Sin t™tulo-1

Transcription

Sin t™tulo-1
OCTOBRE
Octobre (week-ends) JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU PALLARS
JUSSÀ / PALLARS JUSSÀ CULINARY SHOW
El Pallars Jussà
Dégustation de plats, menus et produits typiques de la région dans les restaurants
de la zone.
Exhibition of traditional dishes, menus and products from the area in local restaurants.
Téléphones: 973 65 00 05 / 973 66 50 62 / 973 68 02 57 / 973 66 30 01
Octobre (week-ends) JOURNEES MYCOLOGIQUES DU PALLARS JUSSÀ / PALLARS JUSSÀ WILD MUSHROOM SHOW
El Pallars Jussà
Dégustation dans les restaurants de la zone de
plats, menus et produits à base de champignons
typiques de la région. Des débats seront
organisés au Musée Régionale des Sciences
Naturelles.
Exhibition of dishes, menus and products linked
to typical types of wild mushrooms from the area in local restaurants. The Regional
Museum of Natural Science will host talks on this subject.
Téléphone: 973 65 34 70
Octobre et novembre XVII CYCLE DE CONCERTS D’AUTOMNE / 17th
AUTUMN CONCERT SEASON
CERVERA. La Segarra
Programme intéressant de concerts de musique
chorale classique et contemporaine.
Interesting classical and contemporary choral
music concert programme.
Téléphone: 973 53 11 02 - Web: www.xtec.es/centres/c5007955
Octobre et novembre IV CONCOURS DE THEATRE COMIQUE AMATEUR
/ 4th AMATEUR COMIC THEATRE CONTEST
Les Garrigues
Dix représentations dans différentes villes de la région.
This contest includes ten theatrical productions in various towns in the county.
Téléphone: 973 14 26 58 - Web: http://garrigues.ddl.net
Octobre, novembre et décembre CYCLE RESSONS JAZZ
CERVERA. La Segarra
Cycle de concerts de jazz dans le cadre de la tournée catalane Ressons.
A series of jazz concerts within the Catalan Ressons season.
Téléphone: 973 53 00 25 - Web: www.cerverapaeria.com
8
OCTOBRE
Du 1 au 3 DESSIN ET MODE / DESIGN AND FASHION
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Salon du commerce et des services comprenant par
ailleurs un défilé de mode. Il se déroule dans le pavillon
Pla d’Urgell.
Commercial trade fair including a fashion show. The event takes place in the Pla
d’Urgell pavilion.
Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com
Du 1 au 3 V DÉMONSTRATION GASTRONOMIQUE ARANAISE / 5th
ARANESE GASTRONOMIC COOKERY SHOW
La Val d’Aran
Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard.
Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty restaurants from Val d’Aran offer
menus whose star dish is duck.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
Du 1 au 2 novembre EXPOSITION ART CONTEMPORAINE DE
MONTAGNE / CONTEMPORARY MOUNTAIN ART EXHIBITION
ERILL-LA-VALL. L’Alta Ribagorça
La Salle des Expositions du Centre d’Interprétation du Roman accueille l’exposition
Art contemporaine de montagne, du Centre d’Art et Nature de Farrera.
The Exhibition Hall of the Romanesque Art Interpretation Centre is putting on the
exhibition called Contemporary Mountain Art, from the Farrera Nature and Art Centre.
Téléphone: 973 69 67 15 - Web: www.vallboi.com
2 et 3 FÊTE DU FRUIT / ORCHARD FRUIT FESTIVAL
CORBINS. El Segrià
Evènement gastronomique. Célébration de la fin de la saison du fruit avec un dîner populaire.
Culinary event. There is a popular meal to celebrate the end of the orchard fruit
harvesting season.
Téléphone: 973 19 01 17
2 et 3 VII ESCALARRE DEL MOTOR
TÀRREGA. L’Urgell
Epreuve ludico-sportive avec diverses activités telles que: Championnat d’Auto
Cross de Catalogne, Championnat de Course d’Endurance Tout Terrain, quads,
aéromodélisme, pocket bikes, ultra-légers, montgolfière...
Leisure and sports trials with various activities, such as the Autocross Championship
of Catalonia, 4x4 Endurance Championship of Catalonia, quads, aeromodelling,
pocket bikes, ultra-light aircraft, aerostatic balloons…
Téléphone: 973 31 00 46 - Web: www.ajtarrega.es
9
OCTOBRE
2 et 3 FIRA DE L’EMPELT
PERACAMPS-LLOBERA. El Solsonès
Foire reconstituée des XVIIème et XVIIIème siècles. Découverte et démonstration de
métiers anciens et de produits artisanaux lié à la chasse, au vin et aux champignons.
