GUIDE TOURISTIQUE Loisirs - Découvertes

Transcription

GUIDE TOURISTIQUE Loisirs - Découvertes
GUIDE TOURISTIQUE
Loisirs - Découvertes - Services
[ Tourist guide Leisures - Discoveries - Services] 2015
Bouzigues ¶ Loupian ¶ Mèze ¶ Montbazin ¶ Poussan ¶ Villeveyrac
Office de Tourisme
de la Communauté de Communes Nord du Bassin de Thau
Carte du territoire
[Map of the area]
Sommaire
[Contents]
� Animations organisées
par l’Office de Tourisme
[Tourist Office activities]
� Découverte
[Heritage, culture and environment]
p.11
> Nos 6 villages [our 6 villages]
> Notre histoire locale [historical heritage]
> La nature [nature and environment]
p.11
p.14
p.15
Parc animalier [animal park]
Randonnée [hiking]
Parcs et jardins [parks and gardens]
Promenades en bateau [boat rides]
� Activités nautiques
[Nautical activities]
p.18
� Gastronomie
[Gastronomy]
p.19
> Restaurants [restaurants]
> Dégustation coquillages [shellfishes tasting]
> Glaciers [ice cream makers]
Conception :
www.grouperougevif.fr
AGENCE A - 51153
Impression : Soulié / 10 000 ex.
Directrice de la publication :
Eliane Rosay
Rédaction : OT
Crédits photos : Mairies de Poussan,
Montbazin, Villeveyrac, Bouzigues,
Mèze, OT, Cave de Beauvignac,
Jacky Guiraud, Marius et Olive,
Huîtres-Bouzigues.com, Laurie Chaigne
et Michel Séguret
Éditeur : OT de la CCNBT
Nous remercions nos annonceurs
qui ont permis l’élaboration de ce guide.
L’abus d’alcool est dangereux pour
la santé, à consommer avec modération.
p.5
� Produits du terroir
[Local products]
> Vins [wines]
> Coquillages [shellfishes]
> Olives [olives, oil products]
> Fromages [cheeses]
p.19
p.27
p.27
p.29
p.29
p.33
p.34
p.34
Aig
ret
te
G
Labels
Animations
[labels and pictograms]
[Tourist Office activities]
et pictogrammes
e
ett
arz
de l’Office de Tourisme
> Visites des villages
Qualité Hérault
Quality of welcome
and promotion of the
department's identity
Qualité Sud de France
Quality of welcome
and promotion of the
Languedoc-Roussillon
2 €/adulte - gratuit jusqu’à 13 ans
v Inscription obligatoire à l’Office de Tourisme : Tél. 04 67 43 93 08
v Elles auront lieu du 13/07 au 21/08
VILLEVEYRAC TOUS LES LUNDIS - 17h
« La maison vigneronne,
marqueur de l’histoire »
« Village aux trois châteaux »
BOUZIGUES TOUS LES MARDIS sauf 14/07 - 10h
« Village médiéval à l’essor économique
au XIXème siècle »
LOUPIAN TOUS LES MERCREDIS - 17h
« Lecture du paysage
depuis le jardin méditerranéen »
« Bourgeois des terres,
paysans des mers »
Balade
nat
ure
,
aveurs
s et s
ion
dit
tra
Qualité Tourisme
Quality services in France
Bienvenue à la Ferme
Welcome to the farm
POUSSAN TOUS LES JEUDIS - 10h
« Sur le passage de la route royale »
MÈZE TOUS LES JEUDIS - 17h
MONTBAZIN TOUS LES VENDREDIS - 17h
> Programme des "Jeudis gourmands"
Tourisme & Handicap
Well adapted for a variety
of disabilities : mobility, visual,
hearing or mental
Restaurateurs de France
Traditional french
restoration label
Vignobles
et Découvertes
National wine
tourism label
2015 / 2016
v Réservation obligatoire à l’Office de Tourisme au 04 67 43 93 08.
Avec la participation de : Chèvrerie La Ferme des Saveurs, Huîtres-Bouzigues.com
(Bouzigues), Karine et Yvan Caussel (Mèze), Beauvignac, Marius et Olive.
LE 4 JUIN
17h - Visite de la chèvrerie, observation de la traite et dégustation de lait
Gratuit 20 personnes max. Réservation auprès de l’Office de Tourisme
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
Ouverture
Opening period
00
Accueil groupe(capacité)
Group reception (capacity)
2015 / 2016
2015 / 2016
Tarif menu
(fourchette)
Adult menu(rate)
Tarif/adulte
Adult rate
Paiement
par Tickets
Restaurant
2015 / 2016
Wifi/accès Internet
Wifi zone
Internet access
2015 / 2016
I4
2015 / 2016
Tarif/enfant (âge)
Child rate (age)
Bran
che
d’o
ier
liv
Terrasse
Terrace
Tarif menu
enfant
Child menu rate
En 2015,
l’Office de Tour
isme
poursuit ses ac
tions
de valorisatio
des produits ré n
gionaux
avec de nouvea
ux
partenaires
LE 11 JUIN
14h30 - Découverte du métier de l’ostréiculteur et dégustation de coquillages à Bouzigues
Gratuit Réservation auprès de l’Office de Tourisme : 04 67 43 93 08
17h - Visite de la chèvrerie, observation de la traite et dégustation de lait
Gratuit 20 personnes max. Réservation auprès de l’Office de Tourisme
0-00
Fermeture
Closing period
Visites
des villages
en langue française
uniquement
[guided tours
in french only]
Paiement
par Chèques
Vacances
Paiement par CB
Credit card
accepted
LE 18 JUIN LE 25 JUIN
17h - Visite de la chèvrerie, observation de la traite et dégustation de lait
Gratuit 20 personnes max. Réservation auprès de l’Office de Tourisme
LE 16 JUILLET
11h - Visite du mas conchylicole (coquillages) et dégustation d’huîtres
et de moules, port du Mourre Blanc à Mèze
Tarifs : 9,50 €/adulte - de 4,50 € à 6 €/enfant 5 personnes mini.
Réservation auprès de l’Office de Tourisme
5I
Animations
de l’Office de Tourisme
[Tourist Office activities]
LE 23 JUILLET
19h30 - Soirée Jazz et tapas, accompagnés de bons vins de Beauvignac,
dans la cour du caveau à Mèze Route de Pèzenas
Tarifs : 15 € Billetterie à retirer au caveau avant le lundi soir qui précède la soirée
LE 30 JUILLET LE 6 AOÛT LE 13 AOÛT LE 20 AOÛT LE 27 AOÛT
11h - Dégustation de biscuits salés et sucrés (macarons, sablés et croquants)
à base d’épices et de fleurs (cumin, anchois de Collioure, tiellettes,
safran de Mèze et nigelle) et de boissons à base de safran
Gratuit Réservation auprès de l’Office de Tourisme
19h30 - Soirée Jazz et tapas, accompagnés de bons vins de Beauvignac,
dans la cour du caveau à Mèze, Route de Pèzenas
Tarifs : 15 € Billetterie à retirer au caveau avant le lundi soir qui précède la soirée
LE 3 SEPTEMBRE LE 10 SEPTEMBRE LE 17 SEPTEMBRE LE 24 SEPTEMBRE
> L’Assiette de Pays® :
un condensé des produits du terroir agrémentés
du savoir-faire des chefs de cuisine
Mettez toutes vos papilles en éveil ! Nos restaurateurs se sont engagés dans une
démarche qualifiante mettant en valeur les produits du terroir.
