Newsletter may
Transcription
Newsletter may
2011 JUNE N.111 JUIN EOC COE EOC hosts European Fe d e rat i o n s EOC president Pat r i ck Hickey and secre t a ry ge n eral Ra ffaele Pag n oz z i h ave held talks on the E u ropean Games project with leaders from 14 E u ropean sports fe d e rat i o n s. The meetings took place in Rome on the 24th of Ju n e, a n d i n cluded a plenary session held at the HQ of the Italian O lympic Committee, o f wh i ch Pag n ozzi is also secre t a ry ge n era l . This was fo l l owed by indiv idual meetings held at the EOC H Q. “ The meetings we re ve ry p ro d u c t ive, and we re c e ive d ve ry good guidance and advice from the Euro p e a n Fe d e rat i o n s ” said the Pre s i d e n t . The idea of a European Games is not new, as it is one t h at European sport has nu rt u red for a long time. I t has however re c e n t ly taken on new impetus thanks to the enthusiasm of the NOCs of E u ro p e, who have ove r wh e l m i n gly supported the idea. A further ro u n d o f meetings with the remaining Fe d e rations will now t a ke place at the 2011 EYOF in Trab zon (TUR) between the 24th and 27th of Ju ly. Les COE accueillent les Fédérations européennes Le président des COE Patrick Hickey et le secrétaire général Ra ffaele Pagnozzi ont rencontré ce mois-ci à Rome les hauts d i r i geants de 14 Fédérations sport ives européennes pour un éch a n ge de vues sur le dossier des Jeux Européens. Après une pre m i è re réunion générale avec les présidents et les secrétaires généraux tenue le 24 juin dans les salons du Comité Olympique Italien – dont M. Pag n ozzi il est également le secrétaire général - des entretiens individuels ont suivi au siège des Comités Olympiques Européens.“Nos entretiens se sont avérés très positifs et nous ont permis de recevoir desavis éclairés de la part des fédérations européennes”– a commenté le président des COE. Un dossier à la fois vieux et de grande actualité, un projet longtemps choyé par l’Europe et qui re t o u rne sur le devant de la scène grâce à l’enthousiasme des CNO d’Europe qui,à une très grande majorité ont manifesté leur intérêt pour une telle manifestation. La prochaine occasion de rencontre avec les Fédérations sport ives européennes sera offe rte par le Festival Olympique de la Jeunesse européenne qui se tiendra à Trabzon (TUR) du 24 au 27 juillet prochain. The 6th European Athletes Fo ru m, wh i ch will take place on the shores of L a ke Como in the north of I t a ly on the 4th of N ove m b e r, was off i c i a l ly announced by Italian canoe Olympian Antonio Rossi (ITA ), ch a i r o f the EOC at h l e t e s ’ commission and Lecco prov i ncial councillor for sport . The announcement wa s made at a press confe rence in Lecco on the 28th of Ju n e, attended by rep re s e n t at ives from CONI and local authorities. The Fo ru m , wh i ch the EOC and the at h l e t e s ’ commission jointly organise eve ry two ye a rs, will discuss the rights, duties and potential of a nat i onal at h l e t e s ’ c o m m i s s i o n , focusing on the function of the athlete as role models for the yo u n g. The Fo ru m will be hosted at Villa Monastero, a splendid ve nue on the shores of the lake, and will be attended by delegations from the 49 NOCs of E u ro p e. Le 6e Forum des athlètes européens, qui se tiendra le 4 novembre 2011 sur les berges du lac de Come, nord de l’Italie, a été officiellement présenté au public le 28 juin lors d’une conférence de presse organisée à Lecco par champion olympique4 de canoë-kayak Antonio Ro s s i, président de la commission des athlètes des COE et conseiller provincial au sport, entouré de représentants du CONI et des autorités locales. Le Fo rum, qui est organisé tous les deux ans par les COE et la commission des athlètes, aura cette année pour thème « Dro i t s, devo i rs et potentiel d‘une commission nationale des athlètes » et ab o rd e ra plus particulièrement le rôle de l‘athlète comme exemple pour les jeunes. Les travaux du Fo rum se tiendront à Villa Monastero, une splendide demeure sur le Lac de Come, où sont attendus les délégations des 49 CNO d‘Europe. EOC-COE ● Villino Giulio Onesti ● Via della Pallacanestro, 19 00135 Roma - Italia Tel. +39 06 36857828 ● Fax +39 06 36857666 ● [email protected] ● www.eurolympic.org 2 EOC COE NewsLetter JUNE - JUIN 2011 On the 15th of June, the Brussels EOC EU Office once again organised a European Evening of Sport, an event held every two years, which brings together representatives from the sports movement and the European institutions. The last event, held in November 2009, was dedicated to the application of the Lisbon Treaty and the EU’s new sports competence. Following a lengthy period of consultation, the EU institutions are currently in the process of drawing up an EU sports policy, so this year’s theme was “On-going activities of the EU in the field of Sport and Future Challenges”, which was dealt with by a panel composed of Patrick Hickey and Antonio Rossi on behalf of the EOC, as well as both the Hungarian minister for sport Mr. Attila Czene (HON), MEP and rapporteur for sport Santiago Ayxela Fisas, and Mr. Gregory Paulger, the Youth and Sport Director for the