Foire de Francfort 2015

Transcription

Foire de Francfort 2015
TRAVELS & ADVENTURES
FRANKFURT 2015
RIGHTS LIST
Flammarion
87 quai Panhard et Levassor - 75 647 Paris Cedex 13 - France
[email protected]
Phone: +33 1 40 51 30 38
HIGHLIGHTS
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
2
NEW
FICTION
Gilles Lapouge
NUITS TRANQUILLES À BELÉM
Selected in the “Conseils de lecture
pour l’été de l’Académie Goncourt”
MAY 2015 – 156 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Pourquoi ne pas devenir un autre, à Belém, au
Brésil ? S'oublier au détour de quelques rues
pour se glisser dans la peau de Luis Carlos,
coureur de jupons des favelas, disparu du jour
au lendemain pour chercher de l'or en Guyane.
Renaître à la faveur de la nuit en père et mari
indigne, de retour au foyer après de longues
années d'absence et tenter de reconquérir la
sévère et voluptueuse Maria Lourdes.
Pourquoi ne pas s'abandonner à cette étrangeté,
cet oubli de soi, pour effectuer le « vrai » voyage
celui qui nous permettrait de renaître dans le
pays que nous découvrons ? Voyager pour
s'oublier un peu, car « être quelqu'un, à la
longue, ça devient fastidieux. »
Why not become someone else in Belém, Brazil?
Turn a street corner and leave your real self
behind; slip into the skin of Luis Carlos, a
womanizer of the favelas, who vanished
overnight to seek gold in Guyana. To be reborn,
under cover of night, as an unworthy father and
husband, returning home after long years of
absence and attempting to win back the austere
but voluptuous Maria Lourdes.
Why not give in to this strange sensation, this
surrender of your own personality, to embark on
an “authentic” journey, one that will allow you
to turn over a new leaf in a country you have
never visited before? Travelling to forget oneself
a little, because “being someone, in the long
run, becomes tedious”.
Gilles Lapouge, né en 1923, est écrivain et
journaliste. En 1950, il part pour le Brésil.
Pendant trois ans, il travaille pour le quotidien
brésilien O Estado de São Paulo, dont il restera
le correspondant en France pendant plus de
quarante ans. Il a reçu en 2014 le prix Essai
France Télévisions pour L'âne et l'abeille (Albin
Michel, 2014).
Gilles Lapouge, born in 1923, is a writer and
journalist. In 1950, he travelled to Brazil. For
three years, he worked for the Brazilian daily
newspaper O Estado de São Paulo, for which he
remained the correspondent in France for more
than forty years. In 2014, he was awarded the
Prix Essai France Télévisions for L'âne et l'abeille
(Albin Michel, 2014).
POINT FORT
• Un voyage sensuel et onirique au cœur de
Belém.
SELLING POINT
• A sensual and dreamlike journey in the heart
of Belém.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
3
NEW
FICTION
Romain Slocombe
UN ÉTÉ AU KANSAI
SEPTEMBER 2015 – 372 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Friedrich Kessler a ving-quatre ans lorsqu’il
débarque au Japon en 1941, nommé à
l’ambassade du Reich. Sa carrière de diplomate
lui a évité d’être enrôlé dans l’armée. Amateur
de jazz et des recits des Mille et Une Nuits,
Kessler a voulu partir le plus loin possible… Les
femmes s’interessent à ce rêveur ; que ce soit la
robuste
Helma,
épouse
délaissé
de
l’ambassadeur, ou la jolie Hiltraud que ses
collègues surnomment l’ « infirmière SS ». Mais
les combats se rapprochent : Berlin, où vit la
sœur de Friedrich est déjà sur les bombes, Tokyo
va brûler à son tour lors des grands raids
américains du printemps 1945.
Portrait tragique d’une civilisation menée au
désastre par le fanatisme de ses dirigeants,
voyage initiatique d’un Occidental épris d’art et
de philosophie, Un été au Kansai donne la parole
aux vaincus de la Seconde Guerre mondiale, et
nous interroge sur la possibilité du bonheur et
du progrès dans un monde au bord de
l’apocalypse.
Friedrich Kessler was twenty-four when he
arrived in Japan in 1941, appointed to the
Reich's embassy. His career as a diplomat saved
him from being enlisted in the army. An amateur
of jazz and the Tales of the Arabian Nights
Kessler wished to set out as far as possible…
Women were fond of such a dreamer; be it the
robust Helma, the wife he neglected, or the
pretty Hiltraud whom his colleagues nicknamed
the "SS nurse". But the fighting came closer:
Berlin, where Friedrich's sister lived was already
under the bombs and Tokyo would burn during
the great American raids of spring 1945.
The tragic portrait of a civilization led to disaster
by the fanaticism of its leaders, the journey of
initiation of a Westerner passionate about art
and philosophy, Un été au Kansai lends a voice
to the losers of WW2 and raises questions about
the potential for happiness and progress in a
world on the brink of Apocalypse.
Romain Slocombe, né en 1953, est un écrivain,
réalisateur, traducteur, illustrateur, auteur de
bandes dessinées et photographe français. Il est
l'auteur, entre autres, de Monsieur le
Commandant (NiL, 2011) et de Première station
avant l'abattoir (Seuil, 2013), prix Mystère de la
critique 2014 et prix Arsène-Lupin du meilleur
roman policier 2014.
Romain Slocombe, born in 1953, is a French
writer, film director, translator, illustrator, comic
strips author and photographer. He is the
author, inter alia, of Monsieur le Commandant
(NiL, 2011) and Première station avant l'abattoir
(Seuil, 2013), which was awarded both the Prix
Mystère de la critique and the Prix Arsène-Lupin
for best crime novel in 2014.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
4
NEW
DOCUMENTS
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Florence Arthaud
CETTE NUIT, LA MER EST NOIRE
MARCH 2015 – 192 PAGES – RIGHTS SOLD IN ITALIAN
Le samedi 29 octobre 2011, alors qu'elle fêtait
son anniversaire à bord de son voilier, Florence
Arthaud tombe à l'eau, au large du cap Corse.
Isolée, en pleine mer, en pleine nuit, sans gilet
de sauvetage, la navigatrice affronte la mort.
Dans ce livre confession, Florence Arthaud
revient sur cet épisode tragique de sa vie de
navigatrice. Elle livre les sentiments, les pensées
et les souvenirs qui l'ont accompagnée et
soutenue alors qu'elle se noyait en pleine mer.
Elle ne devra la vie sauve qu'à une série de petits
miracles : une lampe frontale, un téléphone
portable étanche, du réseau et sa mère qui
veillait encore lorsque Florence réussit à la
joindre pour donner l'alerte.
On Saturday 29 October 2011, while she was
celebrating her birthday on board her sailboat,
Florence Arthaud fell into the water, off Cap
Corse. Isolated, stranded in the sea, in the
middle of the night, without a life jacket, she
faced death.
In this highly personal book, Florence Arthaud
returns to this tragic episode of her life as a
navigator. She explains the feeling, thoughts and
memories which accompanied and supported
her while she was drowning. She saved her life
thanks to a series of small miracles: a head lamp,
a waterproof mobile phone, a network
connection and her mother who was still awake
when Florence Arthaud managed to reach her to
sound the alarm.
Florence Arthaud (1957-2015) était une
navigatrice. Elle a été la première femme
vainqueur d'une course transocéanique en
solitaire : la Route du Rhum en 1990.
Florence Arthaud, (1957-2015) was a French
navigator. She was the first woman to win a
transoceanic solo race: the Route du Rhum in
1990.
POINT FORT
• Témoignage intense et inédit de l'épisode
tragique qui a failli lui coûter la vie.
SELLING POINT
• A powerful, previously unpublished account of
the tragic accident which almost cost the
navigator her life.
LITERARY TRAVEL
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Isabelle Autissier
CHRONIQUES AU LONG COURS
FEBRUARY 2013 – 264 PAGES – RIGHTS SOLD IN ITALIAN
Écrivain au long cours, première femme à avoir bouclé
un tour du monde en solitaire, Isabelle Autissier est une
femme d'exception. Romancière à succès, et
chroniqueuse populaire, elle nous propose avec
Chroniques au long cours, un choix de ses meilleures
chroniques en mer, de voyage et de nature, écrites
pour la revue Bateaux.
