Le livret (avec tous les spectacles des estivales)
Transcription
Le livret (avec tous les spectacles des estivales)
25 juillet 14 aout 20 13 Les spectacles d’été du Grand avignon Entrée gratuite JULY 25TH TO AUGUST 14TH 2013 VOM 25. JULI BIS 14. AUGUST 2013 SUMMER SHOWS IN GRAND AVIGNON DIE SOMMERSCHAUSPIELE DES GEBIETS GRAND AVIGNON FREE ENTRANCE KOSTENLOSER EINGANG schedule PROGRAMM PROGRAMME SUMMARY - INHALT OMMAIR 6 // VELLERON // DEUX DAMES POUR DAMEI 25 juillet // 21h15 8 // AVIGNON // MOUVEMENTS 27 juillet // 21h30 10 // SAZE // LA MAL COIFFÉE 29 juillet // 21h15 12 // Morièreslès-Avignon // CARMEN 30 juillet // 21h15 14 // ROCHEFORT DU GARD // DE PARIS À NAPLES 31 juillet // 21h15 16 // VILLENEUVE LEZ AVIGNON // PIROGUE 1er août // 21h15 18 // PUJAUT // CARNET DE VOYAGES 2 août // 21h15 20 // MONTFAVET // LUMINESCENCE 3 août // 21h15 22 // LES ANGLES // MONTMARTRE 5 août // 21h15 24 // VEDèNE // LIGHT OF DAWN 6 août // 21h15 26 // Entraigues- 28 // SAUVETERRE // VACANCES EUROPÉENNES 8 août // 21h15 30 // SAINT SATURNIN- LÈS-AVIGNON // RÉCITAL CHINA MOSES ET RAPHAËL LEMONNIER 10 août // 21h15 32 // CAUMONT- SUR-DURANCE // MILLE ET UNE NUITS 11 août // 21h15 34 // JONQUERETTES // MARUZZELLA 13 août // 21h15 36 // LE PONTET // RYS ET DANCERYS 14 août // 20h sur-la-Sorgue // SIXTIES (R)EVOLUTION 7 août // 21h15 sur réservation www.lesnuitsestivales.com Dans un autre registre, le ténor Julien Behr (nommé aux Victoires de la Musique Classique 2013 dans la catégorie « Révélation Artiste Lyrique ») revisitera le répertoire napolitain et français des années folles. Cette programmation 2013 est une invitation à l’imagination, à la rêverie à travers des musiques du monde, du théâtre contemporain et de la danse. C’est également une programmation qui traverse les époques avec un bal médiéval, des compositions du siècle des Lumières, un hommage au jazz noir américain du début du siècle, la musique populaire des années 1950 et des créations contemporaines. Dear audience members, For the third Nuits Estivales, Grand Avignon is putting on an exciting show imbued with the warm and sociable soul of the south. Let us entertain you in a friendly and inviting atmosphere on our warm summer nights. Our headline act is the international artist China Moses accompanied by pianist Raphaël Lemonnier who will tickle your eardrums with his jazz and soul vibes. In another musical sphere, the tenor Julien Behr (awarded Victoires de la Musique 2013 in the Lyric Artist Revelation) will revisit the Neapolitan and French repertoire of the Roaring Twenties. The 2013 schedule will take you on a dreamlike voyage through world music, modern theatre and dance. The schedule transcends time with a medieval ball, pieces from the Enlightenment, a tribute to turn-of-the-century American jazz, 1950s pop and modern pieces. Les communes de Pujaut et Sauveterre qui rejoindront le Grand Avignon le 1er janvier prochain accueilleront elles aussi un spectacle dès cette année. Enjoy the festival and thank you for your enthusiasm. Je vous souhaite un bon festival et vous remercie de votre présence enthousiaste. Marie-Josée Roig Presidente of the Grand Avignon Township Mayor of Avignon Former Minister Marie-Josée ROIG Présidente de la Communauté d’agglomération du Grand Avignon Maire d’Avignon Ancien Ministre Vorwort A l’occasion de la troisième édition des Nuits Estivales, le Grand Avignon propose une programmation diversifiée, empreinte de l’esprit chaleureux et festif du sud. Dans la douceur des nuits d’été, je vous invite à découvrir ces spectacles dans une ambiance de convivialité, de partage et d’échange. Nous recevrons en particulier l’artiste internationale China Moses accompagnée du pianiste Raphaël Lemonnier qui enchantera nos oreilles avec ses mélodies jazzy et soul. EDITORIAL DIT Chers spectateurs, Liebe Besucher, Für die dritte Ausgabe der Nuits Estivales hat der Gemeindeverband Le Grand Avignon für Sie ein abwechslungsreiches Programm zusammengestellt, das vom warmherzigen und fröhlichen Lebensgefühl des Südens geprägt ist. Erleben Sie in lauen Sommernächten beeindruckende Aufführungen in einer Atmosphäre der Gastlichkeit, des Teilens und des Austauschs. Wir heißen besonders die international bekannte Künstlerin China Moses willkommen, die – vom Pianisten Raphaël Lemonnier begleitet – unsere Ohren mit Jazz- und Soulmelodien begeistern wird. In einer anderen Tonlage wird der Tenor Julien Behr (in der Kategorie „Entdeckung Lyrik“ für die Victoires de la Musique 2013 nominiert) einen Streifzug durch das neapolitanische und französische Repertoire der Goldenen Zwanziger unternehmen. Das Programm streift zudem durch die Jahrhunderte mit seinem mittelalterlichen Ball, Kompositionen aus dem Zeitalter der Aufklärung, einer Hommage an den schwarzen amerikanischen Jazz zu Beginn des 20. Jahrhunderts, populärer Musik der 1950erJahre und zeitgenössischen Kreationen. Ich wünsche Ihnen ein schönes Festival und danke Ihnen für Ihren begeisterten Besuch. Marie-Josée Roig Präsidentin des Gemeindeverbands Le Grand Avignon Bürgermeisterin von Avignon Ehemalige Ministerin VELLERON // JEUDI 25 JUILLET // PLACE DE L’ÉGLISE // 21H15 DEUX DAMES POUR DAMEI ENTRÉE GR Lionel Damei pays tribute to Barbara and Piaf, two big names in French music. He has created an intimate world to introducing audiences to his two inspirations for the recital. This passionate songwriter, wild singer and multi-talented artist has always experimented with different ways to express himself constantly weaving between theatre, song, comedy, tragedy, cabaret and contemporary. Accompanied by two multi-talented musicians (Claude Gomez on keyboard, piano and accordion and Pascal Giraud on cello, piano and vocals), he sings from the heart and takes audiences on a trip back in time to France in the 40s and 60s. ATUITE SANS RÉSERVATION chanson française Lionel Damei rend hommage à Barbara et Piaf, deux grandes dames de la chanson française. Dans ce récital, il crée un univers intimiste centré sur le partage à l’image de ces deux inspirations. Auteur passionné, chanteur fantasque et toucheà-tout, il n’a de cesse depuis ses débuts d’expérimenter divers modes d’expression, oscillant sans cesse entre théâtre et chanson, humour et gravité, cabaret et musique contemporaine. Accompagné de deux musiciens au talent polymorphe : Claude Gomez aux claviers, piano et accordéon et Pascale Giraud violoncelle, piano, voix, il chante avec une sensibilité toute personnelle, et invite le spectateur au voyage dans la France des années 40 aux années 60. Lionel DAMEI Chant Après des études littéraires, théâtrales et une formation en danse contemporaine, Lionel Damei a fait sa première incartade remarquée dans le monde de la chanson en devenant en 1989 lauréat du Printemps de Bourges pour la région Rhône Alpes. Il a depuis enregistré cinq albums, qui ont à chaque fois dévoilé une nouvelle facette de sa personnalité et de ses influences, de la chanson jazzy (L’Humanité et Moi) à un requiem moderne vocal et chorégraphique avec la complicité des Musiciens du Louvre 6 SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS (L’Homme Traversé), des mélodies et des mots sensibles (Vacances en ville) à une pop tout acoustique de proximité (Et tant de bleu console). Claude GOMEZ Claviers, piano et accordéon Claude Gomez étudie à Chambéry où il obtient un 1er prix dans le département Jazz pour les disciplines suivantes: piano, harmonie, arrangement et culture et musique d’ensemble, ainsi qu’un 1er prix de piano jazz au CNR de Lyon. Il multiplie les projets dans les contextes les plus variés : du Jazz à la Soul, en passant par le Funk ou la Chanson, sans oublier la musique électronique. Pascale GIRAUD Violoncelle, piano et voix Pascale Giraud fait ses études au Conservatoire de Lyon en piano, violoncelle, musique de chambre, chorale, analyse, harmonie, où elle obtient plusieurs récompenses dont une médaille d’or. Sa pratique orchestrale professionnelle l’amène successivement à l’Orchestre National de Lyon, à l’Orchestre Philharmonique de Montpellier, ainsi qu’à l’ensemble instrumental de Grenoble. Elle enseigne actuellement dans les conservatoires d’Ugine/Albertville (73) et de Seyssinet-Pariset (38). FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI Lionel Damei erweist Barbara und Piaf seine Referenz, zwei großen Damen des französischen Chansons. Dieser Liederabend lässt eine intime Welt entstehen, die ganz nach dem Vorbild seiner beiden Inspirationen auf das Teilen ausgerichtet