Precision™ System Clinician Manual
Transcription
Precision™ System Clinician Manual
en 9055959-008 Rev A ptBR CAUTION: Federal law restricts this device to sale, distribution and use by or on the order of a physician. es SC-1110 Precision Implantable Pulse Generator SC-2016-xx Infinion™ 16 xx cm 16 Contact Lead and Splitter Kit SC-2016-xxE Infinion 16 xx cm 16 Contact Lead and Splitter Kit SC-2138 xx Linear™ xxcm 8 Contact Lead SC-2158-xx Linear xxcm 8 Contact Lead SC-2158-xxE Linear xxcm 8 Contact Lead SC 2208 xx Linear ST xxcm 8 Contact Lead SC-2218-xx Linear ST xxcm 8 Contact Lead SC-2218-xxE Linear ST xxcm 8 Contact Lead SC-2316-xx Infinion 16 xx cm 16 Contact Lead SC-2316-xxE Infinion 16 xx cm 16 Contact Lead SC-2352-xx Linear 3-4 xxcm 8 Contact Lead SC-2352-xxE Linear 3-4 xxcm 8 Contact Lead SC-2366-xx Linear 3-6 xxcm 8 Contact Lead SC-2366-xxE Linear 3-6 xxcm 8 Contact Lead SC-3138-xx xxcm 8 Contact Extension SC-3304-xx D4 Splitter 2x4 SC-3354-xx W4 Splitter 2x4 SC-3400-xx Splitter 2x8 xxcm SC-5210 or SC-5212 Precision Remote Control SC-5305 Precision Base Station SC-5312 Precision Charger SC-8216-xx Artisan™ 2x8 Surgical Lead SC-8120 xx Artisan 2x8 Surgical Lead Note: xx = length (cm), xxE = length (cm) Trial Lead fr Precision™ System Clinician Manual This page intentionally left blank. Product Models Product Models Table of Contents Product Models ...............................................................................................1 Manual Overview ............................................................................................5 Device and Product Description ...................................................................5 Implantable Pulse Generator .............................................................................................. 6 Leads .................................................................................................................................. 6 Lead Extension ................................................................................................................... 7 Lead Splitter......................................................................................................................... 7 Indications for Use .........................................................................................7 Contraindications................................................................................................................. 7 Safety Information...........................................................................................8 Instructions for the Patient................................................................................................... 8 Warnings ............................................................................................................................. 8 Precautions ......................................................................................................................... 9 Adverse Effects ................................................................................................................. 11 Clinician Manual 9055959-008 Rev A 1 of 327 en SC-1110 Precision Implantable Pulse Generator SC-2016-xx Infinion™ 16 xx cm 16 Contact Lead and Splitter Kit SC-2016-xxE Infinion 16 xx cm 16 Contact Lead and Splitter Kit SC-2138 xx Linear™ xxcm 8 Contact Lead SC-2158-xx Linear xxcm 8 Contact Lead SC-2158-xxE Linear xxcm 8 Contact Lead SC 2208 xx Linear ST xxcm 8 Contact Lead SC-2218-xx Linear ST xxcm 8 Contact Lead SC-2218-xxE Linear ST xxcm 8 Contact Lead SC-2316-xx Infinion 16 xx cm 16 Contact Lead SC-2316-xxE Infinion 16 xx cm 16 Contact Lead SC-2352-xx Linear 3-4 xxcm 8 Contact Lead SC-2352-xxE Linear 3-4 xxcm 8 Contact Lead SC-2366-xx Linear 3-6 xxcm 8 Contact Lead SC-2366-xxE Linear 3-6 xxcm 8 Contact Lead SC-3138-xx xxcm 8 Contact Extension SC-3304-xx D4 Splitter 2x4 SC-3354-xx W4 Splitter 2x4 SC-3400-xx Splitter 2x8 xxcm SC-5210 or SC-5212 Precision Remote Control SC-5305 Precision Base Station SC-5312 Precision Charger SC-8216-xx Artisan™ 2x8 Surgical Lead SC-8120 xx Artisan 2x8 Surgical Lead Note: xx = length (cm), xxE = length (cm) Trial Lead Precision™ System Clinician Manual en Instructions for the Physician ............................................................................................ 12 Package Contents ........................................................................................13 IPG Kit............................................................................................................................... 13 Percutaneous Permanent Lead Kit.................................................................................... 13 Percutaneous Trial Lead Kit............................................................................................... 13 Lead Extension Kit............................................................................................................. 13 2x4 Splitter Kit.................................................................................................................... 13 Surgical Paddle Lead Kit................................................................................................... 13 Infinion™ 16 Lead Kit........................................................................................................ 14 Infinion™ 16 Trial Lead Kit................................................................................................. 14 Splitter 2x8 Kit.................................................................................................................... 14 Infinion™ 16 Trial Configuration Kit................................................................................... 14 Infinion™ 16 Configuration Kit........................................................................................... 14 Sterilization, Handling, and Storage ...........................................................15 Sterilization ....................................................................................................................... 15 IPG Handling and Storage ................................................................................................ 15 Lead, Lead Extension, and Splitter Handling and Storage ............................................... 16 Pre-Op Instructions ......................................................................................16 Percutaneous Lead Placement for SCS .....................................................17 Percutaneous Lead Placement for PNS............................................................................ 18 Lead Connection to Splitter............................................................................................... 20 Surgical Paddle Lead Placement for SCS ..................................................22 Connecting the OR Cable Assembly ..........................................................23 Intraoperative Stimulation Testing ..............................................................24 Securing the Trial Lead ................................................................................25 Permanent Lead Anchoring for SCS...........................................................26 Anchoring the Lead ........................................................................................................... 26 Permanent Lead Anchoring for PNS...........................................................27 Tunneling the Lead or Lead Extension .......................................................28 Connecting the Lead Extension ........................................................................................ 29 Connecting to the Trial Stimulator ..............................................................31 Removal of Trial Leads, Extensions, and Splitters....................................32 Option A: Percutaneous Lead Removal after Temporary Trial .......................................... 32 Option B: Lead Extension Removal after Permanent Trial ............................................... 32 Option C: Splitter Removal after Trial................................................................................ 32 Clinician Manual 9055959-008 Rev A 2 of 327 Product Models IPG Implantation ...........................................................................................33 IPG Explant or Replacement .......................................................................36 PNS Lead Explant or Revision.....................................................................37 Rechargeable Stimulator System ...............................................................37 IPG Battery Status ............................................................................................................ 38 Charging Steps ................................................................................................................. 38 Patient Remote Control..................................................................................................... 40 Device Linking .................................................................................................................. 45 Searching .......................................................................................................................... 46 Clinician Options................................................................................................................ 47 Specifications and Technical Data ..............................................................52 Materials ........................................................................................................................... 52 Max Current Amp. per Electrode vs. Impedance .............................................................. 53 Registration Information...............................................................................56 Registering the Stimulator and Leads ............................................................................... 56 Technical Service .........................................................................................56 Labeling..........................................................................................................57 Limited Warranty - IPG .................................................................................60 Limited Warranty - Leads .............................................................................61 Limited Warranty - Externals........................................................................62 Appendix A.....................................................................................................63 1.5 Tesla MRI Guidelines to Physicians for Patients with Precision System..................... 63 Definition of terms.............................................................................................................. 63 Introduction........................................................................................................................ 64 Warnings............................................................................................................................ 65 MRI Procedure Using a Transmit/Receive RF Head Coil ................................................. 66 Appendix B.....................................................................................................69 Rechargeable Stimulator Battery Longevity...................................................................... 69 Clinician Manual 9055959-008 Rev A 3 of 327 en Connecting to the IPG ..................................................................................33 For Percutaneous Lead - Dual Lead Connection ............................................................. 33 For Infinion™ Lead Connection......................................................................................... 33 For Percutaneous Lead - Single Lead Connection ........................................................... 34 For Surgical Paddle Lead Connection (SCS Only)............................................................ 34 Programming with the Infinion™ 16 Lead.......................................................................... 35 Precision™ System Clinician Manual Copyright en © 2015 Boston Scientific Corporation or its affiliates. All rights reserved. These documents are the property of Boston Scientific Corporation and shall not be reproduced, distributed, disclosed, or used for manufacture or sale of device without the express written consent of Boston Scientific Corporation. Guarantees Boston Scientific Corporation reserves the right to modify, without prior notice, information relating to its products in order to improve their reliability or operating capacity. Drawings are for illustration purposes only. Trademarks Artisan, Bionic Navigator, and Precision are trademarks of Boston Scientific Corporation. Velcro is a trademark of Velcro Industries, Manchester, New Hampshire. Other Brands and their products are trademarks of their respective holders and should be noted as such. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 4 of 327 Manual Overview Manual Overview General surgical guidelines are presented in this manual for temporary and permanent implantation of Boston Scientific percutaneous leads, lead extensions, splitters, surgical paddle leads, and implantable pulse generator (IPG). These products are designed to aid in the management of chronic intractable pain. This manual also provides an overview of accessories for programming and charging the IPG, clinical and surgical considerations, storage and handling requirements, and relevant precautions concerning an implanted neurostimulator. Additional information on system components and operation can be found in the Bionic Navigator Software Guide. The Precision System consists of an implantable pulse generator, temporary and permanent percutaneous leads, surgical paddle leads, and lead extensions, each packaged as a separate kit. Single use accessories and disposable tools are also included in these kits. Features of the Precision System include: • Stimulation electrode field navigation • Sixteen independent currentcontrolled electrodes • Four programmable stimulation areas per program; four possible programs • Long-life operation • High-range parameter capability • Small size • Two-foot programming range • This product contains no detectable latex Clinician Manual 9055959-008 Rev A 5 of 327 en This manual provides basic information for the trial, implantation, and operation of the Boston Scientific Precision™ system for Spinal Cord Stimulation (SCS) and Peripheral Nerve Stimulation (PNS). Device and Product Description Precision™ System Clinician Manual en Implantable Pulse Generator The Precision Implantable Pulse Generator (IPG) system is intended to treat chronic pain by electrically stimulating the spinal cord or peripheral nerves. The multi-channel, multielectrode device capability provides flexibility in conjunction with ease of programming. A rechargeable battery increases IPG longevity and output capability while reducing size and device replacement surgeries. The IPG is controlled by a handheld Remote Control, and can be engaged by a clinician computer using proprietary Bionic Navigator software. Periodically, the IPG battery requires replenishing with an RF charging device provided separately in the Patient Charging Kit. Leads The percutaneous and surgical paddle leads function as a component of the Precision System by delivering electrical stimulation to the nerve structures in the dorsal aspect of the spinal cord or peripheral nerves of the trunk, resulting in an inhibition of pain sensation. Surgical Paddle Lead The 2x8 Surgical Paddle Lead is available in lengths of 50 cm and 70 cm. The distal (paddle) end of the lead has two columns of eight evenly spaced planar electrodes. Each electrode is 3x2 mm2 in area. On the proximal side, this lead employs 2 lead tails. The end of each tail has eight evenly spaced contacts, identical to the percutaneous leads. The right tail of the Paddle Lead is laser-etched to allow for ease of right and left identification. Each tail can be inserted into an IPG or into a lead extension. Paddle leads are not intended for use with Peripheral Nerve Stimulation. NOTE:Paddle leads are not approved for use with Peripheral Nerve Stimulation Percutaneous Leads Percutaneous Leads are available in lengths of 30 cm, 50 cm, and 70 cm. Each lead has eight electrode contacts located near the distal end. Each contact is 3 mm in length and is spaced 1, 4 or 6 mm from the adjacent contact. The Infinion™ 16 percutaneous lead is available in lengths of 50 cm and 70 cm. Each lead has 16 contacts located near the distal end. Each contact is 3 mm in length and is spaced 1 mm from the adjacent contact. The Infinion 16 contact lead must be inserted into a Splitter 2x8 which then connects to a Precision™ IPG’s 8 contact ports or 8 contact OR Cables. Percutaneous Trial Leads Trial Lead Kit, containing the Linear™ Lead and the associated components, is intended to be used for the temporary trial phase. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 6 of 327 Indications for Use Lead Extension Lead extensions are available in lengths of 25 cm, 35 cm, and 55 cm. Each extension has eight electrode contacts located near the distal end. Each contact is 3 mm in length and is spaced 1 mm from the adjacent contact. The extension can be connected to either the Trial Stimulator (via an OR Cable Assembly included in the Leads Kit) or directly to the Precision IPG. The Precision™ System is indicated as an aid in the management of chronic intractable pain. Contraindications Patients contraindicated for permanent SCS or PNS therapy are those who: • are unable to operate the SCS or PNS system • have failed trial stimulation by failing to receive effective pain relief • are poor surgical risks • are pregnant Lead Splitter The 2x4 Splitters are designed to connect multiple percutaneous leads to the Precision IPG. The Linear leads may be inserted into a splitter for a maximum of four Linear leads per IPG. Four of the eight contacts of each Linear lead will be activated. Two configurations of 2x4 splitters are available: Distal 4 (D4) and Wide 4 (W4). The two versions offer different contact configurations. The Lead Splitter 2x8 is required to connect the Infinion™ 16 contact lead to the IPG. Only one Infinion™ 16 lead through one Splitter 2x8 can be connected to a Precision IPG. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 7 of 327 en Lead Extensions are designed to connect the percutaneous and paddle leads to the Precision IPG for spinal cord stimulation. The extension may be added to a lead to externalize the lead for a trial procedure or to extend the lead when a permanent IPG is implanted. Indications for Use Precision™ System Clinician Manual Safety Information en Instructions for the Patient Warnings Heat Due to Charging. Do not charge while sleeping. This may result in a burn.While charging, the Charger may become warm. It should be handled with care. Failure to use the Charger with either the Charging Belt or an adhesive patch, as shown, may result in a burn. If you experience pain or discomfort, cease charging and contact Boston Scientific. Magnetic Resonance Imaging (MRI) MRI Transmit or Transmit/Receive RF Body Coil. Patients implanted with the Precision System should not be subjected to a MRI transmit or transmit/receive RF body coil. MRI exposure may result in dislodgement of implanted components, heating of the neurostimulator, damage to the device electronics and/or voltage induction through the leads and Stimulator causing an uncomfortable or “jolting” sensation. MRI Transmit/Receive RF Head Coil. An MRI examination of the head only (no other part of the body) can be conducted safely using only a transmit/receive RF head coil of a 1.5-Tesla horizontal bore MRI system when all instructions in Appendix A: 1.5 Tesla MRI Guidelines to Physicians for Patients with Precision System are followed. The use of a transmit/receive RF head coil constrains the majority of the RF fields to the head region and away from the implanted components of the Precision System. MRI examinations performed on patients with the Precision Clinician Manual 9055959-008 Rev A 8 of 327 System using open-sided MRI systems, or other types of MRI systems operating at other static magnetic field strengths (higher or lower) have not been assessed and, as such, should not be performed. NOTE:MRI Transmit/Receive RF Head Coil is not approved for use with Peripheral Nerve Stimulation Pediatric Use. The safety and effectiveness of spinal cord stimulation or peripheral nerve stimulation has not been established for pediatric use. Diathermy. Shortwave, microwave and/or therapeutic ultrasound diathermy should not be used on SCS or PNS patients. The energy generated by diathermy can be transferred through the Stimulator system, causing tissue damage at the lead site and resulting in severe injury or death. The IPG, whether it is turned on or off, may be damaged. Implanted Stimulation Devices. Spinal cord stimulators or peripheral nerve stimulators may interfere with the operation of implanted sensing stimulators such as pacemakers or cardioverter defibrillators. The effects of implanted stimulation devices on neurostimulators is unknown. Stimulator Damage. Burns may result if the pulse generator case is ruptured or pierced and patient tissue is exposed to battery chemicals. Do not implant the device if the case is damaged. Safety Information Electromagnetic Interference. Strong electromagnetic fields can potentially turn the Stimulator off, or cause uncomfortable or jolting stimulation. Patients should be counseled to avoid or exercise care around: • Theft detectors or security screeners such as those used at entrances/exits of department stores, libraries, and other public establishments, and/or airport security screening devices. It is recommended thatpatients request assistance to bypass the device. If they must proceed through the device, the patient should turn off the Stimulator and proceed with caution, ensuring to move through the center of the screener as quickly as possible. • Power lines or power generators • Electric steel furnaces and arc welders • Large, magnetized stereo speakers Precautions Physician training is required. Medical Devices/Therapies. The following medical therapies or procedures may turn stimulation off or may cause permanent damage to the Stimulator, particularly if used in close proximity to the device: • lithotripsy • electrocautery: Do not use monopolar cautery. See “Instructions for the Physician” on page 12 • external defibrillation • radiation therapy • ultrasonic scanning • high-output ultrasound If any of the above is required by medical necessity, refer to “Instructions for the Physician” on page 12 . Ultimately, however, the device may require explantation as a result of damage to the device. Automobiles and Other Equipment. Patients should not operate automobiles, other motorized vehicles, or potentially dangerous machinery/ equipment with therapeutic stimulation switched on. Stimulation must be turned off first. Sudden stimulation changes, if they occur, may distract patients from attentive operation of the vehicle or equipment. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 9 of 327 en Postural Changes. Patients should be advised that changes in posture or abrupt movements may cause decreases, or uncomfortable or painful increases in the perceived stimulation level. Patients should be advised to turn down the amplitude or turn off the IPG before making posture changes. If unpleasant sensations occur, the IPG should be turned off immediately. en Precision™ System Clinician Manual Post Operative. During the two weeks following surgery, it is important to use extreme care so that appropriate healing will secure the implanted components and close the surgical incisions: • Do not lift objects of more than five pounds. • Do not engage in rigorous physical activity such as twisting, bending, or climbing. • If new leads were implanted, do not raise your arms above your head. Temporarily, there may be some pain in the area of the implant as the incisions heal. If discomfort continues beyond two weeks, contact your physician. If you notice excessive redness around the wound areas during this time, contact your physician to check for infection and administer proper treatment. In rare cases, adverse tissue reaction to implanted materials can occur during this period. Be sure to consult your physician before making lifestyle changes due to decreases in pain. Stimulator Location. Never attempt to change the orientation or “flip” the Stimulator. Do not “finger” or play with the Stimulator. If the Stimulator flips over in your body, it cannot be charged. If you know that the device has turned, or if stimulation cannot be turned on after charging, contact your physician to arrange an evaluation of the system. In some cases, the skin over your Stimulator may become very thin over time. If this occurs, contact your physician. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 10 of 327 Lead Location. In some instances a lead can move from its original location, and stimulation at the intended pain site can be lost. If this occurs, consult your physician who may able to restore stimulation by reprogramming the Stimulator in the clinic or repositioning the lead during another operation. Device Failure. Stimulators can fail at any time due to random component failure, loss of battery functionality, or lead breakage. If the device stops working even after complete charging (up to four hours), turn off the Stimulator and contact your physician so that the system can be evaluated. Storage, Handling and Transport. Do not expose the Remote Control or Charging System components to excessively hot or cold conditions. Do not leave the devices in your car or outdoors for extended periods of time. The sensitive electronics can be damaged by temperature extremes, particularly high heat. For proper operation, do not use the Charger if the ambient temperature is above 35 °C (95 °F). If the Remote Control or the Charging System is to be stored for a period of time without batteries, the storage temperature should not exceed -20 to 60 °C (-4 to 140 °F). Handle the system components and accessories with care. Do not drop them or submerge them in water. Although reliability testing has been performed to ensure quality manufacturing and performance, dropping the devices on hard surfaces or in water, or other rough handling, can permanently damage the components. (See “Limited Warranty - IPG” on page 60 Safety Information Remote Control, Charging System Cleaning. The components can be cleaned using alcohol or a mild detergent applied with a cloth or tissue. Residue from soapy detergents should be removed with a damp cloth. Do not use abrasive cleansers for cleaning. Cell Phones. While we do not anticipate any interference with cell phones, the full effects of interaction with cell phones are unknown at this time. If there is a concern or a problem is encountered, the physician should be contacted. Adverse Effects Potential risks are involved with any surgery. The possible risks of implanting a pulse generator as part of a system to deliver spinal cord stimulation or peripheral nerve stimulation include: • Lead migration, resulting in undesirable changes in stimulation and subsequent reduction in pain relief. • System failure, which can occur at any time due to random failure(s) of the components or the battery. These events, which may include device failure, lead breakage, hardware malfunctions, loose connections, electrical shorts or open circuits and lead insulation breaches, can result in ineffective pain control. • Tissue reaction to implanted materials can occur. In some cases, the formation of reactive tissue around the lead in the epidural space can result in delayed onset of spinal cord compression and neurological/sensory deficit, including paralysis. Time to onset is variable, possibly ranging from weeks to years after implant. • Skin erosion at the IPG site can occur over time. • Possible surgical procedural risks are: temporary pain at the implant site, infection, cerebrospinal fluid (CSF) leakage and, although rare, epidural hemorrhage, seroma, hematoma and paralysis. • External sources of electromagnetic interference may cause the device to malfunction and affect stimulation. • Exposure to MRI can result in heating of tissue, image artifacts, induced voltages in the neurostimulator and/ or leads, lead dislodgement and neurostimulator displacement. • Undesirable stimulation may occur over time due to cellular changes in tissue around the electrodes, changes in electrode position, loose electrical connections and/or lead failure. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 11 of 327 en Component Disposal. Do not dispose of the Remote Control or Charger in fire. The battery in these devices can explode in fire. Dispose of used batteries in accordance with local regulations. The IPG should be explanted in the case of cremation, and returned to Boston Scientific. External devices to be disposed of per local regulatory requirements. Please contact your healthcare professional. en Precision™ System Clinician Manual • The patient may experience painful electrical stimulation of the chest wall as a result of stimulation of certain nerve roots several weeks after surgery. • Over time, the Stimulator may move from its original position. • Weakness, clumsiness, numbness or pain below the level of implantation. • Persistent pain at the IPG or lead site. In any event, instruct the patient to contact their physician to inform him/her. Instructions for the Physician Implanted Stimulation Devices. If such implanted devices are indicated for the patient, careful screening is required to determine if safe results can be achieved before permanently implementing concurrent electrical therapies. Postural Changes. Depending on the activity level of the patient, postural changes may affect stimulation intensity. Instruct patients to keep the Remote Control on hand at all times, and ensure that they understand how to adjust stimulation levels. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 12 of 327 Medical Devices/Therapies. If the patient is required to undergo lithotripsy, electrocautery, external defibrillation, radiation therapy, ultrasonic scanning, or high-output ultrasound: • Turn off stimulation at least five minutes before the procedure or application. • All equipment, including ground plates and paddles, must be used as far away from the IPG as possible. • Bipolar electrocautery is recommended. Do not use monopolar electrocautery. • Every effort should be taken to keep fields, including current, radiation, or high-output ultrasonic beams, away from the IPG. • Equipment should be set to the lowest energy setting clinically indicated. • Instruct patients to confirm IPG functionality following treatment by turning on the IPG and gradually increasing stimulation to the desired level. Package Contents Package Contents IPG Kit (1) Hex Wrench (1) Tunneling Tool Assembly (1) OR Cable Assembly (2) Lead Position Labels—left and right (non-sterile) (1) Manual (1) IPG Pocket Template (1) Device Registration Form/Temporary Patient Identification Card (2) Port Plugs Lead Extension Kit (1) Device Registration Form/Temporary Patient Identification Card (1) Manual Percutaneous Permanent Lead Kit (1) Percutaneous Lead with pre-loaded Curved Stylet (1) Stylet Ring with a Curved and a Straight Stylet (4) Suture Sleeves (1) Insertion Needle with Stylet (1) Lead Blank (1) Steering Cap (1) OR Cable Assembly (2) Lead Position Labels—left and right (non-sterile) (1) Device Registration Form/Temporary Patient Identification Card (1) Manual Percutaneous Trial Lead Kit (1) Percutaneous Lead with pre-loaded Curved Stylet (1) Lead Extension (1) Hex Wrench (1) Tunneling Tool Assembly (1) Device Registration Form/Temporary Patient Identification Card (1) Manual 2x4 Splitter Kit (1) Splitter (1) Hex wrench (1) Manual and Insert (1) Device Registration Form/Temporary Patient Identification Card Surgical Paddle Lead Kit (1) Paddle Lead (4) Suture Sleeves (2) OR Cable Assemblies (2) Lead Position Labels—left and right (non-sterile) (1) Device Registration Form/Temporary Patient Identification Card (1) Manual (1) Suture Sleeve (1) Insertion Needle with Stylet Clinician Manual 9055959-008 Rev A 13 of 327 en (1) Precision Implantable Pulse Generator (1) Steering Cap en Precision™ System Clinician Manual Infinion™ 16 Lead Kit Splitter 2x8 Kit (1) 16 Contact Lead with pre-loaded Curved Stylet (1) Stylet Ring with a Curved and a Straight Stylet (1) Straight Stylet (4) Suture Sleeves (1) Insertion Needle (1) Lead blank (2) Lead Position Labels—left and right (non-sterile) (1) Manual (1) Product Registration Form/Temporary Patient Identification Card (1) Steering Cap (1) Splitter 2x8 (1) Torque Wrench (1) Manual (1) Product Registration Form/Temporary Patient Identification Card Infinion™ 16 Trial Lead Kit (1) 16 Contact Percutaneous Lead with preloaded Curved Stylet (1) Suture Sleeve (1) Insertion Needle (2) Lead Position Labels—left and right (non-sterile) (1) Manual (1) Product Registration Form/Temporary Patient Identification Card (1) Steering Cap Clinician Manual 9055959-008 Rev A 14 of 327 Infinion™ 16 Trial Configuration Kit (1) Infinion™ 16 Trial Lead Kit (1) 2x8 Splitter Kit Infinion™ 16 Configuration Kit (1) Infinion™ 16 Lead Kit (1) 2x8 Splitter Kit Sterilization, Handling, and Storage Sterilization, Handling, and Storage All Precision System implantable and surgical components are sterilized with ethylene oxide. Inspect the condition of the sterile package before opening the package and using the contents. Do not use the contents if the package is broken or torn, or if contamination is suspected because of a defective sterile package seal. • Do not use any component that shows signs of damage. • Do not resterilize the package or the contents. Obtain a sterile package from Boston Scientific. • Do not use the product if the labeled “Use By” date has passed. • All components are for single use only. Do not reuse. • Do not use if package is opened or damaged • Do not use if labeling is incomplete or illegible. WARNING: Contents supplied STERILE using an ethylene oxide (EO) process. Do not use if sterile barrier is damaged. If damage is found, call your Boston Scientific representative. For Single Use Only. Do Not Reuse. Do Not Resterilize. Do not use if package is damaged. After use, dispose of product and packaging in accordance with hospital, administrative and/or local government policy. IPG Handling and Storage • Handle the IPG and all components with care. • Keep sharp instruments away from the components. • Do not use the IPG if it has been dropped on a hard surface from a height of more than one foot. • Do not incinerate an IPG. Improper disposal of the device could result in an explosion. Devices should be explanted in the case of cremation, and returned to Boston Scientific Neuromodulation. An explant kit is available. Store the IPG between 0 °C and 45 °C (32 °F and 113 °F). Devices should always be kept in temperature regulated areas within the acceptable temperature range. IPG damage can occur at temperatures outside of this range. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 15 of 327 en Sterilization For single patient use only. Do not reuse, reprocess or resterilize. Reuse, reprocessing or resterilization may compromise the structural integrity of the device and/or lead to device failure which, in turn, may result in patient injury, illness or death. Reuse, reprocessing or resterilization may also create a risk of contamination of the device and/or cause patient infection or crossinfection, including, but not limited to, the transmission of infectious disease(s) from one patient to another. Contamination of the device may lead to injury, illness or death of the patient. Precision™ System Clinician Manual en Lead, Lead Extension, and Splitter Handling and Storage • Avoid damaging the lead with sharp instruments or excessive force during surgery. • Do not sharply bend or kink the lead, extension, or splitter. • Do not tie suture(s) directly to the lead, extension, or splitter body; use the provided suture sleeves. • For the Percutaneous Leads - avoid forcing the lead into the epidural space by carefully clearing a path using the lead blank. • Avoid pulling an implanted lead taut; provide a stress relief loop at the insertion site to minimize tension on the lead. • Avoid handling the lead with sharp instruments; use only rubber-tipped forceps. • Take care when using sharp instruments such as hemostats or scalpels to prevent damaging the lead. • Wipe off any body fluids from the lead connector end before connecting it to any other component. Fluid contamination of these connections could compromise the integrity of the stimulation circuit. • Wipe off any body fluids from the lead stylet before inserting or reinserting it into the lead. Store components between 0 °C and 45 °C (32 °F and 113 °F) in an area where they are not exposed to liquids or excessive moisture. Temperatures outside of the stated range can cause damage. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 16 of 327 Pre-Op Instructions 1. Ensure that the IPG is fully charged prior to the permanent implant procedure. The approximate location of the IPG is marked on the IPG kit. Turn on the Charger and place it over the IPG to begin charging. 2. Check that the sterile package is intact. (See “Sterilization, Handling, and Storage” on page 15) 3. Ensure that a Trial Stimulator is available for use. Install a new battery in the Trial Stimulator. 4. Be sure the Trial Stimulator and Remote Control stimulation settings have been reset. (See “Device Linking” on page 45.) 5. For trial procedures, ensure that a Patient Trial Kit is available, proceed to “Percutaneous Lead Placement for SCS” on page 17 6. For permanent IPG implantation, proceed to “Removal of Trial Leads, Extensions, and Splitters” on page 32 Percutaneous Lead Placement for SCS Percutaneous Lead Placement for SCS 2. Under fluoroscopic guidance, place the insertion needle into the epidural space with the bevel facing up using an angle of 45° or less. 3. Remove the needle stylet from the insertion needle and verify entry into the epidural space using the standard technique. 4. OPTIONAL. Under fluoroscopic guidance, insert the lead blank through the insertion needle and into the epidural space. Advance the lead blank to verify entry into the epidural space, then withdraw the blank. CAUTION: Use only an insertion needle provided by Boston Scientific. Other needles may damage the lead. The stamped number “14” on the needle hub (or the triangle on the hub of the curved Epimed needle, sold separately) corresponds to the orientation of the bevel, which must face up. Turning the bevel ventral (down) may result in lead damage. An angle of more than 45° increases the risk of lead damage. 5. While holding the lead stylet handle, place the steering cap over the proximal end of the stylet handle with moderate force until it is held in place. Then slowly insert the lead, with stylet, through the insertion needle. The lead stylet should extend to the tip of the lead. 6. OPTIONAL. If exchange of the lead stylet is desired, carefully pull out the existing stylet and insert the preferred stylet. While inserting the stylet into the lead, if resistance is encountered, withdraw the stylet approximately 3 cm, rotate the lead and/or stylet, and gently advance the stylet. If resistance is still encountered, repeat the above procedure until the stylet can be fully inserted. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 17 of 327 en 1. Position, prep and drape the patient in the usual accepted manner. Inject a local anesthetic at the needle insertion site. WARNING: The angle of the insertion needle should be 45° or less. Steep angles increase the insertion force of the stylet and also present more of an opportunity for the stylet to pierce the lead and cause tissue damage. en Precision™ System Clinician Manual WARNING: Do not exchange the lead stylet while the electrode array of the lead is in the bevel of the insertion needle. If the electrode array is in the bevel area, remove the lead from the insertion needle before exchanging the stylet. Inserting the lead stylet in the lead while the electrode array is in the bevel of the insertion needle increases the risk of lead and tissue damage. WARNING: If the lead stylet is removed and reinserted, do not use excessive force when inserting the stylet into the lead. The use of instruments, such as forceps, to grasp the stylet during insertion is not recommended as this could result in applying excessive force and could increase the risk of lead and tissue damage. 7. Advance the lead to the appropriate vertebral level under fluoroscopic guidance. A sufficient length of lead (i.e., at least 10 cm, or approximately three vertebrae) should reside in the epidural space to aid in lead stabilization. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 18 of 327 8. If use of a splitter is desired or you are using the Infinion™ 16 lead, continue “Lead Connection to Splitter” on page 20 Otherwise, continue to “Connecting the OR Cable Assembly” on page 23 Percutaneous Lead Placement for PNS Do not use the lead’s pre-loaded stylet as it is curved. It is not used during the “Percutaneous Lead Placement for Peripheral Nerve Stimulation (PNS)” procedure and can be discarded. Please replace with the straight lead stylet prior to beginning the procedure. 1. Position, prep and drape the patient in the usual accepted manner. Inject a local anesthetic at the needle insertion site. Be careful to avoid anesthetizing the target nerve(s) (i.e. minimize lateral injections, minimize injection volume). 2. Insert the needle provided in the Lead Kit, with stylet inserted, into the subcutaneous tissue plane. Advance the needle to the target location. The needle can be advanced slightly beyond the target location to allow for more proximal repositioning during intraoperative testing. Pinching superficial tissue away from the fascial layer helps guide the needle within the subcutaneous fat. Percutaneous Lead Placement for SCS Note: Engaging the dermis can be prevented by facing the needle bevel down from the dermal interface and pinching the skin. CAUTION: If electrodes are too close to (or through) the fascia, the patient may experience painful direct muscle stimulation. If they are too superficial, the risk of electrode erosion is increased. 3. Remove the needle stylet from the insertion needle. 4. Slowly introduce the lead, with lead stylet, through the insertion needle. Advance to the tip of the needle. 5. OPTIONAL. If exchange of the lead stylet is desired, carefully pull out the existing stylet and insert the preferred stylet. While inserting the stylet into the lead, if resistance is encountered, withdraw the stylet approximately 3 cm, rotate the lead and/or stylet and gently advance the stylet. If resistance is still encountered, repeat the above procedure until the stylet can be fully inserted. WARNING: Do not exchange the lead stylet while the electrode array of the lead is in the bevel of the insertion needle. If the electrode array is in the bevel area, remove the lead from the insertion needle before exchanging the stylet. Inserting the lead stylet in the lead while the electrode array is in the bevel of the insertion needle increases the risk of lead and tissue damage. WARNING: If the lead stylet is removed and reinserted, do not use excessive force when inserting the stylet into the lead. The use of instruments, such as forceps, to grasp the stylet during insertion is not recommended as this could result in applying excessive force and could increase the risk of lead and tissue damage. CAUTION: Proceed with care, as the proximal lead tail is susceptible to contamination and infection. 6. Carefully withdraw the insertion needle to expose the contacts by slowly pulling the needle towards the proximal end of the lead while keeping the lead in the desired location. WARNING: Only advance the needle with the needle stylet in place. Failure to do so may result in tissue coring. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 19 of 327 en CAUTION: Use only an insertion needle provided by Boston Scientific. Other needles may damage the lead. The stamped number “14” on the needle hub (or the triangle on the hub of the curved Epimed needle, sold separately) corresponds to the orientation of the bevel, which must face up. Turning the bevel down may result in lead damage. en Precision™ System Clinician Manual CAUTION: If the lead is exposed beyond the tip of the needle, DO NOT advance the needle or withdraw the lead back through the needle. Failure to heed this caution may damage the lead or possibly result in inadequate stimulation. CAUTION: Do not completely remove the needle. Only remove the needle enough to expose the contacts. CAUTION: Do not withdraw the needle past the anchoring site prior to creating the anchor site incision. Lead Connection to Splitter 1. Carefully withdraw the stylets from the leads to be inserted into the splitter. 2. Wipe clean the proximal connector ends of the leads. 3. Select the desired splitter model. Note: A Splitter 2x8 must be used when implanting the Infinion™ 16 lead 4. Check that the lead connector end can be easily inserted into the splitter without obstruction. If obstruction is encountered, loosen the set screws of the splitter by using the hex wrench provided, turning counterclockwise. Note: • The set screw should only be loosened to an amount sufficient to insert a lead. • Do not excessively loosen the set screw. This may cause the set screw to dislodge rendering the splitter unusable. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 20 of 327 5. Insert proximal connector ends of desired leads into splitter receptacles until they are fully seated – each lead bottoms out in receptacles and retention sleeves (long ring) are under the setscrew blocks of the splitter receptacles. Do not tighten set screw at this time. 6. Continue to “Connecting the OR Cable Assembly” on page 23, then proceed to step 7 below. 7. Check connections with an impedance measurement. If the impedance is satisfactory, proceed to “Intraoperative Stimulation Testing” on page 24 to confirm proper lead location. Note: Do not tighten set screw mechanical lock before intra-operative stimulation testing. Note: On the 2x4 Splitter, the shorter splitter receptacle corresponds to contacts 1-4, while the longer receptacle corresponds to contacts 5-8. Make note of which lead is connected to each splitter receptacle. Note: On the Splitter 2x8, one tail is lasermarked with bands, and corresponds to contacts 1-8 on the 16-contact percutaneous lead; the unmarked tail corresponds to contacts 9-16. Percutaneous Lead Placement for SCS Note: Inadvertent damage to the septum seal may lead to unintended stimulation at the splitter 2x8 if the Medical Adhesive is not used as intended. 11.Proceed to “Connecting to the Trial Stimulator” on page 31 or “Connecting to the IPG” on page 33. 8. If lead repositioning is required, disconnect the splitter and reinsert the stylet before advancing the lead. Repeat steps 5 to 7 until satisfactory lead position is achieved. 9. Use the hex wrench supplied to tighten down the setscrews until the wrench clicks. Medical Adhesive Clinician Manual 9055959-008 Rev A 21 of 327 en 10.If using the Splitter 2x8, prior to closing the wound, clean the top of the splitter set-screw seal plug and use silicone medical adhesive (e.g. Dow Corning Silastic® Medical Adhesive Silicone, Type A - Sterile, as available from Boston Scientific, part number SC-4320) to coat and seal the top of the seal plug that has been penetrated by the hex wrench. Precision™ System Clinician Manual en Surgical Paddle Lead Placement for SCS 1. Determine the appropriate vertebral level for lead placement using fluoroscopic guidance. 2. Position, prep and drape the patient in the usual accepted manner. 3. Optional. Prior to introduction of the Paddle Lead into the epidural space, a Passing Elevator may be used. Passing Elevators are designed to help verify that the epidural space is cleared for placement of the Paddle Lead. Grasp the curved area of the Passing Elevator with your fingertips. While avoiding pressure on the thecal sac and spinal cord, carefully and gently introduce the Passing Elevator at a shallow angle into the epidural space along the midline. When the Passing Elevator reaches the target site for the lead, gently remove the elevator. CAUTION: Do not use the Passing Elevator to clear scar tissue or open up a narrow spinal canal. Exerting excessive force may cause patient injury or breakage of the Passing Elevator. 4. Use the standard technique to introduce the Paddle Lead into the epidural space, visually ensuring that the contacts are facing down towards the dura. 5. Advance the lead to the desired location. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 22 of 327 Once the Paddle Lead is at the appropriate vertebral level, proceed to the instructions for “Connecting the OR Cable Assembly” on page 23. Connecting the OR Cable Assembly Connecting the OR Cable Assembly en The OR cable assembly is designed for temporary connection of a lead to the Trial Stimulator. A cable extension is provided. When using a Splitter 2x8 prepare two OR Cable Assemblies. locked CAUTION: Do not immerse the OR cable connector or plug in water or other liquids. The OR Cable Assembly is intended for one-time only use; do not resterilize. 1. If two leads are being implanted, wrap the non-sterile “1-L” and “2-R” labels around the cables at the Trial Stimulator to identify lead connections. 6. Plug the OR Cable Assembly into the corresponding Trial Stimulator port(s) labeled “1-L” (left) and “2-R” (right). 2. Verify that the Trial Stimulator is off. CAUTION: Always turn the Trial Stimulator off before connecting or disconnecting the cable assemblies. 3. Check that the locking lever on the OR cable connector is in the open position, marked “0”. 4. For Percutaneous Leads, remove the steering cap from the stylet and slide the proximal end of the lead with stylet, or splitter, into the open port on the OR cable connector. 5. Push the end of the lead or splitter into the port until it stops. Hold the lead in place while sliding the lever to the locked position, marked “1”. Superior (upper or left) leads connect to port “1-L”. Inferior (lower or right) leads connect to port “2-R”. If only a single lead is being used, connect it to “1-L”. Note: If using a Splitter 2x8, connect the cable labeled “1-L” to the lasermarked tail, and the cable labeled “2-R” to the unmarked tail. 7. Proceed to the instructions for “Intraoperative Stimulation Testing” on page 24. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 23 of 327 Precision™ System Clinician Manual en Intraoperative Stimulation Testing Note: The following steps are for procedural reference only. Please refer to the Bionic Navigator Software Guide for detailed stimulation testing procedures and guidelines. 1. If using a splitter: • Visually check splitter to leads connection • Check impedance Note: If using the 2x4 Splitter, make note of splitter configuration in the Bionic Navigator™ software per Splitter Programming Guide. 2. After linking the Clinician Programmer to the Trial Stimulator, check impedances to verify that components are properly connected. Lead impedance is measured and displayed for each of the IPG’s 16 electrode contacts. Impedances over 4500 Ohms are considered to be resultant from open or unconnected wires, displayed with an X. 3. Using test stimulation, enlist patient feedback to verify lead placement and pain coverage. Note: If lead repositioning is necessary, turn stimulation off before proceeding. 4. Reposition leads as necessary. If using a splitter, gently pull on lead attached to splitter to reposition caudad or disconnect splitter from leads, re-insert stylet, and advance leads to reposition cephalad. CAUTION: Do not force stylet into lead. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 24 of 327 5. Steer lead to new position. 6. Remove stylet, wipe proximal ends of leads and reconnect splitter. 7. Check impedances. 8. Repeat steps 1-3 if lead has been repositioned. 9. When the desired paresthesia is achieved: a) Turn the Trial Stimulator off. b) Unlock each OR cable connector and disconnect from the lead(s). c) For percutaneous lead(s) - slowly withdraw the stylet(s). 10.Record the lead position by capturing a fluoroscopic image to be sure the leads have not moved. Retest if necessary. 11.If using a splitter, disconnect splitter from leads. Insert the hex wrench and turn the set screw counter clockwise to loosen. Note: • The set screw should only be loosened to an amount sufficient to insert a lead. • Do not excessively loosen the set screw. This may cause the set screw to dislodge, rendering the splitter unusable. Securing the Trial Lead Option A: For a Temporary Trial, proceed to “Securing the Trial Lead” on page 25. Option C: For a Permanent IPG Implantation using percutaneous leads, proceed to “Permanent Lead Anchoring for SCS” on page 26. Option D: For a Permanent IPG Implantation using paddle leads (for SCS only), proceed to “Anchoring the Lead” on page 26. 1. Carefully withdraw the insertion needle from the epidural or subcutaneous space by slowly pulling the needle up towards the proximal end of the lead while holding the lead in place. 2. Once the insertion needle tip is exposed, hold the lead as close to the percutaneous exit site as possible, then carefully pull the needle completely from the lead. Before receiving a permanent SCS or PNS system, it is recommended that patients undergo a trial procedure so that they can experience stimulation to evaluate if SCS or PNS is effective at treating their chronic pain. 3. If desired, a suture may be used to close the wound and stabilize the lead. 4. Place and tape a stress relief loop and dress the wound. 5. If using a splitter, continue to “Lead Connection to Splitter” on page 20. 6. Continue with “Connecting to the Trial Stimulator” on page 31. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 25 of 327 en Option B: For a Permanent Trial, proceed to “Permanent Lead Anchoring for SCS” on page 26. Securing the Trial Lead Precision™ System Clinician Manual en Permanent Lead Anchoring for SCS Removing the Insertion Needle 1. Cut down around the insertion needle to provide access for anchoring the lead. 2. Carefully withdraw the insertion needle from the epidural space by slowly pulling the needle up towards the proximal end of the lead while holding the lead in place. 3. Once the insertion needle tip is exposed, hold the lead as close to the exit site as possible, then carefully pull the needle completely from the lead. 3. Ligate the suture sleeve onto the lead by tying a 2-0 silk or other nonabsorbable suture around the center groove of the sleeve to prevent sliding. Circumferential stitches may be tied at the compression slots. CAUTION: Do not use polypropylene sutures as they may damage the suture sleeve. Do not suture directly onto the lead or use a hemostat on the lead body. This may damage the lead insulation. Note: The 4 cm and 2.3 cm suture sleeves each have three (3) compression slots, which are designed to reduce slippage. 4. Suture the sleeve to the supraspinous ligament or deep fascia through the suture sleeve holes. 5. Tie multiple sutures as tightly as possible around the suture sleeve to secure it to the lead. CAUTION: Tightening sutures directly on the lead can damage the lead. Anchoring the Lead Leads can be permanently anchored with a suture sleeve or with a Clik™ Anchor. Refer to the Clik Anchor Directions for Use, or continue with the following steps to anchor using a suture sleeve. 1. For percutaneous leads, carefully remove the lead stylet using fluoroscopy to ensure the lead position does not change. 2. Place a suture sleeve over the lead and down to the supraspinous ligament or deep fascial tissue. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 26 of 327 6. For Permanent Trials, proceed to the instructions for “Tunneling the Lead or Lead Extension” on page 28. 7. For Permanent IPG Implantation, proceed to the instructions for “IPG Implantation” on page 33. Permanent Lead Anchoring for PNS Permanent Lead Anchoring for PNS CAUTION: Avoid damaging the lead when cutting down to the anchoring site. 2. Remove the needle while keeping the lead in place. IMPORTANT: Once the insertion needle tip is exposed, hold the lead as close to the percutaneous exit site as possible, then carefully pull the needle completely from the lead. 8. If performing a permanent Trial, follow the instructions for “Intraoperative Stimulation Testing” on page 24. OR If performing a permanent implant, program and activate the IPG using the instructions in the Bionic Navigator™ Software Guide. 3. Place an anchor over the lead and ensure correct location. 4. Secure the anchor to the appropriate tissue. CAUTION: Do not suture directly onto the lead or use a hemostat on the lead body, as this may damage the lead. 5. Secure the lead with a suture sleeve by tightening the sleeve around the lead with a nonabsorbable suture. OR If using the Clik™ Anchor to secure the lead, follow the instructions in the Clik Anchor DFU. 6. If connecting the lead to an extension, follow the instructions for “Connecting the Lead Extension” on page 29 Clinician Manual 9055959-008 Rev A 27 of 327 en 1. Using standard surgical technique, cut down to the anchoring site. 7. Create a subcutaneous tunnel between the midline incision and the exit site until the straw is visible and accessible at the exit point. Refer to the instructions for “Tunneling the Lead or Lead Extension” on page 28. Precision™ System Clinician Manual en Tunneling the Lead or Lead Extension 1. Attach the tunneling tool handle to the shaft by turning the locking mechanism clockwise. Tool Handle Locking Mechanism Shaft 6. Create a subcutaneous tunnel between the midline or anchor incision and the exit site until the straw is visible and accessible at the exit point. 2. Mark the desired route of the tunnel. 7. Unscrew and remove the tunneling tool handle. 3. Administer the appropriate local anesthetic along the tunneling path. 4. OPTIONAL. If necessary, bend the tool shaft to conform to the patient’s body. 5. Make a small incision at the desired exit site. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 28 of 327 Tunneling the Lead or Lead Extension Note: When using a Codman Disposable Catheter Passer, tunnel from the IPG pocket to the midline or anchor incision using the standard technique. 9. Push the lead or extension proximal ends through the straw, then withdraw the straw. Connecting the Lead Extension CAUTION: Do not tunnel splitter. Note: If using the 2x8 Splitter and performing a permanent trial, the splitter tails may be tunneled to the exit site. 10.For Permanent Trials: If using the Infinion 1x16 lead, proceed to “Lead Connection to Splitter” on page 20. Otherwise, proceed to “Connecting the Lead Extension” on page 29. 11.For Permanent IPG Implantation, if extensions are used, proceed to the instructions for “Connecting the Lead Extension” on page 29. 12.For Permanent IPG Implantation, if splitters are used, proceed to the instructions for “Lead Connection to Splitter” on page 20. 1. Wipe clean the proximal end of the lead, then insert the proximal end into the lead extension connector or splitter until it stops and the retention ring (long ring) is under the setscrew. Note: If there appears to be an obstruction when inserting the lead into the lead extension connector, use the hex wrench to loosen (counterclockwise) the setscrew and/or gently rotate the lead to help advance the proximal end. 2. Ensure that the lead is fully inserted before tightening the setscrew to prevent lead damage. 3. Using the hex wrench supplied, turn the extension connector setscrew clockwise until it clicks, indicating lock. 13.For Permanent IPG Implantation, proceed to the instructions for “Connecting to the IPG” on page 33. Note: The following Codman Disposable Catheter Passers may be used in place of the Boston Scientific tunneling tool: REF 82-1515 (36 cm) REF 82-1516 (55 cm) REF 82-1517 (65 cm) Note: • Ensure that the hex wrench is fully seated in the setscrew before tightening. • The hex wrench is torque-limited and cannot be overtightened. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 29 of 327 en 8. Grasp the tip of the tool with one hand while holding the straw in place with the other hand. Pull the tunneling tool shaft out through the straw. en Precision™ System Clinician Manual 4. Form an appropriately-sized pocket using blunt dissection on either side of midline or anchor for coiled excess lead and extension connectors. 5. Place a small loop at the lead for slack. If necessary, loosely tie a suture around the lead-loop, but do not tighten onto the lead. CAUTION: Tightening sutures directly on the lead can damage the lead. 6. Carefully remove excess slack by gently pulling the extensions from the exit wound. 7. For Permanent Trials, if desired, a small suture may be used to close the exit wound of the extension. Place and tape a stress relief loop and dress the wound. Proceed to the instructions for “Connecting to the Trial Stimulator” on page 31. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 30 of 327 8. For Permanent Implant, close the midline or anchor incision, and proceed to the instructions for “Connecting to the IPG” on page 33. Connecting to the Trial Stimulator Connecting to the Trial Stimulator 2. Connect the OR cables to the Trial Stimulator. en 1. If two leads are used, connect the cable labeled “1-L” to the upper or left lead, and the cable labeled “2-R” to the lower or right lead. Labels are provided. If two 2x4 splitters are used, connect the cable labeled “1-L” to the proximal connector of one of the splitters and connect the cable “2-R” to the proximal connector of the other splitter. If using a Splitter 2x8 connect the cable labeled “1-L” to the laser-marked tail and the cable labeled “2-R” to the unmarked tail. 3. Fit the Trial Belt to the patient, cut off the excess length, and place the Trial Stimulator in the belt pocket. 1. OR Cable 4. Trial Belt 2. OR Cable Connector 5. Lead or Extension 3. External Trial Stimulator (ETS) If only one lead is used, connect the OR cable to “1-L” on the Trial Stimulator. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 31 of 327 en Precision™ System Clinician Manual Removal of Trial Leads, Extensions, and Splitters Option B: Lead Extension Removal after Permanent Trial Remove bandages and properly cleanse the exit site. The method of removal depends upon whether a temporary trial or permanent trial was performed. 2. Cut the lead extension at the connector. Do not cut the implanted lead. 1. Open the midline or anchor incision to expose the lead extension and connector. Option A: Percutaneous Lead Removal after Temporary Trial 1. Clip sutures if used to secure the trial lead(s) in place. 2. Remove the lead(s) and discard. 3. Remove the extension, being careful not to contact non-sterile portions to the patient’s body. 3. To replace the trial lead(s) with permanent percutaneous lead(s), proceed to the instructions for “Percutaneous Lead Placement for SCS” on page 17 or “Percutaneous Lead Placement for PNS” on page 18. 4. To replace the trial lead(s) with a paddle lead for SCS proceed to the instructions for “Surgical Paddle Lead Placement for SCS” on page 22. 4. Loosen the extension connector setscrew using the hex wrench. Disconnect and remove the connector without moving the implanted lead. 5. Proceed to the instructions for “IPG Implantation” page 35. Option C: Splitter Removal after Trial 1. If the splitter has been implanted, open the incision to expose the lead and splitter junction. 2. Loosen the connector set screw on the splitter receptacles using the hex wrench provided. 3. Disconnect and discard the splitter components. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 32 of 327 IPG Implantation Connecting to the IPG 1. Ensure that the area surrounding the lead entry site is incised to a dimension that will accommodate the tunneling tool. Check that the lead is securely anchored with the suture sleeve. For Percutaneous Lead - Dual Lead Connection 2. Select and mark the intended IPG site using the IPG template and create an incision at the top of the site. 3. Create a subcutaneous pocket no larger than the IPG outline at a depth of up to 2.0 cm from the surface. Implant charging could become ineffective at depths greater than 2.0 cm. Note: Using the IPG template will help guide the correct pocket sizing. It is important to keep the pocket small to reduce the chances of patient manipulation and IPG flipping. • Superior (upper or left) leads, extensions, or 2x4 splitters connect to IPG port “1-L”. • Inferior (lower or right) leads, extensions, or 2x4 splitters connect to IPG port “2-R”. For Infinion™ Lead Connection • Laser-marked tail of Splitter 2x8 connects to IPG port “1-L”. • Unmarked tail of Splitter 2x8 connects to IPG port “2-R” 4. To tunnel to the IPG site, proceed to the instructions for “Tunneling the Lead or Lead Extension” on page 28. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 33 of 327 en IPG Implantation Precision™ System Clinician Manual en For Percutaneous Lead - Single Lead Connection • Connect a single lead, extension, or 2x4 splitter to IPG port “1-L”. • Insert port plug into unused port. For Surgical Paddle Lead Connection (SCS Only) • Left side of lead connects to IPG port “1-L”. • Right side of lead connects to IPG port “2-R”. Note: The right tail of the Paddle Lead is laser-etched to allow for easy identification of right and left. Left 1L Right Upper 2R 1L Lower 2R Single 1L Note: If you experience difficulty when inserting the lead, lead extension, or port plug, use the hex wrench to loosen (counterclockwise) the setscrew and/or gently rotate the lead to help advance the proximal end. Note: To confirm good connections, check impedances before tightening the setscrew. 2. Pass the hex wrench through the hole in the septum located on the top of the IPG header and tighten each set screw until the hex wrench “clicks,” indicating lock. 1. Fully insert the lead(s), extension(s), or splitter(s) into the IPG port(s), being careful not to stress or bend the proximal end of the lead or extension. When the lead is properly inserted, the lead will stop and the retention ring will be located under the setscrew. CAUTION: Ensure that the lead is fully inserted before tightening the setscrew to prevent lead damage. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 34 of 327 Connecting to the IPG Note: • If a port plug is used, it is still necessary to tighten the setscrew on the port plug, as described above. 3. Place the IPG in the subcutaneous pocket with label facing towards the skin. 4. Coil excess lead, extension or splitter under the IPG. Caution: Do not excessively bend the Splitter 2x8 receptacle. Bending the receptacle at a radius tighter than 2” (5 cm) may result in loss of stimulation via one or more contacts. Ensure the correct lengths of leads are selected to prevent excessive coiling. For detailed programming instructions, refer to the appropriate Bionic Navigator™ Software Guide. When the Infinion™ 16 lead is used with the Splitter 2x8 and placed properly into the Precision™ IPG ports (laser-marked tail of Splitter 2x8 connecting to IPG port “1-L”), the distal 8 contacts of the Infinion™ 16 lead (contacts 1-8) will correspond with contacts 1-8 on the left side of the Bionic Navigator software display. Likewise, the proximal 8 contacts of the Infinion™ 16 lead (contacts 9-16) will correspond with contact 9-16 on the right side of the Bionic Navigator software display. 5. Secure the IPG in the pocket by suturing through the holes in the IPG header. 6. Close and dress the wound(s). Clinician Manual 9055959-008 Rev A 35 of 327 en • The hex wrench is torque-limited and cannot be overtightened. Programming with the Infinion™ 16 Lead Precision™ System Clinician Manual The diagram below depicts this wiring. en Using test stimulation, enlist patient feedback to verify lead placement and pain coverage. The user may program with the Infinion™ 16 lead using all the functions available in Bionic Navigator for the Linear™ family of leads (E-Troll, Navigator, etc.). For complete instructions on programming, see the Bionic Navigator Software Guide. IPG Explant or Replacement 1. Turn off the IPG. 2. Surgically open the IPG pocket and withdraw the device. Do not use monopolar electrocautery. Please try to preserve the integrity of all components so that complete device assessment can be performed. 3. Loosen the connector setscrews to release and remove the leads, extensions, or splitters. 4. For replacement, connect the new IPG following the instructions for “Connecting to the IPG” on page 33. Or, to terminate therapy, surgically remove the implanted lead system. 5. Notify Boston Scientific to document the reason for explant or replacement and to arrange for return of IPG and components. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 36 of 327 PNS Lead Explant or Revision Rechargeable Stimulator System 1. Using standard surgical technique, reopen the implant wound. The Precision Stimulator is rechargeable. Depending on stimulation power usage and programming, the majority of patients will need to recharge the Stimulator between once per week and once per month. High power users will require more frequent charging. Boston Scientific recommends any recharge routine that fits the patient’s schedule and lifestyle while maintaining sufficient charge to maintain stimulation. CAUTION: Avoid damaging the lead when cutting down to the anchoring site. 2. Clip sutures used to secure the lead and undo anchoring. 3. Disconnect the lead from the IPG or extension. CAUTION: Avoid damaging the lead when clipping sutures. 4. Remove the lead and revise the lead placement using the instructions for “Percutaneous Lead Placement for PNS” on page 18. OR Remove the lead and follow the instructions for “Component Disposal” on page 11. Developing a patient’s recharge routine involves finding the right balance among the following: • How much power is required for the patient to experience effective therapy. • How often the patient wants to recharge. • How long the patient wants to recharge. • How the patient would like to manage their personal schedule. The Bionic Navigator™ software will estimate charging time based on 24 hours per day of stimulation at the programmed settings. Recharge time can range from ten minutes to four hours. To charge fully, wait until the Charger emits an end of charge beep signal or the Remote Control displays three battery bars. The recharging process is simple, but important. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 37 of 327 en PNS Lead Explant or Revision en Precision™ System Clinician Manual The rechargeable Stimulator battery should provide at least five years of service. Over time and with repeated charging, the battery in the Stimulator will lose its ability to recover its full capacity. As a result, the Stimulator may need to be recharged more often. The Stimulator may need replacement when stimulation can no longer be maintained with regular charging. IPG Battery Status Failure to recharge may lead to loss of stimulation in less than 24 hours and the following message will appear on the Remote Control: “Recharge Stimulator Now.” After stimulation stops, communication with the Stimulator will also cease and multiple recharge sessions may be required. Until a sufficient level of charge has been attained, the Stimulator may not communicate with the Remote Control. The patient Remote Control displays the Stimulator battery status when communicating with the Stimulator. When the Remote Control indicates a low battery (message: Recharge Stimulator Soon), the Stimulator should be recharged as soon as possible. Charging Steps WARNINGS: • Do not charge while sleeping. This may result in a burn. • While charging, the Charger may become warm. It should be handled with care. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 38 of 327 Rechargeable Stimulator System The Charger Base Station should be plugged in and the Charger placed in the Base Station when not in use. When the indicator light is green, the Charger is fully charged. When the indicator is amber, the Charger is partially charged, but is still able to deliver a charge to the Stimulator. 4. Secure the Charger over the Stimulator by using either an adhesive patch or the Charging Belt. • Adhesive Patch: Remove the clear liner from the patch. Apply the white side with the blue stripe to the back of the Charger. Then remove the beige liner from the patch. Secure the Charger over the Stimulator by pressing the adhesive to the skin over the Stimulator (see diagram below). 1. When the indicator light is green, remove the Charger from the Base Station. The indicator light will then turn off. 2. Press the power button. The indicator light will come on again, and the Charger will begin beeping as it searches for the Stimulator. 3. Place the Charger over the Stimulator. When the Charger is aligned with the Stimulator, the beeping will stop. • Centering the Charger over the Stimulator will ensure the shortest charging time. • Many patients are able to feel the implanted Stimulator and can place the Charger directly on top of it. • Alternatively, centering the Charger within the alignment area (i.e., the area where the Charger does not beep) will also ensure that the Charger is centered. • Charging Belt: Place the Charger into the pocket on the Charging Belt with the power button facing out. Secure the Charger over the Stimulator by adjusting the Charging Belt (see diagram below). Clinician Manual 9055959-008 Rev A 39 of 327 en • Failure to use the Charger with either the Charging Belt or an adhesive patch, as shown, may result in a burn. If pain or discomfort is felt, cease charging and contact Boston Scientific. en Precision™ System Clinician Manual Note: If you accidentally locate the patch in the wrong place, or if the Charging Belt moves out of alignment, the Charger will start beeping again. Use a new adhesive patch or readjust the belt to place the Charger back into position. Patient Remote Control 5. When the Charger emits a series of double beeps, the Stimulator is fully charged. Turn off the Charger, remove the Charging Belt or adhesive patch, and return the Charger to the Base Station. Do not confuse the end of charge signal (a series of double beeps) with the continuous beeps that indicate that the Charger is searching for the Stimulator. The Remote Control goes into idle (or sleep) mode when not in use. It can be reactivated by pressing any button. To unlock the Remote Control, hold down P, until “Release P To Unlock” appears. Note: • Depending on your program parameters, you may expect daily recharging times from as low as 10 minutes up to four hours, or weekly recharging times from as low as one hour up to four hours. Charging times may be longer than 4 hours when not properly aligned. • The end of a charge signal is a distinct double beep, and the alignment indicator is a steady continuous signal. • Remote will not be able to communicate with the IPG when charging. