Double Diplôme Lyon3 - Monash University

Transcription

Double Diplôme Lyon3 - Monash University
Double Diplôme Lyon3 - Monash University
Introduction
L'Université de Monash (Melbourne, Australie) et l'Université Jean Moulin Lyon 3 organisent conjointement un double
diplôme, fruit d'une collaboration entre le département Translation and Interpreting Studies de Monash et la Faculté des
Langues de l'Université Jean Moulin Lyon 3. Ce double master est ouvert aux étudiant/es français/es et australien/nes.
Objectifs
L'objectif de ce double master est la formation de futurs traducteurs/trices, travaillant vers le français ou vers
l'anglais. Les enseignements sont assurés par des enseignant/es-chercheurs d'Université et des professionnel/les de la
traduction, et se fondent à la fois sur la théorie et la pratique.
La formation, à la fois académique et professionnelle, répond parfaitement aux exigences actuelles de ce métier à
multiples facettes, à la croisée d'un grand nombre de domaines professionnels.
Formation bilingue et professionnalisante
Les étudiant/es admis/es suivent les cours en deux langues : anglais et français et sont en totale immersion dans
deux cultures, puisqu'ils/elles passent une année en Australie et une année en France.
Au cours de ces deux années, les stages pratiques ainsi que les projets tutorés qu'ils/elles effectuent auprès de
professionnel/les du métier (traducteurs/trices indépendant/es, agences de traduction, fournisseurs de services
linguistiques, etc.), ainsi qu'auprès d'entreprises françaises et/ou australiennes ayant recours à ce type de services, leur
permettent de développer des liens professionnels décisifs pour leur carrière future.
Présentation de la formation
Page 1
Ce cursus s'adresse aux étudiant/es de licence LLCER anglais qui obtiendront au titre du diplôme français le Master
Traduction et Interprétation « Traducteur commercial et juridique anglais-français » et aux étudiant/es de Licence LEA
qui obtiendront le Master Traduction et Interprétation « Traducteur commercial et juridique » anglais-allemand,
anglais-italien ou anglais-espagnol, selon le couple de langues étudié en Licence.
Les étudiant/es de LEA pourront, lors de leur année de M1 en Australie, suivre également des enseignements dans leur
langue B.
Nature :
Formation diplômante et professionnalisante.
Délivrance des deux diplômes français et australien.
Lieu d'enseignement :
Semestres 1 et 2 à l'Université Monash, Melbourne (Australie)
Semestres 3 et 4 à l'Université Jean Moulin-Lyon 3 (semestre 4 en stage)
Recrutement :
Licence LEA obtenue à l'Université Jean Moulin-Lyon 3
Licence LLCER spécialité Anglais, obtenue à l'Université Jean Moulin-Lyon 3
+ TOEFL avec un score minimum requis : 95/120 (au moins 22 en production écrite et pas moins de 20 dans les autres
compétences).
Durée de la formation :
4 semestres
Année de sortie :
Bac + 5
Accessible en :
Formation initiale et continue
Page 2
Conditions d'admission
Peuvent poser leur candidature au cursus binational :
Les étudiant/es français/es titulaires d'une licence LEA obtenue à l'Université Jean Moulin Lyon 3 ou formation
équivalente obtenue dans un autre établissement dispensant des enseignements similaires
Les étudiant/es français/es titulaires d'une licence LLCER spécialité Anglais obtenue à l'Université Jean Moulin
Lyon 3 ou formation équivalente obtenue dans un autre établissement dispensant des enseignements similaires.
Les étudiant/es français doivent télécharger le dossier d'admission et le retourner dûment complété avant la date-limite
indiquée chaque année sur les dossiers de candidature.
Structure des cours
Les enseignements auront lieu :
En Australie : de juillet (année N)à juin (année N+1)
En France : de septembre (année N+1) à juin (année N+2)
Attention :les cours débuteront en juillet de la dernière année de licence (année N).
Première année (Master 1) en Australie
Les étudiant/es admis/es passent la première année (2 semestres) en Australie, à Monash University, au sein du
Master of Interpreting and Translation Studies, School of Languages, Cultures and Linguistics. Ce master
professionnalisant vise à former des traducteurs/trices professionnel/les. Son contenu est approuvé par NAATI
(l'autorité australienne d'accréditation des traducteurs et interprètes).
Page 3
Ils/Elles suivent 4 unités de traduction composées de cours magistraux en anglais et de TD dans la paire
anglais/français.
Total du Master 1 : 60 crédits ECTS.
Deuxième année (Master 2) en France
Les étudiant/es passent la deuxième année (2 semestres) en France, à l’Université Jean Moulin Lyon 3.
Les étudiant/es titulaires d'une licence LEA suivent l’intégralité des enseignements du Master Traduction et
Interprétation « Traducteur commercial et juridique ».
Les étudiant/es titulaires d'une licence LLCER suivent les enseignements du Master Traduction et Interprétation «
Traducteur commercial et juridique » pour la langue A (Anglais) et les matières professionnelles. Deux matières du
Master Langue-Culture-Entreprise se substituent aux cours dans la langue B.
Total du Master 2 : 60 crédits ECTS.
Fin du cursus
A la fin des deux années, les étudiant/es reçu/es dans les deux programmes universitaires reçoivent deux diplômes
distincts :
Le Master Translation Studies de Monash University
LeMaster Traduction et Interprétation « Traducteur commercial et juridique » anglais-allemand,
anglais-espagnol ou anglais-italien de l'Université Jean Moulin Lyon 3 pour les étudiant/es de licence LEA et le
Master Traduction et Interprétation « Traducteur commercial et juridique » anglais-français pour les étudiant/es
de licence LLCER anglais.
Coordonnées des personnes à contacter
Denis JAMET
Page 4
Université Jean Moulin - Lyon 3
Faculté des Langues
[email protected]
Marc ORLANDO
Université Monash, Melbourne
Translation and Interpreting Studies/French Studies
[email protected]
Accès au site de l'Université Monash.
Dossier de candidature
Téléchargez le dossier de candidature 2016
Page 5