GUIDE TOURISTIQUE Loisirs - Découvertes
Transcription
GUIDE TOURISTIQUE Loisirs - Découvertes
GUIDE TOURISTIQUE Loisirs - Découvertes - Services [ Tourist guide Leisures - Discoveries - Services] 2015 Bouzigues ¶ Loupian ¶ Mèze ¶ Montbazin ¶ Poussan ¶ Villeveyrac Office de Tourisme de la Communauté de Communes Nord du Bassin de Thau Carte du territoire [Map of the area] Sommaire [Contents] � Animations organisées par l’Office de Tourisme [Tourist Office activities] � Découverte [Heritage, culture and environment] p.11 > Nos 6 villages [our 6 villages] > Notre histoire locale [historical heritage] > La nature [nature and environment] p.11 p.14 p.15 Parc animalier [animal park] Randonnée [hiking] Parcs et jardins [parks and gardens] Promenades en bateau [boat rides] � Activités nautiques [Nautical activities] p.18 � Gastronomie [Gastronomy] p.19 > Restaurants [restaurants] > Dégustation coquillages [shellfishes tasting] > Glaciers [ice cream makers] Conception : www.grouperougevif.fr AGENCE A - 51153 Impression : Soulié / 10 000 ex. Directrice de la publication : Eliane Rosay Rédaction : OT Crédits photos : Mairies de Poussan, Montbazin, Villeveyrac, Bouzigues, Mèze, OT, Cave de Beauvignac, Jacky Guiraud, Marius et Olive, Huîtres-Bouzigues.com, Laurie Chaigne et Michel Séguret Éditeur : OT de la CCNBT Nous remercions nos annonceurs qui ont permis l’élaboration de ce guide. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. p.5 � Produits du terroir [Local products] > Vins [wines] > Coquillages [shellfishes] > Olives [olives, oil products] > Fromages [cheeses] p.19 p.27 p.27 p.29 p.29 p.33 p.34 p.34 Aig ret te G Labels Animations [labels and pictograms] [Tourist Office activities] et pictogrammes e ett arz de l’Office de Tourisme > Visites des villages Qualité Hérault Quality of welcome and promotion of the department's identity Qualité Sud de France Quality of welcome and promotion of the Languedoc-Roussillon 2 €/adulte - gratuit jusqu’à 13 ans v Inscription obligatoire à l’Office de Tourisme : Tél. 04 67 43 93 08 v Elles auront lieu du 13/07 au 21/08 VILLEVEYRAC TOUS LES LUNDIS - 17h « La maison vigneronne, marqueur de l’histoire » « Village aux trois châteaux » BOUZIGUES TOUS LES MARDIS sauf 14/07 - 10h « Village médiéval à l’essor économique au XIXème siècle » LOUPIAN TOUS LES MERCREDIS - 17h « Lecture du paysage depuis le jardin méditerranéen » « Bourgeois des terres, paysans des mers » Balade nat ure , aveurs s et s ion dit tra Qualité Tourisme Quality services in France Bienvenue à la Ferme Welcome to the farm POUSSAN TOUS LES JEUDIS - 10h « Sur le passage de la route royale » MÈZE TOUS LES JEUDIS - 17h MONTBAZIN TOUS LES VENDREDIS - 17h > Programme des "Jeudis gourmands" Tourisme & Handicap Well adapted for a variety of disabilities : mobility, visual, hearing or mental Restaurateurs de France Traditional french restoration label Vignobles et Découvertes National wine tourism label 2015 / 2016 v Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme au 04 67 43 93 08. Avec la participation de : Chèvrerie La Ferme des Saveurs, Huîtres-Bouzigues.com (Bouzigues), Karine et Yvan Caussel (Mèze), Beauvignac, Marius et Olive. LE 4 JUIN 17h - Visite de la chèvrerie, observation de la traite et dégustation de lait Gratuit 20 personnes max. Réservation auprès de l’Office de Tourisme 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 Ouverture Opening period 00 Accueil groupe(capacité) Group reception (capacity) 2015 / 2016 2015 / 2016 Tarif menu (fourchette) Adult menu(rate) Tarif/adulte Adult rate Paiement par Tickets Restaurant 2015 / 2016 Wifi/accès Internet Wifi zone Internet access 2015 / 2016 I4 2015 / 2016 Tarif/enfant (âge) Child rate (age) Bran che d’o ier liv Terrasse Terrace Tarif menu enfant Child menu rate En 2015, l’Office de Tour isme poursuit ses ac tions de valorisatio des produits ré n gionaux avec de nouvea ux partenaires LE 11 JUIN 14h30 - Découverte du métier de l’ostréiculteur et dégustation de coquillages à Bouzigues Gratuit Réservation auprès de l’Office de Tourisme : 04 67 43 93 08 17h - Visite de la chèvrerie, observation de la traite et dégustation de lait Gratuit 20 personnes max. Réservation auprès de l’Office de Tourisme 0-00 Fermeture Closing period Visites des villages en langue française uniquement [guided tours in french only] Paiement par Chèques Vacances Paiement par CB Credit card accepted LE 18 JUIN LE 25 JUIN 17h - Visite de la chèvrerie, observation de la traite et dégustation de lait Gratuit 20 personnes max. Réservation auprès de l’Office de Tourisme LE 16 JUILLET 11h - Visite du mas conchylicole (coquillages) et dégustation d’huîtres et de moules, port du Mourre Blanc à Mèze Tarifs : 9,50 €/adulte - de 4,50 € à 6 €/enfant 5 personnes mini. Réservation auprès de l’Office de Tourisme 5I Animations de l’Office de Tourisme [Tourist Office activities] LE 23 JUILLET 19h30 - Soirée Jazz et tapas, accompagnés de bons vins de Beauvignac, dans la cour du caveau à Mèze Route de Pèzenas Tarifs : 15 € Billetterie à retirer au caveau avant le lundi soir qui précède la soirée LE 30 JUILLET LE 6 AOÛT LE 13 AOÛT LE 20 AOÛT LE 27 AOÛT 11h - Dégustation de biscuits salés et sucrés (macarons, sablés et croquants) à base d’épices et de fleurs (cumin, anchois de Collioure, tiellettes, safran de Mèze et nigelle) et de boissons à base de safran Gratuit Réservation auprès de l’Office de Tourisme 19h30 - Soirée Jazz et tapas, accompagnés de bons vins de Beauvignac, dans la cour du caveau à Mèze, Route de Pèzenas Tarifs : 15 € Billetterie à retirer au caveau avant le lundi soir qui précède la soirée LE 3 SEPTEMBRE LE 10 SEPTEMBRE LE 17 SEPTEMBRE LE 24 SEPTEMBRE > L’Assiette de Pays® : un condensé des produits du terroir agrémentés du savoir-faire des chefs de cuisine Mettez toutes vos papilles en éveil ! Nos restaurateurs se sont engagés dans une démarche qualifiante mettant en valeur les produits du terroir. L’Assiette de Pays® est une assiette découverte, salée, sucrée ou sucrée-salée, composée d’au moins 3 plats du terroir, accompagnée d’une boisson locale et présentée avec créativité et originalité. Ces restaurateurs sont des ambassadeurs de notre région, n’hésitez pas à leur demander des renseignements sur les produits dégustés, ils vous indiqueront l’origine des productions et les possibilités de visites et d’achats de ces produits sur l’exploitation. 