Cette amoureuse du Sud extrême qui hiverne
régulièrement en Patagonie et défend la nature au côté
du WWF, nous emporte au fil de ses découvertes, de
ses coups de coeur et de ses souvenirs. Entre une
escale en Nouvelle-Zélande, un clin d'oeil à Florence
Arthaud et une rencontre avec la faune du canal de
Beagle, Isabelle Autissier nous entraine dans son sillage,
en terre étrange, mer mystérieuse, nature fragile et
sauvage.
A long-distance writer, the first woman to sail around
the world on her own, Isabelle Autissier is an
exceptional person. A best-selling novelist and popular
columnist, she offers with Chroniques au long cours, a
selection of her best chronicles at sea, written for
journal Bateaux while travelling and observing.
A lover of the Far South, she regularly spends the
winter in Patagonia and campaigns for environmental
protection with WWF. She takes us on a journey of
discoveries, of her personal favourites and memories.
Via a stopover in New Zealand, a subtle tribute to
Florence Arthaud and an encounter with animals from
the Beagle canal, we follow in Isabelle Autissier’s wake
and find ourselves in uncharted territories.
Isabelle Autissier est connue pour être la première
femme à avoir réalisé un tour du monde en course.
Amoureuse de la mer, elle s'efforce depuis de
nombreuses années de sensibiliser le grand public à la
richesse de l'environnement marin, grâce à ses succès
d'écrivain. En 1994, elle fait escale au large des
Kerguelen. Elle raconte les aventures de ce périple
maritime dans son livre Kerguelen, le voyage du pays de
l'ombre. En 2006, elle part de nouveau pour un voyage
de deux mois en Antarctique, en compagnie d'Erik
Orsenna, et publie Salut au grand Sud, un journal aux
regards croisés sur le plaisir de la découverte de
territoires sauvages. En 2009, elle a publié Seule la mer
s'en souviendra, s'inspirant de son expérience de
navigatrice en solitaire autant que d'un célèbre fait
divers nautique. Avec L'Amant de Patagonie, elle nous
entraîne sur les traces d'une jeune Écossaise envoyée
en Patagonie à la découverte de la beauté sauvage du
détroit du Beagle, dont la vie bascule à la rencontre
d'un jeune autochtone.
POINT FORT
• Un auteur reconnu (Salut au grand Sud, plus de
40 000 exemplaires vendus).
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
6
TRAVEL
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Jean Béliveau
L’HOMME QUI MARCHE
APRIL 2013 – 252 PAGES – RIGHTS SOLD IN RUSSIAN, KOREAN AND LITHUANIAN
Après la faillite de son entreprise d'enseignes
lumineuses, Jean Béliveau est parti sur un coup de
tête. Un coup de tête qui l'entraîne dans une marche
autour du monde de 11 longues années. Lorsqu'il a
quitté son Québec natal en 2000, il n'avait que
quelques dollars en poche. Mais il réussira sans
préparation à effectuer la plus longue marche
ininterrompue autour du monde : plus de 75 000
kilomètres à travers 70 pays.
Il tombe amoureux au Mexique – pour neuf jours –
porte turban et grande barbe au Soudan, mange des
insectes en Afrique, du chien en Corée et du serpent
en Chine, est escorté – lui, marcheur pour la paix –
par des soldats aux Philippines. Il ne tombe
sérieusement malade qu'une fois et se fait soigner
avec succès en Algérie, n'est attaqué que par deux
jeunes voleurs ivres en Afrique du Sud, et arrêté à
Addis Abeba sans savoir pourquoi. Il a certes dormi
sous les ponts, dans des foyers pour sans-abri, voire
dans des prisons, mais a souvent été invité à dormir
chez des gens séduits par son aventure. Il réunit
maintenant ses fans sur son site Internet.
Sa compagne Luce et ses enfants le soutiendront tout
au long de son périple et le convaincront de continuer
lorsque le chemin sera trop difficile. Ce livre dévoile la
belle histoire d'un homme simple qui a transformé sa
vie en une véritable odyssée.
When his luminous signs company went bankrupt,
Jean Béliveau dropped everything on an impulse
which sent him off walking around the world for the
next eleven years. He left his native Québec in 2000
with just a few dollars in his pocket. Yet, without any
preparation, he managed to take the longest ever
uninterrupted walk around the world: more than
75000 kilometres across 70 countries.
He fell in love in Mexico – for nine days. He was
bearded and turbaned in Sudan; he ate insects in
Africa, dog meat in Korea and snake in China; he was
escorted – he, the walker for peace – by soldiers in
the Philippines. He only fell seriously ill once – in
Algeria – and was treated successfully, he was only
assaulted on one occasion by two young drunken
thieves in South Africa, he was arrested in Addis
Ababa without knowing the reason. At times, he had
to sleep under bridges, in homeless shelters and even
in jail, but he was often invited to the homes of
people who were impressed by his adventure. He
now gather his fans on his website.
His companion Luce and his children supported him
throughout his journey and convinced him to keep on
walking even when the road ahead was strewn with
obstacles. This book reveals the fantastic story of a
simple man who turned his life into a genuine
odyssey.
Jean Béliveau est parti le jour de ses 45 ans, le 18
août 2000, de Montréal. Il a conclu son périple le 16
octobre 2011, 4 077 jours plus tard et après avoir
parcouru 75 563 kilomètres à travers 64 pays. Il a
effectué cette marche dans le cadre de la décennie
internationale de la promotion d'une culture de la
non-violence et de la paix au profit des enfants du
monde. Sa marche a été reconnue par l'Unesco.
Jean Béliveau set out from Montreal on his forty-fifth
birthday, the 18 August 2000. He completed his long
trip 4,077 days later, on 16 October 2011, after
travelling 75,563 kilometres across 64 countries. He
carried out this walk within the International Decade
for a Culture of Peace and Non-Violence for the
Children of the World. His achievement was
recognised by UNESCO.
POINTS FORTS
• Une personnalité intéressante pour les médias.
• Les exploits incroyables d'un homme comme tout le
monde.
SELLING POINTS
• A personality which should raise media interest.
• The incredible feat of an ordinary man.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
7
MEMOIRS
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Philippe Frey
PASSION DÉSERT
Mémoires
NOVEMBER 2013 – 324 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Aventurier, scientifique et auteur à succès,
Philippe Frey, qui a voué sa vie aux déserts, nous
livre ses mémoires. Depuis plus de 30 ans, il
fouille et explore les zones les plus reculées de la
planète. Chacun de ses pas apporte une
découverte sur l'origine de la botanique, de la
faune et des premiers hommes...
En traversant le Sahara, Philippe voit mourir ses
deux chameaux de soif. Il ne survit que par
miracle, lui-même à moitié déshydraté. Il perd la
vue. Il est attaqué. Il est brûlé par les sables à
75°C… Les trafiquants d'héroïne le laissent pour
mort en Iran. Il survit aux talibans du désert
afghan, traversera tout le désert du Pakistan… et
endurera 3 mois dans les geôles indiennes.
C'est un long apprentissage que de découvrir
d'autres peuples et des zones de désert
inconnues. Les mémoires qu'il publie aujourd'hui
sont le récit hallucinant et passionnant de cette
existence hors du commun.
Adventurer, scientist and bestselling author,
Philippe Frey, who dedicated his life to deserts,
now brings us his memoirs. For more than thirty
years, he has searched and explored the most
remote corners of the planet. Each of his steps
has lead to discoveries on the origins of botany,
wildlife and the first men.
While crossing the Sahara, Philippe saw his two
camels die of thirst. His survival is a miracle as
he was himself completely dehydrated. He lost
his sight. He was assaulted. He was burnt by
sand at 75 degrees Celsius. Heroin traffickers left
him for dead in Iran. He survived the Taliban in
one desert, in Afghanistan, and travelled across
the entirety of another, in Pakistan… and
endured three months in Indian cells.
Discovering other people and unknown desert
areas is a long learning process. His memoirs are
a mind-blowing and riveting account of his
outstanding life.
Philippe Frey, aventurier et scientifique, est le
spécialiste mondial des grandes zones arides.
Auteur à succès, il a publié près de 20 ouvrages
consacrés à ses périlleuses expéditions à travers
les déserts du monde.
Philippe Frey, adventurer and scientist, is the
world specialist of large arid areas. A successful
author, he has published a score of works
dedicated to his perilous expeditions across the
deserts of the world.
POINTS FORTS
• Les mémoires inédites d'un des plus grands
aventuriers français.
• Le désert, une thématique forte.
SELLING POINTS
• The previously unpublished memoirs of one of
the greatest French adventurers.