ist. Leidenschaftlicher Autor, exzentrischer Sänger und Tausendsassa, experimentiert er seit seinen künstlerischen Anfängen mit verschiedenen Ausdrucksformen, ständig zwischen Theater und Chanson, Humor und Ernst, Kabarett und zeitgenössischer Musik pendelnd. Begleitet wird er von zwei Musikern mit vielseitigen Talenten: Claude Gomez am Klavier, Piano und Akkordeon sowie Pascal Giraud am Violoncello, Piano und als Sänger. Dameis Gesang zeichnet eine ganz eigene Einfühlsamkeit aus, die den Zuhörer einlädt zu einer Reise in das Frankreich der 1940er- bis 1960er-Jahre. G OHNE RESERVIERUN Cancellation in the event of adverse weather conditions Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen 7 AVIGNON // SAMEDI 27 JUILLET // CLOÎTRE DES CÉLESTINS // 21H30 MOUVEMENTS ENTRÉE GR The Ballet de l’Opéra du Grand Avignon is made up of seven male and seven female dancers. The ballet company is trained in many areas and performs classical, contemporary and neoclassical ballets as well as musicals, operas and operettas. Managed by Eric Belaud and performing in numerous theatres all over Europe, the ballet company is integral to the cultural spread of Grand Avignon at home and abroad. This evening you can enjoy three performances inspired by the Romeo and Juliet Pas de Deux, Vivaldi’s Four Seasons and Transfigured Night by Schönberg. ATUITE Sur RÉSERVATION ballet de l’Opéra du Grand Avignon Le Ballet de l’Opéra du Grand Avignon est composé de sept danseurs et de sept danseuses. De formation pluridisciplinaire, il se produit lors de représentations de ballets classiques, contemporains, néo-classiques mais aussi des comédies musicales, d’opéras et d’opérettes. Sous la direction d’Eric Belaud, le ballet intervient dans un grand nombre de théâtres en France et en Europe, s’imposant ainsi comme l’un des éléments majeurs du rayonnement culturel du Grand Avignon. Cette soirée nous permettra de découvrir trois chorégraphies inspirées du Pas de deux de Roméo et Juliette, des Quatre saisons de Vivaldi et de la Nuit transfigurée de Schönberg. Célébrissimes, les deux premières œuvres n’ont nul besoin d’être présentées. « Verklärte Nacht » amène quant à elle un commentaire. D’après un poème de Richard Dehmel, cette œuvre fut composée en trois semaines seulement par Arnold Schönberg. Elle relate un dialogue amoureux entre un homme qui déclare son sentiment et une femme qui avoue attendre un enfant d’un autre homme. L’œuvre s’inspire largement des modes dramatiques utilisés par Brahms, Wagner ou Richard Strauss. Schönberg démontre magistralement son souci de variation continue avec utilisation de grands sauts d’intervalles et des tournures mélodiques, qu’en son temps les tenants de la « tradition » ne percevaient que comme « extravagances », mais qu’aujourd’hui on peut considérer comme le chef d’œuvre de musique de chambre « romantique ». FREE ADMISSION Das Ballett des Opéra du Grand Avignon besteht aus sieben Tänzerinnen und sieben Tänzern. Dank ihrer Ausbildung in verschiedenen Tanzstilen führen sie klassisches, zeitgenössisches und neo-klassisches Ballett auf, aber auch Musicals, Opern und Operetten. Unter der Leitung von Eric Belaud tritt das Ballett in zahlreichen Theatern Frankreichs und Europas auf, was es zu einem der am hellsten strahlenden Elemente der Kulturszene von Grand Avignon werden lässt. An diesem Abend erleben wir drei Choreografien, die vom Pas de deux aus Romeo und Julia, den Vier Jahreszeiten von Vivaldi und Schönbergs Verklärte Nacht inspiriert sind. WITH RESERVATION EINTRITT FREI G 8 Réservation www.lesnuitsestivales.com ou par téléphone 04 90 84 48 20 (à partir de 14h) Photos : ACM Studio Delestrade AUF RESERVIERUN Book on www.lesnuitsestivales.com or by phone on (00 33) (0)4 90 84 48 20 Reservierung auf www.lesnuitsestivales.com oder telefonisch unter der Nummer (+0033) 04 90 84 48 20 9 SAZE // LUNDI 29 JUILLET // COUR DU CHÂTEAU // 21H15 LA MAL COIFFÉE ENTRÉE G RATUITE SANS RÉSERVATION La Mal Coiffée is all about breath, that is, the breath of five female voices imparting a powerful language: Occitan. Inspired by popular Languedoc song, La Mal Coiffée puts a unique sound to a sensual beat. Its polyphonic work reinvents and enhances this powerful and generous raw material rooted in popular tradition. These songs have an original and lively rhythm beaten out with a variety of percussion instruments (tambourine, tam-tam, Madagascan brooms, caxixi, bendir). La Mal Coiffée has been winning over a variety of audiences in France and the biggest European festivals since 2007. Their song warms the heart and soul, their energy isn’t just for the studio: the vibe between the five friends from Aude is palpable on stage (La Vie 2011). polyphonie du languedoc La Mal Coiffée, c’est d’abord un souffle. Celui de cinq voix féminines, messagères d’une langue qui claque : l’occitan. Puisant dans le chant populaire languedocien, La Mal Coiffée en tire un son unique, empreint d’une pulsation charnelle. Son travail polyphonique réinvente et s’enrichit chaque jour de cette matière brute, forte et généreuse, issue de la tradition populaire. LA MAL COIFFÉE : Marie Coumes Laëtitia Dutech Hélène Arnaud Myriam Boisserie Karine Berny Ces compositions sont soutenues par une rythmique originale et entraînante, où s’exprime une large palette de percussions (tammorra, tam tam, balais malgaches, caxixi, bendir). Depuis 2007, La Mal Coiffée a ainsi conquis des publics très divers, en France mais aussi sur les scènes des plus grands festivals européens. Leur chant fouette le cœur et l’oreille, leur belle énergie n’est pas qu’une affaire de studio : sur scène la bonne humeur communicative des cinq copines de l’Aude est irrésistible (La Vie 2011). FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI G OHNE RESERVIERUN La Mal Coiffée, das ist zunächst ein Hauch. Der Hauch von fünf Frauenstimmen, Botinnen einer klappernden Sprache: Okzitanisch. Aus den Volksweisen des Languedoc schöpfend und von ihrem einzigartigen Klang geprägt, wird La Mal Coiffée von körperlichen Schwingungen getragen. Ihre polyphonische Gestaltung bereichert und verfeinert Tag für Tag dieses ausdrucksstarke und reiche Rohmaterial, das aus der landestypischen Tradition stammt. Die Kompositionen werden von einem originellen und mitreißenden Rhythmus unterstützt, der sich in zahlreichen Percussion-Instrumenten (Tammorra, Djembé, Madagaskar-Besen, Caxixi, Bendir) ausdrückt. Seit 2007 hat La Mal Coiffée ein sehr vielfältiges Publikum erobert, in Frankreich ebenso wie bei den bedeutendsten Festivals Europas. Ihr Gesang beflügelt Herz und Ohren, ihre mitreißende Energie ist nicht nur etwas für das Studio: Auf der Bühne ist der ansteckende Humor der fünf Freundinnen aus dem Departement Aude unwiderstehlich (La Vie 2011). In case of adverse weather conditions: Salle des Fêtes de Saze (Depending on availability) 10 LIEU DE REPLI EN CAS DE MAUVAIS TEMPS : SALLE DES FÊTES DE SAZE (dans la limite des places disponibles) Ausweichort bei schlechtem Wetter: Salle des Fêtes de Saze (Begrenztes Platzangebot) 11 MORIÈRES-LÈS-AVIGNON // MARDI 30 JUILLET // ESPACE FOLARD // 21H15 CARMEN ENTRÉE G Rediscover a silent masterpiece with Carmen: a large screen brings images to life above musicians performing the musical accompaniment live. Often considered to be a specialist of major biblical super-productions, Cécil B. DeMille was, first and foremost, one of the great silent film makers whose films were marked by a sense of the excessiveness of feelings and exacerbated sensuality. Based on the novel Prosper Mérimée, in 1915, he made Carmen, starring Geraldine Farrar, the famous singer from the Metropolitan Opera with a stunning figure, who proved to be a devastating Carmen. RATUITE SANS RÉSERVATION ciné-concert Avec Carmen, redécouvrez un chef d’œuvre du muet : un grand écran s’anime au-dessus des musiciens qui interprètent en direct l’accompagnement musical. Souvent perçu comme un entrepreneur de spectacles gigantesques spécialisé dans les superproductions bibliques, Cécil B. DeMille est d’abord un des plus importants cinéastes du muet dont les films sont marqués par un sens de la démesure des sentiments et une sensualité exacerbée. S’appuyant sur la nouvelle de Prosper Mérimée, il tourne en 1915 Carmen avec dans le rôle-titre Géraldine Farrar, très célèbre cantatrice du Metropolitan Opera, dotée d’une silhouette gracile qui en fit une ravageuse Carmen. Avec l’opéra universellement connu de Georges Bizet, Carmen, qu’il s’agisse de l’histoire ou de la