servoz - Les Houches

Transcription

servoz - Les Houches
servoz
mag’
Hiver / Winter 2014-2015
SKI ET MONTAGNE
SKI & MOUNTAIN
ENFANTS ET FAMILLES
CHILDREN & FAMILIES
CULTURE ET PATRIMOINE
CULTURE & HERITAGE
AGENDA
CALENDAR
Achat
Vente
Estimation
Location
Syndic de copropriété
sommaire / Contents
1
Sommaire / CONTENTS
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS AND
ANIMATIONS
p.3
Zoom Événements / Close-up of events
p.55 à 57 Agendas / Calendar
GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATIONS
Les Houches
& +33 (0)4 50 54 45 08
[email protected]
"Bien dans les Alpes"
Saint-Gervais & +33 (0)4 50 93 51 77
[email protected]
Megève & +33 (0)4 50 93 30 17
[email protected]
Combloux & +33 (0)4 50 93 30 17
[email protected]
Les Contamines-Montjoie
& +33 (0)4 50 47 04 15
[email protected]
Passy / Chedde & +33 (0)4 50 21 86 86
[email protected]
Sallanches & +33 (0)4 50 58 68 29
[email protected]
www.mont-blanc-immobilier.fr
p.5
Offices de Tourisme / Tourist Offices
p.7
Informations pratiques Les Houches /
Les Houches useful informations
p.9
Informations pratiques Servoz /
Servoz useful informations
p.11 Secours et santé / Emergency services and healthcare
p.13 Météo et sécurité / Weather and safety
p.51 et 53 Transports / Transport
p.58 à 60 Annuaire commerces et services /
Shoppings and services directory
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
p.14 et 15 Plan des pistes des Houches /
Ski Map Les Houches
p.16 et 17 Domaine skiable et tarifs des Houches /
Ski area Les Houches and prices
p.19 Forfaits vallée de Chamonix /
Chamonix valley lift passes
p.21 Professionnels de la montagne / Mountain professionals
p.22 et 23 Balades en raquettes et à pied /
Snowshoeing and winter walking trail
p.25 Ski nordique / Cross-country skiing
SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE
p.26 et 27 Activités avec les animaux / Activities with animals
p.28 Sports outdoor / Outdoor sports
p.29 Bien-être / Well-being
p.31 Sports indoor / Indoor sports
LES ENFANTS / CHILDREN
p.32
Informations / Informations
p.33
Pour les bébés / For babies
p.34
Pour te faire garder / Looking after your children
p.35
Apprendre le ski / Learn to ski
p.36
Les forfaits / Ski passes
p.37Sports détente en famille /
Recreational sports for all the family
p.40
Activités autour des animaux /
Animal experience activities
p.41
Activités culturelles / Cultural activities
p.43 et 44 Animations en famille / Family entertainment
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE
p.45 à 47 Musées et Histoire / Museums and History
p.49
Artistes et Artisanat / Art and Crafts
Edition & Réalisation
89, rue du Bouchet 74310 Servoz
& 04 50 47 58 10 - www.edimontagne.com
D.L 3e trim. 2014 - Imprimé par Musumeci (Italie). Crédits photos : Edimontagne, Fotolia, OT les Houches,
Sylvie Chappaz, E. Moy, Musée Alpin Chamonix, Club des Sports Chamonix, François Mallevays, C.
Gilbert, ESF les Houches, C. André, Pierre Raphoz, Musée des Cristaux, CMBH et DR.
Tarifs et horaires publiés à titre indicatif et sous réserve, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés.
Holiday residence
évènements / EVENTS
Mardi 24 Décembre
L’ARRIVÉE DU PÈRE NOËL
Le Père Noël fait une halte aux Houches avant sa
grande distribution…
Chamonix Mont-Blanc
ARRIVAL OF THE FATHER CHRISTMAS
Tuesday 24 Décember
The Santa Claus stop at les Houches before Christmas...
Pages 56 and 57
Venez visiter l’appartement
de vos prochaines vacances
Mercredi 18 Février
LES HOUCHES KIDS CONTEST
13e édition pour cette compétition unique consacrée
aux 7-14 ans.
Come and visit the apartment of your future holidays
LES HOUCHES KIDS CONTEST
SERVICES PETITS-DÉJEUNERS,
BOULANGERIE, TRAITEUR...
Wednesday 18 february
13rd edition of this inescapable 7-14 years meeting.
sur simple demande
Pages 56 and 57
Services on request: BREAKFAST, BAKERY,
DINNER DELIVERY SERVICE...
MASSAGES ET SOINS
Piscine, hammam, sauna (ouvert à la clientèle extérieure)
MASSAGES & BEAUTY TREATMENT
Swimming pool, Turquish bath, sauna (open for non residents)
❉ Parking privé couvert ❉ Animaux bienvenus ❉ Linge fourni ❉ Fitness et salle de jeux
❉ Private underground car park ❉ Animals are welcome ❉ Linen provided ❉ Fitness & games room
Du 13 au 25 avril
3e CINÉKID MONT-BLANC
Festival de films jeune public.
3rd CINEKID MONT-BLANC
From 13 to 25 April
Festival young movie audience settles in the valley.
Page 57
179, rue Mummery 74400 Chamonix Mont-Blanc
Tél. +33 (0)4 50 55 32 32 – Fax : +33 (0)4 50 53 56 03
[email protected] – www.lesbalconsdusavoy.com
3
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS AND ANIMATIONS
ÉSIDENCE DE TOURISME
Download the latest version of the official
Chamonix-Mont-Blanc Valley application for
iPhone, Android and iPad for free!
Au cœur du Pays du Mont-Blanc, la station
village des Houches et le village de Servoz se
situent dans la mythique vallée de Chamonix,
au pied du mont Blanc. Aux frontières de la
Suisse et de l’Italie, les deux villages, idéalement situés, misent sur le côté authentique
et préservé de leur environnement.
La station village des Houches, avec son
label “Famille Plus” est résolument engagée
dans une démarche d’accueil orientée vers
les familles.
At the heart of the Mont Blanc region, the
village resort of Les Houches and the village of Servoz are located in the legendary
Chamonix Valley at the foot of Mont Blanc.
Next to the border with Switzerland and Italy,
these two ideally situated villages know their
greatest asset is their authentic and unspoilt
surroundings.
The village resort of Les Houches is “Famille
Plus” certified, and is firmly committed to providing family-friendly facilities and services.
Guide pratique
Useful information
Offices de tourisme /
tourist offices
Les Houches
Centre du village & +33 (0)4 50 55 50 62
www.leshouches.com
➜➜Horaires d’ouverture :
• 20 décembre au 20 avril : tous les jours de 9h à 12h et de
14h30 à 18h30.
Samedis et dimanches des vacances scolaires : 9h à 18h30.
• Du 21 avril au 30 juin : du lundi au samedi de 9h à 12h et de
14h à 18h, fermeture le dimanche et les jours fériés.
➜➜Opening times:
• 20 December - 20 April: Every day, from 9 am to 12 pm and
from 2.30 pm to 6.30 pm.
Saturday and Sunday during the school holidays, from 9 am to
6.30 pm.
• 21 April - 30 June: Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm
and from 2 pm to 6 pm. Closed on Sundays and public holidays.
Servoz
Maison de l’Alpage - Le Bouchet
& +33 (0)4 50 47 21 68 - www.servoz.com
➜➜Horaires d’ouverture :
• Du 20 décembre au 5 avril : du lundi au samedi de 9h à 12h et
de 14h30 à 18h30. Fermé le dimanche et jours fériés.
• Du 7 au 30 avril : du mardi au samedi de 9h à 12h et de 14h
à 18h. Fermé le dimanche, lundi et jours fériés.
➜➜Opening times:
• From 20 December to 5 April: Monday to Saturday, from 9 am
to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. Closed on Sundays and
public holidays.
• From 7 April to 30 April: Tuesday to Saturday, from 9 am to
12 pm and from 2 pm-6 pm. Closed on Sundays, Mondays and
public holidays.
Chamonix-Mont-Blanc
85, place du Triangle de l’Amitié
& +33 (0)4 50 53 00 24 - www.chamonix.com
Argentière
24, route du Village
& +33 (0)4 50 54 02 14 - www.chamonix.com
Vallorcine
Chef-lieu
& +33 (0)4 50 54 60 71 - www.vallorcine.com
Carte d’Hôte /"Guest card"
Elle vous permet de circuler gratuitement de Servoz à Vallorcine
sur le réseau SNCF, ainsi que dans les transports urbains (bus
et Mulets). Remise gratuitement par votre hébergeur, cette carte
vous offre également des réductions sur les installations sportives
et culturelles municipales (piscine, patinoire, musées, parkings
couverts, etc.).
• Pour les personnes en séjour "gratuit", il est possible d’acheter
cette carte. Tarif : 7 €/pers pour 7 jours.
Renseignements et vente dans les Offices de tourisme.
With a Carte d’Hôte“guest card” you can use the SNCF rail network
between Servoz and Vallorcine and the urban transport network
(bus and mini-buses) free of charge. This card, which you can
obtain free from your accommodation provider, also entitles you
to reductions on sports and cultural facilities (swimming pool,
ice rink, museums, underground car parks, etc.).
• For visitors entitled to free accommodation, the card can
purchased from the tourist office at a cost of €7 per person for
a one-week stay.
Partenaires des Offices de Tourisme
Guide pratique / USEFULL INFORMATIONS
5
Téléchargez gratuitement
la toute nouvelle version
de l’application officielle
de la Vallée de ChamonixMont-Blanc pour iPhone,
Android et iPad !
Bibliothèque / Library
Au centre du village & +33 (0)4 50 54 39 83
[email protected]
➜➜Horaires d’ouverture : (susceptible de changer au 1er janvier.)
• Lundi, mardi et vendredi de 15h30 à 18h30.
• Mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h. Samedi de 10h à 12h.
• Fermée le jeudi.
➜➜Opening times: (subject to change on 1st january.)
• Monday, Tuesday and Friday: 3.30 pm to 6.30 pm.
• Wednesday: 10 am to12 pm and 3 pm to 6 pm. Saturday: 10
am to12 pm.
• Closed on Thursday.
Bureau de Poste / Post Office
Place de la Mairie & 36 31 - www.laposte.fr
➜➜Ouvert lundi, mardi, jeudi, vendredi de 9h à 12h et de 14h à
17h, mercredi de 9h à 12h.
Accessible aux handicapés moteurs.
➜➜Monday, Tuesday, Thursday, Friday: 9 am to 12 pm and 2 pm
to 5 pm. Wednesday: 9 am to 12 pm.
Mobility-handicapped accessible.
EXPOSITION PERMANENTE DE 1 200 M2 DE MOBILIER CONTEMPORAIN,
Canapés et fauteuils en tissu ou en cuir, literie, dressing, luminaires, cuisines, salle de bains, spa, sauna, hammam…
16/hsh15
Cinéma / Cinema
Bâtiment 3A (à côté du Vieux Campeur) • 985, route du Fayet • Sallanches • Tél. 04 50 58 11 98
www.meubles3a.fr • www.idbureaux.com • www.3abainscuisines.com
Association le Grand Soir : [email protected]
Séances tous les 15 jours à l’Espace Animation centre village.
Consulter notre programme d’animations.
➜➜Plein tarif 5 € - Enfant -13 ans 3 €.
Film showings every fortnight at the Espace Animation in the
village centre. See our entertainment programme.
➜➜Full price: €5 - Children under 13: €3.
Offices religieux / Church Services
Culte catholique / Catholic worship
Eglise Saint-Jean-Baptiste des Houches
Consultez la feuille paroissiale affichée à l’Eglise et sur Internet
www.diocese-annecy.fr/st-bernard
For Sunday mass times, see the parish information sheet posted at
the church or on the internet: www.diocese-annecy.fr/st-bernard.
Culte Protestant / Protestant worship in Chamonix
24 passage du Temple - Chamonix
& +33 (0)4 50 55 85 60
http://eramb.free.fr
01/hsh15
Voirie - Déchets /
Refuse collection - Waste collection
Utilisez les conteneurs mis à votre disposition dans le village et
pratiquez le tri sélectif.
• Déchetterie municipale de Bocher
Route de Bocher & +33 (0)4 50 54 45 13
Ouverte du lundi au vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h,
samedi de 9h à 12h et de 14h à 17h.