• The desert, a powerful topic.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
8
NEW
SPORTS
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Yves Jean
ANQUETIL, LE MAL-AIMÉ
Itinéraire d'un champion incompris
JUNE 2015 – 312 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Vainqueur du Grand Prix des Nations à 19 ans,
recordman du monde de l'heure à 22 ans,
vainqueur de son premier Tour de France à 23
ans, Anquetil est un « exemplaire unique » dans
l'histoire du cyclisme, selon l'expression de son
directeur sportif Raphaël Geminiani. Unique
pour sa précocité, unique pour un style
aujourd'hui encore inégalé. Une longue carrière
de 16 ans a fait de lui le premier coureur à
remporter cinq Tours de France, le premier à
s'imposer sur les trois grands Tours (France,
Italie et Espagne) et l'auteur inoubliable du
fabuleux doublé Dauphiné libéré / BordeauxParis en 24 heures... Cas unique aussi, celui d'un
champion français d'un tel niveau qui reçut de
ses compatriotes plus de sifflets que
d'applaudissements, notamment sur les routes
du Tour de France. Sa rivalité mémorable avec
Poulidor, qui divisa la France en deux camps
irréconciliables, n'explique pas tout, même si
elle porta à leur paroxysme les mouvements
d'hostilité. Anquetil le mal-aimé, comment un tel
malentendu a pu s'installer avec le public
français ?
Winner of the French time-trial bicycle race, the
Grand Prix des Nations at 19, the world’s record
holder for the hour at 22, the winner of his first
Tour de France at 23, Anquetil was – in the
words of his sports director Raphaël Geminiani –
a “unique original” in the history of cycling.
Unique for the precocity of his success as well as
for his still unrivalled style. In his long 16-year
career, he was the first rider to claim victory five
times in the Tour de France, the first also to gain
international prominence in major Tours
(France, Italy and Spain) and he accomplished
the unforgettable double feat of winning the 8day Dauphiné libéré and then the Bordeaux-Paris
just 24 hours later. A unique French champion at
the highest level who was still booed more than
he was acclaimed by his fellow countrymen,
particularly along the roads of the Tour de
France. His striking rivalry with fellow-champion
Poulidor, which divided France in two
irreconcilable camps, does not explain it all,
even though it certainly crystallised the enmity
that was directed at him. Anquetil the un-loved:
how could such a misunderstanding arise among
the French public?
Yves Jean est professeur émérite à l'Université
Paris Sud (Orsay) et chercheur à l'École
Polytechnique.
Yves Jean is Professor Emeritus at Université
Paris Sud (Orsay, France) and a researcher at
École Polytechnique.
POINT FORT
• Champion incontesté du cyclisme dans les
années 1950-1960, Anquetil n'en fut pas moins
victime de l'hostilité du public du fait de sa
rivalité avec Poulidor.
SELLING POINT
• Cycling’s undisputed champion in the 1950s60s, Anquetil was nonetheless a victim of the
public’s hostility due to his rivalry with Poulidor.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
9
NEW
DOCUMENTS/INVESTIGATION
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Patricia Jolly, Laurence Shakya
SHERPAS, FILS DE L'EVEREST
Vie, mort et business sur le toit du monde
APRIL 2015 – 264 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Au petit matin du 18 avril 2014, 16 porteurs de haute
altitude ont trouvé la mort dans une avalanche sur le
versant népalais de l'Everest (8 850 mètres). 4 autres
y ont été grièvement blessés. Cet accident – qui a
laissé 31 orphelins et de nombreuses familles sans
ressources – a bouleversé la communauté des
professionnels de la montagne et fait la Une des
médias du monde entier. En effet, pour la première
fois depuis la conquête de l'Everest par le sherpa
Tenzing Norgay et l'alpiniste néo-zélandais Edmund
Hillary en mai 1953, toutes les victimes de l'accident
étaient des sherpas. En mémoire de leurs frères,
cousins, amis ou collègues, et pour faire évoluer leur
statut professionnel et social, les sherpas ont alors
quitté le camp de base à 5 400 mètres, privant du
même coup les clients et opérateurs étrangers
d'expéditions. Ce drame, a permis de mettre en
lumière l'évolution des mentalités chez les sherpas. Ils
sont aujourd'hui conscients de la manne financière
que représente « leur » Everest.
In the early hours of 18 April 2014, sixteen highaltitude porters died in an avalanche on the Nepalese
slope of Mount Everest (8,850 metres). Four others
were severely injured. This accident – which left
thirty-one orphans and many families without
resources – deeply moved the community of
mountaineering professionals and made headlines
across the world. For the first time since the conquest
of Mount Everest by Sherpa Tenzing Norgay and New
Zealand mountain-climber Edmund Hillary in May
1953, all victims of the accidents were Sherpas. In
memory of their brothers, cousins, friends or
colleagues, and to scale up their professional and
social status, Sherpas have abandoned their base
camp at 5,400 metres, thereby depriving clients and
foreign operators from making expeditions. This
drama has shed light on the change of attitude of
Sherpas: now, they are aware of the financial windfall
that ‘their’ Mount Everest represents.
Patricia Jolly et Laurence Shakya sont parties à la
rencontre des sherpas, chevilles ouvrières de
l'industrie de la haute montagne.
Patricia Jolly and Laurence Shakya set out to meet
Sherpas, the linchpins of the high mountain industry.
Patricia Jolly est reporter au Monde depuis 1995 et
spécialiste de la montagne.
Laurence Shakya est traductrice-interprète diplômée
de l'INALCO en langue népali et installée à
Katmandou depuis trente ans.
Patricia Jolly has been a reporter at Le Monde since
1995 as well as a mountain specialist.
Laurence Shakya is a translator and interpreter in
Nepali language who graduated from INALCO; she has
lived in Kathmandu for thirty years.
POINTS FORT
• Une enquête passionnante et inédite au cœur de
l'Himalaya.
SELLING POINT
• A
fascinating,
previously
unpublished
investigation in the heart of the Himalayas.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
10
NEW
DOCUMENTS
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Benjamin Lesage
SANS UN SOU EN POCHE
Vivre fauché mais vivre libre !
FEBRUARY 2015 – 192 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Convaincus que l'argent est le cancer de nos
sociétés modernes, trois jeunes européens
Benjamin (français), Nicola (italien) et Rafael
(allemand) décident de se lancer dans un voyage
autour du monde, les poches vides et sans
débourser un centime.
Ce livre est présenté sous la forme du carnet de
voyage de Benjamin, le jeune français.
L'aventure racontée est née d'un pari
d'étudiants Erasmus : partir des Pays-Bas pour
rejoindre l'Afrique du Nord puis le Mexique sans
utiliser d'argent, de la manière la plus
écologique qui soit.
C'est le pari fou que les jeunes gens vont tenir
pendant cet incroyable voyage autour du monde
qui durera plus de trois ans.
Convinced that money is the cancer of our
modern society, three young Europeans
Benjamin (French), Nicola (Italian) and Rafael
(from Berlin) set off on a journey around the
world, with empty pockets and without spending
a dime.
This book is presented in the form of the young
Frenchman’s logbook. This adventure was born
from a challenge by Erasmus students: to set off
from the Netherlands and reach first North
Africa and then Mexico with no money, in the
most environmentally-friendly manner.
This was the impossible challenge that these
young people would meet during this incredible
3-year journey around the world.
Âgé de 28 ans, Benjamin Lesage a décidé de
continuer de vivre « sans argent » et aujourd'hui
encore, il n'a pas failli à la règle. Il sillonne
toujours les routes, accompagné de sa femme,
Yasmine, rencontrée au Mexique, qui ne vit pas
sans argent, mais soutient son initiative.
Béatrice Madeline est journaliste, rédactrice en
chef du Parisien.
At the age of 28, Benjamin Lesage decided to
live ‘money-free’, and today he still abides by
this rule. He is still on the road, with his wife
Yasmine, whom he met in Mexico, who does not
live without money herself yet supports her
husband’s initiative.
Béatrice Madeline is a journalist and the chief
editor of daily newspaper Le Parisien.
POINTS FORTS
• La « sharing economy » ou économie du
partage est un thème très porteur.
• Un défi totalement inédit.
SELLING POINTS
• The « sharing economy » is a popular topic.
