69451 TRAILER WINCH INSTR.indd

Transcription

69451 TRAILER WINCH INSTR.indd
TRAILER WINCH
ENSEMBLE DE FEU DE REMORQUE SUBMERSIBLE
11149 / 11195
11149 / 11195
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
INSTALLATION INSTRUCTIONS
09/01
69451 Rev. B
DIRECTIVES D’INSTALLATION
•
•
•
•
09/01
69451 Rev. B
AVERTISSEMENT
WARNING
Read all instructions prior to installation of product.
Mounting structure must be capable of withstanding loads within the specified capacities of the winch.
Winch must be mounted to a flat surface for proper installation.
Use minimum 3/8" (9 mm) bolts, locking washers and nuts to install the winch to the mounting platform.
•
•
•
•
TO INSTALL WINCH:
1.
2.
3.
4.
Mount on flat surface for positioning of winch.
Align the ratchet switch (see Figure 1) in to the middle position.
Pull the winch strap out until the holes on the bottom of the base are visible.
Attach using 3/8" (9 mm) bolts, locking washers and nuts to assemble the base on to the mounting surface
Verify that the assembly is secure, all components are tight and the winch is in alignment with the direction
of pull force.
5. Install the crank handle to the axis bolt with nut (included).
Figure 1
Lisez toutes les directives avant d’installer le produit.
La structure de montage doit être capable de résister à des charges dans les limites de capacité indiquées pour
le treuil.
Le treuil doit être monté sur une surface plate pour obtenir une installation adéquate.
Utilisez des boulons, des rondelles de blocage et des écrous d’au moins 9 mm pour installer le treuil à la plateforme de montage.
POUR INSTALLER LE TREUIL :
1.
2.
3.
4.
Montez sur une surface plate pour le placement du treuil.
Alignez l’interrupteur de rochet (reportez-vous à la figure 1) à la position du milieu.
Tirez la courroie du treuil jusqu’à ce que les trous au fond de la base soient visibles.
Fixez au moyen de boulons, de rondelles de blocage et d’écrous de 9 mm pour installer la base à la surface de
montage. Assurez-vous que l’assemblage est solide, que tous les composants sont serrés et que le treuil est
aligné en direction de la force de traction.
5. Installez la manivelle sur le boulon d’axe avec un écrou (compris).
Figure 1
Manivelle
Crank Handle
Ratchet Switch
Base
Interrupteur
de Rochet
Base
Boulon D’axe
Axis Bolt
POUR UTILISER L’INTERRUPTEUR DE ROCHET :
TO OPERATE RATCHET SWITCH:
There are 3 positions for the ratchet switch:
1. Up position – for pulling and lock position only.
2. Middle position – Open (free spinning) for pulling and releasing, can only be used when unloaded.
3. Down position – for releasing loads only.
NOTE: When the winch is under load, apply pressure to the crank handle to allow ease in changing the
switch position.
Il y a trois positions pour l’interrupteur de rochet :
1. Position vers le haut – pour tirer et la position de verrouillage seulement.
2. Position du milieu – ouverte (déroulement libre) pour tirer et dégager, ne peut être utilisée que lorsque
déchargée.
3. Position vers le bas – pour dégager les charges seulement.
REMARQUE : Lorsque le treuil est chargé, exercez de la pression sur la manivelle pour faciliter le changement de
position de l’interrupteur.
POUR UTILISER LE TREUIL :
TO OPERATE WINCH:
WARNING
Do not exceed the maximum load capacity rating of the winch.
1. Pulling - Put ratchet switch in up position and turn crank handle clockwise to pull.
AVERTISSEMENT
Ne dépassez pas la capacité de charge utile maximale du treuil.
1. Tirage - placez l’interrupteur de rochet en position vers le haut et tournez la manivelle dans le sens horaire
pour tirer.
MISE EN GARDE : Les remorques de bateau non munies de galets de quille et de coque latérale sont
conçues pour être submergées dans l’eau lorsque le bateau est chargé, c.-à-d., le bateau devrait être « flotté
» sur la remorque. Si la remorque n’est pas submergée, toute tentative de « traîner » le bateau sur ce type de
remorque peut causer la défaillance du treuil ainsi que des blessures.
CAUTION: Boat trailers not equipped with keel and side hull rollers are designed to be submerged
in the water when the boat is loaded, i.e., the boat should be “floated” onto the trailer. If the trailer is not
submerged, attempts to “drag” the boat onto this type of trailer can cause winch failure and possible injury.