European Commission. On the following day, the Executive Board of the EOC EU office held their board meeting in the Brussels office. Also on the morning of 15th June, President Patrick Hickey attended a meeting at IOC Headquarters in Laussane on 'Illegal Betting in Sport'. President Patrick Hickey also attended the Archery World Cup Competition in A n t ayla Turkey, and while there, held talks with the new President of the Turkish NOC – Ugur Erd e n e r, who is also the President of the International Archery Fe d e ration Le Bureau UE des COE à Bruxellesa organisé le 15 juin La soirée européenne du sport est un événement qui réunit tous les deux ans des représentants du mouvement sportif et les institutions européennes. La précédente édition, tenue en novembre 2009 a a porté sur l’application du Traité de Lisbonne et les nouvelles compétences de l'UE en matière de sport . Cette année, après un long processus de consultation,les institutions de l'UE sont actuellement en train de façonner la politique de l'UE face au sport .La table ronde a donc porté sur “les projets et défis de l’UE dans le domaine du s p o rt”- thème disséqué par un panel comprenant pour le mouvement olympique le président Patrick Hickey et Antonio Ro s s i,Président de la Commission des Athlètes, et pour l’UE Mr.Attila Czene(HON) ,Ministre d’état chargé du s p o rt et responsable du sport pendant le semestre de présidence hongroise de l’UE,M.S a n t i ago Ayxela Fisas,M e m b redu Parlement européen et rapporteur sur le sport , M. Grego ry Paulger, Directeur Jeunesse Sports de la Commission Européenne. M. Hickey avait participé le matin au siège du CIO à Lausanne à une réunion sur le suivi du dossier des paris i l l é gaux dans le sport . Le lendemain, l’Exécutif du bu reau UE des COE s’est également réuni à Bru xelles. Ce mois ci- le président des COE a assisté aux compétitions de la Coupe du Monde de tir à l’arc à Antaya (TUR).Il a profité de son séjour pour s’entretenir avec le nouveau président du CNO, Ugur Erdener, qui est aussi président de la Fédération i n t e rn ationale de tir à l’arc. COMMISSIONS COMMISSIONS The Medical and Anti Doping Commission, chaired by Klaus Steinbach, met in London on the 10th and 11th of June at the invitation of the BOA and the London 2012 Organising Committee. This provided a special opportunity to hear from Richard Budge t t, LOCOG chief medical officer (GBR), about the planning and delive ry of medical and anti-doping services during the Olympic Games in London. The commission also heard reports from the IOC World Conference on the prevention of injury and illness in sport (Monte Carl o, 7th – 9th of April), and the adva nced team physician course (Calvi, Corsica, 3 rd - 5th of April). The commission also addressed two major issues brought up by the athletes: competitions in Japan with regard to possible hazards caused by the Fukushima radiation catastro p h e, and pro blems arising due to food contamination by certain chemicals (particularly clenbuterol) in some countries, which are on the WADA doping list. IOC medical & scientific programs manager Susan Greinig was guest of honour at the meeting. La Commission Médicale et antidopage s'est réunie à Londres les 10 et 11 juin sous la présidence du Dr. Klaus Steinbach, à l'inv i t ation du CNO local et du Comité d'orga n i s ation de Londres 2012. Une occasion spéciale pour apprendre du Dr. Richard Budge t t, médecin chef du LOCOG, la planification et la prestation des services médicaux et antidopage pendant les jeux Olympiques de Londres, et recevoir les rapports de la Conférence mondiale du CIO sur la préve n t i o n des blessures et de maladies dans le sport (MonteCarlo, 7-9 avril) et du Cours avancé pour les médecins des équipes (Calvi, C o rs e, 3-5 av r i l ) . La commission a également abordé deux questions majeures posées par les athlètes: les compétitions au Japon et les risques possibles provoqués par la catastrophe de Fukushima ; les problèmes soulevés dans certains pays par la contamination des aliments par des substances chimiques (clenbutérol) figurant sur la liste noire de l'AMA. Susan Greinig, directeur des programmes médicaux et scientifiques du CIO, était l'invité d'honneur de la réunion. ENOCs CNOE B E LG I U M – fo l l owing a re s e a rch study, it turns out t h at ap p rox . h a l f o f all Belgian women feel they ought to do more exe rc i s e. U n i l ever and the COIB have there fo re launched a special new home exe rcise progra mm e, i n fo rm ation on wh i ch is ava i l able on: h t t p : / / f r. y u n o m i . b e / b o u gez-ave c - rexona. BELGIQUE– Suite à une enquête sur le comportement des femmes en termes d'exe rcices physiques dont il en ressortque près de la moitié des femmes belges estiment qu'elles doivent b o u ger davantage, depuis mai, le COIB et Unilever ont lancé une plat e - fo rme d'exercices physiques en ligne. http://fr.yunomi.be/bougez-avec-rexona 2011 JUNE- JUIN EOC COE NewsLetter 3 B E L A RUS- On the 8th of Ju n e,the 2011 IOC Sport and Social Responsibility tro p hy was awa rded to Ivan Semianenia, cre ator and orga n izer of the national ch a r i t able campaign “Athletes Helping Children”. This