Trade fair recovered from the 17th and 18th centuries. Exhibition of ancient trades
and craft products related to game, wine and wild mushrooms.
Téléphone: 973 48 23 10
2 et 3 X JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 10th
MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE
BOÍ, CASTELLARS DE MALPÀS et EL PONT DE SUERT.
L’Alta Ribagorça
Les restaurants L’Abadia de Castellars de Malpàs, El
Mesón del Remei du Pont de Suert et La Cabana de
Boí vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré
avec des produits locaux.
The restaurants L’Abadia in Castellars de Malpàs, El Mesón del Remei in Pont de
Suert and La Cabana in Boí offer menus featuring wild mushrooms, prepared with
local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
2 et 3 IV WEEK-END IBÉRIQUE À MOLÍ D’ESPÍGOL / 4th IBERIAN
WEEKEND AT THE MOLÍ D’ESPÍGOL
TORNABOUS. L’Urgell
Visites guidées du village ibérique avec des ateliers et expositions de l’époque des Ibères.
Guided visits to the Iberian village by means of workshops and exhibitions from
Iberian times.
Téléphones: 93 424 65 77 / 973 57 02 33 / 973 31 29 60
Webs: www.mac.es et www.museutarrega.com
3 FOIRE D’AUTOMNE / AUTUMN FAIR
SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès
Foire où divers produits tels que des champignons, des chiens de chasse, des outils
d’agriculture, etc. sont exposés et vendus.
Fair in which wild mushrooms, hunting dogs, agricultural equipment, etc. are
exhibited and sold.
Téléphones: 973 48 23 10 / 973 49 20 50
3 COURSE CARREFOUR / CARREFOUR RACE
LLEIDA. El Segrià
Course populaire dans la ville qui cette année célèbre sa douzième édition.
Twelfth edition of this traditional race through the city.
Téléphones: 973 26 81 99 / 973 26 11 08
10
OCTOBRE
5 FOIRE DE BOSSÒST / BOSSÒST FAIR
BOSSÒST. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue
principale du village.
Farming trade fair held in the town’s main promenade.
Téléphone: 973 64 81 57 - Web: www.aran.org
5 FOIRE DE BÉTAIL / LIVESTOCK FAIR
LA POBLETA DE BELLVEÍ. El Pallars Jussà
C’était autrefois l’une des foires les plus importantes des Pyrénées, étroitement liée
à la consommation de produits traditionnels tels que la girella (plat typique à base
d’agneau). Exposition de produits artisanaux.
Once one of the most important fairs in the Pyrenees; strongly linked to traditional
products like the girella (a typical sausage made of lamb). Exhibition of craft products.
Téléphone: 973 66 30 01
6 FOIRE DE LES / LES FAIR
LES. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village.
Farming trade fair held in the town’s main promenade.
Téléphone: 973 64 80 07 - Web: www.aran.org
7 FOIRE DE SALARDÚ / SALARDÚ FAIR
SALARDÚ. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village.
Farming trade fair held in the town’s main promenade.
Téléphone: 973 64 40 30 - Web: www.aran.org
8 FOIRE DE VIELHA / VIELHA FAIR
VIELHA. La Val d’Aran
Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue
principale du village.
Farming trade fair held in the town’s main promenade.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
9 FOIRE AU CHAMPIGNON AGARIC / LACTARIUS FAIR
COLL DE NARGÓ. L’Alt Urgell
Fête qui consiste en un concours et une foire aux cèpes et produits artisanaux, et
un repas.
Festival consisting of a wild mushroom contest, an exhibition of mushrooms and
crafts and a meal.
Téléphone: 973 38 30 48
11
OCTOBRE
9 et 10 XII FOIRE À LA PÊCHE / 12th PEACH FAIR
ALFARRÀS. El Segrià
Exposition sur la pêche de Pinyana, automobilisme, machine agricole et commerce.
Exhibition of peaches from Pinyana, motoring, farm machinery and commerce.
Téléphone: 973 76 00 07
9 et 10 X JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 10th
MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE
ERILL-LA-VALL, PLA DE L'ERMITA et VILALLER. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Ribagorça de Vilaller, L’Ermitatge du Pla de l’Ermita et La Granja
d’Erill la Vall vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux.
The restaurants Ribagorça in Vilaller, L’Ermitatge in Pla de l’Ermita and La Granja
in Erill la Vall offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
9 et 10 XIV FIDAL
ALMACELLES. El Segrià
Exposition sur l’industrie, le commerce et les services.