musique, du personnage ou des airs de Carmen que tout un chacun connaît et fredonne (Si je t’aime, prends garde à toi, Toréador, L’amour est un oiseau rebelle…), le rapprochement entre cinéma et musique était tout trouvé. Formé de musiciens qui se connaissent depuis plus de quinze ans, vouant une passion commune pour la musique de chambre, l’Octuor à vent Monsieur Croche & Compagnie se veut le point de convergences d’énergies musicales différentes mais aussi complémentaires. Régulièrement sollicité pour participer à des émissions de radio, FranceMusique, France Culture, Musicomania, Monsieur Croche & Compagnie se produit dans de nombreux festivals en France et à l’étranger. Entdecken Sie mit Carmen ein Meisterwerk des Stummfilms: Der Film ist auf einem Großbildschirm über den Köpfen der Musiker zu sehen, die die Filmmusik live spielen. Cécil B. DeMille, der vor allem für seine gigantischen Spektakel und biblischen Monumentalfilme bekannt ist, war in erster Linie einer der größten Produzenten von Stummfilmen, dessen Werke sich besonders durch die Maßlosigkeit der dargestellten Gefühle und eine übersteigerte Sinnlichkeit auszeichneten. Mit Stützung auf die Novelle von Prosper Mérimée drehte er in 1915 den Film Carmen mit Géraldine Farrar in der Hauptrolle, der berühmten Opernsängerin der Metropolitan Opera, die mit ihrer zierlichen Erscheinung eine temperamentvolle Carmen verkörperte. FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI G OHNE RESERVIERUN 12 SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS Cancellation in the event of adverse weather conditions Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen 13 ROCHEFORT DU GARD // MERCREDI 31 JUILLET // PLACE DE LA MAIRIE // 21H15 DE PARIS À NAPLES ENTRÉE GR Tenor Julien Behr takes us on a Franco-Italian trip back to the Roaring Twenties and the Post-War 50s. Music Hall was at its peak and the great success of operettas made international stars of artists such as Maurice Chevalier, Mistinguette and Charles. It was a time of celebrity and a wide ranging repertoire in a variety of venues. Popular culture gained recognition with the elite and brought artists such as Piaf and Montand to the fore. The evening will have a romantic air about it with Neapolitan laments and serenades. ATUITE SANS RÉSERVATION chansons françaises et napolitaines Révélation « artiste lyrique » de l’ADAMI en 2009, Julien Behr est né à Lyon en 1982. Il entre dès l’âge de 6 ans à la Maîtrise de la Primatiale Saint Jean de Lyon, où il suit une formation musicale en horaires aménagés. Titulaire d’un Master de Droit des Affaires à l’Université Lyon III, il abandonne ses projets de carrière d’avocat pour se consacrer à plein temps à la musique. En 2010, il achève ses études d’art lyrique au Conservatoire National Supérieur de Musique de Lyon avec un Premier Prix. Il travaille depuis avec Cécile de Boever. Parallèlement à la musique, il nourrit une passion qu’il pratique depuis son plus jeune âge, le théâtre, ce qui le conduit tout naturellement à l’opéra. 14 SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS 2009 marque ses débuts au Festival international d’Aix-en-Provence dans le rôle-titre d’Orphée aux Enfers. Il aborde ensuite Tamino (Die Zauberflöte) à l’Opéra de Rouen et à l’Opéra de St Gall, Ferrando (Cosi fan tutte) en tournée en France, Arbace (Idomeneo) au Mozartwoche de Salzbourg (en version scénique) ainsi qu’à Lyon et Grenoble (en concert) avec Les Musiciens du Louvre Grenoble, sous la direction de Marc Minkowski, Abu Hassan de Weber (rôle-titre) à l’Opéra de Besançon, Aci and Galatea (Aci) au Festival d’Aix-en-Provence et à La Fenice à Venise et Les Contes d’Hoffmann (Nathanael) au Theater an der Wien. En 2012-2013, il se produit à l’Opéra national de Lorraine (Cosi fan tutte), à l’Opéra d’Avignon (La Veuve Joyeuse), à l’Opéra Comique (Ciboulette) et à l’Opéra National de Bordeaux (Die Zauberflöte). On pourra par la suite l’entendre dans Idomeneo au Theater an der Wien et à l’Opéra National de Lyon ainsi que dans Ciboulette à l’Opéra de Saint-Etienne. En concert, il a notamment collaboré avec Les Musiciens du Louvre Grenoble, Les Arts Florissants, le BBC Symphony Orchestra à Londres, l’Orchestre du Mozarteum à Salzbourg, l’Akademie für Alte Musik Berlin sous la direction de chefs d’orchestre tels que Alain Altinoglu, René Jacobs, Marc Minkowski, Josep Pons, Jérémie Rhorer et Sébastien Rouland. Il participera en 2013 aux festivités du centenaire du Théâtre des Champs-Elysées (Pénélope de Fauré). FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI Der Tenor Julien Behr nimmt uns mit auf eine französisch-italienische Reise der 1920er- bis 1950er-Jahre, die wilden Jahre der Nachkriegszeit. Die Blütezeit der Musik-Hall und der erfolgreichen Operetten, die Künstler wie Maurice Chevalier, Mistinguette und Charles Trenet zu internationalen Berühmtheiten machen. Es ist die Epoche der Diven, der vielfältigen Repertoires für die unterschiedlichsten Festivitäten. Die volkstümliche Kultur hält bei den Eliten Einzug und ermöglicht den Aufstieg von Künstlern wie Piaf oder Montand. Dieser Abend mit seinen neapolitanischen Klageliedern und Serenaden trägt einen dezidiert romantischen Grundton. G OHNE RESERVIERUN Photos : Sarah Wijzenbeek Le ténor Julien Behr, nous emmène pour un voyage franco-italien des années 20 aux années 50, des années folles à l’aprèsguerre. Période d’apogée du Music-Hall et de grand succès des opérettes qui donnent à des artistes comme Maurice Chevalier, Mistinguette et Charles Trenet une célébrité internationale. C’est une époque de vedettes et de répertoires variés opérant dans divers lieux festifs. La culture populaire s’impose à l’élite et permettra la révélation d’artistes tels que Piaf ou Montand. Cette soirée prendra une tonalité romantique à travers les complaintes et sérénades napolitaines. Cancellation in the event of adverse weather conditions Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen 15 VILLENEUVE LEZ AVIGNON // JEUDI 1ER AOÛT // CHARTREUSE // 21H15 PIROGUE ENTRÉE GR A group of Europeans unwittingly assess the ongoing split between men and women on a pirogue trip down a mystical river. Pirogue is a bittersweet comedy attempting to remind us that in the face of the world’s great and splendid silence, our western, nervous and trained chatter doesn’t count for much. Since Callas, the Molière of the 1989 theatre premiere for its leading lady E. Macocco, Jean-Yves Picq has written twenty plays all performed in France, some on a regular basis, others translated and performed abroad (America, Japan, Spain, Great Britain, Denmark, Holland and Germany). ATUITE SUR RÉSERVATION théâtre création Lors de la descente en Pirogue d’un fleuve mythique, un groupe d’européens mesure à son insu la fracture en cours entre les hommes et les femmes. Sur le ton d’une comédie douce-amère, Pirogue tente aussi de rappeler que face au grand et somptueux silence du monde, notre babil d’occidentaux, inquiets et formatés, est décidément bien peu de chose. Auteur de Callas, Molière de la révélation théâtrale en 1989 pour son interprète E. Macocco, Jean-Yves Picq a écrit depuis une vingtaine de pièces, toutes représentées en France, certaines régulièrement reprises, d’autres traduites et jouées à l’étranger (Etats-Unis, Japon, Espagne, Royaume-Uni, Danemark, Pays-Bas, Allemagne). Metteur en scène et comédien, il a collaboré avec de nombreux théâtres et compagnies tels que le TNP-Villeurbanne, La Minoterie, L’Ephémère, l’Arfi… et a joué les grands auteurs sous la direction de Roger Planchon, Denis Guenoun, Anne-Marie Lazarini et Bruno Carlucci… Il a été plusieurs fois résident à la Chartreuse de Villeneuve lez Avignon ainsi que boursier du CNL, de l’Arald, de Beaumarchais, et de la DMDTS. Membre fondateur des Ecritures Vagabondes, il a participé régulièrement à des résidences d’écriture à l’étranger (Liban, Cameroun, Centre-Afri- 16 que, Mali, Algérie, Canada-Québec, Israël, Cisjordanie, Comores). Il a été de 2007 à 2012 Directeur du Pôle Théâtre du Conservatoire à Rayonnement Régional du Grand Avignon. Cette création s’appuie sur Le Bleu d’Armand, collectif d’anciens élèves du Conservatoire du Grand Avignon devenus aujourd’hui professionnels. Texte et mise en scène : Jean-Yves Picq Comédiens : Zoé Agez-Lohr Soumette Ahmed Nolwenn Le Doth Florian Martinet Anna Pabst Julien Perrier Florent Terrier FREE ADMISSION WITH RESERVATION EINTRITT FREI G AUF RESERVIERUN Während sie auf einem Einbaum einen legendären Fluss