Accéder à la ressource

Transcription

Accéder à la ressource
A Business Trip
Film 4
CLIP 10 : At the Trade Fair
Bruno : I still need to practise my English - my J’ai encore besoin de pratiquer mon anglais,
Business English - before I go there and hmm… mon anglais professionnel, avant d’aller là-bas
et …
Nicole : You know what? You should imagine the Vous savez quoi? Vous devriez imaginer les
different situations you're going to come across différentes situations que vous allez vivre
while you’re there. Just visualize them, and see lorsque vous serez là-bas. Représentez-vous
how it goes…
les situations, et voyez ce qui se passe…
Bruno : So. I’ve just arrived at The Transport and Alors, c’est mon premier jour au salon du
Logistics Fair. Et je me demande, … Now, what Transport et de la Logistique, et je me
do I do first?
demande…Bon, qu’est-ce que fais en
premier ?
Nicole : You could show them your pre- Vous pourriez présenter votre confirmation de
registration confirmation at the entrance.
préinscription à l’entrée.
Bruno : Yes. You're right. I can see her waiting Oui, vous avez raison. Je la vois, elle
for me…
m’attend…
Nicole : Men will be men…
Les hommes ne changeront jamais…
Bruno : I'm sorry: I can't keep her waiting any Désolé, je ne peux pas la faire attendre plus
longer. See you at the end of this scene!
longtemps. Je vous verrai à la fin de la scène !
………………………….
………………………
Hostess : Good morning, sir.
Bonjour Monsieur.
Bruno: Good morning. My name is Bruno Bonjour. Bruno Dufour, de STM France.
Dufour from STM France.
Hostess: Yes, sir. Are you a stallholder?
Oui, monsieur. Êtes-vous exposant ?
Bruno: Sorry?
Pardon?
Hostess: I mean, are you an exhibitor?
Je veux dire, êtes vous exposant?
Bruno: No, a visitor.
Non, je suis visiteur.
Hostess: Can I have your pre-registration Avez-vous
votre
confirmation
de
confirmation please?
préinscription?
Bruno: Yes. Here it is.
Oui. La voici.
Hostess: Thank you, sir. Here’s your one-day Merci, monsieur. Voilà votre billet valable pour
ticket, sir;
la journée, monsieur.
Bruno: No! I registered for 3 days!
Non! Je me suis inscrit pour trois jours!
Hostess: Oh, I’m sorry, sir, …oh, of course. Oh, je suis désolée, monsieur, …oh, bien sûr.
Now, here’s your badge, and 3 tickets, one for Voici votre badge, trois billets, un pour chaque
each day. Information kits are on those tables jour. Des « kit » d’information1 avec se
against the wall on the right.
trouvent sur les tables là-bas, à droite, contre
le mur.
Bruno: I see them.
Je les vois.
Hostess: Em, would you like to participate in Euh, y a-t-il des ateliers auxquels vous
any workshops today?
voudriez participer aujourd’hui ?
Bruno: And tomorrow and the day after. I should Oui, et demain, et après-demain. Je devrais
already be registered.
déjà être inscrit.
Hostess: I see .. are you particularly interested Voyons… vous intéressez-vous à …euh…la
in
…er…
handling
materials,
software manutention et aux solutions logicielles ?
solutions?…
1
Le « kit » peut comprendre plusieurs choses, plaquettes, dépliants, voire Cdrom.
DI Neuilly / ag / feb07
1
Bruno: Software, but not only that. …
Hostess: Oh here you are! You’re down for 2
workshops a day. Please help yourself to the
material you’ll find around the hall. There’s free
literature, promotional items, and some samples
are available at the entrances to some of the
conferences and workshops. Oh, and translation
facilities are also available; would you like a
headset ?
Bruno: What for?
Hostess: Well, with a headset you can have
simultaneous translation of the talks.
Bruno: No, my coach says I should practise my
English!
Hostess: Well then, no headset!
Bruno: But I would be interested in the
transcripts of the speeches, do you think it’s
possible?
Hostess: Yes, transcripts will be available at the
end of next week on our Internet site.
Bruno: Ah, could you also check that I’m
registered for the cocktail party at the end of the
salon? I’m sure there are people I’ll want to talk
to.
