Gerda_vortaro
Transcription
Gerda_vortaro
FRANçAIS ÊgË dh@nfto V, Frt F t! z o & F (/) Ê{ 2. H z J I o z J (1 - o L( E rfl â Ê{ É o U VORTLISTO VOCABI-]LNRE rq () RUBRIOUE RUBRIOUE A B- mots à aPPrendre mots à comPrendre Ne serait-il pas agréable de pouvoir lire un autre texte, sans raport avec GERDA, mais qui vous soit immédiatement accessible? Eh bien, ces textes existent. lls font I'objet du troisième cahier de cette série, intitulé LASU MIN PAROLI PLU! Pour chaque chapitre de GERDA MIALAPERIS!, vous y trouverez un ou deux textes n'utilisant que le vocabulaire et les points de grammaire que vous aurez appris en lisant GERDA. Ces textes, très variés, vous aideront à consolider vos acquisitions et à découvrir la richesse de l'espéranto. Une occasion à ne pas manquer! @ Copyright - Kopirajto de FONTO (Gersi Alfredo Bays) Composto e impresso pela Editora Kompostita kaj presita de la Eldonejo Endereço do Editor Adreso de la Eldonisto Gersi Alfredo Bays Caixa Postal 49 BR_89.800 CHAPECÔ BRAZILO _ SC INTRODUCTION Le présent cahier contient le lexique de GERDA MALAPERIS! Dons wte première partie, Ies mots sont présentés chapitre par chapine et rëpartis en datx catëgories: la rubique A comprend les mots itnportatts, que l'élève devra nûmoriser, et ln rubrique B des ntots d'intportance secondaire, qu'il doit pouvoir comprendre, mais dont il est ittutile de charger la ntérnoire On sait que les lexiques de deux hngues ne se recoupent jamais ternte à terme. C'est uniquement par I usage que I'on patt apprendre le sens d'wt nzot dans toute sa ri- La traductio,T française de chnque terme n'est donc doruÉe ici que pour aider chesse. le débutant à comprendre Ie texte de GERDA MALAPERISI; e//e ne sourait ête prise poul un ëquivalent rigoureusement eJact du mot espéranto correspondant. d'un débutant. On a ajoutë à la plupart des vocabulaires Certains mots, comme ja. entute ou plu, quelques exernples illustant l'application des règles de grammaire introduites dans le ehopitre corresportdont. Ces indications ont toutefois ëté réduites au minimunt et ne sont particulièrement difftciles à taduire en français. Le lecteur voudra bien excaser le caractère quelque peu nébuleux des traduc- sanraient suffire à donner une idée complète licatiort de ces et précise de la grantmaire de l'espéranto. La deuxième partie reprend, classées par ordre alphabétique, toutes les racines peu, au tions qui leur ont été attribuëes. La fur signi- vocables se précisera peu à et à mesure qu'il les.rencontrera d.ans des contextes différents. utilisées dans le cours, présentées avec leur C. PIRON terminnison vocalique h plus fréquente. Lbrdre alphabétique est celui des racines, non des nofs.' kuri, par exemple, prëcède kuraci, parce que la racine kur se place alphabëtiquement avant la racine kurac. En outre, conformëntent à I'usage de I'espé- ranto, les lettres à accent sont tenues pour des lettres à part entière, se situant, dnns I'alphabet, après la lettre sans accent: vient donc après grupo. lemi 25 chemin des Rannaux cH-1296 COPPET SVISLANDO IA (la) plej al à, vers rigardi saluton alta bela demandi haut, grand (de taille) scii beau sed le plus, la plus regarder salut, bonjour savoir mais demando diri demander, poser une question question dire sidi être assis sola seul tiu ce, celui, celuiJà, ce...là ebla eble possible tro trop' peut€tre tuta en dans tout, entier tout à fait esti être tute veni fakte en vera fakto fait fait granda grand veÉajna ho oh, ô verSajne iri jes aller voici, voilà oui vi viro virino juna jeune kaj kara et kio kiu quoi, que qui, quel knabo garçon knabino kun fille la le, la,les labori ttaveiller li il,lui mi Je, mor mondo monde multa multe nombreux jen ne nenio nova nu nun Nlrr okazi vere vraisemblable vraisemblablement vous; fu, toi homme: être de sexe masculin femme cher avec -as . beaucoup ne... pas; non rien nouveau eh bien indique que le mot est empioyé comme nom, comme substantif. indique que le mot est employé comme adjectif. indique que le mot est em. ployé comme adverbe. indique que le mot est employé comme verbe au présent de f indicatif. indique que le mot est employé comme verbe à I'impératif ou au subjonctif. MAL (contraire) malalta malserioza bas .INO (sexe féminin) knabino studenfino fille frivole. léger maintenant seulement. ne... que se produire, arriver, se passer 4 venir vrai vraiment étudiante 1B coin, angle angulo blond blonda restoracio restaurant sérieux serioza sincere sincera speciala spécial spegulo miroir, glace studento étudiant universitata universitaire universitato université Notez les tois fonctions de KIU.' - pronom intenogatif : Kiu estas Einstein? Qui est Einstein? - - Kiu scias? Qui sait? Kiu laboras? Qui est-ce qui travaille? adjectif intenogotif : Kju knabo scias? Quel garçon sait? Quel est le garçon qui sait? kiu univerritato li laboras? En Dans quelle wtiv ersit é travaille-t-il? pronom relatif : [.a viro, kiu rigardas Lhomme qui regarde la universitato, en kiu mi laboras L'université dans laquelle je travaille I-a knabo, al kiu vi demandas Le garçon auquel vous posez la question êu esl{e dum ej! pendant, pendant que hé! hol forta hatti isi fort que s'arrêter devenir rI eux, elles, inter entre; parmi i-is io quelque chose iom un peu, une certaine quantité iom post