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 40 of 327 Basic Operation The Remote Control communicates with the Stimulator through a radio frequency (RF) telemetry link from a distance of up to 60 cm (2 feet). Rechargeable Stimulator System For BEST communication, your Remote Control should face the Stimulator. en 1. Area Button 4. Program Button 2. Up/Activate 5. Stimulation On/Off 3. Down/Save Stimulation On/Off Press the stimulation on/off button ! at any time to turn the Stimulator on or off. Signal Strength The Remote Control indicates the communication signal strength between itself and the Stimulator in the upper right corner of the display. • If there are no signal bars, communication may still be achieved at a very weak level. Move the Remote Control closer to the Stimulator and/or reorient its position to improve communication. • If there are 1 or 2 signal bars, there is adequate communication between the Remote Control and the Stimulator. • If there are 3 or 4 signal bars, the Remote Control is achieving optimal communication with the Stimulator. • If communication is unsuccessful, the Remote Control will display the “Searching” message. The Remote Control will then start continuously looking for a signal. Either reorient the Remote Control so that it faces the Stimulator (see picture above), move the Remote Control closer to the Stimulator, or move away from potential sources of interference. To cancel searching press and hold the Area Button ". Clinician Manual 9055959-008 Rev A 41 of 327 Precision™ System Clinician Manual en Note: Avoid common sources of communication interference such as televisions and computer monitors. Note: Communication between the Remote Control and the Stimulator is not possible while charging. Temporarily discontinue charging in order to use the Remote Control. Stimulation Amplitude The Level screen is the Remote Control’s “default” screen. Stimulator Battery Status The Level screen also displays the Stimulator battery status in the top center of the screen. Three solid bars represent a fully charged Stimulator. As the Stimulator battery depletes, depending on the patient’s stimulation settings and usage, the bars will “empty” accordingly. For their convenience, patients are encouraged to recharge the Stimulator at the first “Recharge Battery Soon” message displayed by the Remote Control. Due to Zero Volt™ Technology, the Stimulator can be completely and repeatedly discharged without causing battery failure. Program Selection and Activation Note: The program that is currently or was most recently running will be underlined ( _ ). Empty program slots are denoted by an empty box [ ] with no program number. 1. Press the P button from the Level screen to go to the Program selection screen. Program 1 will be highlighted. Press the p or q button from the Level screen to increase or decrease stimulation strength. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 42 of 327 Rechargeable Stimulator System 3. Highlight the desired program and press p to activate the program. Modifying and Saving Programs If the stimulation amplitude, pulse width, or rate (see “Additional Area Options” on page 44) have been changed, the new settings can be saved by following the instructions below. 1. Press P once to access the Program selection screen, and then press P as needed to highlight the desired program. Note: Typically, patients will want to highlight the currently running program. This program is underlined (__). Highlighting the underlined program will save the new settings to the currently running program. 2. To save/store changes, select the appropriate program number and press q. A confirmation screen will appear. 3. Press P to confirm and overwrite, or press the " button to cancel the operation. Restoring Programs: The original clinic programs can be restored by following the instructions below. 1. Press and hold P for approximately 3 seconds to access the Restore screen. Program 1 will be highlighted. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 43 of 327 en 2. From the Program selection screen, press the P button to highlight the next program number. Press the " button to select the previous program number. Pressing the P button from program 4 or the " button from program 1 returns to the Level screen. Precision™ System Clinician Manual en 2. Press the P button to cycle through the programs and select the program to be restored. 3. Press p to restore the clinic-programmed settings. Additional Area Options The Pulse Width and Rate parameters are available as programming options to allow patients greater control of their therapy. By default, access to Pulse Width and Rate are disabled in the patient Remote Control. Access to these parameters can be enabled through the Bionic Navigator™ software. To Access the Pulse Width and Rate Options (if enabled through Bionic Navigator): 1. Press and hold the " button on the Remote Control for three seconds until the Pulse Width screen appears. This is indicated by “Width” in the bottom left corner of the screen. Coverage Area Selection Each program can consist of up to 4 different coverage areas (Areas). The stimulation strength and other settings for each Area can be adjusted. 1. Press the " button to access the Area level screen. This controls the stimulation strength for each Area individually. Press the " button as needed to highlight a specific stimulation coverage area. 2. Press the p or q button to adjust the stimulation strength (amplitude) of the selected Area. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 44 of 327 2. Area 1 will initially be highlighted. Press the " button to cycle to the Area you wish to adjust. Rechargeable Stimulator System 3. When the desired Area is highlighted, press p or q to increase or decrease the Pulse Width. 5. Area 1 will initially be highlighted. Press the " button to cycle to the Area you wish to adjust. 6. When the desired area screen is highlighted, press p or q to increase or decrease the Rate. 7. To return to the main Level screen, press and hold the " button for three seconds until the Level screen appears. Device Linking A Remote Control can communicate with only one Stimulator at a time. This prevents the Remote Control from accidentally controlling an unintended device. In the linking process, the Remote Control will identify, by telemetry, the intended Stimulator for communication. 1. Press and hold the P button to unlock the Remote Control and initiate communication between the Remote Control and the Stimulator. If the Remote Control is already linked to a Stimulator, it may continuously search for it. This link must be cleared before a new link can be established. (See “Clinician Options” on page 47). 3. The Remote Control will identify the Stimulator by serial number. Verify before proceeding. 4. Press P to confirm and continue. Press " to cancel. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 45 of 327 en 4. To continue to Rate adjustment, press and hold the " button for three seconds from any Pulse Width Area screen. The Rate screen is indicated by “Rate” in the bottom left corner of the screen. 2. If the Remote Control is not linked to a Stimulator, it will display a “Link?” screen. Press P to link. The Remote Control will search for the nearest Stimulator. en Precision™ System Clinician Manual When linking with a Trial Stimulator, the Remote Control will ask whether existing programs on the Trial Stimulator should be cleared. If the programs on the Trial Stimulator are cleared and if the Remote Control contains existing programs, it will then ask if these should be used. When linking with an IPG, the Remote Control will automatically use any programs stored in the IPG. If the IPG contains no programs and the Remote Control contains existing programs, it will ask whether to use the programs from the Remote Control. When the link is established, you will see the main Level screen: Clinician Manual 9055959-008 Rev A 46 of 327 Searching If there is a loss of communication, the Remote Control will automatically begin “searching” for the Stimulator. Move the Remote Control closer to the Stimulator and/ or reorient its position to help it locate the Stimulator. To cancel searching, press and hold the " button. If, after searching, the Remote Control is unable to locate a Stimulator, it will display a message indicating no response. Press P to retry searching or press " to cancel. Rechargeable Stimulator System Clinician Options Additional clinician functions are available on the Remote Control. These functions include: To access the Clinician Options menu: 1. Press the " and P buttons simultaneously for three seconds. The Clinician Options menu will appear. 2. Press the p or q button to navigate the Clinician Options menu. 3. Each option is discussed below. Selection #1 – CP Mode en • Communication with the clinician programmer • Electrode impedance monitoring • Linking the Remote Control and Stimulator • Language selection 2. Place the Remote Control and the IR dongle in the plastic IR Holder so that their communication ports are facing each other. 3. Plug the dongle’s USB connector into the appropriate connector on the CP. 4. Launch the Bionic Navigator software and wait for the “Communication Established” message. 1. From the Clinician Options menu, highlight “CP Mode” and press the P button to select this menu item. This will prepare the Remote Control for communication with the Clinician Programmer (CP). When in CP Mode, “CP Ready” will appear on the Remote Control screen. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 47 of 327 Precision™ System Clinician Manual en Note: • The Remote Control will remain CP Ready for up to 15 minutes with no activity. • All buttons are active during CP Ready and pressing any button returns the Remote Control to the Level screen. Selection #2 – Impedances When the “Impedances” option is selected from the Clinician Options menu, the Remote Control will measure impedances at each contact on the lead(s). This will take about 10 seconds. • Stimulation may be turned on or off in CP Ready state. • Whenever the Remote Control is re-activated from idle mode the display will default to the Level screen. The Clinician Programmer can communicate with either an External Trial Stimulator or an IPG. Arrange for the patient to be seated within two feet of the Remote Control to ensure an adequate communication link from the programmer to the Stimulator. For instructions on how to use the Clinician Programmer with the Bionic Navigator software to program the IPG and transfer programs to the Remote Control, see the Bionic Navigator Software Guide. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 48 of 327 Note: During this measurement the serial number of the Stimulator will be displayed on the screen. Rechargeable Stimulator System The Remote Control will display the contact impedance status screen. To display the impedance values press any key (other than the Stim On/Off button !). Impedance values for contacts 1 - 8 will be shown first. Press the key again to show impedance values for contacts 9 - 16. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 49 of 327 en Contacts 1 through 8 (lead position “1-L”) are represented by the rectangles in the top row, starting with contact 1 on the left. Contacts 9 through 16 (lead position “2-R”) are represented by the rectangles in the bottom row, starting with contact 9 on the left. Contacts within the typical impedance range are displayed as solid rectangles. High impedance contacts (above 4500 ohms) are represented by hollow rectangles. en Precision™ System Clinician Manual Pressing any key will show the “Measure Again?” screen. To measure impedances again, push the P button. To cancel and exit, push the " button. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 50 of 327 Selection #3 – To Clear Link When the “Clear Link” option is selected from the Clinician Options menu, the serial number of the Stimulator will be displayed and you will be asked to confirm clearing the link. To confirm and clear the link, press the P button. You will then be asked to enter a password. To cancel, press the " button. Rechargeable Stimulator System To enter the password: en The first character is highlighted when the Enter Password screen opens. To scroll through possible characters, use p or q. To select/confirm any character and move to the next character position, press P. If the correct password is entered, the link between the Remote Control and the Stimulator is broken immediately. The Remote Control will display the “Link?” message. However, the programs in the Remote Control will remain intact. If an incorrect password is entered, the process is aborted and the Remote Control will return to the Clinician Options menu. Selection #4 – To Choose Language When the “Language” option is chosen from the Clinician Options menu, you may scroll through the seven language options by pressing p or q. Use the P button to select English, Spanish, French, Italian, German, Dutch, or Iconic Symbols when the language is highlighted. After you select the desired language, the Remote Control will ask you to confirm the selection; press P to accept. To cancel, press the " button. The Remote Control language will now change to your selected language. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 51 of 327 Precision™ System Clinician Manual en Specifications and Technical Data Parameter Range Default Areas (Channels) 4 — Amplitude 0 – 20 mAa 0 mA Rate 2 – 1200 ppsb 40 pps Width 0 – 1000 µsec 210 µsec Cycle 0 – 90 min, OFF OFF Ramp ON 1 – 10 secs 3 secs Contacts 1 – 16; +, -, OFF 1 – 16: OFF a. The Precision System includes programmable coverage areas with each individual electrode contact limited to 12.7 mA. A programming interlock is enforced to limit the coverage area output current to 20 mA or less. For example, a maximum current output of 12.7 mA on a first electrode would limit the total summed current output on remaining electrodes to 7.3 mA within one coverage area. b. Only one Area is available if the rate is 130 pps. Materials Case Titanium Header Epoxy Strain Relief Silicone Size/Volume 55 mm x 45 mm x 11 mm / 20.7 cm3 (including header) Clinician Manual 9055959-008 Rev A 52 of 327 Note:Maximum Maximum output capability is frequency independent Note: output capability is frequency independent. Impedance Impedance (W) 600 µsec sec 800 µsec sec 1,000 µsecsec sec 20 µsec 100 µsec sec sec 200 µsec sec 300 µsec 400 µsec sec en Current (mA) Current (mA) Pulse Width: Width Specifications and Technical Data Max Current Amp. per Electrode vs. Impedance Clinician Manual 9055959-008 Rev A 53 of 327 Precision™ System Clinician Manual en Linear™ Lead Part Specifications Lead Lengths 30, 50, 70 cm Lead Shape In-line Lead Diameter 1.3 mm Number of Electrode Contacts 8 Electrode Length 3 mm Electrode Spacing 1, 4 or 6 mm Contact Material Platinum/Iridium Insulation Material Polyurethane Conductor Material MP35N-DFT-28% Ag Infinion™ 16 Lead Part Specifications Lead Lengths 50, 70 cm Lead Shape In-line Lead Diameter 1.3 mm Number of Contacts 16 Contact Length 3 mm Contact Spacing 1 mm Contact Material Platinum/Iridium Insulation Material Polyurethane Conductor Material 35N LT – DFT- 28% Ag Lead Extension Part Specifications Extension Lengths 25, 35, 55 cm Extension Diameter 1.3 mm Number of Electrode Contacts 8 Contact Material Platinum/Iridium, Stainless Steel Insulation Material Polyurethane, Silicone Conductor Material MP35N-DFT-28% Ag Clinician Manual 9055959-008 Rev A 54 of 327 Specifications and Technical Data 2x4 Splitter Specifications Splitter Length 25 cm Splitter Diameter 1.3 mm (each segment) Number of Electrode Contacts 8 (4 per receptacle) Contact Material Platinum/Iridium, Stainless Steel Insulation Material Polyurethane, Silicone Conductor Material MP35N-DFT-28%Ag Splitter 2x8 Part Specifications Splitter Length 30 cm Splitter Diameter 1.3 mm (each segment) Number of Electrode Contacts 16 (8 per tail) Contact Material Platinum/Iridium, Stainless Steel Insulation Material Polyurethane, Silicone Conductor Material MP35N-DFT-28%Ag Surgical Lead Part Specifications Lead Lengths 50, 70 cm Lead Shape 2 x 8 paddle Lead Width 8 mm Number of Electrode Contacts 16 Electrode Length 3 mm Electrode Spacing 1 mm Contact Material Platinum Insulation Material Polyurethane, Silicone Conductor Material MP35N-DFT-28% Ag Clinician Manual 9055959-008 Rev A 55 of 327 en Part en Precision™ System Clinician Manual Registration Information Technical Service Registering the Stimulator and Leads There are no user serviceable parts. If you have a specific question or issue, please contact your healthcare professional. In accordance with international practice and regulatory legislation in some countries, a registration form is packed with each Boston Scientific neurostimulator and lead/lead extension/splitter. The purpose of this form is to maintain traceability of all products and to secure warranty rights. It also allows the institution involved in the evaluation or replacement of a specific implanted lead, accessory or device to gain quick access to pertinent data from the manufacturer. Fill out the registration form included in the package contents. Return one copy to your designated Boston Scientific sales representative, keep one copy for patient records, provide one copy to the patient, and one copy to the physician. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 56 of 327 Labeling Labeling The symbols used in the labeling of the Precision System internal and externalcomponents are as follows: Use by YYYY-MM Temperature product should be stored at Model Number Serial Number AUS Caution, consult accompanying documents Date of manufacture Fragile Ethylene Oxide sterilized Single use only Type of Protection: BF Do not get wet Double Insulation WEEE Directive Contents Batch code Consult the Instructions for Use For USA audiences only Do not use if package is damaged Refer to instruction manual/ booklet Austtralian Sponsor Address EU Authorised Representative Legal Manurfacturer XX-####-R R stands for refurbished products Clinician Manual 9055959-008 Rev A 57 of 327 en European Community Mark of Conformity. Authorized to affix the CE Mark in 20xx. Precision™ System Clinician Manual en European Community Mark of Conformity. Authorized to affix the CE Mark in 20xx. Use by YYYY-MM CAUTION: Federal law restricts this device to sale, distribution and use by or on the order of a physician Clinician Manual 9055959-008 Rev A 58 of 327 Labeling EN 60601-1-2 Classification Information Internally Powered Equipment Continuous Operation Ordinary Equipment Class II en • • • • Table 1 – Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The Precision System is intended for use in electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Precision System should assure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The Precision System uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions Not Applicable The Precision System is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. IEC 61000-3-2 Voltage fluctuations / Flicker emissions IEC 61000-3-3 Not Applicable Hereby, Boston Scientific declares that the Precision System is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 59 of 327 Precision™ System Clinician Manual en Limited Warranty - IPG Boston Scientific Corporation (referred to as Boston Scientific) warrants to the patient who receives a Precision Implantable Pulse Generator (referred to as the IPG) that the IPG will be free from defects in workmanship and materials for a period of (5) five years from the date of surgical implant of the IPG. This warranty applies only to the patient who has the IPG implanted and no other person or entity. This warranty does not apply to the leads, extensions, or surgical accessories used with the IPG. If the IPG fails to function within normal ranges within (5) five years after the date it is implanted, Boston Scientific will replace the IPG with a functionally equivalent IPG made by Boston Scientific. No other relief whatsoever is available under this limited warranty. The limited warranty for a replacement IPG will last only for five years from the date of surgical implant of the original IPG. Claims under this limited warranty are subject to the following additional conditions and limitations: 1. The product registration card must be completed and returned to Boston Scientific within 30 days of surgery. 2. The IPG must be purchased after January 1, 2005 and implanted before the “use by” date. 3. Failure of the IPG must be confirmed by Boston Scientific. 4. The IPG must be returned to Boston Scientific (or a Boston Scientific authorized agent) within 30 days after it fails to function within normal ranges. That IPG will be the property of Boston Scientific. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 60 of 327 5. This limited warranty does not include failures to function within normal ranges caused by: (a) fire, floods, lightning, natural disasters, water damage and other calamities commonly defined as “Acts of God”; (b) accident, misuse, abuse, negligence, or the customer’s failure to operate the IPG in accordance with manufacturer’s instructions; (c) unauthorized attempts to repair, maintain, or modify the IPG by the patient or any unauthorized third party; or (d) attaching equipment to the IPG that is not supplied or expressly authorized by Boston Scientific. This limited warranty is the only warranty that applies to the IPG, and Boston Scientific expressly disclaims any other warranty, express or implied, including any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Under this limited warranty, Boston Scientific will be responsible only for replacement of the IPG with a functionally equivalent IPG made by Boston Scientific and will not be liable for any damages (whether direct, indirect, consequential, or incidental) caused by the IPG, whether the claim is based on warranty, contract, tort or any other theory. Boston Scientific assumes no liability with respect to instruments reused, reprocessed or resterilized and makes no warranties, express or implied, including but not limited to merchantability or fitness for a particular purpose, with respect to such instruments. Limited Warranty - Leads Limited Warranty - Leads A Lead, Extension, or Splitter that fails to function within normal tolerances within (1) year from the date of surgery is covered under this Limited Warranty. The liability of Boston Scientific under this warranty shall be limited to: (a) replacement with a functionally equivalent Lead, Extension, or Splitter; or (b) full credit equal to the original purchase price to be applied towards the purchase of a new Lead, Extension, or Splitter. Product claims under Boston Scientific Limited Warranty are subject to the following conditions and limitations: 1. The product registration card must be completed and returned to Boston Scientific within 30 days of surgery in order to obtain warranty rights. 2. The Lead, Extension, or Splitter must be returned to Boston Scientific (or authorized agent) within 30 days of malfunction or discovery of defect, and shall be the property of Boston Scientific. 3. The Lead, Extension, or Splitter must be implanted prior to the “use by” date. 4. Failure of the Lead, Extension, or Splitter must be confirmed by Boston Scientific. This warranty specifically excludes defects or malfunctions caused by: (a) fire, floods, lightning, natural disasters, water damage and other calamities commonly defined a. This warranty does not include surgical accessories used with the Linear Lead, Extension, or Splitter, or the Surgical Lead, Extension, or Splitter. 5. The decision as to product replacement or credit shall be made solely at the discretion of Boston Scientific. For a replacement Lead, Extension, or Splitter, the warranty will run only to the end of the warranty period for the original Lead, Extension, or Splitter that was replaced. This warranty is in lieu of any other warranty, expressed or implied, including any warranty of merchantability or fitness for intended use. Except as expressly provided by this Limited Warranty, Boston Scientific shall not be responsible or liable for any direct, consequential or incidental damages caused by device malfunction, failure or defect, whether the claim is based on warranty, contract, tort or otherwise. Boston Scientific assumes no liability with respect to instruments reused, reprocessed or resterilized and makes no warranties, express or implied, including but not limited to merchantability or fitness for a particular purpose, with respect to such instruments. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 61 of 327 en Boston Scientific Corporation (referred to as Boston Scientific) warrants to the patient that the Linear™ Lead Models, Infinion™ Lead, Lead Extensions, Artisan™ Surgical Paddle Leads, and Splitters are free from defects in workmanship and materials for a period of one (1) year from the date of implantation. as “Acts of God”; (b) accident, misuse, abuse, negligence, or the customer’s failure to operate the Lead, Extension, and Splitter in accordance with manufacturer’s instructions; (c) unauthorized attempts to repair, maintain, or modify the equipment by the customer or any unauthorized third party; or (d) attachment of any equipment not supplied by Boston Scientific without prior approval. Precision™ System Clinician Manual en Limited Warranty Externals Boston Scientific Corporation (referred to as Boston Scientific) warrants to the patient that the Remote Control device and Charging System (Charger and/or Charger Base Station) are free from defects in workmanship and materials for a period of one (1) year from the date of purchase. If a Remote Control Device or Charging System component fails to function within normal ranges within one year after the date of purchase, Boston Scientific will replace the device or component with a functionally equivalent device or component made by Boston Scientific. No other relief whatsoever is available under this limited warranty. The limited warranty for a replacement device or component will last only for one year after the date of purchase. Claims under this limited warranty are subject to the following additional conditions and limitations: 1. The product registration card must be completed and returned to Boston Scientific within 30 days of purchase. 2. Boston Scientific must confirm the device or component failure. 3. The device or component must be returned to Boston Scientific (or Boston Scientific’s authorized agent) within 30 days after it fails to function within normal ranges. That device or component will be Boston Scientific’s property. 4. This limited warranty does not include failures to function within normal ranges caused by: Clinician Manual 9055959-008 Rev A 62 of 327 (a) fire, floods, lightning, natural disasters, water damage and other calamities commonly defined as “Acts of God”; (b) accident, misuse, abuse, negligence, or the customer’s failure to operate the device or component in accordance with manufacturer’s instructions; (c) unauthorized attempts to repair, maintain, or modify the device or component by the patient or any unauthorized third party; or (d) attaching equipment to the device or component that is not supplied or expressly authorized by Boston Scientific. This limited warranty is the only warranty that applies to the device or component, and Boston Scientific expressly disclaims any other warranty, express or implied, including any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Under this limited warranty, Boston Scientific will be responsible only for replacement of the device or component with a functionally equivalent device or component made by Boston Scientific and will not be liable for any damages (whether direct, indirect, consequential, or incidental) caused by the device or component, whether the claim is based on warranty, contract, tort, or any other theory. Appendix A Appendix A Note: MRI Transmit Receive RF Head Coil is not approved for use with Peripheral Nerve Stimulation. This document is a supplement to the Precision System product manuals and relates specifically to the use of a transmit/ receive radio frequency (RF) head coil of a 1.5 Tesla horizontal bore MRI system for patients implanted with the Boston Scientific Precision System. The implanted portions of the Precision System consists of Boston Scientific percutaneous leads, lead extensions, surgical paddle leads, surgical accessories, and implantable pulse generator (IPG). Important Note: MRI procedures should be performed using only a transmit/ receive RF head coil of a 1.5-Tesla horizontal bore MRI system, ONLY. Do not use open-sided or MRI systems operating at other static magnetic field strengths. The risk of using MRI systems operating at other static magnetic field strengths or using a transmit or transmit/receive RF body coil has not been determined. It is important to read this information in its entirety before conducting or recommending an MRI examination on a patient with a Precision System. These instructions do not apply to other implantable products or other devices, products, or items. Contact Boston Scientific at the address or phone number listed at the end of this document if you have any questions. Definition of terms ASTM International – the American Society for Testing and Materials, an international standards forming body. dB/dt – the change of magnetic field strength per unit of time, measured in units of Tesla per second. Hertz (Hz) – a unit of frequency in Hertz or cycles per second. 1 ASTM F 2503-08, “Standard Practice for Marking Medical Devices and Other Items for Safety in the Magnetic Resonance Environment” Clinician Manual 9055959-008 Rev A 63 of 327 en 1.5 Tesla MRI Guidelines to Physicians for Patients with Precision System The Precision System is “MR Conditional”1 when exposed to the magnetic resonance imaging (MRI) environment under the specific conditions defined in this document. These include the strength of the static magnetic field, spatial gradient of the static magnetic field, time rate of change of the magnetic field (dB/dt), radio frequency (RF) transmit/receive head coil, and whole body averaged specific absorption rate (SAR). Additional conditions, including specific configurations of the Precision System, are required as specified throughout this document. en Precision™ System Clinician Manual MR Conditional1 – an item that has been demonstrated to pose no known hazards in a specified MR environment with specified conditions of use. Field conditions that define the specified MR environment include field strength, spatial gradient, dB/dt (time rate of change of the magnetic field), radio frequency (RF) fields, and specific absorption rate (SAR). Additional conditions, including specific configurations of the item, may be required. MRI – Magnetic Resonance Imaging. Radio Frequency (RF) – electrical fields whose frequencies are in the range of 10,000 Hz and above. Specific Absorption Rate (SAR)1 – the mass normalized rate at which RF energy is deposited in biological tissue. SAR is typically indicated in W/kg. Tesla (T) – the unit of measure of magnetic field strength. One T is equal to 10,000 Gauss. MRI Transmit/Receive RF Body coil – a coil used to transmit and to receive RF energy that encompasses the entire body region within the MRI system bore. MRI Transmit/Receive RF Head coil – a coil used to transmit and to receive RF energy that is constrained to the head region, only. W/kg – Watts per kilogram, a measure of the power that is absorbed per kilogram of tissue. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 64 of 327 Introduction Magnetic Resonance Imaging (MRI) uses a powerful static magnetic field, gradient magnetic fields, and RF energy to create images useful for the diagnosis of various diseases and conditions. These electromagnetic fields may interact with implants and cause movement and/ or excessive heating of the implanted components, damage to the device electronics and/or voltage induction through the leads and Stimulator causing an uncomfortable “jolting” sensation. In addition, the metallic components of the neurostimulation systems can affect the MRI image, potentially impacting the diagnostic use of this modality. Therefore, because of these potential deleterious effects, it is imperative to thoroughly read, understand, and comply with the instructions, cautions, and warnings in this document to prevent harm to the patient undergoing MRI examination. MRI procedures involving the use of transmit or transmit/receive RF body coils are strictly prohibited due to the high likelihood of causing excessive MRI-related heating of the implanted components. If all of the instructions stated in this document are followed, MRI examinations of the head using a transmit/receive RF head coil of a 1.5-Tesla horizontal bore MRI system may be safely performed. Appendix A The instructions in this document describe how to conduct a head-only MRI examination of a patient with the Precision System, using a transmit/receive RF head coil of a 1.5-Tesla, horizontal bore MRI system. using only a transmit/receive RF head coil of a 1.5-Tesla horizontal bore MRI system when all instructions in this document are followed. The use of a transmit/receive RF head coil constrains the majority of the RF fields to the head region and away from the implanted components of the Precision System. MRI examinations performed on patients with the Precision System using open-sided MRI systems, or other types of MRI systems operating at other static magnetic field strengths (higher or lower) have not been assessed and, as such, should not be performed. Warnings Limitations MRI Transmit or Transmit/Receive RF Body Coil. Patients implanted with the Precision System should not be subjected to a MRI transmit or transmit/receive RF body coil. MRI exposure may result in dislodgement of implanted components, heating of the neurostimulator, damage to the device electronics and/or voltage induction through the leads and Stimulator causing an uncomfortable or “jolting” sensation. MRI Transmit/Receive RF Head Coil. An MRI examination of the head only (no other part of the body) can be conducted safely 2 ASTM F2052-02, “Standard Test Method for Measurement of Magnetically Induced Displacement Force on Medical Devices in the Magnetic Resonance Environment” 3 ASTM F2213-04, “Standard Test Method for Measurement of Magnetically Induced Torque on Medical Devices in the Magnetic Resonance Environment” 4 ASTM F2182-02a, “Standard Test Method for Measurement of Radio Frequency Induced Heating Near Passive Implants during Magnetic Resonance Imaging” • MRI should not be considered for patients with the Precision System if other potentially safer diagnostic methods such as computed tomography, X-ray, or other methods will provide adequate diagnostic information for patient management. • The instructions in this document apply to all implanted components of the Precision System, consisting of Boston Scientific IPG, leads, surgical accessories, and extensions. Contact Boston Scientific at the telephone number or address listed at the end of this document for information about newer models or any updates. • If the patient has any other active or passive medical implant from a manufacturer that prohibits or contraindicates an MRI examination, follow the instructions from the manufacturer. The instructions in this document apply only to Boston Scientific products described herein. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 65 of 327 en Boston Scientific has conducted testing consistent with ASTM standards F20522 for magnetically induced displacement force, F22133 for magnetically induced torque, and F21824 for RF heating as well as functional testing of the Precision System to define the recommendations and guidelines contained within this document. en Precision™ System Clinician Manual • Physicians should not prescribe MRI for patients undergoing trial neurostimulation and/or having systems that are not fully implanted. • Do not remove the IPG and leave the lead system implanted as this can result in higher than expected lead heating. Excessive heating can cause tissue damage. • Allow at least four weeks time from the date of Precision System implantation to the time of the MRI examination to allow fibrous encapsulation of the IPG. • If the IPG is implanted in the subclavicular area or it has been less than 4 weeks from IPG implantation or revision, it is recommended that restrictive bandaging be applied over the IPG to prevent significant movement or torque of the IPG by forces that may be created by the static magnetic field of the MRI system. Risks Associated with MRI Examination Exposing a patient with an implanted neurostimulation system or component to MRI may potentially injure the patient or damage the Precision System. The known potential risks are as follows: • Induced currents associated with the MRI examination in a patient with the Precision System or any of its components may cause heating, especially at the lead electrode site, resulting in tissue damage. Induced electrical currents may also stimulate or shock the patient. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 66 of 327 • Factors that increase the risks of heating and patient injury include, but are not limited to, the following: • SAR levels that exceed the recommended level of 1.5W/kg • The use of a transmit/receive RF head coil that extends over any component of the Precision System (i.e. the implanted leads, IPG, etc). • Exposure to gradients exceeding a dB/dt limit of 20 Tesla per second may result in overstimulation, shocking, or damage to the IPG. • MRI may permanently damage the neurostimulator, requiring device explantation or replacement. • MRI may affect the operation of the Precision System. The MRI may also reset the parameters to power-on-reset settings, requiring reprogramming with the Precision System Clinician’s Programmer. • The Precision IPG may move within the implant pocket which may cause patient discomfort or a recent IPG pocket incision to open. MRI Procedure Using a Transmit/Receive RF Head Coil If all of the instructions stated in this document are followed, MRI examinations of the head using a transmit/receive RF head coil of a 1.5-Tesla horizontal bore MRI system may be safely performed. Appendix A Supervision Monitor the patient during the MRI examination. Verify that the patient is feeling normal and is responsive during and between each individual scan sequence of the MRI examination. Discontinue the MRI immediately if the patient becomes unresponsive to questions or experiences any heating, pain, shocking sensations/ uncomfortable stimulation, or unusual sensations. Prior to the MRI examination, an individual with the proper knowledge of MRI equipment such as an MRI-trained radiologist or MRI physicist must ensure the MRI examination will be conducted according to the information outlined in this document. Note: Due to the additional requirements in these instructions, MRI examination time may be significantly extended. MRI Exposure Requirements Prior to an MRI examination, determine whether the patient has another active or passive medical implant. If the patient has any other active or passive medical implant from a manufacturer that prohibits or contraindicates an MRI examination then you should NOT conduct an MRI examination. The instructions in this document apply only to Boston Scientific products described herein. If the following requirements cannot be met, do NOT proceed with the MRI examination. • Use only a transmit/receive RF head coil. • Important Note: If you are unsure if your MRI system has a transmit/receive RF head coil capability or if you are unsure if your MRI system displays “head SAR”, check with your MRI system manufacturer. • No component of the Precision System (i.e. the implanted leads, IPG, etc) extends into the head coil. • Use only a 1.5 Tesla, horizontal bore MRI system (i.e., do not use opensided or MRI systems operating at other static magnetic field strengths). • Enter the correct patient weight into the MRI console to ensure that the head SAR level is estimated correctly by the MRI system. • The MRI pulse sequence parameters must meet the following requirements. If they do not, the parameters must be adjusted so that they comply with these requirements. • Use MRI examination pulse sequence parameters that limit the MRI system-reported head SAR level to 1.5 W/kg or less for all sequences. • Ensure dB/dt is limited to no more than 20 Tesla per second. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 67 of 327 en Patient interaction during MRI – limit the amount of sedation to the patient so that the patient can provide feedback of any problems during the examination. en Precision™ System Clinician Manual Note: The requirements provided in this document are based on in-vitro testing and should result in a safe MRI examination of a patient with the Precision System when all instructions in this document are followed. However, due to the many variables that affect safety, the safety of patients or continued functionality of the Precision System exposed to MRI cannot be absolutely ensured. The physician assumes full responsibility for the consequences of conducting an MRI examination on a patient with the Precision System. 4. Inform the patient of the risks of undergoing an MRI examination as stated in this document including implanted component movement and/or excessive heating, and that the metallic components of the neurostimulation systems can affect the MRI image, potentially impacting the diagnostic use of this modality. 5. Limit the amount of sedation so that the patient can inform the MRI system operator of discomfort, unusual sensation, or other problem. Preparation for the MRI Examination 6. Instruct the patient to immediately inform the MRI system operator if any discomfort, stimulation, shocking, or heating occurs during the examination. The following procedures must be followed prior to performing an MRI examination on a patient with the Precision System: 7. Carefully monitor the patient throughout the MRI examination using audio and visual techniques. 1. Determine if the patient has an implant or condition that would prohibit or contraindicate the MRI examination. Do NOT conduct an MRI examination if any implant or condition is present that would prohibit or contraindicate the procedure. 8. The radiologist or an MRI physicist must verify that all proposed MRI examination parameters comply with the “MRI exposure requirements” listed above. If not, the parameters must be modified to meet these requirements. If parameters cannot be modified, do NOT perform the MRI examination. 2. Allow at least four weeks from the date of Precision System implantation to the time of the MRI examination to allow fibrous encapsulation of the SCS IPG. 3. If the IPG is implanted in the subclavicular area it is recommended that restrictive bandaging be applied over the IPG to prevent significant movement or torque of the IPG by forces that may be created by the static magnetic field of the MRI system. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 68 of 327 9. If the patient has implanted leads but does not have an IPG, do NOT perform an MRI examination. 10.If the patient has an implanted neurostimulator, perform the following steps: a) Review the neurostimulator stimulation parameters with a clinician programmer and print out a Appendix B copy of the programmed stimulation parameters for reference. 11.The Precision System must be programmed to stimulation OFF before allowing the patient within the designated safety boundary of the MRI system. During the MRI Examination • Continuously monitor the patient both visually and audibly. Check the patient during and between each imaging sequence. Discontinue the MRI examination immediately if the patient is unable to respond to questions or reports any problems. • Conduct the MRI examination using only the pulse sequences and conditions that the MRI-trained radiologist or MRI physicist has confirmed meets the “MRI exposure requirements” outlined in this document. Rechargeable Stimulator Battery Longevity The rechargeable Stimulator battery should provide at least five years of service. In many cases, the Stimulator battery should provide at least 25 years of service. Batterylongevity is dependent on the stimulation settings and conditions. The battery-longevity projections provided in the table below are based on continuous stimulation with one area and one program. The longevity estimates are generated using projections of typical results based on Boston Scientific internal testing data. Actual results may vary. To determine battery-longevity with multiple-area stimulation, please use the Multiple-Area Longevity Worksheet provided below. To determine battery-longevity with multiple stimulation programs, please use the Multiple-Program Longevity Worksheet provided below. If stimulation is not used continuously, the projected battery longevity should exceed the value shown. Post-MRI Examination Review • Verify that the patient feels normal. • Verify that the neurostimulator is functional. • Reprogram the neurostimulator to pre-MRI settings. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 69 of 327 en b) Ensure that no Precision SCS external components (i.e. Remote Control, or Charger) is left with the patient during the MRI examination. Appendix B en Precision™ System Clinician Manual Defining End of Battery Longevity Determining Longevity: The expected battery longevity is defined as the longer of either: 1. Fit the Precision System to patient, make note of the amplitude, rate and pulse width for each of the areas. For multi-area stimulation please use the Multiple-Area Battery-Longevity Worksheet. a) Typical case: the time from initiating therapy to the time at which therapy cannot be maintained with daily charging OR b) High energy case: when the maximum time between charging has decreased by more than 50% from the initial maximum time between charging. Effect of Impedance on Battery-Longevity Projections This chart assumes a maximum impedance of 750 ohms between any 2 contacts in use. For lower impedance values, the projected battery longevity should slightly exceed the value shown, for higher impedances, the projected battery longevity should be slightly less than the value shown. For example, the following stimulation settings/conditions give battery-longevity projections of 10.2 years: Amplitude: 6 mA Rate: 240 Hz Pulse width: 400 micro seconds Impedance: 750 ohms If impedance is 500 ohms rather than 750 ohms, the battery-longevity projection is extended to 11.3 years. Likewise if the impedance is 1000 ohms, the batterylongevity projection decreases to 9.7 years. Thus, impedance has a small impact on battery-longevity projections. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 70 of 327 2. In the following chart, look up the battery-longevity based on the amplitude, rate and pulse width values that correspond most closely to the settings from step 1. (Interpolation may be used for improved accuracy.) The batterylongevity projections are given in years and represent the longevity of a typical Precision battery when used continuously. If the rechargeable Stimulator battery is not used continuously, the batterylongevity should be greater than the value given. Note: • Cells in the table that are marked with an “*” represent stimulation settings that cannot be attained with the Precision System. Interpolation between a cell with an “*” and another cell is not possible. • The longevity and recharge interval estimates in this document were generated using projections of typical results based on Boston Scientific’s internal testing data. Actual results may vary. Appendix B Multiple-Area Battery-Longevity Worksheet 1. Calculate the TOTAL RATE of the stimulation frequencies by adding together the rate from each area that is used: TOTAL RATE = Rate 1____+ Rate 2____+ Rate 3____+ Rate 4 ____ TOTAL RATE = _____Hz 2. Calculate the Rate-Weighted Pulse Width (RWPW) for each area used by multiplying the Pulse Width value for each area used by the Rate of that area and then dividing the result by the TOTAL RATE that was calculated in step 1. RWPW1 = PW1 x Rate 1/ TOTAL RATE = _______ RWPW2 = PW2 x Rate 2/ TOTAL RATE = _______ RWPW3 = PW3 x Rate 3/ TOTAL RATE = _______ RWPW4 = PW4 x Rate 4/ TOTAL RATE = _______ 3. Calculate the Total-Weighted Pulse Width (TWPW) by adding together the Rate-Weighted Pulse Widths calculated in step 2. TWPW = RWPW1____+ RWPW2____+ RWPW3____+ RWPW4____ TWPW = _________ micro seconds 4. Determine the area with the largest amplitude Largest amplitude = __________ mA Multiple-Area Battery Longevity Worksheet Example 1 In this example two stimulation areas are used with the following settings: Area 1: Amplitude = 5.0 mA, Rate = 30 Hz, PW = 200 micro sec Area 2: Amplitude = 8.0 mA, Rate = 60 Hz, PW = 400 micro sec 1. Calculate the TOTAL RATE (TR) of the stimulation frequencies by adding together the rate from each area that is used: TOTAL RATE = Rate 1 30 Hz + Rate 2 60 Hz TOTAL RATE = 90 Hz 2. Calculate the Rate Weighted Pulse Width (RWPW) for each area used by multiplying the pulse width value for each area used by the Rate of that area and then dividing the result by the TOTAL RATE that was previously calculated. RWPW1 = PW1 x Rate 1/ TOTAL RATE = (30 x 200)/90 = 66.67 RWPW2 = PW2 x Rate 2/ TOTAL RATE = (60 x 400)/90 = 266.667 Clinician Manual 9055959-008 Rev A 71 of 327 en Use this method when more than one area is used. 5. Look up the battery-longevity projection in the table using the Total Rate, TWPW, and largest amplitude. (Interpolation may be used for improved accuracy.) The battery-longevity projection is given in years and represents the longevity of a typical rechargeable Stimulator battery when used continuously. If the rechargeable Stimulator battery is not used continuously, the battery-longevity should be greater than the value given. Precision™ System Clinician Manual en 3. Calculate the Total-Weighted Pulse Width (TWPW) by adding the rate weighted pulse widths. TWPW = RWPW1 66.67 + RWPW2 266.667 TWPW = 333.33 micro seconds 4. Determine the area with the largest amplitude Largest amplitude = 8.0 mA 5. Use TOTAL RATE, TWPW, and largest amplitude in the chart to determine the battery-longevity projection. The closest values on the table using 90 Hz, 333.33 micro seconds, and 8.0 mA is found in the box associated with 90 Hz, 330 micro seconds, and 8.0 mA. The result is a batterylongevity projection of more than 25 years. Multiple-Area Battery Longevity Worksheet Example 2 In this example, three stimulation areas are used with the following settings: Area 1: Amplitude = 6 mA, Rate = 120 Hz, PW = 200 micro sec Area 2: Amplitude = 4 mA, Rate = 120 Hz, PW = 400 micro sec Area 3: Amplitude = 8 mA, Rate = 100 Hz, PW = 300 micro sec 1. Calculate the TOTAL RATE (TR) of the stimulation frequencies by adding together the rate from each area that is used: TOTAL RATE = Rate 1 120 Hz + Rate 2 120 Hz + Rate 3 100 Hz TOTAL RATE = 340 Hz Clinician Manual 9055959-008 Rev A 72 of 327 2. Calculate the Rate Weighted Pulse Width (RWPW) for each area used by multiplying the pulse width value for each area used by the Rate of that area and then dividing the result by the TOTAL RATE that was previously calculated. RWPW1 = PW1 x Rate 1/ TOTAL RATE = (120 x 200)/340 = 70.58 RWPW2 = PW2 x Rate 2/ TOTAL RATE = (120 x 400)/340 = 141.17 RWPW3 = PW3 x Rate 3/ TOTAL RATE = (100 x 300)/340 = 88.23 3. Calculate the Weighted Total-Weighted Pulse Width (TWPW) by adding the rate weighted pulse widths. TWPW = RWPW1 70.58 + RWPW2 141.17 + RWPW3 88.23 TWPW = 299.98 micro seconds 4. Determine the area with the largest amplitude Largest amplitude = 8.0 mA 5. Use TOTAL RATE, TWPW, and largest amplitude in the chart to determine the battery-longevity projection. The closest values on the table using 340 Hz, 299.98 micro seconds, and 8.0 mA is found in the box associated with 340 Hz, 300 micro seconds, and 8.0 mA. The result is a batterylongevity projection of 8.0 years. Multiple-Program Longevity Worksheet Quick Method: If multiple programs are routinely used, determine the battery-longevity projection for each program using the methods mentioned above (including the ‘Multiple-Area Appendix B en Battery-Longevity Worksheet’ if needed). The battery-longevity projections for multiple programs should be between the longest and shortest projections. Detailed Method: For a more specific estimate, one can calculate the time-weighted-average batterylongevity projection as follows: 1. Determine the battery-longevity projection for each program and estimate the number of hours per day of use for each program. 2. For each program multiply the expected battery longevity by the number of hours of use per day and then divide the result by 24. Battery longevity program 1____ x ____ hours per day / 24 = _____ Battery longevity program 2____ x ____ hours per day / 24 = _____ Battery longevity program 3____ x ____ hours per day / 24 = _____ Battery longevity program 4____ x ____ hours per day / 24 = _____ 3. Total the results: = _____ Clinician Manual 9055959-008 Rev A 73 of 327 Precision™ System Clinician Manual This total is the battery-longevity projection for the multiple programs. Battery Longevity Projection (Years) en Amplitude Rate Pulse Width (µs) mA pps 60 100 156 200 260 300 330 400 450 500 600 700 800 900 1000 1 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 23,7 >25 >25 >25 >25 >25 >25 16,3 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,2 >25 >25 >25 >25 >25 22,6 8,5 >25 >25 >25 >25 22,8 16,5 7,3 >25 >25 >25 >25 19,1 12,9 >25 >25 >25 >25 16,7 11,0 >25 >25 >25 >25 14,6 10,5 >25 >25 >25 >25 12,8 10,1 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 14,4 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,2 >25 >25 >25 >25 >25 20,6 8,1 >25 >25 >25 >25 18,6 12,4 * >25 >25 >25 >25 12,8 10,1 * >25 >25 >25 >25 10,7 9,2 >25 >25 >25 >25 10,1 8,7 >25 >25 >25 >25 9,6 8,2 >25 >25 >25 >25 9,2 7,8 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 18,9 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,1 >25 >25 >25 >25 >25 20,4 * >25 >25 >25 >25 17,7 11,6 * >25 >25 >25 >25 11,1 9,6 * >25 >25 >25 >25 9,5 8,1 * >25 >25 >25 >25 8,6 7,3 >25 >25 >25 23,0 8,1 6,9 >25 >25 >25 20,8 7,7 6,5 >25 >25 24,2 18,9 7,3 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 24,7 * >25 >25 >25 >25 22,2 15,9 * >25 >25 >25 >25 12,3 9,9 * >25 >25 >25 >25 9,8 8,3 * >25 >25 >25 23,7 8,3 7,0 * >25 >25 >25 20,1 7,6 6,4 >25 >25 22,9 17,7 7,1 * >25 >25 20,8 15,6 6,7 * >25 >25 18,9 13,7 6,4 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 19,9 * >25 >25 >25 >25 16,1 10,9 * >25 >25 >25 >25 10,3 8,8 * >25 >25 >25 24,7 8,5 7,2 * >25 >25 23,4 18,1 7,3 * * >25 >25 19,9 14,7 6,6 * >25 24,9 17,4 12,4 6,2 * >25 22,7 15,3 11,0 * * >25 20,7 13,5 10,5 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 23,7 17,3 * >25 >25 >25 >25 13,6 10,3 * >25 >25 >25 >25 9,4 8,0 * >25 >25 >25 21,2 7,9 * * >25 >25 20,8 15,6 6,7 * * >25 24,7 17,3 12,2 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * >25 19,4 12,2 10,2 * * >25 17,5 11,0 9,7 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 21,9 15,6 * >25 >25 >25 >25 11,9 9,9 * >25 >25 >25 >25 9,0 7,7 * >25 >25 24,7 19,4 7,4 * * >25 >25 18,3 13,2 6,4 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * >25 19,8 12,6 10,3 * * >25 17,6 11,0 9,8 * * >25 15,8 10,6 9,3 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 24,7 * >25 >25 >25 >25 18,4 12,3 * >25 >25 >25 >25 10,2 8,8 * >25 >25 >25 22,7 8,1 * * >25 >25 20,4 15,2 6,6 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * * >25 18,1 11,1 9,9 * * >25 15,7 10,5 9,3 * * >25 13,6 10,0 8,8 * * 24,2 11,8 9,6 8,4 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 22,6 * >25 >25 >25 >25 16,3 10,9 * >25 >25 >25 >25 9,7 8,3 * >25 >25 >25 20,5 7,6 * * >25 >25 18,2 13,1 * * * >25 19,4 12,2 10,2 * * * >25 15,9 10,6 9,4 * * >25 13,6 10,0 8,8 * * 24,0 11,5 9,5 8,3 * * 22,0 10,8 9,1 7,9 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 20,6 * >25 >25 >25 >25 14,4 10,5 * >25 >25 >25 >25 9,0 * * >25 >25 22,9 17,7 7,1 * * >25 22,9 15,6 11,0 * * * >25 16,8 10,8 9,6 * * * >25 14,1 10,1 8,9 * * 24,2 11,8 9,6 8,4 * * 22,0 10,8 9,1 7,9 * * 20,1 10,3 8,6 7,6 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 23,7 17,3 * >25 >25 >25 >25 11,3 9,7 * >25 >25 >25 23,7 8,3 * * >25 >25 18,7 13,6 * * * >25 18,9 11,7 10,0 * * * >25 13,6 10,0 8,8 * * * 23,3 11,1 9,4 8,2 * * 20,8 10,5 8,8 7,7 * * 18,7 10,0 8,3 7,3 * * 16,8 9,6 7,9 6,9 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 20,8 14,6 * >25 >25 >25 >25 10,5 9,0 * >25 >25 >25 19,7 * * * >25 22,4 15,1 10,9 * * * >25 15,4 10,5 9,2 * * * 23,3 11,1 9,4 8,2 * * * 20,5 10,4 8,7 7,6 * * 18,1 9,9 8,2 7,2 * * 15,9 9,4 7,8 6,8 * * 14,1 8,9 7,4 6,5 * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 18,4 * * >25 >25 >25 >25 9,6 * * >25 >25 21,5 16,3 * * * >25 20,0 12,8 10,3 * * * 24,9 12,4 9,7 8,5 * * * 20,8 10,5 8,8 7,7 * * * 18,1 9,9 8,2 7,2 * * 15,7 9,3 7,7 6,7 * * 13,6 8,8 7,3 6,4 * * 11,8 8,4 6,9 6,1 * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 16,3 * * >25 >25 >25 >25 9,1 * * >25 >25 19,4 14,2 * * * >25 17,1 10,9 9,6 * * * 22,7 11,0 9,2 8,1 * * * 18,7 10,0 8,3 7,3 * * * 15,9 9,4 7,8 6,8 * * 13,6 8,8 7,3 6,4 * * 11,5 8,3 6,9 6,1 * * 10,8 7,9 6,6 * * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 14,4 * * >25 >25 >25 24,2 8,4 * * >25 23,9 16,5 11,5 * * * >25 14,4 10,2 9,0 * * * 20,1 10,3 8,6 7,6 * * * 16,8 9,6 7,9 6,9 * * * 14,1 8,9 7,4 6,5 * * 11,8 8,4 6,9 6,1 * * 10,8 7,9 6,6 * * * 10,3 7,6 6,3 * * * 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Clinician Manual 9055959-008 Rev A 74 of 327 Appendix B The following is federal government communications regulation information about the Precision System. en This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received including interference that may cause undesired operation. The Precision System components should only be serviced by Boston Scientific. Do not attempt to open or repair any of the components. Unauthorized opening of or attempts to repair the components will void the warranty. Changes or modifications to this product not authorized by Boston Scientific Corporation could void the FCC Certification and negate your authority to operate this product. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 75 of 327 en Precision™ System Clinician Manual This page intentionally left blank. Clinician Manual 9055959-008 Rev A 76 of 327 Table des matières Table des matières Table des matières........................................................................................77 Présentation du manuel ...............................................................................82 Description du dispositif et produit ............................................................82 Générateur d’impulsions implantable ............................................................................... 83 Sondes .............................................................................................................................. 83 Sonde-extension ............................................................................................................... 84 Répartiteur de sondes....................................................................................................... 84 Notice d’utilisation .......................................................................................85 Contre-indications.............................................................................................................. 85 Informations relatives à la sécurité.............................................................85 Instructions destinées au patient....................................................................................... 85 Mises en garde ................................................................................................................. 85 Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 77 sur 327 fr Générateur d'impulsions implantable Precision SC-1110 Kit de sonde SC-2016-xx Infinion™ à 16 contacts 16 xx cm et du répartiteur Kit de sonde SC-2016-xxE Infinion™ à 16 contacts 16 xx cm et du répartiteur Sonde SC-2138 xx Linear™ à 8 contacts xx cm Sonde SC-2158-xx Linear™ à 8 contacts xx cm Sonde SC-2158-xxE Linear à 8 contacts xx cm Sonde SC2208 xx Linear™ ST à 8 contacts xx cm Sonde SC-2218-xx Linear™ ST à 8 contacts xx cm Sonde SC-2218-xxE Linear ST à 8 contacts xx cm Sonde SC-2316-xx Infinion™ à 16 contacts 16 xx cm Sonde SC-2316-xxE Infinion™ à 16 contacts 16 xx cm Sonde SC-2352-xx Linear 3-4 à 8 contacts xx cm Sonde SC-2352-xxE Linear 3-4 à 8 contacts xx cm Sonde SC-2366-xx Linear 3-6 à 8 contacts xx cm Sonde SC-2366-xxE Linear 3-6 à 8 contacts xx cm Prolongation SC-3138-xx à 8 contacts xx cm Répartiteur SC-3304-xx D4 2x4 Répartiteur SC-3354-xx W4 2x4 Répartiteur SC-3400-xx 2x8 xxcm Télécommande Precision SC-5210 ou SC-5212 Station de base Precision SC-5305 Chargeur Precision SC-5312 Sonde chirurgicale Artisan 2x8 SC-8216-xx Sonde chirurgicale Artisan 2x8 SC-8120 xx Remarque : xx = longueur (cm), xxE = longueur (cm) de la sonde d'essai Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr Précautions ....................................................................................................................... 87 Effets indésirables ............................................................................................................ 89 Instructions destinées au médecin ................................................................................... 90 Contenu de l’emballage ...............................................................................91 Kit du GII............................................................................................................................ 91 Kit de sonde percutanée permanente................................................................................ 91 Kit de sonde percutanée d’essai........................................................................................ 92 Kit de sonde-extension...................................................................................................... 92 Kit de répartiteur 2x4......................................................................................................... 92 Kit de sonde chirurgicale à palette..................................................................................... 92 Kit de sonde Infinion™ 16.................................................................................................. 92 Kit de sonde d’essai Infinion™ 16..................................................................................... 93 Kit du répartiteur 2x8......................................................................................................... 93 Kit de configuration d’essai Infinion™ 16........................................................................... 93 Kit de configuration Infinion™ 16....................................................................................... 93 Stérilisation, manipulation et stockage ......................................................93 Stérilisation ....................................................................................................................... 93 Manipulation et stockage du GII ....................................................................................... 94 Manipulation et stockage de la sonde, de la sonde-extension et du répartiteur ............... 94 Instructions pré-opératoires .......................................................................95 Positionnement de la sonde percutanée pour la stimulation médullaire .............................................................................96 Positionnement de la sonde percutanée pour la stimulation des nerfs périphériques....... 97 Connexion des sondes au répartiteur................................................................................ 99 Positionnement de la sonde chirurgicale à palette pour la stimulation médullaire ...........................................................................101 Connexion du câble de salle d’opération .................................................102 bloqué.............................................................................................................................. 103 Essais de stimulation peropératoires ......................................................104 Fixation de la sonde d’essai ......................................................................105 Ancrage permanent de la sonde pour la stimulation médullaire............ 106 Ancrage de la sonde ....................................................................................................... 106 Ancrage permanent de la sonde pour la stimulation des nerfs périphériques...............................................................................................107 Tunnellisation de la sonde ou de la sonde-extension ............................108 Connexion de la sonde-extension .................................................................................. 110 Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 78 sur 327 Table des matières Connexion au stimulateur d’essai ............................................................ 111 Retrait des sondes, prolongations et répartiteurs d’essai...................... 112 Option A : retrait de la sonde percutanée après un essai temporaire ............................. 112 Option B : retrait de la sonde-extension après un essai permanent ............................... 113 Option C : retrait du répartiteur après un essai................................................................ 113 Implantation du GII ..................................................................................... 114 Explantation ou remplacement du GII ...................................................... 117 Explantation ou entretien de la sonde pour la SNP................................. 118 Système de stimulation rechargeable ...................................................... 118 Niveau de charge de la batterie du GII ........................................................................... 119 Étapes de chargement .................................................................................................... 120 Télécommande du patient............................................................................................... 122 Association des dispositifs .............................................................................................. 127 Recherche ...................................................................................................................... 128 Options du médecin......................................................................................................... 129 Caractéristiques et données techniques .................................................134 Matériaux ........................................................................................................................ 134 Amp. max courant par électrode / Impédance ................................................................ 135 Informations relatives à l’enregistrement.................................................138 Enregistrement du stimulateur et des sondes ................................................................ 138 Service technique .......................................................................................138 Étiquetage....................................................................................................139 Garantie limitée - GII ..................................................................................142 Garantie limitée - Sondes ..........................................................................143 Garantie limitée - Accessoires...................................................................145 Annexe A......................................................................................................146 Directives destinées au médecin pour l’IRM à 1,5 tesla chez les patients équipés d’un système Precision...................................................................................... 146 Définition des termes....................................................................................................... 147 Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 79 sur 327 fr Connexion au GII ........................................................................................ 114 Pour une sonde percutanée - connexion de deux sondes ............................................. 114 Pour la connexion d’une sonde Infinion™....................................................................... 114 Pour une sonde percutanée - connexion d’une seule sonde .......................................... 115 Pour la connexion de la sonde chirurgicale à palette (SM uniquement) ......................... 115 Programmation avec la sonde Infinion™ 16.................................................................... 116 Manuel du système Precision™ destiné au médecin Introduction...................................................................................................................... 148 Mises en garde................................................................................................................ 149 Procédure d’IRM avec une bobine crâne de transmission/réception de radiofréquences ......................................................................................................... 151 fr Annexe B......................................................................................................154 Longévité de la batterie rechargeable du stimulateur...................................................... 154 Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 80 sur 327 Table des matières Copyright © 2015 Boston Scientific Corporation ou ses filiales. Tous droits réservés. Ces documents sont la propriété de Boston Scientific Corporation et ne doivent en aucun cas être reproduits, distribués, divulgués ni utilisés pour la fabrication ou la vente du dispositif sans le consentement écrit exprès de Boston Scientific Corporation. Garanties Les dessins et schémas sont présentés à des fins d’illustration uniquement. Marques commerciales Artisan, Bionic Navigator et Precision sont des marques commerciales de Boston Scientific Corporation. Velcro est la marque commerciale de Velcro Industries, Manchester, New Hampshire. Les autres marques et leurs produits sont des marques commerciales de leurs détenteurs respectifs qui doivent être considérés comme tels. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 81 sur 327 fr Boston Scientific Corporation se réserve le droit de modifier, sans préavis, les informations relatives à ses produits dans le but d’améliorer leur fiabilité ou leur capacité de fonctionnement. Manuel du système Precision™ destiné au médecin Présentation du manuel fr Le présent manuel fournit des informations de base concernant l’essai, l’implantation et l’utilisation du Système de stimulation médullaire (SM) et de stimulation des nerfs périphériques (SNP) Precision™ de Boston Scientific. Des consignes chirurgicales d’ordre général sont fournies dans ce manuel pour l’implantation temporaire et permanente des sondes percutanées, sondes-extensions, répartiteurs, sondes chirurgicales à palette et générateurs d’impulsions implantables (GII) de Boston Scientific. Ces produits sont indiqués pour le traitement de la douleur réfractaire chronique. Ce manuel inclut également une présentation des accessoires nécessaires à la programmation et au chargement du GII, des considérations cliniques et chirurgicales, les conditions de stockage et de manipulation, ainsi que les précautions d’usage applicables à un neurostimulateur implanté. D’autres informations sur les composants et le fonctionnement du système sont présentées dans le manuel du logiciel Bionic Navigator. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 82 sur 327 Description du dispositif et produit Le système Precision est constitué d’un générateur d’impulsions implantable, de sondes percutanées temporaires et permanentes, de sondes chirurgicales à palette et de sondes-extensions, emballés dans des kits distincts. Des accessoires à usage unique et des outils jetables sont également présents dans ces kits. Le système Precision comprend les caractéristiques suivantes : • Navigation entre les différentes électrodes de stimulation • Seize électrodes à commande de courant indépendantes • Quatre zones de stimulation programmables par programme ; quatre programmes possibles • Fonctionnement longue durée • Plage de paramétrage étendue • Taille réduite • Distance de programmation jusqu’à 60 cm (2 pieds) • Aucune trace de latex n’a été détectée dans ce produit Description du dispositif et produit Générateur d’impulsions implantable Sondes Les sondes percutanées et chirurgicales à palette fonctionnent en tant que composant du système Precision en délivrant une stimulation électrique aux structures nerveuses du segment dorsal de la moelle épinière ou des nerfs périphériques en vue d’inhiber la sensation de douleur. Sondes percutanées Les sondes percutanées sont disponibles en plusieurs tailles : 30, 50 et 70 cm. Chaque sonde possède huit contacts d’électrode situés à proximité de l’extrémité distale. Les contacts font 3 mm de long et sont espacés d’1, de 4 ou de 6 mm les uns des autres. La sonde percutanée Infinion™ 16 est disponible en plusieurs tailles : 50 et 70 cm. Chaque sonde possède 16 contacts situés à proximité de l’extrémité distale. Les contacts font 3 mm de long et sont espacés d’1 mm les uns des autres. La sonde Infinion à 16 contacts doit être insérée dans un répartiteur 2x8, raccordé alors aux 8 ports de contact ou aux câbles de salle d’opération à 8 contacts de contact d’un GII Precision™. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 83 sur 327 fr Le générateur d’impulsions implantable (GII) Precision est conçu pour traiter la douleur chronique par stimulation électrique de la moelle épinière ou des nerfs périphériques. Avec ses options à canaux et à électrodes multiples, le système offre une grande flexibilité et permet une programmation aisée. La batterie rechargeable permet d’accroître la longévité et la capacité du GII et de réduire l’ampleur et le nombre d’opérations chirurgicales nécessaires au remplacement du dispositif. Le GII est contrôlé par une télécommande de poche et peut être activé par l’ordinateur du médecin au moyen du logiciel Bionic Navigator. La batterie du GII doit être rechargée régulièrement au moyen du chargeur RF fourni séparément dans le kit de chargement pour le patient. Sonde chirurgicale à palette La sonde chirurgicale à palette 2x8 est disponible en deux longueurs (50 et 70 cm). Son extrémité distale (palette) présente deux colonnes de huit électrodes planaires en platine espacées uniformément. Chaque électrode possède une surface de 3x2 mm2. À son extrémité proximale, cette sonde possède 2 queues de sonde. L’extrémité de chaque queue présente huit contacts espacés uniformément, comme pour les sondes percutanées. La queue droite de la sonde à palette est gravée au laser pour faciliter l’identification de la droite et la gauche. Chaque queue peut être insérée dans un GII ou une sonde-extension. L’utilisation de sondes à palette n’est pas prévue pour la stimulation des nerfs périphériques. REMARQUE :l’utilisation de sondes à palette n’est pas autorisée pour la stimulation des nerfs périphériques. Manuel du système Precision™ destiné au médecin Sondes percutanées d’essai Le kit de sonde d’essai, contenant la sonde Linear™ et ses composants connexes, est destiné à être utilisé au cours de la phase d’essai temporaire. fr Sonde-extension Les sondes-extensions sont conçues pour relier les sondes percutanées et à palette au GII Precision pour la stimulation médullaire. La prolongation peut être connectée à une sonde en vue de l’externaliser lors d’une procédure d’essai ou de la prolonger en cas d’implantation d’un GII permanent. Les sondes-extensions sont disponibles en plusieurs tailles : 25, 35 et 55 cm. Chaque prolongation possède huit contacts d’électrode situés à proximité de l’extrémité distale. Les contacts font 3 mm de long et sont espacés d’1 mm les uns des autres. La prolongation peut être connectée au stimulateur d’essai (via un câble de salle d’opération, inclus dans le kit de sondes) ou directement au GII Precision. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 84 sur 327 Répartiteur de sondes Les répartiteurs 2x4 sont destinés à relier plusieurs sondes percutanées au GII Precision. Les sondes Linear peuvent être insérées dans un répartiteur avec un maximum de 4 sondes Linear par GII. Quatre des huit contacts de chaque sonde Linear seront activés. Deux configurations de répartiteurs 2x4 sont disponibles : Distal 4 (D4) et Large 4 (W4). Les deux versions offrent différentes configurations de contact. Le répartiteur de sonde 2x8 est requis pour connecter la sonde Infinion™ à 16 contacts au GII. Une seule sonde Infinion™ 16 peut être connectée à un GII Precision via un répartiteur 2x8. Notice d’utilisation Notice d’utilisation Le système Precision™ est indiqué pour le traitement de la douleur chronique irréductible. Contre-indications • ne sont pas capables de faire fonctionner le système de SM ou de SNP • n’ont pas obtenu de résultat satisfaisant à la stimulation d’essai parce que le système n’a pas réussi à soulager efficacement leur douleur ; • présentent des risques chirurgicaux ; • sont enceintes. Instructions destinées au patient Mises en garde Chaleur induite par le chargement. Ne chargez pas le dispositif pendant le sommeil. Cela pourrait entraîner des brûlures. Durant le rechargement, le chargeur peut chauffer. Il doit être manipulé avec soin. Le fait d’utiliser le chargeur sans la ceinture chargeur ou un patch adhésif, comme indiqué, peut provoquer des brûlures. En cas de douleur ou de gêne, arrêtez le chargement et contactez Boston Scientific. Imagerie par résonance magnétique (IRM) Bobine corps entier de transmission ou de transmission/réception de radiofréquences pour IRM. Les patients porteurs d’un implant Precision ne doivent pas subir d’examen IRM avec une bobine corps entier de transmission ou de transmission/réception de RF. L’exposition à ce type d’imagerie peut provoquer un déplacement des composants implantés, un échauffement du neurostimulateur, une détérioration de l’électronique du dispositif et/ou une augmentation du courant circulant dans les sondes ou le stimulateur susceptible de causer une gêne ou une sensation de secousses. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 85 sur 327 fr Le traitement permanent par SM ou SNP est contre-indiqué chez les patient(e)s qui : Informations relatives à la sécurité fr Manuel du système Precision™ destiné au médecin Bobine crâne de transmission/réception de radiofréquences pour IRM. Un examen d’IRM de la tête uniquement (d’aucune autre partie du corps) peut être réalisé sans danger avec la bobine crâne de transmission/ réception de radiofréquences d’un système d’IRM à 1,5 tesla à axe horizontal, à condition de suivre toutes les instructions de l’annexe A : Les directives destinées au médecin pour l’IRM à 1,5 tesla chez les patients équipés d’un système Precision sont comme suit. L’utilisation d’une bobine crâne de transmission/réception de radiofréquences concentre la majorité des champs RF dans la région crânienne, loin des composants implantés du système Precision. Les examens d’IRM sur des patients porteurs du système Precision avec des systèmes d’IRM ouverts ou fonctionnant à d’autres intensités de champ magnétique (qu’elle soit supérieure ou inférieure) n’ont pas été évalués et ne doivent donc pas être réalisés. REMARQUE : l’utilisation de la bobine crâne de transmission/ réception de radiofréquences pour IRM n’est pas autorisée pour la stimulation des nerfs périphériques. Usage pédiatrique. La sécurité et l’efficacité de la stimulation médullaire ou de la stimulation des nerfs périphériques n’ont pas été démontrées pour un usage pédiatrique. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 86 sur 327 Diathermie. La diathermie à ondes courtes, à micro-ondes et/ou à ultrasons thérapeutiques ne doit pas être utilisée chez les patients porteurs d’un SM ou d’un SNP. L’énergie générée par la diathermie peut être transmise par le stimulateur, provoquant une lésion des tissus à l’emplacement de la sonde susceptible d’entraîner de graves blessures, voire le décès. Le GII peut être endommagé, qu’il soit en position de marche ou d’arrêt. Dispositifs de stimulation implantés. Les stimulateurs médullaires ou des nerfs périphériques peuvent perturber le fonctionnement des stimulateurs de détection implantés, tels que les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs à synchronisation automatique. Les effets des dispositifs de stimulation implantés sur les neurostimulateurs ne sont pas connus. Détérioration du stimulateur. Des brûlures peuvent apparaître en cas de rupture ou de perforation du boîtier du générateur d’impulsions, et si les tissus du patient sont exposés aux produits chimiques contenus dans la batterie. N’implantez pas le dispositif si le boîtier est endommagé. Changements de posture. Les patients doivent être informés que des changements de posture ou des mouvements brusques peuvent entraîner une diminution ou une augmentation douloureuse ou gênante du niveau de stimulation perçu. Il convient de recommander aux patients de réduire l’amplitude du GII ou de l’arrêter avant de changer de posture. En cas de sensations désagréables, le GII doit immédiatement être arrêté. Informations relatives à la sécurité • détecteurs de métaux ou dispositifs de sécurité, comme ceux qui se trouvent à l’entrée/la sortie des grands magasins, bibliothèques ou autres établissements publics et dans les aéroports. Nous conseillons aux patients de demander de l’aide pour contourner le dispositif. S’il doit traverser un portail de détection, par exemple, le patient doit désactiver le stimulateur et veiller à passer au centre du portail aussi rapidement que possible ; • lignes électriques ou générateurs d’électricité ; • fours électriques pour la fabrication de l’acier et dispositifs de soudage à l’arc ; • grandes enceintes stéréo magnétisées. Précautions Une formation médicale est indispensable. Appareils/Traitements médicaux. Les procédures ou traitements médicaux suivants peuvent arrêter la stimulation ou endommager irrémédiablement le stimulateur, en particulier s’ils sont utilisés à proximité immédiate du dispositif : • lithotripsie ; • électrocautérisation : ne pas utiliser d’instruments de cautérisation monopolaires. Voir les « Instructions destinées au médecin », page 90 • radiothérapie ; • échographie ; • ultrasons à haute performance. Si l’une des procédures susmentionnées est médicalement indispensable, reportez-vous aux « Instructions destinées au médecin », page 90. En dernier recours, en cas d’altération du dispositif, celui-ci devra être explanté. Voitures et autres équipements. Le patient ne doit pas conduire de voiture, d’autre véhicule motorisé ou de machine/équipement potentiellement dangereux lorsque la stimulation thérapeutique est activée. La stimulation doit d’abord être désactivée. Des changements de stimulation soudains, le cas échéant, peuvent perturber le patient lors de la conduite du véhicule ou de l’équipement concerné. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 87 sur 327 fr Perturbations électromagnétiques. Des champs électromagnétiques intenses peuvent éventuellement arrêter le stimulateur ou provoquer une stimulation gênante ou des sensations de secousses. Il convient de conseiller au patient d’éviter les dispositifs suivants ou de faire preuve de vigilance lorsqu’il se trouve à proximité de tels dispositifs : Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr Après l’opération. Pendant les deux semaines qui suivent l’opération chirurgicale, vous devez faire preuve d’une extrême vigilance afin qu’une cicatrisation appropriée puisse fixer les composants implantés et refermer les incisions pratiquées pendant l’opération : • Ne soulevez pas d’objets de plus de deux kilos. • Ne faites pas de mouvements difficiles tels que des torsions, des flexions et des escalades. • Si on vous a implanté de nouvelles sondes, ne levez pas les bras au-dessus de la tête. Vous pouvez ressentir temporairement une douleur à proximité de l’implant durant la cicatrisation des incisions. Si la sensation d’inconfort persiste pendant plus de deux semaines, contactez votre médecin. Si vous remarquez durant cette période une rougeur excessive autour des plaies, contactez votre médecin pour qu’il vérifie la présence éventuelle d’une infection et prescrive un traitement approprié. Même si cela est rare, une réaction indésirable du tissu aux matériaux implantés peut se produire pendant cette période. Veillez à consulter votre médecin avant de changer de mode de vie en raison de la diminution de la douleur. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 88 sur 327 Emplacement du stimulateur. N’essayez jamais de changer l’orientation du stimulateur ou de le « faire tourner ». Ne « tripotez » pas le stimulateur et ne jouez pas avec. Si le stimulateur se retourne dans votre corps, il sera impossible de le charger. Si vous savez que le dispositif s’est retourné ou si la stimulation ne peut pas être activée après le rechargement, contactez votre médecin pour procéder à une évaluation du système. Dans certains cas, la peau qui recouvre votre stimulateur peut devenir extrêmement fine au fil du temps. Dans ce cas, contactez votre médecin. Emplacement des sondes. Dans certains cas, une sonde peut sortir de son emplacement initial et il peut se produire une perte de stimulation au niveau du site de la douleur. Si cela arrive, consultez votre médecin. Il peut être à même de restaurer la stimulation en reprogrammant le stimulateur en clinique ou en repositionnant la sonde au cours d’une autre opération. Panne du dispositif. Les stimulateurs peuvent tomber en panne à tout moment suite à une défaillance aléatoire d’un composant, à une perte d’efficacité de la batterie ou à la rupture des sondes. Si le dispositif cesse de fonctionner même après un chargement complet (jusqu’à quatre heures), arrêtez le stimulateur et contactez votre médecin en vue d’une évaluation du système. Informations relatives à la sécurité Si la télécommande ou le système de chargement doit être entreposé pendant un certain temps sans pile, veillez à ce que la température de stockage soit comprise entre -20 et 60 °C (–4 et 140 °F). Manipulez avec soin les composants du système et les accessoires. Ne les laissez pas tomber par terre et ne les plongez pas dans l’eau. Même si des tests de fiabilité ont été réalisés en vue de garantir la qualité de fabrication et les performances, le fait de laisser tomber les dispositifs sur des surfaces dures ou dans l’eau, ou tout autre traitement indélicat, peut endommager irrémédiablement les composants (Voir « Garantie limitée GII », page 142) Mise au rebut des composants. Ne jetez pas au feu la télécommande ou le chargeur. La batterie équipant ces dispositifs peut exploser au contact du feu. Mettez au rebut les batteries usagées conformément aux réglementations locales. Le GII doit être explanté en cas d’incinération, puis renvoyé à Boston Scientific. Les dispositifs externes doivent être mis au rebut conformément aux réglementations locales. Veuillez contacter votre médecin pour plus d’informations. Nettoyage de la télécommande et du système de chargement. Les composants peuvent être nettoyés à l’alcool ou à l’aide d’un détergent doux appliqué avec un chiffon. Les résidus de savon doivent être enlevés à l’aide d’un linge humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs. Téléphones portables. Nous ne prévoyons pas d’interférences avec les téléphones portables, mais tous les effets de l’interaction avec ces appareils ne sont pas connus à ce jour. En cas de problème ou de doute, contactez votre médecin. Effets indésirables Toute intervention chirurgicale comporte des risques. Les éventuels risques liés à l’implantation d’un générateur d’impulsions dans le cadre d’un système de stimulation médullaire ou des nerfs périphériques, sont les suivants : • La migration des sondes, entraînant des modifications indésirables au niveau de la stimulation et, par voie de conséquence, une diminution du soulagement de la douleur. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 89 sur 327 fr Stockage, manipulation et transport. N’exposez pas la télécommande ou les composants du système de chargement à des températures excessivement basses ou élevées. Ne laissez pas les dispositifs dans votre voiture ou à l’extérieur pendant trop longtemps. Les composants électroniques sensibles peuvent être détériorés par des températures extrêmes, notamment par forte chaleur. Pour un fonctionnement correct, n’utilisez pas le chargeur lorsque la température ambiante est supérieure à 35 °C (95 °F). fr Manuel du système Precision™ destiné au médecin • La panne du système, laquelle peut survenir à tout moment suite à une défaillance aléatoire des composants ou de la batterie. Ces évènements, parmi lesquels on peut citer une panne des dispositifs, une rupture des sondes, les dysfonctionnements matériels, une rupture des connexions, les courts-circuits électriques ou les circuits ouverts et la rupture de l’isolation des sondes, peuvent conduire à l’inefficacité du soulagement de la douleur. • Une réaction du tissu aux matériaux implantés peut se produire. Dans certains cas, la formation de tissu réactif autour de la sonde dans l’espace épidural peut entraîner l’apparition tardive d’une compression de la moelle épinière et un déficit neurologique ou sensoriel, y compris une paralysie. Le délai d’apparition est variable, allant de quelques semaines à plusieurs années après l’implantation. • Une érosion de la peau au niveau du site du GII peut se développer au fil du temps • Les risques chirurgicaux possibles sont les suivants : douleur temporaire au niveau du site d’implantation, infection, fuite du liquide céphalorachidien et, bien que ces cas soient rares, hémorragie épidurale, sérome, hématome et paralysie. • Des sources externes d’interférences électromagnétiques peuvent provoquer un dysfonctionnement du dispositif et affecter la stimulation. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 90 sur 327 • L’exposition à l’IRM peut provoquer un échauffement des tissus, des artéfacts sur les images, une augmentation de courant dans le neurostimulateur et/ ou les sondes, le déplacement des sondes et du neurostimulateur. • Il peut se produire au fil du temps une stimulation indésirable due aux modifications cellulaires du tissu autour des électrodes, aux changements de position des électrodes, à une rupture des connexions électriques et/ou à une défaillance des sondes. • Il se peut que le patient ressente une stimulation électrique douloureuse au niveau de la cage thoracique suite à la stimulation de certaines racines nerveuses, et ce plusieurs semaines après l’opération. • Avec le temps, votre stimulateur peut sortir de son site initial. • Faiblesse, engourdissement ou douleur sous le site d’implantation. • Douleur persistante à l’emplacement du GII ou des sondes. Dans tous les cas, il faut recommander au patient de contacter son médecin pour l’en informer. Instructions destinées au médecin Dispositifs de stimulation implantés. Si de tels implants sont indiqués pour le patient, un examen approfondi est requis pour déterminer si des résultats fiables peuvent être obtenus avant d’administrer de manière permanente des traitements électriques concomitants. Contenu de l’emballage Appareils/Traitements médicaux. Si le patient doit subir une lithotripsie, une électrocautérisation, une défibrillation externe, une radiothérapie, une échographie ou un traitement à ultrasons à haute performance : • Désactivez la stimulation au moins cinq minutes avant la procédure ou l’application. • Tous les équipements, y compris les prises de terre et les sondes chirurgicales, doivent être utilisés le plus loin possible du GII. • L’électrocautérisation bipolaire est recommandée. Ne recourez pas à l’électrocautérisation monopolaire. • Il convient de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir les champs électriques, de rayonnement ou les faisceaux ultrasonores haute performance éloignés du GII. • Les équipements doivent être réglés sur le plus faible niveau énergétique cliniquement indiqué. • Recommandez aux patients de vérifier le fonctionnement du GII après le traitement en l’activant et en augmentant petit à petit la stimulation jusqu’au niveau souhaité. Contenu de l’emballage Kit du GII (1) Générateur d’impulsions implantable Precision (1) Clé hexagonale (1) Ensemble d’outils de tunnellisation (1) Gabarit poche GII (2) Bouchons de port (1) Formulaire d’enregistrement du dispositif/Carte d’identification temporaire du patient (1) Manuel Kit de sonde percutanée permanente (1) Sonde percutanée avec stylet incurvé pré-inséré (1) Anneau de stylet avec un stylet incurvé et un stylet droit (4) Manchons de suture (1) Aiguille d’insertion avec stylet (1) Sonde fictive (1) Embout d’orientation (1) Câble de salle d’opération (2) Étiquettes de position de la sonde gauche et droite (non stériles) (1) Formulaire d’enregistrement du dispositif/Carte d’identification temporaire du patient (1) Manuel Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 91 sur 327 fr Changements de posture. Selon le degré d’activité du patient, des changements de posture peuvent affecter l’intensité de la stimulation. Recommandez aux patients de toujours conserver la télécommande à portée de main, et veillez à ce qu’ils aient bien compris comment régler le niveau de stimulation. Manuel du système Precision™ destiné au médecin Kit de sonde percutanée d’essai (1) Sonde percutanée avec stylet incurvé pré-inséré (1) Manchon de suture fr (1) Aiguille d’insertion avec stylet (1) Embout d’orientation (1) Câble de salle d’opération (2) Étiquettes de position de la sonde gauche et droite (non stériles) (1) Manuel (1) Formulaire d’enregistrement du dispositif/Carte d’identification temporaire du patient Kit de sonde-extension (1) Sonde-extension (1) Clé hexagonale (1) Ensemble d’outils de tunnellisation (1) Formulaire d’enregistrement du dispositif/Carte d’identification temporaire du patient (1) Manuel Kit de répartiteur 2x4 (1) Répartiteur (1) Clé hexagonale (1) Manuel et notice (1) Formulaire d’enregistrement du dispositif/Carte d’identification temporaire du patient Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 92 sur 327 Kit de sonde chirurgicale à palette (1) Sonde à palette (4) Manchons de suture (2) Câbles de salle d’opération (2) Étiquettes de position de la sonde gauche et droite (non stériles) (1) Formulaire d’enregistrement du dispositif/Carte d’identification temporaire du patient (1) Manuel Kit de sonde Infinion™ 16 (1) Sonde à 16 contacts avec stylet incurvé pré-inséré (1) Anneau de stylet avec un stylet incurvé et un stylet droit (1) Stylet droit (4) Manchons de suture (1) Aiguille d’insertion (1) Sonde fictive (2) Étiquettes de position de la sonde gauche et droite (non stériles) (1) Manuel (1) Formulaire d’enregistrement du produit/Carte d’identification temporaire du patient (1) Embout d’orientation Stérilisation, manipulation et stockage Kit de sonde d’essai Infinion™ 16 Kit du répartiteur 2x8 (1) Répartiteur 2x8 (1) Clé dynamométrique (1) Manuel (1) Formulaire d’enregistrement du produit/Carte d’identification temporaire du patient Kit de configuration d’essai Infinion™ 16 (1) Kit de sonde d’essai Infinion™ 16 (1) Kit du répartiteur 2x8 Kit de configuration Infinion™ 16 (1) Kit de sonde Infinion™ 16 (1) Kit du répartiteur 2x8 Stérilisation Tous les composants implantables et chirurgicaux du système Precision sont stérilisés à l’oxyde d’éthylène. Vérifiez l’état de l’emballage stérile avant d’ouvrir ce dernier et d’utiliser son contenu. N’utilisez pas le contenu de l’emballage, s’il est déchiré ou tordu, ou encore si vous soupçonnez une éventuelle contamination due à un conditionnement stérile défectueux. • N’utilisez pas un composant s’il est endommagé. • Ne restérilisez pas l’emballage ou son contenu. Réclamez un emballage stérile auprès de Boston Scientific. • N’utilisez pas le produit si la date de péremption figurant sur l’étiquette du produit est dépassée. • Tous les composants sont exclusivement à usage unique. Ne pas réutiliser. • N’utilisez pas le produit si l’emballage est ouvert ou endommagé. • Ne pas utiliser si l’étiquetage est incomplet ou illisible. AVERTISSEMENT : contenu STÉRILISÉ à l’oxyde d’éthylène (OE). Ne pas utiliser si l’emballage stérile est endommagé. En cas de détérioration, contactez le représentant de Boston Scientific. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 93 sur 327 fr (1) Sonde percutanée à 16 contacts avec stylet incurvé pré-inséré (1) Manchon de suture (1) Aiguille d’insertion (2) Étiquettes de position de la sonde gauche et droite (non stériles) (1) Manuel (1) Formulaire d’enregistrement du produit/Carte d’identification temporaire du patient (1) Embout d’orientation Stérilisation, manipulation et stockage Manuel du système Precision™ destiné au médecin À usage unique. Ne pas réutiliser. Ne pas restériliser. fr Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé. À utiliser sur un seul patient. Ne pas réutiliser, retraiter ni restériliser. La réutilisation, le retraitement ou la restérilisation peut compromettre l’intégrité structurelle du dispositif et/ou provoquer son dysfonctionnement et entraîner ainsi des blessures, une maladie ou le décès du patient. De plus, la réutilisation, le retraitement ou la restérilisation risquent d’entraîner la contamination du dispositif et/ou l’infection du patient ou une infection croisée, y compris mais de façon non limitative la transmission de maladie(s) infectieuse(s) d’un patient à un autre. La contamination du dispositif peut entraîner des blessures, une maladie ou le décès du patient. Après utilisation, éliminez le produit et l’emballage conformément au règlement de l’établissement, de l’administration et/ou du gouvernement local. Manipulation et stockage du GII • Manipulez le GII et tous ses composants avec précaution. • Tenez les instruments tranchants loin des composants. • N’utilisez pas le GII s’il est tombé de plus de 30 cm (1 pied) de haut sur une surface dure. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 94 sur 327 • N’incinérez pas le GII. Toute mise au rebut inappropriée du dispositif peut provoquer une explosion. Les dispositifs doivent être explantés en cas d’incinération, puis renvoyés à Boston Scientific Neuromodulation. Un kit d’explantation est disponible. Stockez le GII entre 0 et 45 °C (32 et 113 °F). Les dispositifs doivent toujours être conservés à des températures régulées n’excédant pas les limites établies. En dehors de cette plage de température, le GII peut se détériorer. Manipulation et stockage de la sonde, de la sonde-extension et du répartiteur • Évitez d’endommager la sonde avec des instruments pointus ou en exerçant une pression trop importante au cours de l’opération. • Ne courbez pas excessivement et ne vrillez pas la sonde, la prolongation ou le répartiteur. • Ne réalisez pas la ou les sutures directement sur le corps de la sonde, de la prolongation ou du répartiteur ; utilisez les manchons de suture fournis. • Pour les sondes percutanées : évitez de forcer l’insertion de la sonde dans l’espace épidural en préparant soigneusement un canal à l’aide de la sonde fictive. Instructions pré-opératoires Conservez les composants entre 0 et 45 °C (32 et 113 °F) dans un endroit où ils ne sont exposés ni à des liquides ni à une humidité excessive. En dehors de cette plage de température, les composants peuvent se détériorer. Instructions préopératoires 1. Vérifiez que le GII est entièrement chargé avant de commencer la procédure relative à l’implant permanent. L’emplacement approximatif du GII est indiqué sur le kit du GII. Allumez le chargeur et placez-le sur le GII pour commencer le chargement. 2. Vérifiez l’intégrité de l’emballage stérile (Voir « Stérilisation, manipulation et stockage », page 93.) 3. Assurez-vous qu’un stimulateur d’essai est à disposition. Installez une nouvelle batterie dans le stimulateur d’essai. 4. Assurez-vous que les réglages de stimulation du stimulateur d’essai et de la télécommande ont été réinitialisés (Voir « Association des dispositifs », page 127.) 5. Pour les procédures d’essai, assurezvous qu’un kit d’essai patient est disponible et passez à la section « Positionnement de la sonde percutanée pour la stimulation médullaire », page 96. 6. Pour une implantation permanente du GII, passez à la section « Retrait des sondes, prolongations et répartiteurs d’essai », page 112. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 95 sur 327 fr • Évitez toute tension sur la sonde implantée ; créez une boucle de détente au niveau du site d’insertion pour minimiser les tensions exercées sur la sonde. • Évitez de manipuler la sonde avec des instruments pointus ; n’utilisez que des forceps avec des pointes en caoutchouc. • Veillez à ne pas endommager la sonde lors de l’utilisation d’instruments pointus tels que des pinces à hémostase ou des scalpels. • Épongez tout fluide corporel du connecteur de la sonde avant de connecter celle-ci à un autre composant. La contamination de ces connexions par des fluides peut compromettre l’intégrité du circuit de stimulation. • Épongez tout fluide corporel du stylet de la sonde avant d’insérer ou de réinsérer celui-ci dans la sonde. Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr Positionnement de la sonde percutanée pour la stimulation médullaire 1. Positionnez, préparez et couvrez le patient selon la procédure habituelle. Injectez un anesthésiant local au niveau du site d’insertion de l’aiguille. 2. Sous contrôle radioscopique, placez l’aiguille d’insertion dans l’espace épidural en orientant le biseau vers le haut selon un angle de 45° maximum. ATTENTION : utilisez uniquement l’aiguille d’insertion fournie par Boston Scientific. D’autres aiguilles risquent d’endommager la sonde. Le numéro « 14 » poinçonné sur l’embase de l’aiguille (ou le triangle figurant sur l’embase de l’aiguille Epimed incurvée, vendue séparément) correspond à l’orientation du biseau, qui doit être orienté vers le haut. Orienter le biseau vers le bas risque d’endommager la sonde. Un angle de plus de 45° augmente le risque de détérioration de la sonde. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 96 sur 327 AVERTISSEMENT : l’angle de l’aiguille d’insertion doit être de 45° maximum. Un angle plus important augmente la force nécessaire à l’insertion du stylet ainsi que le risque de perforation de la sonde et d’endommagement des tissus par le stylet. 3. Retirez le stylet de l’aiguille d’insertion et vérifiez la pénétration dans l’espace épidural à l’aide de la technique standard. 4. FACULTATIF. Sous contrôle radioscopique, insérez la sonde fictive dans l’aiguille d’insertion jusque dans l’espace épidural. Poussez la sonde fictive afin de vérifier qu’elle a pénétré dans l’espace épidural, puis retirez-la. 5. Tout en tenant la poignée du stylet de la sonde, placez l’embout d’orientation sur l’extrémité proximale de la poignée en appliquant une force modérée jusqu’à ce qu’il soit bien en place. Puis, insérez lentement la sonde, avec le stylet, à travers l’aiguille d’insertion. Le stylet de la sonde doit dépasser jusqu’à l’extrémité de la sonde. 6. FACULTATIF. Si vous souhaitez changer le stylet de la sonde, retirez soigneusement le stylet existant and insérez celui de votre choix. Si une résistance se fait sentir lors de l’insertion du stylet dans la sonde, retirez le stylet d’environ 3 cm, faites pivoter la sonde et/ ou le stylet, puis enfoncez délicatement le stylet. Si une résistance se fait toujours sentir, répétez la procédure ci-dessus jusqu’à ce que le stylet puisse être inséré complètement. Positionnement de la sonde percutanée pour la stimulation médullaire AVERTISSEMENT : si vous retirez puis réinsérez le stylet de la sonde, n’appliquez pas une force trop importante lors de l’insertion du stylet dans la sonde. L’utilisation d’instruments, tels que des pinces, pour tenir le stylet durant son insertion n’est pas recommandée car cela peut engendrer l’application d’une force excessive et augmenter le risque d’endommagement de la sonde et des tissus. 7. Faites progresser la sonde jusqu’au niveau vertébral approprié sous contrôle radioscopique. Une longueur de sonde suffisante (c’est-à-dire au moins 10 cm ou l’équivalent de trois vertèbres) doit se trouver dans l’espace épidural afin de faciliter la stabilisation de la sonde. 8. Si vous souhaitez utiliser un répartiteur ou si vous utilisez la sonde Infinion™ 16, passez à la rubrique « Connexion des sondes au répartiteur », page 99. Sinon, passez à la rubrique « Connexion du câble de salle d’opération », page 102 Positionnement de la sonde percutanée pour la stimulation des nerfs périphériques Ne pas utiliser stylet pré-chargé de la sonde, car il est incurvé. Il n’est pas utilisé lors de l’intervention de « Positionnement de la sonde percutanée pour la stimulation des nerfs périphériques (SNP) » et peut être mis au rebut. Veuillez le remplacer par le stylet droit avant le début de l’intervention. 1. Positionnez, préparez et couvrez le patient selon la procédure habituelle. Injectez un anesthésiant local au niveau du site d’insertion de l’aiguille. Veiller à ne pas anesthésier le ou les nerfs cibles (réduire au maximum les injections latérales et le volume d’injection). Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 97 sur 327 fr AVERTISSEMENT : ne changez pas le stylet de la sonde lorsque l’ensemble d’électrodes de la sonde se trouve dans le biseau de l’aiguille d’insertion. Si l’ensemble d’électrodes se trouve au niveau du biseau, retirez la sonde de l’aiguille d’insertion avant de changer de stylet. Insérer le stylet dans la sonde alors que l’ensemble d’électrodes se trouve dans le biseau de l’aiguille d’insertion augmente le risque de détérioration de la sonde et de lésion des tissus. fr Manuel du système Precision™ destiné au médecin 2. Insérez l’aiguille fournie dans le kit de sondes, avec le stylet inséré, dans le plan du tissu sous-cutané. Poussez l’aiguille jusqu’à l’emplacement cible. Vous pouvez faire avancer légèrement l’aiguille au-delà de l’emplacement ciblé pour permettre plus de repositionnement proximal pendant les essais peropératoires. Le fait de pincer les tissus superficiels à l’écart de la couche fasciale aide à guider l’aiguille dans la graisse sous-cutanée. ATTENTION : utilisez uniquement l’aiguille d’insertion fournie par Boston Scientific. D’autres aiguilles risquent d’endommager la sonde. Le numéro « 14 » poinçonné sur l’embase de l’aiguille (ou le triangle figurant sur l’embase de l’aiguille Epimed incurvée, vendue séparément) correspond à l’orientation du biseau, qui doit être orienté vers le haut. Orienter le biseau vers le bas risque d’endommager la sonde. Remarque :vous pouvez éviter d’engager le derme en orientant le biseau de l’aiguille vers le bas depuis l’interface dermique et en pinçant la peau. ATTENTION : si les électrodes sont trop proches de l’aponévrose, ou si elles passent par l’aponévrose, le patient peut ressentir une douloureuse stimulation directe des muscles. Si elles sont trop superficielles, le risque d’érosion des électrodes augmente. 3. Retirez le stylet de l’aiguille d’insertion. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 98 sur 327 4. Insérez lentement la sonde, avec le stylet, à travers l’aiguille d’insertion. Avancez jusqu’à la pointe de l’aiguille. 5. FACULTATIF. Si vous souhaitez changer le stylet de la sonde, retirez soigneusement le stylet existant and insérez celui de votre choix. Si une résistance se fait sentir lors de l’insertion du stylet dans la sonde, retirez le stylet d’environ 3 cm, faites pivoter la sonde et/ou le stylet, puis enfoncez délicatement le stylet. Si une résistance se fait toujours sentir, répétez la procédure ci-dessus jusqu’à ce que le stylet puisse être inséré complètement. AVERTISSEMENT : ne changez pas de stylet lorsque l’ensemble d’électrodes de la sonde se trouve dans le biseau de l’aiguille d’insertion. Si l’ensemble d’électrodes se trouve au niveau du biseau, retirez la sonde de l’aiguille d’insertion avant de changer de stylet. Insérer le stylet dans la sonde alors que l’ensemble d’électrodes se trouve dans le biseau de l’aiguille d’insertion augmente le risque de détérioration de la sonde et de lésion des tissus. AVERTISSEMENT : si vous retirez puis réinsérez le stylet de la sonde, n’appliquez pas une force trop importante lors de l’insertion du stylet dans la sonde. L’utilisation d’instruments, tels que des pinces, pour tenir le stylet durant son insertion n’est pas recommandée car cela peut engendrer l’application d’une force excessive et augmenter le risque d’endommagement de la sonde et des tissus. Positionnement de la sonde percutanée pour la stimulation médullaire ATTENTION : procéder avec soin, car l’extrémité proximale de la sonde présente des risques de contamination et d’infection. AVERTISSEMENT : ne faire avancer l’aiguille que lorsque le stylet de l’aiguille est en place. Le non-respect de cette recommandation pourrait entraîner des dommages aux tissus. ATTENTION : si l’aiguille apparaît au-delà de l’extrémité de l’aiguille, NE poussez PAS l’aiguille et NE retirez PAS la sonde par l’aiguille. Le non-respect de cette recommandation pourrait entraîner des dommages à la sonde ou une stimulation inappropriée. ATTENTION : ne retirez pas complètement l’aiguille. Retirez juste suffisamment l’aiguille pour faire apparaître les contacts ATTENTION : ne retirez pas l’aiguille au-delà du site d’ancrage avant d’avoir pratiqué l’incision du site d’ancrage. 1. Avec précaution, retirez les stylets des sondes à insérer dans le répartiteur. 2. Essuyez les extrémités proximales des connecteurs des sondes. 3. Sélectionnez le modèle de répartiteur voulu. Remarque : vous devez utiliser un répartiteur 2x8 lors de l’implantation de la sonde Infinion™ 16 4. Vérifiez que l’extrémité du connecteur de la sonde peut être insérée facilement dans le répartiteur, sans obstruction. En cas d’obstruction, desserrez les vis de pression du répartiteur avec la clé hexagonale fournie, en tournant dans le sens antihoraire. Remarque : • La vis de pression ne doit pas être desserrée complètement, mais seulement de manière à pouvoir insérer une sonde. • Ne desserrez pas excessivement la vis de pression. La vis de pression pourrait se déloger, auquel cas le répartiteur serait inutilisable. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 99 sur 327 fr 6. Retirez délicatement l’aiguille d’insertion pour faire apparaître les contacts, en tirant lentement l’aiguille vers l’extrémité proximale de la sonde, tout en maintenant la sonde à l’emplacement souhaité. Connexion des sondes au répartiteur fr Manuel du système Precision™ destiné au médecin 5. Insérez les extrémités proximales des connecteurs des sondes souhaitées dans les prises du répartiteur jusqu’à ce qu’elles soient bien en place. Chaque sonde ressort des prises et les manchons de rétention (anneau long) se trouvent sous les blocs de vis de pression des prises du répartiteur. Ne serrez pas la vis de pression pour l’instant. Remarque : sur le répartiteur 2x8, une extremité est repérée au laser avec des bandes, et correspond aux contacts 1 à 8 sur la sonde percutanée à 16 contacts ; la extremité sans repère correspond aux contacts 9 à 16. 6. Allez à la rubrique « Connexion du câble de salle d’opération », page 102, puis passez à l’étape 7 ci-dessous. 7. Vérifiez les connexions en procédant à une mesure de l’impédance. Si l’impédance est satisfaisante, passez à la section « Essais de stimulation peropératoires », page 104 pour confirmer l’emplacement correct de la sonde. Remarque : ne serrez pas le verrou mécanique de la vis de pression avant les essais de stimulation peropératoires. Remarque : sur le répartiteur 2x4, la prise la plus courte du répartiteur correspond aux contacts 1 à 4, et la plus longue, aux contacts 5 à 8. Notez quelle sonde est connectée à chacune des prises du répartiteur. 8. Si la sonde doit être repositionnée, déconnectez le répartiteur et réinsérez le stylet avant de faire avancer la sonde. Répétez les étapes 5 à 7 jusqu’à ce que la sonde soit bien positionnée. 9. Utilisez la clé hexagonale fournie pour serrer les vis de pression, jusqu’à ce que la clé émette un clic. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 100 sur 327 Positionnement de la sonde chirurgicale à palette pour la stimulation médullaire Adhésif médical Positionnement de la sonde chirurgicale à palette pour la stimulation médullaire  10.Si vous utilisez le répartiteur 2x8, avant de fermer la plaie, nettoyez le haut du bouchon d’étanchéité de la vis de pression du répartiteur et utilisez un adhésif médical en silicone (par exemple un adhésif médical en silicone Dow Corning Silastic®, type A - stérile, disponible auprès de Boston Scientific, référence SC-4320) pour recouvrir et sceller le haut du bouchon d’étanchéité par lequel est passée la clé dynamométrique. Remarque : un dommage involontaire au joint du septum peut entraîner une stimulation involontaire sur le répartiteur 2x8 si l’adhésif médical n’est pas utilisé de la manière prévue. 11.Passez à la rubrique « Connexion au stimulateur d’essai », page 111 ou « Connexion au GII », page 114. 2. Positionnez, préparez et couvrez le patient selon la procédure habituelle. 3. Facultatif. Un élévateur de passage peut être utilisé avant l’introduction de la sonde à palette dans l’espace épidural. Les élévateurs de passage sont conçus pour vérifier que l’espace épidural est dégagé pour le positionnement de la sonde à palette. Saisissez du bout des doigts la zone courbée de l’élévateur de passage. Tout en évitant de faire pression sur le sac thécal et la moelle épinière, introduisez délicatement et avec précaution l’élévateur de passage selon un angle faible dans l’espace épidural, le long de l’incision médiane. Lorsque l’élévateur de passage atteint le site cible de la sonde, retirez-le délicatement. ATTENTION : n’utilisez pas l’élévateur de passage pour percer un tissu cicatriciel ou ouvrir un canal médullaire étroit. L’exercice d’une force excessive peut infliger une blessure au patient ou entraîner la rupture de l’élévateur de passage. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 101 sur 327 fr 1. Déterminez le niveau vertébral optimal pour le positionnement de la sonde sous contrôle radioscopique. Manuel du système Precision™ destiné au médecin 4. Utilisez la technique standard pour introduire la sonde à palette dans l’espace épidural, en contrôlant visuellement que les contacts sont orientés vers le bas, en direction de la dure-mère. fr 5. Avancez la sonde jusqu’à l’emplacement souhaité. Connexion du câble de salle d’opération Le câble de salle d’opération est destiné à la connexion temporaire d’une sonde au stimulateur d’essai. Une rallonge est fournie. Lorsque vous utilisez un répartiteur 2x8, préparez deux ensembles de câbles de salle d’opération. ATTENTION : n’immergez pas le connecteur ou la prise du câble de salle d’opération dans l’eau ou d’autres liquides. Le câble de salle d’opération est à usage unique ; ne le restérilisez pas. 1. Si deux sondes sont implantées, appliquez les étiquettes non stériles « 1-L » et « 2-R » sur les câbles au niveau du stimulateur d’essai pour identifier les connexions des sondes. 2. Assurez-vous que le stimulateur d’essai est éteint. Une fois que la sonde à palette se trouve au niveau vertébral approprié, consultez les instructions de la rubrique « Connexion du câble de salle d’opération », page 102. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 102 sur 327 ATTENTION : éteignez toujours le stimulateur d’essai avant de connecter ou de déconnecter les câbles. 3. Assurez-vous que le levier de blocage présent sur le connecteur du câble de salle d’opération est en position ouverte, indiquée par 0. Connexion du câble de salle d’opération 4. Pour les sondes percutanées, retirez l’embout d’orientation du stylet et insérez l’extrémité proximale de la sonde, avec le stylet ou le répartiteur, dans le port ouvert du connecteur du câble de la salle d’opération. Remarque : si vous utilisez un répartiteur 2x8, connectez le câble libellé « 1-L » à la extremité repérée au laser et le câble libellé « 2-R » à la extremité non repérée. 7. Consultez les instructions de la rubrique « Essais de stimulation peropératoires », page 104. bloqué 6. Branchez le câble de salle d’opération dans la ou les ports correspondants du stimulateur d’essai, libellés « 1-L » (gauche) et « 2-R » (droite). Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 103 sur 327 fr 5. Enfoncez l’extrémité de la sonde ou du répartiteur dans le port jusqu’à ce qu’elle soit en butée. Maintenez la sonde en place et faites glisser le levier en position bloquée, indiquée par 1. Les sondes supérieures (en haut ou à gauche) se connectent au port « 1-L ». Les sondes inférieures (en bas ou à droite) se connectent au port « 2-R ». Si une seule sonde est utilisée, connectez-la sur « 1-L ». Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr Essais de stimulation peropératoires Remarque : les étapes suivantes ne sont présentées qu’à titre de référence uniquement. Veuillez vous reporter au manuel du logiciel Bionic Navigator pour consulter les procédures et directives détaillées relatives aux essais de stimulation. 1. Si vous utilisez un répartiteur : • Vérifiez visuellement la connexion répartiteur - sondes. • Vérifiez l’impédance. Remarque : si vous utilisez le répartiteur 2x4, notez la configuration du répartiteur dans le logiciel Bionic Navigator™ par le guide de programmation du répartiteur. 2. Une fois le Programmateur clinicien relié au stimulateur d’essai, vérifiez les impédances pour vous assurer que les composants sont bien connectés. L’impédance de la sonde est mesurée et affichée pour chacun des 16 contacts d’électrodes du GII. Une impédance supérieure à 4 500 ohms est considérée comme le signe d’un circuit ouvert (fils coupés), phénomène indiqué par une X. 3. À l’aide d’une stimulation d’essai, demandez l’avis du patient afin de vérifier le positionnement de la sonde et la couverture de la douleur. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 104 sur 327 Remarque : s’il est nécessaire de repositionner la ou les sondes, désactivez auparavant la stimulation. 4. Repositionnez les sondes, si nécessaire. Si vous utilisez un répartiteur, tirez doucement sur la sonde connectée au répartiteur pour la repositionner vers le bas, ou déconnectez le répartiteur des sondes, réinsérez le stylet et poussez les sondes pour les repositionner vers le haut. ATTENTION : ne forcez pas la progression du stylet dans la sonde. 5. Orientez la sonde dans la nouvelle position. 6. Retirez le stylet, essuyez les extrémités proximales des sondes et reconnectez-les au répartiteur. 7. Vérifiez les impédances. 8. Répétez les étapes 1 à 3 si la sonde a été repositionnée. 9. Lorsque la paresthésie souhaitée est obtenue : a) Éteignez le stimulateur d’essai. b) Débloquez chaque connecteur de câble de la salle d’opération et déconnectez le câble de la ou des sondes. c) Pour les sondes percutanées, retirez délicatement le ou les stylets. 10.Enregistrez la position de la ou des sondes en procédant à l’acquisition d’une image radioscopique pour vous assurer que les sondes n’ont pas bougé. Procédez à un nouvel essai si nécessaire. Fixation de la sonde d’essai 11.Si vous utilisez un répartiteur, déconnectez le répartiteur des sondes. Insérez la clé hexagonale et tournez la vis de pression dans le sens antihoraire pour la desserrer. • Ne desserrez pas excessivement la vis de pression. La vis de pression pourrait se déloger, auquel cas le répartiteur serait inutilisable. 1. Retirez délicatement l’aiguille d’insertion de l’espace épidural ou sous-cutané en tirant lentement l’aiguille vers le haut en direction de l’extrémité proximale de la sonde et en maintenant la sonde. 2. Lorsque l’extrémité de l’aiguille d’insertion apparaît, maintenez la sonde aussi près que possible du site de sortie percutanée, puis retirez délicatement l’aiguille de la sonde. Option A : pour un essai temporaire, passez à la rubrique « Fixation de la sonde d’essai », page 105. Option B : pour un essai permanent, passez à la rubrique « Ancrage permanent de la sonde pour la stimulation médullaire », page 106. Option C : pour l’implantation permanente d’un GII à l’aide de sondes percutanées, passez à la rubrique « Ancrage permanent de la sonde pour la stimulation médullaire », page 106. 3. Si nécessaire, une suture peut être réalisée pour refermer la plaie et stabiliser la sonde. Option D : pour l’implantation permanente d’un GII à l’aide de sondes à palette (stimulation médullaire uniquement), passez à la rubrique « Ancrage de la sonde », page 106. 4. Créez une boucle de détente et fixez-la à l’aide de sparadrap, puis pansez la plaie. 5. Si vous utilisez un répartiteur, allez à la rubrique « Connexion des sondes au répartiteur », page 99. Avant de recevoir un système de SM ou de SNP permanent, nous recommandons aux patients de suivre une procédure d’essai leur faisant essayer la stimulation, afin d’évaluer l’efficacité de la SM ou de la SNP dans le traitement de leur douleur chronique. 6. Passez à la rubrique « Connexion au stimulateur d’essai », page 111. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 105 sur 327 fr Remarque : • La vis de pression ne doit pas être desserrée complètement, mais seulement de manière à pouvoir insérer une sonde. Fixation de la sonde d’essai Manuel du système Precision™ destiné au médecin Ancrage permanent de la sonde pour la stimulation médullaire fr Retrait de l’aiguille d’insertion 1. Découpez tout autour de l’aiguille d’insertion afin de libérer l’accès et ancrer la sonde. 2. Retirez délicatement l’aiguille d’insertion de l’espace épidural en tirant lentement l’aiguille vers le haut en direction de l’extrémité proximale de la sonde et en maintenant la sonde. 3. Lorsque l’extrémité de l’aiguille d’insertion apparaît, maintenez la sonde aussi près que possible du site de sortie, puis retirez délicatement l’aiguille de la sonde. Ancrage de la sonde Vous pouvez ancrer les sondes de manière permanente à l’aide d’un manchon de suture ou d’un ancrage Clik™. Consultez le ode d’emploi de l’ancrage Clik, ou passez aux étapes suivantes pour réaliser l’ancrage à l’aide d’un manchon de suture. 1. Pour les sondes percutanées, retirez délicatement le stylet de la sonde sous radioscopie afin de vérifier que la position de la sonde n’est pas modifiée. 2. Placez un manchon de suture sur la sonde et faites-le glisser jusqu’au ligament supra-épineux ou les tissus fasciaux profonds. 3. Ligaturez le manchon de suture sur la sonde en nouant un fil de soie 2-0 ou un autre fil de suture non résorbable autour du sillon central du manchon pour éviter qu’il ne glisse. Des points peuvent être faits tout autour des fentes de compression. ATTENTION : n’utilisez pas de fils de suture en polypropylène car ils risquent d’endommager le manchon de suture. Ne réalisez pas la suture directement sur la sonde et n’utilisez pas de pince à hémostase sur le corps de la sonde. Cela pourrait endommager l’isolation de la sonde. Remarque : les manchons de suture de 4 et de 2,3 cm comportent chacun (3) fentes de compression, destinées à réduire le glissement. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 106 sur 327 Ancrage permanent de la sonde pour la stimulation des nerfs périphériques 4. Suturez le manchon au ligament supraépineux ou aux tissus fasciaux profonds à l’aide des trous du manchon de suture. 5. Faites plusieurs sutures les plus serrées possible autour du manchon de suture pour le fixer à la sonde. 6. Pour les essais permanents, consultez les instructions de la rubrique « Tunnellisation de la sonde ou de la sonde-extension », page 108 7. Pour une implantation permanente du GII, consultez les instructions de la rubrique « Implantation du GII », page 114. 1. Incisez le site d’ancrage selon la technique chirurgicale standard. AVERTISSEMENT : éviter d’endommager la sonde au moment de la découpe vers le site d’ancrage. 2. Retirez l’aiguille tout en maintenant la sonde en place. IMPORTANT : Lorsque l’extrémité de l’aiguille d’insertion apparaît, maintenez la sonde aussi près que possible du site de sortie percutanée, puis retirez délicatement l’aiguille de la sonde. 3. Placez un ancrage sur la sonde et vérifiez que l’emplacement est correct. 4. Fixez l’ancrage au tissu approprié. AVERTISSEMENT : ne réalisez pas la suture directement sur la sonde et n’utilisez pas de pince à hémostase sur le corps de la sonde, car cela pourrait endommager la sonde. 5. Fixez la sonde à l’aide du manchon de suture an serrant le manchon autour de la sonde avec fil de suture non résorbable. OU En cas d’utilisation de l’ancrage Clik™ pour fixer la sonde, suivez les instructions du mode d’emploi de l’ancrage Clik. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 107 sur 327 fr ATTENTION : serrer la suture directement sur la sonde peut endommager cette dernière. Ancrage permanent de la sonde pour la stimulation des nerfs périphériques Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr 6. Si la sonde est connectée à une extension, suivez les instructions de la rubrique « Connexion de la sondeextension », page 110 7. Créez un tunnel sous-cutané entre le site de sortie et l’incision médiane jusqu’à ce que la canule soit visible et accessible au niveau du point de sortie. Consultez les instructions de la rubrique « Tunnellisation de la sonde ou de la sonde-extension », page 108 8. Dans le cas d’un essai permanent, suivez les instructions de la rubrique « Essais de stimulation peropératoires », page 104. OU Dans le cas d’un implant permanent, programmez et activez le GII en suivant les instructions du Guide du logiciel Bionic Navigator™. Tunnellisation de la sonde ou de la sonde-extension 1. Fixez la poignée au manche de l’outil de tunnellisation en tournant le mécanisme de verrouillage dans le sens horaire. Poignée de l’outil Mécanisme de verrouillage Manche 2. Marquez le trajet souhaité pour le tunnel. 3. Administrez l’anesthésique local approprié sur tout le trajet de tunnellisation. 4. FACULTATIF. Si nécessaire, courbez le manche de l’outil de tunnellisation pour qu’il s’adapte au corps du patient. 5. Pratiquez une petite incision au niveau du site de sortie souhaité. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 108 sur 327 Tunnellisation de la sonde ou de la sonde-extension 8. Saisissez l’extrémité de l’outil d’une main tout en maintenant la canule en place de l’autre main. Tirez le manche de l’outil de tunnellisation à travers la canule. 9. Poussez l’extrémité proximale de la sonde ou de la prolongation à travers la canule, puis retirez la canule. 6. Créez un tunnel sous-cutané entre le site de sortie et l’incision médiane ou d’ancrage jusqu’à ce que la canule soit visible et accessible au niveau du point de sortie. Remarque : si vous utilisez le répartiteur 2x8 et réalisez un essai permanent, vous pouvez tunnelliser les extremités du répartiteur vers le site de sortie. 10.Pour les essais permanents : Si vous utilisez la sonde Infinion 1x16, passez à la rubrique « Connexion des sondes au répartiteur », page 99. Sinon, passez à la rubrique « Connexion de la sonde-extension », page 110. 7. Dévissez et retirez la poignée de l’outil de tunnellisation. 11.Pour l’implantation permanente d’un GII, lorsque des prolongations sont utilisées, consultez les instructions de la rubrique « Connexion de la sonde-extension », page 110. 12.Pour l’implantation permanente d’un GII, lorsque des répartiteurs sont utilisés, consultez les instructions de la rubrique « Connexion des sondes au répartiteur », page 99. 13.Pour une implantation permanente du GII, consultez les instructions de la rubrique « Connexion au GII », page 114. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 109 sur 327 fr ATTENTION : ne tunnellisez pas le répartiteur. fr Manuel du système Precision™ destiné au médecin Remarque : les dispositifs d’insertion de cathéter jetables Codman suivants peuvent être utilisés à la place de l’outil de tunnellisation de Boston Scientific : REF 82-1515 (36 cm) REF 82-1516 (55 cm) REF 82-1517 (65 cm) Remarque : lors de l’utilisation d’un dispositif d’insertion de cathéter jetable Codman, réalisez un tunnel depuis la poche du GII jusqu’à l’incision médiane ou d’ancrage à l’aide de la technique standard. Connexion de la sondeextension 1. Nettoyez l’extrémité proximale de la sonde, puis insérez-la dans le connecteur de la sonde-extension ou dans le répartiteur, jusqu’à ce qu’elle soit en butée et que l’anneau de rétention (anneau long) se trouve sous la vis de pression. Remarque : si une résistance se fait sentir lors de l’insertion de la sonde dans le connecteur de la sonde-extension, utilisez la clé hexagonale pour dévisser (sens anti-horaire) la vis de pression et/ou tournez doucement la sonde pour faire avancer son extrémité proximale. 2. Veillez à ce que la sonde soit totalement insérée avant de serrer la vis de pression afin d’éviter d’endommager la sonde. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 110 sur 327 3. À l’aide de la clé hexagonale fournie, faites tourner la vis de pression du connecteur de la prolongation dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre, ce qui indique qu’elle est bloquée. Remarque : • Veillez à ce que la clé hexagonale soit totalement insérée dans la vis de pression avant de serrer. • La clé hexagonale est dotée d’un dispositif de limitation de couple qui empêche un serrage excessif. 4. Formez une poche de dimension appropriée de part et d’autre de l’incision médiane ou d’ancrage au moyen d’une dissection franche pour y placer l’excédent de sonde et les connecteurs de l’extension. 5. Formez une petite boucle pour laisser du mou à la sonde. Si nécessaire, réalisez une suture lâche autour de la boucle de la sonde, mais sans la serrer sur la sonde. ATTENTION : serrer la suture directement sur la sonde peut endommager cette dernière. Connexion au stimulateur d’essai Connexion au stimulateur d’essai 7. Pour les essais permanents, si nécessaire, une petite suture peut être réalisée pour refermer la plaie de sortie de la prolongation. Créez une boucle de détente et fixez-la à l’aide de sparadrap, puis pansez la plaie. Consultez les instructions de la rubrique « Connexion au stimulateur d’essai », page 111. 2. Connectez les câbles de la salle d’opération au stimulateur d’essai. Si une seule sonde est utilisée, connectez le câble de la salle d’opération « 1-L » au stimulateur d’essai. 8. Pour l’implant permanent, fermez l’incision médiane ou d’ancrage et consultez les instructions de la rubrique « Connexion au GII », page 114. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 111 sur 327 fr 6. Supprimez prudemment l’excès de mou en tirant délicatement les prolongations par la plaie de sortie. 1. Si deux sondes sont utilisées, connectez le câble libellé « 1-L » à la sonde supérieure ou gauche et le câble libellé « 2-R » à la sonde inférieure ou droite. Les étiquettes sont fournies. Si deux répartiteurs 2x4 sont utilisés, connectez le câble libellé d « 1-L » au connecteur proximal de l’un des répartiteurs, et le câble libellé « 2-R » au connecteur proximal de l’autre répartiteur. Si vous utilisez un répartiteur 2x8, connectez le câble libellé « 1-L » à la extremité repérée au laser et le câble libellé « 2-R » à la extremité non repérée. Manuel du système Precision™ destiné au médecin 3. Fixez la ceinture d’essai au patient, coupez l’excédent de longueur et placez le stimulateur d’essai dans la poche de la ceinture. Retrait des sondes, prolongations et répartiteurs d’essai fr Retirez les pansements et nettoyez soigneusement le site de sortie. Le mode de retrait dépend de l’essai réalisé, temporaire ou permanent. Option A : retrait de la sonde percutanée après un essai temporaire 1. Câble de la salle d'opération 4. Ceinture d'essai 2. Connecteur du câble de la salle d'opération 5. Sonde ou prolongation 1. Coupez les points de suture utilisés pour maintenir la ou les sondes d’essai en place (le cas échéant). 2. Retirez la ou les sondes et mettez-les au rebut. 3. Stimulateur d’essai externe (SEE) 3. Pour remplacer la ou les sondes d’essai par une ou des sondes percutanées permanentes, consultez les instructions de la rubrique « Positionnement de la sonde percutanée pour la stimulation médullaire », page 96 ou « Positionnement de la sonde percutanée pour la stimulation des nerfs périphériques », page 97 Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 112 sur 327 Retrait des sondes, prolongations et répartiteurs d’essai 4. Pour remplacer la ou les sondes d’essai par une sonde à palette, consultez les instructions sur le « Positionnement de la sonde chirurgicale à palette pour la stimulation médullaire », page 101. Option C : retrait du répartiteur après un essai Option B : retrait de la sondeextension après un essai permanent 2. Desserrez la vis de pression du connecteur sur les prises du répartiteur avec la clé hexagonale fournie. 3. Débranchez les composants du répartiteur et mettez-les au rebut. 2. Coupez la sonde-extension au niveau du connecteur. Ne coupez pas la sonde implantée. 3. Retirez la prolongation, en veillant à ne pas entrer en contact avec des parties non stériles du corps du patient. 4. Dévissez la vis de pression du connecteur de la prolongation à l’aide de la clé hexagonale. Débranchez et retirez le connecteur sans déplacer la sonde implantée. 5. Consultez les instructions de la rubrique « Implantation du GII », page 114. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 113 sur 327 fr 1. Ouvrez l’incision médiane ou d’ancrage pour exposer la prolongation de sonde et le connecteur. 1. Si le répartiteur a été implanté, ouvrez l’incision pour exposer la jonction entre la sonde et le répartiteur. fr Manuel du système Precision™ destiné au médecin Implantation du GII Connexion au GII 1. Assurez-vous que la zone entourant le site d’entrée de la sonde est incisée en fonction des dimensions de l’outil de tunnellisation. Vérifiez que la sonde est bien ancrée avec le manchon de suture. Pour une sonde percutanée connexion de deux sondes 2. Sélectionnez et marquez le site souhaité pour le GII avec le gabarit du GII, puis pratiquez une incision en haut du site. 3. Créez une poche sous-cutanée pas plus grande que le contour du GII, à une profondeur maximale de 2 cm de la surface. L’implant ne pourra pas être chargé s’il est mis en place à une profondeur de plus de 2 cm. Remarque : à l’aide du gabarit du GII, tracez le contour de la poche. Il est important que la poche soit petite afin de réduire le risque de manipulation par le patient et de retournement du GII. 4. Pour créer un tunnel jusqu’au site du GII, consultez les instructions de la rubrique « Tunnellisation de la sonde ou de la sonde-extension », page 108. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 114 sur 327 • Les sondes, prolongations ou répartiteurs 2x4 supérieurs (en haut ou à gauche) se connectent au port « 1-L » du GII. • Les sondes, prolongations ou répartiteurs 2x4 inférieurs (en bas ou à droite) se connectent au port « 2-R » du GII. Pour la connexion d’une sonde Infinion™ • La extremité repérée au laser du répartiteur 2x8 se connecte au port « 1-L » du GII. • La extremité non repérée du répartiteur 2x8 se connecte au port « 2-R » du GII. Connexion au GII Pour une sonde percutanée connexion d’une seule sonde • S’il n’y a qu’une seule sonde, prolongation ou un répartiteur 2x4, connectez-le au port « 1-L » du GII. • Insérez le bouchon de port sur le port inutilisé. • Le côté gauche de la sonde se connecte au port « 1-L » du GII. • Le côté droit de la sonde se connecte au port « 2-R » du GII. Remarque : la extremité droite de la sonde à palette est gravée au laser pour faciliter l’identification de la droite et la gauche. Gauche 1L  Droite 2R Haut 1L Bas 2R Une seule sonde 1L Remarque : si vous éprouvez des difficultés lors de l’insertion de la sonde, de la sonde-extension ou du bouchon de port, utilisez la clé hexagonale pour dévisser (sens anti-horaire) la vis de pression et/ou tournez doucement la sonde pour faire avancer son extrémité proximale. Remarque : pour vous assurer que les connexions sont correctes, vérifiez les impédances avant de serrer la vis de pression. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 115 sur 327 fr Pour la connexion de la sonde chirurgicale à palette (SM uniquement) 1. Insérez entièrement les sondes, prolongations ou répartiteurs dans les ports du GII, en veillant à ne pas appuyer sur l’extrémité distale de la sonde ou la prolongation ou à ne pas la courber. Lorsque la sonde est correctement insérée, elle s’arrête et l’anneau de rétention se situe sous la vis de pression. Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr 2. Passez la clé hexagonale dans le trou du septum en haut de la partie supérieure du GII et serrez chacune des vis de pression, une à la fois, jusqu’à ce que la clé hexagonale émette un clic, ce qui indique que les vis sont verrouillées. Attention : Ne courbez pas excessivement la prise du répartiteur 2x8. Une courbure de la prise à un rayon plus serré que 2” (5 cm) peut entraîner une perte de stimulation via un ou plusieurs contacts. Vérifiez que les bonnes longueurs de sondes sont sélectionnées pour éviter un enroulement excessif. 5. Fixez le GII dans la poche en suturant à travers les trous de la partie supérieure du GII. 6. Fermez et pansez la ou les plaies. Programmation avec la sonde Infinion™ 16 ATTENTION : veillez à ce que la sonde soit totalement insérée avant de serrer la vis de pression afin d’éviter d’endommager la sonde. Remarque : • Même si un bouchon de port est utilisé, il est nécessaire de serrer la vis de pression du bouchon de port comme décrit ci-dessus. • La clé hexagonale est dotée d’un dispositif de limitation de couple qui empêche un serrage excessif. 3. Placez le GII dans la poche sous-cutanée avec l’étiquette dirigée côté peau. 4. Enroulez l’excédent de sonde, de sondeextension ou de répartiteur sous le GII. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 116 sur 327 Pour des instructions de programmation détaillées, voir le manuel du logiciel Bionic Navigator™ approprié. Lorsque la sonde Infinion™ 16 est utilisée avec le répartiteur 2x8 et placée correctement dans les ports du GII Precision™ (extremité repérée au laser du répartiteur 2x8 pour la connexion au port du GII « 1-L »), les 8 contacts distaux de la sonde Infinion™ 16 (contacts 1 à 8) correspondront aux contacts 1 à 8 du côté gauche de l’écran du logiciel Bionic Navigator. De même, les 8 contacts proximaux de la sonde Infinion™ 16 (contacts 9 à 16) correspondront aux contacts 9 à 16 du côté droit de l’écran du logiciel Bionic Navigator. Explantation ou remplacement du GII Le schéma ci-dessous décrit ce câblage. À l’aide d’une stimulation d’essai, demandez l’avis du patient afin de vérifier le positionnement de la sonde et la couverture de la douleur. 1. Arrêtez le GII. 2. Ouvrez, par voie chirurgicale, la poche du GII et retirez le dispositif. Ne recourez pas à l’électrocautérisation monopolaire. Essayez de préserver l’intégrité de tous les composants afin qu’une évaluation complète du dispositif puisse être réalisée. 3. Desserrez les vis de pression du connecteur pour libérer et retirer les sondes, prolongations ou répartiteurs. 4. Pour le remplacement, connectez le nouveau GII selon les instructions de « Connexion au GII », page 114. Ou, dans le cas d’un arrêt de traitement, retirez la ou les sondes implantées par voie chirurgicale. 5. Demandez à Boston Scientific de documenter la raison de l’explantation ou du remplacement, et d’organiser le retour du GII et ses composants. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 117 sur 327 fr L’utilisateur peut réaliser la programmation avec la sonde Infinion™ 16 à l’aide de toutes les fonctions disponibles dans Bionic Navigator pour la gamme de sondes Linear™ (E-Troll, Navigator, etc.). Pour des instructions de programmation complètes, voir le manuel du logiciel Bionic Navigator. Explantation ou remplacement du GII fr Manuel du système Precision™ destiné au médecin Explantation ou entretien de la sonde pour la SNP Système de stimulation rechargeable 1. Ré-ouvrez le site d’implantation selon une technique chirurgicale standard. Le stimulateur Precision est rechargeable. En fonction de la puissance et du programme utilisés pour la stimulation, la plupart des patients doivent recharger leur stimulateur entre une fois par semaine et une fois par mois. Les patients utilisant davantage de puissance doivent recharger leur système plus souvent. Boston Scientific recommande au patient d’opter pour une routine de rechargement correspondant à ses horaires et à son mode de vie tout en conservant une charge suffisante pour maintenir la stimulation. Attention : éviter d’endommager la sonde au moment de la découpe vers le site d’ancrage. 2. Coupez les points de suture utilisés pour fixer la sonde et défaites l’ancrage. 3. Déconnectez la sonde du GII ou de l’extension. Attention : éviter d’endommager la sonde au moment de l’utilisation de clips pour les sutures. 4. Retirez la sonde et vérifiez le positionnement de la sonde en suivant les instructions de la rubrique « Positionnement de la sonde percutanée pour la stimulation des nerfs périphériques », page 97. OU Retirez la sonde et suivez les instructions de la rubrique « Mise au rebut des composants », page 89. La mise au point d’une routine de rechargement pour un patient exige de trouver le bon équilibre entre les éléments suivants : • La quantité de puissance requise pour que le patient puisse bénéficier d’un traitement efficace. • La fréquence à laquelle le patient souhaite recharger son stimulateur. • La durée pendant laquelle le patient souhaite recharger son stimulateur. • La manière dont le patient souhaite gérer son programme de rechargement personnel. Le logiciel Bionic Navigator™ estime la durée de chargement à raison de 24 heures de stimulation par jour selon les réglages programmés. La durée du rechargement peut varier de dix minutes à quatre heures. Pour un chargement complet, attendez que le chargeur émette un signal sonore de fin de chargement ou que la télécommande affiche trois barres de batterie. La procédure de rechargement est simple, mais importante. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 118 sur 327 Système de stimulation rechargeable Niveau de charge de la batterie du GII La télécommande du patient affiche le niveau de charge de la batterie du stimulateur lorsqu’il est en communication avec le stimulateur. Lorsque la télécommande affiche un message signalant que la batterie est faible (message : Recharger stimulateur bientôt), le stimulateur doit être rechargé le plus tôt possible. fr La longévité de la batterie rechargeable du stimulateur devrait être d’au moins cinq ans. Au fil du temps et des rechargements, la batterie de votre stimulateur ne sera plus capable de récupérer sa pleine capacité. En conséquence, il se peut que vous deviez recharger votre stimulateur plus souvent. Le stimulateur devra être remplacé lorsque la stimulation ne pourra plus être maintenue malgré un rechargement régulier. Si la batterie n’est pas rechargée, la stimulation s’arrêtera dans les 24 heures et le message suivant apparaîtra sur la télécommande : « Recharger stimulateur maintenant ». Lorsque la stimulation est arrêtée, la communication avec le stimulateur est perdue et plusieurs sessions de rechargement pourront être requises. Le stimulateur ne communiquera plus avec la télécommande tant qu’un niveau de chargement suffisant n’aura pas été atteint. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 119 sur 327 Manuel du système Precision™ destiné au médecin Étapes de chargement fr AVERTISSEMENTS : • Ne chargez pas le dispositif pendant le sommeil. Vous pourriez vous brûler. • Durant le rechargement, le chargeur peut chauffer. Il doit être manipulé avec soin. • Le fait d’utiliser le chargeur sans la ceinture chargeur ou un patch adhésif, comme indiqué, peut provoquer des brûlures. En cas de douleur ou de gêne, arrêtez le chargement et contactez Boston Scientific. La station de base du chargeur doit être branchée et le chargeur placé dans la station de base lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque le voyant lumineux est vert, le chargeur est entièrement chargé. Lorsque le voyant est orange, le chargeur est partiellement chargé mais est capable de charger le stimulateur. • Sinon, il est possible de centrer le chargeur dans la zone d’alignement (c’est-à-dire la zone dans laquelle le chargeur n’émet aucun bip) pour s’assurer qu’il est bien centré. 4. Pour fixer le chargeur sur le stimulateur, utilisez soit la ceinture chargeur, soit un patch adhésif. • Patch adhésif : retirez la pellicule transparente du patch. Appliquez le côté blanc à rayure bleue à l’arrière du chargeur. Retirez alors la pellicule beige du patch. Fixez le chargeur au-dessus du stimulateur en appliquant l’adhésif sur la peau au-dessus du stimulateur (voir schéma ci-après). 1. Lorsque le voyant lumineux est vert, retirez le chargeur de la station de base. Le voyant lumineux s’éteint alors. 2. Appuyez sur le bouton d’alimentation. Le voyant se rallume et le chargeur commence à émettre un bip pour signaler qu’il recherche le stimulateur. 3. Placez le chargeur au-dessus du stimulateur. Lorsque le chargeur est aligné avec le stimulateur, le bip s’arrête. • Centrer le chargeur au-dessus du stimulateur permet de garantir un temps de chargement minimal. • Nombreux sont les patients qui sont capables de sentir le stimulateur implanté et de placer le chargeur directement sur le stimulateur. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 120 sur 327 • Ceinture chargeur : placez le chargeur dans la poche de la ceinture chargeur, le bouton d’alimentation tourné vers l’extérieur. Fixez le chargeur au-dessus du stimulateur en ajustant la ceinture chargeur (voir schéma ci-après). Système de stimulation rechargeable 5. Lorsque le chargeur émet une série de double bips, le stimulateur est entièrement chargé. Éteignez le chargeur, enlevez le patch adhésif ou la ceinture chargeur, et replacez le chargeur sur la station de base. Ne confondez pas le signal de fin de rechargement (série de double bips) avec le signal continu indiquant que le chargeur recherche le stimulateur. • Le signal de fin de rechargement est un double bip distinct, tandis que l’indicateur d’alignement est un signal continu régulier. • La télécommande ne peut pas communiquer avec le GII en cours de chargement. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 121 sur 327 fr Remarque : si vous placez par mégarde le patch au mauvais endroit, ou si la ceinture se déplace, le chargeur recommencera à émettre un bip. Utilisez un nouveau patch adhésif ou réajustez la ceinture pour repositionner le chargeur. Remarque : • Selon les paramètres de votre programme, vous pouvez vous attendre à des temps de rechargement quotidiens de 10 minutes minimum à quatre heures maximum, ou à des temps de rechargement hebdomadaires d’une heure minimum à quatre heures maximum. Les temps de chargement peuvent excéder 4 heures lorsque l’alignement n’est pas parfait. Manuel du système Precision™ destiné au médecin Télécommande du patient Fonctionnement de base fr La télécommande communique avec le stimulateur par liaison télémétrique à radiofréquence (RF) à une distance de 60 cm (2 pieds) maximum. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la télécommande se met en mode inactif (ou veille). Elle peut être réactivée en appuyant sur n’importe quelle touche. Pour déverrouiller la télécommande, appuyez et maintenez enfoncé le bouton P, jusqu’à ce que « Relâcher P pour déverrouiller » s’affiche. 1. Bouton de zone 4. Bouton de programme 2. Flèche Haut/Activer 5. Stimulation Marche/Arrêt 3. Flèche Bas/Enregistrer Stimulation Marche/Arrêt Appuyez sur le commutateur de marche/ arrêt de la stimulation ! à tout moment pour allumer ou éteindre le stimulateur. Intensité du signal La télécommande indique l’intensité du signal de communication entre elle-même et le stimulateur en haut à droite de l’écran. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 122 sur 327 Système de stimulation rechargeable la télécommande du stimulateur ou éloignez-la des éventuelles sources d’interférence. Pour annuler la recherche, maintenez enfoncé le bouton de zone ". Remarque : évitez les sources d’interférences courantes de la communication, comme les télévisions et les écrans d’ordinateur. Remarque : la communication entre la télécommande et le stimulateur est impossible pendant le chargement. Interrompez momentanément le chargement pour pouvoir utiliser la télécommande. Amplitude de la stimulation • En l’absence de barres de signal, une communication très faible est encore possible. Approchez la télécommande du stimulateur et/ou réorientez-la pour améliorer la communication. • En présence de 1 ou 2 barres de signal, la communication est correcte entre la télécommande et le stimulateur. • En présence de 3 ou 4 barres de signal, la communication est optimale entre la télécommande et le stimulateur. • Si la communication est absente, la télécommande affiche le message « Recherche ». La télécommande commence alors à chercher un signal en continu. Réorientez la télécommande pour qu’elle soit face au stimulateur (voir illustration ci-dessus), approchez L’écran du niveau est l’écran par défaut de la télécommande. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 123 sur 327 fr Pour une communication OPTIMALE, la télécommande doit être placée en face du stimulateur. Manuel du système Precision™ destiné au médecin programme vides sont représentés par une case vierge [ ], sans numéro de programme. fr 1. Appuyez sur le bouton P dans l’écran du niveau pour accéder à l’écran de sélection du programme. Programme 1 sera mis en surbrillance. Pour augmenter ou diminuer l’intensité de la stimulation, appuyez sur la touche p ou q dans l’écran du niveau. Niveau de charge de la batterie du stimulateur L’écran du niveau affiche également le niveau de charge de la batterie du stimulateur dans la partie supérieure centrale de l’écran. La présence de trois barres pleines signifie que le stimulateur est complètement chargé. À mesure que la batterie du stimulateur décroît, selon les réglages de stimulation et l’usage du patient, les barres « se vident » en conséquence. À des fins pratiques, les patients sont invités à recharger le stimulateur dès l’affichage du premier message « Recharger stimulateur bientôt » sur la télécommande. Grâce à la technologie Zero Volt™, le stimulateur peut être déchargé intégralement de façon répétée sans que la batterie ne s’abîme. 2. Dans l’écran de sélection du programme, appuyez sur le bouton P pour mettre en surbrillance le numéro de programme suivant. Appuyez sur le bouton " pour sélectionner le numéro de programme précédent. Appuyer sur le bouton P à partir du programme 4 ou le bouton " à partir du programme 1 vous renvoie à l’écran du niveau. Sélection et activation du programme Remarque : le programme en cours d’utilisation ou le dernier programme utilisé sera souligné ( _ ). Les emplacements pour Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 124 sur 327 3. Mettez en surbrillance le programme souhaité et appuyez sur p pour l’activer. Système de stimulation rechargeable Modifier et enregistrer les programmes Si l’amplitude de stimulation, la durée d’impulsion ou la fréquence (voir « Options de zone supplémentaires », page 126) a été modifiée, les nouveaux réglages peuvent être enregistrés selon les instructions suivantes. Remarque : les patients souhaitent généralement mettre en surbrillance le programme en cours d’utilisation. Ce programme est souligné (__). La mise en surbrillance du programme souligné entraîne l’enregistrement des réglages du programme en cours d’utilisation. 2. Pour sauvegarder/enregistrer les modifications, sélectionnez le numéro du programme concerné et appuyez sur q. Un écran de confirmation apparaît. fr 1. Appuyez une fois sur P pour accéder à l’écran de sélection du programme, puis sur P le nombre de fois nécessaire pour mettre en surbrillance le programme souhaité. 3. Appuyez sur P pour confirmer et écraser, ou sur le bouton " pour annuler l’opération. Restaurer des programmes Les programmes cliniques d’origine peuvent être restaurés selon les instructions suivantes. 1. Appuyez 3 secondes environ sur le bouton P pour accéder à l’écran Restaurer. Programme 1 sera mis en surbrillance. 2. Appuyez sur le bouton P pour faire défiler les programmes et sélectionner le programme à restaurer. 3. Appuyez sur p pour restaurer les derniers réglages programmés en clinique. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 125 sur 327 Manuel du système Precision™ destiné au médecin Pour accéder aux options de durée d’impulsion et de fréquence (lorsque vous les avez activées avec Bionic Navigator) : fr 1. Appuyez sur le bouton " de la télécommande pendant trois secondes jusqu’à ce que l’écran de durée d’impulsion apparaisse. Il est indiqué par le mot « Durée » dans le coin inférieur gauche de l’écran. Sélection de la zone de couverture Chaque programme peut comporter 4 zones de couvertures (Zones) différentes au maximum. Les réglages, comme l’intensité de la stimulation, de chaque zone peuvent être ajustés. 1. Appuyez sur le bouton " pour accéder à l’écran du niveau de la zone. Il contrôle l’intensité de la stimulation de chaque zone. Appuyez sur le bouton " autant de fois que nécessaire pour mettre en surbrillance une zone de couverture spécifique. 2. Pour régler l’intensité (amplitude) de la stimulation de la zone sélectionnée, appuyez sur la touche p ou q. Options de zone supplémentaires Les paramètres de durée d’impulsion et de fréquence sont des options de programme disponibles qui permettent aux patients de mieux contrôler leur traitement. L’accès au réglage de la durée d’impulsion et de la fréquence est désactivé par défaut sur la télécommande du patient. Vous pouvez en activer l’accès à l’aide du logiciel Bionic Navigator™. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 126 sur 327 2. Zone 1 sera initialement mis en surbrillance. Appuyez sur le bouton " pour faire défiler les zones jusqu’à celle que vous voulez ajuster. 3. Lorsque la zone souhaitée est mise en surbrillance, appuyez sur p ou q pour augmenter ou diminuer la durée d’impulsion. Système de stimulation rechargeable 4. Pour passer au réglage de la fréquence, appuyez sur le bouton " pendant trois secondes dans n’importe quel écran de durée d’impulsion de la zone. L’écran de fréquence est indiqué par le mot « Fréq. » dans le coin inférieur gauche de l’écran. 2. Si la télécommande n’est pas reliée à un stimulateur, l’écran Lien? apparaît. Appuyez sur P pour les relier. La télécommande cherche alors le stimulateur le plus proche. fr 5. Zone 1 sera initialement mis en surbrillance. Appuyez sur le bouton " pour faire défiler les zones jusqu’à celle que vous voulez ajuster. 6. Lorsque la zone souhaitée est mise en surbrillance, appuyez sur p ou q pour augmenter ou diminuer la fréquence. 7. Pour revenir à l’écran du niveau principal, appuyez sur le bouton " pendant trois secondes jusqu’à ce qu’il apparaisse. Association des dispositifs Une télécommande ne peut communiquer qu’avec un seul stimulateur à la fois. Ceci empêche la télécommande de contrôler par erreur un autre dispositif. Le processus d’association implique l’identification par la télécommande, par télémétrie, du stimulateur avec lequel elle va communiquer. 1. Appuyez longuement sur le bouton P pour déverrouiller la télécommande et établir la communication entre la télécommande et le stimulateur. Si la télécommande est déjà reliée à un stimulateur, elle peut le rechercher en continu. Ce lien doit être effacé avant de pouvoir établir un nouveau lien. (Voir « Options du médecin », page 129). 3. La télécommande identifie le stimulateur à l’aide d’un numéro de série. Vous devez le vérifier avant de continuer. 4. Appuyez sur P pour confirmer et continuer. Appuyez sur " pour annuler. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 127 sur 327 fr Manuel du système Precision™ destiné au médecin Pour une association avec un stimulateur d’essai, la télécommande demande si des programmes existants sur le stimulateur d’essai doivent être effacés. Si les programmes existants du stimulateur d’essai sont effacés et que la télécommande contient des programmes existants, elle demande si ces derniers doivent être utilisés. Recherche Pour une association avec un GII, la télécommande utilise automatiquement les programmes conservés dans le GII. Si le GII ne contient aucun programme et que la télécommande contient des programmes existants, elle demande si ces programmes doivent être utilisés. Si, après avoir cherché, la télécommande ne parvient pas à localiser un stimulateur, elle affiche un message indiquant qu’il n’y a pas de réponse. Appuyez sur P pour recommencer la recherche ou sur " pour annuler. Une fois le lien établi, l’écran du niveau principal apparaît : Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 128 sur 327 En cas de perte de la communication, la télécommande commence automatiquement la « recherche » du stimulateur. Approchez la télécommande du stimulateur et/ou réorientez-la pour l’aider à localiser le stimulateur. Pour annuler la recherche, maintenez enfoncé le bouton ". Système de stimulation rechargeable Options du médecin D’autres fonctions sont disponibles sur la télécommande pour le médecin. Elles permettent notamment : 1. Dans le menu des options du médecin, mettez en surbrillance Mode PC et appuyez sur le bouton P pour sélectionner cet élément de menu. Cela prépare la télécommande à communiquer avec le programmateur clinicien (PC). En mode PC, le message PC prêt apparaît sur l’écran de la télécommande. Pour accéder au menu des options du médecin : 1. Appuyez sur les boutons " et P simultanément pendant trois secondes. Le menu des options du médecin apparaît. 2. Appuyez sur le bouton p ou q pour naviguer dans le menu des options du médecin. 3. Chaque option est expliquée ci-dessous. 2. Placez la télécommande et la clé IR dans le support IR plastique avec leur port de communication se faisant face. 3. Insérez le connecteur USB de la clé dans le bon connecteur du PC. 4. Lancez le logiciel Bionic Navigator et attendez de voir apparaître le message Communication établie. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 129 sur 327 fr • de communiquer avec le programmateur du médecin ; • de surveiller l’impédance des électrodes ; • d’associer la télécommande à un stimulateur ; • de choisir la langue. Sélection n°1 - Mode PC Manuel du système Precision™ destiné au médecin Veillez à ce que le patient soit assis à moins de 60 cm (2 pieds) de la télécommande pour permettre la communication entre le programmeur et le stimulateur. fr Pour plus d’informations sur l’utilisation du programmateur clinicien avec le logiciel Bionic Navigator pour programmer le GII et transférer les programmes vers la télécommande, reportez-vous au manuel du logiciel Bionic Navigator. Sélection n°2 - Impédances Lorsque vous sélectionnez Impédances dans le menu des options du médecin, la télécommande prend les mesures des impédances au niveau de chaque contact des électrodes. Cela prend environ 10 secondes. Remarque : • La télécommande reste en mode PC prêt sans activité pendant 15 minutes maximum. • Tous les boutons sont actifs en mode PC prêt et si vous appuyez sur n’importe lequel d’entre eux, la télécommande retourne à l’écran Niveau. • La stimulation peut être activée ou désactivée en mode PC prêt. • Lorsque la télécommande est réactivée, après le mode inactif, le système affiche par défaut l’écran du niveau. Le programmateur clinicien peut communiquer avec un stimulateur d’essai externe ou un GII. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 130 sur 327 Système de stimulation rechargeable Remarque : pendant cette mesure, le numéro de série du stimulateur s’affiche à l’écran. La télécommande affiche l’écran d’état de l’impédance des contacts. fr Les contacts 1 à 8 (position de la sonde « 1-L ») sont représentés par les rectangles de la ligne supérieure, dans l’ordre croissant en partant de la gauche. Les contacts 9 à 16 (position de la sonde « 2-R ») sont représentés par les rectangles de la ligne inférieure, dans l’ordre croissant en partant de la gauche. Pour afficher les valeurs d’impédance, appuyez sur n’importe quelle touche (sauf le bouton Stimulation Marche/Arrêt !). Les valeurs d’impédance des contacts 1 à 8 apparaissent d’abord. Pour afficher les valeurs d’impédance des contacts 9 à 16, appuyez de nouveau sur une touche. Le rectangle des contacts dont l’impédance est dans les limites normales est plein. Les contacts dont l’impédance est élevée (supérieure à 4 500 ohms) sont représentés par des rectangles vides. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 131 sur 327 Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr L’écran Remesurer? apparaît lorsque vous appuyez sur n’importe quelle touche. Pour remesurer les impédances, appuyez sur le bouton P. Pour annuler et sortir, appuyez sur le bouton ". Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 132 sur 327 Sélection n°3 - Effacement du lien Lorsque l’option Effacer lien est sélectionnée dans le menu des options du médecin, le numéro de série du stimulateur est affiché et vous devez confirmer la suppression du lien. Pour confirmer et effacer le lien, appuyez sur le bouton P. Vous devrez alors saisir un mot de passe. Pour annuler, appuyez sur le bouton ". Système de stimulation rechargeable Pour saisir le mot de passe : Le premier caractère est mis en surbrillance lorsque l’écran Mot de passe s’ouvre. Pour faire défiler les caractères possibles, utilisez p ou q. Pour sélectionner/confirmer un caractère et passer au caractère suivant, appuyez sur P. fr Si vous avez saisi le bon mot de passe, le lien entre la télécommande et le stimulateur est immédiatement rompu. La télécommande affiche le message Lien?. Les programmes de la télécommande demeurent toutefois inchangés. Lorsque le mot de passe saisi est incorrect, le processus est annulé et la télécommande retourne au menu des options du médecin. Sélection n°4 – Choix de la langue Lorsque vous choisissez l’option Langue dans le menu des options du médecin, vous pouvez faire défiler les sept écrans de langue en appuyant sur p ou q. Utilisez le bouton P pour sélectionner anglais, espagnol, français, italien, allemand, néerlandais ou symboles lorsque la langue s’affiche en surbrillance. Une fois la langue souhaitée sélectionnée, la télécommande vous demande de confirmer la sélection ; appuyez sur P pour accepter. Pour annuler, appuyez sur le bouton ". La langue de la télécommande est à présent la langue sélectionnée. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 133 sur 327 Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr Caractéristiques et données techniques Paramètre Plage Valeur par défaut Zones (canaux) 4 — Amplitude 0 à 20 mAa 0 mA Fréquence 2 à 1 200 pps Durée 0 à 1000 µs 210 µs Cycle 0 à 90 min, ARRÊT ARRÊT Rampe MARCHE 1 à 10 s 3 s Contacts 1 à 16 ; +, -, ARRÊT 1 – 16: ARRÊT b 40 pps a. Le système Precision comporte des zones de couverture programmables, chaque contact d’électrode étant limité à 12,7 mA. Un verrouillage de programmation est activé pour limiter le courant de sortie de la zone de couverture à 20 mA ou moins. Un courant de sortie maximal de 12,7 mA sur la première électrode, par exemple, limiterait le courant de sortie total sur les électrodes restantes à 7,3 mA sur une zone de couverture. b. Une seule zone est disponible si la fréquence est de 130 pps. Matériaux Boîtier Titane Tête de connexion Époxy Réducteur de tension Silicone Taille/Volume 55 x 45 x 11 mm / 20,7 cm3 (partie supérieure incluse) Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 134 sur 327 Note: Maximum output is frequency independent Remarque : la capacité decapability sortie maximale ne dépend pas de la fréquence. Impedance Impédance (ohms) (W) fr Courant (mA) Current (mA) 600 µsec sec 800 µsec sec 1,000 µsecsec sec 20 µsec 100 µsec sec sec 200 µsec sec 300 µsec 400 µsec sec Durée Pulse Width: d’impulsion Caractéristiques et données techniques Amp. max courant par électrode / Impédance Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 135 sur 327 Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr Sonde Linear™ Pièce Caractéristiques Longueurs de sonde 30, 50, 70 cm Forme de sonde En ligne Diamètre de sonde 1,3 mm Nombre de contacts d’électrode 8 Longueur des électrodes 3 mm Espacement des électrodes 1, 4 ou 6 mm Matériau de contact Platine/Iridium Matériau isolant Polyuréthane Matériau conducteur MP35N-DFT-Ag 28 % Sonde Infinion™ 16 Pièce Caractéristiques Longueurs de sonde 50, 70 cm Forme de sonde En ligne Diamètre de sonde 1,3 mm Nombre de contacts 16 Longueur du contact 3 mm Espacement des contacts 1 mm Matériau de contact Platine/Iridium Matériau isolant Polyuréthane Matériau conducteur 35N LT – DFT-Ag 28 % Sonde-extension Pièce Caractéristiques Longueurs de la prolongation 25, 35, 55 cm Diamètre de la prolongation 1,3 mm Nombre de contacts d’électrode 8 Matériau de contact Platine/Iridium, acier inoxydable Matériau isolant Polyuréthane, silicone Matériau conducteur MP35N-DFT-Ag 28 % Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 136 sur 327 Caractéristiques et données techniques Répartiteur 2x4 Caractéristiques Longueur du répartiteur 25 cm Diamètre du répartiteur 1,3 mm (chaque segment) Nombre de contacts d’électrode 8 (4 par prise) Matériau de contact Platine/Iridium, acier inoxydable Matériau isolant Polyuréthane, silicone Matériau conducteur MP35N-DFT-Ag 28 % Répartiteur 2x8 Pièce Caractéristiques Longueur du répartiteur 30 cm Diamètre du répartiteur 1,3 mm (chaque segment) Nombre de contacts d’électrode 16 (8 par queue) Matériau de contact Platine/Iridium, acier inoxydable Matériau isolant Polyuréthane, silicone Matériau conducteur MP35N-DFT-Ag 28 % Sonde chirurgicale Pièce Caractéristiques Longueurs de sonde 50, 70 cm Forme de sonde 2 x 8, à palette Largeur de sonde 8 mm Nombre de contacts d’électrode 16 Longueur des électrodes 3 mm Espacement des électrodes 1 mm Matériau de contact Platine Matériau isolant Polyuréthane, silicone Matériau conducteur MP35N-DFT-Ag 28 % Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 137 sur 327 fr Pièce Manuel du système Precision™ destiné au médecin Informations relatives à l’enregistrement fr Enregistrement du stimulateur et des sondes Conformément aux pratiques internationales et à la législation de certains pays, un formulaire d’enregistrement est fourni avec chaque neurostimulateur et sonde/sondeextension/répartiteur Boston Scientific. Ce formulaire a pour objectif de garantir la traçabilité de tous les produits et de protéger les droits de garantie. Il permet également à l’organisme impliqué dans l’évaluation ou le remplacement d’une sonde, d’un accessoire ou d’un dispositif implanté spécifique d’accéder rapidement aux données importantes du fabricant. Remplissez le formulaire d’enregistrement fourni dans l’emballage. Renvoyez un exemplaire à votre représentant commercial Boston Scientific agréé, conservez-en un pour le dossier du patient et remettez-en un au patient et au médecin. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 138 sur 327 Service technique Le système ne comporte aucune pièce réparable par l’utilisateur. En cas de question ou de problème, veuillez contacter votre professionnel de la santé. Étiquetage Étiquetage Les symboles utilisés pour étiqueter les composants internes et externes du système Precision sont les suivants : Utiliser avant MM-AAAA Température de stockage du produit Numéro de modèle Serial Number (Numéro de série) AUS Avertissement, lire les documents joints. Date de fabrication Fragile Stérilisé à l'oxyde d'éthylène À usage unique Type de protection : BF Ne pas mouiller Double isolation Directive DEEE Contenu Code du lot Consulter le mode d'emploi Pour le marché des ÉtatsUnis uniquement. Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé Se référer au mode d'emploi/ manuel d'utilisation. Adres Australische sponsor Représentant agréé pour l’Union Européenne Fabricant légal XX-####-R R indique des produits reconditionnés Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 139 sur 327 fr Marque de conformité de la Communauté européenne. Le droit d’apposer la marque CE a été accordé en 20xx. Manuel du système Precision™ destiné au médecin Marque de conformité de la Communauté européenne. Le droit d’apposer la marque CE a été accordé en 20xx. Utiliser avant MM-AAAA fr AVERTISSEMENT : la législation américaine limite la vente, la distribution et l’utilisation de ce dispositif aux médecins ou sur ordonnance médicale. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 140 sur 327 Étiquetage Informations sur la classification EN 60601-1-2 • • • • Équipement à alimentation interne Fonctionnement continu Équipement ordinaire Classe II Tableau 1 – Conseils et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques Test des émissions Conformité Environnement électromagnétique – Directives Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 Le système Precision utilise de l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Ainsi, les émissions RF sont très faibles et peu susceptibles d’entraîner des interférences avec les équipements électroniques se trouvant à proximité. Émissions RF CISPR 11 Classe B Rayonnements harmoniques Sans objet Le système Precision peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les établissements résidentiels et ceux directement connectés au réseau public d’alimentation basse tension qui alimente les bâtiments à usage résidentiel. CEI 61000-3-2 Fluctuations de tension / Émissions de papillotement CEI 61000-3-3 Sans objet Par la présente, Boston Scientific déclare que le système Precision est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions applicables de la directive 1999/5/CE. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 141 sur 327 fr Le système Precision est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du système Precision doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr Garantie limitée - GII Boston Scientific Corporation (dénommé Boston Scientific) garantit, au patient, le générateur d’impulsions implantable Precision (dénommé GIP) contre tout vice de matériau et de fabrication pendant une période de cinq (5) ans à compter de la date d’implantation chirurgicale du GIP. Cette garantie s’applique uniquement au patient sur lequel le GII est implanté, et à aucune autre personne ni entité. Cette garantie ne s’applique pas aux sondes, extensions ou accessoires chirurgicaux utilisés avec le GII. Si le GII ne fonctionne pas dans des conditions normales dans les cinq (5) ans suivant sa date d’implantation, Boston Scientific remplacera le GII par un autre GII de sa fabrication présentant des fonctionnalités équivalentes. Aucune autre assistance n’existe dans le cadre de cette garantie limitée. La garantie limitée applicable à un GII de remplacement ne durera que cinq ans à compter de la date d’implantation chirurgicale du GII d’origine. Les réclamations présentées dans le cadre de cette garantie limitée sont soumises aux conditions et restrictions supplémentaires suivantes : 1. La carte d’enregistrement du produit doit être remplie et renvoyée à Boston Scientific dans un délai de 30 jours après l’opération. 2. Le GII doit avoir été acheté après le 1er janvier 2005 et implanté avant la date limite d’utilisation. 3. Toute panne du GII doit être confirmée par Boston Scientific. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 142 sur 327 4. Le GII doit être renvoyé à Boston Scientific (ou à un agent agréé de Boston Scientific) dans un délai de 30 jours après son défaut de fonctionnement dans des conditions normales. Le GII deviendra la propriété de Boston Scientific. 5. Cette garantie limitée n’inclut pas les défauts de fonctionnement dans des conditions normales provoqués par : (a) incendies, inondations, foudre, sinistres naturels, dégâts des eaux et autres calamités communément définies comme des « cas fortuits » ; (b) accident, mauvais usage, utilisation abusive, négligence ou incapacité du client à faire fonctionner le GII suivant les instructions du fabricant ; (c) tentatives non autorisées de réparation, d’entretien ou de modification du GII par le patient ou tout autre tiers non autorisé ; ou (d) connexion au GII d’équipements non fournis ni formellement autorisés par Boston Scientific. Garantie limitée - Sondes Boston Scientific ne peut être tenu pour responsable en cas de réutilisation, de retraitement ou de restérilisation des instruments et n’offre aucune garantie, explicite ou implicite, y compris notamment toute garantie de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier concernant ces instruments. Garantie limitée - Sondes Boston Scientific™ Corporation (dénommé Boston Scientific) garantit les sondes Linear™, la sonde Infinion™, les sondesextensions, les sondes chirurgicales à palette Artisan™ et les répartiteurs contre tout vice de fabrication et de matériau au patient, pour une période d’un (1) an à compter de la date d’implantation. Une sonde, une extension ou un répartiteur qui ne fonctionne pas correctement à des tolérances normales dans une période de (1) an à compter de la date de l’intervention est couvert par la présente garantie limitée. La responsabilité de Boston Scientific aux termes de cette garantie sera limitée : (a) au remplacement par une sonde, une extension ou un répartiteur fonctionnellement équivalent(e) ; ou (b) à un crédit égal au prix d’achat d’origine pour l’acquisition d’une nouvelle sonde, extension ou d’un répartiteur. Les réclamations relatives aux produits, dans le cadre de la garantie limitée de Boston Scientific, sont soumises aux conditions et limitations suivantes : 1. La carte d’enregistrement du produit doit être complétée et renvoyée à Boston Scientific sous 30 jours après l’intervention afin de prétendre à vos droits de garantie. 2. La sonde, l’extension ou le répartiteur doit être retourné à Boston Scientific (ou à un agent agréé) sous 30 jours à partir de la défaillance ou de la découverte du défaut, et devient la propriété de Boston Scientific. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 143 sur 327 fr Cette garantie limitée est la seule garantie applicable au GII, et Boston Scientific décline expressément toute autre garantie, implicite ou explicite, y compris toute garantie de qualité marchande ou d’adéquation à un usage spécifique. Dans le cadre de cette garantie limitée, Boston Scientific ne sera responsable que du remplacement du GII par un autre GII doté de fonctionnalités équivalentes, fabriqué par Boston Scientific, et n’assumera en aucun cas tout dommage (direct, indirect, consécutif ou accessoire) causé par le GII, que la réclamation repose sur la garantie, le contrat, le préjudice ou toute autre théorie. Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr 3. La sonde, l’extension ou le répartiteur doit être implanté(e) avant la « Date limite d’utilisation ». 4. La défaillance de la sonde, de l’extension ou du répartiteur doit être confirmée par Boston Scientific. Cette garantie exclut spécifiquement les défauts ou défaillances causés par : (a) un incendie, une inondation, un éclair, une catastrophe naturelle, un dégât des eaux et tout autre incident généralement défini comme « cas fortuit » ; (b) un accident, une mauvaise utilisation, un abus, une négligence ou le fait que le client n’utilise pas la sonde, l’extension et le répartiteur conformément aux instructions du fabricant ; (c) des tentatives non autorisées de réparation, de maintenance ou de modification de l’équipement par le client ou toute autre personne non autorisée ; ou (d) le raccordement à un équipement non fourni par Boston Scientific sans son accord préalable. a. La présente garantie ne concerne pas les accessoires chirurgicaux utilisés avec la sonde, l’extension ou le répartiteur Linear, ou la sonde, l’extension ou le répartiteur chirurgical. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 144 sur 327 5. La décision concernant le remplacement du produit ou l’attribution d’un crédit reste à la seule discrétion de Boston Scientific. Pour la sonde, l’extension ou le répartiteur de rechange, la garantie aura uniquement effet jusqu’à la fin de la période de garantie de la sonde, de l’extension ou du répartiteur d’origine qui a fait l’objet d’un remplacement. La présente garantie prévaut sur toute autre garantie, explicite ou implicite, notamment toute garantie de qualité marchande ou d’adéquation à l’usage prévu. Sauf mention expresse dans la présente garantie limitée, Boston Scientific ne pourra être tenu responsable de tout dommage direct, indirect ou accidentel causé par un dysfonctionnement, une défaillance ou un défaut du dispositif, que la réclamation soit basée sur une garantie, un contrat, un acte dommageable ou tout autre élément. Boston Scientific ne peut être tenu pour responsable en cas de réutilisation, de retraitement ou de restérilisation des instruments et n’offre aucune garantie, explicite ou implicite, y compris notamment toute garantie de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier concernant ces instruments. Garantie limitée - Accessoires Garantie limitée Accessoires Si la télécommande ou le système de chargement ne fonctionne pas dans des conditions normales pendant une année suivant sa date d’achat, Boston Scientific remplacera le dispositif ou le composant par un autre dispositif ou composant de sa fabrication présentant des fonctionnalités équivalentes. Aucune autre assistance n’existe dans le cadre de cette garantie limitée. Cette garantie limitée de remplacement d’un dispositif ou composant durera un an à compter de la date d’achat. Les réclamations présentées dans le cadre de cette garantie limitée sont soumises aux conditions et restrictions supplémentaires suivantes : 1. La carte d’enregistrement du produit doit être remplie et renvoyée à Boston Scientific dans un délai de 30 jours après l’achat. 4. Cette garantie limitée n’inclut pas les défauts de fonctionnement dans des conditions normales provoqués par : (a) incendies, inondations, foudre, sinistres naturels, dégâts des eaux et autres calamités communément définies comme des « cas fortuits » ; (b) accident, mauvais usage, utilisation abusive, négligence ou incapacité du client à faire fonctionner le dispositif ou composant suivant les instructions du fabricant ; (c) tentatives non autorisées de réparation, d’entretien ou de modification du dispositif ou composant par le patient ou tout autre tiers non autorisé ; ou (d) connexion au dispositif ou composant d’équipements non fournis ni formellement autorisés par Boston Scientific. 2. Boston Scientific doit confirmer le dysfonctionnement du dispositif ou composant. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 145 sur 327 fr Boston Scientific Corporation (dénommé Boston Scientific) garantit au patient la télécommande et le système de chargement (chargeur et/ou station de base du chargeur) contre tout vice de matériau et de fabrication pendant une période d’un (1) an à compter de la date d’achat. 3. Le dispositif ou composant doit être renvoyé à Boston Scientific (ou à un agent agréé de Boston Scientific) dans un délai de 30 jours après son défaut de fonctionnement dans des conditions normales. Ce dispositif ou composant deviendra la propriété de Boston Scientific. Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr Cette garantie limitée est la seule garantie applicable au dispositif ou composant, et Boston Scientific décline expressément toute autre garantie, implicite ou explicite, y compris toute garantie de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier. Dans le cadre de cette garantie limitée, Boston Scientific ne sera responsable que du remplacement du dispositif ou composant par un dispositif ou composant doté de fonctionnalités équivalentes de sa fabrication, et n’assumera en aucun cas tout dommage (direct, indirect, consécutif ou accessoire) causé par le dispositif ou composant, que la réclamation repose sur la garantie, le contrat, le préjudice ou toute autre théorie. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 146 sur 327 Annexe A Directives destinées au médecin pour l’IRM à 1,5 tesla chez les patients équipés d’un système Precision Remarque : l’utilisation de la bobine crâne de transmission/réception de radiofréquences pour IRM n’est pas autorisée pour la stimulation des nerfs périphériques. Le présent document est un supplément aux manuels du système Precision et est précisément lié à l’utilisation de la bobine crâne de transmission/réception de radiofréquences (RF) d’un système d’IRM à 1,5 teslas à axe horizontal chez les patients possédant le système de stimulation médullaire (SM) implanté Precision de Boston Scientific. Les parties implantées du système Precision sont les sondes percutanées, sondes-extensions, sondes chirurgicales à palette, accessoires chirurgicaux et le générateur d’impulsions implantable (GII) de Boston Scientific. Annexe A Vous devez impérativement lire ces informations dans leur intégralité avant de réaliser ou de recommander un examen d’IRM chez un patient porteur d’un système Precision. Ces instructions ne s’appliquent pas à d’autres produits implantables ni à aucun autre dispositif, produit ou article. Pour toute question, contactez Boston Scientific à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué à la fin de ce document. Le système Precision est « compatible avec les examens d’IRM »1 lorsqu’il est exposé à l’environnement d’imagerie par résonance magnétique (IRM) dans les conditions précises définies dans le présent document. Il s’agit de l’intensité du champ magnétique statique, du gradient spatial du champ magnétique statique, de la fréquence de changement du champ magnétique (dB/dt), de la bobine crâne de transmission/réception de radiofréquences (RF) et du taux d’absorption spécifique (TAS) moyen pour le corps entier. D’autres conditions requises, telles que la configuration spécifique du système Precision, sont spécifiées dans ce document. Hertz (Hz) – unité de fréquence en Hertz ou cycles par seconde. Définition des termes ASTM International – American Society for Testing and Materials, organisation de développement de normes internationales. dB/dt – changement de l’intensité du champ magnétique par unité de temps, mesuré en unités de Tesla par seconde. MR Conditional1 – article dont il a été prouvé qu’il ne présente aucun danger connu dans un environnement d’IRM spécifié à des conditions d’utilisation spécifiées. Les conditions de champ définissant l’environnement d’IRM spécifié sont l’intensité du champ, le gradient spatial, la valeur dB/ dt (fréquence de changement du champ magnétique), les champs de radiofréquence (RF) et le taux d’absorption spécifique (TAS). D’autres conditions, comme la configuration spécifique de l’article, peuvent être requises. 1 ASTM F 2503-08, « Standard Practice for Marking Medical Devices and Other Items for Safety in the Magnetic Resonance Environment » (Pratique standard pour le marquage de sécurité des dispositifs et autres articles médicaux dans un environnement de résonance magnétique) Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 147 sur 327 fr Remarque importante : les procédures d’IRM doivent être réalisées UNIQUEMENT avec la bobine crâne de transmission/réception de RF d’un système d’IRM à 1,5 tesla à axe horizontal. N’utilisez pas de systèmes d’IRM ouverts ou fonctionnant à d’autres intensités de champ magnétique statique. Les risques liés à l’utilisation de systèmes d’IRM fonctionnant à d’autres intensités de champ magnétique statique ou de la bobine corps entier de transmission ou transmission/ réception de RF ne sont pas connus. Manuel du système Precision™ destiné au médecin IRM – imagerie par résonance magnétique. fr Radiofréquences (RF) – champs électriques dont les fréquences sont supérieures ou égales à 10 000 Hz. Taux d’absorption spécifique (TAS)1 – taux massique normalisé auquel l’énergie RF est déposée dans les tissus biologiques. Le TAS est généralement indiqué en W/kg. Tesla (T) – unité de mesure de l’intensité du champ magnétique. Un T est égal à 10 000 gauss. Bobine corps entier de transmission/ réception de RF d’IRM – une bobine utilisée pour transmettre et recevoir l’énergie RF englobant la région du corps entier à l’intérieur de l’entrefer du système d’IRM. Bobine crâne de transmission/ réception de RF d’IRM – bobine utilisée pour transmettre et recevoir l’énergie RF exclusivement limitée à la région de la tête. W/kg – watts par kilogramme, mesure de la puissance absorbée par kilogramme de tissu. Introduction L’imagerie par résonance magnétique (IRM) utilise un champ magnétique statique puissant, des champs magnétiques-gradient et de l’énergie RF pour créer des images servant au diagnostic de nombreuses maladies et affections. Ces champs magnétiques peuvent interagir avec les implants et provoquer le déplacement et/ou une surchauffe des composants implantés, une détérioration de l’électronique du dispositif et/ou une augmentation du courant circulant dans les sondes ou le stimulateur susceptible de causer une sensation de secousses gênante. En outre, les composants métalliques des systèmes de neurostimulation peuvent affecter l’image d’IRM et ainsi altérer l’utilité diagnostique de cette modalité. En raison de ces effets nuisibles possibles, il est impératif de lire attentivement, de comprendre et de respecter les instructions, les messages Attention et les mises en garde du présent document afin de prévenir toute blessure du patient subissant l’examen d’IRM. Les procédures d’IRM impliquant l’utilisation de bobines corps entier de transmission/réception de RF sont strictement interdites en raison de la forte probabilité qu’elles provoquent une surchauffe des composants implantés. À condition que toutes les instructions données dans ce document soient respectées, les examens d’IRM de la tête réalisés avec la bobine crâne de transmission/réception de RF d’un système d’IRM à 1,5 tesla à axe horizontal sont sans danger. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 148 sur 327 Annexe A Les instructions données dans ce document décrivent la manière de réaliser un examen d’IRM de la tête uniquement chez un patient porteur du système Precision, avec la bobine crâne de transmission/réception de RF d’un système d’IRM à 1,5 tesla à axe horizontal. 2 ASTM F2052-02, « Standard Test Method for Measurement of Magnetically Induced Displacement Force on Medical Devices in the Magnetic Resonance Environment » (Méthode de test standard pour la mesure de la force de déplacement induite magnétiquement sur les dispositifs médicaux dans un environnement de résonance magnétique) 3 ASTM F2213-04, « Standard Test Method for Measurement of Magnetically Induced Torque on Medical Devices in the Magnetic Resonance Environment » (Méthode de test standard pour la mesure de la force de torsion induite magnétiquement sur les dispositifs médicaux dans un environnement de résonance magnétique) 4 ASTM F2182-02a, « Standard Test Method for Measurement of Radio Frequency Induced Heating Near Passive Implants during Magnetic Resonance Imaging » (Méthode de test standard pour la mesure de l'échauffement induit par les radiofréquences à proximité d'implants passifs au cours d'une imagerie par résonance magnétique) Mises en garde Bobine corps entier de transmission ou de transmission/réception de radiofréquences pour IRM. Les patients porteurs d’un implant Precision ne doivent pas subir d’examen IRM avec une bobine corps entier de transmission ou de transmission/réception de RF. L’exposition à ce type d’imagerie peut provoquer un déplacement des composants implantés, un échauffement du neurostimulateur, une détérioration de l’électronique du dispositif et/ou une augmentation du courant circulant dans les sondes ou le stimulateur susceptible de causer une gêne ou une sensation de secousses. Bobine crâne de transmission/réception de radiofréquences pour IRM. Un examen d’IRM de la tête exclusivement (d’aucune autre partie du corps) peut être réalisé sans danger en utilisant uniquement la bobine crâne de transmission/réception de radiofréquences d’un système d’IRM à 1,5 tesla à axe horizontal, à condition de suivre toutes les instructions de ce document. L’utilisation d’une bobine crâne de transmission/réception de radiofréquences concentre la majorité des champs RF dans la région crânienne, loin des composants implantés du système Precision. Les examens d’IRM sur des patients porteurs du système Precision avec des systèmes d’IRM ouverts ou fonctionnant à d’autres intensités de champ magnétique (qu’elle soit supérieure ou inférieure) n’ont pas été évalués et ne doivent donc pas être réalisés. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 149 sur 327 fr Boston Scientific a mené des tests en accord avec les normes suivantes de l’ASTM : F20522 concernant la force de déplacement induite magnétiquement, F22133 concernant la force de torsion induite magnétiquement, et F21824 concernant l’échauffement provoqué par les RF ; ainsi que des tests fonctionnels du système Precision en vue de définir les recommandations et directives du présent document. Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr Limitations • L’IRM ne doit pas être envisagée chez les patients porteurs du système Precision lorsque d’autres méthodes diagnostiques potentiellement plus sures comme la tomographie informatisée, la radiographie ou toute autre méthode sont à même de fournir des informations de diagnostic adéquates pour le traitement du patient. • Les instructions de ce document s’appliquent à tous les composants implantés du système Precision, comprenant le GII, les sondes, les accessoires chirurgicaux et les prolongations de Boston Scientific. Pour toute information concernant les modèles les plus récents et les mises à jour, contactez Boston Scientific à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué à la fin de ce document. • Si le patient possède un autre implant médical actif ou passif d’un autre fabricant interdisant ou contreindiquant les examens d’RIM, suivez les instructions de ce fabricant. Les instructions du présent document ne s’appliquent qu’aux produits Boston Scientific qui y sont décrits. • Les médecins ne doivent pas prescrire d’IRM pour les patients en phase d’essai de la neurostimulation et/ou possédant des systèmes partiellement implantés. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 150 sur 327 • Ne retirez pas le GII en laissant les sondes implantées car cela risque de provoquer un échauffement anormal des sondes. La surchauffe peut provoquer une lésion des tissus. • Laissez une période minimale de quatre semaines entre la date d’implantation du système et la date de l’examen d’IRM afin que l’intégration fibreuse du GII soit terminée. • Si le GII est implanté dans la zone sous-claviculaire ou si moins de 4 semaines se sont écoulées depuis l’implantation ou la révision du GII, nous vous recommandons d’appliquer un pansement restrictif sur le GII pour empêcher tout déplacement important ou torsion sous l’effet des forces éventuellement créées par le champ magnétique statique du système d’IRM. Risques associés à l’examen d’IRM L’exposition à l’IRM d’un patient porteur d’un système de neurostimulation ou de composants implantés risque de blesser le patient ou de détériorer le système Precision. Les risques connus sont les suivants : • Chez un patient porteur d’un système Precision ou de ses composants, les courants induits par l’examen d’IRM peuvent entraîner un échauffement, notamment au niveau des électrodes de la sonde, susceptible de provoquer une lésion les tissus. Les courants électriques induits peuvent également Annexe A • • • • Procédure d’IRM avec une bobine crâne de transmission/ réception de radiofréquences À condition que toutes les instructions données dans ce document soient respectées, les examens d’IRM de la tête réalisés avec la bobine crâne de transmission/réception de RF d’un système d’IRM à 1,5 tesla à axe horizontal sont sans danger. Supervision Interaction du patient pendant l’IRM – limitez la quantité de sédation donnée au patient afin qu’il puisse communiquer les éventuels problèmes survenus au cours de l’examen. Surveillez le patient pendant l’examen d’IRM. Vérifiez que le patient se sent bien et qu’il répond normalement pendant et entre chaque séquence d’exploration de l’examen d’IRM. Interrompez immédiatement l’IRM si le patient ne répond plus aux questions ou ressent un échauffement, une douleur, une sensation de choc/stimulation gênante ou des sensations inhabituelles. Avant l’examen d’IRM, une personne possédant les connaissances requises en matière de matériel d’IRM, telle qu’un radiologue formé à l’IRM ou un physicien en IRM, doit vérifier que l’examen d’IRM sera réalisé conformément aux informations décrites dans le présent document. Remarque : en raison des exigences supplémentaires de ces instructions, la durée de l’examen d’IRM peut être considérablement allongée. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 151 sur 327 fr • stimuler le patient et provoquer un choc électrique. Les facteurs augmentant les risques d’échauffement et de blessure du patient sont notamment les suivants : • niveaux de TAS supérieurs au niveau recommandé de 1,5 W/ kg ; • utilisation d’une bobine crâne de transmission/réception de RF dépassant au-dessus d’un composant du système Precision (comme les sondes implantées, le GII, etc.) ; exposition à des gradients supérieurs à la limite (dB/dt) de 20 teslas par seconde susceptible de provoquer une stimulation excessive, un choc électrique ou de détériorer le GII ; l’IRM est susceptible d’endommager définitivement le neurostimulateur, entraînant ainsi l’explantation ou le remplacement du dispositif ; l’IRM peut altérer le fonctionnement du système Precision. L’IRM peut également réinitialiser les paramètres selon les réglages d’origine, ce qui nécessite la reprogrammation avec le programmateur clinicien du système Precision ; le GII Precision peut se déplacer à l’intérieur de la poche de l’implant, ce qui peut entraîner une gêne pour le patient ou l’ouverture d’une incision récente de la poche du GII. Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr Exigences pour l’exposition à l’IRM Avant l’examen d’IRM, déterminez si le patient possède un autre implant médical actif ou passif. Si le patient possède un autre implant médical actif ou passif d’un autre fabricant interdisant ou contre-indiquant les examens d’IRM, vous ne devez PAS procéder à l’examen d’IRM. Les instructions du présent document ne s’appliquent qu’aux produits Boston Scientific qui y sont décrits. Si les exigences suivantes ne peuvent pas être respectées, ne procédez PAS à l’examen d’IRM. • Utilisez uniquement une bobine crâne de transmission/réception de radiofréquences. • Remarque importante : si vous n’êtes pas certain que le système d’IRM utilisé comporte une bobine crâne de transmission/réception des RF ou affiche les « TAS de la tête », vérifiez ces informations auprès du fabricant du système d’IRM. • Aucun composant du système de SM Precision (sondes implantées, GII, etc.) ne doit dépasser dans la bobine crâne. • Utilisez uniquement un système d’IRM à 1,5 tesla à axe horizontal (n’utilisez pas de systèmes d’IRM ouverts ou fonctionnant à d’autres intensités de champ magnétique statique). • Saisissez le poids réel du patient sur la console de l’IRM pour garantir une estimation correcte du niveau du TAS de la tête par le système. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 152 sur 327 • Les paramètres de la séquence d’impulsion de l’IRM doivent respecter les exigences ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, les paramètres doivent être ajustés de sorte à respecter ces exigences. • Utilisez des paramètres de séquence d’impulsion pour l’examen d’IRM limitant le niveau du TAS de la tête rapporté par le système d’IRM à 1,5 W/kg au maximum pour toutes les séquences. • Assurez-vous que la valeur dB/ dt est limitée à 20 teslas par seconde. Remarque : les exigences données dans ce document sont basées sur des tests réalisés in vitro et doivent permettre l’examen sous IRM sans danger des patients possédant un système Precision, à condition que toutes les instructions soient respectées. Toutefois, en raison des nombreuses variables affectant la sécurité, la fonctionnalité continue du système Precision exposé à l’IRM ou la sécurité des patients ne peut pas être garantie. Le médecin assume l’entière responsabilité des conséquences de la réalisation d’un examen d’IRM chez un patient porteur du système Precision. Annexe A Préparation pour l’examen d’IRM Les procédures suivantes doivent être suivies avant de réaliser un examen d’IRM chez un patient porteur du système Precision : 2. Laissez une période minimale de quatre semaines entre la date d’implantation du système Precision et la date de l’examen d’IRM afin que l’intégration fibreuse du GII de la SM soit terminée. 3. Si le GII est implanté dans la zone sousclaviculaire, nous vous recommandons d’appliquer un pansement restrictif sur le GII pour empêcher tout déplacement important ou torsion sous l’effet des forces éventuellement créées par le champ magnétique statique du système d’IRM. 4. Informez le patient des risques liés à la réalisation d’un examen d’IRM énumérés dans ce document, et notamment le déplacement des composants implantés et/ou la surchauffe, et indiquez-lui que les composants métalliques du système de neurostimulation peuvent affecter l’image d’IRM et ainsi altérer l’utilité diagnostique de cette modalité. 6. Demandez au patient d’informer immédiatement l’opérateur du système d’IRM en cas de gêne, de stimulation, de choc ou d’échauffement au cours de l’examen. 7. Surveillez attentivement le patient tout au long de l’examen d’IRM avec des techniques auditives et visuelles. 8. Le radiologue ou physicien en IRM doit vérifier que tous les paramètres de l’examen d’IRM proposé respectent les Exigences pour l’exposition à l’IRM précédemment énumérées. Si ce n’est pas le cas, les paramètres doivent être modifiés de sorte à respecter ces exigences. Si les paramètres ne peuvent pas être modifiés, ne procédez PAS à l’examen d’IRM. 9. Si le patient possède des sondes implantées mais pas de GII, ne réalisez PAS d’examen d’IRM. 10.Si le patient possède un neurostimulateur implanté, respectez les étapes suivantes : a) Passez en revue les paramètres de stimulation du neurostimulateur avec un programmateur clinicien et imprimez une copie des paramètres de stimulation programmés à titre de référence. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 153 sur 327 fr 1. Déterminez si le patient possède un implant ou présente un état interdisant ou contre-indiquant l’examen d’IRM. Ne réalisez PAS l’examen d’IRM si le patient possède un implant ou présente un état interdisant ou contre-indiquant cette procédure. 5. Limitez la quantité de sédation afin que le patient puisse informer l’opérateur du système d’IRM en cas de gêne, de sensation inhabituelle ou de tout autre problème. Manuel du système Precision™ destiné au médecin fr b) Assurez-vous qu’aucun composant externe du système Precision SM (comme la télécommande ou le chargeur) n’est conservé par le patient au cours de l’examen d’IRM. 11.La stimulation doit être désactivée sur le système Precision avant que le patient n’entre dans la zone de sécurité désignée du système d’IRM. Pendant l’examen d’IRM • Surveillez le patient en continu de manière auditive comme visuelle. Contrôlez le patient pendant et entre chaque séquence d’imagerie. Interrompez immédiatement l’examen d’IRM si le patient ne répond plus aux questions ou signale un problème. • Réalisez l’examen d’IRM en utilisant uniquement les séquences d’impulsion et les conditions pour lesquelles le radiologue formé à l’IRM ou le physicien en IRM a confirmé qu’ils respectent les « Exigences pour l’exposition à l’IRM » décrites dans le présent document. Après l’examen d’IRM • Vérifiez que le patient se sent bien. • Assurez-vous que le stimulateur fonctionne. • Reprogrammez le neurostimulateur à son réglage d’avant l’IRM. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 154 sur 327 Annexe B Longévité de la batterie rechargeable du stimulateur La longévité de la batterie rechargeable du stimulateur devrait être d’au moins cinq ans. Dans bien des cas, elle devrait atteindre au moins 25 ans. La longévité de la batterie est fonction des paramètres et des conditions de stimulation. Les prévisions de longévité de la batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous reposent sur la stimulation continue d’une seule zone avec un seul programme. Les estimations de longévité sont produites à partir de projections de résultats types basés sur des données d’essais internes de Boston Scientific. Les résultats réels peuvent varier. Pour déterminer la longévité de la batterie dans le cadre de la stimulation de plusieurs zones, veuillez utiliser la fiche technique de longévité multizone. Pour déterminer la longévité de la batterie en cas d’utilisation de plusieurs programmes de stimulation, veuillez utiliser la fiche technique de longévité multiprogramme. Si la stimulation est discontinue, la longévité projetée de la batterie sera supérieure à la valeur indiquée. Annexe B Définition de la longévité de la batterie La longévité escomptée de la batterie est définie comme étant la durée la plus longue de l’un ou l’autre cas exposé ci-dessous : OU b) Cas haute énergie : lorsque la durée maximum entre les rechargements a diminué de plus de 50 % par rapport à la durée maximum initiale entre les rechargements. Effet de l’impédance sur les prévisions de longévité de la batterie Ce graphique suppose une impédance maximum de 750 ohms entre 2 contacts quelconques utilisés. Pour des valeurs d’impédance inférieures, la longévité projetée de la batterie doit être légèrement supérieure à la valeur indiquée ; pour des impédances supérieures, la longévité projetée doit être légèrement inférieure à la valeur indiquée. Par exemple, les réglages/conditions de stimulation suivants donnent une projection de la longévité de la batterie escomptée de 10,2 ans : Amplitude : 6 mA Détermination de la longévité : 1. Installez le système Precision sur le patient, notez l’amplitude, la fréquence et la durée d’impulsion pour chacune des zones. Pour la stimulation de plusieurs zones, veuillez utiliser la fiche technique de longévité de la batterie multizone. 2. Dans le graphique suivant, cherchez la longévité de la batterie en vous basant sur les valeurs d’amplitude, de fréquence et de durée d’impulsion correspondant le plus aux réglages relevés à l’étape 1 (on peut avoir recours à l’interpolation pour davantage de précision). Les projections de la longévité de la batterie sont indiquées en années et représentent la longévité d’une batterie type d’un système Precision dans le cadre d’une utilisation continue. Si la batterie rechargeable du stimulateur n’est pas utilisée en continu, sa longévité devrait être supérieure à la valeur indiquée. Fréquence : 240 Hz Durée d’impulsion : 400 microsecondes Impédance : 750 ohms Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 155 sur 327 fr a) Cas type : durée entre le début du traitement et le moment où la charge quotidienne n’est plus suffisante pour maintenir le traitement. Si l’impédance est de 500 ohms au lieu de 750, la projection de la longévité de la batterie est étendue à 11,3 ans. De même, si l’impédance est de 1000 ohms, la projection de la longévité de la batterie est réduite à 9,7 ans. L’impédance a donc un léger impact sur les projections de la longévité de la batterie. fr Manuel du système Precision™ destiné au médecin Remarque : • Les cellules du tableau marquées d’un astérisque (« * ») représentent des réglages de stimulation qu’il est impossible d’obtenir avec le système Precision. L’interpolation entre une cellule marquée d’un astérisque et une autre cellule est impossible. • Les estimations de longévité et d’intervalle de rechargement présentées dans ce document ont été produites à l’aide de projections de résultats types reposant sur des données d’essais internes de Boston Scientific. Les résultats réels peuvent varier. Fiche technique de longévité de la batterie multizone Appliquez cette méthode en cas de stimulation de plusieurs zones. 1. Calculez la FRÉQUENCE TOTALE des fréquences de stimulation en additionnant les fréquences de chacune des zones utilisées : FRÉQUENCE TOTALE = fréquence 1____+ fréquence 2____+ fréquence 3____+ fréquence 4____ FRÉQUENCE TOTALE = _____Hz 2. Calculez la largeur d’impulsion pondérée par la fréquence (LIPF) pour chaque zone utilisée en multipliant la valeur de la largeur d’impulsion de chaque zone utilisée par la fréquence de cette zone, puis en divisant le résultat par la FRÉQUENCE TOTALE calculée à l’étape 1. LIPF1 = LI1 x fréquence 1 / FRÉQUENCE TOTALE = _______ LIPF2 = LI2 x fréquence 2 / FRÉQUENCE TOTALE = _______ DIPF3 = DI3 x fréquence 3 / FRÉQUENCE TOTALE = _______ DIPF4 = DI4 x fréquence 4 / FRÉQUENCE TOTALE = _______ 3. Calculez la durée d’impulsion pondérée totale (DIPT) en additionnant les durées d’impulsion pondérées par la fréquence calculées à l’étape 2. DIPT = DIPF1____+ DIPF2____+ DIPF3____+ DIPF4____ DIPT = _________ microsecondes Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 156 sur 327 Annexe B 4. Déterminez la zone ayant la plus grande amplitude. Amplitude la plus grande = __________ mA Fiche technique de longévité de la batterie multizone, exemple 1 Dans cet exemple, deux zones de stimulation sont utilisées avec les paramètres suivants : Zone 1 : Amplitude = 5,0 mA, Fréquence = 30 Hz, DI = 200 µs Zone 2 : Amplitude = 8,0 mA, Fréquence = 60 Hz, DI = 400 µs 1. Calculez la FRÉQUENCE TOTALE (FT) des fréquences de stimulation en additionnant les fréquences de chacune des zones utilisées : FRÉQUENCE TOTALE = fréquence 1 30 Hz + fréquence 2 60 Hz FRÉQUENCE TOTALE = 90 Hz DIPF1 = DI1 x Fréquence 1 / FRÉQUENCE TOTALE = (30 x 200)/90 = 66,67 DIPF2 = DI2 x Fréquence 2 / FRÉQUENCE TOTALE = (60 x 400)/90 = 266,667 3. Calculez la durée d’impulsion pondérée totale (DIPT) en additionnant les durées d’impulsion pondérées par la fréquence. DIPT = DIPF1 66,67 + DIPF2 266,667 DIPT = 333,33 microsecondes 4. Déterminez la zone ayant la plus grande amplitude. Amplitude la plus grande = 8,0 mA 5. Utilisez la FRÉQUENCE TOTALE, la DIPT et l’amplitude la plus grande du graphique pour déterminer la prévision de longévité de la batterie. On trouve dans le tableau les valeurs qui s’approchent le plus en utilisant 90 Hz, 333,33 microsecondes et 8,0 mA dans la case associée à 90 Hz, 330 microsecondes et 8,0 mA. Le résultat est une prévision de longévité de la batterie supérieure à 25 ans. Fiche technique de longévité de la batterie multizone, exemple 2 Dans cet exemple, trois zones de stimulation sont utilisées avec les réglages suivants : Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 157 sur 327 fr 5. Cherchez dans le tableau la prévision de longévité de la batterie en utilisant la fréquence totale, la LIPT et l’amplitude la plus grande. (On pourra recourir à l’interpolation pour davantage de précision). La prévision de longévité de la batterie est donnée en années et représente la longévité d’une batterie de stimulateur rechargeable type dans le cadre d’une utilisation continue. Si la batterie rechargeable du stimulateur n’est pas utilisée en continu, sa longévité devrait être supérieure à la valeur indiquée. 2. Calculez la durée d’impulsion pondérée par la fréquence (DIPF) pour chaque zone utilisée en multipliant la valeur de la durée d’impulsion de chaque zone utilisée par la fréquence de cette zone, puis en divisant le résultat par la FRÉQUENCE TOTALE calculée précédemment. Manuel du système Precision™ destiné au médecin Zone 1 : Amplitude = 6 mA, Fréquence = 120 Hz, DI = 200 µs Zone 2 : Amplitude = 4 mA, Fréquence = 120 Hz, DI = 400 µs fr Zone 3 : Amplitude = 8 mA, Fréquence = 100 Hz, DI = 300 µs 1. Calculez la FRÉQUENCE TOTALE (FT) des fréquences de stimulation en additionnant les fréquences de chacune des zones utilisées : FRÉQUENCE TOTALE = fréquence 1 120 Hz + fréquence 2 120 Hz + fréquence 3 100 Hz FRÉQUENCE TOTALE = 340 Hz 2. Calculez la durée d’impulsion pondérée par la fréquence (DIPF) pour chaque zone utilisée en multipliant la valeur de la durée d’impulsion de chaque zone utilisée par la fréquence de cette zone, puis en divisant le résultat par la FRÉQUENCE TOTALE calculée précédemment. DIPF1 = DI1 x Fréquence 1 / FRÉQUENCE TOTALE = (120 x 200)/340 = 70,58 DIPF2 = DI2 x Fréquence 2 / FRÉQUENCE TOTALE = (120 x 400)/340 = 141,17 DIPF3 = DI3 x Fréquence 3 / FRÉQUENCE TOTALE = (100 x 300)/340 = 88,23 3. Calculez la durée d’impulsion pondérée totale (DIPT) en additionnant les durées d’impulsion pondérées par la fréquence. DIPT = DIPF1 70,58 + DIPF2 141,17 + DIPF3 88,23 Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 158 sur 327 DIPT = 299,98 microsecondes 4. Déterminez la zone ayant la plus grande amplitude. Amplitude la plus grande = 8,0 mA 5. Utilisez la FRÉQUENCE TOTALE, la DIPT et l’amplitude la plus grande du graphique pour déterminer la prévision de longévité de la batterie. On trouve dans le tableau les valeurs qui s’approchent le plus en utilisant 340 Hz, 299,98 microsecondes et 8,0 mA dans la case associée à 340 Hz, 300 microsecondes et 8,0 mA. Le résultat est une projection de la longévité de la batterie de 8 ans. Fiche technique de longévité multiprogramme Méthode rapide : Si plusieurs programmes sont couramment utilisés, déterminez la prévision de longévité de la batterie pour chacun d’eux en ayant recours aux méthodes susmentionnées (y compris la « Fiche technique de longévité de la batterie multizone », si nécessaire). Pour plusieurs programmes, les prévisions de longévité de la batterie doivent se situer entre la prévision la plus courte et la prévision la plus longue. Méthode détaillée : Pour une estimation plus spécifique, on peut calculer la prévision de longévité moyenne de la batterie pondérée par le temps, comme suit : 1. Déterminez la prévision de longévité de la batterie pour chaque programme et estimez le nombre d’heures d’utilisation par jour de chaque programme. Annexe B 2. Pour chaque programme, multipliez la longévité de la batterie escomptée par le nombre d’heures d’utilisation par jour, puis divisez le résultat par 24. Longévité batterie programme 1 ____ x ____ heures par jour / 24 = _____ fr Longévité batterie programme 2 ____ x ____ heures par jour / 24 = _____ Longévité batterie programme 3 ____ x ____ heures par jour / 24 = _____ Longévité batterie programme 4 ____ x ____ heures par jour / 24 = _____ 3. Additionnez les résultats : = _____ Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 159 sur 327 Manuel du système Precision™ destiné au médecin Ce total correspond à la prévision de longévité de la batterie pour plusieurs programmes.  Prévision de longévité de la batterie (années) Amplitude Fréquence Largeur d’impulsion (µs) mA pps 60 100 156 200 260 300 330 400 450 500 600 700 800 900 1000 1 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 23,7 >25 >25 >25 >25 >25 >25 16,3 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,2 >25 >25 >25 >25 >25 22,6 8,5 >25 >25 >25 >25 22,8 16,5 7,3 >25 >25 >25 >25 19,1 12,9 >25 >25 >25 >25 16,7 11,0 >25 >25 >25 >25 14,6 10,5 >25 >25 >25 >25 12,8 10,1 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 14,4 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,2 >25 >25 >25 >25 >25 20,6 8,1 >25 >25 >25 >25 18,6 12,4 * >25 >25 >25 >25 12,8 10,1 * >25 >25 >25 >25 10,7 9,2 >25 >25 >25 >25 10,1 8,7 >25 >25 >25 >25 9,6 8,2 >25 >25 >25 >25 9,2 7,8 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 18,9 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,1 >25 >25 >25 >25 >25 20,4 * >25 >25 >25 >25 17,7 11,6 * >25 >25 >25 >25 11,1 9,6 * >25 >25 >25 >25 9,5 8,1 * >25 >25 >25 >25 8,6 7,3 >25 >25 >25 23,0 8,1 6,9 >25 >25 >25 20,8 7,7 6,5 >25 >25 24,2 18,9 7,3 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 24,7 * >25 >25 >25 >25 22,2 15,9 * >25 >25 >25 >25 12,3 9,9 * >25 >25 >25 >25 9,8 8,3 * >25 >25 >25 23,7 8,3 7,0 * >25 >25 >25 20,1 7,6 6,4 >25 >25 22,9 17,7 7,1 * >25 >25 20,8 15,6 6,7 * >25 >25 18,9 13,7 6,4 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 19,9 * >25 >25 >25 >25 16,1 10,9 * >25 >25 >25 >25 10,3 8,8 * >25 >25 >25 24,7 8,5 7,2 * >25 >25 23,4 18,1 7,3 * * >25 >25 19,9 14,7 6,6 * >25 24,9 17,4 12,4 6,2 * >25 22,7 15,3 11,0 * * >25 20,7 13,5 10,5 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 23,7 17,3 * >25 >25 >25 >25 13,6 10,3 * >25 >25 >25 >25 9,4 8,0 * >25 >25 >25 21,2 7,9 * * >25 >25 20,8 15,6 6,7 * * >25 24,7 17,3 12,2 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * >25 19,4 12,2 10,2 * * >25 17,5 11,0 9,7 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 21,9 15,6 * >25 >25 >25 >25 11,9 9,9 * >25 >25 >25 >25 9,0 7,7 * >25 >25 24,7 19,4 7,4 * * >25 >25 18,3 13,2 6,4 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * >25 19,8 12,6 10,3 * * >25 17,6 11,0 9,8 * * >25 15,8 10,6 9,3 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 24,7 * >25 >25 >25 >25 18,4 12,3 * >25 >25 >25 >25 10,2 8,8 * >25 >25 >25 22,7 8,1 * * >25 >25 20,4 15,2 6,6 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * * >25 18,1 11,1 9,9 * * >25 15,7 10,5 9,3 * * >25 13,6 10,0 8,8 * * 24,2 11,8 9,6 8,4 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 22,6 * >25 >25 >25 >25 16,3 10,9 * >25 >25 >25 >25 9,7 8,3 * >25 >25 >25 20,5 7,6 * * >25 >25 18,2 13,1 * * * >25 19,4 12,2 10,2 * * * >25 15,9 10,6 9,4 * * >25 13,6 10,0 8,8 * * 24,0 11,5 9,5 8,3 * * 22,0 10,8 9,1 7,9 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 20,6 * >25 >25 >25 >25 14,4 10,5 * >25 >25 >25 >25 9,0 * * >25 >25 22,9 17,7 7,1 * * >25 22,9 15,6 11,0 * * * >25 16,8 10,8 9,6 * * * >25 14,1 10,1 8,9 * * 24,2 11,8 9,6 8,4 * * 22,0 10,8 9,1 7,9 * * 20,1 10,3 8,6 7,6 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 23,7 17,3 * >25 >25 >25 >25 11,3 9,7 * >25 >25 >25 23,7 8,3 * * >25 >25 18,7 13,6 * * * >25 18,9 11,7 10,0 * * * >25 13,6 10,0 8,8 * * * 23,3 11,1 9,4 8,2 * * 20,8 10,5 8,8 7,7 * * 18,7 10,0 8,3 7,3 * * 16,8 9,6 7,9 6,9 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 20,8 14,6 * >25 >25 >25 >25 10,5 9,0 * >25 >25 >25 19,7 * * * >25 22,4 15,1 10,9 * * * >25 15,4 10,5 9,2 * * * 23,3 11,1 9,4 8,2 * * * 20,5 10,4 8,7 7,6 * * 18,1 9,9 8,2 7,2 * * 15,9 9,4 7,8 6,8 * * 14,1 8,9 7,4 6,5 * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 18,4 * * >25 >25 >25 >25 9,6 * * >25 >25 21,5 16,3 * * * >25 20,0 12,8 10,3 * * * 24,9 12,4 9,7 8,5 * * * 20,8 10,5 8,8 7,7 * * * 18,1 9,9 8,2 7,2 * * 15,7 9,3 7,7 6,7 * * 13,6 8,8 7,3 6,4 * * 11,8 8,4 6,9 6,1 * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 16,3 * * >25 >25 >25 >25 9,1 * * >25 >25 19,4 14,2 * * * >25 17,1 10,9 9,6 * * * 22,7 11,0 9,2 8,1 * * * 18,7 10,0 8,3 7,3 * * * 15,9 9,4 7,8 6,8 * * 13,6 8,8 7,3 6,4 * * 11,5 8,3 6,9 6,1 * * 10,8 7,9 6,6 * * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 14,4 * * >25 >25 >25 24,2 8,4 * * >25 23,9 16,5 11,5 * * * >25 14,4 10,2 9,0 * * * 20,1 10,3 8,6 7,6 * * * 16,8 9,6 7,9 6,9 * * * 14,1 8,9 7,4 6,5 * * 11,8 8,4 6,9 6,1 * * 10,8 7,9 6,6 * * * 10,3 7,6 6,3 * * * fr 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 160 sur 327 Annexe B Les informations ci-dessous sont relatives aux règlements du gouvernement fédéral sur les communications et concernent le système Precision. fr Ce dispositif est conforme à la partie 15 de la réglementation FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférence nuisible et (2) ce dispositif doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences pouvant causer un fonctionnement indésirable. Les composants du système Precision ne doivent être réparés que par Boston Scientific. N’essayez pas d’ouvrir ni de réparer l’un des composants. Toute ouverture ou toute tentative de réparation non autorisée des composants annule la garantie. Toute modification apportée à ce produit sans l’autorisation de Boston Scientific peut annuler la certification FCC ainsi que vos droits d’utilisation du produit. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 161 sur 327 fr Manuel du système Precision™ destiné au médecin Cette page a volontairement été laissée vide. Manuel à destination du médecin 9055959-008 Rév A 162 sur 327 Índice Índice Índice............................................................................................................163 Descripción del manual .............................................................................168 Descripción del dispositivo y el producto ...............................................168 Generador de impulsos implantable ............................................................................... 169 Electrodos ....................................................................................................................... 169 Extensión del electrodo .................................................................................................. 170 Extensión de electrodos bifurcada................................................................................... 170 Indicaciones de uso ...................................................................................171 Contraindicaciones.......................................................................................................... 171 Información de seguridad...........................................................................171 Instrucciones para el paciente......................................................................................... 171 Advertencias ................................................................................................................... 171 Manual del médico 9055959-008 Rev A 163 de 327 es Generador de impulsos implantable Precision SC-1110 Kit de electrodo de 16 polos Infinion™ de xx cm. y extensión bifurcada 16 SC-2016-xx Kit de electrodo de 16 polos Infinion™ de xx cm. y extensión bifurcada 16 SC-2016-xxE Electrodo de 8 polos de xx cm Linear™ SC-2138 xx Electrodo de 8 polos de xx cm Linear™ SC-2158-xx Electrodo de 8 polos de xx cm Linear SC-2158-xxE Electrodo de 8 polos de xx cm Linear™ ST SC2208 xx Electrodo de 8 polos de xx cm Linear™ ST SC-2218-xx Electrodo de 8 polos de xx cm Linear ST SC-2218-xxE Electrodo de 16 polos Infinion™ de xx cm 16 SC-2316-xx Electrodo de 16 polos Infinion™ de xx cm 16 SC-2316-xxE Electrodo de 8 polos 3-4 de xx cm Linear SC-2352-xx Electrodo de 8 polos 3-4 de xx cm Linear SC-2352-xxE Electrodo de 8 polos 3-6 de xx cm Linear SC-2366-xx Electrodo de 8 polos 3-6 de xx cm Linear SC-2366-xxE Extensión de 8 contactos de xx cm SC-3138-xx Extensión bifurcada 2x4 D4 SC-3304-xx Extensión bifurcada 2x4 W4 SC-3354-xx Extensión bifurcada 2x8 de xx cm SC-3400-xx Control remoto Precision SC-5210 o SC-5212 Estación base Precision SC-5305 Cargador Precision SC-5312 Electrodo quirúrgico 2x8 Artisan SC-8216-xx Electrodo quirúrgico 2x8 Artisan SC-8120 xx Nota: xx = longitud (cm), xxE = longitud (cm) de electrodo de prueba Manual del médico del sistema Precision™ es Precauciones .................................................................................................................. 173 Efectos secundarios ....................................................................................................... 175 Instrucciones para el médico .......................................................................................... 176 Contenido del envase ................................................................................177 Kit del GII......................................................................................................................... 177 Kit de electrodos percutáneos Infinion............................................................................. 177 Kit de electrodos de prueba percutáneos........................................................................ 177 Kit de extensión del electrodo.......................................................................................... 177 Kit de extensiones bifurcadas 2x4................................................................................... 177 Kit de electrodo plano quirúrgico..................................................................................... 178 Kit de electrodo Infinion™ 16........................................................................................... 178 Kit de electrodo de prueba Infinion™ 16......................................................................... 178 Kit de extensión bifurcada 2x8......................................................................................... 178 Configuración del kit de prueba Infinion™ 16.................................................................. 178 Configuración del kit Infinion™ 16..................................................................................................................... 178 Esterilización, manipulación y almacenamiento .....................................179 Esterilización ................................................................................................................... 179 Manipulación y almacenamiento del GII ......................................................................... 179 Manipulación y almacenamiento de los electrodos, extensiones del electrodo y extensiones bifurcadas ................................................................................................... 180 Instrucciones preoperatorias ....................................................................181 Colocación del electrodo percutáneo para EME......................................181 Colocación del electrodo percutáneo para ENP.............................................................. 183 Conexión de electrodos a la extensión bifurcada............................................................ 184 Colocación de electrodos planos quirúrgicos para EME .......................187 Conexión del conjunto de cables de estimulación intraoperatoria ....... 188 bloqueada........................................................................................................................ 188 Pruebas de estimulación intraoperatoria .................................................189 Fijación del electrodo de prueba ..............................................................191 Fijación del electrodo permanente para EME...........................................191 Fijación del electrodo ...................................................................................................... 191 Fijación del electrodo permanente para ENP...........................................193 Tunelización del electrodo o la extensión del electrodo ........................194 Conexión de la extensión del electrodo .......................................................................... 195 Manual del médico 9055959-008 Rev A 164 de 327 Índice Conexión al estimulador de prueba .........................................................197 Extracción de electrodos de prueba, extensiones y extensiones bifurcadas...........................................................................198 Opción A: retirada del electrodo percutáneo tras una prueba temporal ......................... 