Refuse collection: please use the containers available in the village
and ensure you sort your waste.
• Bocher waste collection centre: Route de Bocher
& +33 (0)4 50 54 45 13
Open Monday - Friday 8.30 am to 12 pm and 2 pm to 5 pm,
Saturday 9 am to 12 pm and 2 pm to 5 pm.
Mairie / Town hall
Chef-lieu & +33 (0)4 50 54 40 04 - www.leshouches.fr
➜➜Horaires d’ouverture : du lundi au jeudi de 9h à 12h et de 14h à
18h et le vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h. Le samedi matin
de 9h à 12h pour l'état civil uniquement.
➜➜Opening times: Monday to Thursday: 9 am to 12 pm and 2
pm to 6 pm. Friday: 9 am to 12 pm and 2 pm to 5 pm. Saturday
morning: 9 am to 12 pm, only registry office.
Marché / Markets
En Haute saison uniquement, le lundi matin, au centre du village.
Les marchés aux alentours :
• Mardi : Aoste (Italie) - Annecy,
• Mercredi : Le Fayet - Courmayeur (Italie) – Combloux,
• Jeudi : Saint-Gervais,
• Vendredi : Megève et Annecy-Le-Vieux,
• Samedi : Chamonix, Sallanches et Annecy-Le-Vieux.
In Les Houches village centre, Monday mornings during school
holidays only.
Markets around Les Houches:
• Tuesday: Aoste (Italie) - Annecy,
• Wednesday: Le Fayet - Courmayeur (Italy) – Combloux,
• Thursday: Saint-Gervais,
• Friday: Megève et Annecy-Le-Vieux,
• Saturday: Chamonix, Sallanches et Annecy-Le-Vieux.
Régie électrique /
Les Houches electricity company
& +33 (0)4 50 55 52 97 - N° d’urgence +33 (0)4 50 54 46 03
Régie des eaux /
Les Houches water company
& +33 (0)4 50 54 39 93 - N° d’urgence +33 (0)6 71 61 24 34
Toilettes publiques / Public toilets
• À côté de l’Office de Tourisme, centre du village.
• À côté de la patinoire municipale, centre du village.
• À la garderie des Chavants.
• Next to the Tourist Office, in the village centre.
• Next to the municipal ice rink, in the village centre.
• At the Chavants day care centre.
7
Guide pratique / USEFULL INFORMATIONS
INFOS PRATIQUES LES HOUCHES /
LES HOUCHES USEFUL INFORMATION
Guide pratique / USEFULL INFORMATIONS
130, avenue des Alpages & 04 50 96 17 97
Face à la piste et au parking du Tourchet
Les Houches
LOCATION - VENTE - ENTRETIEN
de votre matériel de glisse...
8/hsh15
Le monde de la glisse
CUBY SPORT
9
Réservation : [email protected] - www.aupetitsavoyard.sport2000.fr
Chamonix - Argentière - Les Houches - Servoz - Vallorcine
Vallée de Chamonix Mont-Blanc
Chevallier Immobilier
INFOS PRATIQUES SERVOZ /
SERVOZ USEFUL INFORMATIONS
Nice
Properties
Sales
Commercial
Property
Holiday rentals
www.century21chevallierimmobilier.com
Agence postale communale / Post Office
Maison de l’Alpage & 36 31 - www.laposte.fr
➜➜Horaires d’ouverture : lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi,
de 8h45 à 11h45. Fermeture le mercredi. Levée du courrier à 11h
sauf le samedi à 10h30.
➜➜Opening times: Monday-Tuesday-Thursday-Friday and Saturday:
8.45 am to 11.45 am. Closed on Wednesday.
Mail collection: 11 am. Saturday: 10.30 am.
15/hsh15
Achats
Ventes
Fonds
de commerce
Locations
de vacances
FR
E de la FRUITI
I
R
E
G
A
ER
OM
Fromagerie - Salaisons
E
ouve
jours rt tous les
en sa
ison
2
adres
Centre du village des Houches
ses
et face au téléphérique de Bellevue
88, place de la Fruitière - 74310 Les Houches
Tél. 04 50 54 53 89 - Port. 06 81 07 35 64
7/hsh15
CENTURY 21
CENTURY 21
www.agencelocationchamonix.com
Chevallier Immobilier
Chevallier Immobilier
33, place Balmat - B.P 28
153, route de L’Eglise
74401 CHAMONIX
74310 LES HOUCHES
& 04 50 55 89 95
& 04 50 54 38 80
facebook.com/century21.chevallier.immobilier
Assistantes maternelles et baby-sitting /
Childminders and baby sitting
Mairie / Town hall
& +33 (0)4 50 47 21 51 - Fax 04 50 47 27 04
[email protected]
➜➜Horaires d’ouverture : lundi, mardi et vendredi de 14h à 18h30
et jeudi de 14h à 20h.
Urbanisme : permanence le lundi de 16h à 18h30.
➜➜Open Monday, Tuesday and Friday: 2 pm to 6.30 pm /Thursday
2 pm to 8 pm.
Régie des Eaux / Servoz water company
Servoz & +33 (0)6 24 92 52 45
Toilettes publiques / Public toilets
Liste disponible à l’Office de Tourisme & +33 (0)4 50 47 21 68
List available from the Tourist office.
• Maison de l’Alpage (face à la Mairie).
• Parking de l’école.
• Maison de l’Alpage (opposite the Town Hall).
• School car park.
Bibliothèque / Library
Transports / Transport
Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 28 75
[email protected]
➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours sauf le lundi, dimanche
et jours fériés. Horaires détaillés sur :
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
➜➜Open every day except Monday, Sunday and public holidays.
Detailed schedules on: wwwmediatheques-valleedechamonix.fr
Culte religieux / Church Services
Eglise Saint-Loup.
Consultez la feuille paroissiale au tableau d’affichage à l’église
et sur www.diocese-annecy.fr/st-bernard
Information sheet posted at he church or on the internet:
www.diocese-annecy.fr/st-bernard
EDF / Electricity supply
Secteur Servoz, service sécurité et dépannage
& +33(0)9 726 750 74
Servoz area, safety and call out services & +33 (0)9 726 750 74
Des trains et des bus desservent les deux villages des Houches
et Servoz.
Voir pages 51 et 53.
Trains and buses run to and from the villages of Les Houches
and Servoz.
See pages 51 and 53.
Parking du téléphérique de Bellevue
Urgences / Emergency Services
BOOKING VALLÉE BLANCHE
CONSIGNES À SKIS CHAUFFÉES
ATELIER FINITION PIERRE
www.intersport-leshouches.com
04 50 55 52 75 - [email protected]
✆
AGENCE IMMOBILIERE MODERNE
174, rue du Docteur Paccard
B.P. 93 - 74402 Chamonix
TOUTES TRANSACTIONS
GARAGE
Flashez-moi
4/hsh15
Tél. 04 50 53 10 57 - Fax 04 50 53 32 83
e-mail : [email protected]
www.agenceaim.com
Votre conseil en immobilier
EDELWEISS
Entretien - Réparation - Carrosserie - Vente neuf et occasion - Chamonix dépannage
Tél. 04 50 54 53 27
Port. 06 08 91 81 31
DEPANNAGES - REMORQUAGES
24h/24
19/hsh15
74 310 LES HOUCHES
SECOURS ET SANTÉ /
EMERGENCY SERVICES AND HEALTHCARE
AGRÉÉ TOUTES ASSISTANCES - Dépannage remorquage des véhicules légers (NF 212) - Délivré par AFNOR CERTIFICATION
Numéro de secours international /
International emergency number....................................... & 112
Centre de secours (pompiers) /
Emergency response centre.................................................. & 18
Centre antipoison /
Poison control centre..............................& +33 (0)4 72 11 69 11
SAMU / Emergency medical services.................................... & 15
Hôpital de Chamonix / Chamonix Hospital
509, route des Pèlerins........................ & +33 (0)4 50 53 84 00
Ouvert du 20 décembre 2014 jusqu’au 26 avril 2015, (sous réserve)
de 8h à 20h, tous les jours.
Autres périodes, contacter l’hôpital de Sallanches.
Open every day from 20 December 2014 to 26 April 2015: 8 am
to 8 pm. Apart from this period, contact the Sallanches Hospital.
Hôpital de Sallanches (20 km) / Sallanches Hospital (20 km)
380, rue de l’Hôpital .............................& +33 (0)4 50 47 30 50
Gardes de nuit, dimanche et jours fériés / Emergency medical
cover overnight, Sundays and public holidays
Médecin de garde / Out-of-hours doctor.............................. & 15
Pharmacie de garde / Out-of-hours pharmacy
& 32 37 (N° à tarif spécial) ou liste affichée en vitrine.
& 32 37 (special rate number) or consult the list displayed in
the store window.
Dentiste de garde / Out-of-hours dentist
& +33 (0)4 50 66 14 12 ou www.maisondentaire74.fr
Ambulances / Ambulances
Ambulances de jour / Daytime ambulance service
& +33 (0)4 50 53 46 20
Ambulances de garde de nuit (à partir de 20h) /
Nightime ambulance service (from 8 pm)...........................& 15
Défibrillateurs / Defibrillators
• Aux Houches : à l’extérieur de l’Office de Tourisme.
• A Servoz : à l’extérieur de la Maison de l’Alpage.
• In Les Houches: outside the Tourist Office.
• In Servoz: outside the Maison de l’Alpage.
21/hsh15
Professionnels de la santé /
Healthcare Professionals
Chalets de Luxe - Spa - Services « à la carte »
Route des Chavants - Les Houches - & 04 50 54 65 36
w w w. l e s g r a n g e s d e n h a u t . c o m
LES HOUCHES
Medecin généralistes / General practitioner
Cabinet médical Saint-Antoine / Doctor’s Surgery
791, avenue des Alpages
Du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 18h, le samedi de
9h à 12h. Consultation sur rendez-vous uniquement.
& +33 (0)4 50 55 50 27
Monday to Friday: 9 am to 12 pm and 2 pm to 6 pm. Saturday: 9
am to 12 pm. By appointment only.
• Dr C. BONNET ....................................& +33 (0)4 50 54 53 31
• Dr V. GOUVY ...................................... & +33 (0)4 50 54 69 15
• Dr N. PACHE-VILLE ............................ & +33 (0)4 50 55 53 11
Dentiste / Dentists
• Ch. MAMET - 31, rue du Mont-Blanc - & +33 (0)4 50 96 13 07
Infirmières / Nurses
• N. BLONDAZ - G. DUBOIS, 791, avenue des Alpages
& +33 (0)4 50 98 72 17
Kinésithérapeutes / Physiotherapists
• F. ROBERT - A. CASTILLO - 301, avenue des Alpages
& +33 (0)4 50 54 42 81
• D. CASHMORE - 75, route des Granges
& +33 (0)6 84 37 36 90
• DUPRIEZ V. - 98, Place de la Mairie
& +33(0)6 19 81 35 50
Ostéopathes / Ostheopaths
• Ch. MARCHAL - Taconnaz ..................& +33 (0)4 50 54 20 39
• A. FORT - 75, route des Granges .......& +33 (0)6 19 19 29 02
• A. CASTILLO - 1, avenue des Alpages .& +33 (0)4 50 54 42 81
Pharmacie / Chemist
746, avenue des Alpages.......................& +33 (0)4 50 54 40 24
Du lundi au vendredi de 9h15 à 12h30 et de 14h30 à 19h15.
Le samedi, fermeture à 18h.
Monday to Friday: 9.15 am to12.30 pm and 2.30 pm to 7.15 pm.
Saturday: Closed at 6 pm.
Sage-femme / Midwife
• S. COURTOIS TRENDROM / L. MATHERON - 66, route des Granges
& +33 (0)4 50 53 64 11
SERVOZ
Médecin / Doctor
• Dr A. TERMOZ - Le Bouchet ...............& +33 (0)4 50 91 40 99
Kinésithérapeute / Physiotherapists
• E. PERRIN...........................................& +33 (0)6 24 34 05 09
et +33 (0)9 53 11 82 69
Ostéopathe / Ostheopaths
• G. FAVRE.............................................& +33 (0)6 24 34 05 39
CHAMONIX
Laboratoire d’analyse médicale / Medical Analysis Laboratory
• N. MICHEL et F. ARPIN
Maison de santé - 509, route des Pélerins - & +33 (0)4 50 53 07 25
Echographie / Ultrasounds
CENTRE D'IMAGERIE MEDICALE DU MONT-BLANC
509, route des Pèlerins & +33 (0)4 50 53 36 35
Ouvert les lundis et jeudis de 11h à 18h.