iom peu à peu un (petit) peu iomete ke kvazaù Ia mano montri que comme si son, sa, sien (à lui) main montrer plu nous ne... plus parler demander, solliciter plus avant (indique la pordo continuation) porte ni ne plu paroli peti p06t après Prava qui prave pravi proksima a raison bon droit, avoir raison à à juste titre rapida reveni proche rapide revenir se si stari étre debout étrange, bizarre bizarrement 2A stranga strange agi agr Sia elle son, sa, sien (à elle) alia bona bone certa certe autre bon bien taso tasse tre ulo très certain, sûr certainement vidi voli voir vouloir si individu, type .IGI ili prolaimi$as (idée de devenir) ils s'approchent ("deviennent proches") il li starilas æ lève ("devient debout") .N (complément direct d'un verbe) li vidas vin li vin vidas ) vidas ' vin li vi vidas lin vi lin vidas lin vi vidas RE il vous voit NOTE: En françois, dans les exclamatiorts, on emploie tantÔt un adverbe, tantôt un adjectif, selon le mot: Tu viens? Naturellement! Vous avez compris? Evidemment! mais Il s'est arrêté! Bizarre! - - (et non: Bizarrement!) En espëranto, on empbie touiours, en pareil forme en -E, dont la fonction est adverbiole: Cu li laboras? Evidente! Est-ce qu'il travaille? Evidemment! Li haltas! Strange! Il s'arrête! Bizarre! cas, la )' vous le voyez (répétition, retour) reforti$ redevenir fort, revidi retrouver sa force revoir -UIrO (individu, personne) fortulo junulo un costaud jeune homme - - almer amo ankaù bonan tagon a4our de ne gravas tio ne diablo direkti direkto direction diskreta mistera mystérieux gravas ne tio gravas ça ne fait rien, peu importe cela n'a pas d'importance. ça ne fait rien ce n'est pas ça qui est important. ce n'est pas ça qui compte diriger discret aussi bonjour à, près de, chez important importer, étre important gravi diable! diable - ami dé grava -28 - 3A ée diable! - gi il, elle (en parlant d'une chose) mistero mystère jam nature naturellement kiel conme; comnent naturo nature bien sûr pda turni pâle kompreneble kompreni pardoni 6 tourner déjà comprendre pardonner perïnesr perTnettre 3B pli plus, davantage pouvoir pouvoir; capacité li aspektas kiel studento il a I'air d'être un étudiant Povi povo pri au sujet de saluer saluti simpla sru tablo simpie sur table tago jour tamen pourtant, tout de même, Si aspektas june elle a i'airjeune aspect aspekto déclarer deklari déclaration deklaro cependant amdeklaro, deklaro de amo, deklaro pri amo: déciaration d'amour tio cela espnmr tuj tout de suite preferi exprrmer préférer vizafo visage spiono espion Le pronom Gl .EBLA komprenebla nevidebla videbla -I compréhensible s'ernploie lorsqu'il sbgit une abstactiott ou d'un ant d'une chose, d nwl de sexe indëtenttittë. On peut I'employer égalentent pour les petits enfaûs si I'on ne veut pas prëciser qu'il s'agit d'un garçon ou invisibie d'une ftlle. visible Tiu viro (possibilité) (infinitif.l kompreni estas pardoni c omprendre, c'est pa rdonner Ia povo kompreni la capacité de comprendre la volonté d'agir la volo agi .IS (passé) li il est venu, il vint, il venait j'étais, je fus, j'ai été elle a compris, eile com' prit, elle comprenait venis mi estis Si komprenis estas juna, li estas juna. Cet homme est jeune, il est jeune. Tiu studentino estas rapida, Si estas rapida. Cette étudiante est rapide, elle est rapide. Tiu laboro estas gra\xa, $ estas grava. Ce travail est important, il est important. Tiu tablo estas alta, fi estas alta. Cette tabie est haute, elle est haute. 4A -J (pludel) viro viroj virino virinoj homme hommes femme femmes belle journée belles journées afero antaù jeune homme instrui enseigner jeunes gens kiam quand bela tago belaj tagoj juna viro junaj viroj antaùe deziri do ideo chose, affaire avant, devant (PréP) avant, auparavant (adv.) désirer donc idée koni connaître kriptaio chose cryptique : message konsenti accepter, être d'accord apprendre kriptajoscienco secret, arcane ... scienco pri lviptaioj moins jamais kriptografio lingvistiko cryptographie cryptographie linguistique nom mesafo message lerni lingvo malpli neniam langue nomo oni por on profesoro professeur pour: afin de scienco science respondi répondre temo rilati sekreta sekreto sujet, thême, ce dont il s'agit se rapporter à, étre en rapport avec, avoir un rapport avec temi secret temas avoir pour sujet, étre relatif à pri il s'agit de (un) secret ne tute pas entièrement tute ne pas du tout mi ne tute komprenas je ne comprends pas tout à fait mi tute ne komprenas ie ne comprends pas du tout -AJO - (manifestation concrèteo qqch caractérisé par ..., 5A ankoraù ankoraù ne atenti atento atentu tiu ôi ei tiu novajo chose qui ..) nouveile; irurovation okazajo événement ei,io strangaj,o fait bizarre, acte étrange. 1'::t bizarrerie r / tio ôi r cttte da eta 4B I ct for / \/ encore pas encore faire attention à (l') attention attention! (proximité) ce...