campaign has been operating in all the major cities and regional centres of the country since March 2003. During these ye a rs, the orga n i ze rs have i nvolved many sponsors, athletes and public representatives, p rov iding assistance and support to m o re than 15,000 ch i l d ren fro m orphanage s, residential sch o o l s, sport sch o o l s, e t c. I go r Z a i ch kov, first vice president of the NOC of Belarus, and G e o rge Kat u l i n, secretary general, ch a i red the awa rd c e re m o ny, wh i ch was held in the “Minsk-Are n a ” sports c o m p l ex during the “Belarus-Denmark” qualifying match for the 2012 EHF European Men's Handball Championship. The pre s e n t ation was held in the presence of 10,000 spectat o rs and sport fa n s. B E L A RU S - Le Trophée “Sport et responsabilité sociale” du CIO a été remis à Ivan Semianenia, créateur et orga n i s ateur de la campagne nationale de bienfaisance «Les athlètes aident les enfants» , lancée en mars 2003 dans toutes les grandes villes et les centres régionaux du pays . Depuis cette date, les organisat e u rs ont su impliquer dans ce programme de nombreux partenaires, athlètes et le public en généra l , en fournissant assistance et soutien à plus de 15.000 enfants des orphelinat s,pensionnat s, écoles de sport, e t c. Igor Zaich kov premier vice-président du CNO et George Katulin secrétaire général ont remis le Trophée le 8 juin, à Minsk, dans le complexe sportif “ M i n s k - A re n a ” lors du mat ch de qualification "Belarus-Danemark" pour le Championnat d’Europe de handball masculin EHF 2012, en présence de 10.000 spectateurs et fans de sport. C ROAT I A - The Cro atian Olympic Committee will host the 17th European Fair Play Congress and the EFPM ge n e ralassembly in Porec between the 29th of September and the 1st of October, 2011. The topic of the congress is “sport as a part of culture: fair play as a part of sports cult u re “ . Reg i s t rations, wh i ch will be accepted until the 31st of Ju ly, are most welcome. CROATIE - Le Comité olympique accueillera à Po re ã , les 29/30 sep t e m b reet 1er octobre pro ch a i n , le 17e Congrès européen et l'assemblée générale du Mouvement Européen du Fa i r- p l ay. Le thème de cette année Congrès sera "Le sport comme élément de culture : le fa i r- p l ay comme élément de la culture sport ive». Inscriptions jusqu’au 31 juillet. SPAIN - in collab o ration with Ajuntament de Barc e l o n a Institut Barcelona Esport and Nikita Distribu t i o n , the Fundació Barcelona Olímpica have organised the second edition of the BCN Sports Film - Barc e l o n a ' s International FICTS Festival, within the fra m ewo rk of the Worl dwide Championship of Cinema and Sport Television: “World FICTS Challenge”. The Barc e l o n a Festival's top prize went to the video “Hugo Ko bl e t : pédaleur de ch a rme” (the winner of the Giro d’Italia in 1950), d i rected by Daniel Von A a r bu rg and produced by Maximage Filmproduktion GmbH (SUI). The jury’s special awa rd went to the video “Nostalgia en la mesa 8” (Toma 78 - Argentina) directed by A n dyMusch i e t t i.The awa rd cere m o ny took place at the Juan Antonio Samara n ch Olympic and Sport Museum, wh e re Alejandro Blanco, the president of the Spanish Olympic Committee, re c e ived the “Excellence Guirl a n d e d’Honneur” f rom FICTS president Franco A s c a n i. ESPAGNE - La Fundació Barcelona Olímpica, en collaboration avec la marie de Barcelone, l’Institut du Sport et Nikita Distribution ont organisé, dans le cadre du Festival mondial du cinéma et de la télévision sportives - World FICTS Challenge, la 2e édition du the “BCN Sports Film - Barcelona International FICTS Fe s t iva l ” . Le premier prix est allé à “Hugo Ko bl e t : pédaleur de charme” (le vainqueur du Giro d’Italie 1950), du metteur en scène Daniel Von Aarburg et produit par la société suisse Maximage Filmproduktion GmbH. Le Prix spécial du jury est allé à “Nostalgia en la mesa 8” (Argentine) du metteur en cène Andy Muschietti. La remise des prix s’est déroulée au Musée Olympique et Sportif Ju a n Antonio Samaranch où Alejandro Blanco le Président du CNO a reçu la “Guirlande d’Honneur d’exc e l l e n c e ” des mains de Franco Ascani, président F I C T S. G R E AT BRITAIN – Thanks to the support of the London Organising Committee, the BOA will provide all Team GB summer and winter Olympians with an opportunity to purchase four tickets to London 2012 sessions. It is anticipated that one pair of t i ckets will be made ava i l able for the sport in wh i ch the Olympian prev i o u s ly competed. Furtherm o re, as part of this Ticke t s h a re programme, the BOA will also distribute 700 tickets free of ch a rge fo r British Olympians to accompany and inspire groups of young people, n o m i n ated by the NGBs, to wat ch a session of the Olympic Games toge t h e r. Finally, plans are being developed to host a series of special events for the 1948 Olympians, i n cluding a celeb rat o ry lunch at Team GB House and a tour of the Olympic Vi l l age, with some of these Olympians also having an opportunity to part i c i p ate in the Olympic Torch Re l ay. GRANDE BRETAG N E - Avec le soutien du Comité d'orga n i s ation