Opening times: only on Monday and Thursday, 11 am to 6 pm.
Radiologie - Echographie - IRM scanner /
Radiology - ultrasound - MRI scanner
CENTRE D'IMAGERIE MEDICALE DU MONT-BLANC
116, rue de la Paix - Sallanches............& +33 (0)4 50 58 03 22
Vétérinaires / Vets
• CLINIQUE VÉTÉRINAIRE DES GLACIERS
120, place du Poilu - Chamonix.............& +33 (0)4 50 53 31 71
• V. HEIRMAN - Les Tines.......................& +33 (0)4 50 53 98 08
11
Guide pratique / USEFULL INFORMATIONS
H O U C H E S
ESPACE VENTE
LOCATION
ski - snowboard - snowscoot
12/hsh15
L E S
Montagne
Assurances / Insurance
Êtes-vous bien assuré pour la pratique des sports de montagne,
notamment pour les frais de recherche, secours et rapatriement ?
• La Carte Neige : en vente à l’Office de Tourisme.
• E-gloo Protect : en vente aux caisses des remontées mécaniques
en même temps que l’achat des forfaits.
An insurance option that covers the risks associated with winter
sports, including search, rescue and repatriation fees.
• The Carte Neige: available for purchase at the Tourist Office.
• E-gloo Protect: available for purchase at the ski lift ticket offices
along with ski passes.
Bulletins neige et avalanches /
Snow and avalanche bulletins
www.meteofrance.com - Onglet montagne.
Bulletin sur l’état du manteau neigeux et les risques d’avalanches.
& 08 92 68 10 20 (N° à tarif spécial).
Bulletin on the state of the snow cover and avalanche hazards.
By phone (special rate number), in french &+33 (0)8 92 68 10 20.
Drapeaux de signalisation du risque d’avalanche :
• Risque faible et limité (jaune)
• Risque marqué ou fort - niveaux 3 et 4 (damier)
• Risque très fort - niveau 5 (noir)
Signal flags of avalanche risk:
• Low risk and limited (yellow)
• Risk marked or strong levels 3 and 4 (chequered)
• Very high risk level 5 (black)
Prévisions météo / Weather Forecast
Météo Chamonix
Prévisions à 5 jours / 5 day forecast
www.chamonix.com
Météo France
www.meteofrance.com
Bulletin affiché à l’Office de Tourisme (intérieur et extérieur).
& + 33 (0)8 99 71 02 74 ou 3250 (n° à tarif spécial).
Weather bulletin posted at the Tourist Office.
By phone (special rate number), in french & + 33 (0)8 99 71 02 74
Recommandations / Recommandations
Promeneur, randonneur, alpiniste ou skieur, débutant ou confirmé,
chacun trouvera son terrain de jeu favori dans cette belle vallée.
Si la montagne s’offre généreusement à votre regard, n’oubliez
pas que sa fréquentation obéit à certaines règles.
Pour faire en sorte qu’un beau projet de journée de glisse ne se
transforme pas en pénible souvenir, n’hésitez pas à prendre contact
avec les professionnels, écoles de ski, guides et accompagnateurs.
Walkers, hikers, mountaineers or skiers, whether beginners or
experts, everyone can find their favourite playground in this
beautiful valley. Although the mountains look tempting, do not
forget that certain rules need to be respected. To make sure that a
great day on the slopes does not turn into a painful memory, do not
hesitate to contact professionals, ski schools, guides and escorts.
Sécurité en montagne / Mountain Security
• Numéro de secours européen /
European Emergency Number
Depuis un portable / From a mobile phone ....................... & 112
• Secours en montagne / Mountain Rescue
P.G.H.M. / Gendarmerie Mountain Rescue
69, route de la Mollard - Chamonix & + 33 (0)4 50 53 16 89
• La Chamoniarde
Maison de la Montagne (au dernier étage)
190, place de l’Eglise - Chamonix
& +33 (0)4 50 53 22 08 - www.chamoniarde.com
Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 18h.
Association promouvant la prévention et le secours en montagne.
Elle gère deux espaces :
➜➜L’Office de haute montagne (OHM)
& +33 (0)4 50 53 22 08.
Un espace d’information sur les itinéraires et les conditions de
la moyenne et haute montagne.
Cartes, topos, infos refuges et remontées mécaniques, maquette
du massif du Mont-Blanc et fiches sécurité vous permettront de
préparer vos courses et randonnées.
➜➜Le Pôle Montagne Risk
Un espace de prévention et de sensibilisation aux risques de
la montagne. Il propose de nombreux panneaux avec photos
et schémas explicatifs permettant d’appréhender les risques
individuels en montagne (crevasses, séracs, avalanches, orages,
etc.). La Chamoniarde organise des stages de formation sécurité.
• La Chamoniarde
Open Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 3 pm
to 6 pm.
Association promoting mountain rescue and prevention. It manages
two entities:
➜➜L’Office de Haute Montagne (OHM)
A place for information on the routes and conditions in the medium
and high mountains. Maps, topographies, information on shelters
and ski lifts, model of the Mont Blanc mountain range and safety
sheets to plan your ascents and hikes.
➜➜Le Pôle Montagne Risk
A place for the prevention and awareness of mountain risks.
Numerous signs with illustrative photos and diagrams to help
anticipate individual risks in the mountains (crevasses, seracs,
avalanches, storms, etc.).
13
Guide pratique / USEFULL INFORMATIONS
MÉTÉO ET SÉCURITÉ /
WEATHER AND SAFETY
14
15
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
Ski et
Montagne
17
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
16
Ski & Mountain
DOMAINE SKIABLE DES HOUCHES /
LES HOUCHES SKI AREA
Jours consécutifs / Adultes / Adults
Consécutive days 16-64 ans / years
4h chrono
1 jour / day
2 jours / days
3 jours / days
4 jours / days
5 jours / days
6 jours / days
Tarifs réduits / Reduction*
Vétéran / sénior
4-15 ans et + de 65 ans / years 75 ans et + / years
36,50 e
41,00 e
78,00 e
113,00 e
150,00 e
189,00 e
205,00 e
31,00 e
34,90 e
66,30 e
96,10 e
127,50 e
160,70 e
174,30 e
Famille / Family**
2 adultes + 1 jeune = autres jeunes gratuit
2 adults = 1 child = other childrens go free
20,50 e
39,00 e
56,50 e
75,00 e
94,50 e
102,50 e
116,90 e
222,30 e
322,10 e
427,50 e
538,70 e
584,30 e
Skieurs intermédiaires / Intermediate skiers
* Gratuit jusqu’à 4 ans/ Free for children under 4.
** Pack Famille : dans la limite de 4 gratuités / Up to 4 free children.
Forfaits Handisport et PMR : Tarifs spéciaux aux caisses.
Badge mains libres obligatoire à partir du forfait 2 jours, non remboursable, mais rechargeable : 3 €.
Document non contractuel. Renseignements, dates et tarifs sont donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être modifiés.
Special prices for Handiski.
Compulsory hands-free card required for passes valid for 2 or more days, non-refundable but reusable: €3.
Non-contractual document. Information, dates and prices are for information purposes only and may be subject to change.
Skieurs débutants / Beginner skiers
Débutez en douceur et sans forcer. Vous devez être aussi bien dans
vos chaussures que dans vos charentaises. Armez-vous d’une
bonne combinaison à l’étanchéité parfaite. Plus que la chaleur,
la protection contre l’humidité est essentielle, vous comprendrez
vite pourquoi !
Start off slowly without overdoing it. You need to be as comfortable
in your ski shoes as you would be in your slippers. Make sure your
ski suit is 100% waterproof as protection against humidity is
even more essential than warmth; you’ll soon understand why!
Prarion - Bellevue (altitude)
• Au sommet de la télécabine du Prarion, un télésiège 4 places
sécurisé et tapis neige débutant.
• Du côté de Bellevue, le téléski du Mont-Blanc.
• At the top of the Prarion cable car, a 4-seater chairlift and a
beginner snow carpet.
• At Bellevue, the Mont-Blanc ski tow.
Le Tourchet (village)
& +33 (0)4 50 54 49 60 ou +33 (0)4 50 55 50 62
Au centre du village des Houches, les pistes du Tourchet sont un
espace idéal pour l’apprentissage du ski. 2 téléskis.
A côté de la patinoire.
Learner’s area in Les Houches village centre. 2 ski tows.
Next to the ice rink.
€
Tarifs en e
Petit et
grand Tourchet
Petit Tourchet
Journée / Full day 1/2 journée / Half day
15,50 e
10,00 e
6,70 e
6,00 e
➜➜Horaires d’ouverture du 20/12/14 au 31/03/15 sous réserve
d’enneigement.
• Horaires vacances scolaires : tous les jours de 9h à 17h.
Fermeture à 16h30 pendant les vacances de Noël.
• Horaires hors vacances : de 12h30 à 16h30 la semaine et de
9h à 16h30 les week-ends.
➜➜Open from 20/12/2014 to 31/03/2015. Subject to snow conditions.
• Opening times during school holidays: every day from 9 am to 5
pm. Open until 4.30 pm during Christmas holidays.
• Opening times outside school holidays: weekdays from 12.30
pm to 4.30 pm and weekends from 9 am to 4.30 pm.
Si vous avez déjà skié une ou deux semaines l’année précédente et
suivi des cours pour assurer une technique de base, vous pouvez,
après un petit réveil des spatules en bas de vallée, gagner les
domaines d’altitude. Le domaine skiable des Houches offre un
panorama exceptionnel à 360° sur le massif du Mont-Blanc.
Le domaine est parfait pour le ski en famille, du débutant au
skieur confirmé.
55 km de pistes, 22 pistes, dont 12 pistes rouges, 6 bleues et
2 vertes.
If you skied for one or two weeks last year and took classes to make
sure you got the basic technique, you can head to the higher altitude
areas, after dusting of your ski skills lower down in the valley.
The Les Houches ski area offers an exceptional 360° view of
Mont-Blanc. The area is perfect for family skiing, from beginners
to experienced skiers.
55 km of slopes, 22 runs, 12 red runs, 6 blues and 2 greens.
Skieurs confirmés / Experienced skiers
Sur le domaine de Bellevue, la piste du Mur des Epines est un
parcours très physique, en neige dure. Très longue, elle suit à
mi-chemin la célébrissime piste du Kandahar. Plancerts sur le
versant sud du Prarion, est idéale pour le carving.
2 pistes noires, dont la piste de descente de coupe du monde,
12 pistes rouges.
At the top of Bellevue, the “Mur des Epines” run is a very physical
course on hard snow. This long run follows part of the famous
Kandahar run. Plancerts on the south side of Prarion is ideal
for carving.
2 black runs including the World Cup downhill run, 12 red runs.
Ski hors piste / Off-piste skiing
Vous voulez goûter aux plaisirs d’une glisse "hors des sentiers
battus" ? Les professionnels de la montagne proposent de vous
faire découvrir le ski hors piste, comme la mythique descente de la
Vallée Blanche, mais aussi la randonnée, ou encore le ski de pente.
Do you want to try skiing “off the beaten path”? Mountain professionals offer to introduce you to off-piste skiing, like the legendary
descent of the Vallee Blanche, as well as cross-country skiing.
Sur le domaine des Houches, le hors piste y est plus ludique
puisqu’il se situe en forêt, en slalom au milieu des sapins.
Vous skiez sous votre propre responsabilité. La présence de traces
de skis ne garantit pas la sécurité d’un itinéraire.
Off-pise skiing is even more fun at Les Houches thanks to theforest
location, allowing you to slalom through the pine trees.
You ski at your own risk. The presence of ski tracks does not
guarantee the safety of a route.
Ski de randonnée / Ski touring route
Pour vous initier ou vous entraîner au ski de randonnée, pour se
faire "la caisse" comme on dit, le domaine skiable des Houches
a mis en place une piste spécifique de ski alpinisme.
Au départ des Chavants, elle vous permet de rejoindre en ski de
randonnée le sommet de la télécabine du Prarion.
Départ : 1 012 m - Arrivée : 1 860 m.
Départ de la Télécabine du Prarion : à gauche du front de neige,
côté bus.