L’Assiette de Pays® est une assiette découverte, salée, sucrée ou sucrée-salée,
composée d’au moins 3 plats du terroir, accompagnée d’une boisson locale
et présentée avec créativité et originalité.
Ces restaurateurs sont des ambassadeurs de notre région, n’hésitez pas
à leur demander des renseignements sur les produits dégustés, ils vous
indiqueront l’origine des productions et les possibilités de visites et
d’achats de ces produits sur l’exploitation.
17h - Visite de la chèvrerie, observation de la traite et dégustation de lait
Gratuit Réservation auprès de l’Office de Tourisme
> Agenda des pots d’accueil de l’Office de Tourisme (en été)
v Tous les lundis à 11h, l’équipe de conseillères en séjour présente les atouts des 6 communes
(Bouzigues, Loupian, Mèze, Montbazin, Poussan, Villeveyrac) et les manifestations. Les producteurs
locaux présents feront partager leur passion pour leur métier et vous inviteront à une dégustation.
LE 22 JUIN LE 29 JUIN
LE 20 JUILLET
Fromage de chèvre (La Ferme des Saveurs Villeveyrac), vins (Cave de Beauvignac - Mèze)
Fromage de chèvre (La Ferme des Saveurs Villeveyrac), vins (Cave de Beauvignac - Mèze)
LE 6 JUILLET LE 13 JUILLET
LE 27 JUILLET LE 3 AOÛT
Coquillages (Huîtres-Bouzigues.com - Loupian),
vins (Epicerie fine Marius et Olive - Poussan)
Tapenade, tartinades (Epicerie fine Marius et Olive Poussan), vins (Cave de Beauvignac - Mèze)
LE 10 AOÛT LE 17 AOÛT
Fromage de chèvre (La Ferme des Saveurs Villeveyrac), vins (Cave de Beauvignac - Mèze)
LE 24 AOÛT LE 31 AOÛT
Tapenade, tartinades (Epicerie fine Marius et Olive Poussan), vins (Cave de Beauvignac - Mèze)
LE 7 SEPTEMBRE
Fromage de chèvre (La Ferme des Saveurs Villeveyrac), vins (Cave de Beauvignac - Mèze)
I6
Assiette du
Pays du Bistrot
Huîtres et moules, Roquefort,
fromage de chèvre, miel, ail rose
et échalotes des Cévennes
Vin blanc de Picpoul Pinet,
vin blanc Viognier
15 €
O Bistrot
9, rue de la Méditerranée - 34140 Mèze
Tél. 06 66 53 72 43 / 04 67 89 54 66
Assiette du
Frère Adhémar
(Végétarienne)
Salade, roquette, chicorée,
légumes, fromage de chèvre frais,
œufs, betterave, carottes, radis,
huile d’olive, trio de céréales bio,
vin ou thé glacé maison
15 €
Abbaye de Valmagne
Ferme Auberge
Restaurant Vigneron
34560 Villeveyrac
Tél. 04 67 78 13 64
09 79 72 30 60
7I
Animations
de l’Office de Tourisme
[Tourist Office activities]
Assiette
du Moinillon
Abbaye de Valmagne
Ferme Auberge
Restaurant Vigneron
34560 Villeveyrac
Tél. 04 67 78 13 64
09 79 72 30 60
Assiette du
Frère Nonenque
(pour les enfants)
10 €
Cette animation organisée par l’Office de Tourisme de la Communauté de Communes
Nord Bassin de Thau se terminera par une dégustation de produits locaux
offerts par nos partenaires : Cave de Beauvignac (vins), Mas conchylicole
K. et Y. Caussel (coquillages), Huîtres-bouzigues.com (Coquillages) et Marius et Olive.
15 €
Abbaye de Valmagne
Ferme Auberge-Restaurant Vigneron
34560 Villeveyrac
Tél. 04 67 78 13 64 - 09 79 72 30 60
Abbaye de Valmagne
Ferme Auberge
Restaurant Vigneron
34560 Villeveyrac
Tél. 04 67 78 13 64
09 79 72 30 60
Assiette
de Sœur
Hildegarde
Gelée de raisin d'été,
fraises et/ou figues,
pommes, petit sablé,
jus de raisin
> Marchés hebdomadaires dans les villages
v Demandez le programme des animations et marchés nocturnes de l’été
I8
v Réservation obligatoire auprès de l’Office de Tourisme au minimum la veille.
v 5 €/adulte. Gratuit pour les moins de 12 ans. 5 personnes minimum.
