditional flavours known in the past
and remaining in women’s memory.
The Cooperative has created an incentive for village
tourism and promotes Mesotopos as a fancy destination
for tourists passing through. A shop to sell their famous
local products was created as well.
An additional activity is providing catering services with
full equipment for a maximum of 600 people with the
ability of also providing traditional music bands or dance
groups.
Today, the Cooperative of Mesotopos has 36 members.
That means that 36 families out of a village of 1050
residents draw part of their income directly from this
cooperative. Also, since the members buy their raw
material from local producers, many others in the
community benefit from the Cooperative.
Their ambition – through these activities – is to make
the Cooperative a model for business development and
contribution to society. Some of the member’s children,
who went away to study, have now returned to the village,
drawn by the interesting activities of the cooperative and
a new conviction that their future lies in their village.
The Cooperative’s contributions in term of sustainable
development are outstanding: Socially, it has strengthened
the role of women in the local community but also in the
wider society of Lesvos. Economically, it has contributed
to the decrease of unemployment in the area. And
environmentally, it consists of an economic activity that
takes advantage of local resources and is interested in
preserving the identity of the region.
En décembre 1998, 25 membres mirent sur pied la
Coopérative Agro-touristique des Femmes de Mesotopos
dans le sud-ouest de l’île de Lesvos, avec pour objectif
d’engager les femmes dans la production professionnelle et
la promotion de produits traditionnels. Les femmes suivirent
des séminaires sur la nutrition, la santé, les petites entreprises
et, avec beaucoup de créativité et une envie d’innover, elles
commencèrent leur projet. Elles ont choisi de faire des fruits
et légumes en bocaux, des confiseries, des confitures, des
liqueurs, des pâtes faites maison et d’autres gourmandises.
Tous leurs produits ont le goût des anciennes saveurs
restées vivantes dans leurs mémoires.
La Coopérative a dynamisé le tourisme dans le village et fait
de Mesotopos une destination attractive pour les touristes
de passage. À cet égard, un magasin vendant tous leurs
produits a été créé.
Une autre de leurs activités est de proposer un service de
traiteur avec tout l’équipement nécessaire pour un maximum
de 600 personnes et la possibilité de faire venir des groupes
de danse et de chant traditionnels.
Aujourd’hui, la Coopérative de Mesotopos comprend 36
membres. Cela veut dire que 36 familles dans un village de
1050 habitants tirent une partie de leurs revenus directement
de la coopérative et comme les membres achètent leurs
matières premières auprès des producteurs locaux, encore
plus de monde en bénéficie.
Leur ambition – à travers ces activités – est de faire de la
coopérative un modèle de développement d’entreprise
et de contribution à la société. Certains des enfants des
membres, qui étaient partis étudier ailleurs, sont revenus au
village car la coopérative leur offrait une activité intéressante
et la conviction que leur futur est possible dans le village.
Les contributions de la coopérative en termes de
développement durable sont exceptionnelles : Socialement,
elle a renforcé le rôle des femmes dans la communauté
locale mais plus largement dans toute l’île de Lesvos.
Économiquement, elle a contribué à la diminution
du chômage dans la région. Et en ce qui concerne
l’environnement, l’activité de la coopérative consiste à tirer
avantage des ressources locales et à préserver l’identité de
la région.
Revivir tradiciones para luchar contra el desempleo
En diciembre de 1998, 25 miembros crearon la Cooperativa Agro-Turística de Mujeres de Mesótopos en el suroeste
de la isla de Lesbos, con el objetivo de interesar a mujeres en la producción profesional y la promoción de productos
tradicionales. Las mujeres participaron en seminarios sobre nutrición, salud, pequeña empresa y, con mucha creatividad y
deseo de innovar, comenzaron el proyecto. Decidieron hacer conservas de frutas y legumbres, mermeladas, galletas, licores,
pastas y otras especialidades. Todos sus productos guardan los sabores de antaño gracias a la memoria de estas mujeres.
La Cooperativa ha dinamizado el turismo en el pueblo y ha hecho de Mesótopos una destinación atractiva para los turistas
de paso quienes visitan la tienda creada especialmente para sus productos.
Otra de sus actividades es un servicio de comidas preparadas con equipo completo para un máximo de 600 personas y
con la posibilidad de ofrecer bandas con música tradicional y grupos de baile.
Actualmente la Cooperativa cuenta con 36 miembros, es decir que 36 familias de un pueblo de 1050 habitantes obtienen
parte de sus ingresos directamente de la cooperativa y como los miembros compran la materia prima necesaria a los
productores locales, otros también se benefician.
Su ambición – a través de estas actividades- es el de hacer de la cooperativa un modelo de desarrollo empresarial y de
contribución a la sociedad. Ciertos hijos de miembros que habían partido para estudiar, han regresado al pueblo pues la
cooperativa les ofrece una actividad interesante y la convicción de que su futuro es allí posible.
La contribución de la cooperativa en términos de desarrollo durable es excepcional: socialmente el papel de la mujer
se ha reforzado no solo localmente sino también en toda la sociedad de Lesbos. Económicamente, ha contribuido a la
disminución del desempleo en la región. En cuanto al medioambiente, la actividad de la cooperativa resalta los recursos
locales y preserva la identidad de la región.
16 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
14 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2007
14 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2007
14 Laureadas recibien el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2007
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Europe • Europa
Portugal
“Capuchinhas” Women’s
Group
Reinventing a traditional craft
Réinventer un art traditionnel
Twenty years ago, a few women decided to save Campo
Benfeito, an isolated village threatened with extinction
because there was little economic activity. In 1985, these
women attended a training course in sewing, aiming to
build on skills they had learned from their mothers. They
intended to produce and market traditional capuchas. A
capucha is a waterproof woolen coat (mantle), worn by
women, that is warm in winter and protective from the
sun in summer. It can last a lifetime.
Realizing that just making capuchas would not be enough
to generate sufficient income, the women, now known
as “Capuchinhas” trained themselves in management,
budgeting and accounting and decided to innovate and
modernize their production. Their models needed a
contemporary touch and a wider promotion around
the region. With determination and perseverance, they
managed to find financial support to hire a fashion
designer who, over 8 years, designed coats, skirts, blouses
and sweaters that are now sold in fashion stores in Lisbon
and Oporto. Keeping the traditional knowledge of the
past, they are now able to produce a summer and a
winter collection every two years.
For 20 years now, the impact of these women on the
environment is worth mentioning:
• They included the community in their project,
relying on the knowledge of older women in terms
of weaving techniques and dyes.
• They learned how to use plants and tree leaves to
dye linen and wool, ecological raw materials, which
are treated with completely ecological techniques.
• They prevented their village from being deserted.
They stayed in the village as well as their husbands.
Six children are now attending school, the first ones
in 20 years.
• They contribute to local development and bring
customers as well as many visitors to Campo
Benfeito.
It is a great example of entrepreneurship, of women who
stand up for themselves and who did not wait for things
to come their way.
Il y a vingt ans, quelques femmes ont décidé de sauver
Campo Benfeito, un village isolé menacé de disparition
suite à l’extinction de son activité économique. En 1985, ces
femmes ont assisté à des cours de couture dans l’espoir
de faire perdurer un savoir acquis de leurs mères. Une
capucha est un manteau en laine résistant à l’eau, porté par
les femmes, chaud en hiver et protégeant du soleil en été. Il
peut durer toute une vie.
Se rendant compte que la seule production de capuchas ne
génèrerait pas de revenus suffisants, les femmes du groupe
des « Capuchinhas » se formèrent dans les domaines du
management, des prévisions budgétaires, de la comptabilité
et décidèrent d’innover et de moderniser leur production.
