French Football Weekly Footballing Phrasebook Joe Cole got some
Transcription
French Football Weekly Footballing Phrasebook Joe Cole got some
For the Fans French Football Weekly Footballing Phrasebook Joe Cole got some of the basics down at Lille - ‘There’s “tournez”, which is turn, “frappez” is shoot and “jouez” which is pass...’ – ish – and Joseph Barton is moving to Marseille, but how can commentators, managers, pundits and the rest of us make sure that we are literally speaking a different language? Read on... Note: entries in italics are literal translations of the usual English word or phrase, which may not be immediately understood by a French-speaker. Caution. Around the Ground le stade la pelouse le terrain l’aire de jeu le milieu de terrain le rond central la ligned de touche les 6 mètres les18 mètres la surface de reparation stadium (lit) lawn, (fig) pitch pitch pitch midfield centre circle touchline 6-yard box 18-yard box the area les tribunes la fusée le feu d’artifice tifo animations canon de confetti une enceinte* Bienvenue à [stade] enfer “Oh, Monsieur l’Arbitre!” terraces flare fireworks (also fig.) banner banners/flags etc confetti gun fortress Welcome to [stadium] hell “Oi, referee!” *note: l’enceinte parisienne = the Parisian fortress; une parisienne enceinte = a pregnant Parisian Popular songs “Tu seras viré, demain matin” * “You’re getting sacked in the morning” “Tu sais pas ce que tu fais” “You don’t know what you’re doing” “L'arbitre est un branleur” “The referee’s a wanker” “Qui est le salaud en noir?” “Who’s the bastard in the black?” “Êtes-vous Arsenal en deguisement?” “Are you Arsenal in disguise?” “Où etiez-vous quand on était la merde?” “Where we you when we were shit?” “C’est vraiment comme jouer contre [equipe]” “It’s just like playing [team]” * if directed at Didier Deschamps, use the more formal ‘vous’ form Playing the Game victoire défaite match nul ballon le cuir transversale poteau maillot brassard win loss draw ball ball (lit: the leather) crossbar post shirt / jersey captain’s armband (premier / deuxieme) mi-temps (1st / 2nd) half, also half-time temps réglementaire regulation time temps additionel added / injury time prolongations extra time a.p. / après prolongations a.e.t. / after extra time seance de tirs au but penalty shoot-out l’axe l’aile (gauche/droite) couloir gauche/droite centre (channel) (left/right) wing left/right channel (lit: corridor) coup de pied arrêté penalty s.p. (sur penalty) coup franc coup d’envoi corner dead-ball penalty pen. free kick kick-off corner* *note: the usual translation ‘coin’ is used for descriptive purposes, eg, au coin du terrain = near the corner flag but doublé triplé / coupe du chapeau marquer (un but) marquer contre son camp c.s.c. tirer/frapper au but passe décisive passe transversale centrer lob deviation plein axe en pleine lucarne au fond des filets à ras de terre au sol en contre goal brace hat-trick to score (a goal) to score an own goal o.g. to shoot key pass / assist cross-field ball to cross lob flick-on, deflection right up the middle in the top corner (lit: skylight) in the back of the net along the ground / daisycutter on the ground on the counter-attack Les joueurs / positions attaquant milieu (offensif/defensif) defenseur gardien lateral gauche / droite ailier gauche / droit buteur titularisé remplacé par... selectionné attacker/striker midfielder (attacking/defensive) defender keeper left / right side (fullbacks) left / right winger scorer in starting eleven replaced by... selected (national team) Tirs bien cadré pas bien cadré pas bien cadré largement raté tuer les pigeons shots on target off target well wide way over / Row M way way over / Row Z (lit: to kill pigeons) Interventions / tacles inoffensif énergique agricole delicate tackles innocuous robust agricultural well-judged Shot Selection une-deux one-two decaler le ballon to tap on / lay-off (eg on freekick) plat / intérieur du pied inside of the foot extérieur du pied outside of the foot petit crochet exterieur little tap outside of the foot passe en retrait cut-back frappe enroulée curved round the wall talonnade backheel coup de tête (enorme) (towering) header bicyclette bicycle kick petit pont nutmeg grand pont n. skinning someone banane curler balle piquée chipped ball praline heavy shot mettre le ballon dans la boite put the ball in the box Erreurs Mistakes gaffe gaffe cagade embarrassing error (grande) perle (complete) howler vendanger to squander lots of chances centrer au troisieme poteau misplaced cross (lit: to cross to the third post) couloir aveugle blind alley Defendre To Defend un double rideau défensif two banks of four (lit: a double defensive curtain) garer l’autobus to park the bus mur wall coup de main punched save parade (keeper’s) parry bel arret good stop gants gloves menuiserie woodwork premier/deuxieme poteau near/far post petit filet side-netting Arbitrage Refereeing Faute Siffler hors-jeu (faute de) main avertissement carton jaune biscotte foul to blow whistle offside handball warning yellow card yellow (lit: breakfast rusk) sanctionné ecoper d’un carton