de Londres 2012, le CNO o ff r i ra à tous ses Olympiens des précédents JO, été et h ive r, la possibilité d'acheter quat re billets pour les compétitions de Londres 2012. Deux billets sero n t d i s p o n i bles pour le sport dans lequel l'Olympien a c o n c o u ru . En outre, dans le cadre du progra m m e T i cke t s h a re, le CNO distribu e ra 700 billets grat u i t s aux olympiens britanniques pour accompag n e r, i n s p i rer les groupes de jeunes sélectionnés par les ONG et rega rder ensemble une session des Je u x O ly m p i q u e s. Des événements spéciaux seront mis en place pour les Olympiens de 1948, y compris un déjeuner fe s t i f au Team GB House et une visite du Vi l l age oly m p i q u e. C e rtains auront la chance de participer au relais de la flamme oly m p i q u e. 4 EOC COE NewsLetter JUNE - JUIN 2011 HUNGARY – as part of the standard visits paid to European NOCs, a delegation from the Lausanne and Rome offices of Olympic Solidarity went to Budapest b e t ween the 6th and 9th of June to learn more about Hungarian sport, and in turn, better plan its aid programme for Hungary. OS deputy head Pamela Vi p o n d and Gianluca De A n ge l i s f rom the Rome office met the NOC’s intern ational re l ations dire c t o r Zsigmond Nagy, who accompanied them to meetings with pre s ident Zsolt Bork a i, vice president Tamás Szab ó, secretary ge n e ral Zoltán Molnár and heads of the national sports fe d e rat i o n s. The delegat i o n also visited the Semmelweis Unive rsity Faculty of P hysical Educat i o n , to learn about Hungary’s athletes’ dual career progra m m e, wh i ch includes long-distance learning. The OS reps also met Jeno Kamu t i,chair of the Intern ational Fair Play Movement, and the Hungarian secretary of state for sport Attila Czene at the Houses of Pa rl i a m e n t . The visit ended with a trip to GödöllŒ, near Budapest, wh e re the delegation was re c e ived by Dr. G yö rgy Gemesi, the NOC’s other Vice President and M ayor of the city. L e aving Budap e s t , the OS delegat i o n commented on how positive it was that there we re so many Olympians who took an active part in Hungarian social life. HONGRIE - Du 6 au 9 juin, dans le cadre des contacts que la Solidarité Olympique du CIO organise périodiquement avec les CNO européens, une délégation du bureau de Lausanne et du bureau continental s’est récemment rendue à Budapest afin de mieux connaître le sport local et planifier en conséquence une aide plus ciblée au CNO. Pamela Vipond, directrice adjointe de la SO et Gianluca De Angelis du Bureau de Rome, accompagnés de Zsigmond Nagy, le Directeur international du CNO, ont tour à tour rencontré le président du CNO, Zsolt Borkai, le vice-président Tamás Szabó, le secrétaire général Zoltán Molnár ainsi que les dirigeants de plusieurs Fédérations sportives nationales.Ladélégation a par ailleurs visité la Faculté d'éducation physique et sciences du sportde l’Université Semmelweis,où elle a été info rmée des programmes mis en place en faveur de la double carrière des athlètes, des activités futures et des projets de formation à distance. Elle a par ailleurs rencontré Jeno Ka muti, président du Comité International du Fair-play.Les représentants de la SO ont ensuite été reçus par Attila Czene,le secrétaire d’état au sport,au siège du Parlement.Lavisite s'estachevéeparuntransfertàGödöllŒ,près de Budapest, où la délégation a été reçue par le Dr. György Gemesi, l’autre vice-président du CNO et maire de la ville. Au terme de sa visite,ladélégation de la Solidarité Olympique du CIO a constaté avec plaisir que de nombreux anciens champions sportifs participent activement à la vie publique hongroise. ITALY – On the 22nd of Ju n e,NOC President G i ovanni Petrucci, along with the Italian Minister for Educat i o n Mariastella Gelmini, inaugurated the "Viva lo Sport" d ay, as part of a drive to raise awa reness of the need to play sport amongst youngsters and their families. The cooperation agreement between CONI and the ministry incl udes the promotion of c o m p e t i t ive sport at school level. “ With this introduction to sport we aim to cut a million kids off the list of those who live a sedentary lives”, said Petrucci, congrat u l ating the minister for having given sport such priority within the State educational progra mme. CONI invests over 11 million euro in school sport, half of wh i ch goes to initiating kids at primary sch o o l l evel. The ministry contributes a further 2.5 million. ITALIE – Le Président du CNO Giovanni Petrucci et la ministre italienne de l’Education, de l’Université et de la Recherche, Mariastella Gelmini, ont présenté le 22 juin la journée "Vive le Sport", liée au projet visant à faire découvrir l’activité physique et sportive aux jeunes et aux familles. L’accord de la collaboration entre le CONI et le ministère prévoit aussi la promotion du sport de compétition dans les écoles. «L’alphabétisation motrice nous assure un million de sédentaires en moins» a souligné M. Petrucci en félicitant la ministre d’avoir su placer l’activité physique au centre de la réforme de l’éducation nationale. Le CONI investit plus de 11 millions di euros dans le sport à l’école,dont