hinunterfahren, vollzieht sich unbemerkt der beginnende Bruch zwischen Männern und Frauen. Im Ton einer bitterbösen Komödie erinnert Pirogue auch daran, dass angesichts des großen und prächtigen Schweigens der Welt unser westliches, beunruhigtes und formatiertes Geplapper wirklich von verschwindend geringer Bedeutung ist. Als Autor von Callas, das seinem Darsteller Macocco 1989 den Preis Molière de la révélation théâtrale einbrachte, schrieb Jean-Yves Picq seitdem an die zwanzig Stücke, die alle in Frankreich aufgeführt wurden, manche in regelmäßigen Wiederholungen, andere als Übersetzungen an ausländischen Bühnen (USA, Japan, Spanien, Großbritannien, Dänemark, Niederlande, Deutschland). Création Lumières : Jean Tartaroli Réservation www.lesnuitsestivales.com ou par téléphone 04 90 84 48 20 (à partir de 14h) Book on www.lesnuitsestivales.com or by phone on (00 33) (0)4 90 84 48 20 Reservierung auf www.lesnuitsestivales.com oder telefonisch unter der Nummer (+0033) 04 90 84 48 20 17 PUJAUT // VENDREDI 2 AOÛT // PLACE DU MARCHÉ // 21H15 CARNET DE VOYAGES ENTRÉE GR United by a love of music and the unique combination of soprano, clarinet and piano, this international trio brings together a German singer, a Russian clarinet player and a New Zealand pianist. These musicians have explored the world’s stages and introduced audiences to a “cosmopolitan vision” through their repertoire. They will perform Schubert’s well-known “The Shepherd on the Rock” and many other pieces arranged to highlight their beautiful, distinct and harmonious sounds: Casta Diva by Bellini, Summertime by Gershwin, Carmen by Bizet, Klezmer music and a few surprises… ATUITE SANS RÉSERVATION récital Unis par l’amour de la musique et de la rare combinaison soprano-clarinette-piano, ce trio international réunit une chanteuse allemande, un clarinettiste russe et un pianiste néo-zélandais. Ces musiciens ont exploré les scènes du monde. Ils nous feront profiter d’une « vision cosmopolite » à travers des œuvres de leur répertoire. Ils nous présenteront le fameux Pâtre sur le Rocher de Schubert, et bien d’autres œuvres qu’ils ont arrangées pour mettre en valeur leurs belles sonorités, distinctes et complémentaires : Casta Diva de Bellini, Summertime de Gershwin, Carmen de Bizet, de la musique Klezmer et quelques surprises… Ulrike Van Cotthem Soprano lyrique, elle étudia le chant, le piano, la danse, le théâtre, la direction de chœur et d’orchestre et la pédagogie d’abord en Allemagne, puis à Strasbourg. Grâce à son timbre vocal chaleureux et puissant, elle chante des rôles comme Pamina (Flûte enchantée) et Violetta (La Traviata). Elle est particulièrement sollicitée en tant qu’interprète de musique sacrée. Elle se produit très régulièrement en récital avec Christopher Hainsworth. Christopher Hainsworth Pianiste, organiste, claveciniste, soliste, accompagnateur… Après des études musicales en Nouvelle-Zélande et un poste d’enseignant à l’Université de Waikato, il fonde un département de musique ancienne au Conservatoire de Béziers et est également organiste titulaire de la Cathédrale de Béziers. Dieses internationale Trio, vereint durch die Liebe zur Musik und die seltene Kombination Sopran-Klarinette-Piano, besteht aus einer deutschen Sängerin, einem russischen Klarinettisten und einem neuseeländischen Pianisten. Diese Musiker haben die Bühnen der Welt bespielt. Sie bieten uns den Genuss einer „kosmopolitischen Sicht“ auf die Werke ihres Repertoires. Sie stellen uns Schuberts berühmten „Der Hirte auf dem Felsen“ vor sowie zahlreiche andere Stücke, die sie eigens arrangierten, um ihre wunderschönen, unterschiedlichen und komplementären Tonlagen hervorzuheben: Casa Diva von Bellini, Summertime von Gershwin, Carmen von Bizet, Klezmer-Musik und einige Überraschungen … Andreï Freidine Il débute sa formation musicale en Russie (Moscou, Saint Petersbourg). Arrivé en France, il travaille avec des professeurs de grand renom et remporte plusieurs prix dont un prix d’excellence en 1994. Pendant quelques années il est clarinettiste solo pour l’Orchestre franco-allemand, travaille avec le trio Tchaïkovsky, l’Orchestre Philharmonique Européen et donne des concerts dans plusieurs pays. FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI G OHNE RESERVIERUN 18 SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS Cancellation in the event of adverse weather conditions Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen 19 MONTFAVET // SAMEDI 3 AOÛT // PARC DE LA CANTONNE // 21H15 LUMINESCENCE «JFB’s New Quartet» doesn’t perform just any old cover! The group’s ambitious goal is to revisit and introduce audiences to multi-facetted jazz and bring together scattered aesthetics in an unusually shaped musical world in a single burst. From the Original Dixieland Jazz Band and Ornette Coleman to Jimmie Noone and Lennie Tristano, JFB’s New Quartet’s musical spectrum transcends time and takes audiences on a voyage of discovery paying tribute to the many fantastic pieces that current audiences often know little of. The new, energetic sound of a young and talented rhythm group backing an experienced leader with a flawless reputation: meet «JFB’s New Quartet». ENTRÉE GR ATUITE SANS RÉSERVATION jazz JFB’s New Quartet Dans cet orchestre il s’entoure d’une rythmique composée par Félix Hunot à la guitare, musicien sollicité pour son sens aigu de l’accompagnement, Olivier Lalauze, contrebassiste d’une grande inventivité ; et enfin Stéphane Zef Richard dont le swing et l’entrain font de lui le batteur idéal pour cette formation. Notons tout particulièrement la participation au chant de la talentueuse Claire Marlange qui, avec goût et intelligence, sait entraîner l’orchestre et son public sur les traces des plus belles chansons du jazz français (Boris Vian, André Salvador, Mireille…). Musicien de talent, Jean-François Bonnel offre des solos magnifiques soutenus par des tempi équilibrés, une sonorité riche et puissante. Sa sensibilité, sa finesse et l’élégance de son jeu font de lui un leader d’exception. Invitée Claire Marlange : chant SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS Jean-François Bonnel : clarinette Félix Hunot : guitare Olivier Lalauze : contrebasse Stéphane Zef Richard : batterie FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI G Das «JFB’s New Quartet» spielt Standardstücke doch nicht irgendwelche! Ihrem Publikum eine Art von Jazz wieder-vorzuführen, die facettenreich ist und verstreute ästhetische Punkte in einer einzigen musikalischen Welt mit atypischen Konturen vereint – dies ist der Anspruch dieser Formation. Von der Original Dixieland Jazz Band über Jimmie Noone und Lennie Tristano bis zu Ornette Coleman reicht das musikalische Spektrum des JFB’s New Quartet, das die Epochen durchquert und dazu einlädt, sein Repertoire im weitesten Sinn zu erforschen und dabei zahlreichen wunderschönen Kompositionen die Ehre erweist, die dem heutigen Publikum oft wenig bekannt sind. Der neue und energiegeladene Klang dieses jungen Talents harmoniert perfekt mit dem erfahrenen Bandleader, über dessen Ruf nichts mehr gesagt werden muss: das ist das «JFB’s New Quartet». OHNE RESERVIERUN Photos : Yoan Blanc 20 Le «JFB’s New Quartet» reprend des standards mais pas n’importe lesquels ! Revisiter et faire découvrir à son auditoire un jazz aux multiples facettes, relier en une même impulsion des points esthétiques épars révélant un univers musical aux contours atypiques, voilà le pari ambitieux de cette formation. De l’Original Dixieland Jazz Band à Ornette Coleman, en passant par Jimmie Noone et Lennie Tristano, le spectre musical du JFB’s New Quartet transcende les époques et se propose d’explorer un répertoire aux larges acceptions, rendant ainsi hommage à nombre de merveilleuses compositions bien souvent peu connues du public actuel. Le son neuf et énergique d’une jeune et talentueuse rythmique au service d’un leader plein d’expérience dont la réputation n’est plus à faire : voici le « JFB’s New Quartet». Cancellation in the event of adverse weather conditions Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen 21 LES ANGLES // LUNDI 5 AOÛT // forum // 21H15 MONTMARTRE ENTRÉE GR The musical is set in Montmartre in 1962 with the idea of not being in the French capital: “As soon as you leave St Pierre at the bottom of the Butte, you leave Paris and you gain altitude” (F. Brett). The historic wealth of the area (the Commune de Paris in 1870), the artistic energy of the last century, the atmosphere etc. The story