• An innovating challenge.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
11
NEW
MEMOIRS
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Claude Lorius
MÉMOIRES SAUVÉES DES GLACES
L'autobiographie du glaciologue et aventurier Claude Lorius
JANUARY 2016 – 312 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
En 2003, Claude Lorius est frappé par un accident
cérébral qui le laisse amnésique. Pour
reconstruire sa mémoire, il exhume un à un de
son grenier tous les souvenirs de sa vie et de sa
longue carrière de glaciologue…
Depuis son premier hivernage en Terre-Adélie sur
la base Charcot, en 1956, il a participé à plus de
vingt expéditions polaires, dont certaines à
Vostok, une ancienne station russe où la
température peut descendre à -80 °C.
C'est en Terre-Adélie qu'il fait l'une des plus
incroyables découvertes… en observant les bulles
de gaz libérées par le glaçon – un bout de carotte
glacière – dans son whisky. Il a l'intuition que ces
bulles contiennent le secret des temps
immémoriaux où elles ont été emprisonnées.
Vingt ans plus tard, la confirmation de ce
pressentiment fera la une de la prestigieuse
revue Nature.
Les apports scientifiques de Claude Lorius sont
majeurs dans la compréhension de l'évolution
des climats. Mais sa vie est avant tout une vie
d'aventure, et ce livre révèle un être humain
exceptionnel.
In 2003, Claude Lorius had a stroke which left him
amnesiac. To rebuild his memory, he brings down
one by one from his attic the mementos of his life
and long career as a glaciologist.
Since his first winter in Adélie Land (Antarctica),
living at base Charcot, in 1956, he has taken part
in more than twenty polar expeditions, including
some in Vostok, a former Russian station where
the temperature can drop to -80 °C.
He made incredible discoveries in Adélie Land...
while observing the gas bubbles released by the
ice cube – a piece of Antarctic ice core – in his
whisky. He had a hunch that these bubbles held
the secret of that time immemorial when they
had first been captured. Twenty years later, the
confirmation of this premonition made the
headlines of prestigious journal Nature.
Although the scientific discoveries of Claude
Lorius were fundamental to our understanding of
the evolution of climate, his life was, first and
foremost, a life of adventure. By any scale, this
book reveals an exceptional human being.
Claude Lorius (1932-), glaciologue, scientifique le
plus primé au monde, est le premier à mettre en
évidence l'implication des activités humaines
dans le réchauffement climatique.
Djamel Tahi, co-auteur, est journaliste
d'investigation, producteur et réalisateur de films
documentaires.
Claude Lorius (1932-), glaciologist, the most
award-winning scientist in the world, was the
first person to highlight the impact of human
activities on climate change.
Djamel Tahi, co-author, is an investigative
journalist, producer and documentarist.
POINT FORT
SELLING POINT
• La Glace et le Ciel, directed by Luc Jacquet and
entirely dedicated to the career of Claude Lorius,
was the closing presentation at the Cannes
festival 2015.
• La Glace et le Ciel, réalisé par Luc Jacquet et
entièrement consacré à la carrière de Claude
Lorius, a fait la clôture du festival de Cannes
2015.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
12
NEW
DOCUMENTS
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Philippe Martinez
CAPITAINE SOLIDAIRE
Un marin sous pavillon de compassion
SEPTEMBER 2015 – 224 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
En 2014, 3 419 migrants ont péri dans les eaux
méditerranéennes en tentant de rejoindre
l'Europe. En août de cette même année, Philippe
Martinez a secouru 1 840 hommes, femmes et
enfants, êtres à la dérive dans l'océan cruel de la
mondialisation.
Trois ans dans la marine nationale, déserteur de
l'armée au Canada dont une année passée en
prison, Philippe Martinez entre dans la marine
marchande dans les années 1990.
Marin au long cours et écologiste au service d'une
plateforme pétrolière, Philippe Martinez dresse à
travers son histoire contrastée un tableau sinistre
de la mondialisation où l'Europe appauvrit des
régions entières – en poussant l'Afrique à produire
café et chocolat au détriment de cultures vivrières
– et repousse au large les milliers de victimes de
son enrichissement.
Un témoignage honnête et violent sur le monde de
la mer, mercantile et égoïste mais parfois solidaire.
In 2014, 3,419 migrants died in the Mediterranean
Sea while attempting to reach Europe. In August of
the same year, Philippe Martinez saved 1,840 men,
women and children, who were drifting away in the
cruel ocean of globalisation.
Three years in the navy, a deserter from the French
army units stationed in Canada, including one year
spent in jail, Philippe Martinez joined the merchant
navy in the 1990s.
A veteran seafarer and environmentalist working
for an oil platform, Philippe Martinez uses his
personal, chequered story, to provide us with a
grim picture of globalisation where Europe
impoverishes entire regions – for example, by
pushing Africa to produce coffee and chocolate to
the detriment of food crops – and rejecting by the
thousands the victims of its enrichment.
A testimony that is at the same time sincere and
harsh and lays bare the world of the high seas,
mainly money-orientated and selfish, yet
sometimes capable of solidarity.
Philippe Martinez est le capitaine du Léonard Tide,
remorqueur de hautes mers qui ravitaille les
plates-formes pétrolières au large de la Libye et de
Malte.
Charles de Saint-Sauveur est journaliste au
Parisien.
Philippe Martinez is the captain of Léonard Tide,
an ocean-going tugboat, which brings supplies to
oil platforms off the coasts of Libya and Malta.
Charles de Saint-Sauveur is a journalist at Le
Parisien.
POINT FORT
• Entre actualité et émotion, un témoignage choc
qui dresse un tableau alarmant de la situation
humanitaire dans cette région.
SELLING POINT
• A topical and emotional subject, a punchy
testimony which paints an alarming portrait of
the humanitarian situation in the region.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
13
SPORTS
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Guillaume Néry
Luc le Vaillant
PROFONDEURS
APRIL 2014 – 252 PAGES – RIGHTS SOLD IN ITALIAN
Guillaume Néry témoigne de son itinéraire et fait
partager sa philosophie de vie.
Ce champion français d'apnée de 31 ans vit ses
descentes vers les abysses comme un
cheminement spirituel. Il se confronte au danger
mais surtout au lâcher-prise, à l'acceptation des
contraintes physiologiques et climatiques et à
l'adaptation à cet univers autre qu'est le fond
des mers.
Chaque immersion est une expérience aux
frontières des limites humaines, un voyage
intérieur vers une meilleure connaissance de soi.
Guillaume Néry shows his itinerary and shares
his life philosophy.
This 31 year-old french free-diving champion
lives his descents into the depths like a spiritual
journey. He faces danger and physiological and
climatic constraints to adapt to this other world :
the seabed.
Guillaume Néry est spécialiste de l'apnée
dynamique en poids constant. En 2011, il est
sacré champion du monde lorsqu’il est descendu
à la profondeur de 117 mètres.
Luc Le Vaillant est un ancien champion de voile.
Journaliste distingué par le prix Albert-Londres,
il est rédacteur en chef des pages portraits de
Libération.
Guillaume Néry is a specialist of constant weight
dynamic diving. In 2011, he won the world
championship when he went down at a depth of
117 metres.
Luc Le Vaillant is a former sailing champion. He
is also a journalist, was awarded Albert-Londres
price, and works for Libération.
POINTS FORTS
• Premier champion du monde français d'apnée
en profondeur.
• Initiateur d'une approche psychologique et
artistique de l'apnée.
• La plongée en apnée, un sport fascinant.
SELLING POINTS
• First french world champion of deep freediving.
• Initiator of a new psychological and artistic
approach of free-diving.
• A fascinating sport.
Each immersion is an near human limits
experience, a spiritual journey towards a better
self-knowledge.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
14
NEW
DOCUMENTS
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Bernard Ollivier
MARCHE ET INVENTE TA VIE
FEBRUARY 2015 – 240 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Jeunes, ils étaient pourtant tous considérés
comme
« incasables »,
délinquants
multirécidivistes. De services éducatifs en
services éducatifs, de placements multiples en
projet de vie collectif, certains ont connu la
prison.
Pour sortir de cette spirale destructrice, le
contrat proposé est simple et brutal : marcher
un peu moins de 2 000 kilomètres, sac au dos,
pendant trois mois, par tous les temps et en
toutes saisons, dans un pays étranger. Et avec
une contrainte terrible pour eux : ni musique, ni
téléphone, ni internet pendant 110 jours ! Ce
qu’ils gagnent ? Une place dans la société qu’ils
avaient rejetée.
Fondateur de l'association Seuil, Bernard Ollivier
est parti à la rencontre de quelques-uns de ces
jeunes pour décrire ce qu'a été leur vie pendant
et après leur longue marche.