-ci, celui-ci ceci lCt (ind. quantité) petit (indique la séparation, de le fait de s'éloigner ou arto ekzisti fako komuniki d'éloigner); art exister spécialité, branche communiquer konsideri considérer. envisager kripta cryptique, secret, fait pour ne pas être déchiffré facilement loin; absent. havi imagi iu ofta ofte avoir imaginer un certain fréquent souvent pas 1à plein, complet complètement se promener soudain, subit plena plene -UJO (contenant) sukerujo sucrier -us (conditionnel) Promeni subita subite tout à coup sukcesi réussir mi dezirus demandi vin super au-dessus de Sajni sembler je désirerais vous demander li neniam sukcesus il ne réussirait jamais tiam tie alon là ainsi, comme ça un (seul); une (seule) tiel unu EK- ekiri elscii eksidi -ETbeleta kompreneti virineto FORforesti foresto foriri (démarrage, passage d'un état à un autre) se mettre en route apprendre (une nouvelle) s'asseoir (diminutif) joli comprendre plus ou moins petite femme (éloignement, distance) être abænt absence partir -N (complément direct, object de I'action) mi konas tirm junan viron tiun junan viron mi konas je connais ce jeune homme tiun viron ne konas mi je ne connais pas cet homme tiu viro ne konas min cet homme ne me connaît pas kiu vidis qui (est-ce qui) l'a vu? kiun vidis qui a-t-il w? la viro, kiun rigardis la knabino I'homme que regardait la {ïlle la viro, kiu rigardis la knabinon I'homme qui regardait la fille lin? li? se se mi konus lin, mi irus si je le connaissais, j'irais vi nur povus kompreni ! si æulement vous pouviez comprendre! 5B absurda cetere dramo absurde d'ailleurs drogo drame drogue evidenta évident ka3i cacher normala palo normal couple, paire peco poSo morceau poche pulvoro poudre sekundo substanco sukero seconde substance sucre 6A aùdi bruo decidi entendre devi fali devoir tomber kafo meti mettre pensi penser bruit décider café eerdi resti perdre rester sama (le,la) même tempo temps (qui passe) avoir peur de, craindre tranquille, calme timi trankvila li ôu iras? est-ce qu'il va? li iru? êu est-ce qu'il dewait aller? voulez-vous qu'il aille? li irus? ôu est-ce promenis en la fardenon en se promenant il est ailé (entré) dans le jardin la taso falis sur la tablo la tasæ, qui était sur la table, est tombée (en y restant) la taso falis sur la tablon la tasse, qui était ailleurs (p. ex. dans ma main) est tombée sur la table, a atteint la table en tombant 6B observi riski risko t0 dormi dormir docteur fari faire gis Eusta jusqu'à juste, exact kapo téte koro c@ur kuSi être couché se souvenir de que (après plus, moins, memori ol opinii étre d'avis, estimer (que) opinio piedo opinion, avis semajno sendi semaine lmue vivi premièrement, d'abord viwe voki appeler dis? Ii promenis en la lardeno il était dans le jardin et s'y promenait diskuti koridoro battre autre) que voulez-vous queje dise? que faudrait-il queje dise? ambaù bati doktoro qu'il irait? kion mi diras? qu'est-ce queje kion mi diru? li 7A tous les deux discuter pied envoyer .ISTO (profession) instruisto laboristo enæignant -os (futur) ouwier venos? vous viendrez? je serai mi estos (compléments circonstan-N ôu vi tiels: temps, durée, mesu' re, valeur ...): mi restis tie unu semajnon j'y suis resté une æmaine unu metron alta estas $ il a un mètre de haut li venis la postan tagon il est venu lejour suivant corridor, couloir observer risquer risque LASU MIN PAROLI PLU! 7B nokxo nuit paSi marcher paSo pas au moyen de, avec rouge suivre almenaù apenaù au moms per à peine ruÉa aùtoritato autorité donner des soins sekvi senti flegisto flegistino infrmier ærvi infumière si informi informer tien komforta confortable konscii avoir conscience de, se rendre compte conscience, fait d'être conscient fles konscio kuraci kuracisto pozicio traiter (maladie), soigner (en médecin) médecin position sentir servir soi, se là, y (direction), vers cet endroit, jusqu'à cet endroit à travers tra urbo ville soir, soùée vespero .EJO dormejo (dormoéambro lernejo li aùtas en la urbo. &A atendi aù aùto attendre ou, ou bien auto, voiture baldaù ôambro ôar êiaokaze bientôt eô même (y compris) ekter hon ekstere eksteren chambre, pièce parce que en tout li aùtas en la urbon. el helpi longa mem long (moi-) même, aider (lui-, elle-) méme, soi-méme il va en voiture d'un en- droit à un autre tout en restant dans la ville; il est en ville et roule en voiture. il n'était pas dans la ville et il y va en voiture; il va en d'un endroit situé hon ville). li aùtas tie li aùtas tien il fait de la voiture dans cet endroitJà. il y il va en voitute, va là-bas en voiture. de (sortant) de chambre à coucher) école voiture en ville (à Partir gas (ptép.) dehors (situation), à l'extérieur (adv.) dehors (direction), ven I'extérieur (adv.) (lieu) dortoir 3i mem diris gin eô Si diris €in 3i diris Êin al si elle I'a dit elle-même, ellemême l'a dit. même elle I'a dit. elle se I'est dit (à elte- même). li amis li amis Sin ôian flegistinon. il I'aimait, elle (= ;1 xi*tj1 cette femme). il aimail son infirmière, à elle (= f il6tntière de cette femme). ll ti amis lin li amis lian il faimait, lui (il aimait cet homme). il aimait son infirmière flegistinon. (= I'infirmière de cet hom- sin I amis sian li amis flegistinon. kledi croire laisser me). loko lieu, endroit il s'aimait (lui-même) il aimait son infumière meze de sa propre infirmière, I'inlirmière qui s'occuPait de lui, de ælui qui amait). muro neniu oficejo okulo provi au milieu de milieu mur aucun; personne (= "J'irai là-bas en voiture": mi tien iros aùte 2) mi tien iros per aùto 3) mi tien iros en aùto 4) mi tien aùtos l) 8B buso destino automate bus, autobus destin, destinée korpo corPs kruro jambe mernser% libre service, men$erya self-ærvice restaurant