Syringe Warmer
Transcription
Syringe Warmer
Syringe Warmer Owner & Operator’s Manual Model No Voltage Frequency 908041 9495161 100-120V 220-240V 50/60Hz 50/60Hz Table of Contents DESCRIPTION PAGE Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Unpacking Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 General Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Product Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 SAFETY FOR PROFESSIONAL USE ONLY. Please read these operating instructions carefully before installing or operating this equipment. • Use indoors only. • Never operate the unit in close proximity to combustible materials or place materials on top of the unit. • The unit must be electrically grounded to a three wire electrical outlet or receptacle. The electrical service provided must be of the proper size according to local electrical codes. • Unit must be placed in a position that allows the power cord to be easily disconnected from the wall or inlet socket. • Do not attempt to maintain the unit until you have read and understand this operation manual. • Disconnect the line cord before attempting to service the unit. • Do not operate the unit controls with tongs or other tools. • If the unit is not operated in the manner as specified in this manual, the protection provided by the unit may be impaired. CAUTION: RISK OF DANGER! • ALWAYS REMOVE LINE VOLTAGE DURING MAINTENANCE. • METAL SURFACES MAY BE HOT! SYMBOL TABLE - Alternating current - On (Supply) - Off (Supply) - Caution, Hot Surface - Protective Conductor - Caution, Risk of Danger TECHNICAL DATA ELECTRICAL RATINGS: Model Volts Frequency Watts 908041 9495161 100 - 120V 220 - 240V 50 - 60Hz 50 - 60Hz 100W 100W DIMENSIONS: Length: 185mm (7.25”) Depth: 120mm (4.75”) Height: 115mm (4.50”) WEIGHT: 120 V: 3.5kg (8lbs) 220-240V: 3.5kg (8lbs) WORKING TEMPERATURE: 60°C – 64°C (140°F – 147°F) OPERATING TEMPERATURE: 5°C – 40°C (41°F – 104°F) FUSE: PCB: 1.25A 5 x 20mm (2) ACCESSORIES: • 9495155 – Tool; Clean Out • 9495153 – Sleeve; Syringe, 8 pack 2 UNPACKING INSTRUCTIONS Shipping damage should be reported to the carrier as soon as detected. The Unit Package contains the following: • Syringe Warmer Unit • Owner & Operators Manual • 2 Spare Syringe Sleeves • Power Cord UNPACKING: Save the box and other packing material for future use in transporting the unit. • Open the box. • Carefully lift the unit from the box by lifting on packaging supports. Support unit from the bottom to prevent slipping. • Remove packaging supports and power cord. • Remove plastic bag. • Remove tape holding sleeves in place. WARNING: Never operate the Unit in close proximity to combustible materials or place materials on top of the unit. Do not use extension cords with this equipment. Plug the power cord into a circuit rated a minimum of 15A. Do not position the unit in a way that blocks access to the power cord inlet socket or the wall outlet. 3 GENERAL OPERATION Operation: 1) Load syringes into warmer. 2) Turn on power switch located on front of syringe warmer. 3) The green light on the front of the syringe warmer will flash. 4) The green light will stop flashing and remain lit once the material is at the optimum temperature, approximately 30 minutes. 5) Loading new or replacement syringes after the warmer is at the optimum temperature requires 10 minutes of heating time. 6) Turn off the warmer when not in use. Special Notes: 1) Failure to insert the syringes completely into the holes will prevent the resin from fully melting, which will be difficult to dispense. 2) Failure to press the syringe caps on completely will cause material to flow into sleeve. 3) Do not allow the syringes to remain heated overnight. 4) Do not allow Radica material to cure on the outer surfaces, as it will become difficult to remove. 5) Never operate the unit without the sleeves. 6) Should any material become lodged inside the sleeve(s), refer to the Cleaning Instructions in this manual, or simply remove and discard the sleeve(s). Replace with one of the two replacement sleeves provided. To order additional sleeves, use the part number listed under Accessories. 4 MAINTENANCE/ERROR MESSAGES WARNING: This equipment contains dangerous voltages. Maintenance and repair work should only be performed by an authorized service technician of DENTSPLY Prosthetics. To keep the equipment in good working order you should follow the guidelines below. • Examine the equipment regularly for mechanical damage. • Do not use solvents or liquid cleaners on the control panel. CLEANING: • Clean the unit as needed. • Clean exterior surfaces with a soft, damp cloth using a mild detergent. • DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS! • Should any material get lodged in the syringe holes, remove with Clean Out Tool, which is available as an accessory, listed under Technical Data. • To remove debris inside the unit, refer to instructions provided with Clean Out Tool. TROUBLESHOOTING Service of this equipment should be done only by qualified personnel. Failure to comply may result in personnel injury and/or property damage. Problem Cause Solution No power to unit. Power switch. Place switch in ON position. No power. Check line voltage, power cord connections. Electronic malfunction. Call DENTSPLY. Unit heats up very slowly. 5 PRODUCT SERVICE WARNING: This equipment is designed with safety features to protect the operator and must not be modified in any form. Only qualified individuals should repair this piece of equipment. Failure to observe these precautions may result in burns or electrical shock. Three methods of product service are available: • Telephone assistance available at the number listed below, • Return the unit for servicing using the instructions below, • Call DENTSPLY at the phone number below and obtain a service manual for a nominal fee. BEFORE RETURNING THE UNIT: • Call DENTSPLY for an RMA (Return Material Authorization) number. This is used to track and identify your unit. Equipment received without this number may not be identifiable. • Equipment damaged in shipment as a result of improper packing may not be paid by the carrier. DENTSPLY will not be responsible for damages resulting from improper packing. Ship prepaid to: DENTSPLY Prosthetics ATTN: Equipment Repair PR Number__________________ 470 West College Ave. York, PA 17401 USA Phone: 800.835.6639 Option #1 (US Customers) 717.849.4502 (International Customers) Fax: 717-849-4238 Email: [email protected] 6 DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION OF CONFORMITY: DECLARATION OF CONFORMITY Manufacturer: Dentsply Prosthetics 570 W. College Ave. York, PA 17401 USA Product Name: Radica Syringe Warmer Description: Light Cure Material Processing System Type: Laboratory Equipment Model Number: 9495161 Serial Numbers: JHE xxxx-xxx (Where x is a number from 0-9) The equipment which accompanies this declaration is in conformity with EU Directive(s):- 2006/95/EC Low Voltage Directive - 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive - 2011/65/EU RoHS II Directive - 2008/34/EC WEEE Directive Implemented through our EU Representative: Degudent GmbH Rodenbacher Chaussee 4 D-63457 Hanau Germany Phone +49 6181 59 57 59 The following harmonized standards have been used:- EN 61010-1 Edition 3 2014-09: Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use. General requirements - IEC 61326-1 Edition 2 2012-07: Electrical equipment for measurement, control and laboratory use EMC requirements Part 1: General requirements I, the undersigned, hereby declare that the equipment specified above conforms to the above Directive(s) and Standard(s). 