Leurs modèles avaient besoin d’une touche contemporaine
et d’une meilleure promotion dans la région. Avec
détermination et persévérance, elles réussirent à trouver
un soutien financier et à engager une créatrice de mode
qui, pendant 8 ans, a dessiné des manteaux, des jupes, des
blouses et des pulls qui sont maintenant vendus dans des
boutiques de mode de Lisbonne et de Porto.Tout en gardant
les connaissances du passé, elles sont capables de présenter
des collections d’été et d’hiver tous les deux ans.
Depuis maintenant vingt ans, l’impact de ces femmes sur leur
environnement est exceptionnel :
• Elles ont inclus la communauté dans leur projet, se
fiant au savoir des femmes plus âgées en matière de
couture et de teinture.
• Elles ont appris à utiliser les plantes et les feuilles
des arbres pour teindre le lin et la laine, de manière
naturelle et écologique.
• Elles ont empêché la désertion du village. Elles sont
restées dans le village, tout comme les garçons qui
sont devenus leurs maris. Six enfants vont aujourd’hui
à l’école, les premiers en vingt ans.
• Elles contribuent au développement local et font venir
consommateurs et visiteurs à Campo Benfeito.
C’est un très bon exemple d’entreprenariat, de femmes qui
se lèvent et n’attendent pas que les choses se fassent toutes
seules.
Reinventando un arte tradicional
Hace veinte años algunas mujeres decidieron salvar Campo Benfeito, un pueblo aislado amenazado de extinción. En 1985,
estas mujeres asistieron a cursos de costura con la esperanza de hacer perdurar un conocimiento transmitido por sus
madres: la producción y comercialización de las capuchas tradicionales. Una capucha es un abrigo de lana impermeable,
que usan las mujeres, es caliente en invierno y protege del sol en verano. Conscientes que la sola producción de capuchas
no generaba ingresos suficientes, las mujeres del grupo de Capuchinas adquirieron conocimientos de administración,
preparación de presupuesto y contabilidad y decidieron innovar y modernizar su producción. Sus modelos necesitaban un
toque contemporáneo y una mejor promoción en la región. Con determinación y perseverancia lograron conseguir apoyo
financiero y contrataron una diseñadota de modas que, durante 8 años, ha diseñado abrigos, faldas, blusas y chalecos que se
venden en tiendas de moda en Lisboa y en Oporto. Guardando los conocimientos tradicionales del pasado, cada dos años
logran presentar sus colecciones de verano y de invierno.
Desde hace veinte años el impacto de las Capuchinas en el medioambiente es excepcional:
• Han incluido a la comunidad en sus proyectos contando con el conocimiento de las ancianas para las técnicas de
tejido y coloración.
• Aprendieron el uso de plantas y hojas de árboles para teñir la lana y el lino. Estos productos naturales son tratados
con técnicas ecológicas.
• Han impedido que el pueblo se extinga. Los jóvenes permanecer en el pueblo, se casan y aumentan la población. Seis
niños van hoy a la escuela, los primeros en veinte años.
• Contribuyen al desarrollo local y atraen clientes y visitantes a Campo Beinfeito.
Este es un gran ejemplo empresarial, de mujeres que tomaron iniciativas y no esperaron, como otras, que las cosas se
hicieran por si solas.
17 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
Wo
WWSF
Prize en’s Creati
m
in R
y
vit
By honoring a woman, we honor a whole nation
In synergy with World Rural Women’s Day •15 October
©
e
f
i
ural L
Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural
Premio WWSF a la creatividad de la mujer en el medio rural
WWSF Preis für die Kreativität der Landrauen
94!
rded since 19
a
w
a
s
e
t
a
e
r
1994!
00 lau
sées depuis
n
More than 3
e
p
m
o
c
e
r
s
!
lauréate
nen seit 1994
in
r
Plus de 300
e
g
ä
r
t
is
e
r
0 P
Mehr als 30
desde 1994!
s
a
d
a
e
r
u
la
¡Más de 300
Convenor:
WWSF Women’s World Summit Foundation / Fondation Sommet Mondial des Femmes
Acknowledgements:
WWSF thanks its numerous sponsors and contributors who have made the Prize for
rural women program possible over the past twelve years. Names of sponsors are
published on our website.
WWSF • 11, Avenue de la Paix • 1202 Geneva • Switzerland
Tel: +41 22 738 66 19 • [email protected] • www.woman.ch
18 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life
Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural
Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural
WWSF Preis für die Kreativität der Landfrauen
Nomination Form • Formulaire de nomination
Formulario de candidatura • Nominierungsformular
2008
Candidate • Candidata • Kandidatin
Family Name • Nom • Apellido • Familienname Age • Edad • Alter First Name • Prénom • Nombre • Vorname Address • Adresse • Dirección Country • Pays • País • Land Tel: Fax: E-mail: Internet: Nominator • Nominateur(trice) • Presentador(a)
Family Name • Nom • Apellido • Familienname First Name • Prénom • Nombre • Vorname Organisation • Organización Address • Adresse • Dirección Country • Pays • País • Land Tel:
Fax: E-mail: Internet: Relationship to the candidate • Relation avec la candidate • Relación con la candidata • Beziehung zur Kandidatin List of supporting materials • Liste de documents de soutien • Lista de documentos • Liste der Unterstützungsunterlagen q q q q Endorsement letter(s) • Lettre(s) de recommandation • Carta(s) de apoyo • Referenzschreiben
Newspaper articles • Articles de journaux • Artículos de periódico • Zeitungsartikel (Ausschnitte)
Publications • Publicaciones • Publikationen
Other • Autres • Otros • Anderes (Photos, videos)
INTERNATIONAL PRIZE JURY
Wu Qing (China); Filomina Chioma Steady (USA / Sierra Leone); Gulzar Samji (Canada);
Elly Pradervand (Switzerland / Germany); Bunny McBride (USA); Reema Nanavaty (India); Ilse Moser (Austria)
Next awards in 2008 • Prochaine remise du Prix en 2008
Proxima entrega del Premio en el 2008 • Nächste Preisverleihung 2008
Complete nomination materials should arrive by 1 March through the post
Les documents complets de nomination doivent arriver par poste avant le 1er mars
Los documentos de nominación deben llegar por correo antes del 1 de Marzo
Posteingang der kompletten Nominierungsunterlagen: bis 1. März
Prize Administrator: WWSF Women’s World Summit Foundation • PO Box 143 • 1211 Geneva 20 • Switzerland
Tel: +41 22 738 66 19 Fax: +41 22 738 82 48 Internet: www.woman.ch E-mail: [email protected]
19 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life
Nomination Guidelines
(Next prize awards in 2008)
Awarded since 1994 by WWSF Women’s World Summit Foundation - an
international, non-profit NGO serving the implementation of women’s
and children’s rights - the Prize ($500 each) honors women and women’s
groups around the world exhibiting exceptional creativity, courage and
commitment for the improvement of the quality of life in rural communities
(317 prizes awarded so far). The Prize aims to draw international attention
to the laureates’ contributions to sustainable development, household
food security and peace, thus generating recognition and support for
their projects. While rural women are vital in providing examples of
sound practice in their communities, they still do not have full access
to tools needed for development, such as education, credit, land rights
and participation in decision making. By highlighting and awarding
creative development models, innovations and experiences enhancing
the quality of rural life, WWSF participates in addressing the eradication
of rural poverty, gender mainstreaming and women’s empowerment.
Eligibility
• Nominees should be women and women’s groups currently active
in rural life whose efforts have not yet been acknowledged by
other awards. They may not nominate themselves.