Industry, trade and services exhibition.
Téléphone: 973 74 12 12
9, 10 et 12 FÊTE DU VIN ET DES VENDANGES /
WINE AND GRAPE HARVEST FESTIVAL
VERDÚ. L’Urgell
La ville s’orne de motifs propres aux vendanges et organise
des activités telles que la piada (pressage du raisin avec les
pieds).
The town is decorated with grape harvest motifs and there
is a wide range of activities, such as the so-called piada
(pressing of grapes with feet).
Téléphones: 973 34 70 07 / 973 34 81 12 - Web: www.viladeverdu.com
Du 9 au 12 XVI FOIRE AU TOURON ET AU CHOCOLAT NOIR /16th TORRÓ
AND CHOCOLATE FAIR
AGRAMUNT. L’Urgell
Foire multi-secteurs. Les forains, artisans,
commerçants et industriels offrent au visiteur
du touron et du chocolat noir (a la pedra), parmi
d’autres produits alimentaires de qualité.
Trade fair involving various sectors. Traders,
craftsmen and manufacturers offer visitors torró (a kind of nougat), a la pedra
chocolate (thick pure chocolate without milk) and other quality food specialities.
Téléphone: 973 39 00 57 - Web: http://agramunt.ddl.net
12
OCTOBRE
10 FÊTE DE SAINT GALDERIC / SAINT GALDERIC FESTIVAL
NAVÈS. El Solsonès
Fête reprise en l’honneur de saint Galderic, patron des paysans de Catalogne.
Feast in honour of Saint Galderic, patron saint of Catalan farmers.
Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 25 53
Du 10 au 12 XVI EXPOSITION DE CHAMPIGNONS / 16th WILD
MUSHROOM EXHIBITION
BARRUERA. L’Alta Ribagorça
Le Camp d’Apprentissage Vall de Boí accueille une exposition d’une grande variété
d’espèces de champignons de la région, de niveau scientifique élevé et présentée
de façon travaillée.
The Training Camp Vall de Boí welcomes an exhibition showing a great variety of
local mushroom species. The exhibition is of a high scientific level and is very
accurately presented.
Téléphone: 973 69 40 24
11 FORETS DE COULEURS / COLOURED FORESTS
BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et El Pallars Sobirà
Itinéraire nature, départ à 09h30 depuis les pavillons du Parc de Boí et Espot pour
découvrir la symphonie de couleurs des bois.
Nature tour to discover the forests’ colour symphony. Departure at 9.30am from the
Park Houses of Boí and Espot.
Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
11 et 12 FOIRE AGRICOLE / FARMING FAIR
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Foire d’exposition de bétail au cours de laquelle ont lieu des activités parallèles
telles que des concours et des conférences.
Livestock exhibition fair with additional activities such as contests and conferences.
Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
12 RASSEMBLEMENT À SANTA MARIA DE L’AGUDA / PILGRIMAGE TO
SANTA MARIA DE L’AGUDA
TORÀ. La Segarra
Rassemblement qui consiste à monter à l’ermitage de l’Aguda, où est organisé une
messe et un repas.
Pilgrimage consisting of an excursion to the l’Aguda hermitage, where a mass and
a meal are held.
Téléphone: 973 47 30 28 - Webs: www.viladetora.net et www.ccsegarra.com/turisme
13
OCTOBRE
Du 15 au 17 V DÉMONSTRATION GASTRONOMIQUE ARANAISE / 5th
ARANESE GASTRONOMIC COOKERY SHOW
La Val d’Aran
Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard.
Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty restaurants from Val d’Aran offer
menus whose star dish is duck.
Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org
16 et 17 IV RENCONTRE DE CHERCHEURS DE CHAMPIGNONS / 4th
MEETING OF WILD MUSHROOMS SEEKERS
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Le camping Can Roig accueille des discussions, visites guidées dans la campagne
avec un mycologue, exposition et dégustation de différentes espèces de champignons.
The campsite Can Roig welcomes talks, visits to the countryside guided by a
mycologist, exhibition and tasting of various species of mushrooms.
Téléphone: 973 69 05 02 - Web: www.campingcanroig.com
16 et 17 FOIRE DE SAINTE THÉRÈSE / SAINT TERESA FAIR
ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà
Foire du bétail durant laquelle se tient la compétition de la Vache Brune des
Pyrénées et l’exposition de Chevaux et Juments de Race Hispano-bretonne.
Farming fair including the Bruna Cow Bovine Contest of the Pyrenees and the
Exhibition of Hispanic-Breton Stallions and Mares.