198 Opción B: retirada de la extensión del electrodo tras la prueba permanente ................. 198 Opción C: retirada de la extensión bifurcada tras la prueba............................................ 199 Implantación del GII ...................................................................................199 Explante o sustitución del GII ...................................................................203 Extracción o revisión de los electrodos para ENP...................................203 Sistema de estimulación recargable ........................................................204 Estado de la batería del GII ............................................................................................ 204 Procedimiento de recarga ............................................................................................... 205 Control remoto del paciente............................................................................................. 207 Enlace de conexión del dispositivo ................................................................................. 212 Búsqueda ........................................................................................................................ 213 Opciones clínicas............................................................................................................. 214 Especificaciones y datos técnicos ...........................................................219 Materiales ....................................................................................................................... 219 Intensidad máx. por polo frente a Impedancia ................................................................ 220 Información de registro..............................................................................223 Registro del estimulador y los electrodos ....................................................................... 223 Servicio técnico ..........................................................................................223 Etiquetado....................................................................................................224 Garantía limitada: GII .................................................................................227 Garantía limitada: electrodos ....................................................................228 Garantía limitada: externos........................................................................230 Apéndice A...................................................................................................231 Directrices de RM Tesla 1.5 para médicos que traten a pacientes con el sistema Precision ................................................................................................. 231 Manual del médico 9055959-008 Rev A 165 de 327 es Conexión al GII ...........................................................................................200 Para electrodos percutáneos: conexión de dos electrodos ............................................ 200 Para la conexión del electrodo Infinion™........................................................................ 200 Para electrodos percutáneos: conexión de un único electrodo ...................................... 200 Conexión de electrodos planos quirúrgicos (solo para EME) ......................................... 200 Programación con el electrodo Infinion™ 16................................................................... 202 Manual del médico del sistema Precision™ Significado de los términos.............................................................................................. 232 Introducción..................................................................................................................... 233 Advertencias.................................................................................................................... 234 Procedimiento de IRM mediante bobina de RF cefálica de transmisión/recepción ........ 236 es Apéndice B...................................................................................................239 Vida útil de la batería recargable del estimulador............................................................ 239 Manual del médico 9055959-008 Rev A 166 de 327 Índice Copyright © 2015 Boston Scientific Corporation o sus empresas afiliadas. Todos los derechos reservados. La presente documentación es propiedad de Boston Scientific Corporation y no está permitida su reproducción, distribución, exposición o uso para la fabricación o venta de aparato alguno sin el consentimiento expreso y por escrito de Boston Scientific Corporation. Garantías Boston Scientific Corporation se reserva el derecho de modificar, sin aviso previo, la información relativa a estos productos con el objetivo de mejorar su fiabilidad y capacidad operativa. es Las imágenes son meramente ilustrativas. Marcas comerciales Artisan, Bionic Navigator y Precision son marcas comerciales de Boston Scientific Corporation. Velcro es una marca comercial de Velcro Industries, Manchester, New Hampshire. Otras marcas y productos son marcas comerciales de sus respectivos titulares y deben citarse como tales. Manual del médico 9055959-008 Rev A 167 de 327 Manual del médico del sistema Precision™ Descripción del manual es Este manual proporciona información básica sobre la prueba, el implante y el funcionamiento del sistema Precision™ de Boston Scientific para estimulación de la médula espinal (EME) y estimulación nerviosa periférica (ENP) En este manual se dan unas pautas quirúrgicas generales para la implantación temporal y permanente de electrodos percutáneos, extensiones y extensiones bifurcadas, electrodos quirúrgicos planos y generadores de impulsos implantables (GII) de Boston Scientific. Estos productos están diseñados como una ayuda para el tratamiento del dolor crónico resistente al tratamiento. Este manual incluye, asimismo, una descripción de los accesorios con los que se programa y se recarga el GII, los factores clínicos y quirúrgicos, los requisitos de almacenamiento y manipulación, y las precauciones pertinentes a los neuroestimuladores implantados. En la Guía del software Bionic Navigator encontrará información adicional sobre otros componentes del sistema y su funcionamiento. Manual del médico 9055959-008 Rev A 168 de 327 Descripción del dispositivo y el producto El sistema Precision está formado por un generador de impulsos implantable, electrodos percutáneos temporales y permanentes, electrodos quirúrgicos planos y extensiones, cada uno envasado en un kit independiente. Estos kits también incluyen accesorios de un solo uso y herramientas desechables. El sistema Precision incluye las siguientes características: • Navegación por el campo de los polos de estimulación • Dieciséis polos independientes de corriente controlada • Cuatro áreas de estimulación programables por programa y cuatro programas posibles • Funcionamiento de larga duración. • Amplios intervalos de programación. • Tamaño reducido. • Radio de programación de 60 cm (2 pies) • Este producto no contiene látex detectable Descripción del dispositivo y el producto Generador de impulsos implantable Electrodos Los electrodos planos quirúrgicos y percutáneos actúan como un componente del sistema GII Precision mediante la estimulación eléctrica de las estructuras nerviosas en el plano dorsal de la médula espinal o los nervios periféricos, lo que inhibe la sensación de dolor. El electrodo plano quirúrgico 2x8 está disponible en los formatos de 50 cm y 70 cm. El extremo distal (plano) del electrodo presenta dos columnas de ocho polos planares dispuestos a intervalos regulares. Cada polo cubre un área de 3 x 2 mm2. En el extremo proximal, el electrodo presenta dos prolongaciones conductoras. El extremo de cada prolongación presenta ocho contactos dispuestos a intervalos regulares, idénticos a los electrodos percutáneos. La prolongación derecha del electrodo plano está grabada con láser para poder identificar fácilmente la parte derecha e izquierda. La prolongación derecha del electrodo plano está grabada con láser para poder identificar fácilmente la parte derecha e izquierda. Puede insertar cada una de las prolongaciones en el GII o en una extensión del electrodo. Los electrodos planos no deben utilizarse con la estimulación nerviosa periférica. NOTA:No se aprueba el uso de electrodos planos con la estimulación nerviosa periférica. Manual del médico 9055959-008 Rev A 169 de 327 es El sistema generador de impulsos implantable (GII) Precision está diseñado para el tratamiento del dolor crónico mediante la estimulación eléctrica de la médula espinal o los nervios periféricos. La capacidad multicanal y multipolo del dispositivo proporciona flexibilidad combinada con una programación sencilla. La batería recargable prolonga la duración y la capacidad de salida del GII, a la vez que reduce su tamaño y las intervenciones quirúrgicas de sustitución del dispositivo. El GII se controla mediante un control remoto y puede ponerse en marcha desde el ordenador del médico mediante el software patentado Bionic Navigator. La batería del GII debe recargarse periódicamente con un dispositivo de recarga de RF incluido en el kit de recarga del paciente. Electrodo plano quirúrgico Manual del médico del sistema Precision™ es Electrodos percutáneos Los electrodos percutáneos están disponibles en los formatos de 30 cm, 50 cm y 70 cm. Cada electrodo presenta ocho polos de contacto junto al extremo distal. Cada contacto tiene 3 mm de longitud y se encuentra a 1, 4 o 6 mm de distancia del contacto más próximo. El electrodo percutáneo Infinion™ 16 está disponible en longitudes de 50 cm y 70 cm. Cada electrodo tiene 16 contactos situados cerca del extremo distal. Cada contacto tiene 3 mm de longitud y se encuentra a 1 mm de distancia del contacto más próximo. El electrodo de polos Infinion 16 tiene que estar insertado en una extensión bifurcada 2x8, que a su vez se conecta en los puertos de 8 contactos del GII Precision™ o en los cables de estimulación intraoperatoria de 8 contactos. Electrodos percutáneos de prueba El kit de electrodos de prueba, que contiene el electrodo Linear™ y sus componentes asociados, está concebido para utilizarse en la fase de prueba temporal. Extensión del electrodo Las extensiones para electrodos están diseñadas para conectar los electrodos planos y percutáneos al GII Precision para la estimulación de la médula espinal. Es posible agregar una extensión a un electrodo para externalizarlo durante el procedimiento de prueba o para prolongarlo en el caso de un implante de un GII permanente. Manual del médico 9055959-008 Rev A 170 de 327 Las extensiones de electrodos están disponibles en longitudes de 25 cm, 35 cm y 55 cm. Cada extensión presenta ocho polos de contacto junto al extremo distal. Cada contacto tiene 3 mm de longitud y se encuentra a 1 mm de distancia del contacto más próximo. La extensión puede conectarse a un estimulador de prueba (a través de un conjunto de cables de estimulación intraoperatoria que se incluye en el kit de electrodos) o directamente al GII Precision. Extensión de electrodos bifurcada Las extensiones bifurcadas 2x4 están diseñadas para conectar varios electrodos percutáneos al GII Precision. Los electrodos Linear se pueden insertar en una extensión bifurcada para un máximo de cuatro electrodos Linear por cada GII. Se activarán cuatro de los ocho contactos de cada electrodo Linear. Están disponibles dos configuraciones de extensiones bifurcadas 2x4: 4 polos distales (D4) y 4 polos alternos (W4). Las dos versiones ofrecen diferentes configuraciones de los contactos. La extensión bifurcada de electrodos 2x8 es necesaria para conectar el electrodo de 16 polos Infinion™ 16 al GII. Solo se puede conectar un electrodo Infinion™ 16 con una extensión bifurcada 2x8 al GII Precision. Indicaciones de uso Indicaciones de uso Información de seguridad El sistema Precision™ está indicado para ayudar en el control del dolor crónico resistente al tratamiento. Instrucciones para el paciente Contraindicaciones Calentamiento durante la recarga: no recargue el dispositivo mientras duerme. Esto podría producir quemaduras, ya que el cargador puede calentarse durante la recarga. Debe manipularlo con cuidado. Si no se usa el cargador con el cinturón de recarga o un parche adhesivo, tal como se indica, podrían producirse quemaduras. Si nota algún dolor o malestar, deje de recargarlo y póngase en contacto con Boston Scientific. La terapia de estimulación de la médula espinal (EME) y estimulación nerviosa periférica (ENP) permanente está contraindicada en pacientes que: Imágenes por resonancia magnética (IRM) Bobina de RF de cuerpo entero para la transmisión/recepción de IRM: los pacientes que tienen implantado un sistema Precision no deben someterse a una Bobina de RF de cuerpo entero para la transmisión/ recepción de IRM. La exposición a IRM puede causar el desplazamiento de los componentes implantados, el calentamiento del neuroestimulador, daños al sistema electrónico del dispositivo o la inducción de una tensión a través de los electrodos y el estimulador, con la consiguiente sensación molesta de sacudida. Manual del médico 9055959-008 Rev A 171 de 327 es • que no pueden manejar el sistema de EME o ENP • que no han superado la estimulación de prueba porque no han notado un alivio eficaz del dolor; • cuyo sometimiento a procedimientos quirúrgicos implica un riesgo elevado; • embarazadas. Advertencias es Manual del médico del sistema Precision™ Bobina cefálica de RF para la transmisión/ recepción de IRM un examen cefálico de IRM (y ninguna otra parte del cuerpo) solo puede llevarse a cabo de forma segura mediante una bobina cefálica de RF para la transmisión/recepción de un sistema de IRM de 1,5 teslas si se siguen todas las instrucciones del Apéndice A: Pautas para médicos sobre IRM de 1,5 teslas en pacientes con el sistema Precision. El uso de una bobina de RF cefálica de transmisión/ recepción contrae la mayoría de los campos de RF desde la región cefálica y lejos de los componentes implantados del sistema Precision. Los exámenes de IRM llevados a cabo en pacientes con el sistema Precision a través de sistemas de IRM abiertos u otro tipo de sistemas de IRM que funcionan en fuerzas de campo magnético estático (superiores o inferiores) no se han evaluado y, por lo tanto, no deberían llevarse a cabo. NOTA: La bobina cefálica de RF para la transmisión/recepción de IRM no está aprobada para utilizarse con la estimulación nerviosa periférica Uso pediátrico. No se ha determinado la seguridad ni la eficacia de la estimulación de la médula espinal o estimulación nerviosa periférica en el uso pediátrico. Manual del médico 9055959-008 Rev A 172 de 327 Diatermia.Los pacientes con EME o ENP no deben someterse a diatermia terapéutica de onda corta, microondas y/o ultrasonidos. La energía generada por la diatermia puede transferirse a través del sistema estimulador y dañar los tejidos donde se encuentra el electrodo, lo que podría producir daños graves o la muerte. El GII puede estropearse, esté encendido o apagado. Dispositivos de estimulación implantados: Los estimuladores de la médula espinal estimuladores nerviosos periféricos pueden interferir en el funcionamiento de los estimuladores de detección implantados, como los marcapasos y los desfibriladores cardioversores. Se desconocen los efectos de los dispositivos de estimulación implantados en neuroestimuladores. Estimulador deteriorado: el paciente podría sufrir quemaduras si la carcasa del generador de impulsos se rompe o se perfora y el tejido del paciente se expone a las sustancias químicas de la batería. El dispositivo no debe implantarse si la carcasa está dañada. Cambios de postura: debe advertirse a los pacientes de que los cambios de postura o movimientos bruscos pueden disminuir o aumentar de forma molesta o dolorosa el nivel de estimulación percibido. Debe informarse a los pacientes de que deben reducir la amplitud o apagar el GII antes de cambiar de postura. Si se experimentan malas sensaciones, hay que desactivar el GII inmediatamente. Información de seguridad Interferencia electromagnética: los campos electromagnéticos fuertes pueden desactivar el estimulador, o provocar una estimulación molesta o brusca. Debe aconsejarse a los pacientes que eviten o tengan cuidado con lo siguiente: Precauciones El médico precisa formación específica. Tratamientos/dispositivos médicos. Las siguientes terapias o procedimientos médicos pueden desactivar la estimulación o causar daños permanentes en el estimulador, sobre todo si se aplican muy cerca del dispositivo: • Litotricia • Electrocauterización: no utilice la cauterización monopolar. Consulte “Instrucciones para el médico” en la página 176 • Desfibrilación externa Si cualquiera de los anteriores es necesario por prescripción médica, consulte “Instrucciones para el médico” en la página 176. No obstante, quizá haya que explantar el dispositivo en última instancia a consecuencia del deterioro. Vehículos y maquinaria: los pacientes no deben conducir automóviles, otros vehículos motorizados ni ninguna maquinaria o equipo potencialmente peligroso mientras esté activada la estimulación terapéutica. Se debe desactivar la estimulación previamente. Si se producen cambios súbitos en la estimulación, los pacientes podrían distraer su atención de la conducción del vehículo o el equipo. Posoperatorio: durante las dos semanas siguientes a la cirugía, es importante tener extremo cuidado, para que se produzca una cicatrización adecuada que fije los componentes implantados y cierre las incisiones quirúrgicas: • No levante objetos que pesen más de 2 kg (5 libras). • No realice movimientos difíciles, como torcerse, inclinarse o trepar. • Si le han implantado electrodos nuevos, no eleve los brazos por encima de la cabeza. Puede sentir un dolor temporal en el área del implante mientras cicatrizan las incisiones. Si las molestias persisten pasadas dos semanas, póngase en contacto con su médico. Manual del médico 9055959-008 Rev A 173 de 327 es • Los sistemas antirrobo o detectores de seguridad, como los situados a la entrada o salida de establecimientos comerciales, bibliotecas y otros edificios públicos, o los dispositivos de seguridad de los aeropuertos. Se recomienda a los pacientes que soliciten ayuda en dichos casos. Si es imprescindible que pase por el dispositivo, el paciente debe apagar el estimulador y pasar con precaución, cruzando la parte central del detector con la mayor rapidez posible; • líneas o generadores eléctricos; • hornos de fabricación de acero y soldadores por arco eléctrico; • grandes altavoces estéreo magnetizados. • Radioterapia • Examen ecográfico • Ecografía de alta frecuencia Manual del médico del sistema Precision™ Si durante este período nota un enrojecimiento excesivo alrededor de las heridas, póngase en contacto con su médico para que compruebe si hay infección y le administre el tratamiento adecuado. En raras ocasiones, se puede producir una reacción adversa del tejido a los materiales implantados durante este período. es No olvide consultar a su médico antes de modificar su estilo de vida cuando disminuya el dolor. Ubicación del estimulador: nunca intente cambiar la orientación o "voltear" el estimulador. No manosee el estimulador ni juegue con él. Si el estimulador cambia de posición en el cuerpo, no podrá cargarse. Si nota que el dispositivo se ha movido o no puede activar la estimulación después de la recarga, póngase en contacto con su médico para acordar una cita y evaluar el sistema. A veces, la piel situada sobre el estimulador acaba volviéndose muy fina. Si esto ocurre, póngase en contacto con su médico. Ubicación del electrodo: a veces, un electrodo puede desplazarse de su ubicación original, con la consiguiente desactivación de la estimulación en la zona de dolor. En tal caso, consulte a su médico, quien quizá pueda restaurar la estimulación reprogramando el estimulador en la clínica o reubicando el electrodo mediante otra intervención. Manual del médico 9055959-008 Rev A 174 de 327 Fallo del dispositivo: los estimuladores pueden fallar debido a errores aleatorios en algunos de sus componentes, a la pérdida de funcionalidad de la batería o a la rotura de un electrodo. Si el dispositivo deja de funcionar incluso después de una recarga completa (hasta cuatro horas), apague el estimulador y póngase en contacto con su médico para que evalúe el sistema. Almacenamiento, manipulación y transporte: no exponga el control remoto ni los componentes del sistema de recarga a temperaturas demasiado bajas o demasiado altas. No deje los dispositivos en el coche o a la intemperie durante largos períodos. Los componentes electrónicos sensibles pueden dañarse a temperaturas extremas, sobre todo en situaciones de calor intenso. Para conseguir un funcionamiento correcto, no utilice el cargador si la temperatura ambiente supera los 35 °C (95 °F). Si va a guardar el control remoto o el sistema de recarga sin pilas durante un tiempo, la temperatura de almacenamiento deberá estar comprendida entre -20 °C y 60 °C (entre -4 °F y 140 °F). Manipule con cuidado los componentes y accesorios del sistema. No los golpee ni sumerja en agua. Aunque han sido sometidos a pruebas de fiabilidad para garantizar su calidad de fabricación y funcionamiento, los componentes pueden sufrir daños irreparables si los dispositivos se golpean contra superficies duras, se sumergen en agua o reciben otro tipo de tratamiento brusco. (Consulte “Garantía limitada: GII” en la página 227). Información de seguridad Eliminación de los componentes: No arroje el control remoto ni el cargador al fuego. Las baterías de estos dispositivos pueden explotar en el fuego. Elimine las pilas usadas de conformidad con la regulación vigente. En caso de combustión, deberá explantar el GII y devolverlo a Boston Scientific. Los dispositivos externos deben eliminarse de conformidad con la regulación vigente. Consulte al profesional sanitario para obtener información. Teléfonos móviles: aunque no se prevén interferencias con los teléfonos móviles, todavía se desconocen todos los efectos de la interacción con ellos. Ante cualquier duda o problema, póngase en contacto con el médico. Efectos secundarios Toda cirugía implica riesgos. Entre los posibles riesgos que podemos encontrar durante el implante de un generador de impulsos como parte de un sistema que ofrece estimulación en la médula espinal o estimulación nerviosa periférica se incluyen: • migración del electrodo, que conlleva cambios inadecuados en la estimulación y la consiguiente disminución del alivio del dolor; Manual del médico 9055959-008 Rev A 175 de 327 es Limpieza del control remoto y el sistema de recarga: los componentes pueden limpiarse con un paño humedecido en alcohol o en un detergente suave. Elimine los residuos de detergentes jabonosos con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos. • el sistema puede fallar debido al fallo aleatorio de los componentes de la batería. Ello puede producir fallos en el dispositivo, rotura del electrodo, fallo físico de funcionamiento, conexiones sueltas, cortocircuitos o circuitos abiertos y rupturas en el aislamiento del electrodo; con la consiguiente posibilidad de que el control del dolor no sea eficaz. • Puede producirse una reacción del tejido a los materiales implantados. En algunos casos, la formación de tejido reactivo alrededor del electrodo puede dar lugar a un retraso en la aparición de compresión de la columna vertebral y déficit neurológico o sensorial, incluido parálisis. El tiempo de aparición es variable, posiblemente desde semanas hasta años después del implante. • con el tiempo puede aparecer erosión cutánea en el lugar donde se halla el GII. • Los posibles riesgos de la cirugía son los siguientes: dolor temporal en el lugar del implante, infección, fuga de líquido cefalorraquídeo (LCR) y, raramente, hemorragia epidural, seroma, hematoma y parálisis. • Las fuentes externas de interferencia electromagnética pueden causar el funcionamiento incorrecto del dispositivo y afectar a la estimulación. • La exposición a IRM puede producir calentamiento del tejido, interferencias de imagen, corriente inducida en el neuroestimulador o los electrodos o desplazamiento de los electrodos. es Manual del médico del sistema Precision™ • Con el tiempo, puede producirse una estimulación inadecuada debido a cambios celulares en el tejido que circunda los polos, a cambios en la posición de los polos, a conexiones eléctricas sueltas o a fallos del electrodo. • varias semanas después de la cirugía, el paciente puede sentir una estimulación eléctrica dolorosa en la pared torácica debido a la estimulación de ciertas raíces nerviosas; • con el tiempo, el estimulador puede desplazarse de su posición original; • debilidad, torpeza, entumecimiento o dolor bajo el nivel de implantación; • dolor persistente en el lugar del GII o del electrodo. En cualquier caso, el paciente ha de ponerse en contacto con su médico para informarle. Instrucciones para el médico Dispositivos de estimulación implantados: en caso de que se haya indicado la implantación de estos dispositivos en un paciente, antes de administrarle terapias eléctricas simultáneas deberá realizarse un examen minucioso para determinar si pueden obtenerse resultados seguros. Cambios de postura: según el nivel de actividad del paciente, los cambios de postura pueden afectar a la intensidad de estimulación. Advierta a los pacientes de que deben tener siempre a mano el control remoto y cerciórese de que saben ajustar los niveles de estimulación. Manual del médico 9055959-008 Rev A 176 de 327 Tratamientos/dispositivos médicos. Si el paciente debe someterse a litotricia, electrocauterización, desfibrilación externa, radioterapia, examen ecográfico o ecografías de alta frecuencia: • desactive la estimulación al menos cinco minutos antes de la intervención o la aplicación; • cualquier equipo debe utilizarse tan lejos del GII como sea posible, incluidas las tomas de tierra y similares. • Se recomienda la electrocauterización bipolar. No efectúe una electrocauterización monopolar. • Deben extremarse las precauciones para no exponer el GII a ningún tipo de campo, incluidos los campos eléctricos, radiaciones y ondas ultrasónicas de alta frecuencia; • los equipos deben utilizarse con los parámetros energéticos más bajos clínicamente indicados; • enseñe a los pacientes a comprobar la funcionalidad del GII tras el tratamiento encendiéndolo y aumentando la estimulación progresivamente hasta el nivel deseado. Contenido del envase Contenido del envase Kit del GII (1) Generador de impulsos implantable Precision (1) Llave hexagonal (1) Conjunto de tunelizadores (1) Plantilla para la bolsa del GII (2) Enchufes de puerto (1) Electrodo percutáneo de 16 polos con estilete curvo precargado (1) Pieza de anclaje (1) Aguja de inserción con estilete (1) Accesorio para giro del estilete (1) Conjunto de cables de estimulación intraoperatoria (2) Etiquetas de posición del electrodo: izquierda y derecha (no estériles) (1) Manual (1) Formulario de registro del dispositivo/ Tarjeta temporal de identificación del paciente (1) Electrodo percutáneo de 16 polos con estilete curvo precargado (1) Anillo con un estilete recto y un estilete curvo (4) Anclajes (1) Manual Kit de extensión del electrodo (1) Extensión del electrodo (1) Llave hexagonal (1) Conjunto de tunelizadores (1) Guía del electrodo (1) Formulario de registro del dispositivo/ Tarjeta temporal de identificación del paciente (1) Accesorio para giro del estilete (1) Manual (1) Aguja de inserción con estilete (1) Conjunto de cables de estimulación intraoperatoria (2) Etiquetas de posición del electrodo: izquierda y derecha (no estériles) (1) Formulario de registro del dispositivo/ Tarjeta temporal de identificación del paciente (1) Manual Kit de extensiones bifurcadas 2x4 (1) Extensión bifurcada (1) Llave hexagonal (1) Manual e inserción (1) Formulario de registro del dispositivo/ Tarjeta temporal de identificación del paciente Manual del médico 9055959-008 Rev A 177 de 327 es (1) Formulario de registro del dispositivo/ Tarjeta temporal de identificación del paciente Kit de electrodos percutáneos Infinion Kit de electrodos de prueba percutáneos Manual del médico del sistema Precision™ es Kit de electrodo plano quirúrgico (1) Electrodo plano (4) Anclajes (2) Conjuntos de cables de estimulación intraoperatoria (2) Etiquetas de posición del electrodo: izquierda y derecha (no estériles) (1) Formulario de registro del dispositivo/ Tarjeta temporal de identificación del paciente (1) Manual Kit de electrodo Infinion™ 16 (1) Electrodo de 16 polos con estilete curvo precargado (1) Anillo con un estilete recto y un estilete curvo (1) Estilete recto (4) Anclajes (1) Aguja de inserción (1) Guía del electrodo (2) Etiquetas de posición del electrodo: izquierda y derecha (no estériles) (1) Manual (1) Formulario de registro del producto/ Tarjeta temporal de identificación del paciente (1) Accesorio para giro del estilete Kit de electrodo de prueba Infinion™ 16 (1) Electrodo percutáneo de 16 contactos con estilete curvo precargado (1) Pieza de anclaje (1) Aguja de inserción (2) Etiquetas de posición del electrodo: izquierda y derecha (no estériles) (1) Manual (1) Formulario de registro del producto/ Tarjeta temporal de identificación del paciente (1) Accesorio para giro del estilete Kit de extensión bifurcada 2x8 (1) Extensión bifurcada 2x8 (1) Destornillador dinamométrico (1) Manual (1) Formulario de registro del producto/ Tarjeta temporal de identificación del paciente Configuración del kit de prueba Infinion™ 16 (1) Kit de electrodos de prueba Infinion™ 16 (1) Kit de extensión bifurcada 2x8 Configuración del kit Infinion™ 16 (1) Kit de electrodo Infinion™ 16 (1) Kit de extensión bifurcada 2x8 Manual del médico 9055959-008 Rev A 178 de 327 Esterilización, manipulación y almacenamiento Esterilización, manipulación y almacenamiento Esterilización Todos los componentes quirúrgicos e implantables del sistema Precision están esterilizados con óxido de etileno. • No utilice ningún componente que pueda presentar indicios de daños. • No vuelva a esterilizar el envase ni su contenido. Obtenga un paquete esterilizado de Boston Scientific. • No utilice el producto si la fecha de caducidad de la etiqueta ya ha pasado. • Todos los componentes son de un solo uso. No reutilizar. • No utilice el paquete si está roto o dañado. • No lo utilice si el etiquetado es incompleto o ilegible. ADVERTENCIA: el contenido se suministra ESTÉRIL mediante óxido de etileno (OE). No lo utilice si la barrera estéril está dañada. Si encuentra daños, llame al representante de Boston Scientific. No utilizar si el paquete está dañado. Para uso en un solo paciente. No reutilizar, reprocesar o reesterilizar. La reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización pueden comprometer la integridad estructural del dispositivo o causar su fallo, lo que a su vez puede provocar lesiones en el paciente, enfermedad o fallecimiento. Asimismo, la reutilización, el reprocesamiento o la reesterilización pueden provocar riesgo de contaminación del producto o producir infecciones o infecciones cruzadas en los pacientes, incluida, por ejemplo, la transmisión de enfermedades infecciosas de un paciente a otro. La contaminación del dispositivo puede causar lesiones, enfermedades o la muerte del paciente. Después de su utilización, deseche el producto y el embalaje de acuerdo con las normas del hospital, administrativas y locales. Manipulación y almacenamiento del GII • Manipule con cuidado el GII y todos sus componentes. • Mantenga los instrumentos cortantes lejos de los componentes. • No utilice el GII si ha caído sobre una superficie dura desde una distancia superior a 30 cm (1 pie). Para un solo uso. No reutilizar. Manual del médico 9055959-008 Rev A 179 de 327 es Compruebe el estado del envase estéril antes de abrirlo y usar el contenido. No utilice el contenido si el envase está roto o deteriorado, o si sospecha que pueda estar contaminado porque el sellado estéril del envase sea defectuoso. No volver a esterilizar. Manual del médico del sistema Precision™ es • No queme el GII. Una eliminación incorrecta del dispositivo podría causar una explosión. En caso de cremación, el GII deberá explantarse y devolverse a Boston Scientific Neuromodulation. Dispone de un kit de explante. Almacene el GII a una temperatura de entre 0 y 45 °C (entre 32 y 113 °F). Los dispositivos deben mantenerse siempre dentro del intervalo de temperatura aceptable en zonas de temperatura controlada. El GII puede deteriorarse a temperaturas que se salgan de este intervalo. Manipulación y almacenamiento de los electrodos, extensiones del electrodo y extensiones bifurcadas • Durante la cirugía, evite dañar el electrodo con instrumentos afilados o una fuerza excesiva. • No doble ni deforme bruscamente el electrodo, la extensión o la extensión bifurcada. • No aplique suturas directamente en el electrodo, la extensión o la extensión bifurcada; utilice las piezas de anclaje suministradas. • En el caso de los electrodos percutáneos, evite forzar el electrodo en el espacio epidural; para ello, despeje cuidadosamente la ruta con la guía del electrodo. Manual del médico 9055959-008 Rev A 180 de 327 • No tense excesivamente los electrodos implantados; en el punto de inserción debe quedar un bucle de alivio de la tensión para que el electrodo no quede demasiado tirante. • Evite manipular el electrodo con instrumentos afilados; utilice unas pinzas con puntas cubiertas de goma. • Tenga cuidado al utilizar instrumentos afilados, como pinzas hemostáticas o bisturís, para evitar dañar el electrodo. • Limpie con un paño cualquier fluido corporal del extremo proximal del electrodo antes de conectarlo a otro componente. Si estas conexiones se contaminan con fluidos, el circuito de estimulación podría resultar afectado. • Limpie con un paño cualquier resto de fluido corporal del estilete del electrodo antes de introducirlo, o volver a introducirlo, en el electrodo. Almacene los componentes a una temperatura de entre 0 °C y 45 °C (32 °F y 113 °F) en una zona donde no queden expuestos a líquidos ni a una humedad excesiva. Bajo temperaturas fuera de este intervalo, los componentes podrían resultar dañados. Instrucciones preoperatorias Instrucciones preoperatorias Colocación del electrodo percutáneo para EME 1. Asegúrese de que el GII está completamente cargado antes del procedimiento de implante permanente. La ubicación aproximada del GII está marcada en el kit del GII. Encienda el cargador y colóquelo sobre el GII para comenzar la recarga. 1. Coloque, prepare y cubra al paciente de la forma habitual. Inyecte un anestésico local en el punto de inserción de la aguja. es 2. Compruebe que el paquete estéril está intacto. (Consulte “Esterilización, manipulación y almacenamiento” en la página 179.) 2. Con ayuda de la guía radioscópica, introduzca la aguja de inserción en el espacio epidural, con la abertura biselada hacia arriba, en un ángulo inferior o igual a 45°. 3. Asegúrese de que el estimulador de prueba está disponible para su uso. Instale una nueva batería en el estimulador de prueba. 4. Asegúrese de restablecer los ajustes originales de los parámetros de estimulación del control remoto y del estimulador de prueba. (Consulte “Enlace de conexión del dispositivo” en la página 212.) 5. Para procedimientos de prueba, asegúrese de que el kit de prueba del paciente esté disponible y vaya a la sección “Colocación del electrodo percutáneo para EME” en la página 181. 6. Para una implantación permanente del GII, consulte “Extracción de electrodos de prueba, extensiones y extensiones bifurcadas” en la página 198. PRECAUCIÓN: utilice únicamente las agujas de inserción suministradas por Boston Scientific. Cualquier otra aguja podría dañar el electrodo. El número grabado “14” en el conector de la aguja (o en el triángulo del conector de la aguja curva Epimed, que se vende por separado) corresponde a la orientación del bisel, que debe colocarse hacia arriba. Si se gira la parte anterior del bisel hacia abajo, podrían producirse daños en el electrodo. Un ángulo superior a 45º aumentaría el riesgo de dañar el electrodo. Manual del médico 9055959-008 Rev A 181 de 327 Manual del médico del sistema Precision™ es ADVERTENCIA: el ángulo de la aguja de inserción debe ser inferior o igual a 45°. Los ángulos más abiertos aumentan la fuerza de inserción del estilete y también aumentan las posibilidades de que este perfore el electrodo y cause daños en los tejidos. 3. Quite el estilete de la aguja de inserción y compruebe la entrada en el espacio epidural mediante el procedimiento estándar. 4. OPCIONAL: con ayuda de la radioscopia, introduzca la guía del electrodo en el espacio epidural a través de la aguja de inserción. Haga avanzar la guía del electrodo para comprobar su introducción en el espacio epidural y retire la guía. 5. Mientras sujeta el asa del estilete del electrodo, coloque el accesorio para giro de estilete sobre el extremo proximal del asa del estilete con una fuerza moderada hasta que quede colocado en su sitio. A continuación, inserte lentamente el electrodo, con el estilete, a través de la aguja de inserción. El estile del electrodo deberá extenderse hasta la punta del electrodo. 6. OPCIONAL: si desea cambiar el estilete del electrodo, retire cuidadosamente el que está utilizando e introduzca el nuevo. Si encuentra alguna resistencia al introducir la guía en el electrodo, retírela unos 3 cm, gire el electrodo o la guía e inserte esta última con precaución. Si sigue ofreciendo resistencia, repita la maniobra anterior hasta que consiga introducir el estilete completamente. Manual del médico 9055959-008 Rev A 182 de 327 ADVERTENCIA: no cambie la guía del electrodo cuando la matriz de polos esté en el bisel de la aguja de inserción. Si la matriz de polos está en la zona del bisel, quite el electrodo de la aguja antes de cambiar el estilete. Si inserta el estilete del electrodo en el electrodo cuando la matriz de polos está en el bisel de la aguja, aumentará el riesgo de que se produzcan daños en los electrodos y los tejidos. ADVERTENCIA: si retira el estilete y lo vuelve a insertar, no emplee demasiada fuerza al introducirlo en el electrodo. Se desaconseja el uso de instrumentos, como pinzas, para sujetar el estilete durante su introducción, ya que podría suponer el empleo de una fuerza excesiva y aumentar el riesgo de que se produzcan daños en el electrodo y los tejidos. Colocación del electrodo percutáneo para EME 7. Haga avanzar el electrodo hasta el nivel vertebral adecuado con la ayuda de una guía radioscópica. Debe quedar una longitud suficiente del electrodo (al menos 10 cm o tres vértebras aproximadamente) en el espacio epidural para facilitar la estabilización de este. Colocación del electrodo percutáneo para ENP No utilice el estilete precargado del electrodo, ya que es curvo. No se utiliza durante el procedimiento de “Colocación del electrodo percutáneo para la estimulación nerviosa periférica (ENP)” y se puede descartar. Sustitúyalo por el estilete recto del electrodo antes de comenzar el procedimiento. 1. Coloque, prepare y cubra al paciente de la forma habitual. Inyecte un anestésico local en el punto de inserción de la aguja. Tenga cuidado de no anestesiar el nervio objetivo (por ejemplo, reduzca las inyecciones laterales, reduzca el volumen de las inyecciones). PRECAUCIÓN: Utilice únicamente las agujas de inserción que suministra Boston Scientific. Cualquier otra aguja podría dañar el electrodo. El número grabado «14» en el conector de la aguja (o en el triángulo del conector de la aguja curva Epimed, que se vende por separado) corresponde a la orientación del bisel, que debe colocarse hacia arriba. Si se gira el bisel hacia abajo, podrían producirse daños en el electrodo. Nota: Se puede evitar enganchar la dermis al situar boca abajo el bisel de la aguja desde la interfaz de la piel y pinzando la piel. PRECAUCIÓN: Si los polos están demasiado cerca (o encima) de la fascia, el paciente puede experimentar una estimulación directa del músculo dolorosa. Si se encuentran demasiado cerca de la superficie, se aumente el riesgo de que el polo se erosione. 3. Quite el estilete de la aguja de inserción. Manual del médico 9055959-008 Rev A 183 de 327 es 8. Si desea utilizar una extensión bifurcada o está utilizando el electrodo Infinion™ 16, continúe en “Conexión de electrodos a la extensión bifurcada” en la página 184. En caso contrario, continúe en “Conexión del conjunto de cables de estimulación intraoperatoria” en la página 188. 2. Introduzca la aguja suministrada con el kit del electrodo, y el estilete insertado, en el plano subcutáneo del tejido adiposo. Haga avanzar la aguja hasta la ubicación deseada. Se puede hacer avanzar la aguja un poco más allá de la ubicación objetivo para permitir la colocación proximal durante la prueba intraoperatoria. Pinzar el tejido superficial para separarlo de la capa fascial ayuda a guiar la aguja por la grasa subcutánea. Manual del médico del sistema Precision™ es 4. Inserte lentamente el electrodo, con el estilete del electrodo, a través de la aguja de inserción. Avance hasta la punta del la aguja. 5. OPCIONAL: Si desea cambiar el estilete del electrodo, retire cuidadosamente el que está utilizando e introduzca el nuevo. Si nota resistencia al introducir el estilete en el electrodo, retírelo aproximadamente 3 cm, gire el electrodo o el estilete e inserte este último con precaución. Si sigue ofreciendo resistencia, repita la maniobra anterior hasta que consiga introducir el estilete completamente. ADVERTENCIA: No cambie el estilete del electrodo cuando la matriz de polos esté en el bisel de la aguja de inserción. Si la matriz de polos está en esa zona, retire el electrodo de la aguja de inserción antes de cambiar el estilete. Si inserta el estilete del electrodo en el electrodo cuando la matriz de polos está en el bisel de la aguja, aumentará el riesgo de que se produzcan daños en los electrodos y los tejidos. ADVERTENCIA: Si retira el estilete y lo vuelve a insertar, no emplee demasiada fuerza al introducirlo en el electrodo. Se desaconseja el uso de instrumentos, como pinzas, para sujetar el estilete durante su introducción, ya que podría suponer el empleo de una fuerza excesiva y aumentar el riesgo de que se produzcan daños en el electrodo y los tejidos. Manual del médico 9055959-008 Rev A 184 de 327 Aviso: Proceda con cuidado, ya que la prolongación del electrodo proximal se puede contaminar o infectar. 6. Retire cuidadosamente la aguja de inserción hasta dejar al descubierto los puntos de contacto, tirando de la aguja lentamente hacia el extremo proximal del electrodo, mientras mantiene el electrodo en la ubicación deseada. ADVERTENCIA: Solo haga avanzar la aguja con el estilete de la aguja colocado. De lo contrario, podría provocar que el tejido se dañe. PRECAUCIÓN: Si el electrodo sobrepasa la punta de la aguja, NO haga avanzar la aguja ni extraiga el electrodo a través de la aguja. Si hace caso omiso de esta precaución puede dañar el electrodo o puede provocar una estimulación inadecuada. PRECAUCIÓN: No quite la aguja por completo. Solo extraiga lo suficiente hasta dejar al descubierto los puntos de contacto. PRECAUCIÓN: No retire la aguja más allá del límite para la sujeción antes de llevar a cabo la incisión en el lugar de sujeción. Conexión de electrodos a la extensión bifurcada 1. Retire con cuidado los estiletes de los electrodos que desee insertar en la extensión bifurcada. Colocación del electrodo percutáneo para EME 2. Limpie los extremos proximales de los conectores de los electrodos. 3. Seleccione el modelo de extensión bifurcada que desee. Nota: Hay que utilizar una extensión bifurcada 2x8 cuando se implante el electrodo Infinion™ 16. Nota: • El tornillo fijador se deberá aflojar únicamente en la medida en que permita insertar un electrodo. • No afloje en exceso el tornillo fijador. Esto puede provocar que el tornillo fijador se desplace, lo que hará que no se pueda utilizar la extensión bifurcada. 5. Introduzca los extremos proximales de los electrodos que desee en la conexión de la extensión bifurcada hasta que encajen perfectamente; cada electrodo llega hasta el fondo de la conexión y el manguito de retención (anillo largo) estará situado debajo del bloque del tornillo fijador en la conexión de la extensión bifurcada. No apriete el tornillo de fijación en este momento. Nota: No apriete el cierre mecánico del tornillo de presión antes de las pruebas de estimulación intraoperatoria. Nota: En la extensión bifurcada 2x4, la conexión de la extensión bifurcada más corta corresponde a los contactos 1-4, y la conexión más larga corresponde a los contactos 5-8. Compruebe qué electrodo está conectado a cada conexión de la extensión bifurcada. Nota: En la extensión bifurcada 2x8, un extremo tiene unas bandas marcadas con láser y corresponde a los contactos 1-8 en el electrodo percutáneo de 16 contactos; el extremo sin marcar corresponde a los contactos 9-16. 6. Continúe en la sección “Conexión del conjunto de cables de estimulación intraoperatoria” en la página 188 y, a continuación, siga con el paso 7. Manual del médico 9055959-008 Rev A 185 de 327 es 4. Compruebe que el extremo proximal del electrodo se puede insertar con facilidad en la extensión bifurcada sin obstrucción. Si existe alguna obstrucción, afloje los tornillos de la extensión bifurcada girando hacia la izquierda la llave hexagonal. 7. Compruebe las conexiones mediante una medición de la impedancia. Si la impedancia es satisfactoria, continúe en “Pruebas de estimulación intraoperatoria” en la página 189 para confirmar la posición adecuada del electrodo. es Manual del médico del sistema Precision™ 8. Si es necesario recolocar el electrodo, desconecte la extensión bifurcada y vuelva a introducir el estilete antes de colocar el electrodo. Repita los pasos del 5 al 7 hasta que consiga poner el electrodo en una posición satisfactoria. 9. Utilice la llave hexagonal suministrada para apretar los tornillos fijadores hasta que haga clic. Adhesivo médico  Manual del médico 9055959-008 Rev A 186 de 327 10.Si está utilizando una extensión bifurcada 2x8, antes de cerrar la herida, limpie la parte superior del tapón de cierre del tornillo de precisión de la extensión bifurcada y utilice adhesivo médico del silicona (por ejemplo, el adhesivo médico de silicona Dow Corning Silastic®, tipo A, estéril, disponible en Boston Scientific, número de referencia SC-4320) para cubrir y sellar la parte superior del tapón de cierre que haya penetrado la llave hexagonal. Nota: Un daño accidental en el septo de cierre puede provocar una estimulación no deseada en la extensión bifurcada 2x8 si no se utiliza el adhesivo médico como se indica. 11.Continúe en “Conexión al estimulador de prueba” en la página 197 o en “Conexión al GII” en la página 200. Colocación de electrodos planos quirúrgicos para EME Colocación de electrodos planos quirúrgicos para EME 1. Determine el nivel vertebral apropiado para la colocación del electrodo mediante la guía radioscópica. 4. Utilice la técnica estándar para introducir el electrodo plano en el espacio epidural, lo que permitirá comprobar visualmente que los contactos están hacia abajo de cara a la duramadre. 5. Avance el electrodo hasta la ubicación deseada. 2. Coloque, prepare y cubra al paciente de la forma habitual. Sujete el área curva del dilatador del espacio epidural con las puntas de los dedos. Mientras evita aplicar presión sobre el saco lumbar y la médula espinal, introduzca con cuidado el dilatador del espacio epidural con un ángulo pequeño por la línea media del espacio epidural. Cuando el dilatador del espacio epidural alcance el lugar de destino del electrodo, quítelo con cuidado. PRECAUCIÓN: no utilice el dilatador del espacio epidural para eliminar tejido cicatricial o abrir un conducto vertebral estrecho. Si ejerce una fuerza excesiva podría provocar lesiones al paciente o la rotura del dilatador del espacio epidural. es 3. Opcional: antes de introducir los electrodos planos en el espacio epidural, puede utilizar el dilatador del espacio epidural. Los dilatadores del espacio epidural están diseñados para ayudar a comprobar que el espacio epidural está libre para la colocación del electrodo plano. Una vez que el electrodo plano se encuentre en el nivel vertebral apropiado, siga las instrucciones de “Conexión del conjunto de cables de estimulación intraoperatoria” en la página 188. Manual del médico 9055959-008 Rev A 187 de 327 Manual del médico del sistema Precision™ es Conexión del conjunto de cables de estimulación intraoperatoria El conjunto de cables de estimulación intraoperatoria está diseñado para la conexión temporal de un electrodo al estimulador de prueba. Se proporciona una extensión del cable. Cuando utilice una extensión bifurcada 2x8, prepare dos conjuntos de cables de estimulación intraoperatoria. PRECAUCIÓN: no sumerja el conector del cable de estimulación intraoperatoria ni el enchufe en agua u otros líquidos. El conjunto de cables de estimulación intraoperatoria es de un solo uso; no vuelva a esterilizarlo. 1. Si va a implantar dos electrodos, marque los cables con las etiquetas no estériles "1-L" (izquierdo) y "2-R" (derecho) en el estimulador de prueba para identificar las conexiones de los electrodos. 2. Compruebe que el estimulador de prueba está apagado. PRECAUCIÓN: apague siempre el estimulador de prueba antes de conectar o desconectar los conjuntos de cables. 3. Compruebe que la palanca de bloqueo del conector del cable de estimulación intraoperatoria esté en la posición de apertura y con la marca “0”. Manual del médico 9055959-008 Rev A 188 de 327 4. En el caso de los electrodos percutáneos, quite el accesorio para giro de estilete y deslice el extremo proximal del electrodo, con un estilete o extensión bifurcada, hacia el interior del puerto abierto del conector del cable de estimulación intraoperatoria. 5. Presione el extremo del electrodo o la extensión bifurcada hacia el interior del puerto hasta que se detenga. Sujete el electrodo mientras mueve la palanca hasta la posición de bloqueo, con la marca "1". bloqueada 6. Conecte el conjunto de cables de estimulación intraoperatoria a los puertos del estimulador de prueba correspondientes con las etiquetas "1-L" (izquierdo) y "2-R" (derecho). Pruebas de estimulación intraoperatoria Pruebas de estimulación intraoperatoria Nota: Si está utilizando una extensión bifurcada 2x8, conecte el cable "1-L" al extremo marcado con láser y el cable "2-R" al extremo sin marcar. 7. Siga con las instrucciones de “Pruebas de estimulación intraoperatoria” en la página 189. 1. Si se utiliza una extensión bifurcada: • Compruebe visualmente la conexión de la extensión bifurcada a los electrodos. • Compruebe la impedancia Nota: Si utiliza una extensión bifurcada 2x4, compruebe la configuración de la extensión bifurcada en el software Bionic Navigator accediendo a la Guía de programación de la extensión bifurcada. 2. Una vez conectado el programador clínico al estimulador de prueba, compruebe las impedancias para asegurarse de que los componentes están conectados correctamente. La impedancia de los electrodos se mide y se muestra por cada uno de los 16 contactos de polos del GII. Se considera que las impedancias que están por encima de 4500 Ω proceden de cables abiertos o no conectados y se muestran con una X. 3. Mediante una estimulación de prueba, verifique los comentarios del paciente para comprobar la colocación del electrodo y la cobertura del dolor. Manual del médico 9055959-008 Rev A 189 de 327 es Los electrodos superiores (arriba o a la izquierda) se conectan al puerto "1-L" (izquierdo). Los electrodos inferiores (abajo o a la derecha) se conectan al puerto “2-R” (derecho). Si solo se está utilizando un electrodo, conéctelo a “1-L” (izquierdo). Nota: Los pasos que se indican a continuación solo son una referencia para la intervención. Consulte la Guía de software Bionic Navigator para obtener más información sobre los procedimientos y las pautas de las pruebas de estimulación y las directrices. Manual del médico del sistema Precision™ es Nota: Si fuera necesario recolocar el electrodo, desactive la estimulación antes de hacerlo. 4. Vuelva a colocar los electrodos si es necesario. Si utiliza una extensión bifurcada, tire con cuidado del electrodo conectado a la extensión bifurcada para volver a colocarlo en dirección caudal, o desconecte la extensión, vuelva a insertar el estilete y haga avanzar los electrodos para volver a colocarlos en dirección cefálica. PRECAUCIÓN: no fuerce el estilete al introducirlo en el electrodo. 5. Coloque los electrodos en una nueva posición. 6. Quite el estilete, limpie los extremos proximales de los electrodos y vuelva a colocar la extensión bifurcada. 7. Compruebe la impedancia. 8. Repita los pasos 1-3 si se ha vuelto a colocar el electrodo. 9. Cuando logre la parestesia deseada: a) Desactive el estimulador de prueba. b) Libere todos los conectores de cables de estimulación intraoperatoria y desconéctelos de los electrodos. c) En el caso de los electrodos percutáneos, retire los estiletes lentamente. 10.Registre la posición del electrodo mediante la toma de una imagen radioscópica para asegurarse de que los electrodos no se han movido. Realice nuevas pruebas si es necesario. Manual del médico 9055959-008 Rev A 190 de 327 11.Si utiliza una extensión bifurcada, desconéctela de los electrodos. Inserte la llave hexagonal y gire el tornillo fijador hacia la izquierda para aflojarlo. Nota: • El tornillo fijador se deberá aflojar únicamente en la medida en que permita insertar un electrodo. • No afloje en exceso el tornillo fijador. Esto puede provocar que el tornillo se desplace, lo que hace que no se pueda utilizar la extensión bifurcada. Opción A: para realizar una prueba temporal, continúe en “Fijación del electrodo de prueba” en la página 191. Opción B: para realizar una prueba permanente, continúe en “Fijación del electrodo permanente para EME” en la página 191. Opción C: para un implante de GII permanente con electrodos percutáneos, siga en “Fijación del electrodo permanente para EME” en la página 191. Opción D: para implantar un GII permanente con electrodos planos (solo para EME), continúe en “Fijación del electrodo” en la página 191. Antes de someterse a un sistema de EME o ENP permanente, se recomienda que los pacientes se sometan a un procedimiento de prueba, de modo que puedan experimentar la estimulación para evaluar si la EME o ENP funciona en el tratamiento de su dolor crónico. Fijación del electrodo de prueba Fijación del electrodo de prueba Fijación del electrodo permanente para EME 1. Retire cuidadosamente la aguja de inserción del espacio epidural o subcutáneo, tirando de la aguja lentamente hacia arriba, hacia el extremo proximal del electrodo, mientras mantiene el electrodo en su sitio. Extracción de la aguja de inserción 2. Retire cuidadosamente la aguja de inserción del espacio epidural, tirando de la aguja lentamente hacia arriba, hacia el extremo proximal del electrodo, mientras mantiene el electrodo en su sitio. 3. Cuando asome la punta de la aguja de inserción, sujete el electrodo lo más cerca posible del punto de salida y tire cuidadosamente de la aguja hacia fuera, hasta extraerla completamente del electrodo. 3. Si lo desea, puede practicar una sutura para cerrar la herida y sujetar el electrodo. 4. Deje un bucle para aliviar la tensión, sujételo con esparadrapo y tape la herida. 5. Si va a utilizar una extensión bifurcada, consulte la sección “Conexión de electrodos a la extensión bifurcada” en la página 184. 6. Continúe con la sección "Conexión al estimulador de prueba" que aparece en la en la página 197. Fijación del electrodo Los electrodos se pueden fijar de forma permanente con una pieza de anclaje o con un anclaje Clik™. Consulte las instrucciones de uso del anclaje Clik™ o continúe con los siguientes pasos para anclar con una pieza de anclaje. Manual del médico 9055959-008 Rev A 191 de 327 es 2. Cuando asome la punta de la aguja de inserción, sujete el electrodo lo más cerca posible del punto de salida percutáneo y tire cuidadosamente de la aguja hacia fuera, hasta extraerla completamente del electrodo. 1. Recorte la zona de alrededor de la aguja de inserción para proporcionar acceso y fijar el electrodo. Manual del médico del sistema Precision™ 1. En el caso de los electrodos percutáneos, quite cuidadosamente el estilete del electrodo mediante guía radioscópica para garantizar que la posición del electrodo no varía. es 2. Coloque una pieza de anclaje sobre el electrodo y hacia abajo, hasta el ligamento supraespinoso o hacia el interior de la fascia. 3. Fije la pieza de anclaje al electrodo pasando una ligadura de seda 2-0 u otro tipo de ligadura no reabsorbible y anudándola alrededor de la ranura central del anclaje para evitar deslizamientos. Los puntos de perímetro pueden atarse en las ranuras de compresión. PRECAUCIÓN: no utilice ligaduras de polipropileno, porque podrían dañar la pieza de anclaje. No realice la sutura directamente sobre el electrodo ni utilice una pinza hemostática en el cuerpo del electrodo; esto podría dañar el aislamiento del electrodo. Nota: Las piezas de anclaje de 4 cm y 2,3 cm presentan tres (3) ranuras de compresión, diseñadas para reducir los deslizamientos. 4. Fije la pieza de anclaje al ligamento supraespinoso o a la fascia profunda a través de los orificios de la pieza de anclaje. 5. Ate varias suturas tan fuerte como sea posible alrededor de la pieza de anclaje para fijarla al electrodo. Manual del médico 9055959-008 Rev A 192 de 327 PRECAUCIÓN: si aplica las suturas directamente sobre el electrodo, este podría resultar dañado. 6. Para pruebas permanentes, siga las instrucciones de “Tunelización del electrodo o la extensión del electrodo” en la página 194. 7. Para una implantación permanente del GII, siga las instrucciones de “Implantación del GII” en la página 199. Fijación del electrodo permanente para ENP Fijación del electrodo permanente para ENP 1. Mediante una técnica quirúrgica estándar, recorte hasta el punto de sujeción. PRECAUCIÓN: Evite dañar el electrodo al realizar un corte hasta el punto de sujeción. 2. Quite la aguja al tiempo que mantiene el electrodo en su sitio. 3. Coloque una sujeción sobre el electrodo para asegurarse de que se encuentra en el punto correcto. 7. Cree un túnel subcutáneo entre la incisión de la línea media y el punto de salida hasta que la cánula quede visible y accesible en el punto de salida. Consulte las instrucciones indicadas “Tunelización del electrodo o la extensión del electrodo” en la página 194. 8. Si realiza un ensayo permanente, sigas las instrucciones indicadas “Pruebas de estimulación intraoperatoria” en la página 189. O bien, Si realiza un implante permanente, programe y active el GII según las instrucciones de la Guía del software Bionic Navigator™ . 4. Fije la sujeción al tejido adecuado. PRECAUCIÓN: No realice la sutura directamente sobre el electrodo ni utilice una pinza hemostática en el cuerpo del electrodo, ya que esto podría dañar el electrodo. 5. Fije el electrodo con un manguito de sutura, que debe apretarse alrededor del electrodo con una sutura no absorbible. O bien, Si utiliza el anclaje Clik™ para fijar el electrodo, siga las instrucciones de uso del anclaje Clik. Manual del médico 9055959-008 Rev A 193 de 327 es IMPORTANTE: Cuando asome la punta de la aguja de inserción, sujete el electrodo lo más cerca posible del punto de salida percutáneo y tire cuidadosamente de la aguja hacia fuera, hasta extraerla completamente del electrodo. 6. Si conecta el electrodo a una extensión, siga las instrucciones indicadas “Conexión de la extensión del electrodo” en la página 195 Manual del médico del sistema Precision™ Tunelización del electrodo o la extensión del electrodo 1. Gire el mecanismo de bloqueo en el sentido de las agujas del reloj para enroscar el mango del tunelizador en el eje. Mango del tunelizador es Mecanismo de bloqueo Eje 6. Cree un túnel subcutáneo entre la incisión de la línea media o de anclaje y el punto de salida hasta que la cánula quede visible y accesible en el punto de salida. 2. Marque el recorrido del túnel que desee. 7. Desenrosque y quite el mango del tunelizador. 3. Distribuya el anestésico local adecuado por toda la vía de tunelización. 4. OPCIONAL: si es preciso, curve el eje de la herramienta para adaptarlo al cuerpo del paciente. 5. Practique una pequeña incisión en el punto de salida que desee. Manual del médico 9055959-008 Rev A 194 de 327 Tunelización del electrodo o la extensión del electrodo 8. Sujete el extremo del instrumento con una mano mientras con la otra mantiene la cánula en su sitio. Tire del eje del tunelizador para sacarlo a través de la cánula. 9. Empuje los extremos proximales del electrodo o de la extensión a través de la cánula y después extráigala. PRECAUCIÓN: no realice una tunelización en la extensión bifurcada. 10.Para pruebas permanentes: Si está utilizando el electrodo Infinion 1x16, continúe en “Colocación del electrodo percutáneo para EME” en la página 181. Si no, continúe en “Conexión de la extensión del electrodo” en la página 195“Conexión de la extensión del electrodo" en la página 195. 11.Si va a realizar una implantación permanente del GII con extensiones, siga las instrucciones de “Conexión de la extensión del electrodo” en la página 195. 12.Para una implantación permanente del GII, si se utilizan extensiones bifurcadas, siga las instrucciones de “Conexión de electrodos a la extensión bifurcada” en la página 184. 13.Para realizar una implantación permanente del GII, siga las instrucciones de “Conexión al GII” en la página 200. Nota: Cuando utilice un pasador de catéter desechable de Codman, realice un túnel desde el bolsillo del GII hasta la incisión de la línea media o de anclaje mediante la técnica estándar. Conexión de la extensión del electrodo 1. Limpie con un paño el extremo proximal del electrodo. A continuación, introduzca este extremo proximal en el conector de la extensión del electrodo hasta el tope y hasta que el anillo de retención (anillo largo) quede debajo del tornillo fijador. Nota: Si al insertar el electrodo percibe alguna obstrucción en la extensión del electrodo, afloje el tornillo fijador con la llave hexagonal (en sentido contrario a las agujas del reloj) o gire suavemente el electrodo para facilitar el avance del extremo proximal. 2. Para no dañar el electrodo, asegúrese de que está totalmente introducido antes de apretar el tornillo fijador. 3. Utilice la llave hexagonal suministrada para girar el tornillo fijador de la conexión de la extensión hacia la derecha hasta que haga clic; esto indicará que ha quedado fijado. Manual del médico 9055959-008 Rev A 195 de 327 es Nota: Si está utilizando la extensión bifurcada 2x8 y llevando a cabo una prueba permanente, los extremos de la extensión bifurcada pueden tunelizarse hacia el punto de salida. Nota: Además del tunelizador de Boston Scientific, puede utilizar los siguientes pasadores de catéter desechables de Codman: REF 82-1515 (36 cm) REF 82-1516 (55 cm) REF 82-1517 (65 cm) es Manual del médico del sistema Precision™ Nota: • Asegúrese de que la llave hexagonal está debidamente colocada sobre el tornillo fijador antes de apretarlo. • La llave hexagonal tiene un par limitado y no puede apretarse en exceso. 4. Forme una bolsa del tamaño adecuado con una disección roma a ambos lados de la línea central o anclaje para colocar los conectores de la extensión y el exceso de electrodo enrollado. 5. Ponga un pequeño bucle en el electrodo para permitir una cierta holgura. Si es necesario, practique una sutura no muy tensa alrededor del bucle del electrodo, pero no la apriete en el electrodo. 6. Quite con cuidado el exceso de holgura, tirando suavemente de las extensiones desde la herida de salida. 7. En las pruebas permanentes, si lo desea, puede practicar una pequeña sutura para cerrar la herida de salida de la extensión. Deje un bucle para aliviar la tensión, sujételo con esparadrapo y tape la herida. Siga las instrucciones de “Conexión al estimulador de prueba” en la página 197. PRECAUCIÓN: si aplica las suturas directamente sobre el electrodo, este podría resultar dañado. 8. Para un implante permanente, cierre la incisión de línea media o de anclaje y siga las instrucciones de “Conexión al GII” en la página 200. Manual del médico 9055959-008 Rev A 196 de 327 Conexión al estimulador de prueba Conexión al estimulador de prueba 2. Conecte los cables de estimulación intraoperatoria al estimulador de prueba. es 1. Si se usan dos electrodos, conecte el cable con la etiqueta "1-L" (izquierdo) al electrodo superior o izquierdo y el cable "2-R" (derecho) al electrodo inferior o derecho. Las etiquetas están incluidas. Si se usan dos extensiones bifurcadas 2x4, conecte el cable con la etiqueta "1-L" (izquierdo) al extremo proximal de una de las extensiones bifurcadas y conecte el cable "2-R" (derecho) al extremo proximal de la otra extensión bifurcada. Si está utilizando una extensión bifurcada 2x8, conecte el cable "1-L" al extremo marcado con láser y el cable "2-R" al extremo sin marcar. 3. Ponga el cinturón de prueba al paciente, recorte el sobrante y ponga el estimulador de prueba en el bolsillo del cinturón. 1. Cable de estimulación intraoperatoria 4. Cinturón de prueba 2. Conector del cable de estimulación intraoperatoria 5. Electrodo o extensión 3. Estimulador externo de prueba (EEP) Si solo usa un electrodo, conecte el cable de estimulación intraoperatoria a "1-L" (izquierdo) en el estimulador de prueba. Manual del médico 9055959-008 Rev A 197 de 327 Manual del médico del sistema Precision™ Extracción de electrodos de prueba, extensiones y extensiones bifurcadas es Quite los vendajes y limpie exhaustivamente el punto de salida. El método de extracción depende de si se ha realizado una prueba temporal o permanente. Opción A: retirada del electrodo percutáneo tras una prueba temporal Opción B: retirada de la extensión del electrodo tras la prueba permanente 1. Abra la incisión de la línea media o de fijación para acceder a la extensión del electrodo y al conector. 2. Corte la extensión del electrodo a la altura de la conexión. No corte el electrodo implantado. 1. Retire los puntos de sutura si los ha utilizado para fijar los electrodos de prueba. 2. Quite los electrodos y deséchelos. 3. Quite la extensión, con cuidado para que las partes no estériles no toquen el cuerpo del paciente. 3. Para sustituir los electrodos de prueba por electrodos percutáneos permanentes, siga las instrucciones de “Colocación del electrodo percutáneo para EME” en la página 181. o “Colocación del electrodo percutáneo para ENP” en la página 183 4. Para sustituir el electrodo de prueba por un electrodo plano para EME, siga las instrucciones de “Colocación de electrodos planos quirúrgicos para EME” en la página 187. Manual del médico 9055959-008 Rev A 198 de 327 4. Afloje el tornillo fijador del conector de la extensión con la llave hexagonal. Desconecte y quite el conector sin mover el electrodo implantado. 5. Siga las instrucciones de “Implantación del GII” en la página 199. Implantación del GII Opción C: retirada de la extensión bifurcada tras la prueba 1. Si se ha implantado la extensión bifurcada, abra la incisión para exponer la unión del electrodo y la extensión. 2. Afloje el tornillo fijador de la conexión de las extensiones bifurcadas con la llave hexagonal suministrada. 1. Asegúrese de que la incisión en el área circundante del punto de entrada del electrodo tiene un espacio suficiente para reacomodar el tunelizador. Compruebe que el electrodo está sujeto firmemente con la pieza de anclaje. 2. Seleccione y marque el sitio del GII mediante la plantilla del GII y realice una incisión en la parte superior del sitio. 3. Cree una bolsa subcutánea no más grande que el contorno del GII a menos de 2,0 cm de profundidad de la superficie. A más de 2,0 cm de profundidad, es posible que el implante no se recargue correctamente. Nota: La plantilla del GII le ayudará a trazar el tamaño correcto de la bolsa. Es importante que el bolsillo sea pequeño para reducir las probabilidades de que el paciente lo manipule y el GII se mueva. 4. Para realizar una tunelización hasta el sitio del GII, siga las instrucciones de “Tunelización del electrodo o la extensión del electrodo” en la página 194. Manual del médico 9055959-008 Rev A 199 de 327 es 3. Desconecte y deseche los componentes de la extensión bifurcada. Implantación del GII Manual del médico del sistema Precision™ Conexión al GII es Para electrodos percutáneos: conexión de dos electrodos • Los electrodos, extensiones o extensiones bifurcadas 2x4 superiores (arriba o a la izquierda) se conectan al puerto "1-L" (izquierdo) del GII. • Los electrodos, extensiones o extensiones bifurcadas 2x4 inferiores (abajo o a la derecha) se conectan al puerto "2-R" (derecho) del GII. Para electrodos percutáneos: conexión de un único electrodo • Conecte un solo electrodo, extensión o extensión bifurcada 2x4 al puerto "1-L" del GII. • Inserte el conector del puerto a un puerto libre. Conexión de electrodos planos quirúrgicos (solo para EME) • El lateral izquierdo del electrodo se conecta al puerto "1-L" (izquierdo) del GII. • El lateral derecho del electrodo se conecta al puerto "2-R" (derecho) del GII. Para la conexión del electrodo Infinion™ • El extremo marcado con láser de la extensión bifurcada 2x8 se conecta en el puerto "1-L" (izquierdo) del GII. • El extremo sin marcar de la extensión bifurcada 2x8 se conecta en el puerto "2-R" (derecho) del GII. Nota: La prolongación derecha del electrodo plano está grabada con láser para poder identificar fácilmente la parte derecha e izquierda. Izquierda 1L  Manual del médico 9055959-008 Rev A 200 de 327 Derecha Superior Inferior 2R 2R 1L Único 1L Conexión al GII 1. Inserte por completo los electrodos, las extensiones o las extensiones bifurcadas en los puertos del GII, con cuidado para no aplicar presión sobre el extremo proximal del electrodo o la extensión y evitando doblarlos. Cuando el electrodo se haya introducido correctamente, se detendrá y el anillo de retención quedará bajo el tornillo fijador. 2. Introduzca la llave hexagonal a través del tabique que se encuentra en la parte superior del cabezal del GII y apriete cada tornillo fijador, hasta que la llave haga clic; esto indicará que ha quedado fijado. es Nota: Si experimenta alguna dificultad para insertar el electrodo, la extensión del electrodo o el conector de puerto, afloje el tornillo fijador con la llave hexagonal (hacia la izquierda) o gire suavemente el electrodo para facilitar el avance del extremo proximal. Nota: Para confirmar si las conexiones son correctas, compruebe las impedancias antes de apretar el tornillo fijador. PRECAUCIÓN: para no dañar el electrodo, asegúrese de que está totalmente introducido antes de apretar el tornillo fijador. Nota: • Si utiliza un conector de puerto, será igualmente necesario apretar el tornillo fijador en el conector de puerto, como se ha descrito anteriormente. • La llave hexagonal tiene un par limitado y no puede apretarse en exceso. 3. Introduzca el GII en la bolsa subcutánea con la etiqueta orientada hacia la piel. 4. Enrolle el electrodo, la extensión o la extensión bifurcada sobrante bajo el GII. Manual del médico 9055959-008 Rev A 201 de 327 Manual del médico del sistema Precision™ es Precaución: no doble excesivamente el receptáculo de la extensión bifurcada 2x8. Doblar el receptáculo en un radio mayor de 2 pulgadas (5 cm) podría resultar en una pérdida de estimulación en uno o varios contactos. Asegúrese de que se ha seleccionado la longitud correcta de los electrodos para prevenir que se enrollen de forma excesiva. 5. Pase un hilo de sutura por los orificios del cabezal para que el GII quede sujeto dentro de la bolsa. 6. Cierre y cubra las heridas. Programación con el electrodo Infinion™ 16 Para obtener instrucciones de programación detalladas, consulte la Guía del software Bionic Navigator™. Cuando se utilice el electrodo Infinion™ 16 con la extensión bifurcada 2x8 y se coloque correctamente en los puertos de la GII Precision™ (el extremo marcado con láser de la extensión bifurcada 2x8 debe conectarse en el puerto "1-L" del GII), los 8 contactos distales del electrodo Infinion™ 16 (contactos 1-8) se corresponderán con los contactos 1-8 del lado izquierdo de la pantalla del software Bionic Navigator. De igual forma, los 8 contactos proximales del electrodo Infinion™ 16 (contactos 9-16) se corresponderán con los contactos 9-16 del lado derecho de la pantalla del software Bionic Navigator. Manual del médico 9055959-008 Rev A 202 de 327 El diagrama que aparece debajo refleja este cableado. Mediante una estimulación de prueba, verifique los comentarios del paciente para comprobar la colocación del electrodo y la cobertura del dolor. El usuario podrá programar el electrodo Infinion™ 16 con las funciones que están disponibles en Bionic Navigator para la familia Linear™ de electrodos (E-Troll, Navigator, etc.). Para obtener unas instrucciones completas sobre la programación, consulte la Guía de software Bionic Navigator. Explante o sustitución del GII Explante o sustitución del GII Extracción o revisión de los electrodos para ENP 1. Apague el GII. 1. Mediante una técnica quirúrgica estándar, vuelva a abrir la herida del implante. 2. Abra el bolsillo del GII mediante una incisión quirúrgica y saque el dispositivo. No efectúe una electrocauterización monopolar. Intente preservar la integridad de todos los componentes, de modo que se pueda valorar el dispositivo completo. 4. Para sustituir el GII, conecte el nuevo GII siguiendo las instrucciones “Conexión al GII” en la página 200. También puede quitar quirúrgicamente el sistema de electrodos implantados para finalizar la terapia. 5. Informe a Boston Scientific para que documente el motivo del explante o la sustitución y para que le indique cómo devolver el GII y los componentes. 2. Retire los puntos de sutura utilizados para sujetar el electrodo y deshaga la sujeción. 3. Desconecte el electrodo del GII o la extensión. PRECAUCIÓN: Evite dañar el electrodo al grapar suturas. 