OFFICE DE TOURISME DU CANTON DE BUGEAT Tél. : 05 55 95

Transcription

OFFICE DE TOURISME DU CANTON DE BUGEAT Tél. : 05 55 95
Accès au site en voiture / Access to the site by car
Le site des moulins de Razel a une caractéristique très particulière : trois moulins sont construits pratiquement au même
endroit.
Le moulin le plus élevé utilise comme réserve d’eau un canal
d’irrigation au droit de sa prise d’eau. Les deux autres moulins sont situés sur le cours du ruisseau. Le moulin central est
alimenté uniquement lorsqu’il fonctionne par un dispositif
de vannes.
En période de basses eaux, grâce à une vanne spéciale, les
deux moulins du bas pouvaient utiliser la réserve du haut, ce
qui leur permettait de fonctionner environ quinze minutes.
Souvent, l’usage était d’utiliser les trois moulins simultanément.
The site of the mills of Razel has a particular caracteristic : three mills are practically built on the same spot.
The upper mill uses an irrigation canal as a reserve of
water, extended to its right to take the water. The other
two mills are located further down on the course of
the stream. When working, the central mill is only supplied with a system of locks.
When the waters were low and thanks to a special
hatch, the two lower mills could use the top reserve
which allowed them to work for about fifteen minutes.
The three mills were often used simultaneously.
À pied ou en VTT, plusieurs sentiers sont praticables,
consultez-les à l’office de tourisme.
On foot or mountain bike, several paths are available,
check their course at the tourist board.
VISITES GUIDÉES organisées par l’office de tourisme.
GUIDED TOURS organized by the tourist board
OFFICE DE TOURISME DU CANTON DE BUGEAT
Tél. : 05 55 95 18 68
e-mail : [email protected]
Site Internet : http://otsi.bugeatsornac.free.fr
PÉROLS-SUR-VÉZÈRE
Nous tenons à remercier Monsieur Bessette pour sa précieuse
contribution à la réalisation de cette plaquette.
Crédit Photos : Monsieur Bessette, Jacques Luce, Gilbert Salat
Imp. La Gutenberg - TULLE - 301864484 - NE PAS JETER SUR LA VOIE PUBLIQUE
Le site des Moulins de Razel figure sur les cartes dès la seconde
moitié du XVIIIe siècle, les relevés de la carte de Cassini pour la
région dateraient de 1770-1780 (source : Inventaire des Monuments Historiques).
Tandis que les habitants des hameaux de Chaumeil et Razel
construisent le moulin central, deux familles aisées implantent
les leurs.
En effet, éloignés des grandes voies de communication, les
habitants du Plateau de Millevaches, riches ou pauvres,
devaient impérativement avoir accès à un moulin à grain pour
moudre, obtenir la farine et confectionner le pain et les galettes. La céréale la plus cultivée était le sarrasin, l’acidité du sol
granitique interdisant la culture du blé... Le moulin central
concassait encore le grain dans les années 70.
The site of the Razel mills has been registered on maps since the second part of
the 18th century (Cassini card, around 1754).
While the inhabitants of Chaumeil and Razel
hamlets build the central mill, two well-off
families built their own ones.
Indeed, being far away from the main
transportation routes, the inhabitants of
the Plateau de Millevaches, either rich or
poor, imperatively had to have access to a grain mill
in order to obtain flour to bake bread or to prepare pancakes… Bluckwheat was the most common cereal, the acidity of the granitic ground
didn’t allow the wheat culture.
The central mill was still crushing grain in the
seventies.
Le réseau européen Natura 2000 regroupe des sites exceptionnels pour leur biodiversité. Les moulins de Razel se trouvent au
cœur du site de 7 700 hectares de la Haute Vézère.
La tourbière de Barsanges visible du parking, les landes sèches
du Puy de Razel au dessus du village, les différents ruisseaux
abritent une flore (drosera…) et une faune (loutres,
rapaces, chauves-souris…) particulières.
La commune de Pérols-sur-Vézère,
le Conservatoire des Espaces Naturels
du Limousin et les agriculteurs
travaillent ensemble pour
conserver ces milieux.
La construction était rustique et utilisait
les matériaux locaux. Les meules étaient
en granit, taillées par un artisan local. Ces
moulins disposaient d’un mécanisme à
cuillères, le plus répandu dans la
région. La turbine à cuillères (“lo
rodet” en occitan), d’une conception très
proche de celle des roues de charrette, était
fabriquée en chêne ou en orme par le charron. Le chaume (paille de seigle) était utilisé pour la toiture. Au bout d’une trentaine
d’années environ, le moulin tombait en
panne pour cause de vétusté : “rodet”
pourri, meule cassée … La réparation
pouvait s’effectuer facilement, assurée
par des artisans locaux ou par les propriétaires eux-mêmes.
The construction was rustic and used local materials.
The granite millstones were hewn by a local craftsman.
Those mills had the use of a spoon-mechanism, which
was the most commonly used in the area. Looking like
a cart wheel, the spoon turbine ("lo rodet” in Occitan,
the local language) was made of oak or elm by the
wheel wright. Thatch (rye straw) was used for roofing.
Within about thirty years, the mill broke down because
of dilapidation such as a rotten “rodet”, a broken millstone… Mending it was easily done either by local
craftsmen or by the owners themselves.
The european Natura 2000 network gathers exceptional sites
regarding biodiversity. The Razel mills are located in the heart of
the 19 000 acre la Haute Vézère site. The Barsanges peat bog
near the car park,the Razel Mount moors overhanging the village and several brooks shelter an exceptional flora and fauna
(otters, raptors, batser). Perols-sur-Vézère municipality, the
Limousin Natural Environment Conservatory and the local farmers work together to preserve these natural environments.

Documents pareils

T~l. - Tourisme à Bugeat et Sornac

T~l. - Tourisme à Bugeat et Sornac The construction was rustic and used local materials. The granite millstones were hewn by a local craftsman. Those mills had the use of a spoon-mechanism, which was the most commonly used in the ar...

Plus en détail