Hostess: Yes, you are. I should point out that
the plenary session is going to start in half an
hour.
Bruno: And where will that be?
Hostess: Look, here’s a plan of the centre. You
are here at the entrance, the auditorium is down
the right hand aisle at the far end of the hall.
There will be lots of people attending the
conference, so it might be a good idea to go to
the hall 10 minutes early. The main speaker is
outstanding.
Bruno: Er, could you tell me where the software
section is? I’m particularly interested in
WirelessKomm.
Hostess: Let’s see … the software section …is
on the upper level down the centre aisle. It runs
the full length of the aisle.
Bruno: Thank you. Where can I have lunch?
Hostess: There’s a snack bar on each level, at
the rear.
Bruno: Aren’t there any real restaurants?
Hostess: How about Italian ?
Bruno: Yeah, Italian’s fine.
DI Neuilly / ag / feb07
Aux logiciels, oui, mais pas que ça.
Ah voilà ! Vous êtes inscrit pour deux ateliers
par jour. Prenez donc tous les documents
disponibles dans le hall. A l’entrée de
certaines salles de conférences et d’ateliers, il
y a de la documentation gratuite, des articles
promotionnels et des échantillons. Oh, des
équipements de traductions sont disponibles ;
voulez-vous un casque ?
Pourquoi faire?
En fait, avec un casque vous pouvez avoir une
traduction simultanée des interventions.
Non, ma « coach » m’a dit que je devais
pratiquer mon anglais !
Pas de casque alors!
Toutefois,
j’aimerais
bien
avoir
les
transcriptions
des
conférences,
est-ce
possible ?
Oui, les transcriptions seront disponibles sur
notre site-web à la fin de la semaine
prochaine.
Ah, est-ce que vous pourriez aussi vérifier que
je suis inscrit à la soirée cocktail de fin de
salon ? Je suis sûr qu’il y aura des gens
auxquels je voudrai parler.
Oui, c’est bon. Je dois vous signaler que la
session plénière va commencer dans une
demi-heure.
Et ça se passera où?
Tenez, voici un plan du centre. Vous êtes ici, à
l’entrée, et l’auditorium est au bout de l’allée
de droite, au fond du hall d’exposition. Il y aura
beaucoup de monde à la conférence, et ce
serait une bonne idée d’y arriver dix minutes
en avance. L’intervenant principal est
exceptionnel.
Euh, pourriez-vous me dire où se trouve la
section des logiciels ? Je suis particulièrement
intéressé par WirelessKomm.
Voyons… la section des logiciels …se trouve à
l’étage, dans l’allée centrale. Elle occupe tout
l’allée.
Merci. Où puis-je déjeuner ?
Il y a un snack-bar à chaque étage, à l’arrière
de chaque salle.
Il n’y a pas de vrais restaurants ?
Que diriez-vous d’un restaurant italien ?
Oui, ça irait.
2
Hostess: Luigi’s is just there, on the right. I’m
sorry, sir, I must really take care of the people
behind you.
Bruno: Just one last question – can you tell me
where the cloakroom is?
Hostess: Yes, it’s a little farther down, on your
left. The toilets are next door.
Bruno: Thank you.
Hostess: Enjoy the conference! Goodbye.
Luigi’s est juste là, à droite. Je suis désolée,
monsieur, mais je dois absolument m’occuper
des personnes qui sont derrière vous.
Une dernière question, pourriez-vous me dire
où se trouve le vestiaire ?
Oui, c’est un peu plus loin, sur votre gauche.
Les toilettes sont à côté.
Merci.
Bonne conférence ! Au revoir.
Clip 11 : Visiting a Stand
Nicole : How are things going?
Bruno : Well, I find the place very noisy and
crowded… as usual.
Nicole : Why don't you try to meet somebody
interesting?
Bruno : Yes. That's a good idea.
Nicole : What should he be like?
Bruno : I don't mind. But I'd like him to know
something about fleet management and truck
tracking.
Nicole : It's up to you.
Bruno : Yes, I know. And it's so simple All I have
to do is close my eyes and…
Nicole : And don't forget that no one is allowed to
speak French in your imagination if you want to
keep improving!
Bruno : OK. So, off I go…yes: to the
Wirelesskom stand…
Comment ça se passé?