• The nominating organisation or individual must have direct
experience of the nominee’s work. The nominator may not
nominate a family member, be a member of the nominated
organisation, nor can an organisation nominate its senior officer
(i.e. founder, president etc.). No more than 3 nominees may be
presented by the same person/organization in the same year.
The nominator commits to organise an award ceremony if the
candidate is selected for the Prize and invite the media.
Nominations must include the following items:
1- Original signed letter of nomination indicating how the nominator
knows the nominee and for how long.
2- Biographical data on the nominee (full name, age, education,
place of work, background) and a detailed history of the nominee’s
creative project (written by the nominator) including her motivation,
innovative aspects, any obstacles overcome, and the impact in the
community. Nominations must specify whether the nominee has
received or is currently being nominated for other awards.
3- Two original and signed endorsement letters from organisations
or individuals other than the nominator and, if possible, additional
supporting materials such as newspaper articles or publications.
4- A few labeled photographs clearly showing the nominee(s) for
possible publication.
Criteria
The long-term impact of the Prize depends on the integrity of the
nominators and the quality of their nominations. The Prize is an award
for successful accomplishments rather than a fund for future projects.
The nominee’s history (2-3 pages) should demonstrate the creativity,
courage and sometimes sacrifice in her efforts at the grass roots to
improve life in rural communities. Descriptions should be as specific
as possible.
Any of the following elements should be emphasized:
• • • • Exceptional courage and perseverance in improving rural life
Creativity in the approach
Preservation of and respect for the environment
Continuing impact on the community
Laureates are selected by an international Jury composed of WWSF Board
of Directors; are announced officially on 1 September and celebrated on
15 October - World Rural Women’s Day - at a special award ceremony.
Usually, several prize winners are invited to Geneva to attend the
celebration personally. WWSF has a commitment to award every year
about 20 creative rural women and women’s groups around the world.
To read about the laureates, visit our web site www.woman.ch
WWSF Women’s World Summit Foundation • PO Box 143 •
CH-1211 Geneva 20 • Switzerland • E-mail: [email protected]
Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural
Directives pour la nomination
(Prochaine remise des prix en 2008)
Décerné depuis 1994 par la WWSF Fondation Sommet Mondial des
Femmes - une organisation internationale à but non-lucratif oeuvrant
pour la mise en application des droits des femmes et des enfants - le Prix
(500 $ par lauréate) est attribué aux femmes et aux organisations de
femmes faisant preuve de créativité, de courage et d’un engagement
exceptionnel dans le but d’augmenter la qualité de vie en milieu rural (317
prix décernés à ce jour). Le Prix vise à attirer l’attention de la communauté
internationale sur les contributions apportées par les lauréates à un
développement durable, à la sécurité alimentaire et à la paix, ainsi que
de susciter plus de reconnaissance et de soutien pour leurs projets.
L’histoire des candidates doit démontrer leur créativité, leur courage,
voire leur sacrifice dans la lutte pour l’amélioration de la vie en milieu
rural. Il faut spécifier si la candidate a déjà été nommée pour d’autres
prix, ou si elle en a déjà reçus.
3- L’original de deux lettres de recommandation d’organisations (ou
d’individus) autres que celle (ou celui) qui soumet la candidature et,
si possible, d’autres documents la présentant (articles de journaux,
publications, etc.).
4- Quelques photographies de bonne qualité (avec nom au verso) de
la candidate pour une publication éventuelle.
Éligibilité
• Peuvent être proposées : des femmes et des organisations de
femmes actuellement actives dans le milieu rural et dont les efforts
n’ont pas encore été récompensés. Les candidates ne peuvent pas
se proposer elles-mêmes
• La personne qui soumet une candidature doit avoir une expérience
directe de l’activité de la candidate et ne peut proposer un
membre de sa famille, ni être membre de l’organisation proposée ;
de même une organisation ne peut proposer un de ses chefs
(fondatrice, présidente ou autres). Un maximum de 3 candidates
peut être soumis. La personne qui soumet la candidature s’engage
à organiser une cérémonie en l’honneur de sa candidate si elle est
sélectionnée pour le prix et à y inviter la presse.
Critères
L’impact durable du prix dépend de l’intégrité de la personne qui
soumet une candidature et de la qualité des nominations. Le prix se
veut une récompense pour les résultats accomplis plutôt qu’une aide
aux projets futurs. La présentation de la candidate doit être la plus
précise possible.
Les nominations doivent inclure les documents suivants:
1- L’original de la lettre, signée, indiquant comment la personne qui
a soumis cette candidature connaît la candidate et depuis combien
de temps.
2- Une biographie de la candidate (nom et prénom, âge, éducation,
milieu familial, lieu de travail) et une description de son projet (2-3
pages écrites par la personne qui a soumis cette candidature) ainsi
que les circonstances qui l’ont amenée à faire ce travail créatif, les
obstacles surmontés et l’impact sur la communauté rurale locale.
Les éléments suivants doivent être mis en avant :
• • • • Un courage et une persévérance exceptionnels
L’aspect innovateur de la démarche
L’effort fait pour préserver et respecter l’environnement
L’impact durable sur la communauté
Les lauréates sont sélectionnées par un jury international composé des
membres du conseil d’administration de la Fondation. Le résultat est
proclamé le 1er septembre et la célébration a lieu le 15 octobre - Journée
mondiale de la femme rurale. Généralement, plusieurs lauréates sont
invitées à Genève à participer personnellement à la cérémonie. La
WWSF s’engage à récompenser chaque année environ 20 femmes et
groupements de femmes rurales. Pour des présentations de lauréates,
consultez notre site web www.woman.ch
WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes • PO Box 143 •
CH-1211 Genève 20 • Suisse • E-mail: [email protected]
20 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural
Directivas para postular
(Próxima entrega del premio en el 2008)
Otorgado desde 1994 por la WWSF, Fundación Cumbre Mundial de
la Mujer, es una ONG, internacional, sin fines de lucro, sirviendo e
implementando los derechos de las mujeres y de los niños. El Premio
($500 a cada uno) es atribuido a la mujer o grupo de mujeres, que
manifiestan una creatividad o valor excepcionales en sus esfuerzos para
mejorar la calidad de vida en medio rural (303 laureadas ya premiadas).
El Premio trata de llamar la atención de la comunidad internacional
respecto a la contribución de las laureadas al desarrollo durable, a la
seguridad alimenticia y a la paz y así incitar el reconocimiento y el apoyo
para sus proyectos. Realzando y apoyando la creatividad de desarrollo
innovadoras, mejorando la calidad de vida rural, WWSF participa y
fomenta la erradicación de la pobreza rural, de las desigualdades de
género y de la pobreza de las mujeres.
Elegibilidad
• Las candidatas pueden ser mujeres y organizaciones de mujeres
del medio rural que están en ejercicio y que no han sido
recompensadas anteriormente. Las candidatas no deben auto
nominarse.
• El Presentador, organización o una persona, debe conocer
directamente la labor de la candidata. El presentador no puede
nominar a un miembro de su familia, ni organización a la que
él pertenezca; una organización no puede nominar a su jefe
(fundadora, presidenta etc.). Una organización o un individuo
no puede presentar más de 3 candidatas. El presentador se
compromete a organizar una ceremonia en honor de su candidata
si es seleccionada, y de invitar a la prensa.
Las candidaturas deben incluir los documentos siguientes:
1- El original de la carta firmada explicando como y por cuanto tiempo
el presentador conoce a la candidata
2- Biografía de la candidata (nombre, apellido, edad, educación,
situación familiar, lugar de trabajo), y una descripción de la obra
creativa lo que la impulso a iniciar su labor, los impedimentos que
tuvo que superar y su impacto en la comunidad (2-3 paginas escritas
por el presentador).