Téléphone: 973 62 60 05 - Web: http://esterrianeu.ddl.net
16 et 17 FOIRE DE SAINT ERMENGOL / SAINT ERMENGOL FAIR
LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell
Exposition comprenant la Foire des Fromages Artisanaux des Pyrénées, des
produits élaborés à La Seu et la Foire du Ski Nordique.
The exhibition includes the Pyrenees Traditional Cheese Fair, products elaborated
and pressed in La Seu and the Nordic Ski Fair.
Téléphone: 973 35 00 10
16 et 17 FÊTE DES FILLES / GIRLS FESTIVAL
ARDÈVOL. El Solsonès
Lors de cette fête les filles du village ont le rôle principal, tant du point de vue de
l’organisation que des activités elles-mêmes.
The girls of the village play a prominent role in the organization of the festival as well
as participating in the activities.
Téléphone: 973 48 23 10
14
OCTOBRE
16 et 17 X JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 10th
MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE
CÓLL et LLESP. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Villa Maria de Llesp et Casa Peiró de
Cóll vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré
avec des produits locaux.
The restaurants Villa Maria in Llesp and Casa Peiró in
Cóll offer menus featuring wild mushrooms, prepared
with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
16 et 17 FIRAUTO
BALAGUER. La Noguera
Marché de véhicules d’occasion.
Market of second-hand vehicles.
Téléphone: 973 44 66 06 - Web: http://www.balaguer.net
17 X RANDONNÉE POPULAIRE À VÉLO /10th TRADITIONAL PEDALLING
LLEIDA. El Segrià
Randonnée cycliste à caractère populaire, partant des Camps Elisis, organisée par
le journal La Mañana.
A traditional cycling route, starting at the Camps Elisis park, organized by the
newspaper La Mañana.
Téléphone: 973 20 46 00 - Web: www.lamanyana.es
Du 21 au 24 X MINUSVAL EXPO-FÒRUM – II GERONTALIA
LLEIDA. El Segrià
Salon National du Support Technique et Forum de Débat sur les Handicapés.
Parallèlement, est célébré Gerontalia, Salon des Produits et des Services pour la
Qualité de Vie des personnes du Troisième Age.
National Exhibition of Technical Support and Discussion Forum for disabled
people. At the same time, Gerontalia (Show of Products and Services for Life
Quality of the Elderly) takes place.
Téléphone: 973 70 50 00 - Pàgina web: www.firadelleida.com
Du 22 au 24 AUTOTARDOR
MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell
Foire dédiée à l’automobile, aux tracteurs et
machines agricoles d’occasion.
Fair of second-hand vehicles, tractors and
agricultural machinery.
Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com
15
OCTOBRE
23 CYCLE DES CONCERTS RESSONS / RESSONS CONCERT SEASON
TREMP. El Pallars Jussà
Le théâtre La Lira accueille, à 22 heures, un récital de musique fado par Neboa.
The theatre La Lira holds, at 10pm, a fado music concert, performed by Neboa.
Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09
23 et 24 X JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 10th
MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE
BARRUERA et EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Ribera du Pont de Suert et La Llebreta de Barruera vous offrent un
menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux.
The restaurants Ribera in Pont de Suert and La Llebreta in Barruera offer menus
featuring wild mushrooms, prepared with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
23 et 24 XIV FOIRE DU COMMERCE ET DES SERVICES / 14th TRADE
AND SERVICES FAIR
ALCARRÀS. El Segrià
Exposition consacrée au commerce agricole, à l’élevage et aux services.
Farming trade and services exhibition.
Telèfons: 973 79 08 01 / 973 79 51 96 - Web: www.alcarras.ddl.net
24 BOLETUS. FOIRE DU CHAMPIGNON / BOLETUS. MUSHROOM FAIR
ISONA. El Pallars Jussà
Première foire consacrée à cette ressource naturelle et gastronomique. Dégustation
et exposition de champignons.
First trade fair linked to this natural and healthy product. Culinary show and
exhibition of wild mushrooms.
Téléphone: 973 66 50 62
24 V FOIRE DE LA GIRELLA ET ANCIENNES TRADITIONS DE MONTAGNE
/ 5th FAIR OF GIRELLA AND OLD MOUNTAIN TRADITIONS
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Exposition sur les métiers et traditions ancestrales de
l’Alta Ribagorça, ainsi que sur le commerce et le
tourisme actuels.
This fair includes an exhibition of ancient trades and
traditions in L’Alta Ribagorça as well as an exhibition
on current trade and tourism.