la moitié destinée à l’alphabétisation motrice dans le primaire; le ministère y contribue à hauteur de 2,5 millions. LIECHTENSTEIN – after six days of festivities and high emotions,the 14th Games of the Small States of Europe ended on the 4th of June. The 900 athletes in the nine teams from Andorra, Cyprus, Iceland,Luxembourg, Liechtenstein,Malta, Monaco, Montenegro and San Marino competed in the nine s p o rts featured on the programme - athletics,volleyball/beach volley, cycling, judo, shooting, squash, table tennis, tennis and swimming. The event ended with a highly colourful closing cere m o ny, which celebrated the success of those teams from Cyprus,Luxembourg and Iceland,but above all,c o n f i rmed the success of the event itself. The flag of the GSSE has now passed to the NOC of Luxembourg,who will host the next round of these popular games in 2013, after which it will come to the last of this cycle of GSSEs in Iceland in 2015. But there’s no doubt that a third round of GSSEs will be held, as stated at the General Assembly of the GSSE,held in Vaduz.Indeed,after an info rmal meeting with the ministers for sport from the nine countries concerned,San Marino has already put itself forward as a candidate for 2017.Meanwhile,our congratulations go the organisers and participants of the 2011 LieGames, along with our best wishes to the organisers of future games! LIECHTENSTEIN - Le rideau est retombé le 4 juin sur la 14e édition des Jeux des Petits Etats d’Europe au terme de six jours d’émotions et de fête. Les 900 athlètes des neuf équipes ( A n d o rre, Chypre, Islande, Luxembourg, Liechtenstein, Malte, Monaco, Monténégro, Saint Marin) se sont aff rontés dans neuf sports (athlétisme,volley/volley de plage,cyclisme, judo, tir, squash, tennis de tabl e, tennis, nat ation) Ils se sont quittés après une cérémonie de clôture haute en couleur qui a célébré le succès des équipes de Chypre, Luxembourg et Islande, mais surtout confirmé le succès de la manifestation. Le drapeau des JPEE est maintenant passé à CNO du Luxembourg qui accueillera la prochaine édition en 2013. Ce s e raensuite au tour de l’Islande d’ organiser en 2015 la dernière édition de ce cycl e.Mais l’avenir du 3e cycle est dès à présent assuré. L’assemblée générale des JPEE et la réunion info rm e lle des ministres des 9 pays concernés, tenues à Vaduz à l’occasion des jeux ont confirmé la fe rme volonté de poursuivre l’organisation de la manifestation. Une candidature est déjà parvenue pour 2017 – celle de Saint Marin. Pour le moment , félicitations aux organisat e u rsdes LIE Games ainsi qu’à tous les participants. Et bon courage aux futurs organisateurs ! 5 EOC COE NewsLetter JUNE- JUIN 2011 LITHUANIA - On the 20th of Ju n e, after presenting his thesis on “Olympic Lithuania in 1918 – 2008: Turning Po i n t s,Stages and World Contex t s,” at Vilnius Pe d agogical University, Lithuanian NOC president Art u ras Pov i l i u n a s was unanimous conferred with a doctorate in social sciences (educology) by the scientific council. His wo rk analyses the importance and role of the country in the development of the Oly m p i c m ovement worldw i d e. It also defines the directions and potential of Olympic sport – including its importance for Olympic education, culture, prestige and the spiritual development of youth. Lithuanian president Valdas Adamkus, pro f. d r. h ab. Zofia Zukow s k a from A c a d e my of P hysical Education in Warsaw, numerous scientists concerned with Lithuanian sport, and many other sports organization representat ive s, including the LNOC staff, attended the ceremony. LITUANIE- le 20 juin,dans les locaux de l'Université pédagogique de Vi l n i u s, Arturas Poviliunas , le président du CNO, s’est vu re m e t t rele doctorat en sciences sociales (éduc o l ogie) par le conseil scientifique à l’unanimité, après avoir d é fendu sa thèse,une monographie scientifique intitulée «La Lituanie olympique de 1918 à 2008: moments cl é s, époques, c o n t extes mondiaux" . Tel ouvrage analyse l'importance et le rôle du pays dans le développement du mouvement oly m p ique international ; il définit les orientations et les possibilités du sport olympique - y compris son importance pour l'éduc ation olympique, la culture, le pre s t i geet le développement mental des jeunes. Valdas Adamkus, le Président de république de Lituanie, le pro fesseur Zofia Zukowska de l'Académie d'Education Physique de Va rs ovie ont assisté à la discussion de la thèse, ainsi de nombreux scientifiques du monde du sport let représentants d'orga n i s ations sportives, y compris le personnel du CNO lituanien. N O RWAY - The Olympic and Pa ralympic Committee elected its' Executive Committee for the years 20112015. The new president is Børre Rog n l i e n, who succeeds Ms Tove Pa u l e, who held the role since 2007. Mr Rognlien, who has been active in sport for many ye a rs, had been 2nd Vice president in the previous Board. NORVEGE - Le Comité Olympique et paralympique norvégien a élu le comité exécutif qui restera en charge jusqu’en 2015. Børre Rognlien est le nouveau président; il remplace Mme Tove Paule, qui occupait le poste depuis 2007. M. Rognlien, actif dans