Se debe especificar si la candidata ha sido nominada anteriormente
para otros premios o si ya recibió un premio.
3- Los originales de las cartas de referencia (2) de organizaciones o
individuos que no sean del organismo que presenta la candidatura y,
si posible, otros documentos de apoyo como artículos de periódicos,
publicaciones etc.
4- Algunas fotografías de buena calidad con el nombre y donde se ve
claramente la(s) candidata(s) para una posible publicación.
Criterios
El impacto a largo plazo depende de la integridad de los presentadores
y de la calidad de sus nominaciones. El Premio es atribuido al éxito y
a los logros mas que un fondo para proyectos futuros. La descripción
mas especifica es posible.
Algunos de los elementos que siguen deben ser enfatizados:
• • • • Un valor y perseverancia excepcionales
La creatividad en los métodos adoptados
La conservación y el respeto del medio ambiente
El impacto duradero en la comunidad
Las laureadas son seleccionadas por un jurado internacional, compuesto
por los directores de la WWSF. Serán anunciadas el 1 de septiembre y
celebradas el 15 de Octubre - Día Mundial de la Mujer Rural - en una
ceremonia especial en Ginebra. Varias de las laureadas estarán invitadas
a participar personalmente a la ceremonia. La WWSF-Fundación Cumbre
Mundial de la Mujer se compromete a recompensar cada año a 20 o mas
mujeres y asociaciones de mujeres rurales del mundo entero. Para mas
información sírvanse visitar nuestra portal Internet www.woman.ch
WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer • PO Box 143 •
CH-1211 Ginebra 20 • Suiza • E-mail: [email protected]
1994-2007
331 Laureates • 331 Lauréates • 331 Laureadas
Received the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life
21 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
15 OCTOBER 2007
sD
WORLD
m
o
RURAL W en’
ay
©
Claim your right to food
Journée mondiale de la femme rurale
Día mundial de la mujer rural
Welttag der Landfrauen
In synergy with World Food Day - 16 October
WHY A WORLD RURAL WOMEN’S DAY?
To raise the profile of rural women • To sensitize both government and civil society to their
crucial yet largely unrecognized roles • To promote action in their support.
Organized by: WWSF Women’s World Summit Foundation/Fondation Sommet Mondial des Femmes
WWSF • 11, Avenue de la Paix • 1202 Geneva • Switzerland
Tel: +41 22 738 66 19 • [email protected] • www.woman.ch
22 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
15 October 2007 – World Rural Women’s Day ©
Annual global awareness campaign to increase knowledge and empowerment
In synergy with World Food Day – 16 October. Member of the Millennium Devolpment Goals MDGs
Open Letter to Rural Women of the World 2007
Claim your right to food!
Dear Sisters living in rural communities around the world,
Today, we wish to inform you of your right to food. Did you know that it is a human right? It is universal, acknowledged at the national, regional and international
level, and applies to every person and group of persons.This right is not a political option that governments can choose to implement or ignore. Acknowledging
this right means obligations for governments. The primacy of human rights over an economic or commercial agreement has been affirmed repeatedly by UN
resolutions adopted by member states.
The right to food was first recognized at the international level in the 1948 Universal Declaration of Human Rights.
Art. 25 proclaims: “Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food,
clothing, housing and medical care and necessary social services and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood,
old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.” (http://www.un.org/Overview/rights.html)
The importance of the Universal Declaration lies in its acceptance today by all countries. Complementary rights enabling you to improve access to food,
health, education, training and opportunities for employment have been outlined in the 1979 Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination
against Women (CEDAW) which is the most important UN Convention dedicated to women’s rights. 185 countries - over 90% of UN member states
- are party to this Convention. (http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/)
The right to food is also defined in the General Comment No. 12 of the UN Committee on Economic, Social and Cultural Rights: “The right of every man,
woman and child alone and in community with others to have physical and economic access at all times to adequate food or means for its procurement
in ways consistent with human dignity” (§6).
Accordingly, the right to food implies three types of obligations: obligation to respect, protect and fulfil. “The obligation to respect existing access to
adequate food requires States parties not to take any measures that result in preventing such access.The obligation to protect requires measures by the State
to ensure that enterprises or individuals do not deprive people of their access to adequate food. The obligation to fulfil (facilitate) means that States must
pro-actively engage in activities intended to strengthen people’s access to and utilization of resources and means to ensure their livelihood, including food
security. Finally, whenever an individual or group is unable to enjoy the right to adequate food by the means at their disposal, States have the obligation to fulfil
(provide) that right directly” (§15).
Many of you are farmers in your own right, mainly growing food on family plots for your families. Most of your work is invisible although you carry out
essential activities such as hoeing, planting, weeding and harvesting with simple tools and little outside assistance.This often means that you have no recognized
independent status as farmers and your work is considered as secondary within both the family and society. The numbers, however, tell us a different story.
In Sub-Saharan Africa, you contribute roughly 60 to 80% of labour in food production, both for household consumption and for sale. In Asia, you account for
approximately 50% of overall regional food producers. In South and Southeast Asia, you play a major role in rice production, generally providing the unpaid
family or wage labour needed for sowing, transplanting, harvesting and processing. Throughout the Pacific, you play prominent roles in food marketing and in
fisheries. In Latin America you contribute 40% of the agricultural supply to the internal market and women’s gardens and agricultural plots often constitute
the only means of diversifying the diet.
In other words, you make a vital contribution to feeding the world and for that you deserve recognition, acknowledgement and support.
You are a key actor in reducing hunger and poverty.
WHAT YOU CAN DO
On this year’s World Day, we empower you to claim your basic human right and ensure that your Government
• Invests in eradicating hunger. The right to food is not about charity, but about ensuring that all people have the capacity to feed themselves
• Protects you from actions of others that might violate your right to food with the result of increasing levels of hunger and food insecurity
• Provides you with agricultural credit and loans, marketing facilities, appropriate technology and equal treatment in land and agrarian reform
• Makes available to you training, education and extension services in order to increase your technical efficiency
• Includes you in development planning at all levels
• Facilitates the organization of your self-help groups, cooperatives and rural women’s associations
• Provides you access to adequate health care facilities, including information, counselling and family planning services (based on FAO and UN reports)
• Implements the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and ratifies the Optional Protocol (if it has
not already done so), as well as the strategic objectives and actions set out in the Beijing Platform for Action.
Dear Sisters,
Please remember that no country or government is allowed to deny you your fundamental universal human rights. Lobby your government to proclaim
15 October a National Rural Women’s Day, a day for you to celebrate your contributions and to remind your Head of State to honour the promises made
in your name. Remember you are the salt of the earth and give birth to humanity. WWSF invites you also to nominate candidates for its annual awards, the
Prize for women’s creativity in rural life (331 prizes awarded so far). Nomination guidelines (http://www.woman.ch/women/1-guidelines.php) and Names
of Laureates (http://www.woman.ch/women/1-laureates.php)
Elly Pradervand, World Rural Women’s Day-15 October campaign coordinator & WWSF Executive Director www.woman.ch
Convening organisation since 1997: WWSF Women’s World Summit Foundation, 11 av. de la Paix, 1202 Geneva, Switzerland - [email protected]
Use of logo (© WWSF) is permitted for information purposes only. For commercial purposes, a written permission from WWSF is required.
We thank you for sending us reports of your local and national activities to mark World Rural Women’s Day 2007.