begins in 2001. Théo finds out that he doesn’t know who his biological mother is. Disorientated by the news and with the help of his friend Elsa, he begins searching for his roots and is led to Montmartre in Paris. Flitting from past to present, the audience gradually learns of Théo’s background dating back to 1962. A myriad of characters from the past appear and influence Théo’s destiny, namely the bistro owner and some of his regulars: a painter, poet, cheerful rock band, tourist etc. ATUITE SUR RÉSERVATION comédie musicale L’intrigue de la comédie musicale se situe à Montmartre en 1962 avec l’idée d’être ailleurs que dans la Capitale : «Dès qu’on quitte St Pierre au plus bas de la Butte, on n’est plus à Paris, on prend de l’altitude» (F. Brett). La richesse historique du quartier (la Commune de Paris en 1870), l’effervescence artistique du siècle dernier, l’atmosphère... L’histoire débute en 2001. Théo apprend qu’il est né sous X. Tout d’abord déboussolé par cette nouvelle, et avec le soutien d’Elsa sa compagne, il part à la recherche de ses origines, recherches qui vont l’amener sur la butte Montmartre à Paris. Entre hier et aujourd’hui, le spectateur va découvrir peu à peu son histoire dont l’origine remonte à 1962. Dans l’univers du passé se croisent toute une galerie de personnages qui vont influer sur le destin de Théo, avec notamment un patron de bistrot et quelques-uns de ses habitués : un peintre, un poète, une joyeuse équipe de rockers, une touriste… François BRETT Il est l’actuel Directeur des Affaires Culturelles de la ville de Morières-lèsAvignon (84) et ce, depuis fin 2006. Ayant suivi une formation de Comédien au Conservatoire Régional de Créteil (94), il arrive à Avignon en 1993 après avoir joué dans la Comédie Musicale Rock « Godspell » de Stephen Schwarz au Théâtre Trévise à Paris. Il se produit dans une quinzaine de spectacles entre 1990 et 2000 et participe à des ateliers et/ou des travaux de créations. Il fonde en 2002, l’Association « A tour de rôle », donne des cours de théâtre et s’oriente vers la mise en scène. 22 Eric BRETON Il compose depuis plus de vingt ans en utilisant des formations très variées pour des œuvres jouées dans le monde entier et dirigées par les plus grands chefs : Riccardo Muti, Ernst Schelle, Ingo Becker... En 1994, il compose la « Musique d’une Nuit à Sarajevo » pour le Kamerni Théâtre de Sarajevo. En 1997, il reçoit le prix Posebno pour la « Suite pour Soprano, Chœur et Orchestre ». Il est ambassadeur des Arts et de la Culture de la Ville d’Avignon en 1994, Membre Honoraire de la Philharmonie de Sarajevo. François Brett : texte et mise en scène Eric Breton : composition musicale et orchestration Romain Aberlenc : Ted et Jimmy Jean-François Cesarini : Théo Justine Dreveton : Elsa et Emmy Mylène HalsberghE : Mathilde Serge Hatem : Max Marine Llado : Carla Camille Monnet : Dick Ange Paganuci : Pablo Raphaël Perdiguier : Roland Sabine Sendra : Gavroche Christophe Vic : Bud et Raymond Réservation www.lesnuitsestivales.com ou par téléphone 04 90 84 48 20 (à partir de 14h) FREE ADMISSION WITH RESERVATION EINTRITT FREI G AUF RESERVIERUN Die Handlung des Musicals spielt im Montmartre des Jahres 1962 und der Idee, woanders zu sein als in der französischen Hauptstadt: „Sobald man St-Pierre ganz unten an der Butte verlässt, ist man nicht mehr in Paris, man gewinnt an Höhe“ (F. Brett). Der historische Reichtum des Viertels (Pariser Kommune im Jahr 1870), die sprudelnde Kunst des vergangenen Jahrhunderts, die Atmosphäre … Die Geschichte beginnt im Jahr 2001, Theo lernt, dass er als X geboren wurde. Zunächst fassungslos ob dieser Nachricht, macht er sich – unterstützt von seiner Begleiterin Elsa – auf die Suche nach seinen Wurzeln. Eine Suche, die sie bis auf den Pariser Montmartre führt. Zwischen gestern und heute entdeckt der Zuschauer Stück für Stück seine Geschichte, deren Anfänge bis 1962 zurückreichen. In dieser vergangenen Welt begegnen sich zahlreiche Personen, die Theos Schicksal bestimmen werden, besonders der Inhaber des Bistros und einige seiner Stammgäste: ein Maler, ein Dichter, eine fröhliche Gruppe von Rockern, eine Touristin … Book on www.lesnuitsestivales.com or by phone on (00 33) (0)4 90 84 48 20 Reservierung auf www.lesnuitsestivales.com oder telefonisch unter der Nummer (+0033) 04 90 84 48 20 23 VEDÈNE // MARDI 6 AOÛT // PARC DE LA MAIRIE // 21H15 LIGHT OF DAWN jazz Olivier Piot Quartet Ce quartet basé sur la complicité entre des musiciens d’exception se concentre autour de l’univers musical et sonore du saxophoniste. Des compositions personnelles aux grands standards du jazz (Caravan de Duke Ellington, Night in Tunisia de Dizzy Gillepsie, Moment’s notice de John Coltrane), les musiciens peindront des « lueurs de l’aube » empreintes d’une certaine nostalgie, qui laissent apparaître un engouement certain pour le lyrisme de la mélodie. Olivier PIOT Saxophone Durant ses années d’apprentissage, bien qu’ayant intégré des ensembles de style jazz, musique cubaine et big-band, c’est vers l’univers classique qu’Olivier va s’orienter. Il entre au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris en 1995 dans la classe de Claude Delangle où il obtient un premier Prix. Il joue régulièrement au sein de grands orchestres symphoniques (Avignon, Pays de la Loire, Lyon, Suisse romande). Rattrapé par sa première passion, le jazz, il décide en 2001 de s’y adonner complètement. 24 SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS ENTRÉE GR This quartet uses the bond between its exceptional musicians to draw on the saxophonist’s musical and soulful world. From their own pieces to great jazz classics (Caravan by Duke Ellington, Night in Tunisia by Dizzy Gillepsie, Moment’s notice by John Coltrane), the musicians paint the “light of dawn” imbued with nostalgia and a love of the melody’s lyricism. ATUITE SANS RÉSERVATION Julien TAMISIER Piano, clavier, compositions Il mène depuis 1998 un travail de recherche musical avec le scénariste et chanteur Jean Pol Fargeau, avec qui il teste diverses formes de rapport texte/musique. Il se produit aussi sur la scène jazz et musique improvisée avec des musiciens comme Serge Lazarevitch, Eric Barret, André Villéger et Akosh S. Fantasio. Dieses auf den Gemeinsamkeiten außergewöhnlicher Musiker basierende Quartett gruppiert sich um die musikalische Klangwelt des Saxofonisten. Von Eigenkompositionen bis zu den großen Jazz-Standards (Caravan von Duke Ellington, Night in Tunisia von Dizzy Gillepsie, Moment’s notice von John Coltrane), zeichnen die Musiker den „Schein der Morgendämmerung“ nach, getragen von einer gewissen Nostalgie, die ihre Begesterung für die Lyrik der Melodie erkennen lässt. Pascal DUMONT Contrebasse, basse électrique Il commence la musique par la basse électrique puis opte pour la contrebasse à cordes qu’il étudie au Conservatoire d’Avignon. Formé au jazz à l’IMFP de Salon de Provence, il affirme son identité au travers de nombreuses rencontres avec des musiciens régionaux. En 2004 et 2005, il accompagne le saxophoniste américain Byard Lancaster pour une série de concerts. Antoine MULLER Batterie Attiré très jeune par le Middle Jazz et influencé par le Hardbop, il poursuit son apprentissage au sein de l’IMFP à Salon de Provence. Passionné par Benny Golson, Art Blakey, Charles Mingus, il monte un Quintet Hardbop en 2010 « The Dear Old Quintet ». Passionné de Jam et de rencontres, il participe à de nombreuses sessions à Londres, au Ronnie Scott et à Paris. FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI G OHNE RESERVIERUN Cancellation in the event of adverse weather conditions Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen 25 ENTRAIGUES-SUR-LA-SORGUE // MERCREDI 7 AOÛT // COUR DE L’ÉCOLE MARIE MAURON // 21H15 SIXTIES (R)EVOLUTION théâtre rock Ce spectacle fait revivre par le regard d’une jeune femme d’aujourd’hui l’esprit des années 60 à travers les Beatles et les Rolling Stones. Ces deux groupes mythiques, les plus célèbres du monde, continuent d’occuper le devant de la scène suscitant un engouement phénoménal auprès de toutes les générations. Ainsi, Josée Arrué symbolise par son personnage, l’enthousiasme de la jeunesse, désireuse de changer le monde et en proie au doute. Dans une mise en scène où se mêlent théâtre, musique et vidéo, nous retrouvons la création, l’inventivité, les bouleversements et les délires de cette époque qui ont marqué à tout jamais notre société: libération sexuelle, refus de la guerre, nouvelles technologies, liberté d’expression