15 May 2015 Stephen Mahoney Manufacturing Ops Director DENTSPLY Prosthetics York, PA USA DOC_RADICA_0515 7 WARRANTY WARRANTY: Except with respect to those components parts and uses which are hereinafter described, DENTSPLY Prosthetics warrants this furnace to be free from defects in material and workmanship for a period of two years from the date of sale. DENTSPLY Prosthetics’s liability under this warranty is limited solely to repairing or, at DENTSPLY Prosthetics’s option, replacing those products included within the warranty which are returned to DENTSPLY Prosthetics within the applicable warranty period (with shipping charges prepaid), and which are determined by DENTSPLY Prosthetics to be defective. This warranty shall not apply to any product which has been subject to misuse; negligence; or accident; or misapplied; or modified; or repaired by unauthorized persons; or improperly installed. INSPECTION: Buyer shall inspect the product upon receipt. The buyer shall notify DENTSPLY Prosthetics in writing of any claims of defects in material and workmanship within thirty days after the buyer discovers or should have discovered the facts upon which such a claim is based. Failure of the buyer to give written notice of such a claim within this time period shall be deemed to be a waiver of such claim. DISCLAIMER: The provisions here-in stated DENTSPLY Prosthetics sole obligation and exclude all other remedies or warranties, expressed or implied, including those related to MERCHANTABILITY and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. LIMITATION OF LIABILITY: Under no circumstances shall DENTSPLY Prosthetics be liable to the buyer for any incidental, consequential or special damages, losses or expenses. LIMITATION OF ACTIONS: The buyer must initiate any action with respect to claims under the warranty described in the first paragraph within one year after the cause of action has accrued. Corporate and Sales Office: Product Service Office: DENTSPLY Prosthetics DENTSPLY International 570 West College Avenue York, PA 17401 USA PH: 800.243.1942 FAX: 877.630.2894 prosthetics.dentsply.com DENTSPLY Prosthetics DENTSPLY International 470 West College Ave. York, PA 17401 USA PH: 800.835.6639 Option #1 (US Customers) 717.849.4502 (International Customers) FAX: 717-849-4238 Email: [email protected] Manufacturer: DENTSPLY International Inc. 570 West College Avenue York, PA 17401 1-800-243-1942 prosthetics.dentsply.com DeguDent GmbH Rodenbacher Chaussee 4 63457 Hanau-Wolfgang GERMANY Tel. +49/6181/5950 degudent.com Distributed by: DENTSPLY Canada 161 Vinyl Court Woodbridge , Ontario L4L 4A3 1-800-263-1437 9363196 Rev. 5 (05/15) Français Réchauffeur de seringues Mode d’emploi Réf. Modèle Tension Fréquence 908041 9495161 100-120V 220-240V 50/60Hz 50/60Hz Sommaire RUBRIQUE PAGE Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Déballage de la marchandise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 En cas de problème . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Service clients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 CONSIGNES DE SECURITE APPAREIL A USAGE PROFESSIONNEL UNIQUEMENT Avant d’installer l’appareil et de l’utiliser, veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. • Appareil conçu pour être utilisé uniquement dans un local, pas en extérieur. • Ne jamais l’utiliser à proximité de matières inflammables et ne jamais déposer de telles matières sur lui. • Alimentation électrique de l’appareil : par cordon de raccordement électrique branché sur une prise de courant mise à la terre. • Installer l’appareil de façon à pouvoir le débrancher facilement au niveau de la prise murale et au niveau de sa prise à lui. • Toute intervention de maintenance ou de réparation devra être impérativement confiée à un technicien de maintenance ou à un électricien agréés. • Toujours bien débrancher l’appareil avant d’en faire l’entretien. • Si l’appareil n’est pas utilisé conformément aux instructions qui figurent dans le présent mode d’emploi, il y a risque qu’il ne soit plus en mesure de garantir le niveau de sécurité qu’il offre dans le cas d’une utilisation correcte et, par conséquent, risque de l’endommager. ATTENTION : DANGER ! • AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE/D’ENTRETIEN SUR L’APPAREIL, TOUJOURS COUPER LE COURANT DE SECTEUR. • ATTENTION AUX RISQUES DE SE BRÛLER EN TOUCHANT LES PARTIES METALLLIQUES DE L’APPAREIL CAR ELLES PEUVENT ÊTRE TRES CHAUDES ! SYMBOL TABLE - Courant alternatif - Marche (alimentation) - Arrêt (alimentation) - Attention, surface chaude - Terminal Borne de masse, châssis - Attention risque de DANGER CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES : Référence modèle Tension Fréquence Puissance 908041 9495161 100 - 120V 220-240V 50 - 60Hz 50 - 60Hz 100W 100W DIMENSIONS: Longueur: 185mm (7.25”) Profondeur: 120mm (4.75”) Hauteur: 115mm (4.50”) POIDS: 120 V: 3,5kg (8lbs) 220-240V: 3,5kg (8lbs) TEMPÉRATURE DE TRAVAIL: 60°C – 64°C (140°F – 147°F) TEMPERATURE DE SERVICE: 5°C – 40°C (41°F – 104°F) FUSIBLES: Carte de circuit imprimé : 1,25 A, 220-240V, 5 x 20 mm (2) (Pas utilisateur remplacable) ACCESSOIRES: •9495155 – Outil de nettoyage •9495153 – Enveloppe ; seringue, pack de 8 10 DEBALLAGE DE LA MARCHANDISE Si la marchandise a été abîmée pendant le transport, veuillez le signaler immédiatement à l’expéditeur. Contenu du colis : • Réchauffeur de seringues • Mode d’emploi • 2 enveloppes de seringues de rechange • Cordon d’alimentation électrique DEBALLAGE: Conservez soigneusement le carton et les autres produits d’emballage qu’il contient. Ils vous seront utiles si vous devez un jour retransporter ou réexpédier l’appareil. • Ouvrir le carton. • En soulevant les supports d’emballage, sortir délicatement l’appareil du carton. Bien le soutenir par le bas afin qu’il ne glisse pas des mains, ne tombe pas par terre. • Retirer les supports d’emballage et le cordon d’alimentation électrique. • Enlever la housse de protection en plastique. • Ôter le ruban adhésif qui se trouve sur les enveloppes. MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de matières inflammables, et ne jamais poser de telles matières dessus. Ne jamais utiliser de rallonge (prolongateur) avec cet appareil. Installer l’appareil de façon à ce qu’il ne gêne pas l’accès à la prise de courant sur laquelle il sera branché. 