Salade, roquette, chicorée,
légumes, fromage de ferme,
chèvre frais, œuf ou saucisse,
betterave, carottes, radis,
huile d’olive,
trio de céréales bio,
jus de raisin
Salade, roquette, chicorée,
légumes, saucisse,
betterave-carottes-radis,
huile d’olive, céréales bio,
vin ou thé glacé maison
BOUZIGUES
LOUPIAN
MÈZE
MONTBAZIN
POUSSAN
VILLEVEYRAC
> Balades découverte de la nature,
des traditions et des saveurs
Mardi et vendredi matin
Mercredi matin
Jeudi et dimanche matin
Samedi matin
Mardi et vendredi matin
Mercredi matin
place de la Golette
place de la République
place de l’Esplanade
place du marché
place du marché
place du Temple
JEUDI 16 AVRIL de 14h30 à 17h30
Bouzigues (élevage des huîtres, les artistes
JEUDI 28 MAI de 14h30 à 17h30
Loupian (le village, les vestiges
locaux, la flore, points de vue…)
v RDV devant la plage, à l’arrêt de bus “Plage”
de la ligne 320
de l’industrie de la bauxite,
la vigne et le vigneron,
vues panoramiques sur l’étang)
v RDV devant l’église
Sainte-Cécile
JEUDI 23 AVRIL de 14h30 à 17h30
Poussan (la circulade, la Via Domitia, la flore,
les vignobles…)
v RDV parking du complexe sportif
à côté du collège Via Domitia
7€
JEUDI 7 MAI de 14h30 à 17h30
Mèze (vues sur le lido, l’Etang de Thau, la conque,
les traditions, les anecdotes locales, la ville…)
v RDV devant l’Office de Tourisme
JEUDI 21 MAI de 14h30 à 17h30
Villeveyrac (sentier de la garrigue,
vue sur le parc éolien, les paysages,
les oliviers, la vigne, le village
et ses maisons vigneronnes…)
v RDV à côté du Château d’Eau,
près du cimetière
JEUDI 4 JUIN de 14h30 à 17h30
Mèze (vues sur le lido, l’Etang de Thau,
la conque, les traditions, les anecdotes
locales, la ville…)
v RDV devant l’Office de Tourisme
JEUDI 18 JUIN de 14h30 à 17h30
Montbazin (le village, points de vue
sur la Gardiole et découverte de la Moure,
la Vène…)
v RDV parking jeu de Ballon,
à côté du Bar-tabac
JEUDI 9 JUILLET de 17h à 20h
Poussan (la circulade, la Via Domitia, la flore,
les vignobles…)
v RDV parking du complexe sportif
à côté du collège Via Domitia
JEUDI 20 AOÛT de 17h à 20h
Loupian (le village, les vestiges de l’industrie
de la bauxite, la vigne et le vigneron,
vues panoramiques sur l’étang)
v RDV devant l’église Sainte-Cécile
9I
JEUDI 17 SEPTEMBRE de 14h30 à 17h30
Bouzigues (élevage des huîtres, les artistes
JEUDI 22 OCTOBRE de 14h30 à 17h30
Montbazin (le village, points de vue
locaux, la flore, points de vue…)
v RDV devant la plage, à l’arrêt de bus “Plage”
de la ligne 320
sur la Gardiole et découverte de la Moure,
la Vène…)
v RDV parking jeu de Ballon,
à côté du Bar-tabac
JEUDI 24 SEPTEMBRE de 14h30 à 17h30
Villeveyrac (sentier de la garrigue,
JEUDI 5 NOVEMBRE de 14h30 à 17h30
Loupian (le village, les vestiges de l’industrie
vue sur le parc éolien, les paysages, les oliviers,
la vigne, le village et ses maisons vigneronnes…)
v RDV à côté du Château d’Eau,
près du cimetière
de la bauxite, la vigne et le vigneron,
vues panoramiques sur l’étang)
v RDV devant l’église Sainte-Cécile
JEUDI 8 OCTOBRE de 14h30 à 17h30
Mèze (vues sur le lido, l’Etang de Thau,
JEUDI 12 NOVEMBRE de 14h30 à 17h30
Villeveyrac (sentier de la garrigue,
la conque, les traditions, les anecdotes
locales, la ville…)
v RDV devant l’Office de Tourisme
vue sur le parc éolien, les paysages, les oliviers,
la vigne, le village et ses maisons vigneronnes…)
v RDV à côté du Château d’Eau, près du cimetière
JEUDI 15 OCTOBRE de 14h30 à 17h30
Poussan (la circulade, la Via Domitia,
JEUDI 3 DÉCEMBRE de 14h30 à 17h30
Bouzigues (élevage des huîtres, les artistes
la flore, les vignobles…)
v RDV parking du complexe sportif
à côté du collège Via Domitia
locaux, la flore, points de vue…)
v RDV devant la plage, à l’arrêt de bus “Plage”
de la ligne 320
Découverte
Nos 6 villages
Coucher de soleil sur Bouzigues
[Heritage, culture and environment
Our 6 villages]
[Since 1925, this small fishing village
has perpetuated the traditional technique
of farming Bouzigues Oysters. Discover
the different types of fishing employed
ouzigues in the lagoon and the work of “the farmers
of the sea” at the Thau Lagoon Museum.
Set out to explore the typical streets
of this southern village. The restaurants
on the shores of the lagoon offer mainly fish
and seafood dishes to be enjoyed with our famous
local wines.]
B
> Déambulations théâtrales en nocturne
Depuis 1925, ce petit village de pêcheurs
a su conserver la traditionnelle technique
de l’élevage des huîtres de Bouzigues.
Le Musée de l’Étang de Thau présente
les différentes pêches pratiquées dans l’Étang
de Thau. Quadrillé par des ruelles typiques,
ce village méridional vous invite à flâner
le long de l’étang où les restaurateurs
proposent des plats à base de poissons
et crustacés, accompagnés de vins locaux
tel que le célèbre Picpoul.
Eglise Sainte-Cécile de Loupian
v Gratuit et sans réservation.
BOUZIGUES
LOUPIAN
MÈZE
MONTBAZIN
POUSSAN
VILLEVEYRAC
mercredis 22 juillet et 5 août
mardis 21 juillet et 11 août
mercredis 15 juillet et 12 août
mardi 18 août (juillet : date non communiquée, renseignements OT)
mercredis 29 juillet et 19 août
mardis 28 juillet et 4 août
cturnes - Villeveyra
c
ns no
atio
bul
am
Dé
I 10
21h
21h
21h
21h
21h
21h
[Surrounded by vineyards and the scrubland,
with a view over the Thau Lagoon,
the Gallo-Roman Villa, a huge agricultural
estate, had a luxurious house paved
with mosaics from the 2nd and 5th centuries,
now a listed monument. In the Middle Age,
Loupian was a stop over for travelers
which explains why there are so many remains
from this period.]
Loupian
Au milieu des vignes et de la garrigue,
avec la vue sur l’Étang de Thau,
la Villa Gallo-Romaine, vaste domaine agricole,
abritait une luxueuse maison pavée de mosaïques
du IIe et Ve siècle classées Monuments Historiques.
Au Moyen-Âge, Loupian servait déjà d’étape
aux voyageurs. Au gré d’une balade dans ce village
doté de monuments révélateurs de l’histoire
et de maisons vigneronnes, vous apprécierez
le caractère languedocien de son architecture.
11 I
Nos 6 villages
Découverte
[Our 6 villages]
[Heritage, culture & environment]
Petit port des pêcheurs à Mèze
Mèze
Entre la vallée de l’Hérault et le littoral
méditerranéen, les embruns salés de l’Étang
de Thau vous feront découvrir la petite mer
intérieure qui relie le Canal du Midi au Canal
du Rhône. Mèze, petite ville aux traditions
viticoles, conchylicoles, et de pêche, possède
deux ports et des plages. Tournée vers l’avenir,
elle sait aussi préserver son patrimoine.
La sortie de son animal totémique (le bœuf)
et le chevalet lors des événements festifs
de la ville, joutes languedociennes tout au long
de l’été, Jeu de Tambourin, Fête de la Saint-Pierre
(fête de la mer), Fête du Bouletchou
et les nombreuses activités sportives liées
notamment à la présence du Bassin de Thau
témoignent du dynamisme de la commune.
[Through the sea mists between the Herault
valley and the Mediterranean coast, discover
the small inland sea which links the Canal du Midi
to the Canal du Rhône. Mèze, a small wine-making,
shellfish-farming and fishing town has two ports
and several beaches. Turned towards the future,
it also has done everything to ensure the protection
of its heritage. Processions of the “ox”,
the totemic animal, and “horse” during festivities,
Languedoc water jousting throughout
the summer, tamburells, feast of the sea,
ancient fishing technique feast… Many sporting
activities are available and give a dynamic
character to the town.]