4. Retire el electrodo y revise la colocación del electrodo según las instrucciones de “Colocación del electrodo percutáneo para ENP” en la página 183. O bien, Retire el electrodo y siga las instrucciones de “Eliminación de los componentes” en la página 175. Manual del médico 9055959-008 Rev A 203 de 327 es 3. Desenrosque los tornillos fijadores del conector para soltar y quitar los electrodos, las extensiones o las extensiones bifurcadas. PRECAUCIÓN: Evite dañar el electrodo al realizar un corte hasta el punto de sujeción. Manual del médico del sistema Precision™ es Sistema de estimulación recargable El estimulador Precision es recargable. La mayoría de los pacientes necesitarán recargar el estimulador semanalmente o mensualmente, en función de la programación y del consumo eléctrico de la estimulación. Aquellos usuarios que utilicen una alta potencia necesitarán realizar recargas más a menudo. Boston Scientific recomienda planificaciones de recarga adecuados al plan y estilo de vida del paciente que permitan conservar suficiente carga para mantener la estimulación. Para establecer la planificación de recarga de un paciente, hay que determinar el equilibrio adecuado entre los siguientes factores: • Cuánta energía eléctrica se necesita para que la terapia del paciente sea eficaz. • Con qué frecuencia desea recargar el paciente. • Cuánto tiempo desea recargar el paciente. • Cómo desea el paciente gestionar su calendario personal. El software Bionic Navigator™ estimará el período de recarga basándose en 24 horas al día de estimulación con los parámetros programados. La recarga puede durar entre diez minutos y cuatro horas. Para una carga completa, espere a que el cargador emita un pitido o el control remoto muestre tres barras de batería. El proceso de recarga es sencillo, pero importante. Manual del médico 9055959-008 Rev A 204 de 327 La batería recargable del estimulador debería funcionar durante al menos cinco años. Con el tiempo y las recargas repetidas, la batería del estimulador perderá su capacidad de recuperación de su capacidad total. Como resultado, es posible que el estimulador necesite recargarse más a menudo. Cuando el estimulador ya no se pueda mantener con la recarga regular, deberá sustituirse. Estado de la batería del GII El control remoto del paciente muestra el estado de la batería del estimulador cuando se comunica con el estimulador. Cuando el control remoto indique que la batería tiene poca carga (mensaje: Recharge Stimulator Soon [Recargue estimulador pronto]), el estimulador deberá recargarse cuanto antes. Sistema de estimulación recargable Si no se recarga, podría perderse la estimulación en menos de 24 horas y aparecería el siguiente mensaje en el control remoto: “Recharge Stimulator Now.” (Recargue estimulador ahora.) Cuando se detenga la estimulación, también cesará la comunicación con el estimulador y se necesitarán varias sesiones de recarga. El estimulador no podrá comunicarse con el control remoto hasta que se alcance un nivel de carga suficiente. • Si no se usa el cargador con el cinturón de recarga o un parche adhesivo, tal como se indica, podrían producirse quemaduras. En caso de dolor o molestias, interrumpa la recarga y póngase en contacto con Boston Scientific. 1. Cuando la luz indicadora esté en verde, quite el cargador de su estación de base. La luz indicadora se apagará. 2. Pulse el botón de encendido. La luz indicadora volverá a iluminarse y el cargador empezará a emitir un pitido para avisar de que está buscando el estimulador. 3. Coloque el cargador sobre el estimulador. El pitido cesará cuando el cargador y el estimulador estén alineados. Procedimiento de recarga ADVERTENCIAS: • No recargue el dispositivo mientras duerme: podría sufrir quemaduras. • Durante la recarga, puede que el cargador se caliente. Debe manipularlo con cuidado. • Si centra el cargador sobre el estimulador, se asegurará de que el tiempo de recarga es el menor posible. • Muchos pacientes pueden notar el estimulador implantado y colocar el cargador directamente sobre él. • También puede centrar el cargador en la zona de alineación (es decir, el área en la que el cargador no pita) para garantizar que el cargador está centrado. Manual del médico 9055959-008 Rev A 205 de 327 es La base del cargador deberá estar enchufada y el cargador colocado en la estación de base cuando no se utilice. Cuando la luz indicadora esté en verde, significará que el cargador está completamente cargado. Cuando esté en ámbar, significará que el cargador está parcialmente cargado, pero todavía podrá cargar el estimulador. Manual del médico del sistema Precision™ es 4. Fije el cargador sobre el estimulador mediante un parche adhesivo o el cinturón de recarga. • Parche adhesivo: Quite el protector transparente del parche. Aplique el lado blanco con la banda azul sobre la parte posterior del cargador. A continuación, quite el protector beis del parche. Fije el cargador sobre el estimulador presionando el adhesivo en la piel sobre el estimulador (consulte el siguiente diagrama). • Cinturón de recarga: Introduzca el cargador en la bolsa del cinturón de recarga dejando el lado del botón de encendido hacia fuera. Fije el cargador sobre el estimulador ajustando el cinturón de recarga (consulte el diagrama siguiente). Manual del médico 9055959-008 Rev A 206 de 327 Nota: Si no coloca el parche en el lugar adecuado, o si el cinturón de recarga queda desalineado, el cargador empezará a pitar de nuevo. Utilice un parche adhesivo nuevo o reajuste el cinturón para volver a colocar el cargador en la posición correcta. 5. El estimulador estará cargado cuando el cargador emita una serie de pitidos dobles. Apague el cargador, quite el parche adhesivo o el cinturón de recarga y devuelva el cargador a la estación de base. No confunda el final de una señal de carga (una serie de pitidos dobles) con los pitidos continuos que indican que el cargador está buscando el estimulador. Nota: • Según los parámetros del programa, el período de recarga puede oscilar entre 10 minutos y 4 horas diarias, o entre 1 y 4 horas semanales. Si no está bien alineado, los tiempos de recarga pueden ser superiores a 4 horas. • La señal de fin de carga es un doble bip nítido, mientras que el aviso de alineación es una señal regular continua. • El control remoto no podrá comunicarse con el GII durante la recarga. Sistema de estimulación recargable Control remoto del paciente Funcionamiento básico El control remoto se comunica con el estimulador mediante un enlace telemétrico de radiofrecuencia (RF) a una distancia máxima de 60 cm (2 pies). es Cuando no se usa, el control remoto pasa al modo inactivo (o de reposo). Se reactiva pulsando cualquier botón. Para desbloquear el control remoto, mantenga pulsado P hasta que aparezca el mensaje "Release P To Unlock" (Suelte P para desbloquear). 1. Botón de área 4. Botón de programa 2. Arriba/ Activación 5. Activar/Desactivar estimulación 3. Abajo/Guardar Activar/Desactivar estimulación Pulse el botón de activación/desactivación de la estimulación ! en cualquier momento para activar o desactivar el estimulador. Intensidad de señal En el ángulo superior derecho de la pantalla, el control remoto indica la intensidad de señal de comunicación entre la propia unidad y el estimulador. Manual del médico 9055959-008 Rev A 207 de 327 Manual del médico del sistema Precision™ Para obtener una comunicación ÓPTIMA, el control remoto deberá estar orientado hacia el estimulador. Nota: Evite las fuentes de interferencias habituales, como los televisores y los monitores de ordenador. Nota: Durante la recarga, no es posible establecer la comunicación entre el control remoto y el estimulador. Para utilizar el control remoto, interrumpa la recarga de forma temporal. Amplitud de la estimulación es La pantalla de nivel es la predeterminada del control remoto. • Si no aparece ninguna barra de señal, hay posibilidad de comunicación, pero con un nivel muy débil. Acerque el control remoto al estimulador o reoriente su posición para mejorar la comunicación. • Si hay 1 o 2 barras de señal, significa que la comunicación entre el control remoto y el estimulador es adecuada. • Si hay 3 o 4 barras de señal, significa que la comunicación entre el control remoto y el estimulador es óptima. • Si la comunicación no tiene éxito, el control remoto mostrará el mensaje "Searching" (Buscando). El control remoto comenzará a buscar señal de forma continua. Reoriente el control remoto de modo que mire hacia el estimulador (consulte la imagen anterior), acerque el control remoto al estimulador o aleje las posibles fuentes de interferencias. Para cancelar la búsqueda, mantenga pulsado el botón de área ". Manual del médico 9055959-008 Rev A 208 de 327 Pulse el botón p o q en la pantalla de nivel para aumentar o reducir la estimulación. Estado de la batería del estimulador La pantalla de nivel también muestra el estado de la batería del estimulador en la parte central superior de la pantalla. La carga completa del estimulador se representa Sistema de estimulación recargable 2. En la pantalla de selección de programa, cada vez que pulse el botón P se resaltará el número de programa siguiente. Pulse el botón " para seleccionar el número de programa anterior. Si pulsa el botón P desde Program 4 (Programa 4) o el botón " desde Program 1 (Programa 1), volverá a la pantalla de nivel. es mediante tres barras completas. Las barras se irán vaciando a medida que disminuya la carga de la batería del estimulador, y dependiendo del uso y los parámetros de estimulación del paciente. Para su comodidad, se recomienda a los pacientes que recarguen el estimulador la primera vez que aparezca el mensaje “Recharge Battery Soon” (Recargue la batería pronto) en el control remoto. Gracias a la tecnología Zero Volt™, el estimulador puede descargarse completamente y en repetidas ocasiones sin que esto afecte a la batería. Selección y activación de programas Nota: El programa ejecutado en ese momento o ejecutado más recientemente aparecerá subrayado (_). Las ranuras de programa vacías se indican con un cuadro en blanco [ ] sin número de programa. 1. Pulse el botón P en la pantalla de nivel para ir a la pantalla de selección de programa. Se resaltará Program 1 (Programa 1). 3. Resalte el programa deseado y pulse p para activarlo. Modificación y almacenamiento de programas Si se han modificado los valores de amplitud de la estimulación, anchura de pulso o frecuencia (consulte “Opciones adicionales del área” en la página 211), los nuevos ajustes podrán guardarse siguiendo las instrucciones siguientes. Manual del médico 9055959-008 Rev A 209 de 327 Manual del médico del sistema Precision™ es 1. Pulse P una vez para acceder a la pantalla de selección de programa y, a continuación, pulse P todas las veces necesarias para resaltar el programa deseado. Nota: Normalmente, los pacientes resaltan el programa que se está ejecutando. Este programa aparece subrayado (__). Si resalta el programa subrayado, se guardarán los nuevos ajustes del programa que se esté ejecutando. 2. Para guardar/almacenar las modificaciones, seleccione el número de programa adecuado y pulse q. Aparecerá una pantalla de confirmación. 3. Pulse P para confirmar y sobrescribir, o pulse el botón " para cancelar la operación. Manual del médico 9055959-008 Rev A 210 de 327 Restauración de programas: Los programas clínicos originales pueden restaurarse del modo que se indica a continuación: 1. Mantenga pulsado P durante 3 segundos aproximadamente hasta acceder a la pantalla Restore (Restaurar). Se resaltará Program 1 (Programa 1). 2. Pulse el botón P para pasar por los programas y seleccione el programa que desea restaurar. 3. Pulse p para restaurar los últimos ajustes programados clínicamente. Sistema de estimulación recargable Selección del área de cobertura Cada programa puede estar formado por hasta 4 áreas de cobertura diferentes (Áreas). Puede ajustar la fuerza de estimulación y otros ajustes de cada área. es 1. Pulse el botón " para acceder a la pantalla de Area level (Nivel de área). De esta forma, controlará la fuerza de estimulación de cada área de forma individual. Pulse el botón " según sea necesario para resaltar un área de cobertura de estimulación específica. 1. Mantenga pulsado el botón " del control remoto durante tres segundos hasta que aparezca la pantalla Pulse Width (Anchura de pulso). Esto se indica mediante la palabra "Width" (Anchura) en la esquina inferior izquierda de la pantalla. 2. Pulse el botón p o q para ajustar la fuerza de estimulación (amplitud) del área seleccionada. Opciones adicionales del área Los parámetros Pulse Width (Anchura de pulso) y Rate (Frecuencia) están disponibles como opciones de programación para permitir que los pacientes dispongan de un mayor control sobre su terapia. De forma predeterminada, el acceso a Pulse Width (Anchura de pulso) y Rate (Frecuencia) se encuentran desactivados en el control remoto del paciente. El acceso a estos parámetros puede activarse a través del software Bionic Navigator™. Para acceder a las opciones Pulse Width (Anchura de pulso) y Rate (Frecuencia) (si se han activado a través de Bionic Navigator): 2. En un primer momento, se resaltará el Area 1. Pulse el botón " para avanzar hasta el área que desee ajustar. 3. Una vez resaltada el área adecuada, pulse p o q para aumentar o disminuir la anchura de pulso. Manual del médico 9055959-008 Rev A 211 de 327 Manual del médico del sistema Precision™ 4. Para continuar con el ajuste de la frecuencia, mantenga pulsado el botón " durante tres segundos en cualquier pantalla de Pulse Width Area (Área de anchura de pulso). La pantalla de frecuencia se indica mediante la palabra "Rate" (Frecuencia) en la esquina inferior izquierda de la pantalla. 2. Si el control remoto no se conecta al estimulador, mostrará la pantalla “Link?” (¿Conectar con estimulador?). Pulse P para establecer la conexión. El control remoto buscará el estimulador más cercano. es 5. En un primer momento, se resaltará el Area 1. Pulse el botón " para avanzar hasta el área que desee ajustar. 6. Una vez resaltada el área adecuada, pulse p o q para aumentar o disminuir la frecuencia. 7. Para volver a la pantalla principal de nivel, mantenga pulsado el botón " durante tres segundos hasta que aparezca la pantalla de nivel. Enlace de conexión del dispositivo Un control remoto determinado solo puede comunicarse con un estimulador a la vez. Ello impide que controle un dispositivo inadecuado por error. En el proceso de conexión, el control remoto identificará, mediante telemetría, el estimulador que se busca para la comunicación. 1. Mantenga pulsado el botón P para desbloquear el control remoto e iniciar la comunicación entre el control remoto y el estimulador. Si el control remoto ya está conectado a un estimulador, lo buscará de forma continua. Esta conexión debe eliminarse para que pueda establecerse una nueva conexión. (Consulte “Opciones clínicas” en la página 214.) 3. El control remoto identificará el estimulador por el número de serie. Compruébelo antes de continuar. 4. Pulse P para confirmar y continuar. Pulse " para cancelar. Manual del médico 9055959-008 Rev A 212 de 327 Sistema de estimulación recargable Cuando se conecte a un estimulador de prueba, el control remoto le preguntará si deben eliminarse los programas existentes en el estimulador de prueba. Si se eliminan los programas del estimulador de prueba y el control remoto contiene programas existentes, le preguntará si deben utilizarse. Cuando se establezca la conexión, verá la pantalla principal de nivel: En caso de pérdida de comunicación, el control remoto empieza a “buscar” automáticamente el estimulador. Acerque el control remoto al estimulador o reoriente su posición para ayudar a localizar el estimulador. Para cancelar la búsqueda, mantenga pulsado el botón ". Si, después de la búsqueda, el control remoto no consigue localizar un estimulador, aparecerá un mensaje en el que se indicará que no hay respuesta. Pulse P para reintentarlo o pulse " para cancelar. Manual del médico 9055959-008 Rev A 213 de 327 es Cuando se conecte a un GII, el control remoto utilizará automáticamente cualquier programa almacenado en él. Si el GII no contiene programas y el control remoto sí, preguntará si debe utilizar los programas del control remoto. Búsqueda Manual del médico del sistema Precision™ Opciones clínicas Dispone de funciones clínicas adicionales en el control remoto. Estas funciones son las siguientes: es • Comunicación con el programador clínico • Control de la impedancia de los polos • Conexión del control remoto y el estimulador • Selección de idioma Para acceder al menú Clinician Options (Opciones clínicas): 1. Pulse simultáneamente los botones " y P durante aproximadamente tres segundos. Aparecerá el menú Clinician Options (Opciones clínicas). 2. Pulse el botón p o q para navegar por el menú Clinician Options (Opciones clínicas). 3. A continuación se comentan las distintas opciones. Selección n.º 1: CP Mode (Modo PC) 1. En el menú Clinician Options (Opciones clínicas), resalte "CP Mode" (Modo PC) y pulse el botón P para seleccionar este elemento del menú. Esto preparará el control remoto para su comunicación con el Programador clínico (PC). Cuando se encuentre en el CP Mode (Modo PC), aparecerá el mensaje "CP Ready" (Programador clínico listo) en la pantalla de control remoto. Manual del médico 9055959-008 Rev A 214 de 327 2. Coloque el control remoto y el cabezal de IR en el soporte de plástico con sus puertos de comunicaciones enfrentados. 3. Enchufe el conector USB de la llave en el conector adecuado del PC. 4. Inicie el software Bionic Navigator y espere a que aparezca el mensaje "Communication Established" (Comunicación establecida). Sistema de estimulación recargable Las instrucciones de uso del programador clínico se incluyen en el software Bionic Navigator para programar el GII y transferir programas al control remoto en la Guía del software Bionic Navigator. Selección n.º 2: Impedancias • En el estado "CP Ready" (Programador clínico listo), todos los botones permanecen activos y, al pulsar cualquiera de ellos, el control remoto regresa a la pantalla de nivel. • Durante el estado CP Ready (Programador clínico listo), la estimulación puede estar activada o desactivada. • Siempre que el control remoto se reactive desde el modo de pausa, aparecerá de forma predeterminada la pantalla de nivel. El programador clínico puede comunicarse con un estimulador externo de prueba o con un GII. Con el fin de garantizar un enlace de comunicación adecuado entre el programador y el estimulador, sitúe al paciente dentro de un radio de 60 cm (2 pies) con respecto al control remoto. Nota: Durante la medición, se mostrará el número de serie del estimulador en la pantalla. El control remoto presentará la pantalla de estado de impedancia de los contactos. Manual del médico 9055959-008 Rev A 215 de 327 es Nota: • El control remoto mostrará el mensaje CP Ready (Programador clínico listo) durante 15 minutos. Cuando la opción "Impedances" (Impedancias) esté seleccionada en el menú Clinician Options (Opciones clínicas), el control remoto medirá las impedancias de cada contacto de los electrodos. Esto llevará unos 10 segundos. Manual del médico del sistema Precision™ es Los contactos del 1 al 8 (posición “1-L” del electrodo) se representan mediante rectángulos en la fila superior, comenzando con el contacto 1 de la izquierda. Los contactos del 9 al 16 (posición “2-R” del electrodo) se representan mediante rectángulos en la fila inferior, comenzando con el contacto 9 de la izquierda. Los contactos dentro del rango de impedancia normal se muestran como rectángulos sólidos. Los contactos con impedancia alta (más de 4500 ohmios) se representan mediante rectángulos huecos. Manual del médico 9055959-008 Rev A 216 de 327 Para visualizar los valores de la impedancia, pulse cualquier tecla (que no sea el botón ! de activación/desactivación de la estimulación). Los valores de impedancia para los contactos 1-8 se mostrarán en primer lugar. Pulse la tecla de nuevo para visualizar los valores de impedancia de los contactos 9-16. Sistema de estimulación recargable Si se pulsa cualquier tecla, se mostrará la pantalla “Measure Again?” (¿Otra medida?). Para volver a medir las impedancias, pulse el botón P. Para cancelar y salir, mantenga pulsado el botón ". Selección n.º 3: Desconexión Cuando seleccione la opción "Clear Link" (Desconectar) en el menú Clinician Options (Opciones clínicas), aparecerá el número de serie del estimulador y se le solicitará que confirme la desconexión. Para confirmar y desconectar, pulse el botón P. Se le solicitará que introduzca una contraseña. Para cancelar la desconexión, pulse el botón ". es Manual del médico 9055959-008 Rev A 217 de 327 Manual del médico del sistema Precision™ Para introducir la contraseña: es Cuando se abre la pantalla Contraseña, el primer carácter queda resaltado. Para recorrer los posibles caracteres, use p o q. Para seleccionar/confirmar un carácter y avanzar al siguiente, pulse P. Si se introduce la contraseña correcta, la conexión entre el control remoto y el estimulador se deshabilitará de forma inmediata. El control remoto mostrará el mensaje “Link?” (¿Conectar con estimulador?). Sin embargo, los programas del control remoto permanecerán intactos. Si la contraseña se introduce incorrectamente, el proceso se anulará y el control remoto volverá al menú Clinician Options (Opciones clínicas). Selección n.º 4: Selección de idioma Si selecciona la opción "Language" (Idioma) en el menú Clinician Options (Opciones clínicas), podrá desplazarse por los siete idiomas pulsando p o q. Utilice el botón P para seleccionar alemán, español, francés, inglés, italiano, neerlandés o iconos cuando el idioma esté resaltado. Una vez seleccionado el idioma deseado, el control remoto le solicitará que confirme la selección. Pulse P para aceptar. Para cancelar la desconexión, pulse el botón ". El idioma de control remoto cambiará al idioma seleccionado. Manual del médico 9055959-008 Rev A 218 de 327 Especificaciones y datos técnicos Especificaciones y datos técnicos Intervalo Predeterminado Áreas (canales) 4 — Amplitud 0–20 mAa 0 mA Frecuencia 2–1200 ppsb 40 pps Anchura 0–1000 µs 210 µs Ciclo 0–90 min, OFF OFF Rampa activada 1–10 s 3 s Contactos 1 - 16; +, -, OFF 1 – 16: OFF a. El sistema Precision incluye áreas de estimulación programables con cada contacto de polo individual limitado a 12,7 mA. Se aplica un interbloqueo de programación para limitar la intensidad de salida a 20 mA o menos en el área de cobertura. Por ejemplo, una intensidad de salida máxima de 12,7 mA en un primer polo limitaría la intensidad de salida total acumulada en los demás polos a 7,3 mA dentro de la misma área de cobertura. b. Si la frecuencia es 130 pps, solo hay un área disponible. Materiales Carcasa Titanio Cabecera Epoxi Protector contra tensión Silicona Tamaño/Volumen 55 mm x 45 mm x 11 mm/20,7 cm3 (incluido el cabezal) Manual del médico 9055959-008 Rev A 219 de 327 es Parámetro Manual del médico 9055959-008 Rev A 220 de 327 Note:laMaximum capability independent Nota: capacidadoutput de salida máximaisesfrequency independiente de la frecuencia. Impedance Impedancia (W) es sec 600 µseg sec 800 µseg 1,000 µseg sec sec 20 µseg sec 100 µseg sec 200 µseg sec 300 µseg 400 µseg sec Anchura de Pulse Width: pulso Manual del médico del sistema Precision™ Intensidad máx. por polo frente a Impedancia Corriente (mA) Current (mA) Especificaciones y datos técnicos Electrodo Linear™ Especificaciones Longitudes de los electrodos 30, 50, 70 cm Forma del electrodo En línea Diámetro del electrodo 1,3 mm Número de contactos de los polos 8 Longitud del polo 3 mm Espacio entre polos 1, 4 o 6 mm Material de contacto Platino/iridio Material de aislamiento Poliuretano Material conductor MP35N-DFT-28 % Ag Electrodo Infinion™ 16 Pieza Especificaciones Longitudes de los electrodos 50, 70 cm Forma del electrodo En línea Diámetro del electrodo 1,3 mm Número de contactos 16 Longitud de los contactos 3 mm Espacio entre contactos 1 mm Material de los contactos Platino/iridio Material de aislamiento Poliuretano Material conductor 35N LT – DFT- 28 % Ag Extensión del electrodo Pieza Especificaciones Longitudes de las extensiones 25, 35, 55 cm Diámetro de la extensión 1,3 mm Número de contactos de los polos 8 Material de contacto Platino/iridio, acero inoxidable Material de aislamiento Poliuretano, silicona Material conductor MP35N-DFT-28 % Ag Manual del médico 9055959-008 Rev A 221 de 327 es Pieza Manual del médico del sistema Precision™ es Extensión bifurcada 2x4 Pieza Especificaciones Longitud de la extensión bifurcada 25 cm Diámetro de la extensión bifurcada 1,3 mm (cada segmento) Número de contactos de los polos 8 (4 en cada receptáculo) Material de contacto Platino/iridio, acero inoxidable Material de aislamiento Poliuretano, silicona Material conductor MP35N-DFT-28 % Ag Extensión bifurcada 2x8 Pieza Especificaciones Longitud de la extensión bifurcada 30 cm Diámetro de la extensión bifurcada 1,3 mm (cada segmento) Número de contactos del electrodo 16 (8 en cada extremo) Material de los contactos Platino/iridio, acero inoxidable Material de aislamiento Poliuretano, silicona Material conductor MP35N-DFT-28 % Ag Electrodo quirúrgico Pieza Especificaciones Longitudes de los electrodos 50, 70 cm Forma del electrodo Electrodo plano 2 x 8 Ancho del electrodo 8 mm Número de contactos de los polos 16 Longitud del polo 3 mm Espacio entre polos 1 mm Material de contacto Platino Material de aislamiento Poliuretano, silicona Material conductor MP35N-DFT-28 % Ag Manual del médico 9055959-008 Rev A 222 de 327 Información de registro Información de registro Servicio técnico Registro del estimulador y los electrodos El usuario no puede reparar ninguna pieza. En caso de dudas o problemas específicos, póngase en contacto con el profesional sanitario. De conformidad con las prácticas internacionales y la legislación vigente en algunos países, con cada neuroestimulador y electrodo/extensión del electrodo/extensión bifurcada de Boston Scientific se incluye un formulario de registro. es La finalidad de este formulario es llevar un seguimiento de todos los productos y proteger los derechos de garantía. Asimismo, posibilita el acceso rápido a los datos pertinentes del fabricante por parte de la institución que interviene en la evaluación o sustitución de un determinado electrodo, accesorio o dispositivo implantado. Rellene el formulario de registro que se incluye en el envase. Devuelva una copia al representante de ventas de Boston Scientific que se le ha asignado, guarde otra con el expediente del paciente y proporcione también una copia al paciente y al médico. Manual del médico 9055959-008 Rev A 223 de 327 Manual del médico del sistema Precision™ Etiquetado A continuación se indican los símbolos empleados en el etiquetado de los componentes internos y externos del sistema Precision: Unión Europea Marca de conformidad. Autorizado para poner el sello de la CE en 20xx. Fecha de caducidad AAAA-MM El producto debe almacenarse a una temperatura de es Número del modelo Número de serie AUS Atención, consultar documentos adjuntos Fecha de fabricación Frágil Esterilizado por óxido de etileno Un solo uso Tipo de protección: BF No mojar Aislante doble Directiva WEEE Contenido Código de lote Consultar las instrucciones de uso Para EE. UU. solamente No usar si el paquete está dañado Consultar el manual o folleto de instrucciones Dirección del patrocinador australiano Representante autorizado para la UE Fabricante legal Manual del médico 9055959-008 Rev A 224 de 327 XX-####-R La R significa productos renovados. Etiquetado Unión Europea Marca de conformidad. Autorizado para poner el sello de la CE en 20xx. Fecha de caducidad AAAA-MM AVISO: las leyes federales de los Estados Unidos sólo permiten la venta de este dispositivo bajo prescripción facultativa. es Manual del médico 9055959-008 Rev A 225 de 327 Manual del médico del sistema Precision™ Información para la clasificación según la norma EN 60601-1-2 • • • • Equipo con alimentación eléctrica interna Funcionamiento continuo Equipo ordinario Clase II Tabla 1 – Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas es El sistema Precision debe utilizarse en el entorno electromagnético que se indica más abajo. El cliente o usuario del sistema Precision debe comprobar que se utilice en dicho entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - directrices CISPR 11 de emisiones de RF Grupo 1 El sistema Precision utiliza energía RF solo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones RF son muy bajas y no es probable que provoquen interferencias en equipos electrónicos cercanos. CISPR 11 de emisiones de RF Clase B Emisiones armónicas No aplicable El sistema Precision es apto para su uso en todo tipo de establecimientos, incluidos los domésticos y los conectados directamente a la red pública de corriente de bajo voltaje suministrada a edificios con fines domésticos. IEC 61000-3-2 Fluctuaciones de tensión/ emisiones oscilantes IEC 61000-3-3 No aplicable Por la presente, Boston Scientific declara que el sistema Precision cumple con los requisitos esenciales y a otras provisiones relevantes de la Directiva 1999/5/CE. Manual del médico 9055959-008 Rev A 226 de 327 Garantía limitada: GII Garantía limitada: GII En caso de que el GII deje de funcionar dentro de los rangos normales durante los cinco (5) años siguientes a la fecha de su implantación, Boston Scientific sustituirá el GII por otro GII de funcionalidad equivalente fabricado por Boston Scientific. Esta garantía limitada no concede ningún otro beneficio. La garantía limitada para sustitución del GII solo tiene vigencia durante cinco años a partir de la fecha de la implantación quirúrgica del GII original. Las reclamaciones cubiertas por esta garantía limitada están sujetas a las siguientes condiciones y limitaciones adicionales: 4. Debe devolverse el GII a Boston Scientific (o a un agente autorizado de Boston Scientific) en un plazo de 30 días a partir del momento en que deje de funcionar con normalidad. Dicho GII será propiedad de Boston Scientific. 5. Esta garantía limitada no incluye el funcionamiento anómalo debido a: (a) incendios, inundaciones, rayos, catástrofes naturales, daños por agua y otras adversidades definidas comúnmente como “causas de fuerza mayor”; (b) accidente, uso indebido, abuso, negligencia o incapacidad del cliente para utilizar el GII de acuerdo con las instrucciones del fabricante; (c) intentos no autorizados de reparación, mantenimiento o modificación del GII por parte del paciente o de terceros no autorizados; o bien (d) conexión de otros equipos no suministrados o expresamente autorizados por Boston Scientific al GII. 1. La tarjeta de registro del producto se debe rellenar y devolver a Boston Scientific en un plazo de 30 días desde la fecha de la cirugía. 2. El GII debe haberse comprado después del 1 de enero de 2005 e implantado antes de la fecha de caducidad que se indica en el envase. Manual del médico 9055959-008 Rev A 227 de 327 es Boston Scientific Corporation (en adelante "Boston Scientific") garantiza al paciente que recibe un Generador de impulsos implantable Precision® (en adelante "GII") que el GII estará libre de defectos de materiales y mano de obra durante cinco (5) años a partir de la fecha de la implantación quirúrgica del GII. Esta garantía se aplica exclusivamente al paciente que tiene el GII implantado y excluye a cualquier otra persona o entidad. Esta garantía no se aplica a los electrodos, extensiones o accesorios quirúrgicos utilizados con el GII. 3. Boston Scientific deberá confirmar el fallo del GII. es Manual del médico del sistema Precision™ Esta garantía limitada es la única garantía aplicable al GII y Boston Scientific rechaza expresamente cualquier otra garantía, expresa o implícita, incluida toda garantía de comerciabilidad o adecuación para un fin determinado. De acuerdo con esta garantía limitada, Boston Scientific será responsable únicamente de reemplazar el GII por otro GII de funcionalidad equivalente fabricado por Boston Scientific y no tendrá ninguna obligación por ningún daño (ya sea directo, indirecto, consecuente o incidental) causado por el GII, ya se trate de una reclamación basada en garantía, contrato, responsabilidad jurídica o cualquier otra. Boston Scientific rechaza cualquier responsabilidad con respecto a los instrumentos reutilizados, reprocesados o reesterilizados y no ofrece garantía alguna con respecto a ellos, ya sea expresa o implícita, incluyendo entre otras las de comerciabilidad y de adecuación para el uso al que están destinados. Garantía limitada: electrodos Boston Scientific™ Corporation (en adelante Boston Scientific) garantiza a los pacientes que los modelos de electrodo Linear™, electrodo Infinion™, extensiones de electrodo, electrodos planos quirúrgicos Artisan™ y extensiones bifurcadas no presentarán defectos de fabricación ni de materiales durante un período de un (1) año a partir de la fecha de la implantación. Esta garantía limitada cubre cualquier electrodo, extensión o extensión bifurcada que no funcione adecuadamente dentro de las tolerancias normales durante un período de (1) año a partir de la fecha de cirugía. La responsabilidad de Boston Scientific según la cobertura de esta garantía se limita a lo siguiente: (a) sustitución del electrodo, extensión o extensión bifurcada por otro que tenga funciones equivalentes; o (b) reembolso de una cantidad igual al precio de compra original para su uso en la adquisición de un nuevo electrodo, una nueva extensión o una extensión bifurcada. Las reclamaciones de productos bajo la cobertura de la Garantía limitada de Boston Scientific están sujetas a las siguientes condiciones y limitaciones: 1. La tarjeta de registro del producto debe cumplimentarse y remitirse a Boston Scientific en un plazo de 30 días a partir de la fecha de cirugía para acceder a los derechos de la garantía. Manual del médico 9055959-008 Rev A 228 de 327 Garantía limitada: electrodos 2. El electrodo, extensión o extensión bifurcada se deberá enviar a Boston Scientific (o a su agente autorizado) en un plazo de 30 días a partir del fallo de funcionamiento o de la detección del defecto y pasará a ser propiedad de Boston Scientific. 3. El electrodo, extensión o extensión bifurcada deberá haberse implantado con anterioridad a la fecha de caducidad que se indica en el envase. Esta garantía sustituye a cualquier otra garantía, expresa o implícita, incluida cualquier garantía de comerciabilidad o de adecuación para el uso previsto. Excepto en los puntos expresamente indicados en esta garantía limitada, Boston Scientific no será responsable de ningún daño directo, consecuente o accidental, provocado por un mal funcionamiento, fallo o defecto del dispositivo, ya se trate de una reclamación basada en garantía, contrato, responsabilidad jurídica o cualquier otra. Boston Scientific rechaza cualquier responsabilidad con respecto a los instrumentos reutilizados, reprocesados o reesterilizados y no ofrece garantía alguna con respecto a ellos, ya sea expresa o implícita, incluyendo entre otras las de comerciabilidad y de adecuación para el uso al que están destinados. a. Esta garantía no incluye los accesorios quirúrgicos utilizados con el electrodo, la extensión, la extensión bifurcada Linear™ o el electrodo, la extensión, la extensión bifurcada quirúrgicas. Manual del médico 9055959-008 Rev A 229 de 327 es 4. El fallo del electrodo, la extensión o extensión bifurcada deberá ser confirmado por Boston Scientific. Esta garantía excluye expresamente los defectos o fallos en el funcionamiento provocados por: (a) incendios, inundaciones, rayos, catástrofes naturales, daños por agua y otras adversidades definidas comúnmente como “causas de fuerza mayor”; (b) accidente, uso indebido, abuso, negligencia o incapacidad del cliente para utilizar el electrodo, extensión o extensión bifurcada de acuerdo con las instrucciones del fabricante; (c) intentos no autorizados de reparación, mantenimiento o modificación del equipo por parte del cliente o de terceros no autorizados; o (d) incorporación de cualquier otro equipo no suministrado por Boston Scientific sin aprobación previa. 5. La decisión de reemplazo o reembolso del producto corresponderá únicamente a Boston Scientific. En el caso de sustitución de un electrodo, extensión o extensión bifurcada, la garantía cubrirá únicamente el período de garantía del electrodo, extensión o extensión bifurcada de sustitución. Manual del médico del sistema Precision™ Garantía limitada: externos es Boston Scientific Corporation (en adelante Boston Scientific) garantiza al paciente que el dispositivo de control remoto y el sistema de recarga (cargador o estación de base del cargador) están libres de defectos de fabricación o de materiales durante un (1) año desde la fecha de compra. Si el dispositivo de control remoto o un componente del sistema de recarga dejan de funcionar dentro de los rangos normales en el período de un año a partir de la fecha de compra, Boston Scientific sustituirá el dispositivo o el componente por otros de funcionamiento equivalente fabricados por Boston Scientific. Esta garantía limitada no concede ningún otro beneficio. La garantía limitada para reemplazo de dispositivos o componentes solo tiene vigencia durante un año a partir de la fecha de compra. Las reclamaciones cubiertas por esta garantía limitada están sujetas a las siguientes condiciones y limitaciones adicionales: 1. La tarjeta de registro del producto se debe rellenar y devolver a Boston Scientific en un plazo de 30 días desde la fecha de la adquisición. 2. Boston Scientific debe confirmar el fallo del dispositivo o componente. Manual del médico 9055959-008 Rev A 230 de 327 3. El dispositivo o componente debe devolverse a Boston Scientific (o a un agente autorizado de Boston Scientific) en un plazo de 30 días a partir del momento en que deje de funcionar con normalidad. Dicho dispositivo o componente pasará a ser propiedad de Boston Scientific. 4. Esta garantía limitada no incluye el funcionamiento anómalo debido a: (a) incendios, inundaciones, rayos, catástrofes naturales, daños por agua y otras adversidades definidas comúnmente como “causas de fuerza mayor”; (b) accidentes, uso indebido, abuso, negligencia o incumplimiento por parte del cliente de las instrucciones de uso del dispositivo o componente proporcionadas por el fabricante; (c) intentos no autorizados de reparación, mantenimiento o modificación del dispositivo o del componente por parte del paciente o de terceros no autorizados; o bien (d) incorporación al dispositivo o al componente de equipo no suministrado ni expresamente autorizado por Boston Scientific. Apéndice A Esta garantía limitada es la única garantía aplicable al dispositivo o componente y Boston Scientific rechaza expresamente cualquier otra garantía, expresa o implícita, incluida toda garantía de comerciabilidad o adecuación para un fin concreto. Directrices de RM Tesla 1.5 para médicos que traten a pacientes con el sistema Precision Nota: IRM La bobina cefálica de RF para la transmisión/recepción de IRM no está aprobada para utilizarse con la estimulación nerviosa periférica. Este documento es un suplemento de los manuales de productos del sistema Precision y se relaciona expresamente con el uso de una bobina cefálica para transmisión/ recepción por radio frecuencia (RF) de un sistema de IRM de 1,5 teslas en pacientes que tienen implantado el sistema Precision de Boston Scientific. La parte implantada del sistema Precision consta de electrodos percutáneos, extensiones de electrodos, electrodos planos quirúrgicos, accesorios quirúrgicos y generadores de impulsos implantables (GII) de Boston Scientific. Nota importante: SOLO deben llevarse a cabo los procedimientos de IRM a través de una bobina de RF cefálica de transmisión/recepción de un sistema de IRM de 1,5 teslas. No utilice sistemas de IRM abiertos que funcionen en fuerzas de campo magnético estático distintas. No se han determinado los riesgos de uso de sistemas de IRM que funcionen en fuerzas de campo magnético estático distinto o que usen una bobina de RF de cuerpo entero de transmisión o transmisión/recepción. Manual del médico 9055959-008 Rev A 231 de 327 es De acuerdo con esta garantía limitada, Boston Scientific será responsable únicamente de sustituir el dispositivo o componente por otro de funcionamiento equivalente fabricado por Boston Scientific y no tendrá ninguna obligación por ningún daño (ya sea directo, indirecto, consecuente o incidental) causado por el dispositivo o componente, ya se trate de una reclamación basada en garantía, contrato, responsabilidad jurídica o cualquier otra. Apéndice A es Manual del médico del sistema Precision™ El sistema Precision es “compatible con RM”1 cuando se expone al entorno de imágenes por resonancia magnética (IRM) bajo las condiciones específicas definidas en este documento. Ello incluye la fuerza de campo magnético estático, gradiente espacial de un campo magnético estático, frecuencia de cambio del campo magnético (dB/dt), bobina cefálica de transmisión/recepción de radio frecuencia (RF), y la tasa media específica de absorción de cuerpo entero (SAR). Se requieren condiciones adicionales, incluidas configuraciones específicas del sistema Precision, como se describe a lo largo de este documento. Es importante leer toda la información antes de llevar a cabo o recomendar un examen de IRM a un paciente con un sistema Precision. Estas instrucciones no se aplican a otros productos, dispositivos o componentes implantables. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con Boston Scientific en la dirección o número de teléfono que aparece al final del documento. Significado de los términos ASTM International: American Society for Testing and Materials (Sociedad Americana para el Ensayo de Materiales), un órgano encargado de crear estándares internacionales. 1 ASTM F 2503-08, “Standard Practice for Marking Medical Devices and Other Items for Safety in the Magnetic Resonance Environment” (Método para señalizar los dispositivos médicos y otros elementos por cuestiones de seguridad en las salas con equipos de resonancia magnética). Manual del médico 9055959-008 Rev A 232 de 327 dB/dt: el cambio de fuerza de campo magnético por unidad de tiempo, medido en unidades tesla por segundo. Hercios (Hz): una unidad de frecuencia en hercios o ciclos por segundo. Compatible con la RM1: un componente que no supone riesgos conocidos en un entorno de RM específico con condiciones específicas de uso. Las condiciones de campo que definen el entorno de RM especificado incluyen fuerza de campo, gradiente espacial, dB/dt (la frecuencia de cambio en la fuerza del campo magnético), campos de radio frecuencia (RF) y tasa específica de absorción (SAR). Puede que se requieran condiciones adicionales, incluidas configuraciones específicas del complemento. IRM: Imágenes por resonancia magnética. Radio frecuencia (RF): campos eléctricos cuyas frecuencias se encuentran en un intervalo de 10 000 Hz y superior. Tasa específica de absorción (SAR)1: frecuencia normalizada con la que se deposita la energía de RF en el tejido biológico. La tasa específica de absorción (SAR) suele indicarse en W/kg. Tesla (T): unidad de medición de la fuerza de campos magnéticos. Un Tesla es igual a 10 000 Gauss. Bobina de RF de cuerpo entero para la transmisión/recepción de IRM: una bobina que se utiliza para la transmisión y recepción mediante energía de RF que incluye toda la región corporal en el sistema de IRM. Apéndice A Bobina de RF cefálica para la transmisión/ recepción de IRM: una bobina que se utiliza para la transmisión y recepción mediante energía de RF restringida a la región cefálica exclusivamente. W/kg: vatios por kilogramo, una medida de la potencia que se absorbe por kilogramo de tejido. Introducción Si se siguen todas las instrucciones mencionadas en este documento, pueden llevarse a cabo de forma segura los exámenes cefálicos de IRM mediante una bobina de RF cefálica de transmisión/recepción de un sistema de IRM de 1,5 teslas. Boston Scientific ha llevado a cabo pruebas compatibles con los estándares ASTM F20522 para la fuerza de desplazamiento inducida con carga magnética; F22133 para la torsión inducida con carga magnética; y F21824 para el calentamiento de RF así como pruebas funcionales del sistema Precision para definir las recomendaciones y pautas incluidas en este documento. 2 ASTM F2052-02, “Standard Test Method for Measurement of Magnetically Induced Displacement Force on Medical Devices in the Magnetic Resonance Environment” (Método para medir la fuerza de desplazamiento inducido magnéticamente en los dispositivos médicos de las salas con equipos de resonancia magnética). 3 ASTM F2213-04, “Standard Test Method for Measurement of Magnetically Induced Torque on Medical Devices in the Magnetic Resonance Environment” (Método para medir la torsión inducida magnéticamente en los dispositivos médicos de las salas con equipos de resonancia magnética). 4 ASTM F2182-02a, “Standard Test Method for Measurement of Radio Frequency Induced Heating Near Passive Implants during Magnetic Resonance Imaging” (Método para medir el calentamiento inducido por radio frecuencia cerca de los implantes pasivos durante las imágenes de resonancia magnética). Manual del médico 9055959-008 Rev A 233 de 327 es La imagen por resonancia magnética (IRM) utiliza un potente campo magnético estático, campos magnéticos gradientes y energía de RF para crear imágenes de utilidad para el diagnóstico de diversas enfermedades y condiciones. Estos campos electromagnéticos interactúan con los implantes y provocan el movimiento y/o el calentamiento excesivo de los componentes implantados, daños al sistema electrónico del dispositivo o la inducción de una tensión a través de los electrodos y el estimulador, con la consiguiente sensación molesta de sacudida. Además, los componentes metálicos de los sistemas de neuroestimulación pueden afectar a las imágenes de IRM, lo que puede repercutir en el uso diagnóstico de esta modalidad. Por lo tanto, debido a estos posibles efectos nocivos, es importante leer atentamente, comprender y cumplir las instrucciones, precauciones y advertencias descritas en el documento para evitar daños en el paciente sometido al examen de IRM. Los procedimientos de IRM que implican el uso de bobinas de cuerpo para la transmisión o transmisión/recepción por RF están totalmente prohibidos debido al alto riesgo de un calentamiento excesivo de los componentes implantados en relación con las IRM. Manual del médico del sistema Precision™ Las instrucciones en este documento describen cómo llevar a cabo un examen de IRM exclusivamente cefálico de un paciente con un sistema Precision, mediante una bobina cefálica de transmisión/recepción por RF de un sistema de IRM de 1,5 teslas. es Advertencias Bobina de RF de cuerpo entero para la transmisión/recepción de IRM: los pacientes que tienen implantado un sistema Precision no deben someterse a una bobina de RF de cuerpo entero para la transmisión/ recepción de IRM. La exposición a IRM puede causar el desplazamiento de los componentes implantados, el calentamiento del neuroestimulador, daños al sistema electrónico del dispositivo o la inducción de una tensión a través de los electrodos y el estimulador, con la consiguiente sensación molesta de sacudida. Bobina de RF cefálica de transmisión/ recepción de IRM: un examen cefálico de IRM (y de ninguna otra parte del cuerpo) solo puede llevarse a cabo de forma segura utilizando exclusivamente una bobina de RF cefálica de 1,5 teslas si se siguen todas las instrucciones de este documento. El uso de una bobina de RF cefálica de transmisión/ recepción contrae la mayoría de los campos de RF desde la región cefálica y lejos de los componentes implantados del sistema Precision. Los exámenes de IRM llevados a cabo en pacientes con el sistema Precision a través de sistemas de IRM abiertos u otro tipo de sistemas de IRM que funcionan en fuerzas de campo magnético estático (superiores o inferiores) no se han evaluado y, por lo tanto, no deberían llevarse a cabo. Manual del médico 9055959-008 Rev A 234 de 327 Limitaciones • No deben considerarse las IRM en pacientes con un sistema de Precision si otros métodos de diagnóstico más seguros como una tomografía computarizada (TAC), rayos X u otros, pueden proporcionar información adecuada de diagnóstico para la gestión de pacientes. • Las instrucciones en este documento se aplican a todos los componentes implantados del sistema Precision, compuesto por GII, electrodos, accesorios quirúrgicos y extensiones de Boston Scientific. Póngase en contacto con Boston Scientific en la dirección o el número de teléfono que aparece al final del documento para obtener más información sobre los modelos más nuevos u otras actualizaciones. • Si el paciente dispone de cualquier otro implante médico activo o pasivo de un fabricante que prohíba o contraindique un examen de IRM, siga las instrucciones del fabricante. Las instrucciones en este documento se aplican exclusivamente a los productos de Boston Scientific descritos. • Los médicos no deben prescribir IRM a pacientes sometidos a una neuroestimulación de prueba o con sistemas que no están completamente implantados. Apéndice A Riesgos asociados al examen de IRM Exponer a IRM a un paciente con un sistema o componente de neuroestimulación implantado puede perjudicar al paciente o dañar el sistema Precision. Los posibles riesgos conocidos son los siguientes: • Las corrientes inducidas asociadas al examen de IRM en un paciente con el sistema Precision o cualquiera de sus componentes pueden provocar el calentamiento, sobre todo en el sitio de los polos de los electrodos, causando daños en el tejido. Las corrientes eléctricas inducidas también pueden estimular o producir una descarga en el paciente. • Entre los factores que aumentan los riesgos de calentamiento y los daños en el paciente se incluyen los siguientes: • Los niveles de tasa de absorción específica (SAR) que superan el nivel recomendado de 1,5 W/kg • El uso de una bobina cefálica para transmisión/recepción por RF que se extiende a cualquier componente del sistema Precision (es decir, los electrodos implantados, el GII, etc.). • La exposición a los gradientes que sobrepasan un límite de dB/ dt de 20 teslas por segundo, puede provocar sobrestimulación, descargas o daños al GII. • La IRM puede dañar de forma permanente el neuroestimulador, lo que puede requerir la explante o sustitución del dispositivo. • La IRM puede afectar al funcionamiento del sistema Precision. La IRM también puede borrar la configuración del GII y reestablecer los parámetros de fabricación, lo que requeriría la reprogramación con el Programador clínico del sistema Precision. • El GII puede moverse en el bolsillo del implante lo que puede provocar molestias al paciente o incluso hacer que, si la incisión del bolsillo es reciente, esta pudiera abrirse. Manual del médico 9055959-008 Rev A 235 de 327 es • No quite el GII y deje el sistema de electrodos implantado ya que podría producir un calentamiento de los electrodos mayor de lo esperado. Un calentamiento excesivo puede provocar daños en los tejidos. • Calcule al menos un período de cuatro semanas desde la fecha de implante del sistema Precision hasta el momento del examen de IRM para permitir la encapsulación fibrosa del GII.. • Si se implanta el GII en el área subclavicular o han pasado menos de cuatro semanas desde la implantación o revisión del GII, se recomienda aplicar un vendaje restrictivo sobre el GII para evitar que este se mueva o gire a causa de las fuerzas creadas por el campo magnético estático del sistema de IRM. Manual del médico del sistema Precision™ Procedimiento de IRM mediante bobina de RF cefálica de transmisión/recepción Si se siguen todas las instrucciones mencionadas en este documento, pueden llevarse a cabo de forma segura los exámenes cefálicos de IRM mediante una bobina de RF cefálica de transmisión/recepción de un sistema de IRM de 1,5 teslas. es Supervisión Interacción del paciente durante la IRM: limite la cantidad de sedación del paciente para que pueda ofrecer información sobre cualquier problema que surja durante el examen. Observe al paciente durante el examen de IRM. Compruebe que el paciente se encuentra bien y que responde durante, y entre cada secuencia de escaneo individual del examen de IRM. Interrumpa la IRM inmediatamente si el paciente no responde a las preguntas o experimenta cualquier tipo de calentamiento, dolor, sensación de descarga/ estimulación incómoda o sensación poco habitual. Antes del examen de IRM, una persona con conocimientos necesarios del equipo de IRM, como un radiólogo formado en IRM o un físico de IRM, debe asegurarse de que se lleve a cabo el examen de IRM de acuerdo con la información resumida en este documento. Nota: Debido a los requisitos adicionales descritos en estas instrucciones, puede que el tiempo del examen de IRM se vea significativamente ampliado. Manual del médico 9055959-008 Rev A 236 de 327 Requisitos de la exposición a IRM Antes del examen de IRM, determine si el paciente tiene algún otro implante médico activo o pasivo. Si el paciente dispone de algún otro implante médico activo o pasivo de un fabricante que prohíba o contraindique un examen de IRM, entonces NO debe llevar a cabo el examen. Las instrucciones en este documento se aplican exclusivamente a los productos de Boston Scientific descritos. Si no pueden cumplirse los siguientes requisitos, NO continúe con el examen de IRM. • Utilice solo una bobina de RF cefálica de transmisión/recepción. • Nota importante: Si no está seguro de que su sistema de IRM dispone de una bobina de RF cefálica de transmisión/ recepción o de si el sistema de IRM muestra la “tasa específica de absorción cefálica”, consulte con el fabricante del sistema de IRM. • Ningún componente del sistema Precision (es decir, los electrodos implantados, el GII, etc.) se encuentre dentro de la bobina cefálica. • Utilice exclusivamente un sistema de IRM de orificio horizontal de 1,5 teslas (es decir, no utilice sistemas de IRM abiertos que funcionen en fuerzas de campo magnético estático distinto). • Introduzca el peso correcto del paciente en la consola del IRM para asegurarse que el nivel de tasa específica de absorción cefálica está estimado correctamente por el sistema de IRM. Apéndice A Preparación para el examen de IRM Deben seguirse los siguientes procedimientos antes de llevar a cabo un examen de IRM en un paciente con el sistema Precision: 1. Determine si el paciente tiene un implante o alguna condición que pueda prohibir o contraindicar el examen de IRM. NO lleve a cabo un examen de IRM si se presenta un implante o condición que pueda prohibir o contraindicar el procedimiento. 2. Calcule al menos un período de cuatro semanas desde la fecha de implante del sistema Precision hasta el momento del examen de IRM para permitir la encapsulación fibrosa del GII. 3. Si se implanta el GII en el área subclavicular se recomienda aplicar un vendaje restrictivo sobre el GII para evitar que este se mueva o gire a causa de las fuerzas creadas por el campo magnético estático del sistema de IRM. 4. Informe al paciente de los riesgos que supone someterse a un examen de IRM como se declara en este documento incluido el movimiento del componente implantado y/o el calentamiento excesivo, y que los componentes metálicos de los sistemas de neuroestimulación pueden afectar a las imágenes de RM, lo que puede repercutir en el uso diagnóstico de esta modalidad. 5. Limite la cantidad de sedación para que el paciente pueda informar al técnico del sistema de IRM si experimenta molestias, sensaciones poco habituales u otros problemas. Manual del médico 9055959-008 Rev A 237 de 327 es • Los parámetros de la secuencia de impulsos de IRM deben cumplir los siguientes requisitos. De no ser así, deben ajustarse para que los cumplan. • Utilice los parámetros de secuencia de impulsos del examen de IRM que limitan el nivel de tasa de absorción específica cefálica del sistema de IRM a 1,5 W/kg, o menos, para todas las secuencias. • Asegúrese de que se limitan los dB/dt a no más de 20 teslas por segundo. Nota: Los requisitos ofrecidos en este documento se basan en pruebas in vitro y traen como consecuencia un examen seguro de IRM de un paciente con el sistema Precision si se siguen todas las instrucciones de este documento. Sin embargo, debido a las numerosas variables que afectan a la seguridad, no puede garantizarse por completo la seguridad de los pacientes o el funcionamiento continuado del sistema Precision expuesto a la IRM. El médico asume toda la responsabilidad por las consecuencias de llevar a cabo un examen de IRM en un paciente con el sistema Precision. Manual del médico del sistema Precision™ 6. Advierta al paciente para que informe de inmediato al técnico del sistema de IRM si experimenta cualquier molestia, estimulación, descarga o calentamiento durante el examen. es 7. Haga un seguimiento detallado del paciente a lo largo del examen de IRM utilizando técnicas visuales y de sonido. 8. El radiólogo o físico de IRM debe verificar que todos los parámetros del examen de IRM propuesto cumplen con los “requisitos de la exposición a IRM” mencionados anteriormente. De no ser así, deben modificarse para que los cumplan. Si no pueden modificarse los parámetros, NO realice el examen de IRM. 9. Si el paciente tiene electrodos implantados pero no tiene un GII, NO realice un examen de IRM. 10.Si el paciente tiene un neuroestimulador implantado, siga los siguientes pasos: a) Revise los parámetros de estimulación del neuroestimulador con un programador clínico e imprima una copia de referencia de los parámetros de estimulación programados. b) Asegúrese de que no se dejan con el paciente componentes externos del sistema Precision EME (es decir, control remoto o cargador) durante el examen de IRM. 11.Debe programarse el sistema Precision para que desactive la estimulación antes de dárselo al paciente dentro de los límites de seguridad designados del sistema IRM. Manual del médico 9055959-008 Rev A 238 de 327 Durante el examen de IRM • Haga un seguimiento continuo del paciente tanto visual como auditivo. Examine al paciente durante cada secuencia de imágenes y entre ellas. Interrumpa inmediatamente el examen de IRM si el paciente no es capaz de responder a las preguntas o de informar sobre cualquier problema. • Lleve a cabo el examen de IRM utilizando exclusivamente las condiciones y secuencias de impulsos que el radiólogo formado en IRM o el físico de IRM hayan asegurado que cumplen con los “requisitos de la exposición a IRM” descritos en este documento. Revisión posterior al examen de IRM • Compruebe que el paciente se encuentra bien. • Compruebe que el neuroestimulador funciona. • Reprograme el neuroestimulador a los valores previos a la IRM. Apéndice B Apéndice B Vida útil de la batería recargable del estimulador La vida útil que se espera de la batería se define como la más larga de: a) Caso típico: el tiempo que transcurre desde el inicio de la terapia hasta el momento en que la terapia no puede mantenerse con la recarga diaria O b) Caso de alta energía: cuando el tiempo máximo entre las recargas haya disminuido más del 50 % respecto al tiempo máximo entre recargas inicial. Efecto de la impedancia en la estimación de vida útil de la batería Se asume una impedancia máxima de 750 ohmios entre cada dos contactos en uso. Con valores de impedancia más bajos, la duración proyectada de la batería debería superar ligeramente el valor indicado. Con valores de impedancia más altos, la duración proyectada de la batería debería ser ligeramente inferior al valor indicado. Por ejemplo, los siguientes ajustes/condiciones de estimulación proporcionan proyecciones de duración de la batería de 10,2 años: Amplitud: 6 mA Frecuencia: 240 Hz Anchura de pulso: 400 microsegundos Impedancia: 750 ohmios Manual del médico 9055959-008 Rev A 239 de 327 es La batería recargable del estimulador debería funcionar durante al menos cinco años. En muchos casos, la batería del estimulador funciona durante, al menos, 25 años. La vida útil de la batería depende de las condiciones y la configuración de la estimulación. Las estimaciones de duración de la batería indicadas en la tabla siguiente se basan en la estimulación continua de una sola área y con un solo programa. Los cálculos de la duración se generan mediante estimaciones de resultados típicos basados en los datos obtenidos en las pruebas internas de Boston Scientific. Los resultados reales pueden variar. Para determinar la vida útil de la batería con estimulación en varias áreas, utilice la hoja de cálculo de vida útil para varias áreas proporcionada más abajo. Para determinar la vida útil de la batería con varios programas de estimulación, utilice la hoja de cálculo de vida útil para varios programas proporcionada más abajo. Si la estimulación no se utiliza continuamente, la estimación de vida útil de la batería debería superar el valor mostrado. Definición del final de la vida útil de la batería Manual del médico del sistema Precision™ Si la impedancia es 500 ohmios en vez de 750 ohmios, la proyección de duración de la batería sube a 11,3 años. Asimismo, si la impedancia es 1000 ohmios, la proyección de duración de la batería disminuye a 9,7 años. Por tanto, la impedancia ejerce una pequeña influencia sobre las estimaciones de duración de la batería. es Determinación de la duración: 1. Coloque al paciente el sistema Precision y anote la amplitud, la frecuencia y la anchura de pulso para cada área. En caso de estimular varias áreas, utilice la hoja de cálculo de vida útil de la batería para varias áreas. 2. Busque la duración de la batería según los valores de amplitud, frecuencia y anchura de pulso más cercanos a los parámetros del paso 1. (Puede utilizarse la interpolación para aumentar la exactitud.) Las proyecciones de duración de la batería se indican en años y representan la duración de una batería de un sistema Precision típico que se utiliza continuamente. Si la batería recargable del estimulador no se utiliza de forma continua, la vida útil de la batería debería ser superior al valor dado. Nota: • Las celdas de la tabla marcadas con “*” representan ajustes de estimulación que no pueden conseguirse con el sistema Precision. No es posible interpolar entre una celda con “*” y otra celda. Manual del médico 9055959-008 Rev A 240 de 327 • Las estimaciones de duración e intervalos de recarga indicadas en este documento se han obtenido proyectando resultados típicos basados en datos de pruebas internas de Boston Scientific. Los resultados reales pueden variar. Hoja de cálculo de vida útil de la batería para varias áreas Utilice este método cuando se utilice más de un área. 1. Calcule la FRECUENCIA TOTAL de las frecuencias de estimulación sumando la frecuencia de cada área utilizada: FRECUENCIA TOTAL = Frec. 1____+ Frec. 2____ + Frec. 3____+ Frec. 4 ____ FRECUENCIA TOTAL = _____Hz 2. Calcule la anchura de frecuencia de pulso compensada (AFPC) para cada área utilizada multiplicando el valor de anchura de pulso para cada área utilizada por la frecuencia de dicha área y, a continuación, dividiendo el resultado por la FRECUENCIA TOTAL calculada en el paso 1. AFPC1 = AP1 x Frec. 1/FRECUENCIA TOTAL = _______ AFPC2 = AP2 x Frec. 2/FRECUENCIA TOTAL = _______ AFPC3 = AP3 x Frec. 3/FRECUENCIA TOTAL = _______ AFPC4 = AP4 x Frec. 4/FRECUENCIA TOTAL = _______ Apéndice B 3. Calcule la anchura de pulso compensada total (APCT) sumando las anchuras de pulso de frecuencia ponderada calculadas en el paso 2. APCF = APCF1____+ APCF2____ + APCF3____+ APCF4____ Hoja de cálculo de duración de la batería con varias áreas (ejemplo 1) En este ejemplo, se utilizan dos áreas de estimulación con la siguiente configuración: Área 1: Amplitud = 5,0 mA, Frec. = 30 Hz, AP = 200 microsegundos Área 2: Amplitud = 8,0 mA, Frec. = 60 Hz, AP = 400 microsegundos 1. Calcule la FRECUENCIA TOTAL (FT) de las frecuencias de estimulación sumando la frecuencia de cada área utilizada: FRECUENCIA TOTAL = Frecuencia 1 30 Hz + Frecuencia 2 60 Hz FRECUENCIA TOTAL = 90 Hz Hoja de cálculo de duración de la batería con varias áreas (ejemplo 2) En este ejemplo, se usan tres áreas de estimulación con los parámetros siguientes: Área 1: Amplitud = 6 mA, Frec. = 120 Hz, AP = 200 microsegundos Área 2: Amplitud = 4 mA, Frec. = 120 Hz, AP = 400 microsegundos Área 3: Amplitud = 8 mA, Frec. = 100 Hz, AP = 300 microsegundos Manual del médico 9055959-008 Rev A 241 de 327 es APCT = _________ microsegundos 4. Determine el área con la mayor amplitud Amplitud máxima = __________ mA 5. Busque la proyección de duración de la batería en la tabla mediante la frecuencia total, la APCT y la mayor amplitud. (Puede utilizarse la interpolación para aumentar la exactitud.) La proyección de duración de la batería se indica en años y representa la vida útil de una batería recargable típica del estimulador utilizada de forma continua. Si la batería recargable del estimulador no se utiliza de forma continua, la vida útil de la batería debería ser superior al valor dado. 2. Calcule la anchura de frecuencia de pulso compensada (AFPC) para cada área utilizada multiplicando el valor de anchura de pulso para cada área utilizada por la frecuencia de dicha área y, a continuación, dividiendo el resultado por la FRECUENCIA TOTAL calculada anteriormente. APCF1 = AP1 x Frec. 1/FRECUENCIA TOTAL = (30 x 200)/90 = 66,67 APCF2 = AP2 x Frec. 2/FRECUENCIA TOTAL = (60 x 400)/90 = 266,667 3. Calcule la anchura de pulso compensada total (APCT) sumando la anchura de la frecuencia de pulso compensado. APCT = AFPC1 66,67 + AFPC2 266,667 APCT = 333,33 microsegundos 4. Determine el área con la mayor amplitud Amplitud máxima = 8,0 mA 5. Utilice la FRECUENCIA TOTAL, la APCT y la mayor amplitud que figuran en el gráfico para determinar la proyección de duración de la batería. En la tabla, los valores más cercanos a 90 Hz, 333,33 microsegundos y 8,0 mA son 90 Hz, 330 microsegundos y 8,0 mA. El resultado es una proyección de duración de la batería de más de 25 años. es Manual del médico del sistema Precision™ 1. Calcule la FRECUENCIA TOTAL (FT) de las frecuencias de estimulación sumando la frecuencia de cada área utilizada: FRECUENCIA TOTAL = Frec. 1 120 Hz + Frec. 2 120 Hz + Frec. 3 100 Hz FRECUENCIA TOTAL = 340 Hz 2. Calcule la anchura de frecuencia de pulso compensada (AFPC) para cada área utilizada multiplicando el valor de anchura de pulso para cada área utilizada por la frecuencia de dicha área y, a continuación, dividiendo el resultado por la FRECUENCIA TOTAL calculada anteriormente. APCF1 = AP1 x Frec. 1/FRECUENCIA TOTAL = (120 x 200)/340 = 70,58 APCF2 = AP2 x Frec. 2/FRECUENCIA TOTAL = (120 x 400)/340 = 141,17 APCF3 = AP3 x Frec. 3/FRECUENCIA TOTAL = (100 x 300)/340 = 88,23 3. Para calcular la anchura de pulso compensada total (APCT), sume la anchura de la frecuencia de pulso compensado. APCT= APCF1 70,58 + APCF2 141,17 + APCF3 88,23 APCT = 299,98 microsegundos 4. Determine el área con la mayor amplitud Amplitud máxima = 8,0 mA 5. Utilice la FRECUENCIA TOTAL, la APCT y la mayor amplitud que figuran en el gráfico para determinar la proyección de duración de la batería. En la tabla, los valores más cercanos a 340 Hz, 299,98 microsegundos y 8,0 mA son 340 Hz, 300 microsegundos y 8,0 mA. El resultado es una proyección de duración de la batería de 8,0 años. Manual del médico 9055959-008 Rev A 242 de 327 Hoja de cálculo de vida útil para varios programas Método rápido: Si utiliza habitualmente varios programas, determine la proyección de duración de la batería con cada programa mediante los métodos antes descritos (incluida la ‘Hoja de cálculo de vida útil de la batería para varias áreas’ si es preciso). La estimación de vida útil de la batería para varios programas debe encontrarse entre las estimaciones más largas y más cortas. Método detallado: Para obtener un cálculo más específico, se puede calcular la proyección de duración de la batería para una media de tiempo ponderada del siguiente modo: 1. Determine la proyección de duración de la batería para cada programa y calcule el número de horas al día que se utiliza cada programa. 2. Para cada programa, multiplique la estimación de vida útil de la batería por el número de horas que se utiliza al día y, a continuación, divida el resultado por 24. Programa 1 de duración de la batería ____ x ____ horas al día/24 = _____ Programa 2 de duración de la batería ____ x ____ horas al día/24 = _____ Programa 3 de duración de la batería ____ x ____ horas al día/24 = _____ Programa 4 de duración de la batería ____ x ____ horas al día/24 = _____ 3. Total de resultados: = _____ Apéndice B Este total es la proyección de duración de la batería para varios programas.  Estimación de duración de la batería (años) Amplitud Anchura de pulso (µs) Frecuencia pps 60 100 156 200 260 300 330 400 450 500 600 700 800 900 1000 1 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 23,7 >25 >25 >25 >25 >25 >25 16,3 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,2 >25 >25 >25 >25 >25 22,6 8,5 >25 >25 >25 >25 22,8 16,5 7,3 >25 >25 >25 >25 19,1 12,9 >25 >25 >25 >25 16,7 11,0 >25 >25 >25 >25 14,6 10,5 >25 >25 >25 >25 12,8 10,1 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 14,4 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,2 >25 >25 >25 >25 >25 20,6 8,1 >25 >25 >25 >25 18,6 12,4 * >25 >25 >25 >25 12,8 10,1 * >25 >25 >25 >25 10,7 9,2 >25 >25 >25 >25 10,1 8,7 >25 >25 >25 >25 9,6 8,2 >25 >25 >25 >25 9,2 7,8 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 18,9 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,1 >25 >25 >25 >25 >25 20,4 * >25 >25 >25 >25 17,7 11,6 * >25 >25 >25 >25 11,1 9,6 * >25 >25 >25 >25 9,5 8,1 * >25 >25 >25 >25 8,6 7,3 >25 >25 >25 23,0 8,1 6,9 >25 >25 >25 20,8 7,7 6,5 >25 >25 24,2 18,9 7,3 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 24,7 * >25 >25 >25 >25 22,2 15,9 * >25 >25 >25 >25 12,3 9,9 * >25 >25 >25 >25 9,8 8,3 * >25 >25 >25 23,7 8,3 7,0 * >25 >25 >25 20,1 7,6 6,4 >25 >25 22,9 17,7 7,1 * >25 >25 20,8 15,6 6,7 * >25 >25 18,9 13,7 6,4 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 19,9 * >25 >25 >25 >25 16,1 10,9 * >25 >25 >25 >25 10,3 8,8 * >25 >25 >25 24,7 8,5 7,2 * >25 >25 23,4 18,1 7,3 * * >25 >25 19,9 14,7 6,6 * >25 24,9 17,4 12,4 6,2 * >25 22,7 15,3 11,0 * * >25 20,7 13,5 10,5 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 23,7 17,3 * >25 >25 >25 >25 13,6 10,3 * >25 >25 >25 >25 9,4 8,0 * >25 >25 >25 21,2 7,9 * * >25 >25 20,8 15,6 6,7 * * >25 24,7 17,3 12,2 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * >25 19,4 12,2 10,2 * * >25 17,5 11,0 9,7 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 21,9 15,6 * >25 >25 >25 >25 11,9 9,9 * >25 >25 >25 >25 9,0 7,7 * >25 >25 24,7 19,4 7,4 * * >25 >25 18,3 13,2 6,4 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * >25 19,8 12,6 10,3 * * >25 17,6 11,0 9,8 * * >25 15,8 10,6 9,3 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 24,7 * >25 >25 >25 >25 18,4 12,3 * >25 >25 >25 >25 10,2 8,8 * >25 >25 >25 22,7 8,1 * * >25 >25 20,4 15,2 6,6 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * * >25 18,1 11,1 9,9 * * >25 15,7 10,5 9,3 * * >25 13,6 10,0 8,8 * * 24,2 11,8 9,6 8,4 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 22,6 * >25 >25 >25 >25 16,3 10,9 * >25 >25 >25 >25 9,7 8,3 * >25 >25 >25 20,5 7,6 * * >25 >25 18,2 13,1 * * * >25 19,4 12,2 10,2 * * * >25 15,9 10,6 9,4 * * >25 13,6 10,0 8,8 * * 24,0 11,5 9,5 8,3 * * 22,0 10,8 9,1 7,9 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 20,6 * >25 >25 >25 >25 14,4 10,5 * >25 >25 >25 >25 9,0 * * >25 >25 22,9 17,7 7,1 * * >25 22,9 15,6 11,0 * * * >25 16,8 10,8 9,6 * * * >25 14,1 10,1 8,9 * * 24,2 11,8 9,6 8,4 * * 22,0 10,8 9,1 7,9 * * 20,1 10,3 8,6 7,6 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 23,7 17,3 * >25 >25 >25 >25 11,3 9,7 * >25 >25 >25 23,7 8,3 * * >25 >25 18,7 13,6 * * * >25 18,9 11,7 10,0 * * * >25 13,6 10,0 8,8 * * * 23,3 11,1 9,4 8,2 * * 20,8 10,5 8,8 7,7 * * 18,7 10,0 8,3 7,3 * * 16,8 9,6 7,9 6,9 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 20,8 14,6 * >25 >25 >25 >25 10,5 9,0 * >25 >25 >25 19,7 * * * >25 22,4 15,1 10,9 * * * >25 15,4 10,5 9,2 * * * 23,3 11,1 9,4 8,2 * * * 20,5 10,4 8,7 7,6 * * 18,1 9,9 8,2 7,2 * * 15,9 9,4 7,8 6,8 * * 14,1 8,9 7,4 6,5 * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 18,4 * * >25 >25 >25 >25 9,6 * * >25 >25 21,5 16,3 * * * >25 20,0 12,8 10,3 * * * 24,9 12,4 9,7 8,5 * * * 20,8 10,5 8,8 7,7 * * * 18,1 9,9 8,2 7,2 * * 15,7 9,3 7,7 6,7 * * 13,6 8,8 7,3 6,4 * * 11,8 8,4 6,9 6,1 * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 16,3 * * >25 >25 >25 >25 9,1 * * >25 >25 19,4 14,2 * * * >25 17,1 10,9 9,6 * * * 22,7 11,0 9,2 8,1 * * * 18,7 10,0 8,3 7,3 * * * 15,9 9,4 7,8 6,8 * * 13,6 8,8 7,3 6,4 * * 11,5 8,3 6,9 6,1 * * 10,8 7,9 6,6 * * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 14,4 * * >25 >25 >25 24,2 8,4 * * >25 23,9 16,5 11,5 * * * >25 14,4 10,2 9,0 * * * 20,1 10,3 8,6 7,6 * * * 16,8 9,6 7,9 6,9 * * * 14,1 8,9 7,4 6,5 * * 11,8 8,4 6,9 6,1 * * 10,8 7,9 6,6 * * * 10,3 7,6 6,3 * * * 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Manual del médico 9055959-008 Rev A 243 de 327 es mA Manual del médico del sistema Precision™ A continuación se incluye información sobre la normativa de comunicaciones del gobierno federal de EE. UU. correspondiente al sistema Precision. es Este dispositivo cumple el artículo 15 de las normas FCC. Su funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no puede causar interferencias peligrosas y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la que pueda causar el uso no deseado. La reparación del sistema Precision está reservada exclusivamente a Boston Scientific. No intente abrir ni reparar ninguno de los componentes. La garantía quedará anulada si se abren o se intentan reparar los componentes sin autorización. Las modificaciones de este producto no autorizadas por Boston Scientific Corporation pueden anular la Certificación FCC y revocar su autorización para utilizar este producto. Manual del médico 9055959-008 Rev A 244 de 327 Índice Índice Índice............................................................................................................245 Resumo do Manual .....................................................................................250 Descrição do Dispositivo e do Produto ...................................................250 Gerador de Pulsos Implantado ....................................................................................... 251 Eletrodos ......................................................................................................................... 251 Extensão de Eletrodo ..................................................................................................... 252 Derivador de Eletrodo...................................................................................................... 252 Indicações de Uso ......................................................................................253 Contraindicações............................................................................................................. 253 Informações de Segurança........................................................................253 Instruções para o Paciente.............................................................................................. 253 Avisos ............................................................................................................................. 