17h - Visite de la chèvrerie, observation de la traite et dégustation de lait Gratuit Réservation auprès de l’Office de Tourisme > Agenda des pots d’accueil de l’Office de Tourisme (en été) v Tous les lundis à 11h, l’équipe de conseillères en séjour présente les atouts des 6 communes (Bouzigues, Loupian, Mèze, Montbazin, Poussan, Villeveyrac) et les manifestations. Les producteurs locaux présents feront partager leur passion pour leur métier et vous inviteront à une dégustation. LE 22 JUIN LE 29 JUIN LE 20 JUILLET Fromage de chèvre (La Ferme des Saveurs Villeveyrac), vins (Cave de Beauvignac - Mèze) Fromage de chèvre (La Ferme des Saveurs Villeveyrac), vins (Cave de Beauvignac - Mèze) LE 6 JUILLET LE 13 JUILLET LE 27 JUILLET LE 3 AOÛT Coquillages (Huîtres-Bouzigues.com - Loupian), vins (Epicerie fine Marius et Olive - Poussan) Tapenade, tartinades (Epicerie fine Marius et Olive Poussan), vins (Cave de Beauvignac - Mèze) LE 10 AOÛT LE 17 AOÛT Fromage de chèvre (La Ferme des Saveurs Villeveyrac), vins (Cave de Beauvignac - Mèze) LE 24 AOÛT LE 31 AOÛT Tapenade, tartinades (Epicerie fine Marius et Olive Poussan), vins (Cave de Beauvignac - Mèze) LE 7 SEPTEMBRE Fromage de chèvre (La Ferme des Saveurs Villeveyrac), vins (Cave de Beauvignac - Mèze) I6 Assiette du Pays du Bistrot Huîtres et moules, Roquefort, fromage de chèvre, miel, ail rose et échalotes des Cévennes Vin blanc de Picpoul Pinet, vin blanc Viognier 15 € O Bistrot 9, rue de la Méditerranée - 34140 Mèze Tél. 06 66 53 72 43 / 04 67 89 54 66 Assiette du Frère Adhémar (Végétarienne) Salade, roquette, chicorée, légumes, fromage de chèvre frais, œufs, betterave, carottes, radis, huile d’olive, trio de céréales bio, vin ou thé glacé maison 15 € Abbaye de Valmagne Ferme Auberge Restaurant Vigneron 34560 Villeveyrac Tél. 04 67 78 13 64 09 79 72 30 60 7I Animations de l’Office de Tourisme [Tourist Office activities] Assiette du Moinillon Abbaye de Valmagne Ferme Auberge Restaurant Vigneron 34560 Villeveyrac Tél. 04 67 78 13 64 09 79 72 30 60 Assiette du Frère Nonenque (pour les enfants) 10 € Cette animation organisée par l’Office de Tourisme de la Communauté de Communes Nord Bassin de Thau se terminera par une dégustation de produits locaux offerts par nos partenaires : Cave de Beauvignac (vins), Mas conchylicole K. et Y. Caussel (coquillages), Huîtres-bouzigues.com (Coquillages) et Marius et Olive. 15 € Abbaye de Valmagne Ferme Auberge-Restaurant Vigneron 34560 Villeveyrac Tél. 04 67 78 13 64 - 09 79 72 30 60 Abbaye de Valmagne Ferme Auberge Restaurant Vigneron 34560 Villeveyrac Tél. 04 67 78 13 64 09 79 72 30 60 Assiette de Sœur Hildegarde Gelée de raisin d'été, fraises et/ou figues, pommes, petit sablé, jus de raisin > Marchés hebdomadaires dans les villages v Demandez le programme des animations et marchés nocturnes de l’été I8 v Réservation obligatoire auprès de l’Office de Tourisme au minimum la veille. v 5 €/adulte. Gratuit pour les moins de 12 ans. 5 personnes minimum. Salade, roquette, chicorée, légumes, fromage de ferme, chèvre frais, œuf ou saucisse, betterave, carottes, radis, huile d’olive, trio de céréales bio, jus de raisin Salade, roquette, chicorée, légumes, saucisse, betterave-carottes-radis, huile d’olive, céréales bio, vin ou thé glacé maison BOUZIGUES LOUPIAN MÈZE MONTBAZIN POUSSAN VILLEVEYRAC > Balades découverte de la nature, des traditions et des saveurs Mardi et vendredi matin Mercredi matin Jeudi et dimanche matin Samedi matin Mardi et vendredi matin Mercredi matin place de la Golette place de la République place de l’Esplanade place du marché place du marché place du Temple JEUDI 16 AVRIL de 14h30 à 17h30 Bouzigues (élevage des huîtres, les artistes JEUDI 28 MAI de 14h30 à 17h30 Loupian (le village, les vestiges locaux, la flore, points de vue…) v RDV devant la plage, à l’arrêt de bus “Plage” de la ligne 320 de l’industrie de la bauxite, la vigne et le vigneron, vues panoramiques sur l’étang) v RDV devant l’église Sainte-Cécile JEUDI 23 AVRIL de 14h30 à 17h30 Poussan (la circulade, la Via Domitia, la flore, les vignobles…) v RDV parking du complexe sportif à côté du collège Via Domitia 7€ JEUDI 7 MAI de 14h30 à 17h30 Mèze (vues sur le lido, l’Etang de Thau, la conque, les traditions, les anecdotes locales, la ville…) v RDV devant l’Office de Tourisme JEUDI 21 MAI de 14h30 à 17h30 Villeveyrac (sentier de la garrigue, vue sur le parc éolien, les paysages, les oliviers, la vigne, le village et ses maisons vigneronnes…) v RDV à côté du Château d’Eau, près du cimetière JEUDI 4 JUIN de 14h30 à 17h30 Mèze (vues sur le lido, l’Etang de Thau, la conque, les traditions, les anecdotes locales, la ville…) v RDV devant l’Office de Tourisme JEUDI 18 JUIN de 14h30 à 17h30 Montbazin (le village, points de vue sur la Gardiole et découverte de la Moure, la Vène…) v RDV parking jeu de Ballon, à côté du Bar-tabac JEUDI 9 JUILLET de 17h à 20h Poussan (la circulade, la Via Domitia, la flore, les vignobles…) v RDV parking