Voir l’itinéraire sur www.leshouches.com, rubrique Ski et Glisse
puis Autres glisses.
The Les Houches ski area has set up a specific ski mountaineering trail.
Starting at Chavants, you can reach the top of the Prarion cable car.
Start: 1,012 m - Finish: 1,860 m.
From the Prarion cable car: left of the snow front, on the bus side.
See the trail at www.leshouches.com, click on the Ski and
Snowboard heading then Other Snow Sports.
18
19
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
21
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
Guide des bonnes tables
autour du Mont-Blanc
The fine food guide
around the Mont-Blanc
Disponible dans les commerces mais aussi
sur www.etapes-gourmandes.com
Parking du téléphérique de Bellevue
www.intersport-leshouches.com
✆ 04 50 55 52 75 - [email protected]
Location
Passez un séjour
de rêve au Pays
du Mont-Blanc !
Immobilier
12/hsh15
Réalisez votre rêve immobilier
Jean de Cham’
Transaction
Jean ROLLIN - Tél. 06 86 36 48 70
www.jeandecham.com
[email protected]
FORFAITS VALLÉE DE CHAMONIX /
CHAMONIX VALLEY SKI PASSES
Mont-Blanc Unlimited
BOOKING VALLÉE BLANCHE
CONSIGNES À SKIS CHAUFFÉES
ATELIER FINITION PIERRE
18/hsh15
H O U C H E S
ESPACE VENTE
LOCATION
ski - snowboard - snowscoot
6/hsh15
L E S
Montagne
1 forfait, 3 pays
6 domaines de ski exceptionnels : Brévent-Flégère, Les Grands
Montets, Balme, Les Houches, Courmayeur (Italie),
Verbier - 4 vallées* (Suisse), .
* A partir du forfait 6 jours uniquement.
3 sites d’excursion mondialement connus
L’Aiguille du Midi (Vallée Blanche), le Train du Montenvers-Mer
de Glace, le Tramway du Mont-Blanc (France).
Et beaucoup d'autres avantages... !
And many more advantages... !
Exemples de tarifs
1 journée adulte : 58,50 €
6 jours consécutifs adulte : 285 €
Tarif famille : 6 jours : 812,30 €
*Tarif famille : 2 adultes + 1 jeune (moins de 16 ans) payant,
vos autres jeunes gratuits (dans la limite de 4 jeunes gratuits).
• Avec votre forfait, l’accès aux navettes station est gratuit.
• Badge mains libres obligatoire : 3 €.
1 Ski pass, 3 countries
6 ski exceptional ski areas: Brévent-Flégère, Les Grands Montets,
Balme, Les Houches, Verbier - 4 vallées* (Switzerland), Courmayeur
* (Italy).
*Starting from 6 day passes only.
3 world famous excursions sites
Aiguille du Midi (Vallée Blanche), Montenvers-Mer de Glace train,
Tramway du Mont-Blanc (France).
Examples of prices
1 day adult pass €58.50
6 consecutive days €285
Family price: 6 days €812.30
*Family price = 2 adults+1 child (under 16) = other children go
free (up to 4 free children)
• Shuttle buses are free with the pass.
• Smart card’ required: €3.
OFFRES PROMOS / SPECIAL OFFERS
MONT-BLANC UNLIMITED
Du samedi 11 avril 2015 au dimanche 3 mai 2015 inclus*
• Forfait MBU : 3 jours au prix de 2 jours.
• 25 % de réduction sur le forfait MBU 6 jours.
*selon conditions d’enneigement.
From Saturday 29 November 2014 to Friday 19 December 2014
and from Saturday 11 April 2015 to Sunday 3 May 2015 inclusive*.
• MBU Ski pass: 3-day pass for the price of a 2-day pass.
• 25% reduction on the 6-day MBU pass.
*Snow conditions permitting.
VENTE EN LIGNE FORFAITS / ONLINE SALE
MONT-BLANC UNLIMITED ET CHAMONIX LE PASS
• Site mobile/Mobile website : m.compagniedumontblanc.fr
• Appl. Chamonix/Chamonix app : Iphone & Android
• Sur tablette/Tablet : application Chamonix pour IPad
• Sur internet/Internet : www.compagniedumontblanc.com
Tramway du Mont-Blanc
Ouvert du 13 décembre 2014 au 6 avril 2015.
Départ environ toutes les heures, à partir de 9h.
Le Fayet - Bellevue - Le Fayet
Toutes les informations (tarifs, horaires, nouveautés…) sur :
www.compagniedumontblanc.fr & +33 (0)4 50 53 22 75
35, place de la Mer-de-Glace, Chamonix.
Open from 13 December 2014 to the 6 April 2015.
Departures approximately once every hour, from 9 am.
Le Fayet - Bellevue - Le Fayet
Full details (prices, times, news, etc.) avaibale at:
www.compagniedumontblanc.fr & +33 (0)4 50 53 22 75
35, place de la Mer-de-Glace, Chamonix.
Les Houches
professionnels de la montagne /
mountain professionals
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
23
Photo O.T Les Houches
Écoles de ski et de snowboard /
Ski and Snowboard Schools
Réservez en ligne vos prochaines vacances...
www.esf-leshouches.com
JARDIN DES NEIGES CLUB PIOU-PIOU
De 3 à 5 ans 1/2. (médaille incluse)
1 moniteur pour 6 enfants.
• Ticket pour 1 cours de 2h30..... 32,50 €
• Stage de 6 cours de 2h30 .............144 
CLUB PITCHOUNE de 2 à 3 ans.
Découverte des plaisirs de la neige sous
forme de jeux.
• 1 séance d’1h30 ...............................20 
FORMULES SKI ET GARDERIE ENFANTS
De 3 à 12 ans. (médaille incluse)
Stage de 6 jours consécutifs
• Crocski de 9h à 14h ou de 12h à 17h
1/2 journée ski + repas .............. 259,50 
• Boule de neige de 9h à 17h
1/2 j ski + repas + garderie ....... 306,50 
• Bouliski de 9h à 17h
Ski matin et après-midi + repas .......347 
COURS COLLECTIFS
Stage de 6 jours consécutifs.
• Enfants (médaille incluse)
2h30 matin OU après-midi.............. 141 €
2h30 matin ET après-midi .............. 234 €
STAGES DE SNOWBOARD
Stages 6 jours consécutifs (médaille
incluse). 6 à 8 élèves par cours.
Stage de 6 X 2h30 (mat ou a.m).....159 
Stage débutant 3 x 2h30 (Dim-mar ou
mer-vend 12h à 14h30).................... 99 
COURS COLLECTIFS
• Adultes
2h30 matin OU après-midi..............146 €
2h30 matin ET après-midi ...............241 €
LEÇONS PRIVÉES entre 12h et 14h30
A partir de ..................................... 43,50 €
LEÇONS PRIVÉES LE MATIN 9h30-12h
A partir de ......................................... 117 €
MONITEURS À LA JOURNÉE
Journée - 1 à 5 pers........................ 305 €
½ journée - 1 à 5 pers. ................... 172 €
SKI GUIDING (avec transport)
• Journée - 1 à 7 pers. ......................340 
• 1/2 journée - 1 à 7 pers.................205 
MONT-BLANC SKI DISCOVERY
Découvrez le ski “dimension Mont
Blanc” en petit groupe
1 journée .............................................86 
3 jours ................................................240 
6 jours ................................................448 
DESCENTE DE LA VALLÉE BLANCHE
Un itinéraire sur glacier offrant plus de
20 km de descente à ski sur la Mer de
Glace (à la journée).
Formule collective ............................ 84 
Formule privée (1 à 4 pers) ............ 310 
BIATHLON
Formule collective ou privée.
HANDISKI / TAXISKI
Apprentissage et perfectionnement du
handiski et promenade en taxiski.
RAQUETTES (location raquettes comprise) Sortie collective
½ journée ........................................... 35 
Journée................................................ 50 
Retrouvez nous aussi sur
••
L’ESF des Houches vous propose également :
•
•
•
Sorties raquettes à thèmes Stages compétitons Stages freestyle Stages speed riding
L’organisation de vos Séminaires, Congrès, Incentives, Animation, Evènementiel...
Flashez pour voir nos vidéos
Présentation du
domaine skiable
Bienvenue à
l’ESF des Houches !
Balades
en raquettes
Bellevue & 04 50 34 61 79 - Prarion & 04 50 54 48 79 - [email protected]
École du Ski Français ESF
• Bureau du centre / Center village office & +33 (0)4 50 54 48 79
Ouvert uniquement pendant les vacances scolaires françaises,
de 15h30 à 18h30.
Opening hours: only during the french school holidays from
3.30 pm to 6.30 pm.
• Bureau du Prarion / Prarion lift office
& +33 (0)4 50 54 48 79
• Bureau de Bellevue / Bellevue cable car office
& +33 (0)4 50 34 61 79 - www.esf-leshouches.com
Voir tous les produits adultes et les tarifs de l’ESF ci-contre.
Pour les enfants : voir page 37 à 39.
Formules ESF : en partenariat avec la Garderie Touristique, des
forfaits déclinant ski et garderie.
See all products for adults and ESF prices here opposite.
For children: see page 37 to 39.
ESF packages: in partnership with the Garderie Touristique day
care centre, packages combining skiing + day care.
• Handi-ski, la glisse pour tous / Handiski, snowsports for all
Depuis plusieurs années la station des Houches s’est engagée à
améliorer l’accueil des personnes à mobilité réduite et à permettre
un accès aux skieurs handicapés. Les accès des gares de la
télécabine du Prarion sont construits de plain-pied pour faciliter
l’embarquement des fauteuils et des tandems ski. Précurseur dans
l’enseignement de l’handiski, L’ESF des Houches en collaboration
avec "Loisirs Assis Evasion" a toujours été impliquée dans la
démarche du ski assis et propose à toute personne à mobilité
réduite l’apprentissage du ski en autonomie ou la promenade en
tandem ski. Prêt de matériel adapté.
Réservation et informations : www.esf-leshouches.com
For many years now, the resort of Les Houches has been committed to improving of its services for people with reduced mobility
and to providing access to disabled skiers. The access points
to the Prarion lift are built on one level to makeboarding chairs
and ski tandems easier. ESF Les Houches, in collaboration with
"Entertainment Assis Evasion", has always been involved in the
seated skiing process and offers all those with reduced mobility
the opportunity to learn to ski independently or enjoy tandem
skiing. Adapted equipment available to rent.
Reservations and information: www.esf-leshouches.com
Évolution 2
Cyprien Sports - 244, rue Essert
& +33 (0)4 50 54 41 02 (contact du magasin Cyprien Sports)
www.evolution2-chamonix.com
Écorider
& +33 (0)6 36 66 48 10
www.ecorider.org
Des professionnels du ski et de la montagne qui affichent une
démarche environnementale exemplaire et luttent contre le réchauffement climatique avec des actions ciblées.
Here ski and mountaineering professionals take an exemplary
environmental approach, fighting global warming with targeted
initiatives.
Alpinisme et randonnées /
Mountaineering and hiking
Compagnie des Guides de Chamonix /
Chamonix Guides’ Company
• Bureau des Houches / Les Houches office
Place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 50 76
Permanence uniquement pendant les vacances scolaires françaises.
Opening hours: only during the french school holidays.
• Bureau de Chamonix / Chamonix office
Maison de la Montagne - 190, place de l’Eglise
& +33 (0)4 50 53 00 88 - www.chamonix-guides.com
La Compagnie des Guides de Chamonix Mont-Blanc, créée en
1821, est la première compagnie des guides au monde et la plus
grande par son nombre de membres. Forts d’une histoire unique,
les guides et les accompagnateurs de Chamonix perpétuent la
passion et le savoir-faire de leurs aînés.
The Mont-Blanc Chamonix Guides’ Company, created in 1821, is
the oldest and largest guides’ association in the world in terms
of the number of members. Armed with their unique history, the
Chamonix guides and leaders uphold the passion and expertise
of their elders.
Évolution 2
Cyprien Sport
244 rue Essert, 74310 Les Houches
& +33 (0)4 50 54 41 02
www.evolution2-chamonix.com
Odyssée Montagne
Les Barbolets - 74 310 Servoz
& +33 (0)4 50 91 20 83
[email protected]
www.odyssee-montagne.fr
Odyssée Montagne est une agence de guides de haute montagne
qui a vu le jour en 1993.
Agence de voyages d’altitude, spécialités des stages "sur-mesure".