carton rouge expulsion suspendu faire appel etre blanchi cautioned to get booked red card sending off suspended to appeal to be cleared (card withdrawn) Salle de Soins Treatment Room blessé touché en récupération pas (encore) opérationnel kiné etre porté malade injured hurt recovering not (yet) fit physio on the sick-list Managing Well entraineur selectionneur les dirigeants timonier manager / coach national coach management/board helmsman “On a tout fait pour perdre” “well, we chucked that away” “Il n’est pas ce genre de joueur” “He’s not that type of player” “Les gars faisaient bon” “The lads done good” “Il a une bonne touche pour un mec grand” “he’s got a good touch for a big lad” “tout sauf les meubles” “everything but the kitchen sink” “On est au-dessus de la lune” “we’re over the moon” “je suis malade comme un perroquet” “I’m sick as a parrot” La valse des entraineurs Managerial merry-go-round limoger démis de ses fonctions prendre la suite prendre les rênes l'homme de la situation le manège he’s on thin ice / in trouble (lit: on the plinth) to dismiss relieved of duty to take over to take the reins the right man for the job merry-go-round Mercato Transfer market / window il est sur la sellette transfert transfer achat purchase vente sale pret loan fin de contrat end of contract / free transfer hélicoptère helicopter fenêtre de voiture car window dans le viseur in their sights sur les tablettes on the agenda visite medicale fitness test les sirènes (de la Premier League) the call (of the Premier League) “J’ai toujours rêvé de jouer pour [equipe] / en [pays]” “I’ve always dreamed of playing for [team] / in [country] “ Competitions ligue league Ligue 1 / 2 1st/2nd tier (professional) National 3rd tier (semi-professional) CFA 1 / 2 4th/5th tier (amateurs/reserves) Coupe de France = FA Cup Coupe de la Ligue = League Cup Trophée des Champions = Community Shield Ligue des Champions/C1* Champions League Ligue Europa/C3* Europa League Supercoupe (d’Europe) (European) Supercup *C2 was used for the now-defunct Cup-Winners Cup la séléction Coupe du Monde Euro (match) amical palmarès couronne champions titre tenante du titre conserver dauphin tirage barrages aller-retour à domicile (national) squad World Cup European Championship friendly honours crown champions title title-holders to retain runners up (lit: dolphin, hist: heir to the throne) draw play-offs away/home or first/second legs at home à l’exterieur la poule* jouable away group (lit: hen; also: hooker) winnable *Note: la groupe de la mort = group of death; la poule de la mort = chicken of death Talking Sense littéralement vachement bon très bon supérieur literally really top top top top top top à la fin de la journée il faut dire... à peu près bref... rester debout rester au sol at the end of the day to be fair... sort of / -ish anyway... to stay on your feet to stay down les promus faire l’ascenseur relegable lanterne rouge descendre the promoted teams to get promoted in the relegation zone last-placed team/wooden spoon to go down remporter s’incliner to win (carry off) to lose (roll over) pronos bilan predictions round-up une douche froide rude awakening étriller to destroy (lit: to currycomb) une piètre performance a poor performance un (veritable) coup de massue a (total) hiding (lit: – a crushing blow with a club) trouver la clef to finish (lit: to find the key) reprendre la main regain their/his touch [team] au métier [team] do a job mouiller le maillot put a shift in (lit: wet the shirt) 'a l'ancienne' ‘old-fashioned’ dur / durement harsh / harshly chair de poule goosebumps magie magic les automatismes l’automatisme polyvalence percussion finition le pressing reactions / reflexes understanding (btw. players) versatility impact final ball / finishing pressing “Le match s'est bien équilibré et peut basculer d'un côté comme de l'autre” “it’s evenly balanced, and could go either way Gary” “C’a été un match de deux mi- temps” “It was a game of two halves” “La partie est arrêtée et tous les joueurs se chamaillent” “it’s all kicked off here Geoff” “On gagnera rien avec de la jeunesse” “you’ll win nothing with kids” “Trois points difficiles” “a tricky three points” “mais ca ne marche pas comme ca” “that’s just not how it works” “un mardi soir pluvieux à [endroit]” “a rainy Tuesday evening in [area]” “Sacs à mains (à trois pas)” “Handbags (at three paces)” Types of Players grand gabarit petit gabarit flêche costaud sentinelle la charnière milieu relayeur meneur de jeu point tour de controle mobylette vedette bourrin une brèle une chèvre disponible CFA a unit (lit: a size of lorry) – e.g. Carroll ditto smaller version – e.g. Valbuena quick lad upfront (lit: arrow/dart) solid / hefty / robust sentry / guard duty central defence (in attack, ‘the mixer’) box-to-box midfielder (lit: relay-runner) playmaker / midfield general target man very tall defender (lit: control tower) very fast runner (lit: moped) star player butcher bad player terrible player (lit: goat) playing with the reserves Philippa Booth, Jeremy Smith and Bastien Leclair With thanks to James Eastham for his suggestions