le monde du sport depuis toujours, avait été 2e vice-président lors du précédent Comité exécutif. SAN MARINO – the first ever San Marino Youth G a m e s, a new initiative launched by the NOC with the patronage of the IOC, took place between the 10th and 12th of Ju n e, and saw as many as 1,500 youngsters, aged 6 to 18, take part in a range of competitions organised by the 20 participating local sports federat i o n s. EOC secretary general Raffaele Pagnozzi and OS deputy head Pa m e l a Vipond attended the opening ceremony, together with the secretary of s t ate for sport, Fabio Berardi, NOC president Angelo Vi c i n i, secretary general Eros Bolog n a and numerous personalities from the tiny republican encl ave within Italy. Apart the 250 medals to be wo n , the aim of the event was primarily to motivate, encourage and develop sport among the young through a healthy sense of competition, but without forgetting that sport is also fun! Two other competitions we re run in parallel with this eve n t : one was to name the eve n t ’s mascot, baptised Olimpio, and the other was for the eve n t ’s best photo, which wa s won with a picture of t wo basketball players shaking hands after a mat ch . The prizes we re awarded at the closing ceremony. These “homemade” ga m e s, as Angelo Vicini termed them, aim to bring all youngsters closer to sport, with young Special Olympians also taking part in a number of d i s c i p l i n e s. SAINT MARIN - La première édition des Jeux de la Jeunesse de Saint Marin, une nouvelle initiative lancée cette année par le CNO avec le pat ro n age du CIO,s’est déroulée du 10 au 12 juin et a vu la participation de quelque 1500 jeunes âgés de 6 à 18 ans aux nombreuses compétitions organisées par 20 Fédérations sportives locales. Ra ffaele Pag n ozzi, le secrétaire général des Comités Olympiques européens et Pamela Vipond, d i recteur adjoint de la Solidarité Olympique du CIO ont assisté à la cérémonie d’ouve rt u re aux côtés du Secrétaire d’état au Sport, Fabio Bera rdi, du président du CNO Angelo Vi c i n i, du secrétaire général E ros Bologna et de diff é rentes personnalités de la petite république enclavée à l’intérieur de l’Italie. Au-delà des 250 médailles en lice, la manife s t ation avait surtout pour but de motiver, encourager et développer le sport jeunes, par un sain esprit de compétition, sans oublier le coté ludique et joyeux.A cet effe t ,deux concours réservés aux jeunes ont accompagné les compétitions – l’un pour donner un nom à l’ours mascotte des Jeux, baptisé “Olimpio”, et l’autre pour la plus belle photo de la manifestation,rep o rté par l’image de deux jeunes baske t t e u rs se serrant la main après le m at ch. Les prix ont été remis lors de la cérémonie de cl ô t u re. Ces jeux “faits maison” comme l’a précisé A n gelo Vicini, ont pour but de rapprocher les jeunes , tous les jeunes, du sport ;à cet effet la participation de jeunes de Special Olympics dans certaines disciplines avait été prévue. SWITZERLAND - Daniel Suter, Swiss Oly m p i c E xe c u t ive Director since the 1st of March, has resigned. The one-time director of the Swiss Transport Museum found it difficult to settle into his new job, and his replacement is now being active ly sought. Swiss Olympic president Jörg Sch i l d said he deeply regretted Suter’s decision, adding that he was “convinced that Swiss Olympic could have made great progress under his guidance.” SUISSE - Daniel Suter, d i recteur exécutif de Swiss O lympic depuis le 1er mars dern i e r,a quitté l’Association fa ît i è redu sport suisse durant son temps d’essai.L’ancien dire cteur du Musée Suisse des Transports n’est pas parvenu à s’accl i m ater aux structures du sport suisse. La recherche de son successeur est en cours. Jörg Sch i l d, président de Swiss Olympic, regrette beaucoup le départ de Daniel Suter : « Je suis déçu, car je suis convaincu que Swiss Olympic aurait fa i t de grands progrès sous sa direction» . 6 EOC COE NewsLetter JUNE - JUIN 2011 TURKEY - Sema Ka s ap ogl u,onetime swimming ch a mpion and now a member of her NOC’s executive committ e e, has been awarded the IOC Women and Sport Tro p hy for Euro p e. She was awa rded the tro p hy thanks to a pro j e c t for encouraging young women to play sport and have a phys i c a l ly active lifestyle. By appealing to volunteer tra i n e rs, d o n o rs and sponsors, and thanks to her immense enthusiasm and drive, she has been able to involve a TV channel, specialised in football, to also promote female soccer. TURQUIE - Sema Ka s apoglu a remporté pour l'Europe le Trophée Femme et Sport du CIO. Ancienne nageuse, aujourd’hui membre du comité exécutif du CNO, elle a lancé un projet pour encourager les jeunes filles à faire du sport et à pratiquer une activité physique, en faisant appel aux entraîneurs bénévoles et à de généreux donateurs et sponsors.Elle a même réussi à convaincre une chaîne de télévision spécialisée dans le football de diffuser un programme hebdomadaire surle football féminin.Elle travaille actuellement sur un projet de film avec de jeunes footballeuses. OLYMPIC GAMES JEUX OLYMPIQUES LONDON 2012 - On the 8th of June, the Organizing Committee unveiled a