Chapelle Saint-Pierre de Montbazin
[This village on the edge of the scrubland
is an old medieval town. Nowadays,
Montbazin
the ancient Forum Domitii survives
Ce village situé en limite de garrigue
from its vineyards which cover the foot
est
un ancien bourg médiéval.
of the slopes of the Moure hills. Wine-makers’s
L’antique Forum Domitii vit aujourd’hui
houses, the 12th century Saint-Pierre Chapel
de son patrimoine viticole qui s’étale aux pieds
(fresco of italo-byzantine influence) and the castle
des collines de la Moure. Les maisons vigneronnes
bear witness to its medieval past.
(véritables hôtels particuliers), la chapelle
th
In the 14 century, Montbazin grew
Saint-Pierre du IIe siècle (fresque d’influence
and a second wall was built.]
italo-byzantine), le château, témoignent
de son passé médiéval. Au XIVe siècle, Montbazin
s’agrandit et construit une deuxième enceinte.
I 12
[With a circular layout, Poussan has been
referenced on maps since the 10th century.
It has maintained its treasures from that period.
The present-day village grew with the addition
Poussan of suburbs between the 14th and 16th centuries,
maintaining its architectural wealth,
as with Malbois Castle (you can see
the frontage in the downtown) or Notre-Dame
gate. Today, Poussan is a wine produce area.
The scrubland offers visitors stunning panoramic
views and many interesting discoveries.
De forme circulaire, Poussan est cité
dès le Xe siècle dans les chartes. Il a conservé
le patrimoine de cette époque. Le village
actuel s’est agrandi de faubourgs du XIVe
au XVIe siècle conservant sa richesse
architecturale à l’exemple du Château Malbois
(façade visible en centre-bourg)
ou de la porte Notre-Dame. Le village est marqué
par son activité viticole et ses domaines.
La garrigue, nous livre d’imprenables vues
panoramiques et d’innombrables découvertes.
Pont de la mine de bauxite à Villeveyrac
[A village in the scrubland with a rich heritage :
its «capitelles» (dry-stone huts)
and vineyards, its shops and farmers
all offer you a warm welcome. In summer,
Villeveyrac
the weekly market and the night market
on monday propose local products.
Village de garrigue, riche en patrimoine :
Don’t miss Valmagne Cistercian Abbey,
ses capitelles et vignobles,
a listed monument, retracingthe history
ses commerces et artisans-producteurs
of this 12th century religious centre.
vous accueillent chaleureusement. L’été, le marché
Enjoy a tour of its medicinal plants garden
hebdomadaire et les marchés nocturnes
created according to ancient plans
du lundi soir vous invitent à la découverte
of monastery gardens.]
des produits locaux. À voir : l’Abbaye de Valmagne
cistercienne, classée Monument Historique,
retrace l’histoire de ce haut lieu du XIIe siècle.
A visiter : le jardin de plantes médicinales,
reconstitué selon d’anciens plans de monastères.
13 I
La nature
Notre histoire locale
[Historical heritage]
Découverte
[Nature and environment]
[Heritage, culture & environment]
2015 / 2016
A l’année
All the year
ABBAYE DE VALMAGNE
01/01,
25/12
65
02/01 31/03 - 01/10 31/12
14h-18h du lundi au samedi
34560 VILLEVEYRAC
from Monday to Saturday
Tél. 33 (0)4 67 78 47 32 (accueil)
10h-18h dimanche + jours fériés
7,80€
Tél. 33 (0)4 67 78 06 09 (standard) Sunday + bank holidays
[email protected]
01/04 14/06
www.valmagne.com
14h-18h du lundi au vendredi
from Monday to Friday
10h-18h week-ends + jours fériés 5,50€
Visite d’une abbaye cistercienne du XIIe siècle et de son jardin médiéval.
week-ends + bank holidays
Dégustation de vins dans son caveau et restauration autour de produits
15/06 30/09
du terroir dans sa ferme auberge.
10h-18h
PARC ANIMALIER [ANIMAL PARK]
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
01/01
25/12
A l’année
All the year
MUSEE DE L’ETANG DE THAU
2015 / 2016
2015 / 2016
450 Chemin des Aiguilles
34140 BOUZIGUES
Tél. 33 (0)4 67 78 30 13
[email protected]
ferme.zoo.free.fr
Parc animalier, visite avec distribution de nourriture, aire de jeux
et promenade à poney.
01/01 30/06 - 01/09 31/12
14h-18h
mercredi, samedi, dimanche
+ vacances scolaires + jours
fériés / Wednesday, Saturday,
Sunday + every day on school
holidays + bank holidays
01/07 31/08
10h-19h
du mardi au dimanche
from Tuesday to Sunday
100
2015 / 2016
2015 / 2016
6€
4€
100
2015 / 2016
2015 / 2016
02/01 28/02
01/11 31/12
10h-12h/14h-17h
01/03 30/06 - 01/09
10h-12h/14h-18h
01/07 31/08
10h-12h30/14h30-19h
A l’année
All the year
FERME ZOO
2015 / 2016
2015 / 2016
Quai du port de Pêche
34140 BOUZIGUES
Tél. 33 (0)4 67 78 33 57
[email protected]
www.bouzigues.fr/musee
31/10
4€
6-12
3€
Le Musée de l’Etang de Thau vous invite à découvrir l’activité principale
des riverains : l’élevage des huîtres, des moules et de la pêche.
MUSEE DE SITE GALLO-ROMAIN VILLA LOUPIAN
01/02
31/12
60
01/02 30/06 - 01/09 31/12
13h30-18h sauf mardi
except Tuesday + visite guidée
sup. à 11h le samedi et dimanche
4,60€
Saturday + Sunday additional
guided tour at 11 am.)
01/07 31/08
13h30-19h
6-12
+ visite sup. à 11h tous les jours 3,05€
guided tour at 11 am everyday
2015 / 2016
RD 158 E4
34140 LOUPIAN
Tél. 33 (0)4 67 18 68 18
[email protected]
http://villaloupian.free.fr
Bra
nc
Découvrez l’histoire et le fonctionnement d’un domaine agricole gallo-romain
du Ier siècle avant J.-C. au VIe siècle après J.-C. Sur le site archéologique,
les mosaïques polychromes du Ve siècle après J.-C. qui décorent la résidence
vous seront révélées.
r
livie
d’o
e
h
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
RANDONNÉE [HIKING]
"LES COLLINES DE LA MOURE" - MONTBAZIN
Cet itinéraire balisé en jaune vous fait découvrir la garrigue, un champ
d’éoliennes et mène à un point de vue sur les eaux bleues de l’Étang de Thau.
With this hiking (yellow markings), discover the scrubland, a wind farms
and a panoramic view on blue waters of the "Thau Lagoon".