Odyssée Montagne is a mountain guide agency established in 1993.
A high altitude travel agency, specialising in “made to measure”
expeditions.
24
Quelques suggestions de balades en raquette /
A few snowshoeing suggestions…
BALADES EN RAQUETTES ET À PIED /
SNOWSHOEING AND WALKING TRAILS
2 façons de découvrir la montagne !
2 ways to explore the mountains!
En raquette / Snowshoeing
Il faut un jour avoir fait "la trace" pour comprendre l’engouement
que suscite la pratique de la raquette. Dans la vallée, cette
activité demande un peu d’expérience et quelques précautions.
Le plus simple est, comme toujours d’être chaperonné par des
professionnels, ici les accompagnateurs en moyenne montagne.
Avant votre départ, renseignez-vous sur le parcours, les conditions
d’enneigement et de météo auprès des professionnels.
It takes a day of "trail breaking" to understand the passion for
snowshoeing. In the valley, this activity requires some experience
and a few precautions. The easiest way is to be accompanied by
professionals, in this case mountain guides.
Before you set off, ask the professionals about the route, the snow
conditions and the weather.
À pied / Walking
Que ce soit au sommet de Bellevue, de Prarion, autour du lac
des Chavants, ou dans les villages des Houches ou Servoz, les
piétons ne seront pas en reste pour contempler le panorama
exceptionnel de la vallée.
Whether at the top of Bellevue, Prarion, around Chavants Lake
or in villages of Houches of Servoz, pedestrians are not left to
contemplate the stunning panorama of the valley.
Chacun sa route ! / Each to their own!
Il ne faut pas confondre les itinéraires raquettes et les itinéraires
piétons. Les premiers ne sont généralement pas damés et donc
non praticables pour les piétons non équipés ! Attention donc à
la signalétique.
Les itinéraires piétons suivent bien souvent les pistes de ski
nordique. Ils sont cependant bien distincts et vos pas risquent
d’abîmer les traces faites pour les fondeurs ! Alors, chacun sa
route, chacun son chemin !
Do not confuse snowshoeing routes and pedestrian routes. The
former are generally not groomed and therefore not usable for
unequipped pedestrians! So make sure to pay attention to the signs.
Pedestrian routes often follow the Nordic trails. However, they
are quite separate so your footsteps won’t risk damaging the
tracks made for the cross-country skiers! So each to their own,
and each to their own path!
Respectons la faune montagnarde /
Respecting mountain wildlife
Durant l’hiver, la nature est au repos : sommeil pour les végétaux
et quelques mammifères ; économie pour la majorité des autres
êtres vivants comme les cerfs, chevreuils, chamois, sangliers,
oiseaux de toutes sortes.
Quelques règles sont donc à observer. En voulant observer à tout
prix les animaux ou en franchissant des secteurs balisés, vous
pouvez créer un dérangement excessif pouvant entraîner un
stress important. Merci de respecter la tranquillité et l’habitat
des animaux sauvages.
During winter, nature is at rest: a time to sleep for plants and some
mammals; and a time of low activity for most other living beings,
such as stags, deer, chamois, wild boar, and birds of all kinds.
There are therefore a few rules which must be respected. By
wanting to see the animals at any cost or by crossing into the
marked off areas, you can cause a disturbance that puts great
stress on the animals. Please respect the privacy and habitat of
the wild animals.
Les Houches
➜➜Col de Voza
Chemin damé qui part du téléphérique de Bellevue et rejoint le
col de Voza.
Difficulté : Tous niveaux - Dénivelé : 150 m - Durée : 45 min.
Groomed trail starting at the top of the Bellevue cable car to the
Col de Voza pass.
All levels – Height difference: 150 m - Duration: 45 min.
➜➜Itinéraire du Plateau de Prarion / Plateau de Prarion route
"La boucle du petit Prarion" accessible par la télécabine du Prarion.
"La boucle du petit Prarion" accessible via the Prarion lift.
• Pour ces deux itinéraires, accès obligatoire par le téléphérique
de Bellevue, ou la télécabine du Prarion avec un billet aller-retour.
• You must use the Prarion gondola or the Bellevue cablecar, with
a round trip ticket to gain acces to these two routes.
➜➜Secteur des Chavants / Around Les Chavants Boucle d’environ 3 km autour du lac des Chavants et qui se
poursuit en forêt.
Difficulté : facile - Dénivelé : 150 m - Durée : 1h10.
Loops of approximately 3 km around Chavants Lake and continuing
through the forest.
Level: Easy – Height difference: 150 m - Duration: 1h 10 min.
➜➜Itinéraire raquettes de Coupeau / Coupeau snowshoeing trails
Itinéraire en boucle, tracé et balisé, adapté à tous les niveaux.
Difficulté : moyenne - Durée : 1h.
Départ : 2e virage au-dessus de la gare des Houches. Parking
à proximité.
Start: car park on the 2nd bend above Les Houches train station
on the Coupeau road. Parking nearby.
Level: Medium - Duration: 1h.
➜➜Plan des itinéraires / Trail map
En distribution gratuite dans les Offices de tourisme.
Available free of charge at the Tourist Office.
Servoz
& +33 (0)4 50 47 21 68
➜➜Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village :
• 2 faciles de 35 minutes à 40 minutes.
• 2 moyens de 1h45 à 2h40.
Location du matériel et renseignements à l’Office de Tourisme
de Servoz.
Four trails marked according to their difficulty starting from
the village:
• 2 easy between 35 and 40 minutes.
• 2 medium between 1h 45min and 2h 40min.
Equipment rental and information at the Servoz Tourist Office.
➜➜Parcours du Lac Vert / Lac Vert route
Difficulté : moyenne - Dénivelé : 200 mètres - Durée 1h45 environ
La promenade classique des Chirves. Plus l'on monte, plus la vue
sur le massif du Mont-Blanc s'élargit.
Level : medium - Height difference: 200 m - Duration : 1h 45 min.
The Servozians classical hike, the higher you get, the more
impressive the view of the Mont-Blanc is.
Balades à pied / Walking trails
Les Houches
➜➜En altitude / In the mountains
Un chemin piéton part du téléphérique de Bellevue, longe la ligne
du Tramway du Mont-Blanc et rejoint le Col de Voza. Requiert
l’acquisition préalable d’un aller-retour piétons.
A walking trail starting at the Bellevue cable car, going along the
Tramway du Mont-Blanc tracks to the Col de Voza. Requires the
prior purchase of a pedestrian return ticket.
➜➜Dans le village / In the village
Découvrez les hameaux préservés des Chavants et de Vaudagne.
Discover the unspoilt hamlets of Chavants and Vaudagne.
Servoz
Au gré de ses routes et de ses hameaux, une architecture préservée
dans le village le plus ensoleillé de la Vallée de Chamonix.
Roads and hamlets, architecture preserved in the sunniest village
in the Valley of Chamonix.
Tarifs forfait piéton / Pedestrians prices
Pour prendre de la hauteur, vous pourrez emprunter les remontées
mécaniques.
Take the ski lifts up the mountains.
➜➜Bellevue et Prarion
• Pour les adultes (16 ans et plus) : 16,50 € pour un aller-retour,
13,50 € pour un aller simple.
• Pour les enfants de 4 à 15 ans : 14 € pour un aller-retour, 11,50 €
pour un aller simple.
• Enfants de moins de 4 ans : gratuit.
• Pour la famille : Pack famille (2 adultes + 2 jeunes 4-15 ans) :
49,50 € pour un aller-retour. 8,30 € par jeune supplémentaire.
• Adults (aged 16 and over): €16.50 round trip, €13.50 one way.
• Children (aged 4 to 15): €14 round trip, €11.50 one way.
• Child under 4: free.
• Family: Family pack 2 adults + 2 children (4-15 years): €49.50
round trip. €8.30 for each additional child.
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
25
ONLINE !
Évènements, sor ties, restaurants, loisirs…
SKI NORDIQUE /
CROSS-COUNTRY SKIING
Alternatif ou skating, ce sport est excellent pour la santé et
l’esprit. Le calme et la beauté des sites compenseront largement
les efforts fournis !
Alternating steps or skating, this sport is great for both mind and
body. The calm and beauty of the sites will more than make up
for the effort needed!
Les Houches
www.chamonix-magazine.com
Toute l’information de la Vallée de Chamonix,
sur votre ordinateur, tablette ou Smartphone
Les Chavants
Une pratique libre d’accès pour 2 boucles d’environ 3 km autour
du lac des Chavants et qui se poursuit en forêt.
Ouverture de mi-décembre à mi-avril selon conditions d’enneigement. Gratuit.
Open access for 2 loops of approximately 3 km around Chavants
Lake and continuing through the forest.
Open from mid-December to mid-April depending on snow conditions. Free. Level: Easy.
Plateau du Prarion
La boucle de ski au sommet du Prarion : ce magnifique espace,
face à la chaîne du Mont-Blanc, offre un circuit damé (sous réserve
des conditions météo) mais non tracé, accessible aux skis de fond
et aux piétons, avec ou sans raquettes.
Accès par la télécabine du Prarion, requiert l’acquisition préalable
d’un aller-retour piétons. Voir tarifs p. 25.
• Cours collectifs possibles avec l’ESF.
Tarifs sur demande au & +33 (0)4 50 54 48 79
The track at the top of the Prarion: this magnificent area, facing
the Mont-Blanc mountain range, offers a groomed but off-trail
circuit (depending on weather conditions), accessible with crosscountry skis and on foot, with or without snowshoes.
Access via the Prarion gondola lift, requires the prior purchase of
a pedestrian return ticket. See prices p. 25.
• Group classes available with the ESF.
Prices on request. & +33 (0)4 50 54 48 79
Servoz
Selon l’enneigement, randonnée nordique hors traces, 2 ou 3
circuits pour les débutants.
Depending on snow conditions, off-trail cross-country skiing, 2
or 3 circuits for beginners.
by édimontagne
Vallée de Chamonix / Chamonix Valley
Foyer de ski de fond, à côté de la patinoire de Chamonix.
& +33 (0)4 50 53 11 15
Ouvert tous les jours de 9h à 17h.
Vous trouverez de très belles pistes de fond à Chamonix et Argentière
(environ 40 km) et Vallorcine (8 km). Vous devrez vous munir d’un
forfait acheté au Foyer de Ski de fond.
You will find beautiful cross-country trails in Chamonix, Argentiere
(approximately 40 km) and Vallorcine (8 km). You have to buy a
pass at the Foyer de Ski de fond, next to the ice rink in Chamonix.
Open every day from 9 am to 5 pm.
Plan des domaines nordiques / Cross-country ski map
En distribution dans les Offices de Tourisme de la vallée.
Available free of charge at Tourist Offices in the Valley.
Val Ferret (Italie) / Val Ferret (Italia)
Il vous faudra passer le Tunnel du Mont-Blanc pour accéder à
ce magnifique domaine, souvent très enneigé et très ensoleillé.
Polenta et pasta pour faire une pause gourmande.
You have to cross the Mont Blanc Tunnel to access this beautiful
area, with plenty of snow and sun. Polenta and pasta make for
a tasty snack.
SKI ET MONTAGNE / SKI AND MOUNTAIN
27
28
SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE
SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE
29
Sport and Leisure
ACTIVITéS AVEC LES ANIMAUX /
ACTIVITIES WITH ANIMALS Balade avec les ânes / Donkey treks
La Compagnie des Ânes
& +33 (0)4 50 47 26 18
Balades proposées à Vaudagne.
Ouverture selon les conditions d’enneigement et sur réservation.
➜➜Tarifs : Petite balade 6 €, l’heure 11 €, 1⁄2 journée 34 €,
une journée 56 €.
Treks from Vaudagne. Subject to snow conditions, booking required.
➜➜Prices: short trek €6, One hour €11, Half day €34, Full day €56.
Chiens de traîneau / Dog sledding
L'Office de Tourisme vous propose des sorties exclusives : dates
et conditions en page 42.
Come and book your dog sled ride at the Tourist Office. Special
dates and conditions on page 42.
Huskydalen
& +33 (0)6 84 99 34 67 & +33 (0)4 50 47 77 24
www.huskydalen.com
Mushers professionnels, Christophe et Elisabeth ont sélectionné
et élevé leurs Huskies et Esquimaux du Groenland pour vous offrir
la meilleure prestation possible. Ils proposent de vous initier à la
conduite d’attelage durant tout l’hiver.