23 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
15 octobre 2007 – Journée mondiale de la femme rurale©
Une campagne mondiale annuelle pour une prise de conscience et pour l’autonomie des femmes rurales
En synergie avec la Journée mondiale de l’alimentation – 16 octobre
Lettre ouverte aux femmes rurales du monde 2007
Exigez votre droit à l’alimentation !
Chères Soeurs vivant dans les communautés rurales autour du monde,
Aujourd’hui, nous voulons vous informer à propos de votre droit à l’alimentation. Saviez vous que c’est un droit de l’Homme ? Il est universel, reconnu aux
niveaux:: national et international. Il s’applique à toute personne et à tout groupe de personnes. Ce droit n’est pas une option politique que les gouvernements
peuvent choisir de mettre en oeuvre ou pas, et reconnaître ce droit implique des obligations pour les gouvernements. La primauté des droits de l’Homme sur
un arrangement économique ou commercial a été continuellement réaffirmée par les résolutions de l’ONU adoptées par les Etats membres.
Le droit à l’alimentation fut reconnu pour la première fois au niveau international dans la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme de 1948. .
L’art. 25 déclare: “Toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour
l’alimentation, l’habillement, le logement, les soins médicaux ainsi que pour les services sociaux nécessaires; elle a droit à la sécurité en cas de chômage,
de maladie, d’invalidité, de veuvage, de vieillesse ou dans les autres cas de perte de ses moyens de subsistance par suite de circonstances indépendantes
de sa volonté.” http://www.unhchr.ch/udhr/lang/frn.htm
L’importance de la Déclaration Universelle réside dans le fait qu’elle est aujourd’hui acceptée par tous les pays. D’autres droits vous permettant d’améliorer
l’accès à l’alimentation, à la santé, à l’éducation, à la formation et à l’emploi ont été définis dans la Convention sur l’élimination de toutes les formes de
discrimination à l’égard des femmes (CEDAW) de 1979, qui est la plus importante convention de l’ONU dédiée aux droits des femmes. 185 pays - plus
de 90% des états membres de l’ONU - sont signataires de cette Convention. http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/text/fconvention.htm
Ce droit est également défini dans l’Observation générale N°12 du Comité des Droits Economiques, Sociaux et Culturels de l’ONU: “Le droit à une
nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d’autres, a physiquement et
économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer” (§6).
Par conséquent, le droit à l’alimentation impose trois types d’obligations. L’obligation de respecter et de protéger ce droit ainsi que lui donner effet.
“L’obligation de respecter un accès adéquat à l’alimentation requiert des États parties de ne jamais prendre de mesures ayant pour effet de priver certaines
personnes de cet accès. L’obligation de protéger impose de veiller à ce que des entreprises ou des particuliers ne privent pas des individus de l’accès à
une nourriture suffisante. L’obligation de donner effet (faciliter l’exercice) signifie pour les États de prendre les devants de manière à renforcer l’accès de la
population aux ressources et aux moyens d’assurer sa subsistance, y compris la sécurité alimentaire. Enfin, chaque fois qu’un individu ou un groupe se trouve
dans l’impossibilité d’exercer son droit à une nourriture suffisante par les moyens dont il dispose, l’État a l’obligation de faire le nécessaire pour donner effet
directement à ce droit (distribuer des vivres)” (§15).
Beaucoup d’entre vous sont des agricultrices indépendantes, cultivant la terre pour nourrir vos familles. Alors que vous accomplissez ces activités essentielles
avec de simples outils et un minimum d’assistance extérieure, votre travail reste invisible. C’est parce que la plupart d’entre vous ne bénéficie pas d’un statut
officiel d’agricultrice indépendante, reconnu au sein de la famille ou de la société. Pourtant, les chiffres nous racontent une autre histoire. En Afrique subsaharienne, vous effectuez de 60 à 80 % du travail de production alimentaire, que ce soit pour la consommation des ménages ou pour la vente. En Asie, vous
représentez environ 50% des producteurs de nourriture. En Asie du Sud et du Sud-Est, vous jouez un rôle majeur dans la production de riz, en fournissant
généralement de la main d’oeuvre familiale gratuite. Dans le Pacifique, vous jouez les premiers rôles dans la commercialisation de la nourriture et dans
l’industrie de la pêche. En Amérique latine vous contribuez à hauteur de 40% à l’approvisionnement agricole du marché interne tandis que les jardins familiaux
et les potagers constituent souvent le seul moyen de diversifier les repas.
En d’autres mots, votre contribution à nourrir le monde est vitale et pour cela, vous méritez reconnaissance, honneur et soutien.Vous êtes les acteurs
clé de la réduction de la faim et de la pauvreté.
CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE
À l’occasion de la Journée mondiale, nous vous encourageons à réclamer votre droit fondamental à l’alimentation et à vous assurer que votre gouvernement:
•
•
•
•
•
•
•
•
Investisse dans l’éradication de la faim. Ce n’est pas une question de charité, mais s’assurer que tout le monde ait la capacité de se nourrir.
Vous protège d’actions qui violeraient votre droit à l’alimentation, augmentant ainsi les niveaux de famine et d’insécurité alimentaire.
Vous fournisse des crédits agricoles, des moyens de commercialisation, les technologies appropriées et un traitement égal lors des réformes agraires.
Rende disponible la formation, l’éducation et les services techniques afin d’améliorer votre efficacité.
Vous inclue à tous les niveaux des plans de développement.
Facilite l’organisation de vos groupes d’entraide, de vos coopératives et de vos associations de femmes rurales.
Vous garantisse l’accès à des structures de santé adéquates, de même qu’à des services d’information, de conseil et de planning familial.
Mette en oeuvre la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW) et les objectifs stratégiques
établis lors de la Plateforme d’action de Beijing et ratifie le Protocole facultatif (s’il ne l’a pas encore fait).
Chères soeurs,
Rappelez-vous qu’aucun pays ou gouvernement n’a le droit de vous priver de vos droits fondamentaux et universels. Faites pression sur votre
gouvernement pour qu’il proclame le 15 Octobre - Journée Nationale de la Femme Rurale, un jour pour célébrer vos contributions et pour rappeler à
vos dirigeants d’honorer les promesses qu’ils ont faites en votre nom. Souvenez-vous que vous êtes le sel de la terre et que vous donnez vie à l’humanité.
WWSF vous invite également à proposer des candidates pour son Prix annuel, le Prix pour la créativité des femmes en milieu rural (331 décernés à ce
jour). Les critères de nomination et les noms des Lauréates sont disponibles sur notre site Internet: www.woman.ch
Elly Pradervand, WWSF Directrice & coordinatrice de la campagne pour la Journée Mondiale de la Femme Rurale - 15 Octobre www.woman.ch
Organisatrice de la Journée depuis 1997: WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes, 11 av. de la Paix, 1202 Genève, Suisse - [email protected]
L’utilisation du logo (© WWSF) est limitée à des fins d’information seulement. Pour un usage commercial, une autorisation de la WWSF est nécessaire.
Merci de nous faire parvenir les rapports de vos activités marquant la Journée mondiale de la femme rurale 2007
24 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
15 de Octubre 2007 – Día Mundial de la Mujer Rural©
una campaña mundial para la toma de conciencia y la autonomía de las mujeres rurales
En asociación con el Día de la alimentación - 16 de octubre-
Carta abierta de la WWSF a las mujeres rurales del mundo
¡Exijan sus derechos a la Alimentación!