Je trouve qu’il y a beaucoup de bruit et de
monde… comme d’habitude.
Pourquoi n’essayez-vous pas de rencontrer
quelqu’un d’intéressant?
Oui, c’est une bonne idée.
Comment aimeriez-vous qu’il soit?
Cela m’est égal. Mais je voudrais qu’il s’y
connaisse en gestion de flotte et traçage de
véhicule.
Comme vous voulez.
Oui, je sais. Et puis c’est si simple. Je n’ai qu’à
fermer les yeux and…
Et n’oubliez pas que personne n’a le droit de
parler français dans votre imagination, si vous
voulez continuer à vous améliorer !
Ok, alors j’y vais, oui, au stand de
Wirelesskom…
………………….
……………………..
Sales executive2 : Good morning.
Bonjour
Bruno: Good morning
Bonjour
Sales executive : I see you are French, but I’m Je vois que vous êtes français, mais j’ai bien
afraid my French leaves a lot to be desired
peur que mon niveau de français laisse
beaucoup à désirer.
Bruno: Please tell me about your company and Pouvez-vous me parler de votre entreprise et
the kind of services you offer.
des prestations que vous offrez ?
Sales Executive: Right, I will. Come and have a D’accord. Venez, prenez place.
seat. So, WirelessKom was founded some twenty Bon, WirelessKom a été fondé il y a environ
years ago and we are a pioneer in wireless vingt ans et nous sommes des pionniers en
communication. We provide comprehensive matière de communication sans-fil. Nous
wireless solutions to various industries.
fournissons des solutions sans fil complètes à
de nombreuses industries.
Bruno: What sort of industries do you work for?
Pour quel genre d’industries travaillez-vous ?
Sales Executive : Well we are widely used in Eh bien, nos systèmes sont utilisés dans la
manufacturing, retailing, food and beverage, fabrication,
le
commerce
de
détail,
logistics, transport. I see you work for STM l’alimentation, la logistique et le transport. Je
France. What sort of company is it?
vois que vous travaillez pour STM France. C’est
quel genre d’entreprise ?
2
Responsable commercial
DI Neuilly / ag / feb07
3
Bruno: It’s a French transport company, but
we’re working more and more closely with an
English company, Coolbox. That's one of the
reasons for my visit to England.
Sales Executive: I see. And what sort of
management tools do you use?
Bruno: Well, we’re still a very traditional firm and
we use classical tools, but we’re looking for more
up-to-date solutions, particularly in fleet
management.
Sales Executive: I think you're right, competition
is so tough nowadays, you can’t go on using old
solutions. Now, have you heard of TrukTrackin?
Bruno: Oh TrukTrackin, oh yes! I was invited
yesterday to sit in on an interview in Coolbox and
the applicant talked about that very software. Are
you a distributor?
Sales Executive: Better than that! We are the
designer and manufacturer of TrukTrackin !
Bruno: Well, both my company and Coolbox are
interested in this software. Now, do you think you
could give me a demonstration?
Sales Executive: Well, I’d be very happy to give
you a demo DVD, or we could arrange a meeting
in a quieter environment.
Bruno: Thanks… Would you be available to
come to Coolbox, that’s our partner company in
London, if the manager agreed?
Sales Executive: Certainly, no problem.
Bruno: Great. Well, what I’ll do, I’ll call the
manager of Coolbox to see what she thinks and
perhaps we can arrange a time that suits all
parties............ …… Hello, Katie ? …. Yes it’s
Bruno Dufour here… Yes, I’d like to talk to Ms
Weston please… Do you think you could make it
tomorrow around 5pm? I suppose it’s a bit short
notice?
Sales Executive: No, not at all, because I’m
being replaced tomorrow on my stand. So 5
o’clock will be fine.
Bruno to Manager: Ms Weston?, Yes, it’s Bruno.
I’m at the WirelessKom stand, that’s the company
that makes TrukTrackin, yes, and the salesman
has offered to come and give a demonstration of
the software in Coolbox if you agree. He says he
can come around 5 p.m. I can make it, what
about you?…
Bruno:
Great, well, see you tomorrow
then.....Now, here's the company address. Well,
we look forward to seeing you tomorrow for the
demonstration.