Ski joëring / Ski joëring
Centre Équestre du Mont-Blanc
Route des Granges - Chemin du Paradis.
& +33 (0)4 50 54 54 22 - www.centreequestredumontblanc.com
Tout nouveau ! Un manège couvert de 1 000 m2, 35 boxes avec
douche et solarium, dont une quinzaine réservés aux pensions
de chevaux, un club-house, des paddocks et une carrière de
1 250 m2 composent cette nouvelle structure. Accueil toute l’année
des propriétaires de chevaux et poneys et également tous les
amateurs d’équitation, débutants et confirmés.
Deux moniteurs diplômés pour l’encadrement, cours d’initiation,
dressage, reprise de CSO (concours de saut d’obstacles), sorties en
pleine nature, stages programmés pendant les vacances scolaires.
➜➜Tarifs : balade d’1h (tous niveaux) : 27 €/pers. Balade de 2h
(confirmés) : 54 €/pers.
New! Discover the valley on horseback! 1,000 m2 indoor school,
35 stalls with shower and solarium (including 15 for long-term
stabling), a club house, paddocks and a 1,250 m2 outdoor school).
Open all year.
➜➜Prices: 1 hour (all levels) €27, 2 hours (experienced riders) €54.
Ski joëring Mont-Blanc
Les Eaux-Rousses - Les Houches
& +33 (0)6 13 08 33 58 ou 04 50 54 54 22
www.skijoeringmontblanc.com
Proposée par le Centre équestre du Mont-Blanc, l’activité ski
joëring vous permettra de découvrir, tout au long de la saison
hivernale, une autre glisse, ancestrale et sportive. Tracté par
des chevaux spécialement formés pour cette discipline, vous
apprécierez ce mode de déplacement unique, accessible à partir
de 6 ans. Il faut juste être capable d’emprunter un téléski et de
tenir les skis parallèles.
Tous les jours selon enneigement.
➜➜Tarifs à partir de 50 € par personne. Réservation obligatoire.
Offered by the Centre équestre du Mont-Blanc riding centre, ski
joëring allows you to discover another type of traditional snow
sport all year round. Pulled by specially trained horses, you will
love this unique mode of transport, accessible from age 6 and
over. The only requirement is that participants can use ski tows
and keep their skis parallel.
Every day depending on snow conditions.
➜➜Prices start from €50 per person. Booking required.
Chiens Saint-Bernard / St Bernard dog kennel
La Fontaine - Les Houches & +33 (0)4 50 47 23 60
Visite d’un élevage de chiens Saint-Bernard, chiens de garde mais
surtout chiens de recherche des voyageurs perdus élevés par les
moines du Grand-Saint-Bernard.
➜➜Horaires d’ouverture : à partir du 20 décembre, tous les jours,
sauf dimanche, lundi matin et jours fériés : 10h - 11h30 et
14h - 17h.
➜➜Tarifs : adultes : 5 € ; enfants (5-12 ans) : 3,50 €.
A commented visit of the kennel which houses 30 short haired
Saint-Bernard dogs.
➜➜Open from 20 December: every day from 10 am to 11.30 am
and from 2 pm to 5 pm, except Sunday all day, Monday mornings
and public holidays.
20/hsh15
Sports et
Loisirs
5 traîneaux disponibles par rotation, le matin ou l’après-midi.
Cette activité se compose d’environ 15 minutes de briefing et 45
minutes d’attelage et de conduite de traîneaux.
➜➜Tarifs :
Enfants de 7 à 11 ans : 45 €, adultes 70 e.
Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) : 26 €.
Pour la famille : 2 adultes et 2 enfants de 7 à 12 ans : 199 €.
➜➜Consultez les horaires sur www.leshouches.com
Renseignements : Office de Tourisme des Houches
& +33 (0)4 50 55 60 62
The professional Mushers at Huskydalen have selected and bred
pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very best service
possible. Pleasure rides, introduction to sled driving, full-day
and half-day trips.
A 15 minute briefing and 45 minutes harnessing and driving the
dogs are included.
➜➜Prices:
Children aged 7 to 11: €45, adults e70.
Very young children (under 7with the musher): €26.
Families (2 adults and 2 children aged 7 to 12): €199.
➜➜Opening hours on www.leshouches.com
Information: Les Houches Tourist Office
& +33 (0)4 50 55 50 62.
Equitation / Horse riding
Parapente / Paragliding
Les écoles de parapente proposent des vols biplace et des stages.
Paragliding schools offer tandem flights and courses.
• AA haut vol
& +33 (0)6 80 03 24 74 - www.hautvol.com
• Absolute Chamonix
& +33 (0)6 08 23 92 65 - www.absolute-chamonix.com
• Les Ailes du Mont-Blanc
& +33 (0)6 20 46 55 57 - www.lesailesdumontblanc.com
• Parapente 74 Laurent Nivart
& +33 (0)6 03 16 59 42
• Peak expérience
& +33 (0)6 20 63 18 52
3, route des Moussoux - www.peakexperience.com
Luge alpine Caster Chamonix /
Chamonix Leisure Park
Parc de Loisirs des Planard à Chamonix
& +33 (0)4 50 53 08 97
www.chamonixparc.com
Une piste de Luge sur rails de 1 350 m ouverte tous les jours en
hiver et par tous les temps !
Piste éclairée ouverte à tous à partir de 8 ans (les enfants entre
3 et 7 ans doivent être accompagnés d’un adulte). Flash "photo
souvenirs".
Nouveau cet hiver : 4 nocturnes de 18h à 21h30, les mercredis
11, 18, 25 février et mercredi 4 mars.
➜➜Horaires d’ouverture :
Du 20 décembre 2014 au 7 février 2015 : 12h30 – 17h00,
Du 8 février au 8 mars : 12h30 – 18h00,
Du 9 mars au 11 avril : 13h30 – 17h30,
Du 12 avril au 10 mai : 13h30 – 18h00.
➜➜Tarifs
• Formules à l’unité
1 descente single 5,50 €, double 7,50 €
6 descentes : single 31 €, double 40 €
10 descentes : single 46 €, double 60 €
• Formules illimitées (nominative, individuelle et non cessible)
1 heure : single 21 €, double 28,50 €
• "Cham’Luge" pass 1 an de luge illimitée : 90 €
Chaque porteur d’un forfait de ski Mont-Blanc Unlimited de 3 à 21
jours bénéficie d’une descente de luge incluse par jour.
New this winter: 4 late night openings from 6 pm to 9.30 pm,
Wednesday 11, 18 and 25 February and Wednesday 4 March.
➜➜Opening times:
From 20 December 2014 to 7 February 2015: 12.30 pm – 5 pm,
From 8 February to 8 March: 12.30 pm – 6 pm,
From 9 March to 11 April: 1.30 pm – 5.30 pm,
From 12 April to 10 May: 1.30 pm – 6 pm.
➜➜Prices
• Individual tariffs
1 descent: single €5.50, double €7.50
6 descents: single €31, double €40
10 descents: single €46, double €60
• Unlimited tariffs (nominative, individual and non-transferable)
1 hour: single €21, double €28.50
• "Cham’Luge" 1 year pass of unlimited sledging: €90
All holders of a Mont-Blanc Unlimited ski pass valid for 3 to 21
days are entitled to one descent per day included in the pass.
Patinoire extérieure / Outdoor skating rink
Au centre du village.
25, avenue des Alpages - Les Houches & +33 (0)4 50 54 52 99
La patinoire des Houches est une patinoire artificielle extérieure.
Accès gratuit. Locations de patins : 3,50 €/pers. 2 €/pers. Groupe
à partir de 15 personnes 2 €/pers.
Matchs de hockey.
➜➜Horaires d’ouverture du 20 décembre 2014 au 8 mars 2015.
• Vacances de Noël, du 20 décembre au 5 janvier :
lundi, mardi, samedi, dimanche de 14h à 20h. Mercredi, jeudi et
vendredi de 14h à 17h et de 20h à 23h.
• Vacances de février, du 7 février au 8 mars :
lundi, mardi, samedi, dimanche de 14h à 20h. Mercredi, jeudi,
vendredi de 14h à 23h.
• Hors vacances scolaires :
Lundi fermé. Mardi, mercredi, jeudi et dimanche de 14h à 18h30.
Vendredi et samedi de 14h à 18h30 et de 20h à 23h.
In the centre of the village.
The Les Houches skating rink is an outdoor artificial ice rink. Free
access. Skate rental €3.50, €2 for groups of 15 people or more.
➜➜Open from 1th December 2014 to 8th March 2015:
• Christmas holidays from 20 December to 5 January:
Monday, Tuesday, Saturday, Sunday from 2 pm to 8 pm après
ski. Wednesday, Thursday, Friday from 2 pm to 5 pm and from
8 pm to 11 pm.
• February holidays, from 15 February to 16 March:
Monday, Tuesday, Saturday, Sunday from 2 pm to 8 pm après ski.
Wednesday, Thursday, Friday from 2 pm to 11 pm.
• Outside of school holidays:
Closed on Mondays. Tuesday, Wednesday, Thursday and Sunday
from 2 pm to 6.30 pm. Friday and Saturday from 2 pm to 6.30
pm and from 8 to 11 pm.
Vols panoramiques en hélicoptère /
Scenic helicopter flights
Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères
Argentière & +33 (0)4 50 54 13 82
www.chamonix-helico.fr
Survol du massif du Mont-Blanc en hélicoptère, et sur demande
d’autres vols panoramiques de 10 à 30 min.
De 75 à 200 € par passager.
Helicopter flights over the Mont Blanc mountain range. From €75
to €200 per passenger.
31
BIEN-ÊTRE / WELL-BEING
Le Bachal, Hameau Albert 1er - Spa
38, route du Bouchet - Chamonix & +33 (0)4 50 53 05 09
www.hameaualbert.fr
Soins du visage et du corps, massages aux huiles essentielles
pour homme et femme. Piscine intérieure et extérieure face au
Mont-Blanc, jacuzzi.
Facial and body treatment, essential oil massages for men and
women. Indoor and outdoor swimming pools facing Mont Bland,
Jacuzzi.
Centre Sportif Richard Bozon /
Richard Bozon Sports Center
214, avenue de la Plage - Chamonix & +33 (0)4 50 53 23 70
Piscine intérieure et extérieure, bassin ludique avec jets massants,
sauna, hammam...
Voir informations complémentaires page 30.
Indoor and outdoor pools, padding pool with massage jets, sauna
and steam room. See additional information on page 30.
Spa "ô des Cîmes" - Hameau de Pierre Blanche Allée des Diligences - Les Houches
&+33 (0)4 50 55 36 00
Spa du Park Hôtel Suisse
SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE
SPORTS OUTDOOR / OUTDOOR SPORT
Thermes Pré-Saint-Didier /
Pré Saint Didier Spa (Italy)
Allée des Thermes Pré-Saint-Didier - Aoste Italie
& +39 (0)165 867 272 ou +39 (0)165 867 273
Ces Thermes se situent à une vingtaine de kilomètres de la vallée
de Chamonix (40 km de Vallorcine), tout près des stations de
ski de Courmayeur et La Thuile. Plongez dans les eaux chaudes
(environ 37°) des piscines à ciel ouvert, tout en profitant d’une
vue majestueuse sur la Dent du Géant, le Mont-Blanc et les Alpes.
Pures et non traitées chimiquement, ces eaux sont réputées pour
leurs propriétés relaxantes, reconstituantes et antirhumatismales.
➜➜Horaires d’ouverture
Tous les jours du lundi au jeudi 10h - 21h, vendredi et samedi
8h30 - 23h, dimanche 8h30 - 21h.
The spa is some twenty kilometres from Chamonix Valley (around
40 km from Vallorcine), near to the ski resorts of Courmayeur and
La Thuile. Slip into the warm waters of the open-air pools and
drink in the magnificent view of the Dent du Géant, Mont Blanc
and the Alps. The thermal waters at Pré Saint Didier emerge from
the mountainside at a temperature of around 37°C. Pure and not
chemically treated, they are renowned for their relaxing, energising
and anti-rheumatic properties.
➜➜Opening hours
Every day from Monday to Thursday 10 am – 9 pm, Friday and
Saturday 8.30 am – 11 pm, Sunday 8.30 am – 9 pm.