du complexe sportif à côté du collège Via Domitia JEUDI 20 AOÛT de 17h à 20h Loupian (le village, les vestiges de l’industrie de la bauxite, la vigne et le vigneron, vues panoramiques sur l’étang) v RDV devant l’église Sainte-Cécile 9I JEUDI 17 SEPTEMBRE de 14h30 à 17h30 Bouzigues (élevage des huîtres, les artistes JEUDI 22 OCTOBRE de 14h30 à 17h30 Montbazin (le village, points de vue locaux, la flore, points de vue…) v RDV devant la plage, à l’arrêt de bus “Plage” de la ligne 320 sur la Gardiole et découverte de la Moure, la Vène…) v RDV parking jeu de Ballon, à côté du Bar-tabac JEUDI 24 SEPTEMBRE de 14h30 à 17h30 Villeveyrac (sentier de la garrigue, JEUDI 5 NOVEMBRE de 14h30 à 17h30 Loupian (le village, les vestiges de l’industrie vue sur le parc éolien, les paysages, les oliviers, la vigne, le village et ses maisons vigneronnes…) v RDV à côté du Château d’Eau, près du cimetière de la bauxite, la vigne et le vigneron, vues panoramiques sur l’étang) v RDV devant l’église Sainte-Cécile JEUDI 8 OCTOBRE de 14h30 à 17h30 Mèze (vues sur le lido, l’Etang de Thau, JEUDI 12 NOVEMBRE de 14h30 à 17h30 Villeveyrac (sentier de la garrigue, la conque, les traditions, les anecdotes locales, la ville…) v RDV devant l’Office de Tourisme vue sur le parc éolien, les paysages, les oliviers, la vigne, le village et ses maisons vigneronnes…) v RDV à côté du Château d’Eau, près du cimetière JEUDI 15 OCTOBRE de 14h30 à 17h30 Poussan (la circulade, la Via Domitia, JEUDI 3 DÉCEMBRE de 14h30 à 17h30 Bouzigues (élevage des huîtres, les artistes la flore, les vignobles…) v RDV parking du complexe sportif à côté du collège Via Domitia locaux, la flore, points de vue…) v RDV devant la plage, à l’arrêt de bus “Plage” de la ligne 320 Découverte Nos 6 villages Coucher de soleil sur Bouzigues [Heritage, culture and environment Our 6 villages] [Since 1925, this small fishing village has perpetuated the traditional technique of farming Bouzigues Oysters. Discover the different types of fishing employed ouzigues in the lagoon and the work of “the farmers of the sea” at the Thau Lagoon Museum. Set out to explore the typical streets of this southern village. The restaurants on the shores of the lagoon offer mainly fish and seafood dishes to be enjoyed with our famous local wines.] B > Déambulations théâtrales en nocturne Depuis 1925, ce petit village de pêcheurs a su conserver la traditionnelle technique de l’élevage des huîtres de Bouzigues. Le Musée de l’Étang de Thau présente les différentes pêches pratiquées dans l’Étang de Thau. Quadrillé par des ruelles typiques, ce village méridional vous invite à flâner le long de l’étang où les restaurateurs proposent des plats à base de poissons et crustacés, accompagnés de vins locaux tel que le célèbre Picpoul. Eglise Sainte-Cécile de Loupian v Gratuit et sans réservation. BOUZIGUES LOUPIAN MÈZE MONTBAZIN POUSSAN VILLEVEYRAC mercredis 22 juillet et 5 août mardis 21 juillet et 11 août mercredis 15 juillet et 12 août mardi 18 août (juillet : date non communiquée, renseignements OT) mercredis 29 juillet et 19 août mardis 28 juillet et 4 août cturnes - Villeveyra c ns no atio bul am Dé I 10 21h 21h 21h 21h 21h 21h [Surrounded by vineyards and the scrubland, with a view over the Thau Lagoon, the Gallo-Roman Villa, a huge agricultural estate, had a luxurious house paved with mosaics from the 2nd and 5th centuries, now a listed monument. In the Middle Age, Loupian was a stop over for travelers which explains why there are so many remains from this period.] Loupian Au milieu des vignes et de la garrigue, avec la vue sur l’Étang de Thau, la Villa Gallo-Romaine, vaste domaine agricole, abritait une luxueuse maison pavée de mosaïques du IIe et Ve siècle classées Monuments Historiques. Au Moyen-Âge, Loupian servait déjà d’étape aux voyageurs. Au gré d’une balade dans ce village doté de monuments révélateurs de l’histoire et de maisons vigneronnes, vous apprécierez le caractère languedocien de son architecture. 11 I Nos 6 villages Découverte [Our 6 villages] [Heritage, culture & environment] Petit port des pêcheurs à Mèze Mèze Entre la vallée de l’Hérault et le littoral méditerranéen, les embruns salés de l’Étang de Thau vous feront découvrir la petite mer intérieure qui relie le Canal du Midi au Canal du Rhône. Mèze, petite ville aux traditions viticoles, conchylicoles, et de pêche, possède deux ports et des plages. Tournée vers l’avenir, elle sait aussi préserver son patrimoine. La sortie de son animal totémique (le bœuf) et le chevalet lors des événements festifs de la ville, joutes languedociennes tout au long de l’été, Jeu de Tambourin, Fête de la Saint-Pierre (fête de la mer), Fête du Bouletchou et les nombreuses activités sportives liées notamment à la présence du Bassin de Thau témoignent du dynamisme de la commune. [Through the sea mists between the Herault valley and the Mediterranean coast, discover the small inland sea which links the Canal du Midi to the Canal du Rhône. Mèze, a small wine-making, shellfish-farming and fishing town has two ports and several beaches. Turned towards the future, it also has done everything to ensure the protection of its heritage. Processions of the “ox”, the totemic animal, and “horse” during festivities, Languedoc water jousting throughout the summer, tamburells, feast of the sea, ancient fishing technique feast… Many sporting activities are available and give a dynamic character to the town.] Chapelle Saint-Pierre de Montbazin [This village on the edge of the scrubland is an old medieval town. Nowadays, Montbazin the ancient Forum Domitii survives Ce village situé en limite de garrigue from its vineyards which cover the foot est