Difficulté : moyenne/difficulty : average Dénivelé/altitude : 160m
Temps/time : 4h Parking/car park : Place du Jeu de Ballon Distance : 12km
De nouveaux
projets de cré
de boucles de ation
randon
sont actuelleme nées
en cours d’élab nt
or
renseignements ation,
auprès
de l’Office
de Tourisme
"BALADE SUR LA VIA DOMITIA" - POUSSAN
Cet itinéraire balisé en bleu vous permet une découverte de la campagne
en passant par le chemin des romains.
With this hiking (blue markings), you will discover the countryside on the old way of Roman.
Difficulté : facile/difficulty : easy Temps/time : 2h Parking de la mairie/car park of the city hall
Distance : 6,5km
"BALADE DES GUEULES ROUGES" - VILLEVEYRAC
Cet itinéraire balisé en bleu vous permet une découverte de la garrigue et un point de vue
sur les éoliennes et le lac Saint Farriol.
With this hiking (blue markings), you will discover the scrubland, panoramic view on wind frams
and Saint Farriol lake.
Difficulté : facile/difficulty : easy Dénivelé/altitude : 120m Temps/time : 2h30
Parking de la mairie/car park of the city hall Distance : 7,3km
BALADE [WALK] - MEZE
Promenade jalonnée en bordure du bassin. Découverte du petit port de pêche, du port de plaisance
et de la "Conque", milieu préservé pour la faune et la flore locale.
Walk marked out in border of the lagoon. Discovery of the small fishing port, the marina and the "Conque",
protected environment for the local flora and fauna.
I 14
15 I
La nature
[Nature and environment]
PISTE CYCLABLE [BICYCLE PATH]
Une piste cyclable reliant Mèze, Loupian, Bouzigues, Balaruc-le-Vieux, Balaruc-les-Bains, Sète
et Marseillan est accessible par l’avenue de Villeveyrac à Mèze. Bonne découverte !
A bicycle path connecting Mèze, Loupian, Bouzigues, Balaruc-le-Vieux, Balaruc-les-Bains, Sète
and Marseillan is accessible by the road of Villeveyrac in Mèze. Have a nice discovery !
Une piste cyclable reliant Montbazin à Poussan est accessible par la route de Villeveyrac à Montbazin.
Bonne découverte ! A bicycle path connecting Montbazin with Poussan is accessible by the avenue
of Villeveyrac. Have a nice discovery !
PARCS ET JARDINS [PARKS AND GARDENS]
PARC DU CHÂTEAU DE GIRARD - MÈZE
Jardin d’agrément à la française. The garden of the Castle of Girard : French-style pleasure garden.
LE PARC DU SESQUIER - MÈZE
Lieu de détente. Parcours sportif, piéton et VTT de 3,5km. Aire de pique-nique et point de vue sur le lac.
The park of Sesquier : Place of relaxation. Picnic area and point of view on the lake.
PROMENADES EN BATEAU [BOAT RIDES]
A l’année
All the year
BLEU MARIN
2015 / 2016
2015 / 2016
Embarcadère, port de plaisance
34140 BOUZIGUES
Tél. 33 (0)6 03 31 44 90
[email protected]
www.promenade-bouzigues.fr
Découverte de l’élevage des moules et des huîtres de Bouzigues
avec un ostréiculteur. Accostage directement sur le parc de production.
LE MANSATHAU
01/04 30/04 - 01/10 31/10
départ : 15h
tous les jours / every day
01/05 30/06 - 01/09 30/09
départ : 11h, 14h30, 16h
tous les jours / every day
01/07 31/08
départ : 11h, 14h30, 16 et 17h30
tous les jours / every day
01/11 31/03
sur réservation (groupes)
only for groups by booking
14/02
Catamaran de promenade. Avec un ancien ostréiculteur, découverte des parcs
à huîtres de 55 min. avec une promenade sur l’Etang de Thau. En été, sorties
tous les soirs pour le coucher du soleil.
I 16
12€
8€
01/11
14/02 31/03 - 01/10 31/10
départ : 14h30, 15h30
du lundi au samedi / from
Monday to Saturday
départ : 11h, 14h30, 15h30
dimanche / sunday
01/04 30/06 - 01/09 30/09
départ : 11h, 14h30, 15h30,
16h30 tous les jours / every day
01/07 31/08
départ : 11h, 14h30, 15h30,
16h30, 17h30, 18h30, 20h30
tous les jours / every day
2015 / 2016
2015 / 2016
1 quai Baptiste Guitard
34140 MEZE
Tél. 33 (0)6 62 00 82 84
[email protected]
www.mansathau.com
65
2015 / 2016
2015 / 2016
20
2015 / 2016
2015 / 2016
11€
6€
Activités nautiques
Restaurants
Gastronomie
[Restaurants]
[Nautical activities]
[Gastronomy]
2015 / 2016
FIL D’AIR
21/03
Centre nautique le Taurus,
15 rue de la Méditerranée
BP 72 - 34140 MEZE
Tél. 33 (0)6 10 25 22 58
[email protected]
www.fildair.com
LA CÔTE BLEUE
11/11
2015 / 2016
10h-19h
tous les jours / every day
150€
mini.
Kite surf : stages découverte, initiation et perfectionnement de 1 à 5 jours,
cours particuliers, navigation accompagnée. Stand up paddle : initiation
et balades.
12/02
31/12
2015 / 2016
30
Avenue Louis Tudesq
34140 BOUZIGUES
Tél. 33 (0)4 67 78 30 87
[email protected]
www.la-cote-bleue.fr
Au bord de l’Etang de Thau, face à Sète et au Mont St-Clair. La Côte Bleue vous
accueille dans un cadre agréable et vous propose une cuisine semi gastronomique
à base de fruits de mer et poissons en provenance de la criée de Sète.
2015 / 2016
2015 / 2016
19€
45€
14€
2015 / 2016
01/05 30/09
12h-14h / 19h30-21h30
tous les jours
every day
01/10 30/04
12h-14h / 19h30-21h30
tous les jours
sauf mercredi
every day except
Wednesday
2015 / 2016
2015 / 2016
LOUEZ-MOI
01/04
1 quai Baptiste Guitard
34140 MEZE
Tél. 33 (0)6 62 00 82 84
Mail : [email protected]
www.mansathau.com
Location de voilier. Découvrez l’Etang de Thau avec un voilier de 6,50m, très stable,
il peut embarquer jusqu’à 6 personnes. Avec son moteur hors bord, vous pouvez
vous déplacer quels que soient les conditions météorologiques. Réservation obligatoire.
Les 24
Cou
che
rd
100€
/3h.
200€
/8h.
01/03
h de
Tha
u-
30/11
2015 / 2016
2015 / 2016
Chemin de la Catonnière
34140 BOUZIGUES
Tél. 33 (0)4 67 43 80 19
Facebook : resto palourdière
www.lapalourdiere.com
Produits frais, grillades au feu de bois, cuisine faite maison.
Terrasse panoramique unique avec une vue imprenable sur le Bassin de Thau.