11 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Procédure: 1) Introduire les seringues dans le réchauffeur. 2) Allumer le réchauffeur en actionnant l’interrupteur situé sur le devant de l’appareil. 3) Le voyant lumineux vert situé sur le devant de l’appareil se met à clignoter. 4) Il s’arrêtera de clignoter puis restera allumé dès que le matériel aura atteint la température requise, c'est-à-dire au bout de 30 minutes environ. 5) Quand le réchauffeur a atteint la température requise, avant de pouvoir remettre des seringues dedans, il faut attendre 10 minutes (= temps de préchauffage). 6) Bien éteindre l’appareil quand on a fini de s’en servir Autres indications : 1) Si les seringues n’ont pas été complètement insérées dans les trous, la résine ne pourra pas fondre entièrement et sera donc plus difficile à enlever. 2) Et si les capuchons des seringues n’ont pas été bien mis, de la matière s’écoulera dans l’enveloppe. 3) Ne pas conserver de seringues chaudes pendant la nuit. 4) Faire en sorte qu’il n’y ait pas de Radica qui durcisse sur les parois externes sinon il sera difficile de l’enlever. 5) Ne jamais utiliser l’appareil sans les enveloppes. 6) Si de la matière s’est fixée sur les parois internes des enveloppes, procéder à un nettoyage comme indiqué dans le présent mode d’emploi ou retirer l’enveloppe pour l’éliminer et la remplacer par une des deux enveloppes de rechange fournies avec l’appareil. Quand il ne vous restera plus d’enveloppes de rechange, vous pourrez en recommander en nous indiquant la référence correspondante, laquelle figure dans la liste des accessoires. 12 ENTRETIEN/MESSAGES D’ERREUR RèGLES DE PRÉCAUTION : Cet équipement contient des tensions dangereuses. Le travail d'entretien et de réparation doit uniquement être effectué par un technicien autorisé de DENTSPLY Prosthetics. Pour que l’appareil vous donne toujours entière satisfaction, veuillez bien suivre les directives ci-dessous . • Inspectez régulièrement l’appareil pour vous assurer qu’il n’a pas subi de dommages mécaniques. • Ne pas passer de solvant ou de nettoyant liquide sur le tableau de commande. NETTOYAGE: • Nettoyer l’appareil lorsque nécessaire. • Pour nettoyer les parties extérieures : passer dessus un chiffon doux et humide après avoir déposé dessus un détergent non agressif. • NE PAS PLONGER L’APPAREIL DANS DE L’EAU NI DANS AUCUN AUTRE LIQUIDE ! • Si de la matière se fixe dans les orifices des seringues, l’enlever avec l’outil nettoyeur disponible en tant qu’accessoire (voir CARACTERISTIQUES TECHNIQUES). • Pour sortir des corps étrangers de l’appareil, utiliser l’outil nettoyeur en suivant bien le mode d’emploi fourni avec. EN CAS DE DEFAILLANCE TECHNIQUE Si une intervention de maintenance doit être effectuée sur cet appareil, elle devra, à cause des risques de blessures corporelles et d’endommagement de l’appareil, impérativement être confiée à un technicien présentant la compétence requise. Problème Cause Solution L’appareil n’est pas alimenté en courant. Interrupteur défectueux. Panne d’électricité. - Le positionner sur « ON » (Marche). - Vérifier le courant de secteur et les branchements. L’appareil chauffe trop lentement. Défaut au niveau de la partie électronique. Téléphoner à DENTSPLY. 13 SERVICE APRÈS-VENTE RèGLES DE PRÉCAUTION : Cet appareil est équipé de fonctions de sécurité destinées à protéger l’utilisateur des risques éventuels. Toute intervention sur ces fonctions, quelle qu’elle soit, est formellement interdite. Pour le cas où cet appareil tomberait en panne, il devra impérativement être réparé par un technicien présentant la qualification requise. Si ces règles de précaution ne sont pas respectées, les risques de brûlure et/ou d’électrocution ne sont pas exclus. En matière de service après-vente, vous disposez des trois possibilités suivantes : • Appeler notre service d’assistance téléphonique (numéro d’appel : voir ci-dessous) • Renvoyer l’appareil pour sa maintenance (voir directives au chapitre suivant) • Contacter DENTSPLY (numéro de tél. : voir ci-dessous) pour lui demander un manuel de maintenance moyennant le versement d’une redevance forfaitaire. AVANT DE NOUS RENVOYER L’APPAREIL : • Téléphoner à DENTSPLY pour lui demander un « Numéro RMA » (Autorisation de Renvoi du Matériel). Ce numéro est le numéro d’identification de l’appareil, qui permet d’en assurer le suivi (traçabilité produits). Ce numéro est important car s’il n’est pas joint à l’appareil, il y a risque que ce dernier ne puisse être identifié lorsque nous le recevrons. • Si l’appareil est endommagé pendant son transport, le transporteur peut ne pas rembourser les dommages s’il s’avère que ledit appareil n’a pas été emballé correctement. DENTSPLY n’assume pour sa part aucune responsabilité pour les dommages imputables à un emballage non-conforme. Adresse à laquelle renvoyer le produit défectueux(franco domicile) : DENTSPLY Prosthetics ATTN: Equipment Repair PR Number__________________ 470 West College Ave. York, PA 17401 États-Unis Téléphone : 800.835.6639 Option #1 (US Customers) 717.849.4502 (International Customers) Fax: 717-849-4238 Email: [email protected] 14 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 15 GARANTIE GARANTIE : Sauf pour les composants et usages décrits ici, DENTSPLY Prosthetics accorde, à compter de la date d’achat, deux ans de garantie (pièces et main d’?uvre) sur ce four. Aux termes de cette garantie, la responsabilité de DENTSPLY Prosthetics se limite à la réparation ou au remplacement (la décision sera prise par DENTSPLY Prosthetics après examen de l’appareil) du ou des produits défectueux bénéficiant de la présente garantie, à condition toutefois que le ou les produits défectueux aient bien été renvoyés à DENTSPLY Prosthetics (franco domicile) et que ce dernier ait constaté que le ou lesdits produits étaient effectivement défectueux. En revanche,aucun droit de garantie ne sera accordé dans les cas suivants : utilisation non conforme du produit, négligence de l’utilisateur, endommagement du produit suite à un accident, modification(s) apportée(s) à l’appareil ou réparation de celui-ci par des personnes non habilitées à le faire, appareil mal installé ; . OBLIGATION D’INSPECTION : L’acheteur a obligation d’examiner à réception l’état du produit. Pour le cas où il constaterait un défaut de matériau et/ou de fabrication, il devra, pour être dédommagé, le signaler par écrit à DENTSPLY Prosthetics dans un délai de 30 jours à compter de la date de constat du défaut ou de l’événement qui aurait été à l’origine de ce dernier. Pour le cas où l’acheteur manquerait à l’obligation de signaler par écrit, dans le délai imparti, le