un ancien bourg médiéval. of the slopes of the Moure hills. Wine-makers’s L’antique Forum Domitii vit aujourd’hui houses, the 12th century Saint-Pierre Chapel de son patrimoine viticole qui s’étale aux pieds (fresco of italo-byzantine influence) and the castle des collines de la Moure. Les maisons vigneronnes bear witness to its medieval past. (véritables hôtels particuliers), la chapelle th In the 14 century, Montbazin grew Saint-Pierre du IIe siècle (fresque d’influence and a second wall was built.] italo-byzantine), le château, témoignent de son passé médiéval. Au XIVe siècle, Montbazin s’agrandit et construit une deuxième enceinte. I 12 [With a circular layout, Poussan has been referenced on maps since the 10th century. It has maintained its treasures from that period. The present-day village grew with the addition Poussan of suburbs between the 14th and 16th centuries, maintaining its architectural wealth, as with Malbois Castle (you can see the frontage in the downtown) or Notre-Dame gate. Today, Poussan is a wine produce area. The scrubland offers visitors stunning panoramic views and many interesting discoveries. De forme circulaire, Poussan est cité dès le Xe siècle dans les chartes. Il a conservé le patrimoine de cette époque. Le village actuel s’est agrandi de faubourgs du XIVe au XVIe siècle conservant sa richesse architecturale à l’exemple du Château Malbois (façade visible en centre-bourg) ou de la porte Notre-Dame. Le village est marqué par son activité viticole et ses domaines. La garrigue, nous livre d’imprenables vues panoramiques et d’innombrables découvertes. Pont de la mine de bauxite à Villeveyrac [A village in the scrubland with a rich heritage : its «capitelles» (dry-stone huts) and vineyards, its shops and farmers all offer you a warm welcome. In summer, Villeveyrac the weekly market and the night market on monday propose local products. Village de garrigue, riche en patrimoine : Don’t miss Valmagne Cistercian Abbey, ses capitelles et vignobles, a listed monument, retracingthe history ses commerces et artisans-producteurs of this 12th century religious centre. vous accueillent chaleureusement. L’été, le marché Enjoy a tour of its medicinal plants garden hebdomadaire et les marchés nocturnes created according to ancient plans du lundi soir vous invitent à la découverte of monastery gardens.] des produits locaux. À voir : l’Abbaye de Valmagne cistercienne, classée Monument Historique, retrace l’histoire de ce haut lieu du XIIe siècle. A visiter : le jardin de plantes médicinales, reconstitué selon d’anciens plans de monastères. 13 I La nature Notre histoire locale [Historical heritage] Découverte [Nature and environment] [Heritage, culture & environment] 2015 / 2016 A l’année All the year ABBAYE DE VALMAGNE 01/01, 25/12 65 02/01 31/03 - 01/10 31/12 14h-18h du lundi au samedi 34560 VILLEVEYRAC from Monday to Saturday Tél. 33 (0)4 67 78 47 32 (accueil) 10h-18h dimanche + jours fériés 7,80€ Tél. 33 (0)4 67 78 06 09 (standard) Sunday + bank holidays [email protected] 01/04 14/06 www.valmagne.com 14h-18h du lundi au vendredi from Monday to Friday 10h-18h week-ends + jours fériés 5,50€ Visite d’une abbaye cistercienne du XIIe siècle et de son jardin médiéval. week-ends + bank holidays Dégustation de vins dans son caveau et restauration autour de produits 15/06 30/09 du terroir dans sa ferme auberge. 10h-18h PARC ANIMALIER [ANIMAL PARK] 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 01/01 25/12 A l’année All the year MUSEE DE L’ETANG DE THAU 2015 / 2016 2015 / 2016 450 Chemin des Aiguilles 34140 BOUZIGUES Tél. 33 (0)4 67 78 30 13 [email protected] ferme.zoo.free.fr Parc animalier, visite avec distribution de nourriture, aire de jeux et promenade à poney. 01/01 30/06 - 01/09 31/12 14h-18h mercredi, samedi, dimanche + vacances scolaires + jours fériés / Wednesday, Saturday, Sunday + every day on school holidays + bank holidays 01/07 31/08 10h-19h du mardi au dimanche from Tuesday to Sunday 100 2015 / 2016 2015 / 2016 6€ 4€ 100 2015 / 2016 2015 / 2016 02/01 28/02 01/11 31/12 10h-12h/14h-17h 01/03 30/06 - 01/09 10h-12h/14h-18h 01/07 31/08 10h-12h30/14h30-19h A l’année All the year FERME ZOO 2015 / 2016 2015 / 2016 Quai du port de Pêche 34140 BOUZIGUES Tél. 33 (0)4 67 78 33 57 [email protected] www.bouzigues.fr/musee 31/10 4€ 6-12 3€ Le Musée de l’Etang de Thau vous invite à découvrir l’activité principale des riverains : l’élevage des huîtres, des moules et de la pêche. MUSEE DE SITE GALLO-ROMAIN VILLA LOUPIAN 01/02 31/12 60 01/02 30/06 - 01/09 31/12 13h30-18h sauf mardi except Tuesday + visite guidée sup. à 11h le samedi et dimanche 4,60€ Saturday + Sunday additional guided tour at 11 am.) 01/07 31/08 13h30-19h 6-12 + visite sup. à 11h tous les jours 3,05€ guided tour at 11 am everyday 2015 / 2016 RD 158 E4 34140 LOUPIAN Tél. 33 (0)4 67 18 68 18 [email protected] http://villaloupian.free.fr Bra nc Découvrez l’histoire et le fonctionnement d’un domaine agricole gallo-romain du Ier siècle avant J.-C. au VIe siècle après J.-C. Sur le site archéologique, les mosaïques polychromes du Ve siècle après J.