2. Releasing - Put the ratchet switch in the down position and turn crank handle counter clockwise
to release.
3. When anchoring line to drum, 4 to 6 wraps MUST remain on drum to supply friction for proper anchoring
of the winch strap.
WARNING
•
•
•
Winches are not designed to secure boats to trailers. Tie-down straps must be used to properly secure
the boat to the trailer, both at the bow and stern of the boat. Additional gunwale straps can be added as
needed to help insure a secure loading of the boat to the trailer.
The winch should only be used for hauling or pulling boats. It must not be used for lifting or lowering loads
or for the movement of humans. Not to be used where human life or limb are in jeopardy.
Keep hands away from gears, drum and strap while operating. Always wear gloves while using winch.
DANGER
The winch switch must be in the locked position prior to movement of the trailer or loads. Failure to comply
may result in death, bodily injury or property damage. All loads must be inspected for proper loading and must
be fully secured prior to moving.
INSPECTION AND MAINTENANCE
1. Moving parts including gears, ratchets and shafts must be kept clean and lubricated to insure proper and
safe operation.
2. Components can be affected by chemicals, salts and rust and should be examined for safe operation
before each use.
3. Do not operate winch if strap is knotted or kinked or has any sign of weakness. Refer to Attwood Marine
Accessories Catalog or www.attwoodmarine.com for replacement winch straps.
ONE-YEAR WARRANTY
This product carries the standard Attwood one-year warranty. See Product Catalog or attwoodmarine.com for
details.
©2009 Attwood Corporation, 1016 N. Monroe Street, Lowell, MI 49331 www.attwoodmarine.com
2. Dégagement - placez l’interrupteur de rochet en position vers le bas et tournez la manivelle dans le sens
antihoraire pour dégager.
3. Lors de l’ancrage de la ligne au tambour, de quatre à six tours DOIVENT rester sur le tambour pour fournir de la
friction pour l’ancrage adéquat de la courroie du treuil.
AVERTISSEMENT
•
•
•
Les treuils ne sont pas conçus pour fixer des bateaux sur des remorques. Des courroies d’arrimage doivent être
utilisées pour fixer solidement le bateau à la remorque, au niveau de la proue et à l’arrière du bateau. D’autres
courroies de plat-bord peuvent être ajoutées au besoin pour assurer un chargement sécuritaire du bateau sur la
remorque.
Le treuil ne doit être utilisé que pour charroyer ou tirer des bateaux Il ne doit pas être utilisé pour soulever ou
abaisser des charges ou pour le déplacement d’humains. N’utilisez pas lorsque des vies humaines ou des
membres sont en danger.
Gardez les mains loin des engrenages, du tambour et de la courroie pendant le fonctionnement. Portez toujours
des gants pendant l’utilisation du treuil.
DANGER
L’interrupteur du treuil doit être en position verrouillée avant tout mouvement de la remorque ou des charges. Le non
respect de cette directive pourrait entraîner un décès, des blessures ou des dommages matériels. Toutes les charges
doivent être inspectées pour s’assurer qu’elles sont correctement placées et elles doivent être solidement fixées avant
tout déplacement.
INSPECTION ET ENTRETIEN
1. Les pièces mobiles, y compris l’engrenage, les rochets et les tiges, doivent être gardées propres et lubrifiées
pour assurer un fonctionnement adéquat et sécuritaire.
2. Les composants peuvent être affectés par des produits chimiques, le sel et la rouille et doivent être examinés
avant chaque utilisation pour assurer un fonctionnement sécuritaire.
3. Ne faites pas fonctionner le treuil si la courroie a des nœuds ou est déformée ou montre des signes de faiblesse.
Reportez-vous au catalogue d’accessoires d’Attwood Marine ou à www.attwoodmarine.com pour obtenir des
courroies de rechange pour le treuil.
GARANTIE D’UN AN
Ce produit est couvert par la garantie standard d’un an d’Attwood. Reportez-vous au catalogue de produits ou
à attwoodmarine.com pour de plus amples renseignements.
JUEGO DE ILUMINACIÓN SUMERGIBLE PARA REMOLQUE
11149 / 11195
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
09/01
69451 Rev. B
ADVERTENCIA
•
•
•
•
Lea todas las instrucciones antes de instalar el producto.
La estructura de montaje debe ser capaz de soportar las cargas que se encuentren dentro de las capacidades
especificadas del torno.