DI Neuilly / ag / feb07
C’est une entreprise française de transport,
mais nous collaborons de plus en plus avec une
entreprise anglaise, Coolbox. C’est une des
raisons pour lesquelles je suis venu en
Angleterre.
Je vois. Et quel genre d’outils de gestion
utilisez-vous ?
Eh bien nous sommes restés très traditionnels
et nous utilisons des outils classiques, mais
nous recherchons des solutions plus modernes,
en particulier en matière de gestion de flotte.
Je crois que vous avez raison, la concurrence
est si vive de nos jours que l’on ne peut pas
continuer avec les solutions d’hier. Est-ce que
vous avez entendu parler de TruckTrackin ?
Oh, TruckTrackin, oui ! On m’a invité hier à
assister à un entretien chez Coolbox et le
candidat a parlé justement de ce logiciel. Vous
le distribuez ?
Mieux que ça ! C’est nous qui avons conçu
TruckTrackin et c’est aussi nous qui le
fabriquons !
Bien, ce logiciel intéresse mon entreprise et
Coolbox aussi. Vous croyez que vous pouvez
m’en faire une démonstration?
Eh bien, je serais très heureux de vous donner
un DVD de démo, ou on pourrait organiser un
réunion dans un endroit plus calme.
Merci. Vous seriez disponible pour venir à
Coolbox, notre entreprise partenaire à Londres,
si la directrice était d’accord ?
Certainement, sans aucun problème
Super. Bon, voilà ce que je vais faire : je vais
appeler la directrice de Coolbox pour voir ce
qu’elle en pense et nous conviendrons d’une
heure qui arrange tout le monde……… Allo,
Katie ?... Oui, c’est Bruno Dufour… Oui, je
voudrais parler à Mme Weston s’il vous plaît….
Est-ce que vous pensez que cela irait, demain
aux alentours de 17h ? Je suppose que cela fait
un peu court ?
Non, pas du tout, car on me remplace demain
sur mon stand. Donc 17h ça ira très bien.
Mme Weston? Oui, ici Bruno. Je suis sur le
stand de WirelessKom, c’est la société qui
fabrique TrukTrackin, oui, et le vendeur propose
de venir et de faire une présentation du logiciel
à Coolbox , si vous êtes d’accord. Il dit qu’il peut
venir aux alentours de 17h., moi je peux, et
vous?…
Super, eh bien à demain alors… Bon, voici
l’adresse de l’entreprise . Eh bien, au plaisir de
vous voir demain alors pour la présentation.
4
Sales Executive: Well, thanks a lot. So, see
you tomorrow then – and I’m sure you’ll be really
pleased with this new software.
Bruno: I’m sure we will !
Sales Executive: Thanks, goodbye thank you
very much.
Merci beaucoup. Eh bien, à demain alors, je
suis sûr que vous serez satisfait de ce nouveau
logiciel.
J’en suis sûr.
Merci, au revoir . Merci beaucoup
Clip 12 : A presentation
Bruno : I'm wonderful… I'm the greatest… I'm
brilliant…
Nicole : Monsieur Dufour?
Bruno : Hmm. Yes? I euh… I was just thinking
how lucky I was to be able to arrange this meeting
at such short notice.
Nicole : What meeting?
Bruno : you know! This presentation. This fleet
management software.
Nicole : I didn't know you had arranged a
meeting.
Bruno : Yes I did! With this salesman I met! And
Ms Weston was available. Isn't it wonderful! I think
our meeting is about to start. It's a pity you can't
come in my head!
Nicole : I prefer not to….
Bruno : Sorry? What did you say?
Nicole : Nothing. I wish you a very nice meeting.
Bruno : Off we go now…
………………………
Je suis magnifique…le plus grand… en un mot
brillant…
Monsieur Dufour ?
Euh, oui? Je, euh,..j’étais juste en train de penser
que j’avais eu de la chance de pouvoir organiser
cette réunion en un laps de temps si court.
Quelle reunion?
Vous savez bien! La présentation. Le logiciel de
gestion de flotte.
Je ne savais pas que vous aviez organisé un
rendez-vous.
Si, si ! avec ce vendeur que j’ai rencontré! Et Ms
Weston était disponible. C’est pas génial ? Je
crois que notre réunion va commencer.