Queridas hermanas del mundo que viven en comunidades rurales,
Hoy queremos informarles de sus derechos a la alimentación. ¿Sabían ustedes que la alimentación es uno de los derechos humanos? Es un derecho universal,
reconocido a nivel nacional, regional e internacional que se aplica a cada persona y grupo de personas. No es una alternativa política que los gobiernos pueden
decidir implementar o ignorar. El reconocimiento de este derecho implica obligaciones para los gobiernos. La supremacía de los derechos humanos sobre todo
acuerdo económico o comercial ha sido afirmado repetidamente en las resoluciones de las Naciones Unidas, adoptadas por los estados miembros.
El derecho a la alimentación fue reconocido por primera vez a nivel internacional en la Declaración Universal de los Derechos Humanos de 1948
El Art. 25 señala: “Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la
alimentación, el vestido, la vivienda, la asistecia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo,
enfermedad, invalidez, viudez, vejez y otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias indepencientes de su voluntad.” (http://
www.un.org/Overview/rights.html).
La importancia de los Derechos Humanos radica en que hoy en día es aceptada por todos los países. Otros derechos complementarios que permiten
a la mujer un mejor acceso a alimentos, salud, educación, capacitación y oportunidades de trabajo, fueron delineadas en 1979 en la Convención sobre la
Eliminación de todas las formas de Descriminación contra la Mujer (CEDAW) que es el convenio mas importante de la ONU dedicado a los derechos de
la mujer. 185 países, mas del 90% de los estados miembros de la ONU, son parte de esta Convención (http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/).
El derecho a la alimentación también está definido en la Observación General N°12 del Comité de la ONU de los Derechos Económicos, Sociales y
Culturales: ”El derecho a la alimentación adecuada se ejerce cuando todo hombre, mujer o niño, ya sea sólo o en común con otros, tiene acceso físico y
económico en todo momento, a la alimentación adecuada o medios para obtenerla” (§6).
De esta manera, el derecho a la alimentación implica tres tipos de obligaciones. La obligación de respetar, de proteger y de facilitar. “La obligación de
respetar los accesos existentes a la alimentación adecuada obliga a los Estados participantes a no tomar medidas que impidan tal acceso. La obligación de
proteger exige a los Estados, medidas que aseguren que ni las empresas ni individuos priven los pueblos del acceso a alimentos adecuados. La obligación de
facilitar implica que los Estados deben implicarse en actividades que faciliten el acceso de los pueblos a la utilización de los recursos y medios que aseguren su
sustento, incluyendo la seguridad de alimentos. Siempre que un individuo o agrupación no esté en capacidad por sus propios medios de procurarse el derecho
a una alimentación adecuada, los Estados tienen la obligación de satisfacer directamente este derecho” (§15).
Muchas de ustedes trabajan la tierra por derecho propio, principalmente cultivando alimentos en terrenos familiares para las necesidades de la familia.
Muchas veces esta actividad no es valorada a pesar de que ustedes hacen trabajos pesados como cavar, plantar, desherbar y cosechar con herramientas
básicas y poca ayuda externa. Esto implica muchas veces que a ustedes no se les reconoce el estatus de trabajadoras y su trabajo se considera secundario
dentro de la familia y la sociedad. Sin embargo, las cifras muestran algo diferente. En África Sud-Sahara ustedes contribuyen entre 60 y 80% con la
producción de alimentos, tanto para el consumo propio como para la venta. En Asia ustedes representan aproximadamente el 50% de los productores de
alimentos. En el Sur y Sureste asiático la participación de la mujer es mayor en la producción de arroz, generalmente proporcionando mano de obra no
pagada en las labores familiares de sembrado, trasplante, cosecha y procesamiento. A lo largo del Pacífico las mujeres se destacan en la venta de alimentos
y en las pescaderias. En América Latina ustedes contribuyen con el 40% de la producción agrícola para el mercado interno y muchas veces los huertos
familiares constituyen el único medio de diversificar la dieta de la familia.
En otras palabras, ustedes hacen una contribución vital para la alimentación del mundo y merecen reconocimiento y apoyo. Ustedes son actores claves
en la reducción del hambre y la pobreza.
LO QUE PUEDEN HACER
En el Día Mundial de este año, las motivamos a reclamar sus derechos básicos y a asegurarse de que sus Gobiernos:
• Inviertan en la erradicación del hambre. No se trata de un acto de caridad. El derecho a alimentos es asegurar que todos los pueblos tengan la capacidad
de alimentarse por si mismos.
• Las protejan de quienes violan sus derechos a la alimentación y que aumentan los niveles de hambre e inseguridad de aprovisionamiento.
• Les proporcionen créditos agrícolas y préstamos, facilidades de mercado, apropiada tecnología y trato equitativo en las reformas agrarias.
• Hagan posible el acceso a entrenamiento, educación y extension de servicios para incrementar la eficiencia técnica de cada una de ustedes.
• Las incluyan en la planificación del desarrollo a todo nivel.
• Les faciliten la organización de grupos de auto-ayuda, cooperativas y asociaciones de mujeres rurales. (basado en reportes la ONU)
• Hagan posible el acceso a las facilidades adecuadas de salud, incluyendo información, consejo y servicios de planificación familiar.
• Implementen la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Descriminación contra la Mujer (CEDAW) y ratifiquen el Opcional (si aun no lo
han hecho), así como las acciones y objetivos estratégicos establecidos en la Plataforma de Acción de Beijing.
Queridas Hermanas,
Recuerden que a ningún gobierno le está permitido negarles sus derechos humanos fundamentales. Presionen a los gobiernos para que proclamen el 15
de Octubre como Día Nacional de la Mujer Rural, un día para celebrar las contribuciones que ustedes hacen y cumplir las promesas hechas a su nombre.
Recuerden que la mujer rural es la sal de la tierra, de quien nace la humanidad. La WWSF las invita a presentar candidatas para el premio anual, Premio a
la creatividad de la mujer en el medio rural (331 premios han sido otorgados hasta ahora). Ver las condiciones de nominación y la lista de premiadas en
http://www.woman.ch
Elly Pradervand, Directora Ejecutiva y Coordinadora Global de la campaña para el Día Mundial de la Mujer Rural - 15 de Octubre www.woman.ch
A cargo de la organización desde 1997: WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer, 11 av. de la Paix, 1202 Ginebra, Suiza - [email protected]
El uso del logo (©WWSF) se permite unicamente para propósito de información. El uso para propósitos comerciales requiere una autorización previa por
escrito de la WWSF. Les agradecemos que nos envíen reportes de sus actividades para celebrar el Día Mundial de la Mujer Rural 2007.
25 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
A Different Gift
By offering a sheep, you enable a family
to have two meals per day
Until recently, many rural women and their families in the
region of Mopti (Mali) could afford only one meal a day. Thanks
to the development of microcredit activities spurred by the
NGO Prométhée and its ‘sheep project’, rural women and
their families are now eating two meals a day.
How does it work?
With a credit obtained from her village group, the rural woman receives a lamb that
she will fatten and re-sell for a substantial profit. She reimburses her credit once the
sheep is sold, allowing other rural women to acquire a lamb and benefit from the
rotating microcredit system.
A different gift?
The WWSF Women’s World Summit Foundation supports this project and invites
you to also participate by giving a sheep to a rural woman in Mali for rearing,
consumption or sale in the name of your loved ones, friends, colleagues, associates or
employees (CHF 50 / US$ 40 / € 35 per sheep).
How to order?
www.woman.ch
What are the benefits?
Today, certain women make a net profit of CHF 110 to 180 per sheep (around € 75–
115 or $ 88 to 145), and they fatten three or four of them. When one knows that the
salary of a civil servant starting his career is around CHF 58 per month, one realizes
the exceptional economic impact of such an initiative. Thanks to this activity, women
can for the first time cover the needs of their families in terms of food, clothing, health
and the schooling of children. It is not excessive to speak of a small revolution.