défaut constaté, il ne pourra prétendre à aucun droit de garantie. CLAUSE DE RESPONSABILITE : les dispositions qui figurent dans le présent document engagent uniquement DENTSPLY Prosthetics et excluent toute autre indemnisation ou garantie explicite ou implicite, y compris celles relatives à la MARCHANDABILITE et/ou à L’ADEQUATION DU PRODUIT POUR UN USAGE PARTICULIER. LIMITATION DE RESPONSABILITE : DENTSPLY Prosthetics déclinera toute responsabilité envers l’acheteur dans les cas suivants : dommages de nature accidentelle, survenant ultérieurement, ou dommages particuliers ; pertes subies et/ou de frais occasionnés. . DELAI A RESPECTER EN CAS DE DOMMAGES : l’acheteur dispose d’un délai d’un an maximum, à compter de la date de la cause des dommages survenus, pour demander à bénéficier des droits que lui accorde en pareil cas la présente garantie. Siège de l’entreprise et Distribution : DENTSPLY Prosthetics DENTSPLY International 570 West College Avenue York, PA 17401 USA PH: 800.243.1942 FAX: 877.630.2894 prosthetics.dentsply.com Après-vente : DENTSPLY Prosthetics DENTSPLY International 470 West College Ave. York, PA 17401 USA PH: 800.835.6639 Option #1 (US Customers) 717.849.4502 (International Customers) FAX: 717-849-4238 Email: [email protected] Manufacturer: DENTSPLY International Inc. 570 West College Avenue York, PA 17401 1-800-243-1942 prosthetics.dentsply.com Distributed by: DeguDent GmbH DENTSPLY Canada Rodenbacher Chaussee 4 161 Vinyl Court 63457 Hanau-Wolfgang Woodbridge , Ontario GERMANY L4L 4A3 Tel. +49/6181/5950 1-800-263-1437 degudent.com 9363196 Rev. 5 (05/15) Italiano Riscaldatore siringa Istruzioni per l’uso Modello nr. Tensione Frequenza 908041 9495161 100-120V 220-240V 50/60Hz 50/60Hz Indice DESCRIZIONE Pagina Misure preventive di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Disimballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Soluzione problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 MISURE PREVENTIVE DI SICUREZZA SOLO PER USO PROFESSIONALE Prima di installare o mettere in funzione l'apparecchiatura leggere attentamente queste istruzioni per l’uso. • L’apparecchi può essere utilizzato solo all'interno. • Non mettere mai in funzione l’apparecchio accanto a materiali combustibili né collocare tali materiali sopra l’apparecchio stesso. • L’apparecchio è alimentato con un cavo rimovibile e collegato a terra tramite la presa di corrente. L'alimentazione elettrica deve avere una potenza adatta, in base alla normativa elettrica locale. • L'unità va installata in una posizione tale da permettere agevolmente di staccare il cavo elettrico dalla presa di corrente sulla parete o da quella sull’apparecchio. • Le operazioni di riparazione o manutenzione possono essere eseguite esclusivamente da tecnici autorizzati del servizio clienti o da elettrotecnici qualificati. • Prima di effettuare qualsiasi intervento sullapparecchio staccare il cavo di alimentazione. • Se l'apparecchio è messo in funzione in un modo diverso da quello specificato in questo manuale, la protezione dell’apparecchio potrebbe esserne compromessa. AVVERTENZA: RISCHIO DI PERICOLO! • DURANTE GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE DISCONNETTERE SEMPRE LA TENSIONE DI LINEA. • LE SUPERFICI METALLICHE POTREBBERO SCOTTARE! SYMBOL TABLE - Corrente alternata - Acceso (Alimentazione) - Spento (Alimentazione) - Attenzione, superfici calde - Conduttore di protezione - Attenzione, rischio di pericolo DATI TECNICI VALORI ELETTRICI NOMINALI: Numero di modello Volt Frequenza Watt 908041 9495161 100 - 120V 220-240V 50 - 60Hz 50 - 60Hz 100W 100W DIMENSIONI: lunghezza: 185mm (7.25”) Profondità: 120mm (4.75”) Altezza: 115mm (4.50”) PESO: 120 V: 3.5kg (8lbs) 220-240V: 3.5kg (8lbs) TEMPERATURA DI LAVORO: 60°C – 64°C (140°F – 147°F) TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO: 5°C – 40°C (41°F – 104°F) FUSIBILE PCB: 1.25A 5 x 20mm (2) ACCESSORI: • 9495155 – Tool; Clean Out •9495153 – Sleeve; Syringe, 8 pack 18 DISIMBALLAGGIO Eventuali danni di trasporto deveno essere notificati immediatamente al vettore. La confezione dell’apparecchio contiene: • Riscaldatore siringa • Istruzioni per l’uso • 2 manicotti per siringa di ricambio • Cavo di alimentazione DISIMBALLAGGIO: Conservare la scatola ed il materiale d’imballo per un future spedizioni dell’apparecchio. • Aprire la scatola. • Sollevare con cura l'unità dalla scatola afferrando i supporti di imballaggio. Sostenere l’unità dal fondo, onde impedire che scivoli. • Togliere i supporti di confezionamento e il cavo di alimentazione. • Togliere la busta di plastica. • Togliere il nastro adesivo dai manicotti. AVVERTENZA: Non mettere mai in funzione l’apparecchio accanto a materiali combustibili né collocare tali materiali sopra l’apparechio stesso. Con questo apparecchio non possono essere usate prolunghe. Collocare l'apparecchio in modo tale che l'accesso alla presa del cavo di alimentazione sull’apparechhio, o alla presa sul muro, sia libero . 19 FUNZIONAMENTO Funzionamento: 1) Caricare le siringhe nel riscaldatore. 2) Accendere l’interruttore di alimentazione sul lato anteriore del riscaldatore. 3) La spia verde sulla parte anteriore del riscaldatore inizia a lampeggiare. 4) Quando il materiale avrà raggiunto la temperatura ottimale, la spia verde finirà di lampeggiare e rimarrà accesa (dopo circa 30 minuti). 5) Il caricamento di una nuova siringa, o di una siringa di ricambio, dopo che il riscaldatore abbia raggiunto la temperatura ottimale, richiede 10 minuti di riscaldamento. 6) Spegnere il riscaldatore quando non è in uso. Note speciali: 1) Un inserimento non corretto delle siringhe nei fori impedirà alla resina di sciogliersi completamente con conseguente difficoltà nella procedura di erogazione. 2) La mancata chiusura completa delle siringhe con i cappucci, provocherà la fuoriuscita di materiale nel manicotto. 3) Non riscaldare le siringhe durante la notte. 4) Non lasciare che il materiale Radica si polimerizzi anche sulle superfici esterne in quanto sarà poi difficile da rimuovere. 5) Non mettere mai in funzione l’unità senza i manicotti. 6) In caso di materiale depositato all’interno dei manicotti, consultare le Istruzioni di pulizia in questo manuale oppure semplicemente rimuovere e gettare il manicotto e sostituirlo con uno dei due manicotti di ricambio forniti. Per ordinare ulteriori manicotti, usare il numero d’ordine elencato nella sezione Accessori. 