253 Manual do médico 9055959-008 Rev A 245 de 327 ptBR Gerador de Pulso Implantável Precision SC-1110 Kit de Derivador e Eletrodo de 16 Contatos de xx cm Infinion™ 16 SC-2016-xx Kit de Derivador e Eletrodo de 16 Contatos de xx cm Infinion™ 16 SC-2016-xxE Eletrodo de 8 Contatos de xx cm Linear™ SC-2138 xx Eletrodo de 8 Contatos de xx cm Linear™ SC-2158 xx Eletrodo de 8 Contatos de xx cm Linear SC-2158-xx E Eletrodo de 8 Contatos de xx cm Linear™ ST SC-2208-xx Eletrodo de 8 Contatos de xx cm Linear™ ST SC-2218-xx Eletrodo de 8 Contatos de xx cm Linear ST SC-2218-xxE Eletrodo de 16 Contatos de xx cm Infinion™ 16 SC-2316-xx Eletrodo de 16 Contatos de xx cm Infinion™ 16 SC-2316-xxE Eletrodo de 8 Contatos de xx cm Linear 3-4 SC-2352-xx Eletrodo de 8 Contatos de xx cm Linear 3-4 SC-2352-xxE Eletrodo de 8 Contatos de xx cm Linear 3-6 SC-2366-xx Eletrodo de 8 Contatos de xx cm Linear 3-6 SC-2366-xxE Extensão de 8 Contatos de xx cm SC-3138-xx Derivador 2x4 D4 SC-3304-xx Derivador 2x4 W4 SC-3354-xx Derivador 2x8 xx cm SC-3400-xx Controle Remoto Precision SC-5210 ou SC-5212 Estação de Base Precision SC-5305 Carregador Precision SC-5312 Eletrodo Cirúrgico Artisan 2x8 SC-8216-xx Eletrodo Cirúrgico Artisan 2x8 SC-8120 xx Observação: xx = comprimento (cm), xxE = comprimento (cm) do eletrodo de avaliação Manual do Médico do sistema Precision™ ptBR Precauções ..................................................................................................................... 255 Efeitos Adversos ............................................................................................................. 257 Instruções para o Médico ............................................................................................... 258 Conteúdo da Embalagem ..........................................................................259 Kit do IPG........................................................................................................................ 259 Kit de Eletrodo Percutâneo Permanente......................................................................... 259 Kit de Eletrodo Percutâneo de Avaliação........................................................................ 259 Kit de extensão de eletrodo............................................................................................. 259 Kit do Derivador 2x4........................................................................................................ 259 Kit de Eletrodo de Pá Cirúrgica....................................................................................... 260 Kit de eletrodos Infinion™ 16........................................................................................... 260 Kit de eletrodos de avaliação Infinion™ 16..................................................................... 260 Kit de derivadores 2x8..................................................................................................... 260 Kit de configuração de avaliação Infinion™ 16................................................................ 260 Kit de configuração Infinion™ 16..................................................................................... 260 Esterilização, Manuseio e Armazenamento .............................................261 Esterilização ................................................................................................................... 261 Manuseio e Armazenamento do IPG .............................................................................. 262 Manuseio e Armazenamento de Eletrodo, Extensão de Eletrodo e Derivador ............... 262 Instruções pré-operatórias.........................................................................263 Colocação do eletrodo percutâneo para SCS .........................................263 Colocação do eletrodo percutâneo para PNS................................................................. 265 Conexão do Eletrodo ao Derivador................................................................................. 266 Colocação do eletrodo de pá cirúrgico para SCS ...................................268 Conexão do conjunto de cabos cirúrgicos ..............................................269 bloqueada........................................................................................................................ 270 Teste Intraoperatório de Estimulação ......................................................271 Fixação do Eletrodo de Avaliação.............................................................272 Ancoramento do eletrodo permanente para SCS....................................273 Ancorando o Eletrodo ..................................................................................................... 273 Ancoramento do eletrodo permanente para PNS....................................274 Tunelização do Eletrodo ou da Extensão do Eletrodo ............................275 Conexão da Extensão do Eletrodo ................................................................................. 277 Conexão ao Estimulador de Avaliação .....................................................278 Remoção de Eletrodos, Extensões e Derivadores de Avaliação............ 279 Manual do médico 9055959-008 Rev A 246 de 327 Índice Opção A: Remoção de Eletrodo Percutâneo após Avaliação Temporária ...................... 279 Opção B: Remoção da Extensão do Eletrodo após Avaliação Permanente .................. 280 Opção C: Remoção do Derivador após Avaliação.......................................................... 280 Implantação do IPG ....................................................................................281 Conexão ao IPG ..........................................................................................282 Para Eletrodos Percutâneos - Conexão de Eletrodos Duplos ........................................ 282 Para Conexão de Eletrodo Infinion™.............................................................................. 282 Para Eletrodos Percutâneos - Conexão de um único Eletrodo ..................................... 282 Para Conexão de eletrodo de pá cirúrgica (apenas SCS) .............................................. 282 Programação com o Eletrodo Infinion™ 16..................................................................... 284 Explantação ou Substituição do IPG ........................................................285 Explante ou revisão do eletrodo PNS.......................................................285 Especificações e dados técnicos .............................................................302 Materiais ......................................................................................................................... 302 Amperagem máxima da corrente por eletrodo versus impedância ................................ 303 Informações de Registro............................................................................306 Registro do Estimulador e dos Eletrodos ....................................................................... 306 Serviço Técnico ..........................................................................................306 Rotulagem....................................................................................................307 Garantia Limitada - IPG ..............................................................................310 Garantia Limitada - Eletrodos ................................................................... 311 Garantia limitada - Dispositivos Externos................................................313 Apêndice A...................................................................................................314 Diretrizes de MRI Tesla 1.5 para Médicos de Pacientes com Sistema de Precisão....... 314 Definição de termos......................................................................................................... 314 Introdução........................................................................................................................ 315 Avisos.............................................................................................................................. 316 Manual do médico 9055959-008 Rev A 247 de 327 ptBR Sistema de Estimulador Recarregável .....................................................286 Status da Bateria do IPG ................................................................................................ 286 Etapas da recarga .......................................................................................................... 287 Controle Remoto do Paciente.......................................................................................... 289 Conexão de Dispositivos ................................................................................................ 294 Buscando ........................................................................................................................ 296 Opções do Médico........................................................................................................... 296 Manual do Médico do sistema Precision™ Procedimento de RM utilizando uma Bobina de transmissão/recepção de RF para exame da cabeça ........................................................................................ 318 ptBR Apêndice B...................................................................................................321 Vida Útil da Bateria Recarregável do Estimulador........................................................... 321 Manual do médico 9055959-008 Rev A 248 de 327 Índice Direitos autorais © 2015 Boston Scientific Corporation ou suas afiliadas. Todos os direitos reservados. Esses documentos são propriedade da Boston Scientific Corporation e não devem ser reproduzidos, distribuídos, divulgados ou utilizados na fabricação ou venda do dispositivo sem a permissão expressa por escrito da Boston Scientific Corporation. Garantias A Boston Scientific Corporation reserva-se o direito de modificar, sem aviso prévio, as informações referentes a seus produtos para melhorar sua confiabilidade ou capacidade operacional. Os desenhos são apenas para fins de ilustração. Marcas comerciais Manual do médico 9055959-008 Rev A 249 de 327 ptBR Artisan, Bionic Navigator e Precision são marcas registradas da Boston Scientific Corporation. Velcro é uma marca registrada da Velcro Industries, Manchester, New Hampshire. Outras marcas e seus produtos são marcas registradas de seus respectivos proprietários, devendo ser tratados como tal. Manual do Médico do sistema Precision™ Resumo do Manual ptBR Este manual fornece informações básicas para teste, implantação e operação do sistema Precision™ da Boston Scientific para SCS (Spinal Cord Stimulation - Estimulador da espinal medula) e PNS (Peripheral Nerve Stimulation - Estimulação do nervo periférico). As diretrizes cirúrgicas gerais são apresentadas neste manual para a implantação temporária ou permanente de eletrodos percutâneos, extensões de eletrodos, derivadores, eletrodos para pás cirúrgicas e gerador de pulsos implantados (IPG) da Boston Scientific. Esses produtos foram desenvolvidos para auxiliar no gerenciamento de dor crônica intratável. Este manual também fornece uma visão geral dos acessórios para programação e recarga do IPG, considerações clínicas e cirúrgicas, requisitos de armazenamento e manuseio, além de precauções relevantes relacionadas ao neuroestimulador implantado. É possível encontrar informações adicionais sobre componentes do sistema e sua operação no Guia do Software Bionic Navigator. Manual do médico 9055959-008 Rev A 250 de 327 Descrição do Dispositivo e do Produto O sistema Precision consiste em um gerador de pulsos implantado, eletrodos percutâneos temporários e permanentes, eletrodos de pás cirúrgicas e extensões de eletrodos, cada um embalado como um kit separado. Acessórios e ferramentas descartáveis também estão incluídos nesses kits. Os recursos do sistema Precision incluem: • A navegação de campo do eletrodo de estimulação • Dezesseis eletrodos independentes controlados por corrente • Quatro áreas de estimulação programáveis por programa; quatro possíveis programas • Operação de longa duração • Funções com altos intervalos de parâmetros • Tamanho pequeno • Faixa de programação de 60 cm (2 pés) • Este produto não contém látex detectável Descrição do Dispositivo e do Produto Gerador de Pulsos Implantado Eletrodos Os eletrodos percutâneos e de pás cirúrgicas funcionam como componentes do sistema Precision, fornecendo uma estimulação elétrica às estruturas do nervo no aspecto dorsal da espinal medula ou nervos periféricos do tronco, o que resulta na inibição da sensação de dor. Observação: Os elétrodos de pá não foram aprovados para uso com a Estimulação do nervo periférico. Eletrodos percutâneos Os eletrodos percutâneos estão disponíveis em comprimentos de 30 cm, 50 cm e 70 cm. Cada eletrodo possui oito contatos localizados próximos à extremidade distal. Cada contato tem 3 mm de comprimento e está espaçado a 1, 4 ou 6 mm do contato adjacente. O eletrodo percutâneo Infinion™ 16 está disponível em comprimentos de 50 cm e 70 cm. Cada eletrodo possui 16 contatos localizados próximos à extremidade distal. Cada contato tem 3 mm de comprimento e está espaçado a 1 mm do contato adjacente. O eletrodo de 16 contatos deve ser inserido em um Derivador 2x8, que então conecta as 8 portas de contato ou cabos cirúrgicos de 8 contatos do IPG Precision™. Manual do médico 9055959-008 Rev A 251 de 327 ptBR O sistema IPG (Implantable Pulse Generator - Gerador de pulsos implantado) Precision foi desenvolvido para tratar dor crônica pelo estímulo elétrico da espinal medula ou nervos periféricos. O recurso de canais e eletrodos múltiplos do dispositivo fornece flexibilidade em conjunto com a facilidade de programação. Uma bateria recarregável aumenta a longevidade e o recurso de saída do IPG, enquanto reduz o tamanho e as cirurgias de reposição do dispositivo. O IPG é controlado por um controle remoto manual e pode ser acionado por um computador clínico utilizando o software patenteado Bionic Navigator. Periodicamente, a bateria do IPG requer reabastecimento através de um dispositivo de recarga por RF, fornecido separadamente no Kit de Carga do Paciente. Eletrodo de pá cirúrgica O Eletrodo de Pá Cirúrgica 2x8 está disponível nos comprimentos de 50 cm e 70 cm. A extremidade distal (pá) do eletrodo possui duas colunas de oito eletrodos planares igualmente espaçados. Cada eletrodo ocupa uma área de 3x2 mm2. Na lateral proximal, este eletrodo emprega duas extremidades. Cada extremidade possui oito contatos igualmente espaçados, idênticos aos eletrodos percutâneos. A extremidade direita do eletrodo de pá é entalhado a laser para facilitar a identificação da direita e da esquerda. Cada extremidade pode ser inserida em um IPG ou em uma extensão de eletrodo. Os elétrodos de pá não foram projetados para uso com a Estimulação do nervo periférico. Manual do Médico do sistema Precision™ Eletrodos percutâneos de avaliação O kit de eletrodos de avaliação, contendo o eletrodo Linear™ e os componentes associados a ele, foi desenvolvido para ser usado na fase de avaliação temporária. ptBR Extensão de Eletrodo As extensões de eletrodos foram desenvolvidas para conectar eletrodos percutâneos e de pás ao IPG Precision para estimulação da medula espinhal. É possível adicionar a extensão a um eletrodo para externalizá-lo a fim de executar uma avaliação ou para aumentar o eletrodo quando um IPG permanente estiver implantado. As extensões de eletrodos estão disponíveis em comprimentos de 25 cm, 35 cm e 55 cm. Cada extensão possui oito contatos localizados próximos à extremidade distal. Cada contato tem 3 mm de comprimento e está espaçado a 1 mm do contato adjacente. A extensão pode ser conectada a um estimulador de avaliação (através de um conjunto de cabos cirúrgicos incluído no Kit de Eletrodos) ou diretamente no IPG Precision. Manual do médico 9055959-008 Rev A 252 de 327 Derivador de Eletrodo Os Derivadores de Eletrodos 2x4 foram desenvolvidos para conectar múltiplos eletrodos percutaneos ao IPG Precision. É possível inserir até quatro eletrodos Linear em um derivador por IPG. Quatro dos oito contatos de cada eletrodo Linear serão ativados. Duas configurações de derivadores 2x4 estão disponíveis: Distal 4 (D4) e Wide 4 (W4). As duas versões oferecem diferentes configurações de contatos. O Derivador de Eletrodo 2x8 é necessário para conectar o eletrodo de contato Infinion™ 16 ao IPG. Somente um eletrodo Infinion™ 16 por um Derivador 2x8 pode ser conectado a um IPG Precision. Indicações de Uso Indicações de Uso O sistema Precision™ está indicado como auxiliar no gerenciamento da dor persistente crônica. Contraindicações A terapia por SCS ou PNS permanente é contraindicada para pacientes que: Instruções para o Paciente Avisos Calor devido à recarga. Não carregue enquanto estiver dormindo. Pode resultar em queimaduras. Durante o processo de carga, o carregador pode esquentar. Ele deve ser manuseado com cuidado. Falha ao utilizar o carregador com o cinto de carga ou com um curativo adesivo, como demonstrado, pode resultar em queimadura. Se sentir dor ou desconforto, interrompa o recarga e entre em contato com a Boston Scientific. Aquisição de Imagem por Ressonância Magnética (RM) Bobina para Transmissão ou Transmissão/ Recepção de RF para exames corporais por RM. Pacientes implantados com o sistema Precision não devem efetuar exames corporais por RM com bobinas de transmissão ou de transmissão/recepção de RF. A exposição à RM pode resultar em deslocamento dos componentes implantados, aquecimento do neuroestimulador, dano aos componentes eletrônicos do dispositivo e/ ou indução de tensão através dos eletrodos, fazendo com que o estimulador cause uma sensação inconfortável ou "pulsante". Bobina de transmissão/recepção de RF para exames de cabeças por RM. É possível conduzir com segurança um exame por RM somente da cabeça (de nenhuma outra parte do corpo) usando somente uma bobina de transmissão/recepção de RF para Manual do médico 9055959-008 Rev A 253 de 327 ptBR • não são capazes de operar o sistema SCS ou PNS • não passaram na estimulação da avaliação por não conseguirem um alívio eficaz para a dor • com baixa resistência a riscos cirúrgicos • estiverem grávidas Informações de Segurança ptBR Manual do Médico do sistema Precision™ exames de cabeças em um sistema de RM com vão horizontal de 1,5 Tesla quando todas as instruções do Anexo A: Diretrizes de RM com 1,5 Tesla para Médicos de Pacientes com sistema Precision forem seguidas. O uso da bobina de transmissão/recepção de RF para cabeças restringe a maioria dos campos de RF à região da cabeça, distante dos componentes implantados do sistema Precision. Os exames de RM em pacientes com o sistema Precision executados em sistemas de RM de lateral aberta ou de outros tipos que utilizam potências (mais altas ou baixas) de campos magnéticos estáticos ainda não foram avaliados e, assim, não devem ser executados. Observação: A bobina da cabeça de RF de transmissão/recepção de MRI não é aprovada para uso com a Estimulação do nervo periférico Uso pediátrico. A segurança e a eficácia da estimulação da espinal medula ou do nervo periférico não foram estabelecidas para uso pediátrico. Diatermia. As diatermias terapêuticas de ondas curtas, microondas e/ou ultrassom não devem ser usadas em pacientes do SCS ou do PNS. A energia gerada pela diatermia pode ser transferida pelo sistema estimulador, causando dano ao tecido no local do eletrodo, o que pode resultar em lesão grave ou morte. O IPG, ativado ou desativado, pode ser danificado. Manual do médico 9055959-008 Rev A 254 de 327 Dispositivos de estimulação implantados. Os estimuladores da espinal medula ou do nervo periférico podem interferir na operação de estimuladores dos sensores implantados, como marcapassos ou desfibriladores cardioversores. Os efeitos dos dispositivos de estimulação implantados sobre os neuroestimuladores são desconhecidos. Danos ao estimulador. Podem ocorrer queimaduras se o compartimento do gerador de pulso for rompido ou perfurado e o tecido do paciente ficar exposto aos componentes químicos da bateria. Não implante o dispositivo se o compartimento estiver danificado. Mudanças posturais. Os pacientes devem ser avisados que as mudanças na postura ou movimentos abruptos podem causar diminuições ou aumentos desconfortáveis ou dolorosos no nível de estímulo percebido. Deve-se pedir que os pacientes diminuam a amplitude ou desliguem o IPG antes de alterar a postura. Se alguma sensação desagradável ocorrer, o IPG deve ser desligado imediatamente. Informações de Segurança Interferência eletromagnética. Campos eletromagnéticos fortes possuem o potencial de desativar o estimulador ou de causar estimulação desconfortável ou em pulsos. Os pacientes devem ser aconselhados a evitar ou ter cuidado com: É necessário treinamento médico. Dispositivos/terapias médicos. As terapias ou procedimentos médicos a seguir podem desligar a estimulação ou causar danos permanentes ao estimulador, especialmente se utilizados em grande proximidade ao dispositivo: • litotripsia • eletrocauterização: Não utilize a cauterização monopolar. Consulte as “Instruções para o Médico” na página 258 • desfibrilação externa • terapia de radiação • varredura por ultrassom • ultrassom de alta potência Se algum dos procedimentos acima for solicitado devido a uma necessidade médica, consulte as “Instruções para o Médico” na página 258. Entretanto, por fim pode ser necessário extrair o dispositivo, caso sofra algum dano. Automóveis e outros equipamentos. Os pacientes não devem conduzir automóveis, outros veículos motorizados ou maquinários/ equipamentos potencialmente perigosos com o estímulo terapêutico ligado. Primeiro a estimulação deve ser desativada. Mudanças repentinas na estimulação, caso ocorram, podem distrair os pacientes da operação atenta do veículo ou do equipamento. Manual do médico 9055959-008 Rev A 255 de 327 ptBR • Detectores antifurto ou dispositivos de segurança como os utilizados em aeroportos, entradas/saídas de lojas de departamento, bibliotecas e outros estabelecimentos públicos. É recomendável que os pacientes solicitem ajuda para desviar do dispositivo. Se eles precisarem passar pelo dispositivo, o paciente deve desligar o estimulador e prosseguir com cuidado, para garantir sua passagem pelo centro do dispositivo o mais rápido possível. • Linhas de alta tensão ou geradores de energia • Fornos de aço elétricos e soldadores em arco • Alto-falantes estéreos magnetizados grandes Precauções ptBR Manual do Médico do sistema Precision™ Pós-operatório. Durante as duas semanas após à cirurgia, é importante ter um cuidado extremo para que a cicatrização apropriada proteja os componentes implantados e feche as incisões cirúrgicas: • Não levante objetos de mais de 2,2 quilos (5 lbs). • Não faça atividades físicas vigorosas, como contorções, flexões do corpo ou subir escadas. • Se novos eletrodos forem implantados, não levante os braços acima da cabeça. Pode haver alguma dor temporária na área do implante enquanto as incisões cicatrizam. Se o desconforto persistir por mais de duas semanas, entre em contato com seu médico. Se você perceber uma vermelhidão excessiva em volta das áreas da ferida durante este tempo, entre em contato com seu médico para verificar se há infecção e administre o tratamento adequado. Em casos raros, podem ocorrer reações adversas no tecido aos materiais implantados durante este período. Não se esqueça de consultar seu médico antes de fazer mudanças no estilo de vida devido à diminuição da dor. Local do estimulador. Nunca tente mudar a orientação ou “girar” o estimulador. Não apalpe ou brinque com o estimulador. Se o estimulador mudar de posição no seu corpo, ele não poderá ser carregado. Se você perceber que o dispositivo se virou ou se não for possível acionar a estimulação depois da recarga, entre em contato com seu médico para agendar uma avaliação do sistema. Em alguns casos, a pele que recobre o estimulador pode tornar-se muito fina com o passar do tempo. Se isso ocorrer, entre em contato com o médico. Manual do médico 9055959-008 Rev A 256 de 327 Localização do eletrodo. Em alguns casos, o eletrodo pode se mover em relação à sua posição original e pode ser que a estimulação no local pretendido da dor se perca. Se isso ocorrer, consulte o médico, que talvez consiga restaurar o estímulo reprogramando o estimulador na clínica ou reposicionando o eletrodo em outra operação. Falha do dispositivo. Pode ser que os implantes falhem a qualquer momento devido a alguma falha aleatória do componente, perda da funcionalidade da bateria ou quebra do eletrodo. Se o dispositivo parar de funcionar mesmo depois de uma carga completa (até quatro horas), desligue o estimulador e entre em contato com o médico para avaliar o sistema. Armazenamento, manuseio e transporte. Não exponha os componentes do controle remoto ou do sistema de carga a condições excessivas de calor ou frio. Não deixe os dispositivos no carro nem em áreas abertas por muito tempo. Os componentes eletrônicos sensíveis podem ser danificados por extremos de temperatura, especialmente calor excessivo. Para obter a operação adequada, não utilize o carregador se a temperatura ambiente estiver acima de 35°C (95°F). Se o controle remoto ou o sistema de recarga for armazenado por um certo período sem as baterias, tome cuidado para que a temperatura de armazenamento não exceda de -20 a 60 °C (-4 a 140 °F). Informações de Segurança Manuseie com cuidado os componentes e acessórios do sistema. Não os deixe cair nem mergulhe em água. Embora tenham sido realizados testes de confiabilidade para garantir a fabricação e o desempenho de qualidade, deixar os dispositivos caírem em superfícies duras ou na água ou manuseá-los sem cuidado pode danificar permanentemente os componentes. (Consulte “Garantia Limitada - IPG” na página 310.) Limpeza do controle remoto e do sistema de carga. Os componentes podem ser limpos com álcool ou detergente neutro aplicado com um pano ou lenço de papel. Os resíduos dos detergentes saponáceos devem ser removidos com um pano úmido. Não utilize limpadores abrasivos na limpeza. Celulares. Embora não antecipemos nenhuma interferência com celulares, os efeitos completos da interação com celulares são desconhecidos até momento. Se houver preocupação ou algum problema for encontrado, entre em contato com o médico. Qualquer cirurgia envolve riscos em potencial. Os possíveis riscos de implantar um gerador de pulsos como parte de um sistema para fornecer estimulação à espinal medula ou ao nervo periférico incluem: • Migração do eletrodo, podendo resultar em alterações indesejadas na estimulação e uma subsequente redução no alívio da dor. • Falha do sistema, que pode ocorrer a qualquer momento devido a falha(s) aleatória(s) dos componentes ou da bateria. Esses eventos, que podem incluir falha do dispositivo, quebra do eletrodo, funcionamento inadequado do hardware, conexões frouxas, curtos-circuitos ou circuitos abertos e rupturas do isolamento do eletrodo, podem resultar em um controle ineficaz da dor. • Pode ocorrer reação do tecido aos materiais implantados. Em alguns casos, a formação de tecido reativo em torno do eletrodo no espaço epidural pode resultar na compressão da medula espinhal com retardo nos sintomas e défice neurológico/ sensorial, incluindo paralisia. O tempo para o início dos sintomas varia de semanas a anos após o implante. • Com o tempo, pode ocorrer erosão da pele no local do IPG. • Os possíveis riscos dos procedimentos cirúrgicos são: dor temporária no local do implante, infecção, vazamento do líquido cérebro-espinhal e, embora seja raro, hemorragia epidural, seroma, hematoma e paralisia. Manual do médico 9055959-008 Rev A 257 de 327 ptBR Descarte dos componentes. Não descarte o controle remoto ou o carregador no fogo. A bateria desses dispositivos pode explodir no fogo. Descarte as baterias usadas de acordo com as normas locais. Em caso de cremação, o IPG deve ser explantado e devolvido para a Boston Scientific. Os dispositivos externos devem ser descartados de acordo com as exigências normativas locais. Entre em contato com o seu profissional da saúde. Efeitos Adversos ptBR Manual do Médico do sistema Precision™ • Fontes externas de interferência eletromagnética podem causar funcionamento inadequado do dispositivo e afetar a estimulação. • A exposição à RM pode resultar em aquecimento do tecido, artefatos na imagem, tensões induzidas no neuroestimulador e/ou eletrodos, deslocamento do eletrodo e deslocamento do neuroestimulador. • Com o tempo, pode ocorrer estimulação indesejável devido a alterações celulares no tecido ao redor dos eletrodos, alterações na posição dos eletrodos, conexões elétricas soltas e/ou falha do eletrodo. • O paciente pode sentir um estímulo elétrico doloroso na parede torácica como resultado do estímulo de certas raízes nervosas várias semanas depois da cirurgia. • Com o tempo, o estimulador pode sair da posição original. • Fraqueza, aturdimento, entorpecimento ou dor abaixo do nível da implantação. • Dor persistente no local do eletrodo ou do IPG. Em qualquer evento, instrua o paciente para entrar em contato com seu médico para informá-lo a respeito. Manual do médico 9055959-008 Rev A 258 de 327 Instruções para o Médico Dispositivos de estimulação implantados. Se os dispositivos implantados forem indicados para o paciente, uma análise cuidadosa é necessária para determinar se é possível obter resultados seguros antes de implementar permanentemente as terapias elétricas simultâneas. Mudanças posturais. Dependendo do nível de atividade do paciente, mudanças posturais podem afetar a intensidade da estimulação. Instrua os pacientes a manter o controle remoto à mão o tempo todo e garanta que eles sabem como ajustar os níveis de estímulo. Dispositivos/terapias médicos. Se o paciente precisar se submeter a uma litotripsia, eletrocauterização, desfibrilação externa, terapia de radiação, varredura por ultrassom ou a ultrassom de alta potência: • Desligue a estimulação pelo menos cinco minutos antes do procedimento ou da aplicação. • Todo o equipamento, incluindo as placas de aterramento e as pás, deve ser usado o mais longe possível do IPG. • É recomendado o uso de eletrocauterização bipolar. Não use eletrocauterização monopolar. • Deve-se fazer todos os esforços para manter os campos, incluindo de corrente, radiação ou feixes ultrassônicos de alta potência, longe do IPG. • O equipamento deve ser ajustado para o nível mais baixo de energia, de acordo com as indicações clínicas. • Instrua os pacientes a confirmar se o IPG está funcionando depois do tratamento, ligando o IPG e gradualmente aumentando o estímulo até o nível desejado. Conteúdo da Embalagem Conteúdo da Embalagem Kit do IPG (1) Gerador de Pulsos Implantado Precision (1) Chave sextavada (1) Conjunto de ferramentas de tunelização (1) Modelo de bolso do IPG (2) Plugue da porta (1) Manual Kit de Eletrodo Percutâneo Permanente (1) Eletrodo percutâneo com estilete curvo pré-carregado (1) Anel estilete com um estilete curvo e um reto (4) Mangas de sutura (1) Agulha de inserção com estilete (1) Eletrodo em branco (1) Tampa de direcionamento (1) Conjunto de cabos cirúrgicos (2) Etiquetas de posição do eletrodo – esquerda e direita (não esterilizadas) (1) Formulário de registro do dispositivo/ Cartão temporário de identificação do paciente (1) Manual (1) Eletrodo percutâneo com estilete curvo pré-carregado (1) Manga de sutura (1) Agulha de inserção com estilete (1) Tampa de direcionamento (1) Conjunto de cabos cirúrgicos (2) Etiquetas de posição do eletrodo – esquerda e direita (não esterilizadas) (1) Manual (1) Formulário de registro do dispositivo/ Cartão temporário de identificação do paciente Kit de extensão de eletrodo (1) Extensão de Eletrodo (1) Chave sextavada (1) Conjunto de ferramentas de tunelização (1) Formulário de registro do dispositivo/ Cartão temporário de identificação do paciente (1) Manual Kit do Derivador 2x4 (1) Derivador (1) Chave sextavada (1) Manual e inserção (1) Formulário de registro do dispositivo/ Cartão temporário de identificação do paciente Manual do médico 9055959-008 Rev A 259 de 327 ptBR (1) Formulário de registro do dispositivo/ Cartão temporário de identificação do paciente Kit de Eletrodo Percutâneo de Avaliação Manual do Médico do sistema Precision™ Kit de Eletrodo de Pá Cirúrgica (1) Eletrodo de pá (4) Mangas de sutura (2) Conjunto de cabos cirúrgicos (2) Etiquetas de posição do eletrodo – esquerda e direita (não esterilizadas) (1) Formulário de registro do dispositivo/ Cartão temporário de identificação do paciente (1) Manual ptBR Kit de eletrodos Infinion™ 16 (1) Eletrodo de 16 contatos com estilete curvo pré-carregado (1) Anel estilete com um estilete curvo e um reto (1) Estilete reto (4) Mangas de sutura (1) Agulha de inserção (1) Eletrodo em branco (2) Etiquetas de posição do eletrodo – esquerda e direita (não esterilizadas) (1) Manual (1) Formulário de registro do produto/ Cartão temporário de identificação do paciente (1) Tampa de direcionamento Kit de eletrodos de avaliação Infinion™ 16 (1) Eletrodo percutâneo de 16 contatos com estilete curvo pré-carregado (1) Manga de sutura (1) Agulha de inserção (2) Etiquetas de posição do eletrodo – esquerda e direita (não esterilizadas) (1) Manual (1) Formulário de registro do produto/ Cartão temporário de identificação do paciente (1) Tampa de direcionamento Kit de derivadores 2x8 (1) Derivador 2x8 (1) Chave de aperto (1) Manual (1) Formulário de registro do produto/ Cartão temporário de identificação do paciente Kit de configuração de avaliação Infinion™ 16 (1) Kit de eletrodos de avaliação Infinion™ 16 (1) Kit de derivadores 2x8 Kit de configuração Infinion™ 16 (1) Kit de eletrodos Infinion™ 16 (1) Kit de derivadores 2x8 Manual do médico 9055959-008 Rev A 260 de 327 Esterilização, Manuseio e Armazenamento Esterilização, Manuseio e Armazenamento Esterilização Todos os componentes cirúrgicos e implantáveis do sistema Precision são esterilizados com óxido de etileno. Inspecione a condição do pacote estéril antes de abrir o pacote e usar o conteúdo. Não use o conteúdo se o pacote estiver rompido ou torcido ou se houver suspeita de contaminação devido a uma vedação defeituosa do pacote estéril. Não reesterilize. Não utilize se o pacote estiver danificado. Somente para uso descartável. Não reutilize, reprocesse ou reesterilize. A reutilização, o reprocessamento ou a reesterilização pode comprometer a integridade estrutural do dispositivo e/ou causar falha do dispositivo que, por sua vez, pode resultar em lesões, doenças ou morte do paciente. A reutilização, o reprocessamento ou a reesterilização também podem criar o risco de contaminação do dispositivo e/ou causar infecção ou infecção cruzada no paciente, incluindo, mas não limitando, a transmissão de doenças infecciosas de um paciente para outro. A contaminação do dispositivo pode levar a lesão, doença ou morte do paciente. Após o uso, descarte o produto e o pacote de acordo com as diretrizes administrativas, do hospital e/ou do governo local. AVISO: O conteúdo é fornecido ESTÉRIL pelo uso do processo de óxido de etileno. Não utilize se a barreira estéril estiver danificada. Se algum dano for encontrado, ligue para o representante da Boston Scientific. Manual do médico 9055959-008 Rev A 261 de 327 ptBR • Não use nenhum componente que mostrar sinais de danos. • Não reesterilize o pacote nem o conteúdo. Obtenha um pacote estéril da Boston Scientific. • Não use o produto se a data de vencimento, indicada em “Usar até”, tiver passado. • Todos os componentes são descartáveis. Não reutilize. • Não utilize o pacote se estiver aberto ou danificado. • Não utilize se a etiqueta estiver incompleta ou ilegível. Somente para uso descartável. Não reutilize. Manual do Médico do sistema Precision™ ptBR Manuseio e Armazenamento do IPG • Manuseie com cuidado o IPG e todos os componentes. • Mantenha instrumentos afiados longe dos componentes. • Não utilize o IPG se tiver caído de uma altura de mais de 30 cm sobre uma superfície rígida. • Não incinere um IPG. O descarte inadequado do dispositivo pode resultar em explosão. Em caso de cremação, os dispositivos devem ser explantados e devolvidos para a Boston Scientific Neuromodulation. Um kit de explantação está disponível. Armazene o IPG entre 0 °C e 45 °C (32 °F e 113 °F). Os dispositivos sempre devem ser mantidos em áreas com a temperatura regulada dentro do intervalo aceitável. Pode ocorrer dano no IPG se for exposto a temperaturas fora desse intervalo. Manuseio e Armazenamento de Eletrodo, Extensão de Eletrodo e Derivador • Evite danificar o eletrodo utilizando instrumentos afiados ou excesso de força durante a cirurgia. • Não incline nem entorte em demasia o eletrodo, a extensão ou o derivador. • Não amarre suturas diretamente no corpo do eletrodo, da extensão ou do derivador; use as mangas de sutura fornecidas. Manual do médico 9055959-008 Rev A 262 de 327 • Para eletrodos percutâneos - evite forçar o eletrodo no espaço epidural pela abertura cuidadosa de um caminho com o uso de um eletrodo em branco. • Evite puxar demais um eletrodo implantado; forneça uma folga como alívio de tensão no ponto de inserção para diminuir a tensão no eletrodo. • Evite manusear o eletrodo com instrumentos afiados; use apenas o fórceps com ponta de borracha. • Tome cuidado ao usar instrumentos afiados, como hemostatos ou bisturis, para evitar danos ao eletrodo. • Remova qualquer fluido corporal da extremidade do conector do eletrodo antes de conectá-lo a qualquer outro componente. A contaminação por fluído nessas conexões poderia comprometer a integridade do circuito de estimulação. • Limpe os fluidos corporais do estilete do eletrodo antes de inseri-lo ou recolocá-lo no eletrodo. Armazene os componentes entre 0 °C e 45 °C (32°F e 113°F) em uma área em que não fiquem expostos a líquidos ou umidade excessiva. As temperaturas fora do intervalo determinado podem causar danos. Instruções pré-operatórias Instruções pré-operatórias 1. Certifique-se de que o IPG esteja totalmente carregado antes do procedimento de implantação permanente. O local aproximado do IPG está marcado no Kit do IPG. Ligue o carregador e coloque-o sobre o IPG para começar a carregar. 2. Verifique se o pacote estéril está intacto. (Consulte “Esterilização, Manuseio e Armazenamento” na página 261.) Colocação do eletrodo percutâneo para SCS 1. Posicione, prepare e cubra o paciente da forma usualmente aceita. Injete um anestésico local no ponto de inserção da agulha. 2. Com orientação fluoroscópica, coloque a agulha de inserção no espaço epidural com o bisel voltado para cima em um ângulo de 45° ou menos. ptBR 3. Certifique-se de haver um estimulador de avaliação disponível para uso. Instale uma nova bateria no estimulador de avaliação. 4. Certifique-se de que as configurações de estimulação do estimulador de avaliação e do controle remoto estejam reajustadas. (Consulte “Conexão de Dispositivos” na página 294.) 5. Em procedimentos de avaliação, certifique-se de que está disponível um Kit de avaliação de paciente. Acesse “Colocação do eletrodo percutâneo para SCS” na página 263. 6. Para um IPG de implantação permanente, acesse a “Remoção de Eletrodos, Extensões e Derivadores de Avaliação” na página 279. CUIDADO: Use somente agulhas de inserção fornecidas pela Boston Scientific. Outras agulhas podem danificar o eletrodo. O número “14” estampado no eixo da agulha (ou no triângulo do eixo da agulha curva Epimed, vendida separadamente) corresponde à orientação do bisel, que deve estar voltado para cima. Colocar o bisel em posição ventral (para baixo) pode resultar em dano ao eletrodo. Um ângulo de mais de 45° aumenta o risco de dano ao eletrodo. Manual do médico 9055959-008 Rev A 263 de 327 Manual do Médico do sistema Precision™ AVISO: o ângulo da agulha de inserção deve ser de 45° ou menos. Ângulos pronunciados aumentam a força de inserção do estilete e também apresentem mais oportunidades para o estilete perfurar o eletrodo e causar danos ao tecido. ptBR 3. Remova o estilete da agulha de inserção e verifique a entrada do espaço epidural usando a técnica padrão. 4. OPCIONAL. Com a orientação fluoroscópica, insira o eletrodo em branco através da agulha no espaço epidural. Avance o eletrodo em branco para verificar a entrada no espaço epidural e depois retire-o. 5. Segurando o cabo do estilete do eletrodo, coloque a tampa de direcionamento sobre a extremidade proximal do cabo do estilete com força moderada até segurá-lo no lugar. Então insira devagar o eletrodo, com o estilete, pela agulha de inserção. O estilete do eletrodo deve se estender até a ponta do eletrodo. 6. OPCIONAL. Se desejar trocar o estilete do eletrodo, retire cuidadosamente o estilete existente e insira o estilete preferido. Enquanto insere o estilete no eletrodo, se encontrar resistência, retire o estilete por aproximadamente 3 cm, gire l eletrodo e/ou estilete e avance delicadamente o estilete. Se ainda assim encontrar resistência, repita o procedimento acima até conseguir inserir totalmente o estilete. Manual do médico 9055959-008 Rev A 264 de 327 AVISO: não troque o estilete do eletrodo enquanto a série de eletrodos estiver no bisel da agulha de inserção. Se a série de eletrodos estiver na área do bisel, remova o eletrodo da agulha de inserção antes de trocar o estilete. O risco de danos ao eletrodo aumenta quando o estilete é inserido no eletrodo enquanto a série de eletrodos está no bisel da agulha de inserção. AVISO: se o estilete for removido e reinserido, não faça muita força ao inserir o estilete no eletrodo. Não é recomendado o uso de instrumentos, como o fórceps, para segurar o estilete durante a inserção, já que pode resultar na aplicação de força excessiva, o que pode aumentar o risco de danos ao eletrodo e ao tecido. 7. Avance o eletrodo até o nível vertebral apropriado usando a orientação fluoroscópica. Um comprimento suficiente do eletrodo (isto é, no mínimo 10 cm ou aproximadamente três vértebras) deve ser fixado no espaço epidural para auxiliar na estabilização do eletrodo. Colocação do eletrodo percutâneo para SCS 8. Caso deseje usar um derivador ou esteja usando o eletrodo Infinion™ 16, continue em “Conexão do Eletrodo ao Derivador” na página 266. Do contrário, continue na “Conexão do conjunto de cabos cirúrgicos” na página 269. Colocação do eletrodo percutâneo para PNS 1. Posicione, prepare e cubra o paciente da forma usualmente aceita. Injete um anestésico local no ponto de inserção da agulha. Tenha cuidado para evitar anestesiar os nervos alvo (por exemplo, minimizar injeções laterais, minimizar volume de injeção). 2. Insira a gulha fornecida no Kit de eletrodos, com o estilete inserido, no plano do tecido subcutâneo. Avance a agulha até o local do alvo. A agulha pode ser avançada ligeiramente além do local do alvo para permitir o reposicionamento mais proximal durante o teste intraoperatório. Pressionar o tecido superficial afastado da camada fascial ajuda a guiar a gulha dentro da gordura subcutânea. Observação: A marcação na derme pode ser evitada colocando o bisel da agulha voltado para baixo a partir da interface dérmica e pressionando a pele. CUIDADO: Se os eletrodos estiverem demasiado próximos (ou através) da faixa, o paciente pode sentir estimulação direta do músculo dolorosa. Se eles estiverem demasiado superficiais, o risco de erosão do eletrodo é incrementado. 3. Remova o estilete da agulha da agulha de inserção. 4. Insira lentamente o eletrodo, com o estilete do eletrodo, através da agulha de inserção. Avance até a ponta da agulha. Manual do médico 9055959-008 Rev A 265 de 327 ptBR Não use o estilete pré-carregado do eletrodo porque ele é curvo. Ele não é usado durante o procedimento “Colocação do eletrodo percutâneo para estimulação do nervo periférico (PNS)” e pode ser descartado. Substitua pelo estilete de eletrodo reto antes de começar o procedimento. CUIDADO: Utilize somente uma agulha de inserção fornecida pela Boston Scientific. Outras agulhas podem danificar o eletrodo. O número “14” estampado no eixo da agulha (ou no triângulo do eixo da agulha curva Epimed, vendida separadamente) corresponde à orientação do bisel, que deve estar voltado para cima. Colocar o bisel para baixo pode resultar em danos no eletrodo. Manual do Médico do sistema Precision™ ptBR 5. OPCIONAL. Se desejar trocar o estilete do eletrodo, retire cuidadosamente o estilete existente e insira o estilete preferido. Enquanto insere o estilete no eletrodo, se encontrar resistência, retire o estilete por aproximadamente 3 cm, gire o eletrodo e/ou estilete e avance delicadamente o estilete. Se ainda assim encontrar resistência, repita o procedimento acima até conseguir inserir totalmente o estilete. 6. Retire cuidadosamente a agulha de inserção para expor os contatos, puxando lentamente devagar a agulha na direção da extremidade proximal do eletrodo, enquanto segura o eletrodo no local desejado. AVISO: Avance somente a agulha com o estilete da agulha no local. O não cumprimento das instruções pode resultar em lesões no tecido. AVISO: Não substitua o estilete do eletrodo enquanto o conjunto de eletrodos estiver no bisel da agulha de inserção. Se a série de eletrodos estiver na área do bisel, remova o eletrodo da agulha de inserção antes de trocar o estilete. O risco de danos ao eletrodo aumenta quando o estilete é inserido no eletrodo enquanto a série de eletrodos está no bisel da agulha de inserção. CUIDADO: Se o eletrodo for exposto além da ponta da agulha, NÃO avance a agulha nem retire a sonda através da agulha. Qualquer falha neste procedimento pode danificar o eletrodo ou resultar em estimulação inadequada. AVISO: Se o estilete do eletrodo for removido e introduzido novamente, não utilize força excessiva ao introduzir o estilete no eletrodo. Não é recomendado o uso de instrumentos, como o fórceps, para segurar o estilete durante a inserção, já que pode resultar na aplicação de força excessiva, o que pode aumentar o risco de danos ao eletrodo e ao tecido. CUIDADO: Não retira a aglha além do local de ancoramento antes de criar a incisão do local de ancoramento. CUIDADO: Continue com cuidado porque a extremidade do eletrodo proximal é susceptível a contaminação e infeção. Manual do médico 9055959-008 Rev A 266 de 327 CUIDADO: Não retire completamente a agulha. Retire somente a agulha o suficiente para expor os contatos. Conexão do Eletrodo ao Derivador 1. Retire cuidadosamente os estiletes de dentro dos eletrodos a serem inseridos no derivador. 2. Limpe as extremidades proximais do conector dos eletrodos. 3. Selecione o modelo desejado de derivador. Colocação do eletrodo percutâneo para SCS Observação:Um Derivador 2x8 deve ser usado ao implantar o eletrodo Infinion™ 16 4. Certifique-se de que a ponta do conector do eletrodo possa ser inserida facilmente no derivador, sem obstrução. Se houver obstrução, afrouxe os parafusos de fixação do derivador utilizando a chave sextavada fornecida, girando no sentido anti-horário. Observação: • O parafuso de fixação deve ser afrouxado apenas o suficiente para introduzir um eletrodo. 5. Insira as extremidades proximais dos conectores dos eletrodos desejados nos receptáculos do derivador até que encaixem totalmente -- a parte inferior de cada eletrodo no receptáculo e nas mangas de retenção (anel longo) estão sob os blocos de parafusos de fixação dos receptáculos do derivador. Não aperte o parafuso de fixação neste momento. 6. Continue na “Conexão do conjunto de cabos cirúrgicos” na página 269 e depois execute a etapa 7 abaixo. 7. Verifique as conexões com uma medição da impedância. Se a impedância for satisfatória, acesse as instruções para “Teste Intraoperatório de Estimulação” na página 271 para confirmar a localização adequada do eletrodo. Manual do médico 9055959-008 Rev A 267 de 327 ptBR • Não afrouxe o parafuso de fixação em excesso. Pode fazer com que o parafuso de fixação se desloque, inutilizando o derivador. Observação:Não aperte a trava mecânica do parafuso de fixação antes do teste intraoperatório de estimulação. Observação:No Derivador 2x4, o receptáculo mais curto do derivador corresponde aos contatos de 1 a 4, enquanto o receptáculo mais longo corresponde aos contatos de 5 a 8. Anote quais eletrodos estão conectados a cada receptáculo do derivador. Observação:No Derivador 2x8, uma extremidade é marcada a laser com faixas, e corresponde aos contatos 1-8 no eletrodo percutâneo de 16 contatos; a extremidade sem marca corresponde aos contatos 9-16. Manual do Médico do sistema Precision™ 8. Se o reposicionamento do eletrodo for exigido, desconecte o derivador e reinira o estilete antes de avançar o eletrodo. Repita as etapas 5 a 7 até atingir a posição satisfatória do eletrodo. 9. Use a chave sextavada fornecida para apertar os parafusos de fixação até a chave emitir um clique. 1. Determine o nível vertebral apropriado para a colocação do eletrodo utilizando a orientação fluoroscópica. 2. Posicione, prepare e cubra o paciente da forma usualmente aceita. 3. Opcional. Antes de introduzir o eletrodo de pá no espaço epidural, é possível usar o elevador de passagem. Elevadores de passagem são projetados para ajudar a verificar se o espaço epidural está liberado para a colocação do eletrodo de pá. ptBR Cola médica  10.Se estiver usando o Derivador 2x8, antes de fechar o ferimento, limpe a parte superior do tampão de vedação do parafuso de fixação do derivador e use silicone médico adesivo (por exemplo, Dow Corning Silastic® Medical Adhesive Silicone, Type A - Sterile, disponível na Boston Scientific, número de peça SC-4320) para recobrir e vedar a parte superior do tampão de vedação que foi penetrado pela chave sextavada. Observação:Danos inadvertidos no septo podem levar ao estímulo indesejado no derivador 2x8 se a cola médica não for usada como pretendido. 11.Acesse as instruções para “Conexão ao Estimulador de Avaliação” na página 278 ou “Conexão ao IPG” na página 282. Manual do médico 9055959-008 Rev A Colocação do eletrodo de pá cirúrgico para SCS 268 de 327 Segure a área curva do elevador de passagem com os dedos. Evitando exercer pressão no saco tecal e na medula espinhal, introduza o elevador de passagem com cuidado e suavidade em um ângulo superficial no espaço epidural ao longo da linha mediana. Quando o elevador de passagem atingir o local desejado para o eletrodo, retire suavemente o elevador. CUIDADO: não use o elevador de passagem para limpar o tecido cicatrizado ou abrir um canal espinal estreito. Exercer força excessiva pode causar lesão no paciente ou quebrar o elevador de passagem. 4. Use a técnica padrão para introduzir o eletrodo de pá no espaço epidural, garantindo visualmente que os contatos estejam voltados para baixo na direção da dura-mater. Conexão do conjunto de cabos cirúrgicos 5. Avance o eletrodo até o local desejado. Conexão do conjunto de cabos cirúrgicos O conjunto de cabos cirúrgicos foi desenvolvido para a conexão temporária de um eletrodo ao estimulador de avaliação. Uma extensão do cabo é fornecida. Quando usar um Derivador 2x8, prepare dois conjunto de cabos cirúrgicos. Quando o eletrodo de pá estiver no nível vertebral apropriado, acesse as instruções para a “Conexão do conjunto de cabos cirúrgicos” na página 269. 1. Se dois eletrodos forem implantados, envolva as etiquetas não esterilizadas “1-L” (esquerda) e “2-R” (direita) em volta dos cabos do estimulador de avaliação para identificar as conexões dos eletrodos. 2. Verifique se o estimulador de avaliação está desligado. CUIDADO: sempre desligue o estimulador de avaliação antes de conectar ou desconectar os conjuntos de cabos. 3. Verifique se a alavanca de bloqueio do conector do cabo cirúrgico encontra-se na posição aberta “0”. 4. Em eletrodos percutâneos, remova a tampa de direcionamento do estilete e deslize a extremidade proximal do eletrodo, com o estilete ou o derivador, na porta aberta do conector do cabo cirúrgico. Manual do médico 9055959-008 Rev A 269 de 327 ptBR CUIDADO: não mergulhe o conector do cabo cirúrgico ou o plugue em água ou outros líquidos. O Conjunto do Cabo Cirúrgico foi projetado para utilização única; não reesterilize. Manual do Médico do sistema Precision™ 5. Empurre a extremidade do eletrodo ou do derivador para dentro da porta até que ela pare. Mantenha o eletrodo no lugar enquanto empurra a alavanca para a posição bloqueada “1”. Observação: Se um Derivador 2x8 for utilizado, conecte o cabo etiquetado como “1-L” na extremidade marcada a laser e o cabo etiquetado como “2-R” na extremidade não marcada. 7. Acesse as instruções para o “Teste Intraoperatório de Estimulação” na página 271. ptBR bloqueada 6. Conecte o conjunto de cabos cirúrgicos nas portas correspondentes do estimulador de avaliação, designadas como “1-L” (esquerda) e “2-R” (direita). Os eletrodos superiores (em cima ou à esquerda) se conectam com a porta “1-L”. Os eletrodos inferiores (abaixo ou à direita) se conectam com a porta “2-R”. Se somente um eletrodo for utilizado, conecte-o a “1-L”. Manual do médico 9055959-008 Rev A 270 de 327 Teste Intraoperatório de Estimulação Teste Intraoperatório de Estimulação Observação:As etapas a seguir são apenas para a referência de procedimentos. Consulte o Guia do Software Bionic Navigator para obter procedimentos e diretrizes detalhados dos testes de estimulação. 1. Caso utilize um derivador: • Verifique visualmente a conexão do derivador aos eletrodos 2. Depois de conectar o Programador Clínico ao estimulador de avaliação, verifique as impedâncias para confirmar se os componentes estão conectados adequadamente. A impedância do eletrodo é medida e exibida para cada um dos 16 contatos dos eletrodos do IPG. Impedâncias acima de 4500 Ohms são consideradas como resultantes de fios abertos ou desconectados, exibidas com um X. 3. Usando uma estimulação de teste, relacione o retorno do paciente para verificar a colocação do eletrodo e a cobertura da dor. 4. Reposicione os eletrodos como necessário. Caso utilize um derivador, puxe suavemente o eletrodo conectado ao derivador para reposicionar em direção caudal ou desconecte o derivador dos eletrodos, reinsira o estilete e avance os eletrodos para posicionar em direção cefálica. CUIDADO: Não force o estilete para dentro do eletrodo. 5. Direcione o eletrodo para a nova posição. 6. Remova o estilete, limpe as extremidades proximais do eletrodo e reconecte o derivador. 7. Verifique as impedâncias. 8. Repita as etapas de 1 a 3 se o eletrodo for reposicionado. 9. Quando a parestesia desejada for obtida: a) Desligue o estimulador de avaliação. b) Desbloqueie cada conector do cabo cirúrgico e desconecte dos eletrodos. c) Para eletrodos percutâneos, retire devagar o estilete. 10.Registre a posição do eletrodo capturando uma imagem fluoroscópica para garantir que os eletrodos não se moveram. Refaça o teste se necessário. 11.Caso utilize um derivador, desconecte o derivador dos eletrodos. Insira uma chave sextavada e gire o parafuso de fixação em sentido anti-horário para afrouxá-lo. Manual do médico 9055959-008 Rev A 271 de 327 ptBR • Verifique a impedância Observação:Se estiver usando o Derivador 2x4, anote as configurações do derivador no software Bionic Navigator™ de acordo com o Guia de Programação de Derivadores Observação:Caso seja necessário reposicionar o eletrodo, desligue a estimulação antes de continuar. Manual do Médico do sistema Precision™ Observação: • O parafuso de fixação deve ser afrouxado apenas o suficiente para introduzir um eletrodo. • Não afrouxe o parafuso de fixação em excesso. Pode fazer com que o parafuso de fixação se desloque, inutilizando o derivador. ptBR Opção A: Para obter informações sobre um teste temporário, acesse “Fixação do Eletrodo de Avaliação” na página 272 Opção B: Para uma avaliação permanente, acesse “Ancoramento do eletrodo permanente para PNS” na página 274. Fixação do Eletrodo de Avaliação 1. Retire cuidadosamente a agulha de inserção do espaço epidural ou subcutâneo puxando devagar a agulha para cima, na direção da extremidade proximal do eletrodo, enquanto segura o eletrodo no lugar. 2. Quando a ponta da agulha de inserção for exposta, segure o eletrodo o mais próximo possível do local da saída percutânea e puxe cuidadosamente para retirar completamente a agulha do eletrodo. Opção C: Para a implantação permanente do IPG utilizando eletrodos percutâneos, acesse “Ancoramento do eletrodo permanente para PNS” na página 274. Opção D: Para a implantação permanente do IPG usando eletrodos de pás (somente para SCS), acesse “Ancorando o Eletrodo” na página 273. Antes de receber um sistema SCS ou PNS permanente, é recomendável que os pacientes passem por um procedimento de avaliação, assim eles podem experimentar a estimulação para avaliar se o SCS ou o PNS será efetivo no tratamento de sua dor crônica. 3. Se desejado, é possível executar uma pequena sutura para fechar a lesão e estabilizar o eletrodo. 4. Coloque e prenda uma folga de alívio de tensão, fazendo um curativo na lesão. 5. Caso utilize um derivador, continue em “Conexão do Eletrodo ao Derivador” na página 266. 6. Continue em “Conexão ao Estimulador de Avaliação” na página 278. Manual do médico 9055959-008 Rev A 272 de 327 Ancoramento do eletrodo permanente para SCS Ancoramento do eletrodo permanente para SCS Remoção da Agulha de Inserção 1. Corte em torno da agulha de inserção para fornece acesso para a ancoragem do eletrodo. 2. Retire cuidadosamente a agulha de inserção do espaço epidural puxando devagar a agulha para cima, na direção da extremidade proximal do eletrodo, enquanto segura o eletrodo no lugar. 2. Coloque uma manga de sutura sobre o eletrodo e abaixo do ligamento supraespinhal ou do tecido fascial profundo. 3. Ligue a manga de sutura no eletrodo amarrando uma sutura de seda 2-0 ou outra sutura não absorvível em torno da ranhura central da manga para impedir que deslize. Os pontos circunferenciais podem ser amarrados nas fendas de compressão. CUIDADO: não use suturas de polipropileno que podem danificar a manga de sutura. Não suture diretamente sobre o eletrodo nem use um hemostato no corpo do eletrodo. Pode danificar o isolamento do eletrodo. Observação:As mangas de sutura de 4 cm e de 2,3 cm possuem três (3) fendas de compressão, que foram desenvolvidas para reduzir o deslizamento. Ancorando o Eletrodo Os eletrodos podem ser ancorados permanentemente com uma manga de sutura ou uma Âncora Clik™. Consultar as Instruções de Uso da Âncora Clik, ou continue nas etapas a seguir para ancorar usando uma manga de sutura. 4. Suture a manga no ligamento supraespinhal ou na fáscia profunda através dos orifícios da manga de sutura. 5. Amarre diversas suturas o mais apertado possível em torno da manga de sutura para prendê-la ao eletrodo. CUIDADO: apertar as suturas diretamente sobre o eletrodo pode danificá-lo. Manual do médico 9055959-008 Rev A 273 de 327 ptBR 3. Quando a ponta da agulha de inserção for exposta, segure o eletrodo o mais próximo possível do local da saída e puxe cuidadosamente para retirar completamente a agulha do eletrodo. 1. Para eletrodos percutâneos, remova cuidadosamente o estilete do eletrodo utilizando o fluoroscópio para garantir que a posição do eletrodo não é alterada. Manual do Médico do sistema Precision™ 6. Em avaliações permanentes, acesse as instruções para “Tunelização do Eletrodo ou da Extensão do Eletrodo” na página 275. 7. Para a implantação permanente do IPG, acesse as instruções para “Implantação do IPG” na página 281. Ancoramento do eletrodo permanente para PNS 1. Usando técnica cirúrgica padrão, acesse o local de ancoramento. CUIDADO: Evite danificar o eletrodo quando acessar o local de ancoramento. 2. Retire a agulha enquanto mantém o eletrodo no lugar. ptBR IMPORTANTE: Quando a ponta da agulha de inserção for exposta, segure o eletrodo o mais próximo possível do local da saída percutânea e puxe cuidadosamente para retirar completamente a agulha do eletrodo. 3. Coloque uma âncora sobre o eletrodo e certifique-se do local correto. 4. Segure a âncora no tecido apropriado. CUIDADO: Não suture diretamente sobre o eletrodo nem use um hemostato no corpo do eletrodo, pois isso pode danificar o eletrodo. 5. Fixe o eletrodo com uma manga de sutura apertando a manga ao redor do eletrodo com uma sutura não absorvível. OU Se usar a âncora Clik™ para segurar o eletrodo, siga as instruções no DFU da âncora Clik. 6. Se conectar o eletrodo em uma extensão, siga as instruções para “Conexão da Extensão do Eletrodo” na página 277. Manual do médico 9055959-008 Rev A 274 de 327 Tunelização do Eletrodo ou da Extensão do Eletrodo 7. Crie um túnel subcutâneo entre a incisão da linha mediana e o local de saída até que o canudo fique visível e acessível no ponto de saída. Consulte as instruções para “Tunelização do Eletrodo ou da Extensão do Eletrodo” na página 275 8. Se efetuar um teste permanente, siga as instruções para “Teste Intraoperatório de Estimulação” na página 271 OU Se efetuar um implante permanente, programe e ative o IPG usando as instruções no Guia do Software Bionic Navigator™. Tunelização do Eletrodo ou da Extensão do Eletrodo 1. Acople a alça da ferramenta de tunelização no eixo girando o mecanismo de travamento no sentido horário. Alça da ferramenta Mecanismo de bloqueio Eixo ptBR 2. Marque o caminho desejado do túnel. 3. Administre a anestesia local adequada ao longo do caminho de tunelização. 4. OPCIONAL. Se necessário, incline o eixo da ferramenta para se ajustar ao corpo do paciente. 5. Faça uma pequena incisão no local de saída desejado. Manual do médico 9055959-008 Rev A 275 de 327 Manual do Médico do sistema Precision™ 8. Segure a ponta da ferramenta com uma mão, mantendo o canudo no lugar com a outra. Puxe o eixo da ferramenta de tunelização para fora do canudo. 9. Empurre pelo canudo as extremidades proximais do eletrodo ou da extensão e depois retire o canudo. CUIDADO: Não coloque o derivador pelo túnel. ptBR 6. Crie um túnel subcutâneo entre a incisão da linha mediana ou âncora e o local de saída até que o canudo fique visível e acessível no ponto de saída. Observação: Se for utilizar o Derivador 2x8 e executar uma avaliação permanente, as extremidades do derivador podem ser passadas por um túnel até o local de saída. 10.Para avaliações permanentes: Se estiver usando o eletrodo Infinion 1x16, acesse as instruções para “Conexão do Eletrodo ao Derivador” na página 266. Do contrário, acesse as instruções para “Conexão do conjunto de cabos cirúrgicos” na página 269. 7. Desparafuse e remova a alça da ferramenta de tunelização. 11.Para implantação permanente do IPG, caso as extensões sejam utilizadas, acesse as instruções para “Conexão da Extensão do Eletrodo” na página 277. 12.Para implantação permanente do IPG, caso os derivadores sejam utilizados, acesse as instruções para “Conexão do Eletrodo ao Derivador” na página 266. 13.Para a implantação permanente do IPG, acesse as instruções para “Conexão ao IPG” na página 282. Manual do médico 9055959-008 Rev A 276 de 327 Tunelização do Eletrodo ou da Extensão do Eletrodo Observação: É possível utilizar os seguintes Passadores Descartáveis de Cateter Codman no lugar da ferramenta de tunelização da Boston Scientific: REF 82-1515 (36 cm) REF 82-1516 (55 cm) REF 82-1517 (65 cm) Observação: Ao usar o Passador de Cateter Descartável Codman, faça um túnel da bolsa do IPG até a incisão da linha mediana ou âncora usando a técnica padrão. 1. Limpe a extremidade proximal do eletrodo e depois a coloque no derivador ou no conector de extensão do eletrodo até que pare e o anel de retenção (anel comprido) fique embaixo do parafuso de fixação. Observação: Se aparecer uma obstrução ao inserir o eletrodo no conector de extensão de eletrodo, use a chave sextavada para afrouxar (no sentido antihorário) o parafuso e/ou girar suavemente o eletrodo para ajudar a avançar a extremidade proximal. 2. Certifique-se de que o eletrodo esteja totalmente inserido antes de apertar o parafuso a fim de impedir danos ao eletrodo. Observação: • Certifique-se de que a chave sextavada esteja adequadamente assentada no parafuso antes de apertar. • A chave sextavada tem um limite de torque e não pode ser apertada em demasia. 4. Forme uma bolsa de tamanho adequado usando a dissecação áspera nos dois lados da linha mediana ou âncora para o excesso de espiral dos conectores da extensão e do eletrodo. 5. Deixe um pequeno laço no eletrodo para garantir uma folga. Se necessário, amarre uma sutura de forma solta ao redor do laço do eletrodo sem apertar. CUIDADO: apertar as suturas diretamente sobre o eletrodo pode danificá-lo. Manual do médico 9055959-008 Rev A 277 de 327 ptBR Conexão da Extensão do Eletrodo 3. Usando a chave sextavada fornecida, gire o parafuso do conector de extensão no sentido horário até emitir um clique que indica o travamento. Manual do Médico do sistema Precision™ Conexão ao Estimulador de Avaliação ptBR 6. Remova cuidadosamente o excesso de folga puxando suavemente as extensões da saída da lesão. 7. Para avaliações permanentes, se desejado, é possível usar uma pequena sutura para fechar a saída da lesão da extensão. Coloque e prenda uma folga de alívio de tensão, fazendo um curativo na lesão. Acesse as instruções para “Conexão ao Estimulador de Avaliação” na página 278. 8. Para a implantação permanente, feche a incisão da linha mediana ou âncora e acesse as instruções para “Conexão ao IPG” na página 282. Manual do médico 9055959-008 Rev A 278 de 327 1. Se dois eletrodos forem utilizados, conecte o cabo etiquetado como “1-L” no eletrodo superior ou esquerdo e o cabo etiquetado como “2-R” no eletrodo inferior ou direito. As etiquetas são fornecidas. Se dois derivadores 2x4 forem utilizados, conecte o cabo etiquetado como “1-L” no conector proximal de um dos derivadores e o cabo etiquetado como “2-R” no conector proximal do outro derivador. Se um Derivador 2x8 for utilizado, conecte o cabo etiquetado como “1-L” na extremidade marcada a laser e o cabo etiquetado como “2-R” na extremidade não marcada. 2. Conecte os cabos cirúrgicos ao estimulador de avaliação. Se somente um conector for utilizado, conecte o cabo cirúrgico ao “1-L” do estimulador de avaliação. Remoção de Eletrodos, Extensões e Derivadores de Avaliação 3. Encaixe o cinto de avaliação no paciente, corte o excesso de comprimento e coloque o estimulador de avaliação no bolso do cinto. Remoção de Eletrodos, Extensões e Derivadores de Avaliação Remova as bandagens e limpe apropriadamente o local de saída. O método de remoção depende se uma avaliação temporária ou permanente foi executada. Opção A: Remoção de Eletrodo Percutâneo após Avaliação Temporária 4. Cinto de avaliação 2. Conector do cabo cirúrgico 5. Eletrodo ou extensão 2. Remova o(s) eletrodo(s) e descarte. 3. Estimulador de Avaliação Externa (ETS) 3. Para substituir os eletrodos de avaliação por eletrodos percutâneos permanentes, acesse as instruções para “Colocação do eletrodo percutâneo para SCS” na página 263. ou “Colocação do eletrodo percutâneo para PNS” na página 265. 4. Para substituir os eletrodos de avaliação por eletrodos de pás para SCS, acesse as instruções para “Colocação do eletrodo de pá cirúrgico para SCS” na página 268. Manual do médico 9055959-008 Rev A 279 de 327 ptBR 1. Cabo cirúrgico 1. Recorte as suturas, caso tenham sido utilizadas para prender o(s) eletrodo(s) de avaliação no lugar. Manual do Médico do sistema Precision™ Opção B: Remoção da Extensão do Eletrodo após Avaliação Permanente 1. Abra a incisão da linha mediana ou âncora para expor a extensão e o conector do eletrodo. 2. Corte a extensão do eletrodo no conector. Não corte o eletrodo implantado. Opção C: Remoção do Derivador após Avaliação 1. Se o derivador foi implantado, abra a incisão para expor a junção do eletrodo e do derivador. 2. Afrouxe o parafuso de fixação do conector nos receptáculos do derivador utilizando a chave sextavada fornecida. ptBR 3. Desconecte e descarte os componentes do derivador. 3. Remova a extensão, tomando cuidado para não entrar em contato com partes não estéreis no corpo do paciente. 4. Afrouxe o parafuso de fixação do conector da extensão utilizando a chave sextavada. Desconecte e remova o conector sem mover o eletrodo implantado. 5. Acesse as instruções para o “Implantação do IPG” na página 281. Manual do médico 9055959-008 Rev A 280 de 327 Implantação do IPG Implantação do IPG 1. Garanta que incisão na área em torno do local de inserção do eletrodo tenha as dimensões que acomodem a ferramenta de tunelização. Verifique se o eletrodo está ancorado com firmeza com a manga de sutura. Observação: A utilização do modelo do IPG auxilia a determinar a dimensão correta da bolsa. É importante manter a bolsa pequena para reduzir as chances de manipulação do paciente e inversão do IPG. 2. Selecione e marque o local desejado do IPG utilizando o modelo do IPG e faça uma incisão na parte superior do local. ptBR 3. Crie uma bolsa subcutânea não muito maior do que o contorno do IPG a uma profundidade de até 2,0 cm da superfície. Pode ser que a recarga do implante não funcione em profundidades maiores do que 2,0 cm. 4. Para efetuar o túnel no local do IPG, acesse as instruções para “Tunelização do Eletrodo ou da Extensão do Eletrodo” na página 275. Manual do médico 9055959-008 Rev A 281 de 327 Manual do Médico do sistema Precision™ Conexão ao IPG Para Eletrodos Percutâneos Conexão de Eletrodos Duplos ptBR • Os eletrodos, extensões ou derivadores 2x4 superiores (em cima ou à esquerda) se conectam com a porta “1-L” do IPG • Os eletrodos, extensões ou derivadores 2x4 inferiores (abaixo ou à esquerda) se conectam com a porta “2-R” do IPG. Para Conexão de Eletrodo Infinion™ • A extremidade marcada a laser do Derivador 2x8 se conecta à porta “1-L” do IPG. • A extremidade não marcada do Derivador 2x8 se conecta à porta “2-R” do IPG. Para Eletrodos Percutâneos Conexão de um único Eletrodo • Conecte um único eletrodo, extensão ou derivador 2x4 à porta “1-L” do IPG. • Insira o plugue da porta na porta ainda não utilizada. Para Conexão de eletrodo de pá cirúrgica (apenas SCS) • O lado esquerdo do eletrodo se conecta à porta “1-L” do IPG. • O lado direito do eletrodo se conecta à porta “2-R” do IPG. Observação: A extremidade direita do eletrodo de pá é entalhado a laser para facilitar a identificação da direita e da esquerda. Esquerdo Direito Superior 1L  2R 1L Inferior 2R Único 1L 1. Insira totalmente os eletrodos, extensões ou derivadores nas portas do IPG, tomando cuidado para não tensionar ou inclinar a extremidade proximal do eletrodo ou da extensão. Quando o eletrodo estiver adequadamente inserido, ele parará e o anel de retenção ficará localizado embaixo do parafuso. Manual do médico 9055959-008 Rev A 282 de 327 Conexão ao IPG 2. Passe a chave sextavada pela abertura do septo, localizada na parte superior da cabeça do IPG, e aperte os dois parafusos, um por vez, até que a chave sextavada emita um clique, indicando o travamento. Observação: Para confirmar que as conexões estão boas, verifique as impedâncias antes de apertar o parafuso. ptBR Observação: Se aparecer uma obstrução na inserção do eletrodo, na extensão de eletrodo ou no plugue da porta, use a chave sextavada para afrouxar (no sentido anti-horário) o parafuso e/ou girar suavemente o eletrodo para ajudar a avançar a extremidade proximal. CUIDADO: Certifique-se de que o eletrodo esteja totalmente inserido antes de apertar o parafuso a fim de impedir danos ao eletrodo. Observação: • Se um plugue de porta for utilizado, ainda é necessário apertar o parafuso no plugue da porta, como descrito acima. • A chave sextavada tem um limite de torque e não pode ser apertada em demasia. 3. Coloque o IPG na bolsa subcutânea com a etiqueta voltada para a pele. 4. Enrole o excesso do eletrodo, extensão ou derivador embaixo do IPG. Manual do médico 9055959-008 Rev A 283 de 327 Manual do Médico do sistema Precision™ Cuidado: Não dobre excessivamente o receptáculo do Derivador 2x8. Dobrar o receptáculo em um raio mais apertado que 5 cm (2”) pode resultar na perda de estimulação por um ou mais contatos. Certifique-se de selecionar os comprimentos corretos do eletrodo, para evitar o excesso para enrolar. 5. Prenda o IPG na bolsa, executando uma sutura pelos orifícios na cabeça do IPG. ptBR 6. Feche e suture as lesões. Programação com o Eletrodo Infinion™ 16 Para obter instruções detalhadas de programação, consulte o Guia do Software Bionic Navigator™ adequado. Quando o eletrodo Infinion™ 16 é usado com o Derivador 2x8 e colocado corretamente nas portas do IPG Precision™ (extremidade marcada a laser do Derivador 2x8 conectada à porta “1-L” do IPG ), os 8 contatos distais do eletrodo Infinion™ 16 (contatos 1-8) corresponderão aos contatos 1-8 no lado esquerdo da exibição do software Bionic Navigator. Da mesma forma, os 8 contatos proximais do eletrodo Infinion™ 16 (contatos 9-16) corresponderão aos contatos 9-16 no lado direito da exibição. Manual do médico 9055959-008 Rev A 284 de 327 O diagrama abaixo descreve esta fiação. Usando uma estimulação de teste, relacione o retorno do paciente para verificar a colocação do eletrodo e a cobertura da dor. O usuário pode programar com o eletrodo Infinion™ 16 usando todas as funções disponíveis no Bionic Navigator para a família Linear™ de eletrodos (E-Troll, Navigator, etc.). Para obter instruções completas de programação, consulte o Guia do Software Bionic Navigator. Explantação ou Substituição do IPG Explantação ou Substituição do IPG Explante ou revisão do eletrodo PNS 1. Desligue o IPG. 1. Usando a técnica cirúrgica padrão, reabra a ferida do implante. 2. Abra cirurgicamente a bolsa do IPG e retire o dispositivo. Não use eletrocauterização monopolar. Tente preservar a integridade de todos os componentes para poder executar uma avaliação completa do dispositivo. 3. Afrouxe os parafusos de fixação do conector para liberar e remover os eletrodos, extensões ou derivadores. 5. Notifique a Boston Scientific para documentar a razão de explantação ou substituição e para providenciar a devolução do IPG e dos componentes. 2. Grampeie as suturas usadas para fixar o eletrodo e anule a ancoragem. 3. Desconecte o eletrodo do IPG ou extensão. CUIDADO: Evite danificar o eletrodo quando grampear as suturas. 