Double Diplôme Lyon3 - Monash University
Transcription
Double Diplôme Lyon3 - Monash University
Double Diplôme Lyon3 - Monash University Introduction L'Université de Monash (Melbourne, Australie) et l'Université Jean Moulin Lyon 3 organisent conjointement un double diplôme, fruit d'une collaboration entre le département Translation and Interpreting Studies de Monash et la Faculté des Langues de l'Université Jean Moulin Lyon 3. Ce double master est ouvert aux étudiant/es français/es et australien/nes. Objectifs L'objectif de ce double master est la formation de futurs traducteurs/trices, travaillant vers le français ou vers l'anglais. Les enseignements sont assurés par des enseignant/es-chercheurs d'Université et des professionnel/les de la traduction, et se fondent à la fois sur la théorie et la pratique. La formation, à la fois académique et professionnelle, répond parfaitement aux exigences actuelles de ce métier à multiples facettes, à la croisée d'un grand nombre de domaines professionnels. Formation bilingue et professionnalisante Les étudiant/es admis/es suivent les cours en deux langues : anglais et français et sont en totale immersion dans deux cultures, puisqu'ils/elles passent une année en Australie et une année en France. Au cours de ces deux années, les stages pratiques ainsi que les projets tutorés qu'ils/elles effectuent auprès de professionnel/les du métier (traducteurs/trices indépendant/es, agences de traduction, fournisseurs de services linguistiques, etc.), ainsi qu'auprès d'entreprises françaises et/ou australiennes ayant recours à ce type de services, leur permettent de développer des liens professionnels décisifs pour leur carrière future. Présentation de la formation Page 1 Ce cursus s'adresse aux étudiant/es de licence LLCER anglais qui obtiendront au titre du diplôme français le Master Traduction et Interprétation « Traducteur commercial et juridique anglais-français » et aux étudiant/es de Licence LEA qui obtiendront le Master Traduction et Interprétation « Traducteur commercial et juridique » anglais-allemand, anglais-italien ou anglais-espagnol, selon le couple de langues étudié en Licence. Les étudiant/es de LEA pourront, lors de leur année de M1 en Australie, suivre également des enseignements dans leur langue B. Nature : Formation diplômante et professionnalisante. Délivrance des deux diplômes français et australien. Lieu d'enseignement : Semestres 1 et 2 à l'Université Monash, Melbourne (Australie) Semestres 3 et 4 à l'Université Jean Moulin-Lyon 3 (semestre 4 en stage) Recrutement : Licence LEA obtenue à l'Université Jean Moulin-Lyon 3 Licence LLCER spécialité Anglais, obtenue à l'Université Jean Moulin-Lyon 3 + TOEFL avec un score minimum requis : 95/120 (au moins 22 en production écrite et pas moins de 20 dans les autres compétences). Durée de la formation : 4 semestres Année de sortie : Bac + 5 Accessible en : Formation initiale et continue Page 2 Conditions d'admission Peuvent poser leur candidature au cursus binational : Les étudiant/es français/es titulaires d'une licence LEA obtenue à l'Université Jean Moulin Lyon 3 ou formation équivalente obtenue dans un autre établissement dispensant des enseignements similaires Les étudiant/es français/es titulaires d'une licence LLCER spécialité Anglais obtenue à l'Université Jean Moulin Lyon 3 ou formation équivalente obtenue dans un autre établissement dispensant des enseignements similaires. Les étudiant/es français doivent télécharger le dossier d'admission et le retourner dûment complété avant la date-limite indiquée chaque année sur les dossiers de candidature. Structure des cours Les enseignements auront lieu : En Australie : de juillet (année N)à juin (année N+1) En France : de septembre (année N+1) à juin (année N+2) Attention :les cours débuteront en juillet de la dernière année de licence (année N). Première année (Master 1) en Australie Les étudiant/es admis/es passent la première année (2 semestres) en Australie, à Monash University, au sein du Master of Interpreting and Translation Studies, School of Languages, Cultures and Linguistics. Ce master professionnalisant vise à former des traducteurs/trices professionnel/les. Son contenu est approuvé par NAATI (l'autorité australienne d'accréditation des traducteurs et interprètes). Page 3 Ils/Elles suivent 4 unités de traduction composées de cours magistraux en anglais et de TD dans la paire anglais/français. Total du Master 1 : 60 crédits ECTS. Deuxième année (Master 2) en France Les étudiant/es passent la deuxième année (2 semestres) en France, à l’Université Jean Moulin Lyon 3. Les étudiant/es titulaires d'une licence LEA suivent l’intégralité des enseignements du Master Traduction et Interprétation « Traducteur commercial et juridique ». Les étudiant/es titulaires d'une licence LLCER suivent les enseignements du Master Traduction et Interprétation « Traducteur commercial et juridique » pour la langue A (Anglais) et les matières professionnelles. Deux matières du Master Langue-Culture-Entreprise se substituent aux cours dans la langue B. Total du Master 2 : 60 crédits ECTS. Fin du cursus A la fin des deux années, les étudiant/es reçu/es dans les deux programmes universitaires reçoivent deux diplômes distincts : Le Master Translation Studies de Monash University LeMaster Traduction et Interprétation « Traducteur commercial et juridique » anglais-allemand, anglais-espagnol ou anglais-italien de l'Université Jean Moulin Lyon 3 pour les étudiant/es de licence LEA et le Master Traduction et Interprétation « Traducteur commercial et juridique » anglais-français pour les étudiant/es de licence LLCER anglais. Coordonnées des personnes à contacter Denis JAMET Page 4 Université Jean Moulin - Lyon 3 Faculté des Langues [email protected] Marc ORLANDO Université Monash, Melbourne Translation and Interpreting Studies/French Studies [email protected] Accès au site de l'Université Monash. Dossier de candidature Téléchargez le dossier de candidature 2016 Page 5