But the benefits do not end there. The raising of sheep enables the creation of
additional jobs and stimulates the local and regional economy.
• The women sell the wool to weavers, from where it goes to the tailors who make
clothes they sell to the merchants who put them on the market.
• The hide is sold to shoemakers and industrialists to be transformed into shoes,
bags, etc.
• The meat is sold to butchers.
• Furthermore, the manure produced by the sheep, enriches the gardens and the
fields, enhancing the yields of vegetables, millet and rice.
To help implement the UN Millennium Development Goals
Jusqu’à maintenant, beaucoup de familles rurales dans la région
de Mopti (Mali) ne mangeaient qu’un repas par jour. Grâce
au développement des activités de micro-crédit par l’ONG
Prométhée dans cette région et son projet « Moutons de
case », les femmes rurales et leurs familles peuvent manger
deux fois par jour.
Comment cela fonctionne-t-il ?
© IDL 2005
Grâce à un micro-crédit qu’elle obtient de son groupement villageois, une femme
recevra un jeune mouton qu’elle élèvera dans l’enclos familial, à côté de sa case
(mouton de case). Elle le revendra plus tard avec un bon profit. Elle remboursera
son crédit une fois la vente réalisée, permettant ainsi au système de continuer à
fonctionner et d’aider d’autres femmes rurales.
Un cadeau autrement ?
UN CADEAU DIFFÉRENT
En offrant un mouton à élever,
vous permettez deux repas par jour
La WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes soutient pleinement ce projet
et vous invite à faire des cadeaux autrement en offrant, au nom de votre famille, vos
amis, collègues ou associés, à une femme rurale malienne un mouton qu’elle élèvera
à côté de sa case. 50 CHF (35 €) financeront un mouton pour une femme.
Quels en sont les bénéfices ?
Aujourd’hui, certaines femmes qui élèvent trois ou quatre moutons, font un
bénéfice d’environ 140 CHF (90 €) par mouton. Sachant que le salaire moyen d’un
fonctionnaire débutant de la région est de 60 CHF par mois, on réalise l’impact
économique vraiment exceptionnel que cette activité permet d’avoir. Maintenant, ces
femmes peuvent, pour la première fois, couvrir les besoins alimentaires, vestimentaires
et sanitaires de leurs familles ainsi que la scolarisation de leurs enfants. On peut ainsi
facilement qualifier ce projet de « moteur d’évolution » majeur.
Comment commander ?
www.woman.ch
Les bénéfices ne s’arrêtent pas là. En effet, cette activité encourage également la
création d’emplois et stimule l’activité économique locale et régionale.
• La laine, vendue par ces femmes, est tissée par les tisserands, assemblée et cousue
par les tailleurs puis les habits sont revendus par les commerçants.
• La peau est vendue aux tanneurs puis aux cordonniers et industriels qui la
transforment (chaussures, sacs, vêtements, etc.).
• La viande est vendue aux bouchers.
• De plus, l’engrais fourni par les moutons permet de fertiliser les jardins potagers,
les champs de mil et de riz afin d’en augmenter la production.
26 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
¡UN REGALO DIFERENTE!
Regalando una ovejita para criar, permitís a
una familia que tenga dos comidas diarias
Hasta ahora, muchas familias campesinas de la región de Mopti
(Mali) solo comían una vez al día. Gracias al desarrollo de
las actividades de micro-crédito, de la ONG Prométhée, en
esa región y su “Proyecto Oveja”, las familias de las mujeres
rurales, pueden comer dos veces al día.
¿Cómo funciona esto?
Gracias a un micro-crédito que ella obtiene de la agrupación de la aldea, recibirá una
ovejita que criará en el corral familiar, al lado de su vivienda. Vendiéndolo más tarde
con un buen beneficio, ella devolverá el micro-crédito, una vez la oveja vendida, lo
que permite al sistema de continuar y ayudar a otras mujeres rurales.
¿Un regalo diferente?
La WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer, sostiene plenamente este
proyecto y os invita a regalar otro tipo de presentes ofreciendo, en nombre de sus
familias, amigos, compañeros de trabajo, o asociados, a una mujer rural de Mali, una
“ovejita”, que criará al lado de su vivienda. 50 CHF (35 €) financiarán una oveja, para
una mujer.
¿Cuáles son los beneficios?
¿Cómo regalar?
www.woman.ch
Hoy, mujeres crían tres o cuatro ovejas, con un beneficio alrededor de 140 CHF, (90
€) por cada oveja. Sabiendo que el salario medio de un funcionario que comienza
en la región, es de 60 CHF al mes, nos damos cuenta del impacto económico
auténticamente excepcional, que esta actividad permite tener. Gracias a ella, estas
mujeres pueden por la primera vez, cubrir las necesidades alimenticias, de vestido
y sanitarias de sus familias, así que la escolarización de sus hijos. Podemos así hablar
fácilmente de “motor de evolución” mayor.
Los beneficios no se paran ahí. En efecto, esta actividad estimula también la creación
de empleos y estimula la actividad económica local y regional:
• La lana vendida por estas mujeres, es tejida por los tejedores, cortada y cosida por
los sastres y la ropa es vendida por los comerciantes.
• La piel es vendida a los curtidores y luego a los zapateros e industriales, que la
transforman (en zapatos, bolsos, carteras etc.)
• La carne es vendida a los carniceros.
• Es más, el abono de las ovejas permite enriquecer los huertos, los campos de mijo
y de arroz, para aumentar la producción.
REPORT ON THE MALI SHEEP PROJECT
RAPPORT SUR LE PROJET MOUTONS MALI
A micro credit program to help end poverty and hunger. A
WWSF contribution to reach the Millennium Development
Goals MDGs.
Un projet de micro credit pour éradiquer la pauvrété et la faim. Une
contribution de la WWSF pour l’accomplissement des Objectifs du
Millénaire pour le développement
Since the beginning of our campaign end 2006, “How to
make your Gifts differently”, we are happy to report that
WWSF members and partners have sponsored more
than 600 sheeps which represents a sum of CHF 30’000
(US$ 25’000) we could send to our Mali partner NGO,
Prométhée who distributes micro credit to numerous rural
women in the Mopti area of Mali. A WWSF volunteer
travelled to Mali last December to report first-hand on the
sheep project. His report which is published on Internet
(http://woman.ch/women/4-reports.php) attests to the
good use of the micro credit funds and the positive impact
of this empowerment program for rural women.
Should you wish to offer a sheep in the name of your
friends, family or colleagues, contact [email protected] or place
your order via Internet http://www.woman.ch
Let us remember that 75 per cent of the population in Mali lives
on $ 1.00 or less per day. “Empowering women is not only a
goal in itself. It is a condition for building better lives for everyone
on the planet” - Ban Ki-Moon, UN Secretary General
Depuis 2006, début de notre campagne “Un cadeau différent”,
nous sommes heureux de vous annoncer que nos membre
et partenaires ont sponsorisé plus de 600 moutons (soit un
montant de plus de 30’000 CHF ou 20’000 €). Somme qui a
été intégralement transmise à notre partenaire malien, l’ONG
Prométhée. Cette ONG attribue, sur place, les micro-crédits à
de nombreuses femmes rurales de la région de Mopti.
Un consultant de la WWSF s’est rendu, à ses frais, en décembre
2006 au Mali pour étudier sur place le fonctionnement de ce
projet “Mouton de case” soutenu par la fondation. Le compterendu de ce voyage est disponible sur internet (http://woman.
ch/women/4-reports.php) et confirme le bon usage ainsi que
l’impact très positif des fonds versés aux femmes rurales.