self-service, restoracio calétéia suspekti tomato soupçonnet amiko blua dika homo kelkaj kial kie l2 mezo bureau eil essayer bien portant sana sen sans trovi tuCi trouver toucher vorto mot vortaro zotgs dictionnaire, vocabulaire avoir soin, s'occuper; veiller à; se préoccuper zorgo soin; souci .AD. (action, notamment prolongée ou répétée) li paroladas n'importe..., ... que ce soit ami parolado la penso la pensado il fait discours la pensée le processus de la pensée, le fait de penær pour tout répondre; le gros, épais temps. pourquoi où parle longuement, la respondo estis longa h réponse était longue la respondado estis longa il lui a fallu beaucoup de temPs bleu être humain quelques il (tout) un discours. tomate 9A ajn dont il est justifié d'avoir pitié, pauwe lasi Quatre façons de dire: aùtomato kompatinda li li li fait de répondre a pris du rigardis ekrigardis rigardadis i1 a regardé il il a jeté un coup d'æil a regardé longuement .ARO (groupe, collection, un en- 9B semble, l'ensemble) vortaro la studentaro la kuracistaro la homaro dictionnaire, vocabulaire I'ensemble des étudiants le corps médical administra administri administratif barf l'humanité bani sin epoko baigner se baigner administrer époque -INDA (qui mérite d'être ..., qui vaut la peine d'être ...) generacio génération grasa gras aminda aimable, qui mérite d'être haro cheveu, aimé klaso classe kompati minuto minute ofïco fonction, emploi okupi okupi$ (pri) occuper s'occuper (de) ronda rondo rond, circulaire rond, cerde;groupe (de gens), sveni cercle (d'amis) s'evanouil tradicio tradition urÉa urgent havinda qu'il vaut la peine de (havebla procurer, à posséder disponible) vidindâ à voir, qui vaut la (videbla d'être vu. visible) .ITA (part. passé pæsif) faritâ fait, (qui perdita peco estas morceau perdu nous sorrmes informitaj informés se ni a été peine fart) SEN. sans senkora sans cceur, égoiste, senforta brutal débilité, sans force désemparé, se sentant pri- senhelpa senkompate 104 danki facila impitoyablement fidi remercler facile avoi.r confiance en, fu3i gâcher. rater, bousiller, reciproke mal faire mutuellement, réciproquement, I'un I'autre, je ferai ce que vous direz, quoi que ce soit. diras ion ajn il dit n'importe quoi iru ten ajn vo avoir pitié de vé d'aide kien ajn vi iros, mi sekvos vin. où qte vous alliez, je vous suivrai mi ûros kion ajn vi diros I froid, poil n'importe où se fier à les uns les autres silenti silentc sinjoro Sati unua se taire silence monsieur aimer. apprécier, aimer bien premier 13 .EG (augmentatill belega splendide bonega excellent travailler d' arrache-pied extrêmement grande ville akcepti aldoni accepter, agréer, accueillir arangi (tendence) actif, entreprenant qui a sommeil; qui aime dormir; somnolent arranger, organiser, aménager, régler vouloir bien ôiam laboregi treege urbego .EMA agema dormema parolema timema bavard timoré, timide, craintif MIS. miskompreni miskompreno m$pasr mispaSo (raté, fait maladroitement, pas réussi) comprendre de travers malentendu faire un faux pas faux pas ni vidas nin reciproke; ni vidas ur1u lx alian. nous nous voyons (I'un l'outre, les uns les autres) ili amas sin reciproke; ili amas unu la alian. ils sbiment ili amas sin clwcun d'eux s'aime lui-même mi amas mi Satas mi Satas mi amas lin lin kafon kafon je I'aime je I'aime bien j'aime Ie café j'adore le café llA bonvoli dankon ne dankinde aventuro danfero ege etna emi l4 toujours merci il n'y a pas de quoi, de rien entute fermi fermer fini finir qqch., terminer Éeni géner, déranger faire, rendre tel igi kontenta kiel eble plej konsentite malfermi maniero manki total, somme toute au content le plus ... possible d'accord ouvrir manière, façon manquer niri s'étonner saÉa ænsé, sage seka sec tia trovi$i turni sin al veturi tel, ... de ce geffe se trouver s'adresser à aller en voiture, aller autrement qu'à pied -ANTE l0B ajouter (en ...-ant, participe pré- sent actif adverbial, géronaventure danger extrémement, énormément enclin à, porté à avoir tendance à; avoir envie de di0 ni diskuds promenante nous ovons discutë en nous prometunt laborante,li silentis en trovaillant, il se taisait vi lernos la lingvon parolante $n vous apprendrez h langue en la parlont .IGI (causatif, factitifl faire savoir, informer; apprendre (une nouvelle à quelqu'un). dresser, mettre sur pied faire venir renforcer embellir ( quelqu'un, qqch)' sciig starig venigi plifortigi plibeligi saniga malsanig trankviliga rendre plus beau. salubre, sain, qui favorise la santé. insalubre, malsain, qui rend malade. apaisant, calmant, rassurant. malhankvilig inquiétant,troublant. -ILO (instrument, ce qui laborilo dormigilo veturilo Se entute sert à ...) outil somnifère voiture li komprenos. Si tant est qu'iJ comprenne. Mi min demandes, ôu ili entute ekzistas. mekaniko mil$i mécanique mélanger motoro objeldo moteur objet oportuna ordo commode, pratique ordre (arrangement) être en panne réparer répéter panei ripari ripeti t2A aôeti akvo apud ôio denove Sin bela. Cela I'a rendue belle. l,a laboro igis lin safa. Le travail l'a rendu raisonable. Tio igos min paroli. Cela me fera parler. Liaj vortoj igs min kompreni, ke ... Ses paroles m'ont fait comprendre que ... ll B près de tout de nouveau doloro douleur doni donner duone à moitié, à demi mademoiselle