-C. qui décorent la résidence vous seront révélées. r livie d’o e h 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 RANDONNÉE [HIKING] "LES COLLINES DE LA MOURE" - MONTBAZIN Cet itinéraire balisé en jaune vous fait découvrir la garrigue, un champ d’éoliennes et mène à un point de vue sur les eaux bleues de l’Étang de Thau. With this hiking (yellow markings), discover the scrubland, a wind farms and a panoramic view on blue waters of the "Thau Lagoon". Difficulté : moyenne/difficulty : average Dénivelé/altitude : 160m Temps/time : 4h Parking/car park : Place du Jeu de Ballon Distance : 12km De nouveaux projets de cré de boucles de ation randon sont actuelleme nées en cours d’élab nt or renseignements ation, auprès de l’Office de Tourisme "BALADE SUR LA VIA DOMITIA" - POUSSAN Cet itinéraire balisé en bleu vous permet une découverte de la campagne en passant par le chemin des romains. With this hiking (blue markings), you will discover the countryside on the old way of Roman. Difficulté : facile/difficulty : easy Temps/time : 2h Parking de la mairie/car park of the city hall Distance : 6,5km "BALADE DES GUEULES ROUGES" - VILLEVEYRAC Cet itinéraire balisé en bleu vous permet une découverte de la garrigue et un point de vue sur les éoliennes et le lac Saint Farriol. With this hiking (blue markings), you will discover the scrubland, panoramic view on wind frams and Saint Farriol lake. Difficulté : facile/difficulty : easy Dénivelé/altitude : 120m Temps/time : 2h30 Parking de la mairie/car park of the city hall Distance : 7,3km BALADE [WALK] - MEZE Promenade jalonnée en bordure du bassin. Découverte du petit port de pêche, du port de plaisance et de la "Conque", milieu préservé pour la faune et la flore locale. Walk marked out in border of the lagoon. Discovery of the small fishing port, the marina and the "Conque", protected environment for the local flora and fauna. I 14 15 I La nature [Nature and environment] PISTE CYCLABLE [BICYCLE PATH] Une piste cyclable reliant Mèze, Loupian, Bouzigues, Balaruc-le-Vieux, Balaruc-les-Bains, Sète et Marseillan est accessible par l’avenue de Villeveyrac à Mèze. Bonne découverte ! A bicycle path connecting Mèze, Loupian, Bouzigues, Balaruc-le-Vieux, Balaruc-les-Bains, Sète and Marseillan is accessible by the road of Villeveyrac in Mèze. Have a nice discovery ! Une piste cyclable reliant Montbazin à Poussan est accessible par la route de Villeveyrac à Montbazin. Bonne découverte ! A bicycle path connecting Montbazin with Poussan is accessible by the avenue of Villeveyrac. Have a nice discovery ! PARCS ET JARDINS [PARKS AND GARDENS] PARC DU CHÂTEAU DE GIRARD - MÈZE Jardin d’agrément à la française. The garden of the Castle of Girard : French-style pleasure garden. LE PARC DU SESQUIER - MÈZE Lieu de détente. Parcours sportif, piéton et VTT de 3,5km. Aire de pique-nique et point de vue sur le lac. The park of Sesquier : Place of relaxation. Picnic area and point of view on the lake. PROMENADES EN BATEAU [BOAT RIDES] A l’année All the year BLEU MARIN 2015 / 2016 2015 / 2016 Embarcadère, port de plaisance 34140 BOUZIGUES Tél. 33 (0)6 03 31 44 90 [email protected] www.promenade-bouzigues.fr Découverte de l’élevage des moules et des huîtres de Bouzigues avec un ostréiculteur. Accostage directement sur le parc de production. LE MANSATHAU 01/04 30/04 - 01/10 31/10 départ : 15h tous les jours / every day 01/05 30/06 - 01/09 30/09 départ : 11h, 14h30, 16h tous les jours / every day 01/07 31/08 départ : 11h, 14h30, 16 et 17h30 tous les jours / every day 01/11 31/03 sur réservation (groupes) only for groups by booking 14/02 Catamaran de promenade. Avec un ancien ostréiculteur, découverte des parcs à huîtres de 55 min. avec une promenade sur l’Etang de Thau. En été, sorties tous les soirs pour le coucher du soleil. I 16 12€ 8€ 01/11 14/02 31/03 - 01/10 31/10 départ : 14h30, 15h30 du lundi au samedi / from Monday to Saturday départ : 11h, 14h30, 15h30 dimanche / sunday 01/04 30/06 - 01/09 30/09 départ : 11h, 14h30, 15h30, 16h30 tous les jours / every day 01/07 31/08 départ : 11h, 14h30, 15h30, 16h30, 17h30, 18h30, 20h30 tous les jours / every day 2015 / 2016 2015 / 2016 1 quai Baptiste Guitard 34140 MEZE Tél. 33 (0)6 62 00 82 84 [email protected] www.mansathau.com 65 2015 / 2016 2015 / 2016 20 2015 / 2016 2015 / 2016 11€ 6€ Activités nautiques Restaurants Gastronomie [Restaurants] [Nautical activities] [Gastronomy] 2015 / 2016 FIL D’AIR 21/03 Centre nautique le Taurus, 15 rue de la Méditerranée BP 72 - 34140 MEZE Tél. 33 (0)6 10 25 22 58 [email protected] www.fildair.com LA CÔTE BLEUE 11/11 2015 / 2016 10h-19h tous les jours / every day 150€ mini. Kite surf : stages découverte, initiation et perfectionnement de 1 à 5 jours, cours particuliers, navigation accompagnée. Stand up paddle : initiation et balades. 12/02 31/12 2015 / 2016 30 Avenue Louis Tudesq 34140 BOUZIGUES Tél. 33 (0)4 67 78 30 87 [email protected] www.la-cote-bleue.fr Au bord de l’Etang de Thau, face à Sète et au Mont St-Clair. La Côte Bleue vous accueille dans un cadre agréable et vous propose une cuisine semi gastronomique à base de fruits de mer et poissons en provenance de la criée de Sète. 2015 / 2016 2015 / 2016 19€ 45€ 14€ 2015 / 2016 01/05 30/09 12h-14h / 19h30-21h30 tous les jours every day 01/10 30/04 12h-14h / 19h30-21h30 tous les jours sauf mercredi every day except Wednesday 2015 / 2016 2015 / 2016 LOUEZ-MOI 01/04 1 quai Baptiste Guitard 34140 MEZE Tél. 33 (0)6 62 00 82 84 Mail : [email protected] www.mansathau.com Location de voilier. Découvrez l’Etang de Thau avec un voilier de 6,50m, très stable, il peut embarquer jusqu’à 6 personnes. Avec son moteur hors bord, vous pouvez vous déplacer quels que soient les conditions météorologiques. Réservation obligatoire. Les 24 Cou che rd 100€ /3h. 200€ /8h. 01/03 h de Tha u- 30/11 2015 / 2016 2015 / 2016 Chemin de la Catonnière 34140 BOUZIGUES Tél. 33 (0)4 67 43 80 19 Facebook : resto palourdière www.lapalourdiere.com Produits frais, grillades au feu de bois, cuisine faite maison. Terrasse panoramique unique avec une vue imprenable sur le Bassin de Thau. 