El torno se debe montar en una superficie plana para lograr una instalación correcta.
Utilice pernos mínimos de 9 mm, tuercas y arandelas de presión para instalar el torno en la plataforma de
montaje.
PARA INSTALAR EL TORNO:
1.
2.
3.
4.
Monte el torno en una superficie plana para poder posicionarlo.
Coloque el interruptor de trinquete (vea la figura 1) en la posición del medio.
Tire hacia afuera la correa del torno hasta que los agujeros en la parte inferior de la base queden a la vista.
Fíjelo con pernos de 9 mm, tuercas y arandelas de presión para ensamblar la base en la plataforma de montaje.
Verifique que la unidad esté segura, que todos los componentes estén ajustados y que el torno esté alineado con
la dirección de la fuerza de tracción.
5. Instale la manivela al perno del eje con una tuerca (incluida).
Figura 1
Manivela
Base
Interruptor
de Trinquete
Perno Del Eje
PARA OPERAR EL INTERRUPTOR DE TRINQUETE:
Existen tres posiciones para el interruptor de trinquete:
1. Posición hacia arriba: solo para las posiciones de extracción y bloqueo.
2. Posición media: se encuentra abierta (giros ilimitados) para la extracción y la liberación, solo se puede utilizar
cuando está descargado.
3. Posición hacia abajo: solo para liberar cargas.
NOTA: Cuando el torno tenga carga, ejerza presión en la manivela para que sea más fácil cambiar la posición
del interruptor.
PARA OPERAR EL TORNO:
ADVERTENCIA
No exceda la capacidad máxima de carga del torno.
1. Extracción: coloque el interruptor de trinquete en la posición hacia arriba y gire la manivela en sentido horario para
realizar la extracción.
PRECAUCION: Los remolques de las embarcaciones que no estén equipados con quilla y rodillos laterales
en el casco están diseñados para que se puedan sumergir en el agua cuando la embarcación está cargada; es
decir, la embarcación debe “flotar” hacia el remolque. Si el remolque no está sumergido, los intentos por “arrastrar”
la embarcación hacia este tipo de remolque pueden causar fallas en el torno y posibles lesiones.
2. Liberación: coloque el interruptor de trinquete en la posición hacia abajo y gire la manivela en sentido antihorario
para llevar a cabo la liberación.
3. Cuando amarre el cable al tambor, de cuatro a seis vueltas DEBEN permanecer en el tambor para proporcionar
fricción y así poder amarrar adecuadamente la correa del torno.
ADVERTENCIA
•
•
•
Los tornos no están diseñados para sujetar las embarcaciones a los remolques. Deben utilizarse las correas de
sujeción para asegurar correctamente la embarcación al remolque, tanto en la proa como en la popa. Se pueden
agregar correas de la borda, según sea necesario, para que la carga de la embarcación en el remolque sea más
segura.
El torno solo se debe utilizar para arrastrar las embarcaciones o tirar de ellas. No se debe utilizar para elevar o
bajar cargas ni para el traslado de personas. Tampoco se debe utilizar en lugares en donde se ponga en riesgo la
vida o las extremidades de las personas.
Mantenga las manos alejadas de los engranajes, el tambor y la correa mientras se realiza la operación. Siempre
use guantes cuando opere el torno.
PELIGRO
El interruptor del torno debe estar en la posición de bloqueo antes del movimiento del remolque o de las cargas. El no
cumplimiento de estas pautas puede causar la muerte, lesiones corporales o daños a la propiedad. Se deben revisar
todas las cargas para poder realizar la carga de manera correcta, estas deben estar completamente aseguradas antes
de moverlas.
INSPECCION Y MANTENIMIENTO
1. Las piezas movibles, como por ejemplo los engranajes, los trinquetes y los ejes, deben mantenerse limpios y
lubricados para asegurar una operación apropiada y segura.
2. Los productos químicos, las sales y el óxido pueden afectar a los componentes, es por eso que se los debe
revisar para asegurarse de que puedan funcionar correctamente antes de cada uso.
3. No opere el torno si la correa está anudada o plegada, o si muestra algún signo de debilidad. Consulte el Catálogo
de accesorios náuticos de Attwood o www.attwoodmarine.com para encontrar correas para torno de repuesto.
GARANTIA DE UN AÑO
Este producto cuenta con una garantía estándar de un año de Attwood. Consulte el catálogo del producto o visite
attwoodmarine.com para conocer los detalles.