Ces rencontres et témoignages sont autant de
portraits sensibles et émouvants de jeunes que
la marche a révélé à eux-mêmes.
In spite of their youth, as repeat offenders, they
were all considered as “hard to place”. Moving
from one educational service to another, from
multiple
placements
to
collective
life
experiences, some of them have ended up in jail.
To escape this downward spiral, the proposed
contract is simple and brutal: walk about 2,000
kilometres, with a backpack, during three
months, in all weathers and in all seasons, in a
foreign country. And with a terrible constraint
for them: neither music and telephone, nor
Internet during 110 days. What do they earn? A
place in the society they had rejected.
Founder of the organisation, Bernard Ollivier
met some of these young people to retrace their
lives during and after their long walk.
These meetings and testimonies are both
pertinent and moving and show how walking has
revealed these youths to themselves.
Bernard Ollivier est journaliste et écrivain. Il
décide après sa retraite de marcher jusqu'à
Saint-Jacques-de-Compostelle, puis entreprend
une longue marche de 12 000 kilomètres
d'Istanbul à Xian sur la route de la Soie. Le
succès de ses ouvrages lui permet de fonder en
2000 l'association Seuil pour la réinsertion par la
marche des jeunes en difficulté.
Bernard Ollivier is a journalist and writer. When
he retired, he decided to walk up to Santiago de
Compostella, and then to undertake a long
12000 km walk from Istanbul to Xian on the Silk
Road. His best-selling works have enabled him to
found in 2000 the organisation “Seuil pour la
réinsertion par la marche des jeunes en
difficulté” (walking to reintegrate youth with
difficulties into society).
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
15
NEW
DOCUMENTS
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Kamal Redouani
INSIDE DAESH
Enquête au cœur de l’État islamique
NOVEMBER 2015 – 312 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Quatre ans au cœur de l'enfer de Daesh. Un an
après la proclamation de l'État islamique, ce
mouvement terroriste n'a cessé de se renforcer
dans son territoire d'origine – l'Irak et la Syrie – et
d'étendre son influence dans le monde musulman
et au-delà.
Qui sont-ils ? Comment recrutent-ils ? Quelles sont
leurs zones d'influence ? De quels moyens
disposent-ils ?
Contrôle des populations locales, prélèvement de
taxes pour remplir les caisses de l'organisation,
mise en place d'un système éducatif et
d'embrigadement,
recrutement
et
ancrage
territorial en Occident, Kamal Redouani livre une
enquête stupéfiante sur Daesh au coeur d'un
conflit aux répercussions grandissantes sur le
monde occidental. Une plongée effrayante dans
une organisation terroriste qui ensanglante le
Proche-Orient et déstabilise l'Occident.
Four years within the heart of darkness that is ISIS.
One year following the proclamation of the Islamic
State, the terrorist movement has relentlessly
reinforced its power inside its territory of origin –
Iraq and Syria – and extended its influence in the
Muslim world and beyond.
Who are they? How do they recruit? What are their
areas of influence? What means do they have?
The control of local populations, the levy of taxes
to fill the coffers of the organisation, the
implementation of a system of education and
indoctrination, recruitment and incursions into the
West: Kamal Redouani delivers a staggering
investigation on ISIS in the very heart of a conflict
with growing repercussions on the Western world.
A terrifying immersion into a terrorist organisation
which is shedding blood in the Middle East and
destabilising the West.
Kamal Redouani, né en 1968 à Casablanca, est
grand reporter et sillonne les pays arabes en
guerre depuis 2005. En 2014, il a reçu le Rising Star
Award au Canada International Film Festival pour
son documentaire Islam contre islam, enquête sur
une nouvelle guerre. Il vit depuis quatre ans entre
la France et la zone d'influence du califat islamiste
Daesh.
Born in Casablanca in 1968, Kamal Redouani has
been a special correspondent in war-torn Arab
countries since 2005. In 2014, he was awarded the
Rising Star Award in the Canada International Film
Festival for his documentary Islam contre islam,
enquête sur une nouvelle guerre. For the last four
years, he has lived between France and the area of
influence of the Islamist caliphate ISIS.
POINTS FORTS
• L'enquête inédite d'un grand reporter au coeur
de l'organisation Daesh.
• Des révélations essentielles pour comprendre les
pratiques et circuits de l'organisation
Islamiste.
• Accessible au grand public.
SELLING POINTS
• Newly published investigation by a major
reporter into the heart of ISIS.
• Essential revelations that help us understand
the practices and relationships of the Islamist
organisation.
• Wide-reaching appeal.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
16
NEW
DOCUMENTS
« LA TRAVERSÉE DES MONDES »
Gauthier Toulemonde
ROBINSON VOLONTAIRE
De l’open space à l’île déserte
JANUARY 2015 – 224 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Mettre les voiles pour une île déserte tout en
continuant à travailler via le web. C'est le pari
fou de Gauthier Toulemonde, aventurier et
directeur de presse. Cette expérience l'a
propulsé en une de tous les médias. Dans son
livre, Gauthier revient sur ce séjour périlleux et
nous dévoile les à-côtés du rêve, pour nous
plonger dans le quotidien parfois pénible de
Robinson des temps modernes.
Parti seul, avec pour toute compagnie un chien,
deux chats et quelques poules, il a survécu et
prouvé que le télétravail est possible, partout
dans le monde même dans les conditions de vie
les plus précaires. Le web a-t-il fait disparaître
les frontières ? Gauthier Toulemonde en est
convaincu.
Set off to a desert island while keeping up his
work via the Internet: this was the crazy
challenge taken on by adventurer and press
director Gauthier Toulemonde. This experience
attracted a great deal of media attention. In his
book, Gauthier retraces his sojourn beyond
civilization, revealing the dark side of the dream
and immersing us in the – at times painful –
quotidian life of a modern-day Robinson Crusoe.
Alone, except for the company of a dog, two cats
and a few hens, he survived and proved that
teleworking is possible anywhere in the world,
even in the most precarious living conditions.
Has the Internet erased all borders? Gauthier
Toulemonde certainly thinks so.
Ex-banquier directeur d'un petit groupe de
presse spécialisé, auteur de nombreux articles
dédiés aux explorateurs et aventuriers, Gauthier
Toulemonde a participé à de nombreuses
expéditions notamment Clipperton ou Total Pole
Airship avec Jean-Louis Étienne. Il se lancera
bientôt sur les traces de Wilfred Thesiger dans le
désert d'Oman.
Former banker, director of a small specialised
press group, author of many articles on
explorers
and
adventurers,
Gauthier
Toulemonde has taken part in numerous
expeditions, including Clipperton and Total Pole
Airship with Jean-Louis Étienne. He will soon
retrace the steps of British writer and explorer
Wilfred Thesiger in the desert of Oman.
POINT FORT
• Un projet inédit.
SELLING POINT
• An original project.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
17
LITERARY TRAVEL
« L’ESPRIT VOYAGEUR »
Alain Blottière
MON ÎLE AU TRÉSOR
Dans les sables de Libye
SEPTEMBER 2013 – 232 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Au fil des siècles, la mystérieuse île au trésor de
Siwa située en plein désert libyque a été
vainement recherchée par de nombreux
voyageurs, scientifiques et aventuriers. Alain
Blottière va tenter à son tour d'atteindre ses
rivages évaporés. Mon île au trésor est le récit
de ces expéditions vers l'improbable lieu rêvé.
Cette île tant convoitée, inviolée et secrète,
reste toujours une énigme inaccessible…
Over the centuries, countless travellers,
scientists and adventurers have attempted in
vain to look for Siwa, the mysterious treasure
island located in the midst of the Lybic desert.
Alain Blottière too is aiming to reach its vanished
shores. Mon île au trésor is an account of his
expeditions towards this land of dreams. This
coveted, pristine and secret island remains an
enigma that defies entry.
Auteur de romans, de récits de voyage et
d'essais, l'œuvre d'Alain Blottière se caractérise
par son inspiration exotique et souvent
historique. Il a publié Rêveurs chez Gallimard
(2012).
Alain Blottière is an author of novels,
travelogues and essays. His work is marked by
his quixotic and often historical inspiration. He
has published Rêveurs with Gallimard (2012).