4. Retire o eletrodo e revise a colocação do eletrodo usando as instruções para “Colocação do eletrodo percutâneo para PNS” na página 265. OU Retire o eletrodo e siga as instruções para “Descarte do componente” na página 257. Manual do médico 9055959-008 Rev A 285 de 327 ptBR 4. Para substituição, conecte o novo IPG seguindo as instruções para “Conexão ao IPG” na página 282. Ou, para terminar a terapia, remova cirurgicamente o sistema de eletrodo implantado. CUIDADO: Evite danificar o eletrodo quando acessar o local de ancoramento. Manual do Médico do sistema Precision™ Sistema de Estimulador Recarregável ptBR O Estimulador Precision é recarregável. Dependendo da programação e da utilização da energia de estimulação, a maioria dos pacientes precisará recarregar o estimulador entre uma vez por semana e uma vez por mês. Usuários de maior intensidade requerem maior frequência de carga. A Boston Scientific recomenda a rotina de recarga que se encaixe na agenda e no estilo de vida do paciente, enquanto mantém carga suficiente para manter a estimulação. O desenvolvimento de uma rotina de recarga para o paciente envolve encontrar o equilíbrio correto entre o seguinte: • Quanta energia é necessária para o paciente experimentar uma terapia efetiva? • Qual a frequência de recarga que o paciente deseja? • Por quanto tempo o paciente deseja recarregar? • Como o paciente gostaria de gerenciar sua agenda pessoal? O software Bionic Navigator™ estima o tempo de recarga com base em 24 horas por dia de estimulação nas configurações programadas. O tempo de recarga pode ir de dez minutos a quatro horas. Para recarga total, aguarde até que o carregador emita um sinal de final de carga ou que o controle remoto exiba três barras de bateria. O processo de recarga é simples, mas importante. Manual do médico 9055959-008 Rev A 286 de 327 A bateria recarregável do estimulador deve ter uma vida útil de pelo menos cinco anos. Com o tempo e a repetição de recargas, a bateria do estimulador perderá sua capacidade de recuperar sua capacidade total. Como resultado, pode ser necessário recarregar o estimulador com maior frequência. Pode ser que o estimulador necessite de substituição quando não puder mais manter uma recarga regular. Status da Bateria do IPG O controle remoto do paciente exibe o status da bateria do estimulador ao se comunicar com o estimulador. Quando o controle remoto indica bateria fraca (mensagem: Recharge Stimulator Soon - Recarregue o estimulador logo), o estimulador deverá ser recarregado assim que possível. Sistema de Estimulador Recarregável A falha em recarregar pode levar à perda de estimulação em menos de 24 horas e a seguinte mensagem será exibida no controle remoto: “Recharge Stimulator Now” (Recarregue o estimulador agora). Depois que a estimulação parar, a comunicação com o estimulador também cessará e pode haver a necessidade de várias sessões de recarga. Até atingir um nível de recarga suficiente, pode ser que o estimulador não se comunique com o controle remoto. • Falha ao utilizar o carregador com o cinto de carga ou com um curativo adesivo, como demonstrado, pode resultar em queimadura. Se sentir dor ou desconforto, interrompa a recarga e entre em contato com a Boston Scientific. 1. Quando a luz indicadora estiver verde, remova o carregador da estação base. Então a luz indicadora desligará. 2. Pressione o botão Liga/Desliga. A luz indicadora vai acender novamente e o carregador começará a emitir bipes conforme busca o estimulador. 3. Posicione o carregador no estimulador. Quando o carregador estiver alinhado com o estimulador, parará de emitir bipes. Etapas da recarga AVISOS: • Não carregue enquanto estiver dormindo. Pode resultar em queimaduras. • Durante o processo de carga, o carregador pode esquentar. Ele deve ser manuseado com cuidado. • A centralização do carregador sobre o estimulador garantirá a diminuição no tempo de carga. • Muitos pacientes conseguem sentir o estimulador implantado e podem colocar o carregador diretamente sobre ele. Manual do médico 9055959-008 Rev A 287 de 327 ptBR A estação base do carregador deve estar conectada e o carregador deve ser colocado na estação base quando não estiver em uso. Quando a luz indicadora estiver verde, o carregador está totalmente carregado. Quando o indicador estiver âmbar, o carregador está parcialmente carregado, mas ainda pode fornecer carga para o estimulador. Manual do Médico do sistema Precision™ • Como alternativa, centralize o carregador na área de alinhamento (isto é, a área onde o carregador não emite bipe) também para garantir que o carregador esteja centralizado. ptBR 4. Prenda o carregador sobre o estimulador utilizando um curativo adesivo ou o cinto de carga. • Curativo adesivo: Remova a película transparente do curativo. Aplique o lado branco com a listra azul na parte posterior do carregador. Em seguida, remova a película bege do curativo. Prenda o carregador pressionando o adesivo à pele sobre o estimulador (consulte o diagrama abaixo). • Cinto de carga: Coloque o carregador no bolso do cinto de carga, com o botão Liga/Desliga voltado para fora. Prenda o carregador sobre o estimulador ajustando o cinto de carga (consulte o diagrama abaixo). Manual do médico 9055959-008 Rev A 288 de 327 Observação: se você colocar acidentalmente o curativo no local errado ou se o cinto de carga sair de alinhamento, o carregador começará a apitar novamente. Use um novo curativo adesivo ou reajuste o cinto para colocar o carregador novamente na posição. 5. Quando o carregador emitir uma série de bipes duplos, o estimulador está totalmente carregado. Desligue o carregador, retire o cinto de carga ou o curativo adesivo e recoloque o carregador na estação base. Não confunda o sinal de final de carga (uma série de bipes duplos) com o bipe contínuo que indica que o carregador está buscando o estimulador. Sistema de Estimulador Recarregável Observação: • Dependendo dos parâmetros do seu programa, pode ser que você precise de um tempo diário de recarga de apenas 10 minutos ou de até quatro horas ou de recargas semanais de uma a quatro horas. Os tempos de recarga podem ser mais longos que quatro horas, se o alinhamento não estiver adequado. Operação básica O controle remoto se comunica com o estimulador por uma conexão de telemetria por radiofrequência (RF) de uma distância de até 60 cm (2 pés). O controle remoto entra em modo ocioso (ou de espera) quando não está em uso. Pode ser reativado pressionando qualquer botão. Para desbloquear o controle remoto, mantenha pressionada a tecla P até aparecer “Release P to Unlock” (Libere P para desbloquear). ptBR • O sinal de final de recarga é um bipe duplo distinto e o indicador de alinhamento é um sinal contínuo constante. Controle Remoto do Paciente • O controle remoto não poderá se comunicar com o IPG durante a recarga. Manual do médico 9055959-008 Rev A 289 de 327 Manual do Médico do sistema Precision™ ptBR Para obter a MELHOR comunicação, o controle remoto deve estar de frente com o estimulador. 1. Botão Área 4. Botão Programa 2. Para cima/ativar 5. Ligar/desligar Estimulação 3. Para baixo/Salvar Ligar/desligar Estimulação Pressione o botão Ligar/desligar Estimulação ! a qualquer momento para ligar ou desligar o estimulador. Intensidade do sinal O controle remoto indica a intensidade do sinal de comunicação com o estimulador no canto superior direito do visor: Manual do médico 9055959-008 Rev A 290 de 327 • Se não houver barras de sinal, ainda é possível conseguir comunicação em um nível muito fraco. Mova o controle remoto para ficar mais próximo do estimulador e/ou reoriente sua posição para melhorar a comunicação. • Se houver uma ou duas barras de sinal, há uma comunicação adequada entre o controle remoto e o estimulador. • Se houver três ou quatro barras de sinal, o controle remoto está conseguindo a comunicação ideal com o estimulador. Sistema de Estimulador Recarregável • Se não for possível estabelecer a comunicação, o controle remoto exibirá a mensagem “Searching” (Buscando). O controle remoto começará a busca contínua por um sinal. Reoriente o controle remoto para ficar de frente com o estimulador (consulte a imagem abaixo), mova o controle remoto para ficar mais próximo do estimulador ou mova-o para longe de fontes de interferência potencial. Para cancelar a busca, pressione e segure o botão de área ". Observação: Não é possível obter comunicação entre o controle remoto e o estimulador durante a recarga. Descontinue temporariamente a carga para usar o controle remoto. Amplitude da estimulação A tela Level (Nível) é a tela padrão do controle remoto. Status da Bateria do Estimulador A tela Level (Nível) também exibe o status da bateria do estimulador na parte superior central. As três barras sólidas representam o estimulador com carga total. À medida que a bateria enfraquece, dependendo dos ajustes e do uso da estimulação do paciente, as barras "esvaziam" de maneira correspondente. Para aumentar a conveniência, os pacientes são encorajados a recarregar o estimulador na primeira vez que a mensagem “Recharge Battery Soon” (Recarregue a bateria logo) for exibida pelo controle remoto. Devido à tecnologia Zero Volt, o estimulador pode ser descarregado completa e repetidamente sem causar falhas na bateria. Seleção e Ativação de Programa Observação:O programa atualmente em uso ou de execução mais recente será sublinhado ( _ ). Lacunas vazias de programas são indicados por uma caixa vazia [ ] sem número de programa. Manual do médico 9055959-008 Rev A 291 de 327 ptBR Observação: Evite fontes comuns de interferência em comunicações, como televisões e monitores de computador. Pressione os botões p ou q da tela Level (Nível) para aumentar ou diminuir a intensidade da estimulação. Manual do Médico do sistema Precision™ 1. Pressione o botão P na tela Level (Nível) para acessar a tela Program selection (Seleção de programa). O Programa 1 será realçado. ptBR 2. Na tela Program selection (Seleção de programa), pressione o botão P para realçar o número do próximo programa. Pressione o botão " para selecionar o número do programa anterior. Pressionar o botão P do programa 4 ou o botão " do programa 1 retorna para a tela Level (Nível). Modificação e Salvamento de Programas Se a amplitude de estimulação, a largura do pulso ou a frequência (consulte “Opções adicionais de áreas” na página 293) forem alteradas, é possível salvar as novas configurações utilizando as instruções a seguir. 1. Pressione P uma vez para acessar a tela Program selection (Seleção de programa) e depois pressione P como necessário para realçar o programa desejado. Observação: Normalmente os pacientes querem realçar o programa atualmente em execução. Este programa está sublinhado (__). Realçar o programa sublinhado salva as novas configurações no programa atualmente em execução. 2. Para salvar ou armazenar as alterações, selecione o número do programa apropriado e pressione q. Uma tela de confirmação será exibida. 3. Realce o programa desejado e pressione p para ativar o programa. Manual do médico 9055959-008 Rev A 292 de 327 Sistema de Estimulador Recarregável 3. Pressione P para confirmar e gravar ou pressione o botão " para cancelar a operação. Restaurando programas: 1. Pressione e segure P por aproximadamente 3 segundos para acessar a tela Restore (Restaurar). O Programa 1 será realçado. 2. Pressione o botão P para passar pelos programas e selecionar o que será restaurado. 3. Pressione p para restaurar as configurações clínicas programadas. Cada programa pode consistir em até 4 áreas de cobertura diferentes (áreas). É possível ajustar a intensidade da estimulação e outras configurações para cada área. 1. Pressione o botão " para acessar a tela Area level (Nível da área), que controla a intensidade da estimulação de cada área. Pressione o botão " conforme a necessidade para realçar a área de cobertura específica da estimulação. 2. Pressione os botões p ou q para ajustar a intensidade (amplitude) da estimulação da área selecionada. Opções adicionais de áreas Os parâmetros Largura de pulso e Frequência estão disponíveis como opções de programação que fornecem aos pacientes maior controle de suas terapias. Por padrão, o acesso à Largura de pulso e à frequência está desativado no controle remoto do paciente. É possível habilitar o acesso a esses parâmetros através do software Bionic Navigator™. Para acessar as opções Pulse Width (Largura de pulso) e Rate (Frequência) (se habilitado pelo Bionic Navigator): Manual do médico 9055959-008 Rev A 293 de 327 ptBR É possível restaurar os programas clínicos originais seguindo as instruções abaixo. Seleção de Área de Cobertura Manual do Médico do sistema Precision™ 1. Pressione e segure o botão " do controle remoto por três segundos até que a tela Pulse Width (Largura de pulso) seja exibida, o que é indicado pela palavra “Width” (Largura) no canto inferior esquerdo da tela. 5. A Área 1 será inicialmente realçada. Pressione o botão " para passar para a área que você deseja ajustar. 6. Ao realçar a tela de área desejada, pressione p ou q para aumentar ou diminuir a frequência. 7. Para retornar para tela principal de Level (Nível), pressione e segure o botão " por três segundos até que a tela Level seja exibida. Conexão de Dispositivos ptBR O controle remoto pode se comunicar somente com um estimulador por vez, o que evita que ele controle acidentalmente um dispositivo. No processo de conexão, o controle remoto identificará o estimulador desejado para comunicação por telemetria. 1. Pressione e segure o botão P para desbloquear o controle remoto e iniciar a comunicação entre ele e o estimulador. 2. A Área 1 será inicialmente realçada. Pressione o botão " para passar para a área que você deseja ajustar. 3. Ao realçar a área desejada, pressione p ou q para aumentar ou diminuir a largura de pulso. 4. Para continuar para o ajuste da frequência, pressione e segure o botão " por três segundos em qualquer tela Pulse Width Area (Área de Largura de pulso). A tela Rate (Frequência) é indicada pela palavra “Rate” no canto inferior esquerdo da tela. Manual do médico 9055959-008 Rev A 294 de 327 Sistema de Estimulador Recarregável 2. Se o controle remoto não estiver conectado ao estimulador, a tela “Link?” (Conexão?) será exibida. Pressione P para conectar. O controle remoto buscará o estimulador mais próximo. Ao conectar com o estimulador de avaliação, o controle remoto perguntará se os programas existentes no estimulador de avaliação devem ser apagados. Se os programas do estimulador de avaliação forem apagados e o controle remoto contiver programas, ele perguntará se eles devem ser utilizados. Ao conectar com um IPG, o controle remoto automaticamente utilizará os programas armazenados no IPG. Se o IPG não contiver nenhum programa, mas o controle remoto contiver, ele perguntará se é para usar os programas do controle remoto. Se o controle remoto já estiver conectado ao estimulador, ele continuará a buscar por ele. Será necessário limpar esta conexão antes de ser possível o estabelecimento de uma conexão nova. (Consulte “Opções do Médico” na página 296.) 3. O controle remoto identificará o estimulador pelo número serial. Verifique antes de continuar. 4. Pressione P para confirmar e continuar. Pressione " para cancelar. Manual do médico 9055959-008 Rev A 295 de 327 ptBR Ao estabelecer a conexão, você verá a tela principal de Level (Nível): Manual do Médico do sistema Precision™ Buscando Se houver perda de comunicação, o controle remoto começará a "buscar" automaticamente o estimulador. Mova o controle remoto para ficar mais próximo do estimulador e/ou reoriente sua posição para ajudá-lo a localizar o estimulador. Para cancelar a busca, pressione e segure o botão ". ptBR Após a busca, se o controle remoto não conseguir localizar um estimulador, será exibida uma mensagem indicando que não há resposta. Pressione P para tentar novamente ou "para cancelar. • Comunicação com o programador clínico • Monitoramento da impedância do eletrodo • Conexão do controle remoto com o estimulador • Seleção de idiomas Para acessar o menu Clinician Options (Opções do médico): 1. Pressione simultaneamente os botões " e P por três segundos. O menu Clinician Options (Opções do médico) será exibido. 2. Pressione os botões p ou q para navegar até o menu Clinician Options (Opções do médico). 3. Cada opção é apresentada a seguir. Seleção nº1 – Modo CP 1. No menu Clinician Options (Opções do médico), realce “CP Mode” (Modo CP) e pressione o botão P para selecionar este item do menu. Isso preparará o controle remoto para comunicação com o Clinician Programmer (CP - Programador Clínico). No Modo CP, a mensagem “CP Ready” (Pronto para CP) será exibida na tela do controle remoto. Opções do Médico Estão disponíveis funções clínicas adicionais no controle remoto. Essas funções incluem: Manual do médico 9055959-008 Rev A 296 de 327 Sistema de Estimulador Recarregável Observação: • O controle remoto permanecerá no estado CP Ready (Pronto para CP) por até 15 minutos sem atividade. 2. Coloque o controle remoto e o dongle de IR no suporte plástico do IR de forma que as portas de comunicação fiquem uma voltada para a outra. 4. Inicie o software Bionic Navigator e aguarde a mensagem “Communication Established” (Comunicação estabelecida). • A estimulação pode ser ativada ou desativada no estado CP Ready (Pronto para CP). • Sempre que o controle remoto for reativado do modo ocioso, a tela Level (Nível) será exibida por padrão. O Programador Clínico pode se comunicar com um Estimulador Externo de Avaliação ou um IPG. Coloque o paciente sentado a uma distância máxima de 60 cm (2 pés) do controle remoto para garantir uma conexão de comunicação adequada entre o programador e o estimulador. Para obter instruções sobre como utilizar o Programador Clínico com o software Bionic Navigator para programar o IPG e transferir programas para o controle remoto, consulte o Guia do Software Bionic Navigator. Manual do médico 9055959-008 Rev A 297 de 327 ptBR 3. Conecte o conector USB do dongle no conector apropriado do CP. • Todos os botões ficam ativos durante o estado CP Ready (Pronto para CP) e pressionar qualquer um deles retorna o controle remoto para a tela Level (Nível). Manual do Médico do sistema Precision™ Seleção nº 2 – Impedâncias ptBR Quando a opção “Impedances” (Impedâncias) é selecionada no menu Clinician Options (Opções do médico), o controle remoto medirá as impedâncias em cada contato do(s) eletrodo(s), o que leva em torno de 10 segundos. Os contatos dentro do intervalo normal de impedância são exibidos como retângulos sólidos. Contatos com impedância alta (acima de 4.500 ohms) são representados por retângulos vazios. Observação: Durante essa medição, o número serial do estimulador será exibido na tela. O controle remoto exibirá a tela de status da impedância de contato. Os contatos de 1 a 8 (posição do eletrodo “1-L”) são representados por retângulos na linha superior, começando com o contato 1 à esquerda. Os contatos de 9 a 16 (posição do eletrodo “2-R”) são representados por retângulos na linha inferior, começando com o contato 9 à esquerda. Manual do médico 9055959-008 Rev A 298 de 327 Para exibir os valores de impedância, pressione qualquer tecla (exceto o botão Liga/Desliga ! do estimulador). Os valores de impedância dos contatos de 1 a 8 serão exibidos primeiro. Pressione novamente a tecla para mostrar os valores de impedância dos contatos de 9 a 16. Sistema de Estimulador Recarregável Pressionar qualquer outra tela exibirá a tela “Measure Again?” (Medir novamente?). Para medir novamente as impedâncias, pressione o botão P. Para cancelar e sair, pressione o botão ". ptBR Manual do médico 9055959-008 Rev A 299 de 327 Manual do Médico do sistema Precision™ Seleção nº 3 – Para limpar a conexão Para digitar a senha: Quando a opção “Clear Link” (Limpar conexão) estiver selecionada no menu Clinician Options (Opções do médico), o número serial do estimulador será exibido e uma mensagem solicitará confirmação para limpar a conexão. Para confirmar e remover a conexão, pressione o botão P. Uma mensagem solicitará para digitar uma senha. Para cancelar, pressione o botão ". O primeiro caractere é realçado quando a tela Enter Password (Digitar senha) é exibida. Para rolar pelos caracteres possível, use os botões p ou q. Para selecionar/confirmar o caractere e mover para a próxima posição de caractere, pressione P. Se a senha correta for digitada, a conexão entre o controle remoto e o estimulador será interrompida imediatamente. O controle remoto exibirá a mensagem "Link?" (Conectar?). Entretanto, os programas do controle remoto permanecerão intactos. ptBR Se uma senha incorreta for digitada, o processo é cancelado e o controle remoto retornará para o menu Clinician Options (Opções do médico). Seleção nº 4 – Para escolher um idioma Quando a opção “Language” (Idioma) é escolhida no menu Clinician Options (Opções do médico), você pode rolar pelas sete opções de idiomas pressionando p ou q. Use o botão P para selecionar entre inglês, espanhol, francês, italiano, alemão, holandês ou símbolos icônicos quando o idioma for realçado. Depois de selecionar o idioma desejado, o controle remoto solicitará a confirmação da seleção; pressione P para aceitar. Para cancelar, pressione o botão ". O controle remoto alterará para o idioma desejado. Manual do médico 9055959-008 Rev A 300 de 327 Sistema de Estimulador Recarregável ptBR Manual do médico 9055959-008 Rev A 301 de 327 Manual do Médico do sistema Precision™ ptBR Especificações e dados técnicos Parâmetro Intervalo Padrão Áreas (Canais) 4 — Amplitude 0 a 20 mAa 0 mA Frequência 2 a 1200 ppsb 40 pps Largura 0 a 1000 µs 210 µs Ciclo 0 a 90 minutos, desativado Desativado Escalada ativada 1 a 10 segundos 3 segundos Contatos 1 a 16; +, -, desativado 1 – 16: Desativado a. O sistema Precision inclui áreas de cobertura programável em cada contato de eletrodo individual, limitadas a 12,7 mA. O travamento da programação é reforçado para limitar a corrente de saída da área de cobertura a 20 mA ou menos. Por exemplo, uma saída de corrente máxima de 12,7 mA no primeiro eletrodo limitaria o total somado da saída de corrente nos eletrodos remanescentes a 7,3 mA dentro de uma área de cobertura. b. Somente uma área estará disponível se a frequência for de 130 pps. Materiais Caixa Titânio Cabeça Epóxi Alívio da tensão Silicone Tamanho/Volume 55 mm x 45 mm x 11 mm / 20,7 cm3 (incluindo a cabeça) Manual do médico 9055959-008 Rev A 302 de 327 Manual do médico 9055959-008 Rev A 303 de 327 Note:OMaximum capability is frequency independent Obs.: recurso deoutput saída máxima é independente da frequência. Impedance Impedância (W) ptBR Corrente (mA) Current (mA) sec 600 µsec sec 800 µsec 1,000 µsecsec sec 20 µsec sec 100 µsec sec 200 µsec sec 300 µsec 400 µsec sec Largura de Pulse Width: pulso Especificações e dados técnicos Amperagem máxima da corrente por eletrodo versus impedância Manual do Médico do sistema Precision™ ptBR Eletrodo Linear™ Peça Especificações Comprimento do eletrodo 30, 50, 70 cm Formato do eletrodo Em linha Diâmetro do eletrodo 1,3 mm Número de contatos do eletrodo 8 Comprimento do eletrodo 3 mm Espaçamento do eletrodo 1, 4 ou 6 mm Material de contato Platina/irídio Material de isolamento Poliuretano Material condutor MP35N-DFT-28% Ag Eletrodo Infinion™ 16 Peça Especificações Comprimento do eletrodo 50, 70 cm Formato do eletrodo Em linha Diâmetro do eletrodo 1,3 mm Número de contatos 16 Comprimento do contato 3 mm Espaçamento do contato 1 mm Material de contato Platina/irídio Material de isolamento Poliuretano Material condutor 35N LT – DFT- 28% Ag Extensão de Eletrodo Peça Especificações Comprimento da extensão 25, 35, 55 cm Diâmetro da extensão 1,3 mm Número de contatos do eletrodo 8 Material de contato Platina/irídio, aço inoxidável Material de isolamento Poliuretano, silicone Material condutor MP35N-DFT-28% Ag Manual do médico 9055959-008 Rev A 304 de 327 Especificações e dados técnicos Derivador 2x4 Peça Especificações Comprimento do derivador 25 cm Diâmetro do derivador 1,3 mm (cada segmento) Número de contatos do eletrodo 8 (4 por receptáculo) Material de contato Platina/irídio, aço inoxidável Material de isolamento Poliuretano, silicone Material condutor MP35N-DFT-28% Ag Derivador 2x8 Especificações Comprimento do derivador 30 cm Diâmetro do derivador 1,3 mm (cada segmento) Número de contatos do eletrodo 16 (8 por extremidade) Material de contato Platina/irídio, aço inoxidável Material de isolamento Poliuretano, silicone Material condutor MP35N-DFT-28% Ag Eletrodo cirúrgico Peça Especificações Comprimento do eletrodo 50, 70 cm Formato do eletrodo Pá 2 x 8 Largura do eletrodo 8 mm Número de contatos do eletrodo 16 Comprimento do eletrodo 3 mm Espaçamento do eletrodo 1 mm Material de contato Platina Material de isolamento Poliuretano, silicone Material condutor MP35N-DFT-28% Ag Manual do médico 9055959-008 Rev A 305 de 327 ptBR Peça Manual do Médico do sistema Precision™ Informações de Registro Serviço Técnico Registro do Estimulador e dos Eletrodos Nenhuma peça requer manutenção por parte do usuário. Se você tiver uma dúvida ou questão específica, entre em contato com o seu profissional da saúde. ptBR De acordo com a prática internacional e a legislação regulamentar de alguns países, um formulário de registro é enviado com cada neuroestimulador e eletrodo/extensão de eletrodo/derivador da Boston Scientific. O objetivo deste formulário é permitir o rastreamento de todos os produtos e proteger os direitos de garantia. Também permite que a instituição envolvida na avaliação ou substituição de um eletrodo, acessório ou dispositivo específico implantado tenha um acesso rápido aos dados pertinentes do fabricante. Preencha o formulário de registro incluído no conteúdo do pacote. Devolva uma cópia ao seu representante de vendas da Boston Scientific, guarde uma cópia nos registros do paciente, forneça uma cópia ao paciente e outra ao médico. Manual do médico 9055959-008 Rev A 306 de 327 Rotulagem Rotulagem Os símbolos usados nos rótulos dos componentes internos e externos do sistema Precision são os seguintes: Marca de conformidade da comunidade europeia. Autorizado a afixar a marca CE em 20xx. Usar até AAAA-MM Temperatura de armazenamento do produto Número do modelo Cuidado: consulte os documentos que acompanham o produto Número serial Frágil Esterilizado com óxido de etileno Não reutilizar Tipo de proteção: BF Proteger da umidade Isolamento duplo Diretiva WEEE Conteúdo Código do lote Consulte as instruções de uso Somente para o público dos EUA Não use se o pacote estiver danificado Consulte o manual/livreto de instruções. Morada do patrocinador Australiano Representante autorizado da UE Fabricante legal XX-####-R R significa que os produtos são recondicionados. Manual do médico 9055959-008 Rev A 307 de 327 ptBR AUS Data de fabricação Manual do Médico do sistema Precision™ Marca de conformidade da comunidade europeia. Autorizado a afixar a marca CE em 20xx. Usar até AAAA-MM ptBR CUIDADO: A lei federal restringe a venda, distribuição e uso deste dispositivo a, ou mediante encomenda de, um médico. Manual do médico 9055959-008 Rev A 308 de 327 Rotulagem Informações de Classificação EN 60601-1-2 • • • • Equipamento com alimentação interna Operação contínua Equipamento comum Classe II Tabela 1 – Orientação e Declaração do Fabricante - emissões eletromagnéticas O sistema Precision foi projetado para uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário do sistema Precision deve garantir seu uso em tal ambiente. Conformidade Orientação para ambiente eletromagnético Grupo 1 O sistema Precision utiliza energia de RF somente para o funcionamento interno. Consequentemente, as emissões de RF são muito baixas e dificilmente causarão interferências em equipamentos eletrônicos próximos. Emissões de RF CISPR 11 Classe B Emissões harmônicas Não aplicável O sistema Precision é adequado para utilização em todos os ambientes, incluindo os domésticos, e aqueles conectados diretamente à rede pública de energia elétrica de baixa tensão, que abastece os edifícios utilizados para fins domésticos. IEC 61000-3-2 Oscilações de tensão/ emissões oscilantes IEC 61000-3-3 Não aplicável Por meio deste documento, a Boston Scientifics declara que o sistema Precision encontra-se em conformidade com as exigências fundamentais e outras disposições relevantes da Diretiva 1999/5/EC. Manual do médico 9055959-008 Rev A 309 de 327 ptBR Teste de emissões Emissões de RF CISPR 11 Manual do Médico do sistema Precision™ Garantia Limitada - IPG ptBR A Boston Scientific Corporation (citada como Boston Scientific) garante ao paciente que receber um Gerador de Pulso Implantado Precision (citado como IPG) que o IPG estará livre de defeitos de fabricação e de materiais por um período de cinco (5) anos a partir da data de implantação cirúrgica do IPG. Esta garantia aplica-se somente ao paciente que tiver o IPG implantado e a nenhuma outra pessoa ou entidade. Esta garantia não se aplica a eletrodos, extensões ou acessórios cirúrgicos utilizados com o IPG. Se o IPG falhar em funcionar dentro das especificações normais em um período de cinco (5) anos após a data de implantação, a Boston Scientific substituirá o IPG por um IPG de funções equivalentes fabricado pela Boston Scientific. Não há nenhuma outra reparação disponível sob esta garantia limitada. A garantia limitada para o IPG de substituição durará somente pelos cinco anos da data de implantação cirúrgica do IPG original. As reivindicações referentes a esta garantia limitada estão sujeitas às seguintes condições e limitações adicionais: 1. O cartão de registro do produto deve ser preenchido e devolvido para a Boston Scientific até 30 dias da cirurgia. 2. O IPG deve ser comprado após 1º de janeiro de 2005 e implantado antes da data de vencimento. 3. A falha do IPG deve ser confirmada pela Boston Scientific. Manual do médico 9055959-008 Rev A 310 de 327 4. O IPG deve ser devolvido para a Boston Scientific (ou para um agente autorizado da Boston Scientific) no prazo de 30 dias após sua falha em funcionar dentro dos intervalos normais. Esse IPG será de propriedade da Boston Scientific. 5. Esta garantia limitada não inclui falhas no funcionamento em intervalos normais causadas por: (a) incêndio, inundações, relâmpagos, desastres naturais, danos causados pela água ou outras calamidades comumente definidas como “casos de força maior”; (b) acidente, má utilização, abuso, negligência ou incapacidade do cliente de operar o IPG de acordo com as instruções do fabricante; (c) tentativas não autorizadas de reparo, manutenção ou modificação do IPG pelo paciente ou qualquer terceiro nãoautorizado; ou (d) acoplar ao IPG algum equipamento que não tenha sido fornecido ou expressamente autorizado pela Boston Scientific. Garantia Limitada - Eletrodos A Boston Scientific não assume nenhuma responsabilidade com respeito a instrumentos reutilizados, reprocessados ou resterilizados e isenta-se de qualquer garantia, expressa ou implícita, incluindo mas não limitada a comercialização ou adequação a um fim em particular, com respeito aos mesmos. Garantia Limitada Eletrodos A Boston Scientific Corporation (citada como Boston Scientific) garante ao paciente que os modelos de eletrodo Linear™, o eletrodo Infinion™, as extensões de eletrodos, os eletrodos de pás cirúrgicas Artisan™ e os derivadores não possuem defeitos de fabricação nem nos materiais pelo período de um (1) ano a partir da data de implantação. O eletrodo, a extensão ou o derivador que não funcionar dentro das tolerâncias normais no período de um (1) ano a partir da data da cirurgia estão cobertos por esta Garantia Limitada. A responsabilidade da Boston Scientific nesta garantia será limitada a: (a) substituição por um eletrodo, extensão ou derivador de funcionalidade equivalente ou (b) crédito completo igual ao preço de compra original a ser aplicado em relação à compra de um novo eletrodo, extensão ou derivador. As reivindicações sobre produtos nesta Garantia Limitada da Boston Scientific estão sujeitas às seguintes condições e limitações: 1. O cartão de registro do produto deve ser preenchido e devolvido à Boston Scientific no período de 30 dias a partir da da cirurgia para se obter os direitos da garantia. 2. O eletrodo, extensão ou derivador devem ser devolvidos para a Boston Scientific (ou agente autorizado) no período de 30 dias a partir do funcionamento inadequado ou da descoberta do defeito e deverá tornar-se propriedade da Boston Scientific. Manual do médico 9055959-008 Rev A 311 de 327 ptBR Esta garantia limitada é a única garantia que se aplica ao IPG e a Boston Scientific isenta-se expressamente de qualquer outra garantia, expressa ou implícita, incluindo qualquer garantia de comercialização ou adequação a um fim em particular. De acordo com esta garantia limitada, a Boston Scientific será responsável apenas pela substituição do IPG por um IPG de funcionalidade equivalente fabricado pela Boston Scientific e não se responsabilizará por quaisquer danos (diretos, indiretos, consequentes ou incidentais) causados pelo IPG, quer a reivindicação se baseie em garantia, contrato, agravos ou qualquer outra teoria. Manual do Médico do sistema Precision™ ptBR 3. O eletrodo, a extensão ou o derivador devem ser implantados antes da data de vencimento. 4. A falha do eletrodo, extensão ou derivador deve ser confirmada pela Boston Scientific. Esta garantia especificamente exclui defeitos ou funcionamentos inadequados causados por: (a) incêndio, inundações, relâmpago, desastres naturais, dano causado pela água ou outras calamidades comumente definidas como “casos de força maior”; (b) acidente, má utilização, abuso, negligência ou incapacidade do cliente em operar o eletrodo, extensão ou derivador de acordo com as instruções do fabricante; (c) tentativas não autorizadas de reparo, manutenção ou modificação do equipamento pelo cliente ou qualquer terceiro não autorizado; ou (d) acoplamento de qualquer equipamento não fornecido pela Boston Scientific sem aprovação prévia. a. Esta garantia não inclui os acessórios cirúrgicos utilizados com o Eletrodo Linear™, a extensão Linear, o derivador Linear ou o eletrodo, a extensão ou o derivador cirúrgicos. Manual do médico 9055959-008 Rev A 312 de 327 5. A decisão quanto à substituição ou restituição do valor do produto será tomada exclusivamente de acordo com os critérios da Boston Scientific. Para o eletrodo, a extensão ou o derivador de substituição, a garantia valerá apenas até o final do período de garantia do eletrodo ou extensão originais que foram substituídos. Esta garantia substitui qualquer outra garantia, expressa ou implícita, incluindo qualquer garantia de comercialização ou adequação a um fim pretendido. Exceto o que foi expressamente fornecido por esta Garantia Limitada, a Boston Scientific não se responsabilizará nem será responsabilizada por nenhum dano direto, consequencial ou incidental causado por funcionamento inadequado, falha ou defeito do dispositivo, quando a reivindicação se basear na garantia, contrato, agravamento ou outro instrumento. A Boston Scientific não assume nenhuma responsabilidade com respeito a instrumentos reutilizados, reprocessados ou resterilizados e isenta-se de qualquer garantia, expressa ou implícita, incluindo mas não limitada a comercialização ou adequação a um fim em particular, com respeito aos mesmos. Garantia limitada - Dispositivos Externos Garantia limitada Dispositivos Externos Manual do médico 9055959-008 Rev A 313 de 327 ptBR A Boston Scientific Corporation (citada como Boston Scientific) garante ao paciente que o Dispositivo de Controle Remoto e o Sistema de Carga (carregador e/ou estação base do carregador) estão livres de defeitos materiais e de fabricação pelo período de um ano a partir da data de compra. Caso o dispositivo do controle remoto ou o sistema de carga não funcione normalmente dentro do período de um ano a partir da data da compra, a Boston Scientific substituirá o dispositivo ou componente por um dispositivo ou componente de funcionalidade equivalente fabricado pela Boston Scientific. Não há nenhuma outra reparação disponível sob esta garantia limitada. A garantia limitada do dispositivo ou componente de substituição durará por somente um ano após a data da compra. As reivindicações referentes a esta garantia limitada estão sujeitas às seguintes condições e limitações adicionais: 1. O cartão de registro do produto deve ser preenchido e devolvido para a Boston Scientific até 30 dias da compra. 2. A Boston Scientific deve confirmar a falha do dispositivo ou do componente. 3. O dispositivo ou o componente devem ser devolvidos para a Boston Scientific (ou para um agente autorizado da Boston Scientific) no prazo de 30 dias após a falha em funcionar dentro dos intervalos normais. Esse dispositivo ou componente será de propriedade da Boston Scientific. 4. Esta garantia limitada não inclui falhas no funcionamento em intervalos normais causadas por: (a) incêndio, inundações, relâmpagos, desastres naturais, danos causados pela água ou outras calamidades comumente definidas como “casos de força maior”; (b) acidente, má utilização, abuso, negligência ou incapacidade do cliente de operar o dispositivo ou componente de acordo com as instruções do fabricante; (c) tentativas não autorizadas de reparo, manutenção ou modificação do dispositivo ou do componente pelo paciente ou qualquer terceiro nãoautorizado; ou (d) acoplar ao dispositivo ou componente equipamentos que não sejam fornecidos ou tenham sido expressamente autorizados pela Boston Scientific. Esta garantia limitada é a única garantia que se aplica ao dispositivo ou componente e a Boston Scientific isenta-se expressamente de qualquer outra garantia, expressa ou implícita, incluindo qualquer garantia de comercialização ou adequação a um fim em particular. De acordo com esta garantia limitada, a Boston Scientific será responsável apenas pela substituição do dispositivo ou componente por um dispositivo ou componente de funcionalidade equivalente fabricado pela Boston Scientific e não se responsabilizará por quaisquer danos (diretos, indiretos, consequentes ou incidentais) causados pelo dispositivo ou componente, se a reivindicação se basear em garantia, contrato, agravos ou qualquer outra teoria. Manual do Médico do sistema Precision™ Apêndice A ptBR Diretrizes de MRI Tesla 1.5 para Médicos de Pacientes com Sistema de Precisão Observação:MRI Bobina da cabeça de RF de transmissão/recepção de MRI não é aprovada para uso com a estimulação do nervo periférico. Este documento é complementar aos manuais dos produtos do sistema Precision e refere-se especificamente ao uso de uma bobina de transmissão/recepção de radiofrequência (RF) para exames de cabeça de um sistema de vão horizontal de 1,5 Tesla em pacientes implantados com o sistema Precision da Boston Scientific. As partes implantadas do sistema Precision consistem de eletrodos percutâneos, extensões de eletrodos, eletrodos de pás cirúrgicas, acessórios cirúrgicos e gerador de pulso implantado (IPG) da Boston Scientific. Observação importante:os procedimentos de RM devem ser executados utilizando EXCLUSIVAMENTE uma bobina de transmissão/recepção de RF para exames de cabeça em um sistema de RM com vão horizontal de 1,5 Tesla. Não utilize sistemas de RM ou de lateral aberta que operam com outras potências de campo magnético estático. Ainda não foi determinado o risco da utilização de sistemas de RM operando em outras potências de campo magnético estático ou utilizando uma bobina de transmissão/recepção de RF para exames corporais. Manual do médico 9055959-008 Rev A 314 de 327 O sistema Precision é “Condicional de RM”1 quando exposto a ambiente de aquisição de imagens de ressonância magnética (RM) nas condições específicas definidas neste documento. Elas incluem a potência do campo magnético estático, o gradiente espacial do campo magnético estático, a taxa de tempo de alteração do campo magnético (dB/dt), bobina de transmissão/ recepção de radiofrequência (RF) para exames de cabeça e a média da taxa de absorção específica (SAR) em exames de corpo inteiro. Condições adicionais, incluindo configurações específicas do sistema Precision, são obrigatórias, como especificado por todo este documento. É importante ler estas informações por completo antes de conduzir ou recomendar um exame de RM a um paciente com o sistema Precision. Essas instruções não se aplicam a outros produtos implantados ou a outros dispositivos, produtos ou itens. Entre em contato com a Boston Scientific no endereço ou telefone relacionados ao final deste documento, caso ainda tenha dúvidas. Definição de termos ASTM International – a "American Society Sociedade for Testing and Materials" (Sociedade Americana para Testes e Materiais), um dispositivo de formação de padrões internacionais. 1 ASTM F 2503-08, “Standard Practice for Marking Medical Devices and Other Items for Safety in the Magnetic Resonance Environment” (Prática padrão para a marcação de dispositivos médicos e outros itens para garantir a segurança no ambiente de ressonância magnética) Apêndice A dB/dt – a alteração de potência de campo magnético, medida em unidades de Tesla por segundo. Hertz (Hz) – a unidade de frequência em Hertz ou de ciclos por segundo. RM– Aquisição de imagem por Ressonância Magnética. Radiofrequência (RF) – campos elétricos cujas frequências ficam no intervalo de 10.000 Hz e acima. Taxa de Absorção Específica (SAR)1 – a taxa normalizada da massa na qual a energia RF se deposita no tecido biológico. Geralmente a SAR é indicada em W/kg. Tesla (T) – a unidade de medição da potência do campo magnético. Um T é igual a 10.000 Gauss. Bobina de transmissão/recepção de RF para exames corporais por RM – bobina utilizada para transmitir e receber energia RF que abrange o corpo inteiro dentro do vão do sistema de RM Introdução A aquisição de imagens por Ressonância Magnética (RM) utiliza um poderoso campo magnético, campos magnéticos de gradientes e energia por radiofrequência para criar imagens úteis para o diagnóstico de diversas doenças e condições. Esses campos eletromagnéticos podem interagir com implantes e causar movimentação e/ou calor excessivo nos componentes implantados, danificar os componentes eletrônicos do dispositivo e/ou a indução de tensão pelos eletrodos, fazendo com que o estimulador cause uma sensação desconfortável de pulsos. Além disso, os componentes metálicos dos sistemas de neuroestimulação podem afetar a imagem da RM, potencialmente impactando a utilização dos diagnósticos dessa modalidade. Portanto, devido ao potencial de efeitos danosos, é imperativo ler, compreender e seguir totalmente as instruções, cuidados e avisos neste documento para evitar causar danos ao paciente que necessite de um exame de RM. Procedimentos de RM que envolvam o uso de bobinas de transmissão ou de transmissão/recepção de RF para exames corporais estão estritamente proibidos, devido à alta probabilidade de causar aquecimento excessivo, relacionado a RM, nos componentes implantados. Manual do médico 9055959-008 Rev A 315 de 327 ptBR RM Condicional1 – um item que foi demonstrado como não apresentando riscos conhecidos em um ambiente especificado de RM com determinadas condições de uso. As condições ambientais que definem o ambiente especificado de RM incluem potência do campo, gradiente espacial, dB/ dt (taxa de tempo de alteração do campo magnético), campos de radiofrequência (RF) e taxa de absorção específica (SAR). Pode haver a necessidade de condições especiais, incluindo configurações especiais do item. Bobina de transmissão/recepção de RF para exames de cabeças por RM – uma bobina utilizada para transmitir e receber energia por RF que fica restrita somente à região da cabeça. W/kg – Watts por quilograma, uma medida de potência que é absorvida por quilograma de tecido. ptBR Manual do Médico do sistema Precision™ Se todas as instruções informadas neste documento forem seguidas, é possível efetuar com segurança os exames de cabeça por RM utilizando uma bobina de transmissão/recepção de RF para exames de cabeça em um sistema de RM com vão horizontal de 1,5 Tesla. A Boston Scientific conduziu testes consistentes com os padrões da ASTM F20522 para força de deslocamento magneticamente induzido, F22133 para torque magneticamente induzido e F21824 para aquecimento por RF, assim como testes funcionais do sistema Precision para definir as recomendações e diretrizes contidas neste documento. As instruções deste documento descrevem como conduzir um exame de RM somente na cabeça de um paciente com o sistema Precision, utilizando uma bobina de transmissão/recepção de RF em um sistema de RM com vão horizontal de 1,5 Tesla. 2 ASTM F2052-02, “Standard Test Method for Measurement of Magnetically Induced Displacement Force on Medical Devices in the Magnetic Resonance Environment” (Método padrão de teste para medição da força de deslocamento induzida magneticamente em dispositivos médicos em ambiente de ressonância magnética) 3 ASTM F2213-04, “Standard Test Method for Measurement of Magnetically Induced Torque on Medical Devices in the Magnetic Resonance Environment” (Método padrão de teste para medição do torque induzido magneticamente em dispositivos médicos em ambiente de ressonância magnética) 4 ASTM F2182-02a, “Standard Test Method for Measurement of Radio Frequency Induced Heating Near Passive Implants during Magnetic Resonance Imaging” (Método padrão de teste para medição de calor induzido por radiofrequência em implantes quase passivos durante aquisição de imagens por ressonância magnética) Manual do médico 9055959-008 Rev A 316 de 327 Avisos Bobina para Transmissão ou Transmissão/ Recepção de RF para exames corporais por RM. Pacientes implantados com o sistema Precision não devem efetuar exames corporais por RM com bobinas de transmissão ou de transmissão/recepção de RF. A exposição à RM pode resultar em deslocamento dos componentes implantados, aquecimento do neuroestimulador, dano aos componentes eletrônicos do dispositivo e/ ou indução de tensão através dos eletrodos, fazendo com que o estimulador cause uma sensação inconfortável ou "pulsante". Bobina de transmissão/recepção de RF para exames de cabeças por RM. É possível conduzir com segurança um exame por RM somente da cabeça (de nenhuma outra parte do corpo) utilizando somente uma bobina de transmissão/recepção de RF para exames de cabeças em um sistema de RM com vão horizontal de 1,5 Tesla quando se segue todas as instruções deste documento. O uso da bobina de transmissão/recepção de RF para cabeças restringe a maioria dos campos de RF à região da cabeça, distante dos componentes implantados do sistema Precision. Os exames de RM em pacientes com o sistema Precision executados em sistemas de RM de lateral aberta ou de outros tipos que utilizam potências (mais altas ou baixas) de campos magnéticos estáticos ainda não foram avaliados e, assim, não devem ser executados. Apêndice A • Permita um tempo de pelo menos quatro semanas a partir da data de implantação do sistema Precision até o momento do exame de RM para permitir o encapsulamento fibroso do IPG. • Se o IPG for implantado na área subclavicular ou se tiver menos de 4 semanas de implantação ou revisão do IPG, é recomendável aplicar bandagem restritiva sobre o IPG para evitar movimentação significativa ou torque do IPG por forças que possam ser criadas pelo campo magnético estático do sistema de RM. Riscos associados ao exame de RM A exposição de um paciente com sistema ou componente de neuroestimulação implantado à aquisição de imagens por ressonância magnética pode potencialmente ferir o paciente ou danificar o sistema Precision. Os riscos potenciais conhecidos são os seguintes: • Correntes induzidas associadas ao exame de RM em um paciente com o sistema Precision ou em qualquer um de seus componentes podem causar aquecimento, especialmente no local do eletrodo, resultando em danos aos tecidos. Correntes elétricas induzidas também podem estimular ou dar choques no paciente. • Fatores que aumentam os riscos de aquecimento e de lesões nos pacientes incluem mas não estão limitados ao seguinte: • Níveis de SAR que excedam o nível recomendado de 1,5 W/kg Manual do médico 9055959-008 Rev A 317 de 327 ptBR Limitações • Não se deve considerar a utilização de RM em pacientes com o sistema Precision se houver outros métodos de diagnóstico potencialmente mais seguros, como tomografia computadorizada, raio-X ou outros que forneçam informações de diagnóstico adequadas para o gerenciamento de pacientes. • As instruções deste documento se aplicam a todos os componentes implantados do sistema Precision, consistindo do IPG, eletrodos, acessórios cirúrgicos e extensões da Boston Scientific. Entre em contato com a Boston Scientific no endereço ou telefone relacionados ao final deste documento para obter informações sobre modelos mais novos ou atualizações. • Se o paciente tiver qualquer outro implante médico ativo ou passivo de um fabricante que proíba ou contraindique um exame de RM, siga as instruções desse fabricante. As instruções deste documento aplicam-se somente aos produtos da Boston Scientific descritos aqui. • Os médicos não devem prescrever RM para pacientes que estejam efetuando testes de neuroestimulação e/ou tenham sistemas que não estejam completamente implantados. • Não remova o IPG e deixe o sistema de eletrodos implantados, já que pode resultar em um aquecimento maior que o esperado nos eletrodos. O aquecimento excessivo pode causar danos aos tecidos. Manual do Médico do sistema Precision™ • ptBR • • • • O uso de uma bobina de transmissão/recepção de RF para exames de cabeça que abranja qualquer componente do sistema Precision (isto é, os eletrodos implantados, o IPG, etc.). Exposição a gradientes excedendo o limite de dB/dt de 20 Tesla por segundo pode resultar em excesso de estimulação, choque ou danos ao IPG. A RM pode danificar permanentemente o neuroestimulador, requerendo a explantação ou substituição do dispositivo. A RM pode afetar a operação do sistema Precision. A RM também pode reajustar os parâmetros para as configurações padrão, o que necessitaria da reprogramação com o Programador Clínico do sistema Precision. O IPG Precision pode se mover dentro da bolsa de implante, o que pode causar desconforto ao paciente ou a necessidade de uma incisão para abrir a bolsa do IPG. Procedimento de RM utilizando uma Bobina de transmissão/ recepção de RF para exame da cabeça Se todas as instruções informadas neste documento forem seguidas, é possível efetuar com segurança os exames de cabeça por RM utilizando uma bobina de transmissão/recepção de RF para exames de cabeça em um sistema de RM com vão horizontal de 1,5 Tesla. Supervisão Interação do paciente durante a RM – limite a quantidade de sedação do paciente para que ele possa fornecer retorno sobre qualquer problema que possa surgir durante o exame. Monitore o paciente durante o exame de RM. Verifique se o paciente está se sentindo normal e se está respondendo durante e entre cada sequência de varredura do exame de RM. Interrompa imediatamente a RM se o paciente tornar-se irresponsivo às perguntas ou experimentar qualquer sensação de aquecimento, dor, choque, estimulação desconfortável ou se sentir algo diferente. Antes do exame de RM, uma pessoa com conhecimento adequado do equipamento de RM, como o radiologista ou médico com treinamento em RM, deve garantir que o exame de RM será conduzido de acordo com as informações apresentadas neste documento. Observação: Devido aos requisitos adicionais nestas instruções, o tempo do exame de RM pode aumentar significativamente. Manual do médico 9055959-008 Rev A 318 de 327 Apêndice A Requisitos de exposição a RM Antes do exame de RM, determine se o paciente possui outro implante médico ativo ou passivo. Se o paciente tiver outro implante médico ativo ou passivo de um fabricante que proíba ou contraindique um exame de RM, então NÃO se deve conduzir um exame de RM. As instruções deste documento aplicam-se somente aos produtos da Boston Scientific descritos aqui. Se os requisitos a seguir não forem atendidos, NÃO prossiga com o exame de RM. Manual do médico 9055959-008 Rev A 319 de 327 ptBR • Utilize somente uma bobina de transmissão/recepção de RF para exames de cabeça. • Observação importante: Se você não tiver certeza se o sistema de RM possui a função de bobina de transmissão/ recepção de RF para exames de cabeça ou se você não souber se o sistema exibe o SAR de cabeça, verifique com o fabricante do sistema de RM. • Nenhum componente do sistema Precision (ou seja, os eletrodos implantados, IPG, etc.) alcança a bobina para exames de cabeça. • Use somente um sistema de RM de vão horizontal com 1,5 Tesla (isto é, não use sistemas de RM ou de lateral aberta que funcionem em outras potências de campo magnético estático). • Digite o peso correto do paciente no console da RM para garantir que o nível de SAR de cabeça seja estimado corretamente pelo sistema de RM. • Os parâmetros de sequência de pulsos de RM devem atender aos requisitos a seguir. Caso não atendam, os parâmetros devem ser ajustados para que fiquem em conformidade com esses requisitos. • No exame de RM, use os parâmetros de sequência de pulso que limitam o nível de SAR de exame de cabeça relatado pelo sistema de RM a 1,5 W/kg ou menos em todas as sequências. • Certifique-se de que o dB/dt esteja limitado a não mais que 20 Tesla por segundo. Observação: Os requisitos fornecidos neste documento são baseados em testes in-vitro e devem resultar em um exame de RM seguro de um paciente com o sistema Precision se todas as instruções deste documento forem seguidas. Entretanto, devido a diversas variáveis que afetam a segurança, a segurança dos pacientes ou a continuação do funcionamento do sistema Precision, não é possível garantir absolutamente a exposição a RM. O médico assume responsabilidade total pelas consequências de conduzir um exame de RM em um paciente com o sistema Precision. Manual do Médico do sistema Precision™ Preparação para o exame de RM Os procedimentos a seguir devem ser efetuados antes de executar um exame de RM em um paciente com o sistema Precision: ptBR 1. Determine se o paciente possui um implante ou condição que proibiria ou contraindicaria o exame de RM. NÃO efetue um exame de RM se houver algum implante ou condição que proibiria ou contraindicaria o procedimento. 2. Permita um tempo de pelo menos quatro semanas a partir da data de implantação do sistema Precision até o momento do exame de RM para permitir o encapsulamento fibroso do IPG do SCS. 3. Se o IPG for implantado na área subclavicular, é recomendável aplicar bandagem restritiva sobre o IPG para evitar movimentação significativa ou torque do IPG por forças que possam ser criadas pelo campo magnético estático do sistema de RM. 4. Informe o paciente sobre os riscos de efetuar um exame de RM como apresentado neste documento, incluindo os detalhes sobre a movimentação do componente implantado e/ou o aquecimento excessivo, e que os componentes metálicos dos sistemas de neuroestimulação podem afetar a imagem de RM, impactando potencialmente o uso diagnóstico dessa modalidade. 5. Limite a quantidade de sedação de forma que o paciente possa informar ao operador do sistema de RM se há algum desconforto, sensação diferente ou outro problema. Manual do médico 9055959-008 Rev A 320 de 327 6. Instrua o paciente a informar imediatamente ao operador do sistema de RM sobre o surgimento de algum desconforto, estimulação, choque ou aquecimento durante o exame. 7. Monitore cuidadosamente o paciente por todo o exame de RM, usando técnicas áudio-visuais. 8. O radiologista ou o médico de RM deve verificar se todos os parâmetros de exames de RM propostos estão em conformidade com os "requisitos de exposição a RM" relacionados acima. Caso não estejam, será necessário modificar os parâmetros para atender aos requisitos. Se não for possível modificar os parâmetros, NÃO execute o exame de RM. 9. Se o paciente tiver eletrodos implantados, mas não tiver um IPG, NÃO execute um exame de RM. 10.Se o paciente tiver um neuroestimulador implantado, execute as seguintes etapas: a) Revise os parâmetros de estimulação do neuroestimulador com um programador clínico ou imprima uma cópia dos parâmetros de estimulação programados para referência. b) Certifique-se de que nenhum componente externo do Precision SCS (isto é, controle remoto ou carregador) esteja com o paciente durante o exame de RM. Apêndice B 11.O sistema Precision deve estar com a estimulação desligada antes de permitir que o paciente entre no limite de segurança designado do sistema de RM. Apêndice B Durante o exame de RM A bateria recarregável do estimulador deve ter uma vida útil de pelo menos cinco anos. Em muitos casos, a bateria do estimulador deve ter uma vida útil de pelo menos 25 anos. A vida útil da bateria depende das configurações e das condições de estimulação. As projeções de vida útil da bateria fornecidas na tabela abaixo são baseadas na estimulação contínua de uma área e de um programa. As estimativas de vida útil foram geradas utilizando projeções dos resultados típicos baseados em dados de testes internos da Boston Scientific. Os resultados reais podem variar. Para determinar a vida útil da bateria com estimulação de diversas áreas, utilize a Planilha de Vida Útil em Áreas Múltiplas fornecida abaixo. Para determinar a vida útil da bateria com diversos programas de estimulação, utilize a Planilha de Vida Útil com Programas Múltiplos fornecida abaixo. Se a estimulação não for utilizada continuamente, a vida útil projetada da bateria deve exceder o valor mostrado. Revisão após o exame de RM • Verifique se o paciente se sente normal. • Verifique se o neuroestimulador está funcional. • Reprograme o neuroestimulador nas configurações anteriores à RM. Manual do médico 9055959-008 Rev A 321 de 327 ptBR • Monitore continuamente o paciente de forma visual e auditiva. Verifique o paciente durante e entre cada sequência de aquisição de imagem. Descontinue imediatamente o exame de RM se o paciente tornar-se irresponsivo ou relatar algum problema. • Execute o exame de RM utilizando somente as sequências de pulsos e condições que o radiologista ou médico de RM tiver confirmado que atende aos "requisitos de exposição a RM" apresentados neste documento. Vida Útil da Bateria Recarregável do Estimulador Manual do Médico do sistema Precision™ Definição do Final de Vida Útil da Bateria Determinação da Vida Útil: A vida útil esperada da bateria é definida como tão longa quanto: 1. Encaixe o sistema SCS Precision no paciente, anotando a amplitude, a taxa e a largura de pulso de cada uma das áreas. Para a estimulação de diversas áreas, utilize a Planilha de Vida Útil da Bateria em Áreas Múltiplas a) Caso normal: do momento do início da terapia até o momento em que a terapia não pode ser mantida com uma recarga diária OU ptBR b) Caso de alto consumo de energia: quando o tempo máximo entre recargas diminui por mais de 50% do tempo máximo inicial entre recargas. Efeito da Impedância nas Projeções de Vida Útil de Baterias Este gráfico assume uma impedância máxima de 750 ohms entre 2 contatos em uso. Para valores de impedância mais baixos, a vida útil projetada da bateria deve exceder levemente o valor mostrado; para impedâncias mais altas, a vida útil projetada da bateria deve ser um pouco menor que o valor mostrado. Por exemplo, as seguintes condições e configurações de estimulação deram uma projeção de vida útil de 10,2 anos para a bateria: Amplitude: 6 mA Frequência: 240 Hz Largura de pulso: 400 microssegundos Impedância: 750 ohms Se a impedância for de 500 ohms em vez de 750 ohms, a projeção de vida útil da bateria aumenta para 11,3 anos. De forma similar, se a impedância for de 1.000 ohms, a projeção de vida útil da bateria diminui para 9,7 anos. Portanto, a impedância tem um impacto pequeno nas projeções de vida útil das baterias. Manual do médico 9055959-008 Rev A 322 de 327 2. No gráfico a seguir, observe a vida útil da bateria com base nos valores de amplitude, frequência e largura de pulso que correspondam melhor com as configurações da etapa 1. (É possível utilizar a interpolação para melhorar a precisão.) As projeções de vida útil da bateria são fornecidas em anos e representam a vida útil de uma bateria Precision normal, quando utilizada continuamente. Se a bateria recarregável do estimulador não for utilizada continuamente, a vida útil da bateria deverá ser maior que o valor fornecido. Observação: • As células da tabela marcadas com “*” representam configurações de estimulação que não podem ser obtidas pelo sistema Precision. Não é possível a interpolação entre uma célula com “*” e outra célula. • As estimativas de vida útil e de intervalo de recarga deste documento foram geradas usando projeções de resultados típicos baseados em dados de testes internos da Boston Scientific. Os resultados reais podem variar. Apêndice B Planilha de Vida Útil da Bateria em Áreas Múltiplas Utilize este método ao utilizar mais de uma área. 1. Calcule a FREQUÊNCIA TOTAL das frequências de estimulação somando as frequência de cada área utilizada: FREQUÊNCIA TOTAL = Frequência 1____+ Frequência 2____+ Frequência 3____+ Frequência 4 ____ FREQUÊNCIA TOTAL = _____Hz LPPF1 = LP1 x Frequência 1/ FREQUÊNCIA TOTAL = _______ LPPF2 = LP2 x Frequência 2/ FREQUÊNCIA TOTAL = _______ LPPF3 = LP3 x Frequência 3/ FREQUÊNCIA TOTAL = _______ LPPF4 = LP4 x Frequência 4/ FREQUÊNCIA TOTAL = _______ 3. Calcule o Total da Largura de Pulso Ponderada (TLPP) adicionando as Larguras de Pulso Ponderadas da Frequência (LPPF) calculadas na etapa 2. TLPP = LPPF1____+ LPPF2____+ LPPF3____+ LPPF4____ TLPP = _________ microssegundos 4. Determine a área com a maior amplitude Planilha de Vida Útil da Bateria em Áreas Múltiplas – exemplo 1 Neste exemplo, duas áreas de estimulação são utilizadas com as seguintes configurações: Área 1: Amplitude = 5,0 mA, Frequência = 30 Hz, LP = 200 microssegundos Área 2: Amplitude = 8,0 mA, Frequência = 60 Hz, LP = 400 microssegundos 1. Calcule a FREQUÊNCIA TOTAL (FT) das frequências de estimulação somando as frequências de cada área utilizada: FREQUÊNCIA TOTAL = Frequência 1 30 Hz + Frequência 2 60 Hz FREQUÊNCIA TOTAL = 90 Hz 2. Calcule a Largura de Pulso Ponderada da Frequência (LPPF) de cada área utilizada multiplicando o valor da largura de pulso de cada área usada pela frequência daquela área e depois dividindo o resultado pela FREQUÊNCIA TOTAL calculada anteriormente. Manual do médico 9055959-008 Rev A 323 de 327 ptBR 2. Calcule a Largura de Pulso Ponderada da Frequência (LPPF) para cada área utilizada multiplicando o valor da largura de pulso de cada área usada pela Frequência daquela área e depois dividindo o resultado pela FREQUÊNCIA TOTAL calculada anteriormente na etapa 1. Maior amplitude = __________ mA 5. Observe a projeção de vida útil da bateria na tabela utilizando o Total da Frequência, TLPP, e a maior amplitude. (É possível utilizar a interpolação para melhorar a precisão.) A projeção de vida útil da bateria é fornecida em anos e representa a vida útil de uma típica bateria recarregável de estimulador, quando utilizada continuamente. Se a bateria recarregável do estimulador não for utilizada continuamente, a vida útil da bateria deverá ser maior que o valor fornecido. Manual do Médico do sistema Precision™ LPPF1 = LP1 x Frequência 1/ FREQUÊNCIA TOTAL = (30 x 200)/90 = 66,67 LPPF2 = LP2 x Frequência 2/ FREQUÊNCIA TOTAL = (60 x 400)/90 = 266,667 3. Calcule o Total da Largura de Pulso Ponderada (TLPP) somando as larguras de pulso ponderadas das frequências. TLPP = LPPF1 66,67 + LPPF2 266,667 TLPP = 333,33 microssegundos ptBR 4. Determine a área com a maior amplitude Maior amplitude = 8,0 mA 5. Use a FREQUÊNCIA TOTAL, TLPP e a maior amplitude no gráfico para determinar a projeção de longevidade da bateria. Os valores mais próximos na tabela, que usam 90 Hz, 333,33 microssegundos e 8,0 mA, são encontrados na caixa associada a 90 Hz, 330 microssegundos e 8,0 mA. O resultado é a projeção de vida útil da bateria de mais de 25 anos. Planilha de Vida Útil da Bateria em Áreas Múltiplas – exemplo 2 Neste exemplo, três áreas de estimulação são utilizadas com as seguintes configurações: Área 1: Amplitude = 6 mA, Frequência = 120 Hz, LP = 200 microssegundos Área 2: Amplitude = 4 mA, Frequência = 120 Hz, LP = 400 microssegundos Área 3: Amplitude = 8 mA, Frequência = 100 Hz, LP = 300 microssegundos Manual do médico 9055959-008 Rev A 324 de 327 1. Calcule a FREQUÊNCIA TOTAL (FT) das frequências de estimulação somando as frequências de cada área utilizada: FREQUÊNCIA TOTAL = Frequência 1 120 Hz + Frequência 2 120 Hz + Frequência 3 100 Hz FREQUÊNCIA TOTAL = 340 Hz 2. Calcule a Largura de Pulso Ponderada da Frequência (LPPF) de cada área utilizada multiplicando o valor da largura de pulso de cada área usada pela frequência daquela área e depois dividindo o resultado pela FREQUÊNCIA TOTAL calculada anteriormente. LPPF1 = LP1 x Frequência 1/ FREQUÊNCIA TOTAL = (120 x 200)/340 = 70,58 LPPF2 = LP2 x Frequência 2/ FREQUÊNCIA TOTAL = (120 x 400)/340 = 141,17 LPPF3 = LP2 x Frequência 3/ FREQUÊNCIA TOTAL = (100 x 300)/340 = 88,23 3. Calcule o Total Ponderado da Largura de Pulso Ponderada (TLPP) somando as larguras de pulso ponderadas das frequências. TLPP = LPPF1 70,58 + LPPF2 141,17 + LPPF3 88,23 TLPP = 299,98 microssegundos 4. Determine a área com a maior amplitude Maior amplitude = 8,0 mA Apêndice B 5. Use a FREQUÊNCIA TOTAL, TLPP e a maior amplitude no gráfico para determinar a projeção de longevidade da bateria. Programa de vida útil da bateria 1____ x ____ horas por dia / 24 = _____ Os valores mais próximos na tabela, que usam 340 Hz, 299,98 microssegundos e 8,0 mA, são encontrados na caixa associada a 340 Hz, 300 microssegundos e 8,0 mA. O resultado é a projeção de vida útil da bateria de mais de 8,0 anos. Programa de vida útil da bateria 3____ x ____ horas por dia / 24 = _____ Planilha de Vida Útil com Programas Múltiplos Programa de vida útil da bateria 2____ x ____ horas por dia / 24 = _____ Programa de vida útil da bateria 4____ x ____ horas por dia / 24 = _____ 3. Some os resultados: = _____ Método Rápido: ptBR Se os programas múltiplos forem utilizados rotineiramente, determine a projeção de vida útil da bateria para cada programa utilizando os métodos mencionados anteriormente (inclusive a "Planilha de Vida Útil de Bateria em Áreas Múltiplas", se necessário). As projeções de vida útil de bateria para programas múltiplos devem estar entre as projeções mais longas e as mais curtas. Método Detalhado: Para obter uma estimativa mais específica, é possível calcular a média ponderada por tempo da projeção de vida útil da bateria da seguinte forma: 1. Determine a projeção de vida útil da bateria para cada programa e estime o número de horas de uso por dia de cada programa. 2. Para cada programa, multiplique a expectativa de vida útil da bateria pelo número de horas do uso por dia e divida o resultado por 24. Manual do médico 9055959-008 Rev A 325 de 327 Manual do Médico do sistema Precision™ Este total é a projeção da vida útil da bateria para programas múltiplos.  Projeção de Vida Útil da Bateria (em anos) Amplitude Largura de Pulso (µs) Frequência mA pps 60 100 156 200 260 300 330 400 450 500 600 700 800 900 1000 1 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 1200 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 30 60 90 120 240 340 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 23,7 >25 >25 >25 >25 >25 >25 16,3 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,2 >25 >25 >25 >25 >25 22,6 8,5 >25 >25 >25 >25 22,8 16,5 7,3 >25 >25 >25 >25 19,1 12,9 >25 >25 >25 >25 16,7 11,0 >25 >25 >25 >25 14,6 10,5 >25 >25 >25 >25 12,8 10,1 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 14,4 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,2 >25 >25 >25 >25 >25 20,6 8,1 >25 >25 >25 >25 18,6 12,4 * >25 >25 >25 >25 12,8 10,1 * >25 >25 >25 >25 10,7 9,2 >25 >25 >25 >25 10,1 8,7 >25 >25 >25 >25 9,6 8,2 >25 >25 >25 >25 9,2 7,8 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 >25 18,9 >25 >25 >25 >25 >25 >25 10,1 >25 >25 >25 >25 >25 20,4 * >25 >25 >25 >25 17,7 11,6 * >25 >25 >25 >25 11,1 9,6 * >25 >25 >25 >25 9,5 8,1 * >25 >25 >25 >25 8,6 7,3 >25 >25 >25 23,0 8,1 6,9 >25 >25 >25 20,8 7,7 6,5 >25 >25 24,2 18,9 7,3 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 24,7 * >25 >25 >25 >25 22,2 15,9 * >25 >25 >25 >25 12,3 9,9 * >25 >25 >25 >25 9,8 8,3 * >25 >25 >25 23,7 8,3 7,0 * >25 >25 >25 20,1 7,6 6,4 >25 >25 22,9 17,7 7,1 * >25 >25 20,8 15,6 6,7 * >25 >25 18,9 13,7 6,4 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 19,9 * >25 >25 >25 >25 16,1 10,9 * >25 >25 >25 >25 10,3 8,8 * >25 >25 >25 24,7 8,5 7,2 * >25 >25 23,4 18,1 7,3 * * >25 >25 19,9 14,7 6,6 * >25 24,9 17,4 12,4 6,2 * >25 22,7 15,3 11,0 * * >25 20,7 13,5 10,5 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 23,7 17,3 * >25 >25 >25 >25 13,6 10,3 * >25 >25 >25 >25 9,4 8,0 * >25 >25 >25 21,2 7,9 * * >25 >25 20,8 15,6 6,7 * * >25 24,7 17,3 12,2 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * >25 19,4 12,2 10,2 * * >25 17,5 11,0 9,7 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 21,9 15,6 * >25 >25 >25 >25 11,9 9,9 * >25 >25 >25 >25 9,0 7,7 * >25 >25 24,7 19,4 7,4 * * >25 >25 18,3 13,2 6,4 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * >25 19,8 12,6 10,3 * * >25 17,6 11,0 9,8 * * >25 15,8 10,6 9,3 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 24,7 * >25 >25 >25 >25 18,4 12,3 * >25 >25 >25 >25 10,2 8,8 * >25 >25 >25 22,7 8,1 * * >25 >25 20,4 15,2 6,6 * * >25 22,2 14,9 10,9 * * * >25 18,1 11,1 9,9 * * >25 15,7 10,5 9,3 * * >25 13,6 10,0 8,8 * * 24,2 11,8 9,6 8,4 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 22,6 * >25 >25 >25 >25 16,3 10,9 * >25 >25 >25 >25 9,7 8,3 * >25 >25 >25 20,5 7,6 * * >25 >25 18,2 13,1 * * * >25 19,4 12,2 10,2 * * * >25 15,9 10,6 9,4 * * >25 13,6 10,0 8,8 * * 24,0 11,5 9,5 8,3 * * 22,0 10,8 9,1 7,9 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 >25 20,6 * >25 >25 >25 >25 14,4 10,5 * >25 >25 >25 >25 9,0 * * >25 >25 22,9 17,7 7,1 * * >25 22,9 15,6 11,0 * * * >25 16,8 10,8 9,6 * * * >25 14,1 10,1 8,9 * * 24,2 11,8 9,6 8,4 * * 22,0 10,8 9,1 7,9 * * 20,1 10,3 8,6 7,6 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 23,7 17,3 * >25 >25 >25 >25 11,3 9,7 * >25 >25 >25 23,7 8,3 * * >25 >25 18,7 13,6 * * * >25 18,9 11,7 10,0 * * * >25 13,6 10,0 8,8 * * * 23,3 11,1 9,4 8,2 * * 20,8 10,5 8,8 7,7 * * 18,7 10,0 8,3 7,3 * * 16,8 9,6 7,9 6,9 * * >25 >25 >25 >25 >25 >25 * >25 >25 >25 >25 20,8 14,6 * >25 >25 >25 >25 10,5 9,0 * >25 >25 >25 19,7 * * * >25 22,4 15,1 10,9 * * * >25 15,4 10,5 9,2 * * * 23,3 11,1 9,4 8,2 * * * 20,5 10,4 8,7 7,6 * * 18,1 9,9 8,2 7,2 * * 15,9 9,4 7,8 6,8 * * 14,1 8,9 7,4 6,5 * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 18,4 * * >25 >25 >25 >25 9,6 * * >25 >25 21,5 16,3 * * * >25 20,0 12,8 10,3 * * * 24,9 12,4 9,7 8,5 * * * 20,8 10,5 8,8 7,7 * * * 18,1 9,9 8,2 7,2 * * 15,7 9,3 7,7 6,7 * * 13,6 8,8 7,3 6,4 * * 11,8 8,4 6,9 6,1 * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 16,3 * * >25 >25 >25 >25 9,1 * * >25 >25 19,4 14,2 * * * >25 17,1 10,9 9,6 * * * 22,7 11,0 9,2 8,1 * * * 18,7 10,0 8,3 7,3 * * * 15,9 9,4 7,8 6,8 * * 13,6 8,8 7,3 6,4 * * 11,5 8,3 6,9 6,1 * * 10,8 7,9 6,6 * * * >25 >25 >25 >25 >25 * * >25 >25 >25 >25 14,4 * * >25 >25 >25 24,2 8,4 * * >25 23,9 16,5 11,5 * * * >25 14,4 10,2 9,0 * * * 20,1 10,3 8,6 7,6 * * * 16,8 9,6 7,9 6,9 * * * 14,1 8,9 7,4 6,5 * * 11,8 8,4 6,9 6,1 * * 10,8 7,9 6,6 * * * 10,3 7,6 6,3 * * * 2 4 ptBR 6 8 10 12 14 16 18 20 Manual do médico 9055959-008 Rev A 326 de 327 Apêndice B As informações a seguir referem-se às normas de comunicações do governo federal sobre o sistema Precision. Este dispositivo atende à parte 15 das Normas do FCC (Federal Communicaton Commission - Comissão de Comunicação Federal dos EUA). A operação está sujeita às duas condições a seguir: (1) Este dispositivo não pode causar interferência prejudicial, e (2) Este dispositivo deve aceitar qualquer tipo de interferência recebida, inclusive a que possa causar operação indesejada. ptBR A manutenção dos componentes do sistema Precision só pode ser executada pela Boston Scientific. Não tente abrir nem consertar qualquer um de seus componentes. A abertura não autorizada ou as tentativas de conserto dos componentes anularão a garantia. As alterações ou modificações deste produto que não forem autorizadas pela Boston Scientific podem anular a Certificação FCC e negar sua autoridade de operar este produto. Manual do médico 9055959-008 Rev A 327 de 327 This page intentionally left blank. Argentina Mexico Australia / New Zealand Middle East / Gulf / North Africa T: +5411 4896 8556 F: +5411 4896 8550 T: 1800 676 133 F: 1800 836 666 Austria T: +43 1 60 810 F: +43 1 60 810 60 Balkans T: 0030 210 95 37 890 F: 0030 210 95 79 836 Belgium T: 080094 494 F: 080093 343 Brazil T: +55 11 5853 2244 F: +55 11 5853 2663 Bulgaria T: +359 2 986 50 48 F: +359 2 986 57 09 Canada T: +1 888 359 9691 F: +1 888 575 7396 Chile T: +562 445 4904 F: +562 445 4915 China – Beijing T: +86 10 8525 1588 F: +86 10 8525 1566 China – Guangzhou T: +86 20 8767 9791 F: +86 20 8767 9789 China – Shanghai T: +86 21 6391 5600 F: +86 21 6391 5100 Colombia T: +57 1 629 5045 F: +57 1 629 5082 Czech Republic T: +420 2 3536 2911 F: +420 2 3536 4334 Denmark T: 80 30 80 02 F: 80 30 80 05 Finland T: 020 762 88 82 F: 020 762 88 83 France T: +33 (0) 1 39 30 97 00 F: +33 (0) 1 39 30 97 99 Germany T: 0800 072 3301 F: 0800 072 3319 Greece T: +30 210 95 42401 F: +30 210 95 42420 Hong Kong T: +852 2960 7100 F: +852 2563 5276 Hungary T: +36 1 456 30 40 F: +36 1 456 30 41 India – Bangalore T: +91 80 5112 1104/5 F: +91 80 5112 1106 India – Chennai T: +91 44 2648 0318 F: +91 44 2641 4695 India – Delhi T: +91 11 2618 0445/6 F: +91 11 2618 1024 India – Mumbai T: +91 22 5677 8844 F: +91 22 2617 2783 Italy T: +39 010 60 60 1 F: +39 010 60 60 200 Korea T: +82 2 3476 2121 F: +82 2 3476 1776 Malaysia T: +60 3 7957 4266 F: +60 3 7957 4866 T: +52 55 5687 63 90 F: +52 55 5687 62 28 T: +961 1 805 282 F: +961 1 805 445 The Netherlands T:+31 30 602 5555 F: +31 30 602 5560 Norway T: 800 104 04 F: 800 101 90 Philippines T: +63 2 687 3239 F: +63 2 687 3047 Poland T: +48 22 435 1414 F: +48 22 435 1410 Portugal T: +351 21 3801243 F: +351 21 3801240 Singapore T: +65 6418 8888 F: +65 6418 8899 South Africa T: +27 11 840 8600 F: +27 11 463 6077 Spain T: +34 901 111 215 F: +34 902 267 888 Sweden T: 020 65 25 30 F: 020 55 25 35 Switzerland T: 0800 826 786 F: 0800 826 787 Taiwan T: +886 2 2747 7278 F: +886 2 2747 7270 Thailand T: +66 2 2654 3810 F: +66 2 2654 3818 Turkey – Istanbul T: +90 216 464 3666 F: +90 216 464 3677 Uruguay T: +59 82 900 6212 F: +59 82 900 6212 UK & Eire T: +44 844 800 4512 F: +44 844 800 4513 Venezuela T: +58 212 959 8106 F: +58 212 959 5328 NOTE: Phone numbers and fax numbers may change. For the most current contact information, please refer to our website at http://www.bostonscientific-international.com/ or write to the following address: REMARQUE : les numéros de téléphone et numéros de fax peuvent changer. Pour obtenir les coordonnées les plus récentes, référez-vous à notre site Web à http://www.bostonscientific-international.com/ ou écrivez à l’adresse suivante : NOTA: los números de teléfono y fax pueden cambiar. Para obtener la información de contacto más actual, consulte nuestro sitio web en http://www.bostonscientific-international.com/ o escriba a la siguiente dirección: NOTA: Os números de telefone e os números de fax podem mudar. Para conhecer as informações de contacto mais actuais, consulte o nosso site em http://www.bostonscientificinternational.com/ ou escreva para o seguinte endereço: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 USA Legal Manufacturer Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 USA (866) 789-5899 in US and Canada (661) 949-4000, (661) 949-4022 Fax (866) 789-6364 TTY www.bostonscientific.com Email: [email protected] 0123 AUS Australian Sponsor Address EC Boston Scientific (Australia) Pty Ltd PO Box 332 BOTANY NSW 1455 Australia Free Phone 1800 676 133 Free Fax 1800 836 666 Authorized to affix CE mark in 2013 REP EU Authorized Representative Boston Scientific Limited Ballybrit Business Park Galway, Ireland T: +33 (0) 1 39 30 97 00 F: +33 (0) 1 39 30 97 99 © 2015 Boston Scientific Corporation or its affiliates. All rights reserved. 9055959-008 REV A 2015-09