_Projet «Puentes» Se comprendre grâce à la médiation interculturelle

Transcription

_Projet «Puentes» Se comprendre grâce à la médiation interculturelle
Photo: Vera Markus
La quatrième partie du cours vise à approfondir l’aspect pratique, tout en exerçant les méthodes et connaissances élaborées. En plus des connaissances de
base, les participants acquièrent les outils nécessaires pour évaluer leurs propres
rendements et prestations et en rendre compte .
Modules supplémentaires
Les modules suivants seront proposés:
– Médiation interculturelle dans le contexte de la promotion précoce
– Médiation interculturelle dans le contexte du travail de communauté
– Médiation interculturelle dans le contexte de la promotion de la santé
– Médiation interculturelle, conseil et accompagnement
– Médiation interculturelle en cas de conflits
Contact
Cristina Gutzwiller Iturrizaga, Master of Arts en Sciences sociales, formatrice
d’adultes, responsable de projet Médiation interculturelle, Département Intégration
et projets sociaux, Caritas Suisse, tél. 041 419 23 11, [email protected]
_Projet «Puentes»
Se comprendre grâce à la médiation
interculturelle
Nous sommes solidaires
Département Intégration et projets sociaux, Service Communication interculturelle
Löwenstrasse 3
CH-6002 Lucerne
tél.: + 41 41 419 23 11
fax: + 41 41 419 24 26
e-mail: [email protected]
Internet: www.caritas.ch
La Suisse est un pays d’immigration. Si riches soient-elles, la variété des langues,
des styles de vie et des valeurs déstabilise et provoque des tensions. Dans
ces situations délicates, les médiatrices et médiateurs interculturels effectuent un
travail indispensable auprès des administrations et autorités locales, dans les
écoles, hôpitaux ou encore dans leurs associations. Ils clarifient des malentendus,
fournissent des informations, éclaircissent des prises de position, défendent
des intérêts et contribuent à ce qu’immigrés et indigènes se comprennent mieux
aussi bien au niveau professionnel que dans la vie quotidienne.
Les médiatrices et médiateurs interculturels expliquent le système scolaire à des
parents de langue étrangère, leur exposent des principes pédagogiques ou les
familiarisent avec les offres dans le secteur de la promotion précoce de l’enfant.
Ils entrent en contact avec des personnes moins intégrées et les motivent à participer et à contribuer activement à la vie de leurs communautés. Ils organisent
des séances d’information dans le domaine de la prévention de la santé, des dépendances et de la violence, participent à des projets d’intégration et favorisent
les rencontres.
Contrairement à l’interprétariat communautaire, il n’existe pas encore des normes
de qualité dans le domaine de la médiation interculturelle. Un grand nombre des
médiatrices et médiateurs interculturels jouissent de vastes expériences et connaissances dans leur pratique. Mais il leur manque souvent les outils méthodiques
nécessaires pour accomplir ce travail. Les imprécisions quant aux rôles, compétences, responsabilités et limites de la médiation interculturelle peuvent susciter
de fausses attentes, du mécontentement et de la frustration chez tous les intéressés.
Pour une médiation interculturelle compétente
Avec sa formation continue en médiation interculturelle, Caritas Suisse veut
professionnaliser les compétences des médiatrices et médiateurs interculturels.
L’offre comprend un module de base de cinq jours et plusieurs modules supplémentaires.
La formation s’adresse aussi bien à des interprètes communautaires qualifiés et
certifiés par INTERPRET travaillant pour les services d’interprétariat qu’aux médiatrices et médiateurs interculturels exerçant cette activité pour leur compte, de
façon indépendante. Les participants acquièrent les compétences, les méthodes
et les instruments leur permettant de pratiquer la médiation interculturelle. Ils se
confrontent à différents rôles et sont en mesure de les assumer avec compétence
selon la situation et les besoins du moment. Les médiatrices et médiateurs interculturels bien formés et œuvrant main dans la main avec les services d’interprétariat,
les écoles, les hôpitaux ou les administrations contribuent grandement à une
meilleure compréhension et intégration sociale des personnes venant d’ailleurs.
Module de base
Le module de base se compose de cinq journées de cours (5 x 8 leçons) et
demande un travail individuel d’environ 10 heures.
Dans un premier temps, nous poserons les bases pour le travail de la médiation interculturelle. Les diverses approches méthodiques et la panoplie de rôles
qui en résultent seront examinés en détail. Dans ce cadre, nous prêterons une
attention particulière à la clarification du rôle et du mandat, aux limites du rôle et
aux conflits qui peuvent en découler. Les principes centraux de la médiation interculturelle, à savoir l’orientation des ressources, le développement des aptitudes
et la participation, seront clarifiés, de même que les conséquences éthiques pour
le travail concret.
Dans une deuxième partie, nous nous concentrerons sur la médiation en situation d’entretien. Il s’agira d’élaborer des instruments pour l’analyse contextuelle,
d’exercer des accès méthodiques et d’apprendre à gérer les perturbations et les
conflits dans les situations d’entretien.
Troisièmement, il sera question d’informer son public cible de manière adaptée.
Comment obtenir les informations nécessaires? Comment définir en détail les
besoins d’information exprimés par un client qui peut être soit une collectivité
(entreprise, association, administration, etc.) soit une personne? Les participants
apprennent à organiser des séances d’information, à les mettre en œuvre et à
les évaluer.