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
18
LITERARY TRAVEL
« L’ESPRIT VOYAGEUR »
Alain Hervé
PROMESSE D’ÎLES
“Prix Société de Géographie 2014”
“Prix d’histoire et de sociologie Louis Castex
de l'Académie Française 2015”
JANUARY 2014 – 256 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Stevenson s'était bien trompé : toutes les îles
recèlent des trésors. Alain Hervé en sait quelque
chose. Il a tourné autour du globe pendant un
demi-siècle et a mouillé l'ancre dans une
centaine d'îles. Des Galapagos enfouies dans
leur léthargie préhistorique aux îles Marquises,
dégradées par l'Occident et cependant si belles,
en passant par l'île Saint-Louis lovée dans la
Seine, ou Biwa au Japon, que fréquentèrent
Bashô, le poète de haïku, sans oublier Nantucket
qui vit Hermann Melville appareiller à la
poursuite de la baleine blanche…
Ce livre est le trésor de toutes ces îles : il recèle
des beautés invisibles et des beautés offertes à
tout venant, des saisons en enfer et d'autres au
paradis, des histoires étranges et des mystères,
des fruits, des herbes et la vieille rumeur des
océans.
Stevenson was surely wrong: all islands have
hidden treasures and Alain Hervé knows
something about it. He has been round the
world for half a century and dropped the anchor
in a hundred islands. From the Galapagos buried
in their prehistoric languor to the Marquesas –
damaged by the West, yet still beautiful – as well
as the Ile Saint-Louis snuggled in the river Seine
or Biwa in Japan, which Basho the haiku poet
was fond of, not to mention Nantucket, from
where Hermann Melville cast off in pursuit of
the white whale….
This book is the treasure-trove of all these
islands: it holds both invisible and outward
beauty, seasons in hell or paradise, strange tales
and mysteries, fruits, herbs and the age-old
secrets of the seas.
Alain Hervé naît en 1932, les pieds dans la mer,
à Granville. Après des études de philosophie et
de journalisme, il navigue trois ans en voilier
autour du monde, crée l'association des Amis de
la Terre, fonde le Sauvage, journal écologique du
Nouvel Observateur qu'il mène pendant dix ans,
et les Fous de Palmiers, association française des
Amateurs de Palmiers.
Préface de Gilles Lapouge : écrivain et
journaliste français, il travaille pour le quotidien
brésilien O Estado de São Paulo, dont il restera
le correspondant en France pendant plus de
quarante ans. Il collabore au Monde, au Figaro
Littéraire et à Combat.
Alain Hervé was born in 1932 on the waterfront
in Granville. After studying philosophy and
journalism, he sailed around the world for three
years. He founded the association Les Amis de la
Terre as well the environmentally-friendly
magazine of the Nouvel Observateur, Le Sauvage
– which he led for ten years – as well as Les Fous
de Palmiers, the French association of palm trees
enthusiasts.
Preface by Gilles Lapouge: french writer and
journalist, he worked for the Brazilian daily O
Estado de São Paulo, where he remained the
correspondent in France for more than forty
years. He regularly contributes to Le Monde, Le
Figaro Littéraire and Combat.
POINTS FORTS
• Un texte littéraire sur des îles connues et
méconnues.
• Préface de Gilles Lapouge.
SELLING POINTS
• A literary text on both well- and lesser-known
islands.
• Preface written by Gilles Lapouge.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
19
NEW
BIOGRAPHY
Antoine Chandellier
FRISON-ROCHE, UNE VIE
JANUARY 2015 – 360 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Alpiniste, journaliste, correspondant de guerre,
officier de liaison des Forces françaises de
l'Intérieur, romancier, Frison-Roche n'a eu de
cesse dans sa vie d'incarner des personnages
tous plus passionnants les uns que les autres. Il
exalte dans son premier livre Premier de cordée
(1941) l'effort, la ténacité et le dépassement de
soi, des valeurs humaines qu'il a toujours
cherchées à atteindre que ce soit dans sa
passion de la montagne autant que dans son
métier de journaliste.
Antoine Chandellier a retracé la vie de ce héros
en s'appuyant sur son œuvre, sur les archives
familiales et sur des témoignages.
Mountaineer, journalist, war correspondant,
liaison officier of the French military forces and
novelist, Frison-Roche continually embodied a
variety of personas, all of them exciting. In his
debut novel Premier de cordée (1941), he
enthused
effort,
tenacity
and
selftranscendence, human values that he always
sought to reach whether in his passion for the
mountains or in his profession as a journalist.
Antoine Chandellier recounts the life of this hero
based on his works, family archives and
testimonials.
Antoine Chandellier est reporter montagne. Il a
publié une biographie du surfeur Marco Siffredi :
La Trace de l'ange (Éditions Guérin, 2004),
Mission alpinisme et La Montagne en direct
(biographie de René Desmaison).
Antoine Chandellier is a mountaineering
correspondant. He has published a biography on
surfer Marco Siffredi: La Trace de l'ange
(Éditions Guérin, 2004), Mission alpinisme and
La Montagne en direct (biography of René
Desmaison).
POINTS FORTS
• La seule biographie sur Frison-Roche.
• Des documents inédits fournis par la famille.
SELLING POINTS
• The only biography on Frison-Roche.
• Previously unpublished documents supplied by
his family.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
20
INVESTIGATION / HISTORY
Bernard Decré et Vincent Mongaillard
L'OISEAU BLANC
L'Enquête vérité
Nungesser & Coli pioneers of the Atlantic!
FEBRUARY 2014 – 252 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Il est encore temps de réécrire l'histoire de l'aviation !
Le 8 mai 1927 à 5 h 21, les deux « as » de la Première
Guerre mondiale, Charles Nungesser et François Coli,
décollent du Bourget à bord de l'Oiseau blanc. Leur
ambition ? Atterrir à New York et réussir la première
traversée de l'Atlantique sans escale. Mais le biplan et
ses héros disparaissent « quelque part dans
l'Atlantique nord ». On ne les retrouvera jamais.
Ce livre lève enfin le voile sur l'une des plus grandes
énigmes de l'épopée de l'aviation et révèle dans le
détail où, quand, comment, pourquoi l'Oiseau blanc a
sombré. Quatre-vingt-six ans après les faits, les
conclusions de l'enquête bouleversent l'histoire de la
conquête du ciel. Et les révélations sur le rôle trouble
des États-Unis laissent penser que tout a été fait pour
priver nos deux pionniers de leur gloire posthume.
Non, l'Américain Charles Lindbergh qui, parti de New
York douze jours après la disparition de Nungesser et
Coli a rejoint Le Bourget, n'est pas le pionnier de
l'Atlantique ! N'ayant plus assez de carburant pour
rejoindre New York, à bout de forces, les deux
hommes n'auraient eu d'autre choix que de se poser
au large de Saint-Pierre-et-Miquelon avec leur avion
« marinisé » à la coque étanche.
Malheureusement, le brouillard leur aurait été fatal.
Quand bien même, ce sont donc bien eux qui ont
réussi les premiers à traverser l'Atlantique sans escale.
Un livre qui lève le voile sur ce mystère.
There is still time to rewrite the history of aviation!
On 8 May 1927 at 5.21am, two World War I French aces,
Charles Nungesser and François Coli, took off from Le
Bourget aboard the Oiseau blanc. Their ambition? To
land in New York and make the first non-stop
transatlantic flight. But the biplane and its heroes went
missing “somewhere in the North Atlantic” and were
never found.
At last, this book lifts the veil on one of the biggest
mysteries of the epic of aviation and reveals in detail,
where, when and how, the Oiseau blanc went down.
86 years later, the findings of this investigation radically
change the history of the conquest of the skies. And
these revelations of the suspicious role of the United
States suggest that no effort has been spared to deprive
our two pioneers of their posthumous glory. No, the
American Charles Lindbergh who left New York twelve
days after Nungesser and Coli went missing and reached
Le Bourget is not the pioneer of the Atlantic! Completely
exhausted, and without enough fuel to reach New York,
the two men had allegedly no other choice but to land in
Saint-Pierre-et-Miquelon with their “watertight” plane
and its waterproof hull. Unfortunately, the fog proved
fatal to their efforts. Even so, they were indeed the first
ones to successfully cross the Atlantic without a
stopover. This book unveils their mystery.
Bernard Decré, historien et explorateur, est président
de l'association À la recherche de l'Oiseau blanc. Il
effectue depuis 2006 des recherches sur la disparition
de Nungesser et Coli.
Vincent Mongaillard est journaliste et écrivain.
Reporter au Parisien, il suit l'affaire de l'Oiseau blanc
depuis ses prémices.
Historian and explorer, Bernard Decré is also President
of the association À la recherche de l'Oiseau blanc
(Looking for the White Bird). Since 2006, he has
conducted research on the disappearance of
Nungesser and Coli.