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
17€
49,90€
12€
10h-15h30 / 19h-23h
du mardi au dimanche
from Tuesday
to Sunday
2015 / 2016
Mè
ze
I 18
e
LA PALOURDIÈRE
30/09
2015 / 2016
2015 / 2016
n de Thau
bassi
ur le
il s
e
l
so
19 I
-
La Palourdiere
Coquillages • Crustacés • Poissons • Viandes grillées aux ceps de vigne
Restaurant La Palourdière, chemin de la Catonnière, Bouzigues
33 (0)4 67 43 80 19 • www.lapalourdiere.com • www.caraibar.fr
resto Palourdiere
..
L’Assiette n’est pas en reste, Sabine et Bruno Vitalis ne cuisinant
qu’à partir de produits rigoureusement sélectionnés.
Vous pourrez déguster coquillages et poissons frais sauvages, le
plus souvent qu’ils proviennent de l’étang de Thau, de la Méditerranée ou d’océans.
Cette année, la patronne en cuisine, a mitonné pour vous de
nouvelles saveurs, telle que la bouille cranquette, bouillabaisse
façon Palourdière aux saveurs de l’Etang et de la mer dans son
velouté de crabe. Une soupe de poissons de roche à l’ancienne
ainsi que d’autres surprises agréables vous attendent…
Les suggestions à l’ardoise, les nouveautés de saison comme
tellines, couteaux… demeurent sur la carte ainsi que ses
spécialités comme le tartare d’huîtres… les grillades sur des ceps
de vignes.
Souhaitant et voulant garantir et conseiller sur la différence entre
les produits et leurs origines, le patron, soucieux de la qualité,
a décidé de valoriser tous ses produits faits maison en le mentionnant sur la nouvelle carte. Il aura même plaisir à vous dévoiler
certaines de ses recettes et pourquoi pas… ses petits secrets.
Un lieu plébiscité par les gastronomes de la région. A noter
également le Caraïbar, bar-glacier-piano bar qui jouxte le
restaurant, petit paradis de la Palourdière avec sa terrasse
exotique au charme tropical. Il propose de délicieuses glaces
artisanales et une belle carte de cocktails, dans une ambiance
musicale animée, ainsi que l’organisation de soirées.
BAR - GLACIER
Soirées musicales
et a theme
en juillet et aout
V
R E S TA U R A N T
Restaurants
Gastronomie
[Restaurants]
[Gastronomy]
A l’année
All the year
LE MARIN
RESTAURANT CHEZ CLAIRE ET PATRICK
2015 / 2016
20
2015 / 2016
2015 / 2016
8 place de la Golette
34140 BOUZIGUES
Tél. 33 (0)4 67 18 10 39
www.lemarin34.com
Novembre
November
8,50€
04/03
36 boulevard du Port
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 25 18 29
[email protected]
www.hotel-restaurant-meze.com
16,90€
Spécialités : plats de la mer et coquillages.
LE SAINT JULIEN
40
2015 / 2016
12h-14h30 / 19h-21h30
tous les jours / every day
Face au port, Claire et Patrick vous proposent, dans un nouveau décor,
une restauration qui se conjugue autour de salades, fruits de mer, huîtres,
moules, poissons et viandes grillées. A toute heure, une offre de snackerie.
L’AMBRE MARINE
30/11
20
Place du Belvédère
34140 BOUZIGUES
Tél. 33 (0)4 67 53 27 70
33 (0)6 85 57 70 78
[email protected]
Spécialités : parillada de poissons, plancha de poissons, marmite du pêcheur,
coquillages, pavé de thon au foie gras.
28€
12€
2015 / 2016
I 22
12h-19h30
04/03 30/06
01/09 30/11
du mercredi midi
au dimanche midi
from Wednesday
lunchtime to Sunday
lunchtime
01/07 31/08
du mardi soir
au dimanche soir
from Tuesday evening
to Sunday evening
2015 / 2016
2015 / 2016
9,50€
29€
40
2015 / 2016
03/04
31/12
2015 / 2016
7h-22h
tous les jours
every day
8€
13,50€
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 // 2016
2016
2015
2015 / 2016
2015 / 2016
A l’année
All the year
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
18 quai Augustin Descournut
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 18 86 06
Dans un cadre chaleureux, l’Ambre Marine vous propose une cuisine de qualité
et savoureuse élaborée par notre chef à partir de produits frais. Nos viandes
et poissons sont cuits au feu de bois et nos pizzas sont “faites maison”.
2015 / 2016
14,90€
25,90€
6,90€
2015 / 2016
2015 / 2016
23 I
Restaurants
Gastronomie
[Restaurants]
[Gastronomy]
LA MAISON DU PÊCHEUR
2015 / 2016
A l’année
All the year
LES SAVEURS DE THAU
2015 / 2016
30
2015 / 2016
2015 / 2016
8 quai Augustin Descournut
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 18 87 78
[email protected]
Restaurant situé au port de Mèze ou vous pouvez déguster des spécialités
régionales sur une terrasse apaisante, vous pouvez aussi emporter
vos plateaux de coquillages.
14,50€
29,90€
11h30-15h / 18h30-23h
tous les jours
every day
2015 / 2016
2015 / 2016
Quai Baptiste Guitard
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 43 53 73
www.lessaveursdethau.com
9,90€
2015 / 2016
A l’année
All the year
LA RIVE GAUCHE
2015 / 2016
40
12h-14h30 / 19h30-22h
01/01 31/05
01/10 31/12
le midi du lundi au vendredi
15€
lunchtime from Monday to Friday 30€
01/06 30/09
tous les jours sauf lundi soir
et samedi midi
every day except Monday evening 8,50€
and Saturday lunchtime
Accueil professionnel et chaleureux dans une ambiance conviviale
pour vous faire découvrir une cuisine varié, gourmande et généreuse.
8,40€
Restaurant et crêperie : cuisine régionale soignée dans un cadre et un accueil
chaleureux.
A l’année
All the year
LE COQUILLOU
2015 / 2016
Au restaurant Le Coquillou, l’intégralité de nos plats sont concoctés
avec des produits frais par le chef de cuisine et sa brigade.
Une nouvelle carte est élaborée à chaque saison.
31 bis avenue de Montpellier
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 34 53 55 65
[email protected]
www.villa-lespalmiers.fr
Restaurant situé sur le port, à côté d’un parking de 250 places.
Cuisine généreuse de la région et méditerranéenne. Vins de la région.
54
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
13€
29,80€
2015 / 2016
10€
60
01/01 31/12
du mardi au dimanche
from Tuesday to Sunday
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
21€
36€
9€
2015 / 2016
2015 / 2016
LES PALMIERS
28 quai Augustin Descournut
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 51 20 71
[email protected]
www.leresthau.fr
12h-14h / 19h-22h
tous les jours / every day
2015 / 2016
2015 / 2016
14 bis quai Auguste Descournut
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 18 87 50
[email protected]
www.restaurant-le-coquillou.fr
2015 / 2016
A l’année
All the year
LE RES’THAU
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
12h-14h / 19h-22h
tous les jours
every day
10,80€
19,80€
2015 / 2016
13 quai Baptiste Guitard
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 43 88 50
[email protected]
A l’année
All the year
21€
65€
12€
Dans cette maison de maître fin XVIIIe entièrement restaurée, restaurant
gastronomique où le “fait maison” est de rigueur. Terrasse sous les palmiers
et belle salle à manger à la décoration sobre et soignée.