Dommage que vous ne puissiez pas entrer dans
mon cerveau !
Je n’aime autant pas…
Pardon? Qu’est-ce que vous avez dit?
Rien, rien. Je vous souhaite une excellent réunion
C’est parti…
………………………..
Ms Weston : Good afternoon, I’m Alison
Weston, manager of Coolbox. Pleased to meet
you.
Bonjour, je suis Alison Wetson, directrice de
Coolbox. Ravie de vous rencontrer
Sales Executive: Good afternoon, I’m Luke
Smith of WirelessKomm.
Bonjour, Luke Smith de WirelessKomm.
Ms Weston: Thank you for coming at such short
notice.
Merci de vous être déplacé aussi rapidement.
Sales Executive: No problem, no problem.
Aucun problème.
Ms Weston: Please…
S’il vous plait..
Sales Executive: Thank you.
Merci.
Bruno: Yes, it’s great you could come. We’re
looking forward to seeing what exactly this
software has to offer.
Oui, c’est bien que vous ayez pu venir. Nous
sommes impatients de voir les fonctionnalités de
ce logiciel.
DI Neuilly / ag / feb07
5
Sales Executive: So, as you may well know
WirelessKomm has been a pioneer in the
Wireless Communication field for the past twenty
years. Really, up until quite recently we really
concentrated all our efforts on providing general
solutions. But we now come to realize that there
is a definite need for specialized answers, so we
now have tailored solutions which meet the needs
of diverse industry segments, which in your case
would be logistics and transport! Now,
TrukTrackin’s the name of the software.
Alors, comme vous le savez peut-être,
WirelessKomm est pionnier dans le domaine de
la communication sans fil depuis une vingtaine
d’années. En fait, jusqu’à ces dernières années
nous avons vraiment concentré tous nos efforts
sur des solutions générales. Cependant, nous
nous sommes rendus compte qu’il existe un réel
besoin pour des réponses plus spécialisées et
donc nous avons maintenant des solutions
personnalisées permettant de satisfaire les
besoins des différents segments de l’industrie,
dans votre cas le transport et la logistique !
Truktracking est le nom de ce logiciel.
Ms Weston: Could I just ask a question?
Est-ce que je peux juste poser une question ?
Sales Executive: Yeah, sure, that’s what I’m
here for.
Oui, bien sûr. Je suis là pour ça.
Ms Weston: Well, what sort of computer skills do
you need to use the software?
Et quelles sont les compétences en informatique
nécessaires pour utiliser ce logiciel ?
Sales Executive : Very basic computer skills.
The structure of the software is very simple, so it’s
very user-friendly. Now, the training comprises
two courses: one, Introductory Course, which is
designed for basic operators of the software, and
the Supervisory Course, which is designed for
managers and users who are responsible for the
Fleet Management System.
Des compétences très basiques. La structure du
logiciel est très simple, ce qui le rend très
convivial . La prise en main comprend deux
cours, le cours « Initiation » conçu pour des
utilisateurs de base du logiciel et le cours
« Avancé » conçu pour des responsables et des
utilisateurs chargés du Système de gestion de la
Flotte.
Ms Weston: Is that included in the package?
Est-ce que cela fait partie de l’offre ?
Sales Executive : The package is made up of
Hardware, Software, Installation, Support and
Training on the premises.
L’offre comprend le matériel, le logiciel,
l’installation, le support technique et la formation
dans nos locaux.
Bruno: Do you provide On-Site Training, which in
our case would be in France?
Est-ce que vous offrez des services de formation
sur site, ce qui serait en France dans notre cas.
Sales Executive : Well we do a lot of specialized
training in London, of course, but we do have a
subsidiary company in Paris, and I’m sure, he can
come to you, no problem
Nous animons beaucoup de stages spécialisés
à Londres, bien entendu, mais nous avons une
filiale à Paris, et je suis sûr qu’ils peuvent venir
chez vous, sans problème.
Bruno : That’s great.
Ah ça c’est bien.