et joie de vivre... Sixties (r)evolution est un spectacle de témoignage, à la fois touchant et drôle, où la musique dévoile pleinement l’atmosphère si particulière de ces années où tout semblait possible... Through the eyes of a young woman in the present day, this show brings the 60s back to life with the Beatles and the Rolling Stones. The two most famous and legendary bands in the world still take centre stage and are incredibly popular with all generations. The character of Josée Arrué thus embodies the enthusiasm of youth, the desire to change the world and suffer from doubt. The combination of theatre, music and video introduces us to the creativity, ingenuity, change and frenzy of a time that our society will never forget: sexual liberation, war protests, new technologies, freedom of expression and a lust for life... Sixties (r)evolution is a touching yet amusing show that perfectly portrays the unique atmosphere of a period when anything was possible... ENTRÉE G RATUITE SANS RÉSERVATION Josée Arrué Elle se forme à Paris au Cours Florent. Elle joue pour le Festival d’Avignon en 2009 une création d’Alain Gras, mise en scène par Gérard Thébault. Elle travaille en 2010 avec Philipe Savalli pour la création de De Bouffe à Oreilles (spectacle théâtre-musical). La même année elle se produit aux côtés de Darius Paradowski (mezzo-sopraniste) et Barbara Marcinkowska (violoncelliste) dans Hommage à Camus (Lourmarin). British Legend est un groupe formé de quatre musiciens chanteurs. Ils sont unis par une même passion pour la musique des Sixties, spécialement pour les Fab Four ainsi que pour Mick Jagger et ses acolytes. Sur des instruments d’époque : Rickenbaker, Höfner, Epiphone, Ludwig, ils donnent le meilleur d’eux-mêmes dans le but de recréer l’atmosphère des 60’s et de rendre hommage à leurs deux groupes favoris. Fanny Gioria, mise en scène. FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI Diese Aufführung lässt durch den Blick einer jungen Frau von heute den Geist der 1960erJahre wiederauferstehen, der Beatles und der Rolling Stones. Diese beiden legendären Gruppen, die berühmtesten der Welt, stehen noch immer vorne auf der Bühne und versetzen Alt und Jung in Begeisterung. Josée Arrué symbolisiert durch die von ihr verkörperte Figur die Jugend, die die Welt verändern möchte und von Zweifeln geplagt wird. In dieser Inszenierung, in der sich Theater, Musik und Video mischen, finden sich Kreativität, Erfindungsgeist, die Umwälzungen und der Wahn jener Epoche, die unsere Gesellschaft für immer geprägt hat: sexuelle Revolution, Pazifismus, neue Technologien, freie Meinungsäußerung und Lebenslust… Sixties (r)evolution ist eine Aufführung als Zeugnis, zugleich berührend und lustig, in der die Musik exakt die so besondere Atmosphäre jener Jahre schafft, in denen alles möglich schien… G OHNE RESERVIERUN 26 SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS Cancellation in the event of adverse weather conditions Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen 27 SAUVETERRE // JEUDI 8 AOÛT // PLACE DE LA MAIRIE // 21H15 VACANCES EUROPÉENNES The M’Sinfonia Orchestra was formed in 2006 following a desire to offer quality concerts and performances. It is made up of young music graduates from French and foreign music Conservatoires. Since 2008, the Orchestra has also accompanied operas. The patron of M’Sinfonia is the internationally famous baritone Alain Fondary. As part of the Nuits Estivales, the orchestra will perform a selection of sun-soaked morsels. The orchestra will start proceedings in Italy with the Prelude from Verdi’s La Traviata in tribute to the bicentenary of the composer’s birth. Audiences will then be taken on a feast for the ears in Germany with the first concerto for piano by Ludwig Van Beethoven. Composer Aline MilletMarteville will serve up a French piece, Melissani, specially composed for the event. Finally, Sabrina Colomb, the 2013 winner of the international Alain Fondary opera contest organised by the Arioso association and a partner of M’Sinfonia, will be singing for the occasion. ENTRÉE GR ATUITE SANS RÉSERVATION orchestre symphonique L’orchestre M’Sinfonia est né en 2006 de la volonté d’artistes de proposer des concerts et spectacles de qualité. Il se compose de jeunes musiciens diplômés des Conservatoires Nationaux français et étrangers. Depuis 2008, l’orchestre accompagne aussi des opéras. « M’Sinfonia » est parrainé par le baryton de renommée internationale Alain Fondary. Pour sa participation aux Nuits Estivales, l’orchestre offre un panel de morceaux ensoleillés. Il commencera par quelques saveurs italiennes avec le Prélude extrait de la Traviata de Giuseppe Verdi, en hommage au bicentenaire de la naissance du compositeur. Le premier concerto pour piano de Ludwig Van Beethoven, permettra ensuite de voyager à travers les pays germaniques. Suivra l’œuvre française Melissani spécialement composée pour l’événement par Aline Millet-Marteville, compositeur. Enfin, Sabrina Colomb, lauréate 2013 du concours international de chant lyrique Alain Fondary organisé par l’association Arioso et partenaire de M’Sinfonia, chantera à cette occasion. Aymeric CABLEY, chef d’orchestre Après avoir débuté ses études musicales au Conservatoire de Nîmes, Aymeric Cabley étudie au Conservatoire de Dijon où il obtient un DEM à dominante direction d’orchestre et un autre pour l’analyse musicale. Délégué européen pour la jeunesse culturelle, il participe à la rédaction d’une charte pour vaincre la xénophobie des cultures. Il est assistant de Franck Fontcouberte à l’Orchestre Johann Strauss, puis dirige deux créations « Noir-andradite » et « Mirages » d’Aline Millet-Marteville, avant de prendre la direction de M’Sinfonia en 2007. Sabrina COLOMB Elle débute ses études par la flûte traversière à l’âge de 6 ans, puis s’oriente vers le chant. Elle participe au Festival de la Musique sacrée à Nice durant plusieurs années et suit les masters classes de Dalton Baldwin, Iléana Cotrubas et Lorraine Nubart. A 21 ans seulement elle remporte plusieurs prix au concours de chant de Beziers et de Bordeaux, puis elle se produit à l’académie Musicale de Palerme. Elle interprète plusieurs rôles en France et en Italie et remporte à tout juste 27 ans le premier prix à l’unanimité du Concours international Alain Fondary 2013. FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI G OHNE RESERVIERUN Das Orchester M’Sinfonia entstand 2006 durch die Initiative mehrerer Künstler in dem Bestreben, Konzerte und Spektakel von herausragender Qualität anzubieten. Das Orchester besteht aus jungen Musikern mit abgeschlossener Ausbildung an französischen und ausländischen Nationalkonservatorien. Seit 2008 begleitet das Orchester auch Opern. „M’Sinfonia“ steht unter der Schirmherrschaft des international bekannten Bariton Alain Fondary. Für seinen Auftritt bei den Nuits Estivales hat das Orchester einen Reigen sonnenverwöhnter Stücke zusammengestellt. Dieser beginnt mit einigen italienischen Aromen, beispielsweise der Prélude aus Giuseppe Verdis La Traviata, eine Hommage an das 200. Geburtsjahr des Komponisten. Das erste Klavierkonzert von Ludwig Van Beethoven entführt dann auf eine Reise durch die deutschen Lande. Ihm folgt das französische Werk Melissani, das von seiner Komponistin Aline Millet-Marteville eigens für diesen Abend geschaffen wurde. Sabrina Colomb, Preisträgerin 2013 des internationalen Wettbewerbs für lyrischen Gesang Alain Fondary, der von dem Verband Arioso organisiert wird und ein Partner von M’Sinfonia ist, übernimmt den Gesangspart. In case of adverse weather conditions: Salle des Fêtes de SaUVETERRE (Depending on availability) 28 LIEU DE REPLI EN CAS DE MAUVAIS TEMPS : SALLE DES FÊTES DE SAUVETERRE (dans la limite des places disponibles) Ausweichort bei schlechtem Wetter: Salle des Fêtes de SaUVETERRE (Begrenztes Platzangebot) 29 SAINT SATURNIN-LÈS-AVIGNON // SAMEDI 10 AOÛT // COLLINE DU PUY // 21H15 RÉCITAL CHINA MOSES ET RAPHAËL LEMONNIER crazy blues China MOSES et Raphaël Lemonnier, deux personnalités aux parcours différents que rien ne semblait devoir rapprocher. China Moses Fille de la chanteuse Dee Dee Bridgewater et du réalisateur Gilbert Moses, elle a baigné dès son enfance dans le monde de la musique et du théâtre. Particulièrement précoce, elle enregistre à l’âge de seize ans « Time » (1996), son premier single. Ce succès est conforté par les recueils « China » (1997), « On Tourne en Rond » (2000) et « Good Lovin’ » (2004) qui l’imposent comme une référence