I 24
A l’année
All the year
2015 / 2016
01/01 30/06
01/09 31/12
tous les jours
sauf mercredi soir,
samedi midi et dimanche
every day except
Wednesday evening,
Saturday lunchtime
and Sunday
01/07 31/08
Voir site web
See the website
2015 / 2016
25 I
2015 / 2016
Restaurants
Dégustation coquillages
[Restaurants]
[Shellfishes tasting]
Gastronomie
[Gastronomy]
A l’année
All the year
FERME AUBERGE
DE L’ABBAYE DE VALMAGNE
2015 / 2016
D5 - 34560 VILLEVEYRAC
Tél. 33 (0)4 67 78 13 64
(Adm) 33 (0)9 79 72 30 60
[email protected]
www.valmagne.com
Sur le site de l’Abbaye de Valmagne, un restaurant vigneron vous propose des plats
authentiques aux senteurs languedociennes, viandes et fromages des producteurs
locaux, fruits, fleurs et légumes du potager BIO et les vins réputés de l’abbaye.
15/06 30/09
du mardi au dimanche
tous les midis + le vendredi soir
et samedi soir
from Tuesday to Sunday
every lunchtime + Friday evening
and Saturday evening
Hors saison / Off season
dimanche midi, jours fériés
et vacances scolaires
Sunday lunchtime, bank holidays
and school holidays
LES DEMOISELLES DUPUY
01/05
120
Lundi soir + dimanche soir
Monday evening
+ Sunday evening
2015 / 2016
Chemin de la Catonnière
34140 BOUZIGUES
Tél. 33 (0)4 67 43 87 34
33 (0)6 09 13 35 78
[email protected]
www.lesdemoisellesdupuy.fr
2015 / 2016
2015 / 2016
20€
35€
2015 / 2016
10€
31/10
2015
2015 // 2016
2016
150
2015 / 2016
2015 / 2016
2015 / 2016
15€
40€
Coquillages et poissons sauvages au bord de l’Etang de Thau.
Animation musicale tous les vendredis.
2015 / 2016
15€
Glaciers
[Ice cream makers]
LA BARAQUE A GLACES
01/04
30/09
30
2015 / 2016
Quai Baptiste Guitard
34140 MEZE
Tél. 33 (0)6 67 56 94 35
[email protected]
01/04 30/06
01/09 30/09
15h-19h
tous les jours / every day
01/07 31/08
15h-19h30 / 21h-0h
tous les jours / every day
2015 / 2016
Vente de glaces artisanales et italiennes, gaufres, boissons, milkshakes,
cafés et granitas.
2015 / 2016
LE CARAÏBAR (bar-glacier)
01/07
31/08
2015 / 2016
Huît
res
du
ba
ss
u
Tha
de
in
Chemin de la Catonnière
34140 BOUZIGUES
Tél. 33 (0)4 67 43 80 19
Facebook : resto palourdière
www.caraibar.fr
Glaces artisanales et cocktails. Soirée salsa le mardi et samedi.
Soirée rock le jeudi. Groupes musicaux de pop rock le vendredi.
I 26
2015 / 2016
20h-2h
du mardi au dimanche
from Tuesday
to Sunday
2015 / 2016
2015 / 2016
27 I
Glaciers
[Ice cream makers]
Vins
[Wines]
Produits du terroir
[Local products]
2015 / 2016
A l’année
All the year
BEAUVIGNAC
14/07
15/08
2015 / 2016
Route de Pézenas
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 43 80 48
[email protected]
www.cave-pomerols.com
Le vignoble des vins de la famille de Beauvignac propose une palette de nectars
dont l’emblème, l’AOP Picpoul de Pinet, à découvrir dans nos deux caveaux
(Mèze et Pomerols). Animations, visites et balades toute l’année sur réservation.
DOMAINE DE BELLE MARE
01/01 03/07 + 22/08 31/12
9h30-12h30 / 14h30-19h
du lundi au samedi
from Monday to Saturday
10h-12h30
dimanche / Sunday
04/07 21/08
9h30-12h30 / 14h30-19h
du lundi au samedi
from Monday to Saturday
10h-12h30 / 16h-19h
dimanche / Sunday
04/01
23/12
2015 / 2016
CD 18 - 34140 Mèze
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 43 17 68
[email protected]
www.belle-mare.com
50
2015 / 2016
8h30-12h30 / 13h30-17h30
du lundi au vendredi
from Monday to Friday
10
2015 / 2016
Ce Domaine s’étend sur 68 ha autour du Bassin de Thau. Notre cave moderne
permet de maîtriser toutes les étapes de la vinification. Une équipe de passionnés
met tout en œuvre pour vous proposer des vins gourmands et aromatiques.
I 28
29 I
Vins
Produits du terroir
[Wines]
[Local products]
A l’année
All the year
DOMAINE DE CREYSSELS
A l’année
All the year
DOMAINE DE ROQUEMALE
2015 / 2016
Route de Marseillan
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 43 80 82
[email protected]
www.creyssels.fr
2015 / 2016
9h-12h / 14h-18h
du lundi au dimanche
from Monday to Sunday
2015 / 2016
25 route de Clermont
34560 VILLEVEYRAC
Tél. 33 (0)4 67 78 24 10
[email protected]
www.roquemale.com
Petit domaine produisant des vins de terroir BIO authentiques, de vrais artisans
vignerons qui vous feront découvrir leur passion au cœur du petit village
de Villeveyrac.
Caveau de dégustation dans le domaine avec possibilité de se restaurer
à l’auberge le samedi soir, les dimanches et jours fériés, le midi.
01/07 31/08
10h-12h / 16h-19h
du lundi au samedi
sauf jours fériés
from Monday to Saturday
except bank holidays
01/01 30/06 + 01/09 31/12
sur rendez-vous uniquement
by booking only
100
2015 / 2016
2015 / 2016
A l’année
All the year
DOMAINE MORIN-LANGARAN
01/01
25/12
2015 / 2016
Route de Marseillan
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 43 71 76
[email protected]
Au cœur d’un domaine familial datant de 1330, nous vous invitons à être
nos hôtes le temps d’une dégustation. Au menu : cépages typiques tels que le
Picpoul de Pinet, vins de Pays d’Oc rouges, rosés et blancs. Boutique sur place.