Ms Weston: Right, I’m sorry to have interrupted
your presentation…
Bien. Je suis désolée d’avoir interrompu votre
présentation…
Sales Executive : No, on the contrary, it’s
probably the best way to present a product, it’s to
answer customers’ questions. ….. So anyway, as
I was saying, TrukTrackin is really a very userfriendly software. Just look at this Homepage, and
you will see that the menu is quite selfexplanatory, isn’t it?. .
Non, au contraire, c’est la meilleure façon de
présenter un produit, répondre aux questions
des clients…. Alors, je disais donc que
TrukTrackin est très facile à utiliser. Regardez
cette page d’accueil et vous verrez que le menu
est très explicite, non?
Bruno: It looks very simple.
Ca a l’air assez simple.
Sales Executive : First I’ll run through the five
main functions , then we’ll look at some case
D’abord je vais vous montrer les cinq fonctions
principales, puis nous regarderons ensemble
DI Neuilly / ag / feb07
6
studies together, and then, if you like, you can
have a go by yourselves.
quelques études de cas et enfin, si vous le
souhaitez, je vous laisserai essayer vous-même.
Bruno: Why not…
Pourquoi pas…
Sales Executive : It enables operators to react
very quickly to urgent customer requests, to any
form of accidents, mechanical problems, or
delivery problems that you might have, and this
really brings significant reductions in terms of
insurance costs, fuel consumption and delivery
times in general…
Ca permet aux opérateurs de faire face très vite
aux demandes urgentes des clients, à toutes
formes d’incidents, de problèmes mécaniques ou
de problèmes de livraison que vous pourriez
rencontrer, et ça diminue considérablement les
coûts d’assurance, la consommation en
carburant et les délais de livraison en général…
Bruno: How do you communicate with the
drivers?
Comment communiquez-vous avec les
chauffeurs?
Sales Executive : Well, TrukTrackin combines
full telematics data service and …
…………………..
Bruno : Well. That was a very good trip to
London. I did it all: met Ms Weston, our future
contact there and bought very good software: a
job well done!
TrukTrackin combine les services télématiques
de traitement de données avec …
……………………….
Bon. J’étais un voyage parfait. J’ai tout fait : j’ai
fait connaissance avec Ms Weston, rencontré
notre futur agent de liaison et acquis un excellent
logiciel. Du bon boulot !
Nicole : Sir. I'm sorry to remind you, but…
Monsieur. Je suis désolée de vous le rappeler,
mais…
Mais quoi?
Tout cela n’était pas pour de vrai. Ce n’était que
le voyage de votre imagination et de vos rêves…
Vous voulez dire…
Et oui : maintenant vous devez y aller, pour de
vrai.
Heathrow airport. Et le taxi…
La fiche à remplir à la réception de l’hôtel…
Et ce délicieux restaurant indien!
Et la rencontre avec Katie, et Ms Weston…
Et le candidat à l’emploi, le salon du Transport et
de la Logistique, etc.
Je sais, je sais. « Demain il fera jour » !
Pas demain. Si vous permettez, passons d’abord
un bon weekend. Et puis…
Lundi, il fera jour !
Bruno : What?
Nicole : But that was not for real. That was only
your imagination and dreams of your trip…
Bruno : You mean…
Nicole : Yes: you still have to go there. For real.
Bruno : Heathrow airport. And the taxi…
Nicole : Check-in at the hotel …
Bruno : And that delicious Indian Restaurant!
Nicole : Meet Ms Weston, and Katie…
Bruno : And the applicant. The Transport &
Logistics fair, and so on. Yes, I know. Well:
"Tomorrow’s another day"!
Nicole : Not tomorrow. If you don't mind, let’s
have a nice weekend first. And then …
Nicole : and Bruno : together: Monday’s another
day!
End of film 4
DI Neuilly / ag / feb07
7

Documents pareils

Accéder à la ressource

Accéder à la ressource meeting in a quieter environment. Bruno: Thanks… Would you be available to come to Coolbox, that’s our partner company in London, if the manager agreed? Sales Executive: Certainly, no problem. Brun...

Plus en détail

Accéder à la ressource

Accéder à la ressource Bruno: Yes, it’s great you could come. We’re Oui, c’est bien que vous ayez pu venir. Nous looking forward to seeing what exactly this sommes impatients de voir les fonctionnalités software has to o...

Plus en détail