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 17€ 49,90€ 12€ 10h-15h30 / 19h-23h du mardi au dimanche from Tuesday to Sunday 2015 / 2016 Mè ze I 18 e LA PALOURDIÈRE 30/09 2015 / 2016 2015 / 2016 n de Thau bassi ur le il s e l so 19 I - La Palourdiere Coquillages • Crustacés • Poissons • Viandes grillées aux ceps de vigne Restaurant La Palourdière, chemin de la Catonnière, Bouzigues 33 (0)4 67 43 80 19 • www.lapalourdiere.com • www.caraibar.fr resto Palourdiere .. L’Assiette n’est pas en reste, Sabine et Bruno Vitalis ne cuisinant qu’à partir de produits rigoureusement sélectionnés. Vous pourrez déguster coquillages et poissons frais sauvages, le plus souvent qu’ils proviennent de l’étang de Thau, de la Méditerranée ou d’océans. Cette année, la patronne en cuisine, a mitonné pour vous de nouvelles saveurs, telle que la bouille cranquette, bouillabaisse façon Palourdière aux saveurs de l’Etang et de la mer dans son velouté de crabe. Une soupe de poissons de roche à l’ancienne ainsi que d’autres surprises agréables vous attendent… Les suggestions à l’ardoise, les nouveautés de saison comme tellines, couteaux… demeurent sur la carte ainsi que ses spécialités comme le tartare d’huîtres… les grillades sur des ceps de vignes. Souhaitant et voulant garantir et conseiller sur la différence entre les produits et leurs origines, le patron, soucieux de la qualité, a décidé de valoriser tous ses produits faits maison en le mentionnant sur la nouvelle carte. Il aura même plaisir à vous dévoiler certaines de ses recettes et pourquoi pas… ses petits secrets. Un lieu plébiscité par les gastronomes de la région. A noter également le Caraïbar, bar-glacier-piano bar qui jouxte le restaurant, petit paradis de la Palourdière avec sa terrasse exotique au charme tropical. Il propose de délicieuses glaces artisanales et une belle carte de cocktails, dans une ambiance musicale animée, ainsi que l’organisation de soirées. BAR - GLACIER Soirées musicales et a theme en juillet et aout V R E S TA U R A N T Restaurants Gastronomie [Restaurants] [Gastronomy] A l’année All the year LE MARIN RESTAURANT CHEZ CLAIRE ET PATRICK 2015 / 2016 20 2015 / 2016 2015 / 2016 8 place de la Golette 34140 BOUZIGUES Tél. 33 (0)4 67 18 10 39 www.lemarin34.com Novembre November 8,50€ 04/03 36 boulevard du Port 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 25 18 29 [email protected] www.hotel-restaurant-meze.com 16,90€ Spécialités : plats de la mer et coquillages. LE SAINT JULIEN 40 2015 / 2016 12h-14h30 / 19h-21h30 tous les jours / every day Face au port, Claire et Patrick vous proposent, dans un nouveau décor, une restauration qui se conjugue autour de salades, fruits de mer, huîtres, moules, poissons et viandes grillées. A toute heure, une offre de snackerie. L’AMBRE MARINE 30/11 20 Place du Belvédère 34140 BOUZIGUES Tél. 33 (0)4 67 53 27 70 33 (0)6 85 57 70 78 [email protected] Spécialités : parillada de poissons, plancha de poissons, marmite du pêcheur, coquillages, pavé de thon au foie gras. 28€ 12€ 2015 / 2016 I 22 12h-19h30 04/03 30/06 01/09 30/11 du mercredi midi au dimanche midi from Wednesday lunchtime to Sunday lunchtime 01/07 31/08 du mardi soir au dimanche soir from Tuesday evening to Sunday evening 2015 / 2016 2015 / 2016 9,50€ 29€ 40 2015 / 2016 03/04 31/12 2015 / 2016 7h-22h tous les jours every day 8€ 13,50€ 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 // 2016 2016 2015 2015 / 2016 2015 / 2016 A l’année All the year 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 18 quai Augustin Descournut 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 18 86 06 Dans un cadre chaleureux, l’Ambre Marine vous propose une cuisine de qualité et savoureuse élaborée par notre chef à partir de produits frais. Nos viandes et poissons sont cuits au feu de bois et nos pizzas sont “faites maison”. 2015 / 2016 14,90€ 25,90€ 6,90€ 2015 / 2016 2015 / 2016 23 I Restaurants Gastronomie [Restaurants] [Gastronomy] LA MAISON DU PÊCHEUR 2015 / 2016 A l’année All the year LES SAVEURS DE THAU 2015 / 2016 30 2015 / 2016 2015 / 2016 8 quai Augustin Descournut 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 18 87 78 [email protected] Restaurant situé au port de Mèze ou vous pouvez déguster des spécialités régionales sur une terrasse apaisante, vous pouvez aussi emporter vos plateaux de coquillages. 14,50€ 29,90€ 11h30-15h / 18h30-23h tous les jours every day 2015 / 2016 2015 / 2016 Quai Baptiste Guitard 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 43 53 73 www.lessaveursdethau.com 9,90€ 2015 / 2016 A l’année All the year LA RIVE GAUCHE 2015 / 2016 40 12h-14h30 / 19h30-22h 01/01 31/05 01/10 31/12 le midi du lundi au vendredi 15€ lunchtime from Monday to Friday 30€ 01/06 30/09 tous les jours sauf lundi soir et samedi midi every day except Monday evening 8,50€ and Saturday lunchtime Accueil professionnel et chaleureux dans une ambiance conviviale pour vous faire découvrir une cuisine varié, gourmande et généreuse. 8,40€ Restaurant et crêperie : cuisine régionale soignée dans un cadre et un accueil chaleureux. A l’année All the year LE COQUILLOU 2015 / 2016 Au restaurant Le Coquillou, l’intégralité de nos plats sont concoctés avec des produits frais par le chef de cuisine et sa brigade. Une nouvelle carte est élaborée à chaque saison. 31 bis avenue de Montpellier 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 34 53 55 65 [email protected] www.villa-lespalmiers.fr Restaurant situé sur le port, à côté d’un parking de 250 places. Cuisine généreuse de la région et méditerranéenne. Vins de la région. 