02/01 28/02
10h-18h du lundi au samedi
from Monday to Saturday
01/03 31/03 + 01/10 31/12
10h-18h du lundi au dimanche
from Monday to Sunday
01/04 30/09
10h-19h du lundi au dimanche
from Monday to Sunday
Accueil groupe : sur réservation
Groups : only by booking
A l’année
All the year
MAS DE BAYLE
40
2015 / 2016
2015 / 2016
Mas de Bayle
34560 VILEVEYRAC
Tél. 33 (0)4 67 78 06 11
[email protected]
www.masdebayle.com
01/07 30/09
10h-18h
vendredi et samedi
Friday and Saturday
01/01 30/06 + 01/10 31/12
sur rendez-vous uniquement
by booking only
Cave particulière familiale, vous pourrez y déguster des vins rouges, rosés
et blancs du Languedoc, au contact des producteurs.
A l’année
All the year
DOMAINE SAINT ANDRÉ
2015 / 2016
Route de Marseillan
34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 99 04 94 73
[email protected]
www.domainesaintandre.com
Au cœur du Languedoc, face à la ville de Sète et bercé par la lagune de Thau,
le domaine offre une diversité de cépages et d’assemblages qui séduisent
la clientèle nationale et internationale. Vins IGP OC et IGP Collines de la Moure.
01/01 28/02 + 01/12 31/12
10h-12h30 / 14h-17h30
lundi>vendredi / Monday>Friday
01/03 31/05 + 01/09 30/11
10h-12h30 / 14h-17h30
lundi>vendredi / Monday>Friday
10h-12h30 samedi / Saturday
01/06 31/08
10h-12h30 / 14h-18h
lundi>vendredi / Monday>Friday
10h-12h30 / 14h30-18h
samedi / Saturday
50
2015 / 2016
A l’année
All the year
DOMAINE D’HONDRAT
2015 / 2016
Mas d’Hondrat
34560 VILLEVEYRAC
Tél. 33 (0)4 67 53 16 18
[email protected]
www.domainedhondrat.com
9h-12h / 14h-18h
du lundi au dimanche
from Monday to Sunday
2015 / 2016
Accueil au sein du domaine avec possibilité de stationner facilement.
Dégustation offerte et visite du vignoble.
I 30
31 I
Vins
Coquillages
[Wines]
Produits du terroir
[Shellfishes]
[Local products]
HUITRES-BOUZIGUES.COM
01/04
31/10
2015 / 2016
Individuels : le mardi dès 14h30
sans réservation
Individual : Tuesday from 2.30 pm
without booking
Groupes : sur réservation
Groups : by booking only
2015 / 2016
Zone conchylicole - Accès Est
34140 LOUPIAN
Tél. 33 (0)6 15 55 73 48
[email protected]
www.huitres-bouzigues.com
80
2015 / 2016
7€
Visite pédagogique de 1 heure. Découverte du métier et dégustation
de fruits de mer au sein de l’exploitation.
2015 / 2016
KARINE & YVAN CAUSSEL
La Noisette D’Oc
A l’année
All the year
2015 / 2016
2015 / 2016
Le Mourre Blanc - 34140 MEZE
Tél. 33 (0)4 67 43 70 66
33 (0)6 89 84 41 23
[email protected]
www.caussel.com
9h-18h
du lundi au vendredi
from Monday to Friday
10h-12h / 18h-20h
samedi / Saturday
10h-12h
dimanche / Sunday
01/01
25/12
200
2015 / 2016
5€
9,50€
2015 / 2016
Visite guidée sur la conchyliculture en Méditerranée suivie d’une dégustation
et/ou d’une pause-déjeuner sur réservation. Accueil individuels, groupes,
séminaires et conférences.
I 32
aran
ang
n-L
i
r
Mo
Hu
Chais
du
dom
ain
e
Cordes
d'hu
ître
s
ian
- Loup
.com
s
e
gu
uzi
-Bo
s
e
îtr
2015 / 2016
33 I
Olives
Produits du terroir
[Olives, oil products]
[Local products]
A l’année
All the year
MOULIN DE LA DENTELLE
2015 / 2016
34 rue Sautaroch
34560 VILLEVEYRAC
Tél. 33 (0)7 89 61 78 92
33 (0)4 67 74 21 71
[email protected]
www.moulindeladentelle.com
01/01 30/06 + 01/09 31/12
17h-19h
du lundi au vendredi
from Monday to Friday
01/07 31/08
9h30-19h
du lundi au samedi
from Monday to Saturday
2015 / 2016
Petite exploitation familiale. Fabrication d’huile d’olive et culture d’oliviers
sur place. Visite des oliveraies, hors période récolte et transformation.
Olives Lucques, tapenades, gel douche, savon noir, huile sèche...
Fromages
[Cheeses]
A l’année
All the year
BERGERIE LA FERME DES SAVEURS
2015 / 2016
Mas Saint Farriol
Route de Loupian
34560 VILLEVEYRAC
Tél. 33 (0)6 75 69 24 32
[email protected]
16h-19h
du lundi au dimanche
from Monday to Sunday
30
2015 / 2016
Oliv
era
ie d
uM
Respectueux de l’environnement, nous vous invitons à venir nous rencontrer
au moment de la traite de nos chèvres (gratuit) ou au cours d’une visite
complète sur RDV (payant). Ferme en biodynamie.
I 34
la
de
lin
ou
telle - Villeveyrac
Den
35 I
Office de Tourisme
[Tourist Office]
Quai Guitard - 34140 MÈZE
Tél. 33 (0) 4 67 43 93 08
Mail : [email protected]
http://www.tourisme-nordbassindethau.fr
“Office de Tourisme Nord Bassin De Thau - Mèze”
[Juillet-août]
Ouvert du lundi au dimanche
de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h30
[Mai, juin et septembre]
Ouvert du lundi au vendredi
de 10h à 12h et de 13h30 à 17h30
Le samedi de 10h à 12h
et les jours fériés de 10h à 12h30
[D’octobre à avril]
Ouvert du lundi au vendredi
de 10h à 12h et de 14h à 17h
[July-August]
Open every day from 9.30 am to 12.30 pm
and from 2.30 pm to 6.30 pm
[May, June, September ]
Open from Monday to Friday
from 10 am to 12 pm and from 1.30 pm to 5.30 pm
On Saturday from 10 am to 12 pm
Bank holidays from 10 am to 12.30 pm
[From October to April]
Open from Monday to Friday
from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 5 pm
Accès
Par la route [By road] Par le train [By train]
• Autoroute A9
Sortie n°33 (Sète)
• Autoroute A75
Sortie n°59 (Sète)
• D 613
Par avion [By plane]
• Aéroport de Béziers-Cap d’Agde
• Aéroport de Montpellier-Méditerrannée
• Gare à Montpellier (TGV)
Liaison Tram (gare St-Jean-de-Védas)
puis autocar à destination
des 6 communes de la CCNBT
• Gare de Sète
puis liaison par autocar à destination
des 6 communes de la CCNBT
Se renseigner à l’Office de Tourisme
pour les arrêts et horaires.
Office de Tourisme
de la Communauté de Communes Nord du Bassin de Thau