incontournable de la scène hexagonale du R’n’B. Sa curiosité lui vaut de participer, depuis 2008, à l’aventure d’un groupe métal/ soul. Elle prête sa voix à la Princesse Tiana dans la version française de « La Princesse et la grenouille » de Walt Disney (2009). Elle participe aussi à l’album d’André Manoukian « So in Love » dont elle enregistre plusieurs titres dont celui donnant son nom au recueil. Elle aime partager sa passion de la musique en animant des émissions sur des chaînes musicales : MCM (1999-2001), 30 SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS ATUITE SANS RÉSERVATION After creating their new show Crazy Blues in May 2011, China Moses & Raphaël Lemonnier have recorded the new repertoire with Universal. In the same vein, they are paying tribute to Dinah Washington by hunting down those who influenced the so-called “Queen of Blues”. The result? Blues inspired by artists such as Mamie Smith, Helen Humes, Esther Phillips, Nina Simone, Janis Joplin, and Donna Summer. A force of nature and a breath of blues. MTV France (2004-2011). En 2011, elle intègre l’équipe de la 8ème saison du Grand Journal sur Canal+ qu’elle quitte en juillet 2012. Depuis octobre 2011, Jazz Radio lui a confié les manettes de l’émission, « Made in China ». Raphaël LEMONNIER Passionné par le boogie-woogie, pianiste, il a toujours évolué dans le monde du jazz. Débutant à seize ans dans le big band de Nîmes dirigé par Jeff Gilson, il part un mois en tournée à la Nouvelle Orléans avec le Labory’s Creole Jazz Band. Décidé de vivre pleinement sa passion : le jazz, Raphaël part à New York en 1997. Il se produit dans les principaux clubs de Manhattan et devient l’un des rares élèves français de Jaki Byard (pianiste de Charlie Mingus). Loin de rester cantonnée au strict domaine du jazz, sa musique s’enrichit d’influences diverses générées au cours de rencontres bénéfiques. Le courant passe et ensemble, ils créent le show « Gardenias For Dinah », un hommage à leur idole Dinah Washington, qui fera l’objet de l’album « This One’s For Dinah » paru en 2009 sur le label Blue Note et unanimement apprécié par la critique. China Moses : Vocal Raphaël Lemonnier : Piano Fabien Marcoz : Contrebasse Luigi Grasso : Saxophone Jean-Pierre Derouard : Batterie En partenariat avec Tremplin Jazz Avignon Nach der Kreation ihres neuen Programms Crazy Blues im Mai 2011 haben China Moses & Raphaël Lemonnier ihr neues Repertoire für die Universal Studios aufgenommen. Auf Kontinuität setzend, gilt ihre Hommage diesmal Dinah Washington, der „Queen of Blues“, von deren Stil sie sich beeinflussen ließen. Ein Blues, der seine Inspiration außerdem von Künstlern wie Mamie Smith, Helen Humes, Esther Phillips, Nina Simone, Janis Joplin oder Donna Summer bezieht ... Ein Hauch von Verrücktheit umweht den Blues. FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI G OHNE RESERVIERUN Photos : Benoit Peverelli Après la création de leur nouveau spectacle : Crazy Blues, en mai 2011, China Moses & Raphaël Lemonnier ont enregistré ce nouveau répertoire pour le compte d’Universal. Tout en continuité, ils déclinent son hommage à Dinah Washington en allant rechercher les influences de celle que l’on appelait « The Queen of Blues ». Aussi, retrouvons-nous un blues inspiré des artistes Mamie Smith, Helen Humes, Esther Phillips, Nina Simone, Janis Joplin, ou Donna Summer... Un vent de folie souffle sur le blues. ENTRÉE GR Cancellation in the event of adverse weather conditions Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen 31 CAUMONT-SUR-DURANCE // DIMANCHE 11 AOÛT // ÉGLISE SAINT SYMPHORIEN // 21H15 MILLE ET UNE NUITS ENTRÉE GR The pianists Stephanos Thomopoulos and Shani Diluka will be performing in the magnificent Saint Symphorien Church. An invitation to travel, which will start with the Petite Suite by Claude Debussy. Between 1888 and 1889, the composer fused four French piano pieces into one “petite suite” for piano four hands: En bateau, Cortège, Menuet and Ballet. The union of these pieces produces a masterpiece imbued with romantic poetry. Oriental Pictures Opus 66 by Robert Schumann, a major piece by the German composer, will also be performed. Nikolaï Rimsky Korsakov will end the evening with a symphonic poem, Sheherazade, the musical adaptation of One Thousand and One Nights. ATUITE SUR RÉSERVATION récital de piano à quatre mains C’est dans la magnifique Église Saint Symphorien que les pianistes Stephanos Thomopoulos et Shani Diluka donneront leur concert. Une invitation au voyage qui débutera avec la Petite Suite de Claude Debussy. En 1888-1889, le compositeur fusionne en une « petite suite » à la française quatre pièces pour piano à quatre mains : En bateau ; Cortège ; Menuet ; Ballet. De l’association de ces pièces résulte un chef d’œuvre empreint de poésie romantique. S’en suivra Images d’Orient opus 66 de Robert Schumann, pièce majeure du compositeur allemand. Nikolaï Rimsky Korsakov clôturera ce programme avec un « poème symphonique », adaptation musicale du conte des Mille et une nuits, Shéhérazade. Stephanos THOMOPOULOS Après avoir étudié au Conservatoire National de Thessalonique en Grèce et à la Musikhochschule de Cologne, Stéphanos Thomopoulos travaille au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris, et au Conservatoire d’Amsterdam. Tout au long de son parcours, avec ses choix et ses démarches, Stéphanos Thomopoulos devient un véritable expérimentateur du piano. À côté de son attachement au grand répertoire et à ses compositeurs de prédilection tels Liszt, Debussy, Rachmaninoff et Scriabine - pour n’en citer que quelques-uns - il n’hésite pas à s’embarquer dans toute aventure artistique susceptible de satisfaire et mener plus loin 32 encore, sa quête du nouveau : répertoires originaux, musique contemporaine, recherche universitaire, théâtre, arts plastiques, projets pédagogiques, toute rencontre capable de donner naissance à des expériences hybrides l’intéresse. Shani DILUKA « Révélation », « profondeur sonore », « virtuosité ailée », sont autant de termes que l’on peut lire à propos de cette pianiste « hors norme » (Diapason-Classica-Figaro). Entre ses deux cultures, occidentale et orientale, Shani Diluka mène une carrière internationale, défendant un répertoire vaste mais dans la transmission et l’exigence des grands penseurs de la musique (de Schnabel à Kempff dont la critique lui fait régulièrement référence dans son jeu). Après de brillantes études au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris, de grands maîtres tels Leon Fleisher, Maria Joao Pires, Menahem Pressler ou Murray Perahia la remarquent et l’invitent à travailler auprès d’eux. Ses enregistrements de Beethoven, Mendelssohn et Grieg recueillent de multiples récompenses (Choc de la musique, RTL d’Or, Choix d’Arte, de Gramophone, de Mezzo, Vogue Japon, etc.). En 2013, elle terminera son enregistrement très attendu de l’intégrale des concertos de Beethoven dont le premier volume a recueilli les éloges unanimes de la critique internationale (Gramophone, Fanfare USA, Diapason, Musikzen, Arena Award Japon…). Réservation www.lesnuitsestivales.com ou par téléphone 04 90 84 48 20 (à partir de 14h) Die Pianisten Stephanos Thomopoulos und Shani Diluka geben ihr Konzert in der wunderschönen Kirche Saint Symphorien. Eine Einladung zu einer Reise, die mit der Petite Suite von Claude Debussy beginnt. In den Jahren 1888-1889 verknüpft der Komponist vier Klavierstücke zu vier Händen zu einer „Petite Suite“ à la française: En bateau, Cortège, Menuet, Ballet. Aus der Zusammenstellung dieser Stücke entstand ein Meisterwerk, das von romantischer Poesie geprägt ist. Es folgen die Bilder aus Osten, Opus 66, von Robert Schumann, ein Hauptwerk des deutschen Komponisten. Nikolai Rimsky Korsakow wird das Programm mit einem „Symphonischen Gedicht“ beschließen, einer musikalischen Umsetzung von Scheherazades Geschichten aus Tausendundeiner Nacht. FREE ADMISSION WITH RESERVATION EINTRITT FREI G AUF RESERVIERUN Book on www.lesnuitsestivales.com or by phone on (00 33) (0)4 90 84 48 20 Reservierung auf www.lesnuitsestivales.com oder telefonisch unter der Nummer (+0033) 04 90 84 48 20 33 JONQUERETTES // MARDI 13 AOÛT // PLACE DE L’ÉGLISE // 21H15 MARUZZELLA ENTRÉE G The Maruzella project is the result of passionate, curious, experienced and enthusiastic musicians coming together to revisit folklore, ethnic and traditional musical repertoire with current sounds and techniques. The singer Sara Giommetti and her musicians have chosen several