prototype of the London 2012 O lympic Torch, which will carry the O lympia Flame into the UK's capital next summer. The torch was designed by Edwa rd Barber and Jay Osgerby and weighs less than any other in the history of the Olympic Movement. Its gold-coloured fo rm is perfo rated by 8,000 small cut-out c i rcles, rep resenting the 8,000 Torchbeare rs and their stories of personal achievement. The triangular design has been inspired by the multiples of three identified across the vision and delivery of the Olympic Games.These include the three Olympic Values of respect, excellence and friendship; the fact the UK has hosted the Olympic Games three times;and the vision for the London 2012 Olympic Games to combine three strands of wo rk– sport , education and culture.The torch will land in the UK next May,and run throughout the country in a 70 day relay. LONDRES 2012 - Les organisat e u rs des Jeux Olympiques de 2012 ont présenté ce mois-ci le prototype de la torche qui port e ra la flamme d'Olympie à Londres. L’une des plus légères de toute l’histoire des Jeux Oly m p i q u e s, elle est fo rmée d'un tube triangulaire d'aluminium de couleur dorée, percé de 8000 trous représentant le nombre de coure u rs qui se re l a i eront au long des 13.000 km du parc o u rs de la fl a m m e. La forme t r i a n g u l a i re symbolise le ch i ffre t rois souvent répété dans la vision des Jeux : les trois valeurs olympiques (respect, exc e l l e nce et amitié), les trois éditions des Jeux Olympiques organisées à Londres (1908, 1948, 2012), la volonté de Londres 2012 de combiner sport, é d u c ation et culture. Oeuvre des designers Edward Barber et Jay Osge r by, la torche arr ivera de Grèce le 18 mai 2012 et parc o u rra la Grande-Bre t agne pendant 70 jours. SOCHI 2014 – the dates and venue for EOC’s 40th General Assembly have now been finalised.The work of the Assembly will commence after lunch on the 23rd of November,the morning being re s e rved for an Executive Committee meeting,and will continue until the 24th of November. On the morning of the 25th of November, members will then be able to visit venues for the Sochi 2014 Olympic Games in the coastal area, before proceeding to Moscow,where they will take part in celebrations for the centenary of Russian Olympism. S OTCHI 2014 – Les dates de la 40e assemblée de l’Association des COE ont été fixées pour de bon. Les travaux débu t e ront l’après-midi du 23 nove m b re pro ch a i n (la matinée sera réservée à la réunion du Comité exécutif) et se pours u iv ront pendant toute la journée du 24. Le 25 n ove m b re au matin les CNOE pourront ainsi visiter en avant-pre m i è re la zone côtière des JO d’hiver, tout en accueillant l’inv i t ation du CNO russe: soirée du Centenaire, o rganisée à Moscou dans la soirée. RIO 2016 - earlier this month, the IOC Coordination Commission,chaired by Nawal El Moutawake l,went to Rio for their second official inspection. After three days of meetings with president C a rlos Nuzman and Rio organisers, as well as various site visits, the CoCo said Olympic preparations are back on schedule but that there’s no time to waste despite more than six ye a rs remaining until the Games.“I am happy to say that both Rio 2016 and its partners have taken these wo rd s seriously, and that the progress made since then is really impressive,” commented CoCo chair. RIO 2016 – La commission de coordination du CIO présidée par Nawal El Moutawakel a effectué la deuxième inspection des travaux de Rio 2016 au début de ce mois.Après une réunion de trois jours avec le président Carlos Nuzman et les organisateurs et des visites des différents sites,la CoCo a constaté que les préparatifs sont en bonne voie, mais qu’il n’y avait pas de temps à perdre, m a l gré plus de six années restantes avant les Jeux. «Je suis heureuse de pouvoir dire que Rio de 2016 et ses partenaires ont pris ces mots au sérieux et les progrès accomplis sont impressionnants»,a commenté la présidente de la CoCo. YOUTH OLYMPIC GAMES JEUX OLYMPIQUES DE LA JEUNESSE INNSBRUCK 2012 – on the 16th of June, within the cont ext of p rep a rations for the inaugural Youth Olympic Winter Games, a confe rence on the subject of 'Simultaneous Interp reting' was held at Innsbruck University. During this confe re n c e, students were able to show their abilities by simultaneously tra n s l ating the pre s e ntations made in various languages by the members of the Innsbruck 2014 organising committee into Engl i s h , French, Spanish, Italian and German. INNSBRUCK 2012– Dans le cadre de la préparation des 1ers Jeux Olympiques de la Jeunesse d’hiver, une conférence sur ce thème a eu lieu le 16 juin dans le cadre de la formation des interprètes de l’université d’Innsbru ck. Au cours de cette conférence, les étudiants en interprétation ont mis en oeuvre leurs compétences pour interpréter en simultanée les présentations multilingues des membres du Comité d’organisation des Jeux Olympiques de la Jeunesse d’hiver de 2012 à Innsbru ck (IYOGOC) vers l’anglais,le français,l’espagnol,l’italien et l’allemand. 