fraùlino glaso ja verre (à boirre) certes; il est vrai; en effet; bien Je me demande s'ils existent waiment. Tio igis acheter eau kiom combien klara lcrankam clair bien que, quoique larÉa large laù suivant; ælon;le long de morti mourir plezuro plaisû porti portel pripensi ricevi sefo réfléchir soifi soifo afabla banala aimable, gentil sufiôa banal tiom funkcii fonctionner trinki recevoir chaise, siège avoir soif soif suffisant autant boire l5 AL (à,jusqu'à) alveni aliri arriver aborder, s'approcher de alpo.ti apporter alparoli s'addresser à vi ja scias, ke ni ne povus vous savez bien que nous ne pourrions pas jes ja! mais sil t2B kapjesi=kap+jes+i= faire oui de la t6te scivola=scitvol*a= brando eksplodi curieux klarigieklar+ig+i= heziti exploser gémir hésiter polico police Éemi expliquer* suviza$e = sur + vizag + e = alcool, eaude-vie sur le visage facila laboro travail facile facile labori 11zyrills1 facilement la laboro estas facila le travail est facile labori estas facile travailler est facile estas facile labori il est facile de travailler estas bone lerni la lingvon il est bon d'apprendre la langue estas dezirinde ripari la aùton il est souhaitable de réparer I'auto estas nediskrete fari tiun demandon il est indiscret de poser cette question estas klare, ke li devos veni il est clair qu'il dewa venir estus safe, ke li venu kun ni il serait sage qu'il vienne avec nous mi ne povas fin porti, $i ja estas tro granda je ne peux pas le porter, c'est qu'il est trop grand li certe venos, li ja ûe deziras vin vidi il viendra certainement; (en effet,) il désire beauccup vous voir * "clarifier" pliklarigi. l6 se dit igi klara, îgi tute klara ou I3A bedaùri daùri daùrig regretter durer continuer qqch., poursuivre feliêa feliôe forgesi Éoja hotelo ie inûeresa heureux heureusement oublier joyeux hôtel quelque part intéressant interesi komenci konato intéresær konærni concerner commencer qqch. qqn de conau koncerne ... n concernûnt, en ce qui concerne, pour ce qui est de koncerne vian proponon en ce qui conceme votre proposition kiom koncernas min pour ma part, en ce qui me concenle krome kutimi en outre, de plus avoir I'habitude de nekonato un inconnu proponi kanti chanter avoir le droit de krii crier raconter kuri courir rire remarquer idiot, béte, imbécile conduire (une voiture) kura!a courageux laca fatigué haute (voix), fort (bruit) chauffeur chemin, route lito lit ludi jouer lumo malantaù lumière ProPoser rajti rakonti ridi rimarki stulta Sofori ôoforo vojo 138 marSi absorber (l'esprit), captiver (l'attention) centre exemple absorbi cento ekzemplo fentila poli, courtois internacia international moment, instant nàtional nation parfait (une) personne lourd momento --.nacia ---nacio perfekta persono pez^ preciza simila teâtro - monto movi nek... nek... patro père plori pwa pleurer propre; pur sinsekve consécutivement soleil suno Slosi fermer à clé' Slosilo cié varma chaud veki réveilier; susciter voix amata alr domo du maison deux esperi espérer fenestro iam fenétre heure une fois, infano enfant kampo champ (amita konata rigardata starigata la farata laboro la farita laboro unjour derrière marcher montagne bouger qqch, mouvoir ni... ni... nulle part .ATA aero libre nenie voôo précis semblable théâtre t4A horo laùta libera (participe passif , présent) que I'on aime, qui est actuellement aimé qui a été aimé) qui est connu que I'on regarde, qui est actuellement regardé en cours d'édification le travail en cours le travail fait, le travail qui a été fatt) la sekvata homo I'homme que I'on suit (la sekvita homo I'homme qui a été suivi) l7 -ECO (idée abstraite, qualité de ..., fait d'être tel ou tel) 15A amikeco libereco unueco vireco amitié liberté unité cent cent ôefa principal dix .INTA aminta laborinta mi movas gin virilité dek dek kvar (participe actif, passé) ayant aimé, qui a aimé ayant travaillé, qui a travaillé dekstra dolôa je le remue, je le bouge g movrgits I komencas la rakonton il commence le récit il bouge, il remue la rakonto komencilas le récit comtnence lin vekigas ellitiSi flanko frue hieraù kvar kvardek krardek kvar mateno meblo je le réveille il PaPero el (la) se lever, sortir du [t lacega ('eglaciga Gie- épuisé, très fatigué, à bout augmentatif) fatigant factitif) t4B brako fantomo fenesûokowilo humuro kowi muskolo plendi roko situacio soni Stono l8 brag fantôme volet humour couvrir muscle se plaindre roc, rocher situation faire du bruit, se faire entendre, émettre un son, sonner pierre matin meuble papier poSto plan (la) poste raporti raporto rapport plano lito) quatre 40 44 nez mi vekas i$ tôt hier pain li (= sucré, doux côté îazo pano se réveille 14 droit (+ gauche) rendre compte speco espèce, sorte sporto strato rue Sanco chance, probabilité teo vendi thé vendre spofi NOTE: /e mot Sanco ne conespond à "chance" qu'au sens statistique du terme ("il n'y a guère de chance qu'il revienne"; "il y a neuf chances sur dix qu'il ait oublië"). Lorque le mot français "chance" signifie "hasard heureux", "bonne fortune" (en hngage fomilier "veine"), il faut le troduire pcr bon3anco. Avoir de la chance: esti bonôanca. LASU MIN PAROLI PLU: ls B bonSanca qui a de la chance, veinard =bon+Sanc*a êokolado chocolat devoji$ dévier; s'égarer; se dévoyer =de+voj+i$i magazeno magasin plenplena