Si vous souhaitez offrir un mouton au nom d’un ami, collègue
ou membre de votre famille, contactez [email protected] ou
commandez directement sur Internet (www.woman.ch)
Souvenons nous que 75% de la population au Mali vit avec
moins de 1.00$ par jour. “Accroitre la capacité d’agir des femmes
n’est pas seulement un but en soi, c’est aussi une condition pour
la construction d’une vie meilleure pour tous sur la planète”
- Ban Ki-Moon, Secrétaire général de l’ONU.
27 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
How to become a member / sponsor
WWSF Women’s World Summit Foundation
11, avenue de la Paix, CH-1202 Geneva, Switzerland
Tel: +41 22 738 66 19 • Fax: +41 22 738 82 48
[email protected] • www.woman.ch
WWSF Women’s World Summit Foundation - women and children first
Fondation Sommet Mondial des Femmes - femmes et enfants d’abord
Fundacíon Cumbre Mundial de la Mujer - mujeres y niños primero
Membership Form / Formulaire d’adhésion / Formulario de adhesión
‡
I wish to become a Member / Je désire devenir membre / Deseo hacerme miembro
r
Individual / Particulier / Individual
CHF 70 / US$ 60 / € 45
r
Association-Organisation / Asociación-Organización
CHF 100/ US$ 85 / € 65
‡
I wish to support WWSF / Je désire soutenir la WWSF / Deseo sostener la WWSF
with a donation of
avec un don de
con una donación de
CHF _______
Name / Nom / Apellido US$ ________
€ ________
First name / Prénom / Nombre Organisation / Organización
Address / Adresse / Dirección
Zip / Code postal / Código Postal
City / Ville / Ciudad Country / Pays / País Tel.: E-mail: Internet: Annual membership contributions are an important income for WWSF programs. Members are invited to regular events and training
sessions and receive our different publications.
Les cotisations annuelles constituent une importante source de financement pour la WWSF. Les membres sont invités à participer aux
manifestations et stages de formation que nous organisons régulièrement et reçoivent nos différentes publications.
Las cotizaciones anuales son una fuente importante de financiación de la Fundación. Los Miembros son invitados a todas las actividades
y reciben nuestras diferentes publicaciones.
Place / Date CCP
Bank Cheques
- We thank you in advance for your membership.
- Nous vous remercions d’avance pour votre adhésion.
- Les agradecemos por adelantado su adhesión.
Signature Geneva 12-100651-8 (Postal Checking Account)
UBS SA (United Bank of Switzerland) CP 2600, 1211 Geneva 2, Account No. 279-C8112823.0
Swift UBSWCHZU80A IBAN CH92 0027 9279 C811 2823 0
Please address your cheques to WWSF / Merci d’adresser vos chèques à la WWSF / Por favor envienlo a la WWSF.
28 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
WWSF Women’s World Summit Foundation
11, avenue de la Paix, CH-1202 Geneva, Switzerland
Tel: +41 22 738 66 19 • Fax: +41 22 738 82 48
[email protected] • www.woman.ch
WWSF Women’s World Summit Foundation - women and children first
Fondation Sommet Mondial des Femmes - femmes et enfants d’abord
Fundacíon Cumbre Mundial de la Mujer - mujeres y niños primero
WWSF women’s section programs
WWSF section femmes - programmes
WWSF sección mujeres - programas
• WWSF Prize for women’s creativity in rural life
– 331 awards given so far in more than 100
countries
• Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu
rural – 331 prix décernés à ce jour dans plus de 100
pays
• Premio a la Creatividad de la Mujer en el Medio
Rural – 331 premios otorgados hasta ahora en más
de 100 países
• World Rural Women’s Day – 15 October
A focal point and annual global awareness campaign
to increase knowledge and empowerment
• Journée mondiale de la femme rurale – 15 octobre
Une campagne annuelle pour une prise de conscience
et pour l’autonomie des femmes rurales
• Día Mundial de la Mujer Rural – 15 octubre
Una campaña anual para una toma de conciencia y
para la autonomía de las mujeres rurales
• Mali sheep project
– a different way of making gifts; supporting MDG’s.
• Projet Moutons Mali
– vos cadeaux autrement, un soutien pour les OMD
• Proyecto Ovejitas Mali
– Regalos diferentes
• World Day for Circles of Compassion
– 2 November
and capacity training workshops on “how to create and
mantain community dialog circles to help implement
the UN Millennium Development Goals MDGs”
• Journée mondiale pour les Cercles de Compassion
– 2 novembre et ateliers de formation « Comment
créer des Cercles communautaires pour soutenir la
mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le
Développement de l’ONU »
• Día Mundial para los Círculos de Compasión
– 2 Noviembre
Talleres de formación “Cómo crear los Círculos para
sostener el trabajo de los objectivos de desarollo de
la ONU para el milenio“
WWSF children’s section programs
WWSF section enfants - programmes
WWSF sección niños - programas
• World Day for Prevention of Child Abuse
– 19 November. Annual global awareness campaign
and coalition building for the creation of a culture of
prevention
• Journée mondiale pour la prévention des abus
envers les enfants – 19 novembre. Une campagne
annuelle et une coalition internationale pour une
culture de prévention
• Día Mundial para la Prevención del Abuso contra
los Niños – 19 Noviembre. Una campaña anual y
una caolición internacional para crear una cultura de
prevención
• WWSF Prize for Prevention of Child Abuse. Annual
awards for innovative prevention activities (12 prizes
given so far)
• Prix WWSF pour la prévention des abus envers les
enfants. Récompensant des activités novatrices (12
prix à ce jour)
• Premio WWSF para la Prevención del Abuso contra
los Niños. Recompensando actividades innovadoras
(12 premios hasta ahora)
• Yellow sticker campaign
– "Yes to prevention of child abuse! "
• Campagne d’autocollants
– "OUI à la prévention des abus envers les enfants! "
• Campaña de pegatinas amarillas
– " ¡SÍ a la prevención del abuso contra los niños! "
• WWSF International Clearinghouse
– to monitor and share via Internet good practices of
prevention of child abuse and violence
• WWSF International Clearinghouse
– Un portail d’informations qui recense et partage, via
Internet, les bonnes pratiques de prévention des abus
et de la violence contre les enfants
• WWSF International Clearinghouse
– Un portal Internet, que censa y comparte
informaciones de las Buenas Prácticas de prevención
de los abusos contra los niños/as
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
2007 WWSF Board of Directors • Membres du Conseil d’Administration • Miembros del Consejo de Administración
Wu Qing, President (China)
Gulzar Samji, P.Ag. (Canada)
Elly Pradervand, WWSF Founder/Executive Director (Switzerland/Germany)
Filomina Chioma Steady (Sierra Leone/USA)
Bunny McBride (USA)
Reema Nanavati (SEWA-India)
WWSF Honorary Committee • Comité d’Honneur • Comité de Honor
Princess Basma Bint Talal (Jordan)
Micheline Spoerri, Former Geneva State Counselor 2002-2005 (Switzerland)
H.E. Fatoumata Siré Diakité, Ambassadrice – Présidente/Fondatrice, Membre du Haut Conseil de la Francophonie, Chevalier de la Légion d’Honneur de France (Mali)
Ela Bhatt, Founder SEWA (India)
Bernard Lédéa Ouedraogo, Founder/President NAAM Movement (Burkina Faso)
Robert Muller, former Chancellor of the University for Peace (Costa Rica) and former UN Assistant Secretary General
29 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
Join WWSF in empowering rural women
and participate in eradicating poverty
For more information:
www.woman.ch