54 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 13€ 29,80€ 2015 / 2016 10€ 60 01/01 31/12 du mardi au dimanche from Tuesday to Sunday 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 21€ 36€ 9€ 2015 / 2016 2015 / 2016 LES PALMIERS 28 quai Augustin Descournut 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 51 20 71 [email protected] www.leresthau.fr 12h-14h / 19h-22h tous les jours / every day 2015 / 2016 2015 / 2016 14 bis quai Auguste Descournut 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 18 87 50 [email protected] www.restaurant-le-coquillou.fr 2015 / 2016 A l’année All the year LE RES’THAU 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 12h-14h / 19h-22h tous les jours every day 10,80€ 19,80€ 2015 / 2016 13 quai Baptiste Guitard 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 43 88 50 [email protected] A l’année All the year 21€ 65€ 12€ Dans cette maison de maître fin XVIIIe entièrement restaurée, restaurant gastronomique où le “fait maison” est de rigueur. Terrasse sous les palmiers et belle salle à manger à la décoration sobre et soignée. I 24 A l’année All the year 2015 / 2016 01/01 30/06 01/09 31/12 tous les jours sauf mercredi soir, samedi midi et dimanche every day except Wednesday evening, Saturday lunchtime and Sunday 01/07 31/08 Voir site web See the website 2015 / 2016 25 I 2015 / 2016 Restaurants Dégustation coquillages [Restaurants] [Shellfishes tasting] Gastronomie [Gastronomy] A l’année All the year FERME AUBERGE DE L’ABBAYE DE VALMAGNE 2015 / 2016 D5 - 34560 VILLEVEYRAC Tél. 33 (0)4 67 78 13 64 (Adm) 33 (0)9 79 72 30 60 [email protected] www.valmagne.com Sur le site de l’Abbaye de Valmagne, un restaurant vigneron vous propose des plats authentiques aux senteurs languedociennes, viandes et fromages des producteurs locaux, fruits, fleurs et légumes du potager BIO et les vins réputés de l’abbaye. 15/06 30/09 du mardi au dimanche tous les midis + le vendredi soir et samedi soir from Tuesday to Sunday every lunchtime + Friday evening and Saturday evening Hors saison / Off season dimanche midi, jours fériés et vacances scolaires Sunday lunchtime, bank holidays and school holidays LES DEMOISELLES DUPUY 01/05 120 Lundi soir + dimanche soir Monday evening + Sunday evening 2015 / 2016 Chemin de la Catonnière 34140 BOUZIGUES Tél. 33 (0)4 67 43 87 34 33 (0)6 09 13 35 78 [email protected] www.lesdemoisellesdupuy.fr 2015 / 2016 2015 / 2016 20€ 35€ 2015 / 2016 10€ 31/10 2015 2015 // 2016 2016 150 2015 / 2016 2015 / 2016 2015 / 2016 15€ 40€ Coquillages et poissons sauvages au bord de l’Etang de Thau. Animation musicale tous les vendredis. 2015 / 2016 15€ Glaciers [Ice cream makers] LA BARAQUE A GLACES 01/04 30/09 30 2015 / 2016 Quai Baptiste Guitard 34140 MEZE Tél. 33 (0)6 67 56 94 35 [email protected] 01/04 30/06 01/09 30/09 15h-19h tous les jours / every day 01/07 31/08 15h-19h30 / 21h-0h tous les jours / every day 2015 / 2016 Vente de glaces artisanales et italiennes, gaufres, boissons, milkshakes, cafés et granitas. 2015 / 2016 LE CARAÏBAR (bar-glacier) 01/07 31/08 2015 / 2016 Huît res du ba ss u Tha de in Chemin de la Catonnière 34140 BOUZIGUES Tél. 33 (0)4 67 43 80 19 Facebook : resto palourdière www.caraibar.fr Glaces artisanales et cocktails. Soirée salsa le mardi et samedi. Soirée rock le jeudi. Groupes musicaux de pop rock le vendredi. I 26 2015 / 2016 20h-2h du mardi au dimanche from Tuesday to Sunday 2015 / 2016 2015 / 2016 27 I Glaciers [Ice cream makers] Vins [Wines] Produits du terroir [Local products] 2015 / 2016 A l’année All the year BEAUVIGNAC 14/07 15/08 2015 / 2016 Route de Pézenas 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 43 80 48 [email protected] www.cave-pomerols.com Le vignoble des vins de la famille de Beauvignac propose une palette de nectars dont l’emblème, l’AOP Picpoul de Pinet, à découvrir dans nos deux caveaux (Mèze et Pomerols). Animations, visites et balades toute l’année sur réservation. DOMAINE DE BELLE MARE 01/01 03/07 + 22/08 31/12 9h30-12h30 / 14h30-19h du lundi au samedi from Monday to Saturday 10h-12h30 dimanche / Sunday 04/07 21/08 9h30-12h30 / 14h30-19h du lundi au samedi from Monday to Saturday 10h-12h30 / 16h-19h dimanche / Sunday 04/01 23/12 2015 / 2016 CD 18 - 34140 Mèze 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 43 17 68 [email protected] www.belle-mare.com 50 2015 / 2016 8h30-12h30 / 13h30-17h30 du lundi au vendredi from Monday to Friday 10 2015 / 2016 Ce Domaine s’étend sur 68 ha autour du Bassin de Thau. Notre cave moderne permet de maîtriser toutes les étapes de la vinification. Une équipe de passionnés met tout en œuvre pour vous proposer des vins gourmands et aromatiques. I 28 29 I Vins Produits du terroir [Wines] [Local products] A l’année All the year DOMAINE DE CREYSSELS A l’année All the year DOMAINE DE ROQUEMALE 2015 / 2016 Route de Marseillan 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 43 80 82 [email protected] www.creyssels.fr 2015 / 2016 9h-12h / 14h-18h du lundi au dimanche from Monday to Sunday 2015 / 2016 25 route de Clermont 34560 VILLEVEYRAC Tél. 33 (0)4 67 78 24 10 [email protected] www.roquemale.com Petit domaine produisant des vins de terroir BIO authentiques, de vrais artisans vignerons qui vous feront découvrir leur passion au cœur du petit village de Villeveyrac. Caveau de dégustation dans le domaine avec possibilité de se restaurer à l’auberge le samedi soir, les dimanches et jours fériés, le midi. 01/07 31/08 10h-12h / 16h-19h du lundi au samedi sauf jours fériés from Monday to Saturday except bank holidays 01/01 30/06 + 01/09 31/12 sur rendez-vous uniquement by booking only 100 2015 / 2016 2015 / 2016 A l’année All the year DOMAINE MORIN-LANGARAN 01/01 25/12 2015 / 2016 Route de Marseillan 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 43 71 76 [email protected] Au cœur d’un domaine familial datant de 1330, nous vous invitons à être nos hôtes le temps d’une dégustation. Au menu : cépages typiques tels que le Picpoul de Pinet, vins de Pays d’Oc rouges, rosés et blancs. Boutique sur place. 