Vincent Mongaillard is journalist and writer. Reporter
for daily newspaper Le Parisien, he has been following
the Oiseau blanc story since its beginning.
POINT FORT
• Les résultats exclusifs d'une enquête menée par des
auteurs spécialistes du sujet.
SELLING POINT
• The exclusive findings of a study led by the unrivalled
experts on the topic.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
21
TESTIMONY
Tété-Michel Kpomassie
Preface by Jean Mallaurie
New Edition
L’AFRICAIN DU GROENLAND
MARCH 2015 – 448 PAGES – RIGHTS SOLD IN GERMAN, DANISH, ENGLISH, SPANISH AND NORWEGIAN
1941. Tété-Michel Kpomassie naît au Togo dans une
famille traditionnelle africaine : 26 frères et sœurs, un
père marié à 8 épouses. À 16 ans, après avoir
réchappé à un accident dû à un python, son père le
destine à servir le culte de ce serpent. Effrayé par
cette perspective, il tombe par hasard, dans la
librairie jésuite locale, sur un livre présentant le
Groenland. Une fulgurance singulière le traverse. Il se
découvre, lui, l'homme de la forêt tropicale, de
profondes affinités avec ces hommes du Grand Nord.
Passionné par cette région et par le mode de vie de
ses habitants, il décide de s'y rendre aussi vite que
possible. Il quitte brusquement le Togo et entame
une odyssée improbable qui le conduira huit ans plus
tard au Groenland.
Ce livre est le récit de son long périple du Togo vers
Dakar, puis de Marseille à Copenhague, pour arriver
enfin sur la côte ouest du Groenland.
Froid, neige, obscurité ou soleil de minuit, rien ne
décourage le jeune homme fasciné par le Groenland.
Il apprend la langue et prend goût à la gastronomie
locale. Accueilli par les Inuits, Tété-Michel Kpomassie
découvre une société traditionnelle, vivant de la
pêche et de la chasse, mais aussi une société
fragilisée, dépendante et de plus en plus
individualiste, conséquences de la colonisation
danoise.
1941. Tété-Michel Kpomassie was born in Togo into a
traditional African family: 26 brothers and sisters, a
father married to 8 wives. At the age of 16, after
narrowly escaping from an accident caused by a
python, his father declared that he must henceforth
serve the cult of that snake. Scared by such prospect,
he stumbled by chance in the local Jesuit library on a
book about Greenland. Reading it had a remarkable,
instant effect. He, a man of the tropical forest, felt a
profound affinity with these inhabitants of the Far
North.
Fascinated by this region and the lifestyle of its
people, he decided to head there as soon as possible.
He left Togo suddently and set out on an unlikely
odyssey which eventually led him to Greenland, eight
years later.
This book is the tale of this journey from Togo to
Dakar, Senegal, then from Marseille to Copenhagen,
to finally reach his final destination, on the West
coast of Greenland.
The cold, snow, darkness or midnight sun, nothing
could dissuade the spellbound young man. He learnt
the language and enjoyed the local gastronomy.
Welcomed by the Innuits, Tété-Michel Kpomassie
discovered a traditional society that lived from fishing
and hunting, but that was also vulnerable, dependant
and increasingly individualistic as a consequence of
Danish colonisation.
Tété-Michel Kpomassie est né en 1941 au Togo.
Après un périple de huit ans, il rejoint le Groenland
où il vivra en immersion pendant deux ans au milieu
des années 1960.
Tété-Michel Kpomassie was born in 1941 in Togo.
After an eight-year-long journey, he set out to
Greenland where he totally immersed himself for two
years in the mid-1960s.
POINTS FORTS
• L'appel du désert arctique : l'aventure
extraordinaire d'un jeune Africain fasciné par le
Groenland et la culture inuite.
• Nouvelle édition revue et complétée par l'auteur.
• Nouvelle collection Arthaud Poche.
• Nouvelle préface de Jean Mallaurie.
SELLING POINTS
• The call of the Arctic desert: the extraordinary
adventure of young African fascinated by Greenland
and the Innuit culture.
• A new edition, reviewed and augmented by the
author.
• New pocket series (Arthaud Poche).
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
22
HISTORY
Dominique Lanni
BESTIAIRE FANTASTIQUE DES VOYAGEURS
APRIL 2014 – 512 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Depuis la plus haute Antiquité, au cours de leurs
pérégrinations, les voyageurs, ont croisé,
fantasmé et fabriqué nombre de créatures : des
monstres, des demi-dieux, des peuples aux
mœurs étranges, des êtres a priori humains ou
aux frontières de l’humanité, et une kyrielle
d’animaux réels que, par leurs récits, ils ont élevé
au rang de créatures étranges.
Ce sont quelques-unes de ces créatures
mythiques, légendaires et improbables que des
explorateurs, arpenteurs de globe, navigateurs
aux petits ou aux longs cours, ermites de
bibliothèques et autres amateurs d'in-folio
poussiéreux sont allés pister, traquer, exhumer
pour les réunir dans cet ouvrage illustré de 120
dessins de créatures.
Ethnologue et anthropologue de formation,
Dominique Lanni est docteur en langue et
littérature françaises de l'université de Paris-IV
Sorbonne. Maître de conférences à l'université de
Malte, il est spécialiste des modes de
représentations de l'altérité à l'âge classique. Il
est notamment l'auteur de Fureur et barbarie.
Récits de voyages chez les Cafres et les Hottentots
(Cosmopole, 2003), Le Rêve siamois du Roi Soleil.
Récits d'une fièvre exotique à la cour du Très
Chrétien (Cosmopole, 2004) et Sur les traces des
e
explorateurs du XVIII siècle (Gallimard, 2007).
POINTS FORTS
• Une encyclopédie familiale au contenu varié,
inattendu et de grande qualité.
• 120 illustrations.
Avez-vous déjà entendu parler de l’Alp ? Issu
du folklore allemand, l’Alp a pour habitude
de se glisser la nuit dans sommeil des gens
pour prendre le contrôle de leurs rêves,
jusqu’à parfois tenter de les étouffer…
Since ancient times, travellers have, in the course
of their wanderings, crossed paths with,
fantasised about and invented many creatures:
monsters, demi-gods, people with peculiar
customs, beings who are only technically human
or those that stretch the boundaries of humanity
and a string of genuine animals which they
elevated to the rank of strange creatures as they
recounted their epic tales.
Illustrated with 120 drawings, this book gathers
some of the legendary and far-fetched creatures
that a variety of explorers, surveyors of the
world, navigators, book worms and other
enthusiasts of dusty folios set out to track, hunt
down and unearth.
A trained ethnologist and anthropologist,
Dominique Lanni has a doctorate in French
language and literature from the Université de
Paris-IV Sorbonne. Lecturer at the University of
Malta, he is an expert in the systems of
representation of otherness in the classical age.
He is notably the author of Fureur et barbarie.
Récits de voyages chez les Cafres et les Hottentots
(Cosmopole, 2003), Le Rêve siamois du Roi Soleil.
Récits d'une fièvre exotique à la cour du Très
Chrétien (Cosmopole, 2004) and Sur les traces des
explorateurs du XVIIIe siècle (Gallimard, 2007).
SELLING POINTS
• An encyclopaedia for the entire family that is
varied, unexpected and of great quality.
• 120 illustrations.
Have you ever heard of the Alp? Related to
German folklore, this creature has made a
practice of slipping itself in people’s sleep to
take control of their dreams, to the extent of
sometimes attempting to suffocate them…
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
23
NEW
ENVIRONMENT
Brice Lalonde, Alain Hervé
LE CIEL NOUS TOMBE SUR LA TÊTE
101 questions sur le climat : Brice Lalonde répond à Alain Hervé
NOVEMBER 2015 – 360 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
L'avenir de chacun d'entre nous, de nos enfants, de
l'espèce humaine, de la vie sur Terre va se trouver
bouleversé par un changement radical : le désordre
des climats. Dans ce livre, vous allez mesurer les
causes et les conséquences d’une réalité qui nous
touche tous directement, mais aussi l’effort de
nombreux protagonistes pour y faire face.
Deux amis réunis debattent : Brice Lalonde et Alain
Hervé dialoguent, s'affrontent à propos de ce péril
majeur.
The future of each of us, our children, and the
human species and life on Earth will be turned
upside down through a radical development: the
climate change. In this book, you will be able to
assess the causes and consequences of a reality
which affects us all directly, but also the
endeavours of many protagonists to tackle it.