75, allée du Majestic - Chamonix & +33 (0)4 50 53 07 58
www.chamonix-park-hotel.com
Sur la terrasse au 6e étage, piscine, saunas vitrés, hammam, face
au Mont-Blanc. Massages, soins du visage et du corps.
On the rooftop of the 6th floor, swimming pool, glazed saunas,
and a steam room, facing Mont Blanc. Massages, facial and
body treatments.
L E S
H O U C H E S
Téléphérique de Bellevue parking
www.intersport-leshouches.com
04 50 55 52 75 - [email protected]
✆
Montagne
SALES AREA
RENTAL
ski - snowboard - snowscoot
BOOKING VALLÉE BLANCHE
WARM LOCKERS
STONE FINISHING WORKSHOP
12/hsh15
SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE
30
CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON
Centre aquatique
Bassin de 25 m / Bassin ludique / Toboggan de 130 m •
Jacuzzi / Jets massants / Rivière rapide
Multi-activités
Espace forme
Piscine / Sauna / Hammam
SPORTS INDOOR / INDOOR SPORT
Tennis - squash
Bowling / Bowling
Sur réservation, salles chauffées
2 courts de tennis couverts / 2 terrains de squash
Patinoire
Fl a s h e
tarifs
CENTRE AQUATIQUE
Entrée simple
Avec la carte d’hôte
Carte famille 12 entrées
Location de maillot de bain ou serviette
Aquagym
Jardin d’eau
Les Petits Poissons
Abonnement semaine
Piscine + Espace forme + Musculation
enfant
adulte
4,40 e 5,90 e
3,40 e 4,50 e
45,00 e
4,50 e
10,20 e
10,00 e
10,00 e
41,50 e
MULTI - ACTIVITÉS : ESPACE FORME / MUSCULATION / ESCALADE
Espace Forme : piscine / sauna / hammam
12,90 e
16,50 
Espace Forme + Musculation
Fitness : le cours
8,30 e
Musculation entrée simple
7,50 e
Escalade entrée simple
5,00 e
TENNIS ET SQUASH / HEURE
Tennis couvert : 2 personnes
16,40 e
Squash pour 1 personne
5,00 e
enfant adulte
PATINOIRE
Entrée simple
4,40 e 5,90 e
Entrée avec la carte d’hôte
3,40 e 4,50 e
Carte 6 entrées + location de patins (non nominative)
44,10 e
Location de patins ou affutage
4,10 e
o
i
Matchs de hockey • Location de patins • Bar restaurant
z- m
infos
CENTRE AQUATIQUE
ESPACE FORME / ESCALADE / MUSCULATION
• Du 20 décembre 2014 au 10 mai 2015 :
du lundi au vendredi de 12h à 19h30,
samedi et dimanche de 14h à 19h30.
Les 24 et 31 décembre de 12h à 18h.
Les 25 décembre et 1er janvier de 15h à 19h30.
SÉANCES
Aquagym : le lundi soir de 19h30 à 20h15 suivi d’1/4 heure de sauna.
Jardin d’eau : activité pour les enfants de 6 mois à 4 ans.
Le samedi matin de 10h à 10h45.
Les Petits Poissons : activité pour les enfants de 3 à 5 ans.
Le mercredi de 11h à 11h45.
TENNIS & 04 50 53 28 40
• Du 4 novembre jusqu’à l’ouverture des terrains extérieurs.
Accueil au Centre Sportif aux horaires piscine.
PATINOIRE & 04 50 53 12 36
• Du 20 décembre au 4 janvier et du 7 février au 8 mars (vacances
de Noël et février) : tous les jours : 14h à 18h (sauf si manifestation,
pas d’ouverture au public), une nocturne par semaine en février : 20h à
22h (jour à confirmer).
• Les 25 décembre et 1er janvier : ouverture de 15h à 18h.
• Du 5 janvier au 6 février et du 9 mars au 10 avril :
tous les jours 14h à 17h (sauf si manifestation, pas d’ouverture au
public). Fermé le mardi et mercredi.
• Du 11 avril au 10 mai : 14h 17h tous lesz jours (sauf si manifestation, pas d’ouverture au public).
214, AVENUE DE LA PLAGE À CHAMONIX
& 04 50 53 23 70
www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
196, avenue de Courmayeur - Chamonix
& +33 (0)4 50 53 74 37 - www.bowling-chamonix.com
➜➜Ouvert de 17h à 2h et les après-midi en cas de mauvais
temps, à partir de 14h.
8 pistes internationales, système d’affichage électronique des
scores, bumper pour les enfants.
Espace billard 17 tables (8 pool américain, snooker, russe et
français). Espace jeux vidéo et minigolf 9 trous indoor. Réservation
souhaitée pour les groupes.
➜➜Open from 5 pm to 2 am, and afternoons from 2 pm during
bad weather. Reservation recommended for groups.
Escalade / Climbing
Mont-Blanc Escalade
& +33 (0)4 50 54 76 48 - www.montblancescalade.com
Salle d’escalade intérieure du débutant au 9A...
Ouvert tous les jours de 12h à 22h en semaine, de 12h à 20h le
samedi et de 12h à 19h le dimanche et jours fériés.
➜➜Tarifs
• Adulte (16 ans et +) 14 €; adulte après 18h 10 € ;
• Jeunes (13-15 ans) 9 € ; enfants (5-12 ans) 8 €,
• Enfants (- 5 ans) 5 €
• Cours particuliers 1 heure : 50 e, personne supplémentaire +
10 e maxi 3 pers. Cours collectifs 1/2 journée (à partir de 5
pers.) : 40 e/pers.
Open weekdays from 12 pm to 10 pm, from 12 pm to 9 pm Saturday
and from 12 pm to 8 pm on Sundays and public holidays.
➜➜Prices
• Adults (17 years and +) €14, adults after 6 pm €10.
• Youths: (13-16 years) €9, children (5-12 years) €8.
• Kids (4 years and -) €5.
• Climbing lessons: 1 to 3 people €50/pers, more than 5 people
from €40/pers.
Centre sportif Richard Bozon – Chamonix /
Richard Bozon Sports Center
Mur d’escalade intérieur, 180 m2, 800 prises, hauteur 3,60 m.
L’accès à la salle se fait avec des chaussons d’escalade. Les
enfants de 6 à 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte.
Indoor climbing wall. Children aged 6-14 must be accompanied
by an adult.
Musculation / Weight lifting
Centre sportif Richard Bozon - Chamonix
Voir toute l’info page 30. full details on page 30.
Patinoire intérieure / Indoor skating rink
Centre sportif Richard Bozon - Chamonix
Piste 60 x 30 m. Voir toute l’info page 30.
Rink 60 x 30 m. See full details on page 30.
Piscine / Swimming pool
Centre sportif Richard Bozon - Chamonix
Bassin intérieur de 25 m, bassin ludique, 1 toboggan de
130 m, jacuzzi. Voir toute l’info page 30.
25 m indoor pool, paddling pool, 130 m slide, jacuzzi. See full
details on page 30.
Tennis / Tennis
Centre sportif Richard Bozon - Chamonix
Voir page ci-contre. See the opposite page.
Du débutant au 9A...
salle d’escalade - indoor climbing
Initiation - Perfectionnement
Stages enfants - Stages adultes
ouvert tous les jours
du lundi au vend. de 12h à 22h
le samedi de 12h à 20h
le dimanche et jours fériés
de 12h à 19h
Z.A. Les Trabets 2 - Les Houches - Tél. 04 50 54 76 48
www.montblancescalade.com
Location de matériel - Boutique - Cafétéria
Mur d’escalade en activité sur la salle
17/hsh15
Musculation / Escalade
SPORTS ET LOISIRS / SPORT AND LEISURE
33
Enfants / Children
La station des Houches vous propose des activités sportives et de
loisirs, comme un espace luge sécurisé et équipé d’une piste pour
les 2/6 ans et d’une autre pour les plus grands (à partir de 6 ans).
La patinoire des Houches, face au Mont-Blanc est également
l’endroit idéal pour profiter d’un moment en famille.
La salle d’escalade intérieure sera aussi l’occasion pour petits
(à partir de 5 ans) et grands grimpeurs de se dépenser.
The resort of Les Houches also offers lots of sporting and recreational activities, a safe sledging area with one run for 2 to 6-year-olds
and another for older children (aged 6 and over). The Les Houches
ice skating rink, with a lovely view of Mont Blanc, is also the ideal
place to enjoy family fun together.
The indoor climbing wall, too, provides a great opportunity for
little ones (from age 5) and adults to let off steam.
Enfants
Children
INFOS / INFORMATION
Label Famille Plus / "Famille Plus" Label
Le label "Famille Plus" regroupe les stations qui mènent une réelle
politique d’accueil des familles et des enfants.
7 engagements pour l’accueil des petits et des grands :
• Un accueil personnalisé pour les familles
• Des animations adaptées pour tous les âges
• Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif
• Des activités pour petits et grands à vivre séparément ou
ensemble
• Tous les commerces et services à portée de main
• Des enfants choyés par des professionnels
• L’objectif : la prise en compte de vos attentes et de vos suggestions.
Labellisée "Famille plus", la station s’engage à vous faire vivre
un moment inoubliable en famille.
The "Famille Plus" label distinguishes those resorts that operate a
dedicated family- and child-friendly policy. It makes 7 promises
to children and adults about their holiday experience:
• A personalised holiday experience for families
• Entertainment and events suitable for all ages
• Different price levels for everyone,
from the youngest to the oldest
• Activities that children and adults can enjoy separately or together
• All shops and services within easy reach
• Your children will be carefully looked after by professionals
• Our objective: to meet your expectations and take account of
your suggestions.
Thanks to the "Famille Plus" label, the resort promises to make
sure your family holiday is an unforgettable experience.
Après une journée bien remplie ? / Something to
round off a busy day?
Les petits skieurs / The little skiers
Faites de vos enfants de vrais petits skieurs !
• Pour les petits, profitez de formules tout compris combinant les
services proposés par la garderie des Houches et l’Ecole de Ski.
Dès l’âge de 2 ans, pour que le ski reste un plaisir et un jeu tout
en étant encadré par des professionnels, initiez votre enfant au
plaisir de la glisse avec le Club Piou Piou au jardin des neiges.
• Pour les plus grands, à partir de 5 ans, profitez de l’enseignement
des écoles de ski, en cours collectifs ou individuels, vos enfants
adopteront ainsi les bonnes habitudes de la glisse.
• Pour skier en famille, profitez du "Pack Famille" (2 adultes +
1 enfant (de 4 à 15 ans) + jusqu’à 4 autres enfants gratuits).
Le domaine de ski des Houches, balisé et équipé de zones spéciales
débutant, fera le bonheur de vos enfants.
Turn your children into proper little skiers!
• For younger children, take advantage of our all-inclusive packages combining the services of Les Houches day care centre
with ski school.
From the age of 2, your child can enjoy skiing in the care of a professional, while being introduced to the pleasures of snowsports with
the Club Piou Piou in the children's ski area the Jardin des Neiges.
• For older children from age 5, make the most of the instruction
provided by our ski schools in group and individual lessons,
ensuring your children acquire the right snowsports habits.
• For family skiing, take advantage of our "Pack Famille" (2
adults + 1 child (aged 4 to 15) + up to 4 other children go free).
Your children will love the Les Houches ski area, which is clearly
signposted and equipped with special beginner’s zones.
Les animaux de la montagne / The mountain animals
Vivez des moments uniques au contact des animaux de la montagne.
Apprendre la conduite d’attelage de chiens de traîneau, visiter
l’élevage de Saint-Bernard le plus important des Alpes, profiter
de balades à travers des paysages enneigés avec les ânes de
Vaudagne ou les chevaux du centre équestre du Mont-Blanc :
toutes ces expériences magiques pour petits et grands sont
possibles aux Houches, profitez-en vite !
Enjoy a unique hands-on experience with mountain animals
Learn to drive a team of sled dogs, visit the biggest St Bernard farm
in the Alps and enjoy a ramble through the snowy countryside with
the donkeys from Vaudagne or with the horses of the Mont Blanc
equestrian centre. You can enjoy all these magical, family-friendly
experiences at Les Houches, so come and make the most of it!
Les nombreux événements et animations à destination des familles
sauront vous faire apprécier la station des Houches à sa juste
valeur.
Toutes les informations sur ces événements sont à votre disposition
à l’Office de Tourisme des Houches et Servoz. Voir pages 55 à 57.