02/01 28/02 10h-18h du lundi au samedi from Monday to Saturday 01/03 31/03 + 01/10 31/12 10h-18h du lundi au dimanche from Monday to Sunday 01/04 30/09 10h-19h du lundi au dimanche from Monday to Sunday Accueil groupe : sur réservation Groups : only by booking A l’année All the year MAS DE BAYLE 40 2015 / 2016 2015 / 2016 Mas de Bayle 34560 VILEVEYRAC Tél. 33 (0)4 67 78 06 11 [email protected] www.masdebayle.com 01/07 30/09 10h-18h vendredi et samedi Friday and Saturday 01/01 30/06 + 01/10 31/12 sur rendez-vous uniquement by booking only Cave particulière familiale, vous pourrez y déguster des vins rouges, rosés et blancs du Languedoc, au contact des producteurs. A l’année All the year DOMAINE SAINT ANDRÉ 2015 / 2016 Route de Marseillan 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 99 04 94 73 [email protected] www.domainesaintandre.com Au cœur du Languedoc, face à la ville de Sète et bercé par la lagune de Thau, le domaine offre une diversité de cépages et d’assemblages qui séduisent la clientèle nationale et internationale. Vins IGP OC et IGP Collines de la Moure. 01/01 28/02 + 01/12 31/12 10h-12h30 / 14h-17h30 lundi>vendredi / Monday>Friday 01/03 31/05 + 01/09 30/11 10h-12h30 / 14h-17h30 lundi>vendredi / Monday>Friday 10h-12h30 samedi / Saturday 01/06 31/08 10h-12h30 / 14h-18h lundi>vendredi / Monday>Friday 10h-12h30 / 14h30-18h samedi / Saturday 50 2015 / 2016 A l’année All the year DOMAINE D’HONDRAT 2015 / 2016 Mas d’Hondrat 34560 VILLEVEYRAC Tél. 33 (0)4 67 53 16 18 [email protected] www.domainedhondrat.com 9h-12h / 14h-18h du lundi au dimanche from Monday to Sunday 2015 / 2016 Accueil au sein du domaine avec possibilité de stationner facilement. Dégustation offerte et visite du vignoble. I 30 31 I Vins Coquillages [Wines] Produits du terroir [Shellfishes] [Local products] HUITRES-BOUZIGUES.COM 01/04 31/10 2015 / 2016 Individuels : le mardi dès 14h30 sans réservation Individual : Tuesday from 2.30 pm without booking Groupes : sur réservation Groups : by booking only 2015 / 2016 Zone conchylicole - Accès Est 34140 LOUPIAN Tél. 33 (0)6 15 55 73 48 [email protected] www.huitres-bouzigues.com 80 2015 / 2016 7€ Visite pédagogique de 1 heure. Découverte du métier et dégustation de fruits de mer au sein de l’exploitation. 2015 / 2016 KARINE & YVAN CAUSSEL La Noisette D’Oc A l’année All the year 2015 / 2016 2015 / 2016 Le Mourre Blanc - 34140 MEZE Tél. 33 (0)4 67 43 70 66 33 (0)6 89 84 41 23 [email protected] www.caussel.com 9h-18h du lundi au vendredi from Monday to Friday 10h-12h / 18h-20h samedi / Saturday 10h-12h dimanche / Sunday 01/01 25/12 200 2015 / 2016 5€ 9,50€ 2015 / 2016 Visite guidée sur la conchyliculture en Méditerranée suivie d’une dégustation et/ou d’une pause-déjeuner sur réservation. Accueil individuels, groupes, séminaires et conférences. I 32 aran ang n-L i r Mo Hu Chais du dom ain e Cordes d'hu ître s ian - Loup .com s e gu uzi -Bo s e îtr 2015 / 2016 33 I Olives Produits du terroir [Olives, oil products] [Local products] A l’année All the year MOULIN DE LA DENTELLE 2015 / 2016 34 rue Sautaroch 34560 VILLEVEYRAC Tél. 33 (0)7 89 61 78 92 33 (0)4 67 74 21 71 [email protected] www.moulindeladentelle.com 01/01 30/06 + 01/09 31/12 17h-19h du lundi au vendredi from Monday to Friday 01/07 31/08 9h30-19h du lundi au samedi from Monday to Saturday 2015 / 2016 Petite exploitation familiale. Fabrication d’huile d’olive et culture d’oliviers sur place. Visite des oliveraies, hors période récolte et transformation. Olives Lucques, tapenades, gel douche, savon noir, huile sèche... Fromages [Cheeses] A l’année All the year BERGERIE LA FERME DES SAVEURS 2015 / 2016 Mas Saint Farriol Route de Loupian 34560 VILLEVEYRAC Tél. 33 (0)6 75 69 24 32 [email protected] 16h-19h du lundi au dimanche from Monday to Sunday 30 2015 / 2016 Oliv era ie d uM Respectueux de l’environnement, nous vous invitons à venir nous rencontrer au moment de la traite de nos chèvres (gratuit) ou au cours d’une visite complète sur RDV (payant). Ferme en biodynamie. I 34 la de lin ou telle - Villeveyrac Den 35 I Office de Tourisme [Tourist Office] Quai Guitard - 34140 MÈZE Tél. 33 (0) 4 67 43 93 08 Mail : [email protected] http://www.tourisme-nordbassindethau.fr “Office de Tourisme Nord Bassin De Thau - Mèze” [Juillet-août] Ouvert du lundi au dimanche de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h30 [Mai, juin et septembre] Ouvert du lundi au vendredi de 10h à 12h et de 13h30 à 17h30 Le samedi de 10h à 12h et les jours fériés de 10h à 12h30 [D’octobre à avril] Ouvert du lundi au vendredi de 10h à 12h et de 14h à 17h [July-August] Open every day from 9.30 am to 12.30 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm [May, June, September ] Open from Monday to Friday from 10 am to 12 pm and from 1.30 pm to 5.30 pm On Saturday from 10 am to 12 pm Bank holidays from 10 am to 12.30 pm [From October to April] Open from Monday to Friday from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 5 pm Accès Par la route [By road] Par le train [By train] • Autoroute A9 Sortie n°33 (Sète) • Autoroute A75 Sortie n°59 (Sète) • D 613 Par avion [By plane] • Aéroport de Béziers-Cap d’Agde • Aéroport de Montpellier-Méditerrannée • Gare à Montpellier (TGV) Liaison Tram (gare St-Jean-de-Védas) puis autocar à destination des 6 communes de la CCNBT • Gare de Sète puis liaison par autocar à destination des 6 communes de la CCNBT Se renseigner à l’Office de Tourisme pour les arrêts et horaires. Office de Tourisme de la Communauté de Communes Nord du Bassin de Thau