archiplein, tout à fait plein sako sac tasko tâche, besogne; devoir (d'écolier) milito guerre militservo muziko musique service militaire noti neuf noter ok huit plafono plafond naù rompi casser salato salade soldato soldat supo soupe, potaSe telero assiette tri vesti trois habiller -Ac- (péjoratif) domaêo hundaêo masure, bicoque ricaner cabot .IDO (petit d'animal) poulet (vivant) bière kokido kokino kokideto kokidajo fojo fois katido flus voler (dans l'air) katino gratuli hundo je féliciter hundido hundino ridaôi 16A AQ moche, affreux, mauvais bruna biero brun chien Poussin du poulet chaton chatte chiot chienne (prép. à sens indéfini) à, de jus kato kelnero kia poule à I'instant (venir de) chat garçon (café, rest) quel, quelle sorte de koko koloro coq couleur krom à kuko gâteau kune ensemble part; sauf kvin cinq rnanEi manger mil mille mil naùcent okdek dek du mil kvincent kvindek kvar kvin 1984 12 000 555 krom li alvenis ankoraù du en plus de lui il en est encore arri'id deux neniu venis krom li personne n'est venu, sauf lui li jus foriris finis mi jus il vient de partir je viens de hnir kiu (se rappofte â I'identité) kia (se rapporte aux caractéristiques, à la qualité. au type) 19 - Jozefo. - Joseph. Kia li estas? - Bonkora. Kiu li estas? Qui est+e? Quel genre de personne est+e? - Quelqu'un qui a bon cceur. Kiun romanon vi aôetis? - "Milito kaj Paco" de Tolstoj. Quel roman as-tu acheté? - "Guerre et Paix", de Tolstoi. Kian romanon vi aôetis? - Polican. Quel genre de roman as-tu acheté? - Un roman policier. 16B atmosfero bonkora {infine furioza grupo menuo numero plato pseùdoreala turka an, année jarcento siècle kapti attraper quatriême dernier kvara Iasta mono plaôi preskaù argent, monnaie plaire presque pro problemo à cause de riôa riche problème sept qui a bon ceur en fin de compte, à la fin des fins, somme toute furieux suko jus furtivement, en tapinois, grouPe tria coûtme un voleur voler, dérober troisième uzi utiliser, menu Stele Steli se servir de numérO Plaque Pseudo' reel turc t7A 20 une espèce de jato chercher occasion dua edzo ia seréi cas deksepa garder prendre garde un quelconque, un certain, atmosphèle événement aperi frère gardi sin gardi sep Notez que okazo a trois sens: 1) 2) 3) frato GE (les deux sexes ensemble) frères et sæurs parents, père et mère gesinjoroj monsieur et madame, mesdames et messieurs ;qzefe s,lzi€is Joseph s'est marié Anlela edzinifis Angela s'est mariée Jozefo kaj Anfelaloæph et Angela se sont geedzifis mariés gefratoj gepatroj -ANO (membre d'un groupe, habitant, partisan) parizano Parisien apparaitre dix-septième deuxième policano mari samurbano policier, personne appartenant à la police citadin habitant de la méme ville urbano t7 li alvenis antaù unu jaro il est arrivé il y a un B historio konduki histoire honnête conduire konholi contrôler honesta krimo marko motivo rolo li foriris il crime tipo type je elporti avoir besoin de supporter fils fruit hejmo hejme hejmen foyer, chez-soi à la maison (sit.) jeti leg letero jeter iire lettre malsata malsati ayant faim avoir faim preni plumo POmo sata pasis sur ôi li venis pasintan semajnon il est venu ia semaine passée mi San$is la vesûojn j'ai changé de vêtements 188 (instransitif aparato baki - ne pas rester; ne pas subsister) prendre plume (pour écrire), plume (d'oiseau) pomme rassasié skribi suferi écrire Sangi changer qqch., modifier; sangig terura changer, se modilier tial passe le temps tiu strato ils sont passés par cette rue pasigu al mi la sukeron, transdonu al mi ili la maison (dir.) pæser troisjours Ia sukeron passe-moi le sucre filo frukto pasi a la leterportisto jarn pasis le facteur est déjà passé mi pasigis unu jaron en Parizo j'ai passé une année à Paris il y a longtemps à parti il y mi pasigas la tempon l8A antaù longe bezoni an tagoj la tempo pasas le temps passe motif rôle resoudre est tri mi venos post du semajnoj je viendrai dans deux semaines. Si revenos post unu jaro elle reviendra dans un an marque solr"i antaù souffrir terrible pour cette raison brakhorlofo dokumento horlolo kasedo obei obstina oranlo principo promesi radio senigije io appareil cuire au four montre document horloge cassette obéir obstiné orange principe promettre radio; rayon igi sen io - priver de quelque chose serpento Siri serpent déchirer 2t l9 208 Aucun vocabulaire nouveau n'est amâtoro nécessaire pour comprendre le chapitre 19. bonvena 20A digra digne esplori faire des recherches, expiorer, scruter recherche (s'emploie esploro écouter celo but tout; chaque; chacun diversa divers dubi douter emo le sens de "re cherche scientif ique dans aùskulti êiu amateur bienvenu malkowi senstreôa seûure tendance; envie seruro streéi kisi kondiôo embrasser traduki condition viziti traduire visiter. rendre visite necesa nécessaire nigra noir onklo prezenti salti oncle présenter sauter savi ses tendre , serrer adieu sauver alpreni botelo accepter, adopter sù-- enamifi sub sous; en-dessous de foto bouteille tomber amoureux photo teni sin teni tenir se tenir, jen... jen... tantôt... tantôt ... kolbaso saucisson. saucisse' sinteno conduire, se comporter attitude, comportement kopio lakto lait trans verda au-delà de lando pays vefi libro naski livre mettre au monde, naskifi naître popolo peuple généreux. dévoué .ANTO (personne qui ..., au présent aùskultanto ou sans précision de temps) auditeur lecteur leganto .INTO kaptinto (personne qui a ..., au pæsé) personne qui a capturé, un kidnapper (après avoir kidnappé) savinto 22 â 2tA adiaù se ") découvrir (sens propre et sens figuré) détendu. décontracté, copie donner naissance sindonema religio valori valoro religion valoir valeur * La di.fference entre "saucisse" el "saucisson" est nurquéeparun adjectif, si le contexte ne suffit pos: sauveur, personne qui mola kolbaso a sauvé seka kolbaso saucEse saucisson 2tB -ECA (qui évoque ..., ayant les caractères de ..., æmblable à ...) Budho detalo elito filozofio harmonio indiki islamo Bouddha infaneca détail élite philosophie rufeca rougeâtre soleca soltaire; isolé, harmonie indiquer Islam enfantin à l'écart 228 judo katoliko juif membre aresti aviadi arêter (arrestation) membro morala moral orthodoxe aviadilo bando avion bande, gang persekuti persécuter; poursuivre bileto protestanto protestant (une) société Etat trésor difini billet définir, déterminer ortodolso societo Stato trezoro catholique 22A firma flughaveno haveno aller en avion ferme, solide, stable aéroport port (de mer, de rivière) insulo 1le kavemo regiono signalo caveme constamment louer, prendre en location région signal tendo tente konstante lui danci danser familio hodiaù kosti famille monter la garde aujourd'hui coûter maro morgaù mer demain multekosta parto coûteux payer partie prepari préparer rimedo moyen en haut angla anglais supre(n) ilo malzupre(n) en bas kies outil, instrument dont, de qui gardostari pag 3ipo navire temperaturo température tero vetero voja$i terle temps (qu'il fait) voyager 23A (appartenance) kontraù protekti sigro contre protéger tiri tirer signe 23 234 248 DONT: apliki biblioteko appliquer bibliothèque Stelis la familio, kies monon Ia famille dont ils ont volé 1'argent defendi harardo hospitalo hasard la amiko, kies brandon vi tute trinkis I'ami dont vous avez bu tout l'alcool influo injekti influence injecter la knabo, kies patron vi vidis le garçon dont vous avez vu le père i[ mais: la knabo, pri kiu ni parolas le garçon dont nous parlons la Stelistoj, el kiuj kelkaj venis ci tien les voleurs, dont quelques-uns sont venus ici kies libro êi tiu estas? à qui est ce liwe? 238 -desegrri dessiner dessin kavo creux, cavité kofro korko literaturo coffre liège; bouchon de liège telefono téléphone littérature institucio institution koncerna juste, équitable chirurgie en question konsisti materio consister matière kirurgio muzeo musée narkoanalizo narcoanalyse operacio opération pratique privata respekti spirito privé respecter saint, sacré solennel esprit Vatikano Vatican sankta solena 25A farti inviti 24A êesi cesser fundo fond fenerala généraJ fisfunde konstati à fond hôpital justa praktiko desegrro défendre se porter inviter pluraj plusieurs rifuzi refuær 258 Dio estimi Dieu estimer, avoir de I'estime pour insister metodo monato constater méthode mois insisti kadro kolego collègue Pago page komenti commenter proksimume à peu près kurso renkonti rencontrer se rencontrer étudier cours organiser renkonti$ studi 24 organizi paperuJo stato teksto cadre portefeuille état. manière d'étre texte INDEKSO la numeroj indikas la êapitron kie la vorto aPeras unuafoje atenti 5 atmosfero 16 c absorbi l3 aù8 ôambro 8 do4 absurda 5 ôar 8 ôe3 doktoro 7 dokumento ôefa 15 dolôa l5 aôeti i 2 aùdi 6 aùskulti 20 aùto 8 aùtomato 8 ôesi 24 -ad- 9 aùtoritato doloro 12 domo 14 doni 12 dormi 7 A -aô- 16 aêa 16 2l 7 diskuti 6 ôi5 aventuro i 0 ôia 8 administri 9 aviaù22 ôiarn I I aero 14 afabla I I afero 4 aviadilo 22 B ôio 12 ôiu 20 ôokolado 15 adiaù êu2 aB1 2 baki ajn 9 -aî- 4 baldaù 8 akcepti I I akvo 12 banala all aldoni alia 2 almenaù 7 alta 1 ami 3 amatoro 20 ambaù 6 amiko 9 -ut- bani 9 17 ang\a 23 angulo I ankaù 3 ankoraù 5 antaù 4 aparato 18 apenaù 7 aperi 17 apliki 24 apud I 2 -ar 9 aranfi I I aresti 22 afto 4 aspekti 3 atendi 8 11 bndo22 bati 11 18 7 bedaùri 13 bela I bezoni l8 biblioteko 24 biero 16 bileto 22 blonda I blua 9 bona 2 bonvoli I I botelo 21 brako 14 brando 12 bruna 16 bruo 6 Budho 21 D cetere 5 et- 5 eta 5 evidenta 5 F faciia 10 fako 4 fakto 1 fali 6 familio 22 fantomo 14 frl 7 farti 25 feliêa 13 fenestro 14 darci22 æbl- 3 danfero 10 danki l0 daùri 13 de3 ebla I eble I -ec- 14 decidi 6 defendi 24 dek 15 deklari 3 dekstre 15 demandi I edzo 17 {ilozofio -eg- l0 ege l0 -ej- 8 fini flanko ej2 flegi 7 denove 12 desegno 23 destino 8 detalo 21 devi 6 diablo l du 14 dubi 20 E C certe dramo 5 drogo 5 da5 dezti 4 dio 25 cenlro l3 18 dum 2 duone 1 2 buso 8 celo 20 cent 15 esplori 20 esprimi 3 est I estimi 25 diversa 20 2 eô8 ek- 5 eksplodi 12 ekster 8 ekzempio 13 ekzisti 4 el8 elito 21 eiporti 18 +m- 10 diftni 22 emi 10 digna 20 ema 10 dika 9 diri entute I I 1 direkti enl 2 diskreta 2 epoko 9 esperi 14 fermi i fidi 10 fïlo 1 1 8 tl 21 firma22 15 flegistino 7 flugi 16 fojo 16 for 5 forgesi 13 forta 2 foto 21 frato I 7 fraùlino 12 frue 15 frukto 18 fundo 24 funlçcii I I furioza fuSi 10 16 lil G I K konsisti 24 konstante 22 gardi 17 ia l7 kadro 25 libro 2l ge- 17 iam 14 -id- 16 kafo konstati 24 kontentâ I I kontraù 23 ideo 4 kampo 14 kontroli l7 kopio 2l lito generacio 9 glaso 12 granda I gratuli ie 13 kanti -ie- t t grasa 9 16 igi -iÈ-2 grupo 16 igi 2 kapti kaSi -in- I -ind- 9 indiki 2l lemi 12 feni I I infano lenerala ?4 $entila 13 ci3 influi l4 24 informi 7 injketi 24 insisti 25 iis 7 foja 13 institucio 24 instrui 4 insulo 22 $usta 7 inter 2 interesa l3 internacia 13 inviti H halti io2 haro 9 harmonio 2l havi 5 haveno 22 hazudo 24 hejmo 18 helpi 8 heziti 12 hieraù 15 hotelo 13 humuro 14 hundo 16 kiam 4 kie 9 kiel 3 kies 23 kio I kiom 12 kirurgio 24 kisi 20 kiu I klaso 9 J kolbaso 2l kolego 25 koloro 12 3 juo 17 16 jen I judo 2l juna I justa 24 j jeti jus korpo 8 kosti 22 kovri 14 kredi 9 krii l4 krimo l7 16 lingvo 4 lingvistiko 4 14 literaturo 23 loko 9 longa 8 lui 22 ludi 14 lumo 14 M magazeno l5 krome l3 kruro 8 kuko 16 kun I marko krom 16 14 7 kurapa l4 kurso 25 ku3i 7 kutimi l3 kvankam 12 kvar I5 kvazaù 2 kvin 16 kondiôo 20 labori 22 17 mar3i l4 mateno l5 materio 24 meblo l5 mekaniko l1 mem 8 membro 2i memori 7 menuo l6 mesago 4 meti 6 metodo 24 mezo 9 miksi 1i 1 laca 14 lakto muo i mil L lal konsenti 4 konsideri 4 l4 mal- I mano 2 mangi 16 maniero I manki I I kripta 4 kriptografio 4 komenci l3 komenti 25 komforta 7 kompati 9 kompreni 3 komuniki 4 koni 4 koncerni 13 konduki l7 konscii 7 I8 16 23 kuraci iu5 jam korko kuri kofro 23 koko 16 ja koro 7 koridoro 6 kune 16 knabo I jes I hospitalo 24 kelkaj 9 kelnero 16 kia 16 kial 9 islamo 21 -ist- 7 hodiaù 22 homo 9 honesta 1 7 18 ke2 iri I je horo 14 kavo 23 kavemo 22 klara 12 historio l7 ho1 horlofo 25 iom2 2 5 kato l6 katoliko 2l 2 imagi 5 ô 17 kara I kasedo l8 -il- I I lli 14 kapo 7 11 grava 3 6 kaj I libera 21 lando 2l lar$a 12 mil 16 milito 16 minuto 9 miri 1l lasi 9 mis- l0 mistero 2 momento 13 lasta I 7 mono l7 ]aù 12 laùra 14 legi l8 lerni 4 letero 1 8 mondo I monto 14 montri 2 monato 24 morala 2l pomo 18 popolo 2l por 4 pordo 2 resti 6 restoracio rièa 17 sipo ridi 13 rifuzi 25 signalo 22 oranpo 18 Porti I 2 post 2 ordo poSo 5 rigardi I simila 13 poSto 15 povi 3 pozicio 7 rilati praktiko 24 ripari I I sinteno 20 prava 2 ripeti I I situacio 14 morgaù 22 oni 4 morti onklo 20 12 motivo i 7 motoro I I movi 14 multaj I muro 9 muskolo 14 muzeo 24 muziko operacio 24 opinio 7 oportuna 1 1 organizi 25 ortodokso 21 16 t\r P nacio l3 narkoanalizo 24 pagi 22 pa$o 24 pala 2 naski 21 l naturo naù i6 nazo i pano t0 necesa 15 paneo I I 5 ne1 11 papero l5 paro 5 pardoni 3 paroli 2 neniam 4 puto 22 nenie 14 nenio I pæi neniu 9 patro 14 ni2 8 peco 5 pensi 6 per 8 nomo 4 perdi 6 norrnala 5 perfekta 13 noti permesi 3 nek 14 nigra 20 nokto 16 18 pa3o 8 nova I nul persekuti 21 persono l3 numero 16 peti nun I nur I 2 peza 13 ricevi I 2 imedo 22 sinjoro l0 preciza 13 riski 6 skribi roko 14 societo prepai rompi 16 rolo 22 preskaù I 7 prezenti 20 pri 3 principo 18 privala 24 pro 17 problemo 17 proponi l3 protekti 17 ronda 9 rula 8 23 protestanto 21 provi 9 pseùdo 16 pulvoro 5 1 sako 15 salato 16 salti 20 saluti 3 saluton 1 radio i8 rajti l3 rapida 2 observi 6 plena 5 raPorti sen 9 obstina ofico 9 plezuro 12 reala l6 pli 3 plori reciproke ofte ok 5 16 okazi 1 okulo 9 okupi 9 ol7 14 plu 2 plumo 18 pluraj 25 polico 12 10 regiono 22 religio 21 renkonti 24 respekti 24 respondi 4 spirito 24 streôi 20 li re- 2 spiono 3 stranga 2 sego 12 15 speco l5 speciala I spegulc I sankta 24 sata 18 savi 20 scienco 4 rakonti l3 sola I sc:ldato I 6 solena 24 sana 9 sed I plano 15 I sama 6 se2 plafono 16 2 soifi l2 sporto 15 stari 2 stato 25 scii I pura 14 18 solvi 17 soni 14 S saga I profesoro 4 proksima 2 proksimume 24 promenl 5 promesi 18 R plendi i4 silenti 10 simpla 3 sincera I plej I 18 23 preferi 3 preni 18 piedo 7 plaôi 17 plata l6 18 sidi I 13 objekto I I obei si8 rimarki 4 seka sekreto 4 sekundo 5 sekvi 8 semajno 7 o ses 20 1 sendi 7 senti 8 sep 17 serêi I 7 serioza I serpento l8 seruro 20 servi 8 strato 1 5 studi 24 studento I stulta 13 sub 20 subita 5 substanco 5 suferi 18 sufiôa 12 suko l7 sukcesi 5 sukero 5 suno 14 supo 16 super 5 supre 22 sur 3 suspekti 8 sveni 9 Sajni 5 Sanco 15 6an$i l8 Sati l0 si2 Sipo 22 Siri 18 l4 Slosi Soforo 13 Slato 21 Steli 17 3tono 14 teo l5 teatro tiri tiu -uj- 5 -ul- 2 universitato I unu 5 unua l0 urbo 8 vesti 1 6 vetero 22 urfa 9 uzi 77 vivi V voôo I3 23 1 tomato 8 teni 20 fie2 tendo 22 trezoro terc 22 tri 16 lrinki terura 18 tiali tra 8 tradicio 9 traduki 20 trankvila 6 trans 20 tro tablo tiel tuSi 9 tago tamen 3 timi tio 12 3 turka turni 5 tuta I 6 3 I veturi I 1 vil vidi 2 viro 1 16 2 valoro 21 varma 14 voja$i 22 Vatikano 24 veki 14 veni I Z vendi 15 vera I zorgi 9 verda 20 tuj kornpreneblan? Nu, tiaj tekstoj ekzistas. Ili formas la trian libreton en ôi tiu serio. titolitan âs l4 voki 7 voli 2 vorto 9 Vi jus studis ôapitron de GERDA MALAPERIS! Ôu ne estus interese povi legi alian tekston, sen rilato kun GERDA, sed 7 vizago 3 viziti 20 vojo l3 trovi 9 18 tuj 3 3 2 1 tiam 5 tie 5 tie ôi 5 verSajna vespero 8 teksto 25 telefono 23 telero 16 lemi 4 tempo 6 temperaturo 22 tial T I tiom 12 tipo 17 U tasko 15 taso 2 S LASU MIN PAROLI PLU! âs Tiu libreto prezentas, paralele al ôiu ôapitro de GERDA MALAPERIS!, unu aù du tekstojn, en kiuj uzi$as nur la vortradikoj kaj gramatikajoj jam lernitaj en GERDA. Tiuj tekstoj, tre malsimilaj inter si, helpos vin plifortigi vian lingvoscion kaj samtempe malkovri la riôecon de esperanto. Libreto havinda, leginda, releginda!