Two friends meet and talk: Brice Lalonde and Alain
Hervé discuss and confront one another about this
significant danger.
Brice Lalonde, né en 1946, a longtemps mené de
front une carrière politique et journalistique.
Cofondateur des Amis de la terre, il est soussecrétaire général de l'ONU, coordonnateur
exécutif de la Conférence des Nations unies sur le
développement durable, après des fonctions
d'Ambassadeur
chargé
des
négociations
internationales sur le changement climatique pour
la France de 2007 à 2011.
Alain Hervé est né en 1932, philosophe et
journaliste ; il a crée l'association des Amis de la
Terre et a fondé le Sauvage, journal qu'il a dirigé
pendant dix ans.
Brice Lalonde, born in 1946, has pursued a career
in both politics and journalism for many years. Cofounder of Friends of the Earth, he is United
Nations Assistant Secretary General, executive
coordinator of the UN Conference on Sustainable
Development, following various positions as
ambassador in charge of international negotiations
on climate change for France from 2007 in 2011.
Alain Hervé was born in 1932, he is a philosopher
and journalist; he founded the French NGO Friends
of the Earth as well the environmental journal
Sauvage, which he edited for ten years.
POINT FORT
• Le réchauffement climatique, un enjeu
écologique majeur qui sera au centre de la
conférence des Nations unies sur les changements
climatiques à Paris du 30 novembre au 11
décembre 2015.
SELLING POINT
• Global warming, a major environmental challenge
which will be the central issue of the UN
Conference on Climate Change in Paris from 30
November to 11 December 2015.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
24
NEW
SPORTS
Patrick Mouratoglou
Preface by Serena Williams
LE COACH
MAY 2015 – 228 PAGES – RIGHTS SOLD IN ITALIAN
« Patrick n'est pas juste un grand coach, c'est un
coach hors normes. » Serena Williams
“Patrick is not only a great coach, he’s an
outstanding coach”. Serena Williams
Patrick Mouratoglou, coach de Serena Williams,
commentateur sportif pour Eurosport et de
nombreuses chaînes internationales dirige en
France, depuis plus de dix ans, une académie de
tennis mondialement reconnue.
Patrick Mouratoglou, Serena Williams’ coach,
sports commentator for Eurosport and numerous
international TV channels, has been running for
more than ten years a world-famous tennis
academy based in France.
Dans cet ouvrage très personnel, il revient sur ses
motivations profondes, ses rencontres avec les
plus grandes stars du tennis et nous livre en
s’appuyant sur son expérience les principes de sa
méthode pour exploiter tous nos potentiels et
développer notre motivation.
In this very personal book, he returns to his
underlying inspiration, his encounters with great
tennis stars and delivers, based on his personal
experience, the principles of his method for
tapping into our potential and boosting our
motivation.
Coach de Serena Williams depuis 2012, Patrick
Mouratoglou nous dévoile les coulisses des grands
tournois.
Working as Serena Williams’ coach since 2012,
Patrick Mouratoglou takes us behind the scenes of
the biggest tournaments.
Patrick Mouratoglou, né en 1970, est un
entraîneur de tennis français et consultant sportif
pour la télévision. II a fondé en 1996 sa propre
école de tennis.
Patrick Mouratoglou, born in 1970, is a French
tennis coach and TV sports consultant. In 1996, he
founded his own tennis school.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
25
ESSAY
Yves Paccalet
ÉLOGE DES MANGEURS D’HOMMES
Loups, ours, requins… Sauvons-les !
OCTOBER 2014 – 216 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE
Requins, loups, ours, lions, tigres, panthères,
crocodiles, piranhas et compagnie : toutes ces
créatures sont à la fois haïes et admirées. Belles ou
étonnantes, parfois dangereuses pour l'homme ou
ses activités agricoles, elles sont pourtant
indispensables à la nature comme à nous-mêmes.
Cependant, notre espèce – qui a dépassé les 7
milliards – se juge « inquiète », « menacée »,
« concurrencée » par le tigre (moins de 3 000
sujets), le requin blanc (pas beaucoup plus)… Cet
essai donne les vrais chiffres. L'ennemi de l'éleveur
de moutons en France n'est pas le loup, mais
l'éleveur de moutons d'Australie ou de NouvelleZélande : trop facile, pour le politicien, d'accuser le
prédateur. On dit que le requin est un mangeur
d'hommes, mais les requins tuent moins de dix
humains chaque année, alors que les humains
pêchent cent millions de squales dans le même
temps… Dans cet essai d'humour noir, très
documenté, Yves Paccalet ne milite pas seulement
pour ces créatures magnifiques et emblématiques,
mais pour la préservation des mythes et des
légendes qu'elles ont inspirés : en perdant ces
espèces, nous perdrions, en vérité, des pans
entiers de notre histoire et de notre culture, c'està-dire de notre humanité même…
Sharks, wolves, lions, tigers, panthers, piranhas,
etc.: all these creatures have been simultaneously
hated and admired. Beautiful or surprising,
sometimes a danger for human beings or a
problem for farming, they are as crucial to nature
as they are to us. However, our species – now in
excess of 7 billion – considers itself ‘concerned’,
‘threatened’ and ‘challenged’ by tigers (less than
3000), white sharks (not many more)… This essay
delivers the true figures. The enemy of the sheep
farmer in France is not the wolf, but the sheep
farmer in Australia or New Zealand: it is too easy
for politicians to blame predators. It is said that
sharks eat humans, but sharks kill less than ten
humans a year, while humans fish one hundred
million of them at the same time … In this heavily
documented essay, laced with a dose of dark
humour, Yves Paccalet not only pleads the case for
these magnificent and symbolic creatures, but also
for the preservation of the myths and legends they
have inspired: in losing such species, we would also
lose entire aspects of our history and culture, and
ultimately our humanity itself…
Yves Paccalet est un philosophe, écrivain,
naturaliste et écologiste engagé. Il a publié, entre
autres, L'Humanité disparaîtra, bon débarras
(Arthaud, 2013), La France des légendes
(Flammarion, 2002), Mystères et légendes de la
mer (Arthaud, 2004).
Yves Paccalet is a philosopher, writer, naturalist
and committed environmentalist. He has
published, among other works, L'Humanité
disparaîtra, bon débarras (Arthaud, 2013), La
France des légendes (Flammarion, 2002), Mystères
et légendes de la mer (Arthaud, 2004).
POINT FORT
• Un texte polémique après le succès de
L'Humanité disparaîtra, bon débarras, vendu à
43 000 exemplaires et 4 600 pour l'édition revue et
aggravée.
SELLING POINT
• A controversial book after the success of
L'Humanité disparaîtra, bon débarras, which sold
43,000 copies and an additional 4600 in its
expanded edition.
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
26
Index
Gilles Lapouge
Nuits tranquilles à Belém
3
Romain Slocombe
Un été au Kansai
4
Florence Arthaud
Cette nuit, la mer est noire
5
Isabelle Autissier
Chroniques au long cours
6
Jean Béliveau
L’Homme qui marche
7
Philippe Frey
Passion Désert
8
Yves Jean
Anquetil, le mal-aimé
9
Patricia Jolly, Laurence Shakya
Sherpas, fils de l’Everest
10
Benjamin Lesage, Béatrice Madeline
Sans un sou en poche
11
Claude Lorius
Mémoires sauvées des glaces
12
Philippe Martinez
Capitan solidaire
13
Guillaume Néry
Profondeurs
14
Bernard Ollivier
Marche et invente ta vie
15
Kamal Redouani
Inside Daesh
16
Gauthier Toulemonde
Robinson volontaire
17
Alain Blottière
Mon île au trésor
18
Alain Hervé
Promesse d’îles
19
Antoine Chandellier
Frison-roche, une vie
20
Bernard Decré, Vincent Mongaillard
L’Oiseau Blanc
21
Tété-Michel Kpomassie
L’africain du Groenland
22
Dominique Lanni
Bestiaire fantastique des voyageurs
23
Birce Lalonde, Alain Hervé
Le ciel nous tombe sur la tête
24
Patrick Mouratoglou
Le Coach
25
Yves Paccalet
Éloge des mangeurs d’hommes
26
87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France
http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected]
25

Documents pareils

London Book Fair 2015

London Book Fair 2015 trip 4,077 days later, on 16 October 2011, after travelling 75,563 kilometres across 64 countries. He carried out this walk within the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence f...

Plus en détail