pieces that are fascinating for their melodies, languages and rhythms. They have thus created a poetic world which moves audiences. We will travel from country to country with Italian songs including a tarentella (Tarentella del Gargano) and the famous Cu tti lu dissi, a fado by Amalia Rodriguez, an Ethiopian instrumental, a Sephardic song (Durme querido Hijico), a Japanese piece (Itsuki), an Argentinian zamba (Azabache), a traditional French song (Rossignolet du bois joli) and a piece by Jacques Brel (Sur la place)... RATUITE SANS RÉSERVATION musiques du monde pierre brute, et inventent un nouveau langage qui leur est propre. Entre tradition et modernité, ils se jouent des codes et des styles avec grâce, ludisme et jubilation de l’instant. Pour l’occasion, Sara s’entourera de : Emmanuelle Ader à l’accordéon, ancienne membre du groupe de musique Klezmer «Fatum Fatras». Sara Giommetti, chanteuse aux multiples accents que l’on a pu voir aussi bien dans “Les Valseuses” (duo de chanson française) que dans des formations de musiques traditionnelles, rock, improvisées ou de chant lyrique… toujours à la recherche de nouveaux chemins artistiques, s’entoure de musiciens inclassables, et propose un voyage sur les traces de la voix. Les musiciens utilisent ces chants comme matériau de base, telle une Bastien Pelenc, musicien aux influences bigarrées, est aussi à l’aise au violon, au clavier ou à la voix. On le retrouve également sur les trois projets « Matamore », « CLAP » et « Algecow ». SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS Gabrielle Gonin, contrebassiste aux diverses influences musicales (rock, funk, balkan, musique de spectacle...) fait actuellement partie du groupe « Joulik » (musique des mondes). Thomas Barrière Luzy est guitariste et percussioniste. Musicien inclassable, Thomas travaille actuellement dans « MATAMORE » du « Cirque Trottola » , du « Petit Théâtre Baraque », « C L A P » ciné concert, « Algecow » (duo de musique break noise circus pop). FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI G OHNE RESERVIERUN Grégory Cosenza, sonorisateur, électroacousticien, compositeur, musicien est membre du collectif « Phosphene». Photos : Rudy Ouazene 34 Le projet Maruzella est né d’une rencontre de musiciens passionnés, curieux, riches d’expériences et soucieux de partager la même envie : revisiter le répertoire musical folklorique, ethnique, traditionnel avec les sonorités et les techniques d’aujourd’hui. La chanteuse Sara Giommetti et ses musiciens ont alors sélectionné plusieurs compositions étonnantes pour leurs mélodies, leurs langues, et leurs rythmes. Ils créent ainsi un univers de poésie auxquels nous sommes sensibles. Nous voyagerons ainsi de pays en pays avec des chants italiens dont une tarentelle (Tarentella del Gargano) et le célèbre Cu tti lu dissi, un fado d’Amalia Rodriguez, un instrumental éthiopien, un chant sépharade (Durme querido Hijico), un chant japonais (Itsuki), une zamba argentine (Azabache), un traditionnel français (Rossignolet du bois joli), une chanson de Jacques Brel (Sur la place)… Das Projekt Maruzella erwuchs aus der Begegnung mehrerer passionierter, neugieriger und erfahrener Musiker, die alle von demselben Wunsch beseelt waren: das Repertoire der Folk-, Ethno- und volkstümlichen Musik mit modernen Klangmustern und Techniken zu überarbeiten. Die Sängerin Sara Giommetti und ihre Musiker haben mehrere Kompositionen ausgesucht, die aufgrund ihrer Melodien, ihrer Sprachen und ihrer Rhythmen äußerst bemerkenswert sind. Auf diese Weise schaffen sie eine Welt voller Poesie, die uns in ihren Bann zieht. Wir reisen von Land zu Land bei diesen italienischen Gesängen, unter ihnen eine Tarentella (Tarentella del Gargano) und das berühmte Cu tti lu dissi, ein Fado von Amalia Rodriguez, ein Instrumentalstück aus Äthiopien, ein sephardischer Gesang (Durme querido Hijico), ein japanischer Gesang (Itsuki), eine argentinische Zamba (Azabache), eine traditionelle französische Weise (Rossignolet du bois joli), ein Lied von Jacques Brel (Sur la place)… Cancellation in the event of adverse weather conditions Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen 35 LE PONTET // MERCREDI 14 AOÛT // COUR DU CHÂTEAU DE FARGUES // 20H RYS ET DANCERYS Grand Avignon will end its third Nuits Estivales on a high with a medieval evening for children and adults in the Château de Fargues. The Château was built at the beginning of the 14th century by Raymond-Guilhem de Fargues, nephew of the first Pope of Avignon, Clément V. From 7pm audiences can enjoy traditional games from the time (pucks, skittles, walks in the medieval garden). The Oriflamme will entertain us with an epic battle between knights, juggling and the art of fire breathing. There will be a dance in the second half of the evening with music provided by the Quinte du Loup. There are lessons from 7pm to 8pm for those who want to learn to dance the “pavane”, “saltarelle” and “bransle.” ENTRÉE G RATUITE SANS RÉSERVATION pique-nique médiéval Le Grand Avignon vous propose de clore cette 3ème édition du festival avec une soirée médiévale pour petits et grands, dans l’enceinte du château de Fargues, construit au début du XIVe siècle par Raymond-Guilhem de Fargues, neveu du premier pape d’Avignon, Clément V. Nous profiterons dès 19h d’animations et de jeux typiques de cette période (palets, jeu de quilles, promenade dans le jardin médiéval). L’Oriflamme nous entrainera dans un combat de chevaliers épique et nous fera découvrir le jonglage et l’art de cracher le feu. Un bal sera organisé en deuxième partie de soirée et sera animé par la Quinte du loup. Pour tous ceux qui souhaitent s’initier aux pavanes, saltarelles et bransles, une séance préparatoire d’apprentissage aura lieu de 19h à 20h dans un esprit joyeux et convivial. Ces musiciens du grand Est sont réunis par l’amitié et une véritable passion pour la musique médiévale et les instruments anciens aux sonorités si particulières: vielles, flûtes, cornemuses, organetto, etc. Pour les curieux, le terme de « quinte du loup » s’appliquait, au Moyen-Age, à la dernière Schedule: 7pm-8pm: Site opens with access to games and medieval dance lessons 8pm-9.15pm: 3 course picnic (starter, main & dessert) with entertainment (battle, juggling etc.) 9.15pm: Dance quinte de l’accord de l’orgue, quinte inaccordable (loupée) dans le système des douze quintes pures devant engendrer les douze demi-tons de l’octave. Des tables et des chaises seront à disposition. Pensez à emmener votre pique-nique (entrée - plat - dessert) et vos tenues de jouvencelles et de damoiseaux. Der Gemeindeverband Le Grand Avignon lädt Sie ein, diese dritte Ausgabe des Festivals mit einem Mittelalter-Abend für Groß und Klein zu beschließen, im Innern der Burg Château de Fargues, die zu Beginn des 14. Jahrhunderts von Raymond-Guilhem de Fargues erbaut wurde, dem Neffen des ersten Papstes von Avignon (Jeu de palets, Kegeln, Spaziergang durch den mittelalterlichen Garten). Die Vereinigung Oriflamme führt uns in den epischen Kampf der Ritter ein und lässt uns die Kunst des Jonglierens und Feuerspeiens bewundern. Der zweite Teil des Abends ist einem Ball vorbehalten, der von der Quinte du loup gestaltet wird. Für alle, die sich in den Tänzen Pavane, Saltarello oder Bransle üben möchten, findet von 19 bis 20 Uhr eine gemütliche und fröhliche Probestunde statt. Organisation : 19h-20h : Ouverture du site accès aux jeux et initiation aux danses médiévales 20h-21h15 : Pique-nique en 3 étapes (entrées, plat et dessert) ponctué d’animations : combat, jonglerie, etc… 21h15 : Ouverture du bal FREE ADMISSION WITHOUT RESERVATION EINTRITT FREI G OHNE RESERVIERUN 36 SPECTACLE ANNULÉ EN CAS DE MAUVAIS TEMPS Ablauf: 19 – 20 Uhr: Einlass, Spiele und Einführung in den mittelalterlichen Tanz 20 – 21.15 Uhr: Picknick in 3 Gängen (Vorspeise, Hauptgericht und Dessert) samt Vorführungen: Kampf, Jonglieren usw. 21.15 Uhr: Eröffnung des Balls Cancellation in the event of adverse weather conditions Die Aufführung muss bei schlechtem Wetter entfallen 37 BON SPECTACLE À TOUS ! ENJOY THE SHOW! WIR WÜNSCHEN ALLEN EIN UNVERGESSLICHES FESTIVAL ! ACTION CULTURELLE DU GRAND AVIGNON : PIERRE GUIRAL (directeur), ANNE ESPANET ET EMMANUELLE THALMANN GRAND AVIGNON CULTURAL PROJECT : PIERRE GUIRAL (manager), anne espanet AND EMMANUELLE THALMANN KULTURVERANSTALTUNG DES GROSSRAUMS AVIGNON : PIERRE GUIRAL (direktor), ANNE ESPANET UND EMMANUELLE THALMANN ENTRÉE GRATUITE RENSEIGNEMENTS 04 90 84 48 20 www.lesnuitsestivales.com