Téléphone: 973 69 00 05 - Web: www.elpontdesuert.com
16
OCTOBRE
26 II CONGRÈS POUR L’ÉTUDE DES JUIFS SUR LES TERRITOIRES DE
LANGUE CATALANE / II CONGRESS FOR THE STUDY OF JEWS IN
CATALAN-SPEAKING LANDS
CERVERA. La Segarra
Le grand amphithéâtre de l’Université accueille les débats du IIème Congrès pour
l’étude des juifs sur les territoires de langue catalane.
The auditorium of the University hosts the events of the II Congress for the Study
of Jews in Catalan-Speaking Lands.
Téléphones: 649 205 978 / 639 440 686 - Web: http://es.geocities.yahoo.com
30 ITINÉRAIRES DE NATURE VENTS DE TARDOR / VENTS DE TARDOR
NATURE TOURS
BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà
A la montagne, l’automne est déjà là et le vent du nord commence à souffler avec
force. Départ à 9h30 des maisons du Parc de Boí et de Espot.
In the mountains, autumn has already come at this time of the year and the North wind
begins to blow strongly. Departure at 9.30am from the Park Houses of Boí and Espot.
Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm
Du 30 au 8 décembre (week-ends) X DEGUSTATION GASTRONOMIQUE
DE LES GARRIGUES / 10th CULINARY SHOW OF LES GARRIGUES
ARBECA, GRANYENA DE LES GARRIGUES, LA GRANADELLA, LA POBLA DE CÉRVOLES, LES BORGES
BLANQUES et VINAIXA. Les Garrigues
Menus composés de plats typiques de la région, à
base d’huile d’olive vierge extra de Les Garrigues.
A series of menus featuring typical dishes of the area,
prepared with extra-virgin olive oil from Les Garrigues.
Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.turismegarrigues.com
30 FOIRE DU COING / QUINCE FAIR
TREMP. El Pallars Jussà
Foire de tourisme, gastronomie et commerce consacrée au
coing comme produit typique de Pallars Jussà.
Fair of tourism, gastronomy and trade related to quince as a
typical product of Pallars Jussà.
Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09
30 et 31 X JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 10th
MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE
EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça
Les restaurants Casa Prades et Mestre du Pont de Suert vous offrent un menu à base
de cèpes, élaboré avec des produits locaux.
17
OCTOBRE / NOVEMBRE
The restaurants Casa Prades and Mestre in Pont de Suert offer menus featuring wild
mushrooms, prepared with local products.
Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com
Du 30 au 1 novembre XI LLEIDANTIC
LLEIDA. El Segrià
Salon des Antiquaires et Brocanteurs organisé par la Fira de Lleida.
Antiques and Second Hand Dealers Show, organized by Fira de Lleida (Lleida Fair).
Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com
31 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR
GÓSOL. El Berguedà
Foire de machines agricoles et de produits commerciaux. Le soir, bal et marrons
chauds pour tout le monde.
Farming fair of machinery and commerce. At night there will be dancing and
castanyada –a typical feast where roasted chestnuts are eaten.
Téléphones: 973 37 00 55 / 973 37 00 16
31 II LECTURE DE CONTES DE TERREUR / 2nd READING OF HORROR STORIES
BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya
Lecture de contes pour adultes.
Reading of adult stories.
TTéléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org
31 CHAMPIONNAT DE CATALOGNE DE MOTOCROSS - OPEN 125 /
MOTOCROSS CHAMPIONSHIP OF CATALONIA - OPEN 125
BELLPUIG. L’Urgell
Le circuit de Motocross Montperler de Catalogne accueille l’épreuve du Championnat
de Catalogne de ce sport dans la catégorie senior.
The Montperler Motocross Circuit of Catalonia welcomes the Catalan Championship
trial in this sport, senior category.
Téléphone: 973 32 06 35 - Web: www.mcsegre.org
NOVEMBRE / NOVEMBER
1 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR
OLIANA. L’Alt Urgell
Foire multi-secteurs à laquelle participent des commerçants
et industriels, et qui a également retrouvé son esprit d’éleveur.
This fair involves many sectors, since it is a gathering place
for merchants and manufacturers, but which has regained
its farming angle.
Téléphone: 973 47 00 35
18

Documents pareils

**guia activit BONA francès

**guia activit BONA francès The village of El Vilosell celebrates a gathering around the little church of Sant Miquel de la Tosca, with a popular meal and sardana dancing. Téléphone: 973 17 52 21 6 et 7 XLIIe FOIRE DE PRINTEM...

Plus en détail