7 EOC COE NewsLetter JUNE - JUIN 2011 E U ROPEAN UNION UNION EUROPEENNE Poland takes over the EU ro t ating pre s i d e n cy a s o f the 1st of Ju ly. On the issue of s p o rt , the Po l i s h p re s i d e n cy plans to focus of t h ree are a s : f i rst and fo re m o s t , the coord i n ation of the fight aga i n s t d o p i n g ; s e c o n d ly, m at ch fixing; and third ly, vo l u nteerism in sport and its importance within the cont ext of the societal role of s p o rt . During Po l a n d ' s P re s i d e n cy, the Ministry of S p o rt and Tourism plans to organise the fo l l owing meetings in the area of s p o rt : E x p e rts' meeting: social dimension of s p o rt (18-19 Ju ly 2011, Wro cl aw ) ; I n t e rn ational confe re nc e : Volunteering in Sport (13-14 September 2011, Wa rs aw ) ; I n fo rmal Meeting of M i n i s t e rs re s p o n s i bl e for Sport (13-14 October 2011, C ra c ow ) ; Meeting of E u ropean Sport Dire c t o rs (14-16 December 2011, G d a n s k ) . An EU sports ministers ’ meeting is also expected to take place at the end of N ove m b e r. La Po l ogne assure la Présidence tournante de l’UE à compter du 1er juillet. En mat i è re de sport la Présidence polonaise souhaite concentrer ses effo rts sur les trois sujets: tout d’ab o rd la Résolution du Conseil sur la coord i n ation de la politique européenne contre le dopage ; deuxièmement, les matchs truqués ,et enfin les Conclusions du Conseil sur le volontariat dans le sport via la promotion de ses va l e u rs sociétales .Parmi les dates à retenir du pro chain semestre c o n c e rnant le sport 18/ 19 juillet: Conférence « Assurer l’égalité des chances par le biais de la pratique sportive en tant qu’instrument de politique sociale », à Wro cl aw; 13/ 14 septembre: C o n f é rence sur le bénévo l at dans le sport , à Va rs ovie; 13/ 14 octobre : Réunion info rmelle des Ministre s de l’UE en ch a rge du Sport , à Cra c ovie; 14/ 16 décembre : Réunion info rmelle des Directeurs des Sports de l’UE, Gdansk .Par ailleurs, le Conseil des Ministres des Sport s pourrait se tenir fin nove m b re- à confirmer. MISCELLANEOUS DIVERS O lympic Day in Euro p e – on the 23rd of June each ye a r, the IOC and the whole of the Oly m p i c M ovement commemorate the birth of m o d e rn O lympism (23rd of Ju n e, 1894) by encouraging people of all ages to part i c i p ate in s p o rt . And indeed thousands of people across Europe and wo rl dwide have joined together in s p o rt to celeb rate the occasion, with the IOC appealing to its thousands of Fa c ebook and Twitter fans to leave their couches and make videos or take photos of their sports activ it i e s, and then share them with o t h e rs. Ap a rt the traditional ru n s, countless other i n i t i at ives take place in diffe rent countries thro ughout Europe (see our website www. e u ro ly m p i c. o rg for the details). All competitors re c e ived T- s h i rts and O lympic Day Diplomas from the IOC. For a full picture of O lympic Day activities in E u rope and other continents, visit the special map on the IOC homep age www. o ly m p i c. o rg. L a s t ly, for the second year ru n n i n g, the Intern at i o n a l O lympic Committee awa rded its 'Women and Sport ' t rophies on Olympic Day. The trophies went to: - Wo rld tro p hy : Tegla Loro u p e ( Ke nya) - African tro p hy : Nadouvi Lawson Body ( Togo) - American tro p hy : The Women and Sport Commission of the Ecuadorian NOC – Asian tro p hy : Narin Hajtass ( Jo rdan) - Europe tro p hy : Sema Ka s ap ogl u ( Tu rkey) - Oceania tro p hy : D aphne Pirie ( Au s t ra l i a ) . La Jo u rnée Olympique en Europe - Toute l’année,mais le 23 juin en particulier,pour commémorer la naissancedes Jeux Olympiques de l'ère moderne (le 23 juin1894) le Comité InternationalOlympique et le Mouvement olympique encouragent les personnes de tout âge à pratiq u e rune activité sportive.Des dizaines de milliers de personnes en Europe et dans le monde utilisent les réseaux sociaux pour faire part de leurs activités sportives. Cette année, en réunissant ses millions de fans sur Facebook et abonnés sur Twitter,le CIO lesa exhortés à quitter leur canapé pour chausser leurs baskets et partager leurs activités sportives via des vidéos, des photos et des textos.D’innombrables activités - et non seulement la traditionnelle course - sont mises en place sur initiative des Comités Nationaux Olympiques sur tout le continent Europe. (visitez notre site www.eurolympic.org pour plus d’informations).Tous les concurrents ont reçu des t-shirts et diplômes “Journée Olympique”de la part du Comité International Olympique. Pour un aperçu complet des activités en Europe et sur tous les continents, visitez la carte spéciale sur le site du CIO www.olympic.org. Enfin, à l'occasion de la Jo u rnée olympique pour la deuxième année consécutive, le Comité International Olympique (CIO) a remis ses Trophées "Femme et Sport".Un trophée mondial et cinq trophées continentaux ont été décernés. - Trophée mondial:Tegla Loroupe (Kenya) - Trophée pour l'Afrique:Nadouvi Lawson Body(Togo) - Trophée pour l'Amérique: Commission femme et sport du Comité National Olympique d'Équateur - Trophée pour l'Asie:Narin Hajtass(Jordanie) - Trophée pour l'Europe :Sema Ka s apoglu (Turquie) - Trophée pour l'Océanie :Daphne Pirie(Australie).