20 MANUTENZIONE / SEGNALAZIONI DI ERRORI AVVERTENZA: Quest’apparecchiatura contiene tensioni pericolose. Il lavoro di riparazione e di manutenzione deve essere realizzato soltanto da un tecnico di riparazioni della DENTSPLY Prosthetics. Per mantenere l'apparecchio in perfette condizioni di funzionamento, attenersi alle seguenti indicazioni. • Controllare regolarmente l'apparecchio per rivelare eventuali di danni meccanici. • Non usare solventi o soluzioni detergenti sul pannello di controllo. PULIZIA: • Pulire l’unità in base alle necessità. • Pulire le superfici esterne con un panno morbido, inumidito in una soluzione detergente delicata. • NON IMMERGERE IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI! • Nel caso i fori della siringa rimangano ostruiti da eventuale presenza di materiale, questo può essere rimosso con l’utensile di pulizia fornito come accessorio (vedi Dati tecnici). • Per rimuovere eventuali depositi dall’interno dell’apparecchio, attenersi alle istruzioni fornite insieme all’utensile di pulizia. SOLUZIONE PROBLEMI La manutenzione di questo apparecchio deve essere effettuata esclusivamente da personale qualificato. In caso contrario si potranno verificare lesioni alle persone e/o danni alla proprietà. Problema Causa Soluzione Assenza di alimentazione. Interruttore di alimentazione. Mettere l’interruttore su ON (acceso). Assenza di elettricità. Controllare la tensione della linea e le connessioni del cavo di alimentazione. Guasto elettronico. Contattare DENTSPLY. L’unità riscalda molto lentamente. 21 ASSISTENZA AL PRODOTTO AVVERTENZA: Questo apparecchio è previsto con funzioni di sicurezza concepite per proteggere l’operatore e non dovrà essere modificato in alcun modo. L’apparecchio può essere riparato esclusivamente da personale qualificato. La mancata osservanza di queste precauzioni potrà dare origine ad ustioni e scosse elettriche. Sono disponibili tre modalità di assistenza al prodotto: • Assistenza telefonica (vedi numero elencato più sotto). • Reso dell’unità per assistenza (vedi istruzioni riportate nella prossima sezione). • Contatto telefonico con DENTSPLY (vedi numero elencato più sotto) e richiesta di un manuale di assistenza dietro versamento di un importo fisso. PRIMA DI RENDERE L’UNITÀ: • Contattare DENTSPLY per richiedere il numero di RMA (autorizzazione al reso del materiale). Questo numero è necessario per rintracciare ed identificare l’apparecchio. Le apparecchiature ricevute senza questo numero potrebbero eventualmente non essere identificate. • I danni causati all’apparecchio causatii da un imballaggio non appropriato, potrebbero non essere rimborsati dal vettore. DENTSPLY non è responsabile di danni causati da un imballaggio non appropriato. Spedizione prepagata a: DENTSPLY Prosthetics ATTN: Equipment Repair PR Number__________________ 470 West College Ave. York, PA 17401 Stati Uniti Telefono: 800.835.6639 Option #1 (US Customers) 717.849.4502 (International Customers) Fax: 717-849-4238 Email: [email protected] 22 DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Produttore: Dentsply Prosthetics 570 W. College Ave. York, PA 17401 USA Nome del prodotto: Radica Syringe Warmer Descrizione: Light Cure Material Processing System Type: Apparecchiatura di laboratorio Numero di modello: 9495161 Numeri di serie: JHE xxxx-xxx (dove x è un numero da 0-9) L’apparecchiatura associata a questa documentazione è conforme alle direttive UE:- 2006/95/EC Direttiva sulla bassa tensione - 2004/108/EC Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica - 2011/65/EU Direttiva RoHS - 2008/34/EC Direttiva WEEE Implementazione conformità attraverso il nostro rappresentante UE: Degudent GmbH Rodenbacher Chaussee 4 D-63457 Hanau Germany Phone +49 6181 59 57 59 Sono stati utilizzati i seguenti standard armonizzati:- EN 61010-1 Edition 3 2014-09: Normative di sicurezza per l’apparecchiatura elettrica per la misurazione, controllo e l’impiego in laboratorio. Requisiti generali - IEC 61326-1 Edition 2 2012-07: Requisiti EMC per apparecchiatura elettrica per la misurazione, il controllo e l’impiego in laboratorio, Parte 1: Requisiti generali Il sottoscritto dichiara che l’apparecchiatura quivi specificata è conforme alle direttive e standard menzionati sopra 15 May 2015 Stephen Mahoney Manufacturing Ops Director DENTSPLY Prosthetics York, PA USA DOC_RADICA_0515 23 GARANZIA GARANZIA: Eccetto nel caso delle parti e dell’uso di componenti quivi descritti in seguito, DENTSPLY PROSTHETICS garantisce che questo forno è privo di difetti nei materiali e nella manodopera per un periodo di due anni dalla data di acquisto. La responsabilità di DENTSPLY Prosthetics nei termini di questa garanzia è limitata esclusivamente alla riparazione oppure, a discrezione di DENTSPLY Prosthetics, alla sostituzione dei prodotti in garanzia rispediti a DENTSPLY Prosthetics nei tempi previsti (con spese postali prepagate) e che siano dichiarati difettosi ad insindacabile giudizio di DENTSPLY Prosthetics. Questa garanzia non è valida in caso di prodotti sottoposti ad uso improprio, negligenza, incidente o errata applicazione, modificazione o riparazione da parte di personale non autorizzato o installati erroneamente. ISPEZIONE: L’acquirente è tenuto ad ispezione il prodotto all’atto dell’acquisto. L’acquirente dovrà notificare DENTSPLY Prosthetics per iscritto eventuali reclami dovuti a difetti di materiale o di manodopera entro trenta giorni dalla data in cui tale difetto è stato rilevato. La mancata notifica per iscritto del reclamo da parte dell’acquirente entro i termini prescritti comporta la rinuncia a tale reclamo. ESONERO DI RESPONSABILITA’: Le clausole quivi stabilite rappresentano l’unico obbligo da parte di DENTSPLY Prosthetics ed escludono qualsiasi rivendicazione o garanzia espressa o implicita, incluse rivendicazioni o garanzie di COMMERCIABILITA’ o IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LIMITI DI RESPONSABILITA’: In nessun caso DENTSPLY Prosthetics sarà responsabile verso l’acquirente per eventuali danni, perdite o spese fortuiti, consequenziali o speciali. LIMITI DI AZIONE: L’acquirente dovrà iniziare eventuali azioni in termine di reclami per prodotti in garanzia descritti nel primo paragrafo entro un anno dal momento in cui la causa di tale azione ha avuto inizio. Sede e ufficio vendite: Assistenza al prodotto: DENTSPLY Prosthetics DENTSPLY International 570 West College Avenue York, PA 17401 USA PH: 800.243.1942 FAX: 877.630.2894 prosthetics.dentsply.com DENTSPLY Prosthetics DENTSPLY International 470 West College Ave. York, PA 17401 USA PH: 800.835.6639 Option #1 (US Customers) 717.849.4502 (International Customers) FAX: 717-849-4238 Email: [email protected] Manufacturer: DENTSPLY International Inc. 570 West College Avenue York, PA 17401 1-800-243-1942 prosthetics.dentsply.com Distributed by: DeguDent GmbH DENTSPLY Canada Rodenbacher Chaussee 4 161 Vinyl Court 63457 Hanau-Wolfgang Woodbridge , Ontario GERMANY L4L 4A3 Tel. +49/6181/5950 1-800-263-1437 degudent.com 9363196 Rev. 5 (05/15) Deutsch Spritzenwärmer Bedienungsanleitung Modell Nr. Spannung Frequenz 908041 9495161 100-120V 220-240V 50/60Hz 50/60Hz Inhaltsverzeichnis BESCHREIBUNG SEITE Sicherheitsvorkehrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Allgemeiner Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Produktservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN AUSSCHLIESSLICH FÜR PROFESSIONELLEN GEBRAUCH BESTIMMT. Bitte diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieses Geräts sorgfältig lesen. • Nur für den Betrieb in geschlossenen Räumen geeignet. • Das Gerät niemals in der Nähe brennbarer Materialien betreiben oder solche Materialien auf das Gerät legen. • Die vorhandene Stromversorgung muss eine Stromleitung geeigneter Stärke entsprechend den lokalen elektrischen Standards sein. • Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass das Netzkabel leicht aus der Wand- oder Gerätesteckdose entfernt werden kann. • Gerät vor der Durchführung von Wartungsmaßnahmen von der Stromversorgung trennen. • Sollte das Gerät nicht gemäß den in dieser Anleitung festgelegten Anweisungen betrieben werden, wird der Geräteschutz u. U. beeinträchtigt. ACHTUNG: GEFAHRENRISIKO! • DIE NETZSPANNUNG MUSS WÄHREND DER WARTUNG GRUNDSÄTZLICH ABGETRENNT SEIN. • METALLOBERFLÄCHEN KÖNNEN HEISS SEIN! SYMBOLERKLÄRUNGEN - Wechselstrom - On/EIN (Stromversorgung) - Off/AUS (keine Stromversorgung) - Vorsicht, heiße Oberfläche - Schutzleiter - Achtung, Gefahrenrisiko TECHNISCHE DATEN ELEKTRISCHE KENNWERTE: Modellnummer Volt Frequenz Watt 908041 9495161 100 - 120V 220-240V 50 - 60Hz 50 - 60Hz 100W 100W ABMESSUNGEN: Länge: 185mm (7.25”) Tiefe: 120mm (4.75”) Höhe 115mm (4.50”) GEWICHT: 120 V: 3.5kg (8lbs) 220-240V: 3.5kg (8lbs) ARBEITSTEMPERATUR: 60°C – 64°C (140°F – 147°F) BETRIEBSTEMPERATUR: 5°C – 40°C (41°F – 104°F) SICHERUNG: PCB: 1,25 A, 220-240V, 5 x 20 mm (2) (Nicht Benutzer austauschbar) ZUBEHÖR: •9495155 – Werkzeug; Reinigung •9495153 – Manschette; Spritze, 8er Pack 26 AUSPACKEN Durch Transport verursachte Schäden sollten dem Spediteur sofort nach deren Feststellung mitgeteilt werden. Die Gerätepackung enthält: • Spritzenwärmer • Bedienungsanleitung • 2 Ersatz-Spritzenmanschetten • Netzkabel AUSPACKEN: Karton und anderes Verpackungsmaterial für künftige Transporte des Geräts aufbewahren. • Karton öffnen. • Das Gerät vorsichtig durch Anheben der Verpackungsunterlagen aus dem Karton nehmen. Gerät dabei unten stützen, damit es nicht wegrutscht. • Verpackungsunterlagen und Netzkabel entnehmen. • Plastikhülle entfernen. • Klebeband von den Manschetten entfernen. WARNHINWEIS: Das Gerät niemals in der Nähe brennbarer Materialien betreiben oder solche Materialien auf das Gerät legen. Mit diesem Gerät keine Verlängerungskabel benutzen. Gerät so aufstellen, dass der Zugang zur Wand- oder Gerätesteckdose nicht versperrt ist. 27 ALLGEMEINER BETRIEB Betrieb: 1) Spritzen in Wärmer einsetzen. 2) Auf der Vorderseite des Spritzenwärmers befindlichen Netzschalter einschalten. 3) Die grüne Leuchtanzeige auf der Vorderseite des Spritzenwärmers blinkt jetzt. 4) Die grüne Leuchtanzeige hört auf zu blinken und leuchtet stetig, wenn das Material die optimale Temperatur erreicht hat (nach ca. 30 Minuten). 5) Das Laden von neuen oder Ersatzspritzen, nachdem der Wärmer die optimale Temperatur erreicht hat, erfordert eine Aufwärmzeit von 10 Minuten. 6 )Den Wärmer bei Nichtgebrauch ausschalten. Besondere Hinweise: 1) Werden die Spritzen nicht ganz in die Löcher eingesetzt, kann der Kunstharz nicht vollständig schmelzen, was seine Verarbeitung erschwert. 2) Werden die Spritzenkappen nicht fest aufgesetzt, fließt Material in die Manschette. 3) Die Spritzen nicht über Nacht aufgeheizt lassen. 4) Radica-Material nicht an den Außenflächen aushärten lassen, da es sonst nur schwer zu entfernen ist. 5) Das Gerät niemals ohne die Manschetten betreiben. 6 )Sollte sich Material innerhalb der Manschette(n) festsetzen, die Reinigungsanweisungen in dieser Anleitung befolgen oder die Manschette(n) einfach abnehmen und entsorgen. Durch eine der zwei mitgelieferten Ersatzmanschetten ersetzen. Zusätzliche Manschetten können anhand der unter Zubehör aufgelisteten Teilenummer bestellt werden. 28 WARTUNG/FEHLERMELDUNGEN WARNHINWEIS: Dieses Gerät verfügt über eine gefährliche Stromspannung. Wartungs - und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von autorisierten Technikern von DENTSPLY Prosthetics durchgeführt werden. Damit das Gerät stets einwandfrei funktioniert, müssen nachstehende Richtlinien befolgt werden: •Das Gerät regelmäßig auf mechanische Schäden hin untersuchen. •Keine Lösungsmittel oder Flüssigreiniger auf dem Bedienfeld anwenden. REINIGUNG: • Das Gerät nach Bedarf reinigen. • Die Außenseiten mit einem weichen, feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel reinigen. • DAS GERÄT NICHT IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN! • Sollte sich Material in den Spritzenlöchern festsetzen, kann dieses mit dem als Zubehör erhältlichen Reinigungswerkzeug (siehe TECHNISCHE DATEN) entfernt werden. • Beim Entfernen von Fremdkörpern aus dem Inneren des Geräts sind die mit dem Reinigungswerkzeug gelieferten Anweisungen zu befolgen. STÖRUNGSBESEITIGUNG Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem Personal gewartet werden. Andernfalls kann es zu Körperverletzungen und/oder Sachschäden kommen. Problem Ursache Lösung Keine Stromzufuhr zum Gerät. Netzschalter. Kein Strom. Schalter in die Position ON (EIN) bringen. Netzspannungs- und Netzkabelanschlüsse prüfen. Gerät heizt sich sehr langsam auf. Elektronische Funktionsstörung. 29 DENTSPLY anrufen. PRODUKTSERVICE WARNHINWEIS: Dieses Gerät ist zum Schutz des Bedieners mit Sicherheitsfunktionen ausgestattet und darf in keiner Form verändert werden. Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem Personal repariert werden. Bei Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen kann es zu Verbrennungen oder Stromschlag kommen. Es stehen drei Methoden von Produktservice zur Verfügung: • Telefonische Hilfe (siehe Telefonnummer weiter unten) • Rücksendung des Geräts zu Wartungszwecken (siehe Anweisungen im nächsten Abschnitt) • Kontaktaufnahme mit DENTSPLY (siehe Telefonnummer weiter unten) und Anforderung eines Wartungshandbuchs mit einer Pauschalgebühr VOR RÜCKSENDUNG DES GERÄTS: • DENTSPLY anrufen und eine Reparaturnummer beantragen. Diese Nummer dient der Nachverfolgung und Identifizierung des Geräts. Ohne diese Nummer empfangene Geräte können evtl. nicht identifiziert werden. • Durch unsachgemäße Verpackung während des Transports entstandene Schäden werden möglicherweise nicht vom Spediteur bezahlt. DENTSPLY haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verpackung entstehen. Frei Haus schicken an: DENTSPLY Prosthetics ATTN: Equipment Repair PR Number__________________ 470 West College Ave. York, PA 17401 USA Tel: 800.835.6639 Option #1 (US Customers) 717.849.4502 (International Customers) Fax: 717-849-4238 Email: [email protected] 30 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 31 GARANTIE GARANTIE: Ausgenommen der hier beschriebenen Komponenten und Verwendungszwecke garantiert DENTSPLY Prosthetics, dass dieser Ofen zwei Jahre ab dem Verkaufsdatum frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Die Haftung von DENTSPLY Prosthetics unter dieser Garantie beschränkt sich ausschließlich auf die Reparatur oder, nach Ermessen von DENTSPLY Prosthetics, den Ersatz dieser in der Garantie enthaltenen Produkte, die innerhalb der geltenden Gewährleistungszeit an DENTSPLY Prosthetics (frei Haus) zurückgesandt und von DENTSPLY Prosthetics für fehlerhaft erklärt werden. Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die missbräuchlich, fahrlässig oder falsch verwendet, durch einen Unfall beschädigt, modifiziert, durch nicht autorisierte Personen repariert oder falsch installiert wurden. INSPEKTION: Der Käufer muss das Produkt nach Erhalt inspizieren. Der Käufer muss DENTSPLY Prosthetics schriftlich über etwaige Ansprüche wegen material- und verarbeitungsbedingter Defekte benachrichtigen, und zwar innerhalb von dreißig Tagen, nachdem der Käufer den Defekt feststellt oder die Tatsachen festgestellt haben sollte, auf die sich ein solcher Anspruch gründet. Falls der Käufer versäumt, einen solchen Anspruch in schriftlicher Form innerhalb dieses Zeitraums mitzuteilen, verfällt der Anspruch. HAFTUNGSAUSSCHLUSS: Die hier getroffenen Bestimmungen stellen die einzige Verpflichtung von DENTSPLY Prosthetics dar und schließen alle anderen Entschädigungen oder Garantien, ausdrückliche oder implizite, aus, einschließlich solcher, die sich auf MARKTGÄNGIGKEIT und EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK beziehen. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG: Unter keinen Umständen haftet DENTSPLY Prosthetics gegenüber dem Käufer für unbeabsichtigte, nachfolgende oder spezielle Schäden, Verluste oder Kosten. BESCHRÄNKUNG DER MASSNAHMEN: Der Käufer muss jegliche Maßnahme in Bezug auf die im ersten Absatz beschriebenen Garantieansprüche innerhalb eines Jahres, nachdem der Grund für diese Maßnahme eingetreten ist, einleiten. Unternehmenssitz und Vertrieb: Produktservice-Niederlassung: DENTSPLY Prosthetics DENTSPLY International 570 West College Avenue York, PA 17401 USA PH: 800.243.1942 FAX: 877.630.2894 prosthetics.dentsply.com DENTSPLY Prosthetics DENTSPLY International 470 West College Ave. York, PA 17401 USA PH: 800.835.6639 Option #1 (US Customers) 717.849.4502 (International Customers) FAX: 717-849-4238 Email: [email protected] Manufacturer: DENTSPLY International Inc. 570 West College Avenue York, PA 17401 1-800-243-1942 prosthetics.dentsply.com Distributed by: DeguDent GmbH DENTSPLY Canada Rodenbacher Chaussee 4 161 Vinyl Court 63457 Hanau-Wolfgang Woodbridge , Ontario GERMANY L4L 4A3 Tel. +49/6181/5950 1-800-263-1437 degudent.com 9363196 Rev. 5 (05/15) Español Unidad calentadora de jeringas Instrucciones de uso Nº de modelo Voltaje Frecuencia 908041 9495161 100-120V 220-240V 50/60Hz 50/60Hz Índice DESCRIPCIÓN PÁGINA Disposiciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Instrucciones de desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Funcionamiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Servicio técnico del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 DISPOSICIONES DE SEGURIDAD EXCLUSIVAMENTE PARA USO PROFESIONAL. Por favor lea atentamente estas instrucciones de uso antes de instalar y poner en servicio equipo. • Usar solamente en espacios cerrados. • No deberá ponerse jamás la unidad en funcionamiento cerca de materiales combustibles ni deberán colocarse este tipo de materiales sobre la misma. • La unidad debe tener una conexión de toma de tierra a través de un cable de tres bornes o de una caja de enchufe con toma de tierra. La alimentación eléctrica existente deberá poseer un cableado eléctrico del diámetro adecuado de acorde con la normativa local en materia de electricidad. • La unidad deberá colocarse en una posición que permita la fácil desconexión del cable de alimentación de la toma de pared o del propio aparato. • No deberá procederse al mantenimiento del aparato antes de leer atentamente y de comprender estas instrucciones de uso. • Es preciso desconectar el cable de alimentación eléctrica antes de realizar tareas de mantenimiento en la unidad. • Si la unidad no se opera de la manera especificada en este manual, puede alterarse eventualmente la protección proporcionada por la unidad. PRECAUCIÓN: ¡PELIGRO! • LA TENSIÓN DE RED SIEMPRE DEBERÁ ESTAR DESCONECTADA DURANTE LAS TAREAS DE MANTENIMIENTO. • ¡LAS SUPERFICIES METÁLICAS PUEDEN ESTAR CALIENTES! SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS - Corriente alterna - On/ENCENDIDO (con alimentación eléctrica) - Off/APAGADO (sin alimentación eléctrica) - Precaución, superficie caliente - Toma de tierra - Atención, peligro ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ALIMENTACIÓN Y CONSUMO ELÉCTRICO: Número de modelo Voltios Frecuencia Vatios 908041 9495161 100 - 120V 220-240V 50 - 60Hz 50 - 60Hz 100W 100W DIMENSIONES: Longitud: 185mm (7.25”) Profundidad: 120mm (4.75”) Altura: 115mm (4.50”) PESO: 120 V: 3.5kg (8lbs) 220-240V: 3.5kg (8lbs) TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO: 60°C – 64°C (140°F – 147°F) TEMPERATURA DE SERVICIO: 5°C – 40°C (41°F – 104°F) FUSIBLE: ACCESSORIES: PCB: 1,25 A, 220-240V, 5 x 20 mm (2) (No usuario reemplazable) •9495155 – Herramienta extractora •9495153 – Manguito; jeringa, paquete de 8 34 INSTRUCCIONES DE DESEMBALAJE Tan pronto como se detecten, deberán comunicarse al transportista los daños sufridos durante el envío. El embalaje de la unidad contiene lo siguiente: • Unidad calentadora de jeringas • Instrucciones de uso • 2 manguitos de repuesto para jeringas • Cable de alimentación eléctrica DESEMBALAJE: Conserve la caja y cualquier otro material de embalaje para futuros transportes del aparato. • Abra la caja. • Extraiga con cuidado la unidad de la caja levantándola por la base del embalaje. Sujete la unidad por la parte inferior para que no resbale. • Retire la base del embalaje y el cable de alimentación eléctrica. • Retire el envoltorio de plástico. • Retire la cinta adhesiva que sujeta los manguitos. ADVERTENCIA: No deberá ponerse jamás la unidad en funcionamiento cerca de materiales combustibles ni colocarse este tipo de materiales sobre la misma. No utilice cables de prolongación con este equipo. Enchufe el cable de alimentación eléctrica a un circuito eléctrico con un fusible de 15 A como mínimo. La unidad deberá colocarse en una posición que permita la fácil desconexión del cable de alimentación de la toma de pared o del propio aparato. 35 FUNCIONAMIENTO GENERAL Funcionamiento: 1) Coloque las jeringas en el calentador. 2) Conecte el interruptor de red situado en el frontal del calentador de jeringas. 3) La luz verde en el frontal del calentador de jeringas parpadeará ahora. 4) La luz verde dejará de parpadear y permanecerá encendida una vez que el material haya alcanzado la temperatura óptima (tras unos 30 minutos). 5) Una vez el calentador ha alcanzado la temperatura óptima, la preparación de jeringas nuevas o de repuesto, requiere un tiempo de calentamiento de 10 minutos. 6) Apague el calentador cuando no se esté utilizando. Observaciones especiales: 1) )Si no se introducen completamente las jeringas en los orificios, se impedirá que la resina sintética se funda completamente, lo cual dificultará su dispensado. 2) Si no se colocan firmemente los tapones de las jeringas, el material fluirá hacia el manguito. 3) No deje que las jeringas se calienten toda la noche. 4) No deje que el material Radica polimerice en las superficies externas, ya que de lo contrario resultará difícil de retirar. 5) Nunca ponga en funcionamiento la unidad sin los manguitos. 6) Si el material quedara atascado dentro del (de los) manguito(s), consulte las “Instrucciones de limpieza” en este manual o simplemente extraiga y deseche el (los) manguito(s). Cámbielo por uno de los dos manguitos de repuesto que se suministran. Para pedir más manguitos, utilice la referencia que aparece en "Accesorios". 36 MANTENIMIENTO/MENSAJES DE ERROR ADVERTENCIA: Este equipo contiene voltaje peligroso. El trabajo de mantenimiento y reparación debe ser realizado sólo por un técnico de reparación autorizado de DENTSPLY Prosthetics. Para mantener el equipo en perfectas condiciones operativas, deberán seguirse las siguientes pautas. • Examine el equipo regularmente para detectar la posible presencia de daños mecánicos. • No utilice disolventes ni limpiadores líquidos sobre el panel de control. LIMPIEZA: • Limpie la unidad según sea necesario. • Limpie las superficies externas con un paño suave, humedecido con un detergente suave. • ¡NO SUMERJA EL APARATO EN AGUA NI EN OTROS LÍQUIDOS! • Si quedara material obstruyendo los orificios de la jeringa, extráigalo con la “herramienta extractora”, disponible como accesorio (ver ESPECIFICACIONES TÉCNICAS). • Para extraer cuerpos extraños del interior del aparato deberá seguir las instrucciones que se suministran con la “herramienta extractora”. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS El mantenimiento de este equipo deberá ser realizado exclusivamente por personal cualificado. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales y/o daños materiales. Problema Causa Solución No llega corriente eléctrica aparato. Interruptor de red. Pase el interruptor a la posición ON a (ENCENDIDO). Ausencia de fluido eléctrico. Controle la tensión y el cable de conexión eléctrica del aparato. Anomalía electrónica. Póngase en contacto con DENTSPLY. El aparato se calienta muy lentamente. 37 SERVICIO TÉCNICO DEL PRODUCTO ADVERTENCIA: Este equipo está diseñado con funciones de seguridad para proteger al usuario y no debe modificarse de ninguna forma. Este equipo sólo deberá ser reparado por personal cualificado. La inobservancia de estas medidas de precaución, puede provocar quemaduras o descargas eléctricas Existen tres métodos para el servicio técnico del producto: • Asistencia telefónica (ver número telefónico indicado a continuación) • Devolución de la unidad para fines de mantenimiento (ver instrucciones en el apartado siguiente) • Toma de contacto con DENTSPLY (ver número telefónico indicado a continuación) y solicitud de un manual de mantenimiento por un importe integral. ANTES DE DEVOLVER LA UNIDAD: • Llame a DENTSPLY para solicitar un número RMA (autorización para devolución de mercancía). Éste se utiliza para realizar un seguimiento e identificar la unidad. Puede que un equipo recibido sin este número no pueda ser identificado. • Puede ocurrir que los daños ocurridos durante el transporte de un equipo, como consecuencia de un embalaje incorrecto, no queden cubiertos por el transportista. DENTSPLY no se responsabiliza de los daños derivados de un embalaje incorrecto. Envío con portes pagados a: DENTSPLY Prosthetics ATTN: Equipment Repair PR Number__________________ 470 West College Ave. York, PA 17401 EE.UU. Teléfono: 800.835.6639 Option #1 (US Customers) 717.849.4502 (International Customers) Fax: 717-849-4238 Email: [email protected] 38 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 39 GARANTÍA GARANTÍA: Excepto las partes componentes y usos descritos en este documento, DENTSPLY Prosthetics garantiza que este horno está libre de defectos materiales y de fabricación durante un período de dos años desde la fecha de venta. La responsabilidad de DENTSPLY Prosthetics bajo esta garantía se limita exclusivamente a reparar o, según la opción determinada por DENTSPLY Prosthetics, sustituir los productos incluidos en la garantía que se devuelvan a DENTSPLY Prosthetics dentro del período de garantía aplicable (con gastos de envío prepagados), y que DENTSPLY Prosthetics considere defectuosos. Esta garantía no aplicará a ningún producto que haya estado sujeto a uso incorrecto, negligencia o accidente, haya sido modificado o reparado por personas no autorizadas o no se haya instalado correctamente. INSPECCIÓN: El comprador inspeccionará el producto después de recibirlo. El comprador notificará por escrito a DENTSPLY Prosthetics cualquier defecto material y de fabricación en los treinta días siguientes al descubrimiento del defecto por parte del comprador o si ha descubierto los hechos en los que se basa la reclamación. Si el comprador no comunica por escrito dicha reclamación dentro de este período de tiempo, la reclamación será derogada. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: Las disposiciones expresadas en este documento representan la única obligación de DENTSPLY Prosthetics y excluyen cualquier otro remedio o garantía, expresa o implícita, incluyendo las relacionadas con la COMERCIALIZACIÓN e IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: Bajo ninguna circunstancia DENTSPLY Prosthetics será responsable ante el comprador por ningún gasto, pérdida ni daño incidental, consecuencial o especial. LIMITACIÓN DE ACCIONES: El comprador debe iniciar cualquier acción relacionada con reclamaciones bajo la garantía descrita en el primer párrafo en el plazo de un año después de que la causa de acción haya procedido. Oficina de Ventas y de la Corporación: Oficina de Servicio Técnico: DENTSPLY Prosthetics DENTSPLY International 570 West College Avenue York, PA 17401 USA PH: 800.243.1942 FAX: 877.630.2894 prosthetics.dentsply.com DENTSPLY Prosthetics DENTSPLY International 470 West College Ave. York, PA 17401 USA PH: 800.835.6639 Option #1 (US Customers) 717.849.4502 (International Customers) FAX: 717-849-4238 Email: [email protected] Manufacturer: DENTSPLY International Inc. 570 West College Avenue York, PA 17401 1-800-243-1942 prosthetics.dentsply.com Distributed by: DeguDent GmbH DENTSPLY Canada Rodenbacher Chaussee 4 161 Vinyl Court 63457 Hanau-Wolfgang Woodbridge , Ontario GERMANY L4L 4A3 Tel. +49/6181/5950 1-800-263-1437 degudent.com 9363196 Rev. 5 (05/15)