The many activities and events designed for families will show
you just how fantastic the resort of Les Houches is. Full details of
these events are available from the Les Houches & Servoz Tourist
Office. See pages 55 to 57.
Un cadeau ! / A gift!
Les petits, allez à l’accueil de l’Office du Tourisme avec vos
parents, un cadeau vous y attend !
A gift awaits little ones at the reception of the Tourist Office.
Les partenaires de l’Office de Tourisme / The Tourist Office
partners
➜➜Hôtels / Hotels
Le Beau Site, Les Campanules, Le Prarion, Hôtel du Bois, Le
Chris-Tal.
➜➜Remontées mécaniques / Ski lifts
Bellevue, Prarion.
➜➜Résidences / Holiday residences
Le Hameau de Pierre Blanche.
➜➜Autres / Others
Ecole de Ski Français, Musée Montagnard, Club enfants des
Chavants, Halte garderie des Houches, Bibliothèque, La forêt du
Mont-Blanc (parcours dans les arbres), Huskydalen (chiens de
traîneau), Patinoire, Piste du Tourchet.
La Guinguette du lac des Chavants /
Refreshments at the Chavants lake
Création d'une buvette au bord du lac, à côté de l’espace ludique
du jardin d'enfants de l'ESF. Un bâtiment de 110 m2 sera prolongé
d'une terrasse de 50 m2 sur pilotis sur le lac. L'ESF occupera un
local de la bâtisse. Les occultants composés de parois de bois
ouvrent et ferment l'accès à la terrasse et à la buvette modelant
ainsi son aspect. La buvette prend pied sur le chemin piétonnier autour du lac. Sa situation privilégiée avec un panorama
exceptionnel sur le massif du Mont-Blanc donnera un atout
supplémentaire à l’espace loisir.
A refreshment building is set to open in December 2013 on the
edge of the Lac de Chavants next to the ESF children’s ski play
area. The 110 m2 building will feature a 50 m2 lakeside terrace
built on stilts.
The attractive wooden terrace will feature modular access options.
The building is situated on the footpath that runs around the lake.
Its outstanding location complete with an amazing panoramic
view of the Mont Blanc range will be an additional asset for the
leisure facility.
POUR LES BÉBÉS / FOR BABIES
Servoz
Itinéraire poussette / Pushchair trail
Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel à 5 minutes du
centre du village. Suivre le panneau directionnel "Le Vieux Servoz".
Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de découvrir
l’habitat traditionnel de ce hameau à l’architecture préservée.
Les vieux fours à pain toujours en activité lors des fêtes villageoises,
l’oratoire dédié à Saint-Bernard (de Menthon) des années 1800,
l’église Saint-Loup (1537).
Parking recommended next to the Salle Jean Morel building,
5 minutes from the village centre. Follow the signpost to "Le
Vieux Servoz". A pleasant trail 1 km long takes you on a tour of
the traditional houses of this hamlet with its unspoilt architecture.
The old communal bread ovens, still used during village fêtes, and
the wayside shrine dedicated to St Bernard (of Menthon) dating
from the 1800s, the Church of St Lupus (1537).
Les Houches
Location porte-bébé / Baby carrier hire
• La journée : 6 €,
• La semaine : 30 € (tarif indicatif).
Dans tous les magasins de sport.
• Per day: €6,
• Per week: €30 (guide price).
In all sports shops.
Location matériel de ski / ski equipment hire
Dans tous les magasins de sport, skis à partir de 70 cm et
chaussures à partir de la taille 23/25.
In all sports shops, skis from 70 cm and boots from continental
size 23/25.
35
Enfants / Children
Les activités hors ski / The non-ski activities
34
Enfants / Children
& +33 (0)4 50 55 50 62
A l’Office de Tourisme.
At the Tourist Office.
Assistantes maternelles agréées / Registered
childminders
& +33 (0)4 50 55 50 62
Liste disponible à l’Office de Tourisme.
List available from the Tourist Office.
Club-enfants touristique des Chavants /
les Chavants children’s holiday club
Itinéraires porte-bébé ou poussette 4x4 /
Baby carrier or all-terrain pushchair trails
Stationnement conseillé au parking du lac des Chavants.
Prendre la direction de la garderie, espace luge. Un parcours
boisé, sans dénivelé vous permet de longer les pistes de ski de
fond (attention au balisage). Il est possible avec une poussette
4x4 de rejoindre le cœur du hameau des Chavants en tournant
à l’angle de la nouvelle résidence de Pierre Blanche. Quelques
fermes typiques existent encore ainsi que de magnifiques chalets
de style traditionnel savoyard.
Parking recommended at the Lac des Chavants car park. Head
towards the day care centre/sledging area. A flat, wooded route
runs alongside the cross-country skiing trails (look out for the
waymarkers). With an all-terrain pushchair it is possible to get to
the centre of the hamlet of Les Chavants by turning at the corner
of the new Pierre Blanche holiday residence.
There are still a few typical farmhouses here, as well as some
magnificent chalets built in the traditional Savoyard style.
Location matériel pour enfants / Baby goods hire
Laverie des Houches/ (launderette)
M. Dufoug
285, avenue des Alpages.
& +33 (0)6 62 80 08 61
Ouvert 7j/7 de 8h30 à 20h.
Open 7 days a week from 8.30 am to 8 pm. High chairs and cots.
Résidence Le Hameau de Pierre Blanche / Holiday residence
Allée des Diligences.
& +33 (0)4 50 55 36 00
Poussettes 4x4. Location de poussettes sur www.familib.com
Retrait du matériel à l'accueil de la résidence.
All-terrain pushchairs. Puschairs rental on www.familib.com
Removal of the equipment at the reception desk.
Pratique : coin change / Practical: baby change facilities
Crèche, halte-garderie des Chavants, aux points caisses des
remontées mécaniques, dans les toilettes publiques de la patinoire.
At the Crèche, Les Chavants day care centre, ski lift ticket points
and public toilets at the ice rink.
POUR TE FAIRE GARDER /
LOOKING AFTER YOUR CHILDREN
Servoz
Assistantes maternelles agréées / Registered
childminders
Assistantes maternelles / childminders
& +33 (0)4 50 47 21 68
Liste disponible à l’Office de Tourisme.
List available from the Tourist Office.
Micro-crèche / Micro-crèche
Rose bonbon
Carrefour de l’école - Le Bouchet.
& +33 (0)4 50 18 54 03
[email protected]
Ouvert toute l’année sauf jours fériés et week-end.
➜➜Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi de 7h30 à 18h30.
Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 ans.
➜➜Tarif : 8,40 €/h. (Accueil avec repas), 6,40 €/h (accueil sans
repas).
Open all year, except weekends and public holidays.
➜➜Opening hours: Monday to Friday 7.30 am to 6.30 pm.
Closed during the autumn half term and Christmas holidays.
Places for up to 10 children aged from 10 weeks to 4 years.
➜➜Price: €8.40/hour. (with lunch), €6.40/hour (without lunch).
Les Houches
Halte-garderie municipale / Municipal day care centre
201, rue du Mont Blanc
& +33 (0)4 50 54 48 19
Âge : De 3 mois à 3 ans.
Lieu : Au centre du village, à côté du groupe scolaire.
Sous réserve de places disponibles.
➜➜Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi de 8h à 18h.
Ages: 3 months to 3 years.
Location: in the village centre, next to the school complex.
Subject to availability of places.
➜➜Opening hours: Monday to Friday, 8 am to 6 pm.
& +33 (0)4 50 54 43 33
& +33 (0)6 86 32 56 45
[email protected]
Âge : 18 mois à 10 ans.
➜➜Horaires d’ouverture : du 21/12 au 03/04, du dimanche au
vendredi. Hors vacances scolaires, de 11h30 à 17h30 et pendant
les vacances scolaires, de 8h30 à 17h30. Le samedi, pour les
inscriptions et renseignements de 15h30 à 18h30.
• Activités proposées à la garderie : jeux de neige, luge, ateliers
créatifs et animations.
Ces prestations peuvent être coordonnées avec les cours de ski
ESF (voir ci-après).
➜➜Tarifs : formules club enfants (vendues par la Régie d’Animation
Sociale et de Loisirs).
• Journée avec repas ; 1 séance : 48 € ;
5 jours (du lundi au vendredi) : 218 €- 6 jours : 257 €
• 1/2 journée avec repas ; 1 séance : 39,50 € ;
5 jours : 180 € - 6 jours : 216 €
• 1/2 journée sans repas ; 1 séance : 25 € ;
5 jours : 117 € ; 6 jours : 136 €
• Repas et 2h d’accueil le midi (entre 11h30 et 14h) : 25,50 €
• Le "11h/17h" avec repas : 1 séance ; 41,50 € ;
5 jours : 189 € ; 6 jours : 227 €
Ages: 18 months to 10 years.
Activities on offer at the day care centre: snow games, sledging,
creative workshops and entertainment.
These services can be coordinated with the ESF ski school lessons
(see on the same page).
➜➜Openings hours : from 21/12 to 03/04, Sunday to Friday. Outside
school holidays from 11.30 am to 5.30 pm; during school holidays
from 8.30 am to 5.30 pm. Open for enrolment and information on
Saturdays from 3.30 pm to 6.30 pm.
➜➜Prices : Children’s Club packages (sold by the Régie d’Animation
Sociale et de Loisirs).
• Full day with lunch: €48; 5 days (from Monday to Friday): €218
6 days (from Sunday to Friday): €257
• 1/2 day with lunch: €39.50 - 5 days: €180 - 6 days: €216.
• 1/2 day without lunch: €25 - 5 days: €117 - 6 days: €136.
• Lunch and 2 hours’ supervision at lunchtime (between 11.30
am and 2 pm): €25.50.
• The "11 am/5 pm" - with lunch: €41.50 - 5 days: €189
6 days: €227.
APPRENDRE LE SKI / LEARN TO SKI
Les Houches
École de Ski Français / École de Ski Français
Bureau du Prarion / Prarion Office
& +33 (0)4 50 54 48 79
[email protected]
www.esf-leshouches.com
Club Pitchoune / Club Pitchoune
Age : de 2 à 3 ans.
Une initiation pour les tout-petits aux plaisirs de la neige par des
jeux (luge, raquettes, patinettes… : matériel fourni).
Lieu : à l’espace jeux de la garderie des Chavants.
Qualité d’accueil : 1 moniteur pour 4 enfants maximum.
➜➜Tarifs : 20 € une séance de 1h30, 37 € deux séances, 53 €
trois séances.
➜➜Horaires d’ouverture : pendant les vacances scolaires de 10h30
à 12h du lundi au vendredi, hors vacances scolaires de 10h à
11h30 du lundi au vendredi.
Ages: 2 to 3 years.
Introducing tiny tots to the pleasures of snow through play (sledging, snowshoeing, mini-skis, etc.; equipment provided). 1½-hour
session.
Location: playground of Les Chavants day care centre.
Quality care: 1 instructor for 4 children maximum.
➜➜Openings hours : during school holidays 10.30 am to 12 pm
Monday to Friday, outside school holidays 10 am to 11.30 am
Monday to Friday.
➜➜Prices: €20 for one 1½-hour session; €37 for two sessions,
€53 for three sessions.
Club Piou Piou / Club Piou Piou
Age : de 3 à 5 ans.
Lieu : au jardin des neiges (à 200 m de la garderie des Chavants).
Qualité d’accueil et d’enseignement privilégiée : 1 moniteur pour 6 enfants maximum !
➜➜Tarifs : 32,50 € un cours de 2h30 le dimanche, matin ou
après-midi. 144 € les 6 séances consécutives du dimanche au
vendredi, matin ou après-midi. La médaille est comprise dans le
prix du stage 6 jours.
Ages: 3 to 5 years.
Location: the children's ski area the Jardin des Neiges (200m from
Les Chavants day care centre).
Quality services and tailored instruction:
1 instructor for 6 children maximum!
➜➜Prices: €32.50 for one 2½-hour lesson, Sunday morning or
afternoon. €144 for 6 consecutive sessions from Sunday to Friday,
morning or afternoon.
The medal is included in the price for the 6 days of lessons.
37
Enfants / Children
Point enfants perdus / Lost child point
36
Enfants / Children
Forfait de ski pour le domaine du Tourchet /
Ski pass for le Tourchet ski area
Club Piou Piou et garderie / Club Piou Piou and child care
Enfants de 3 à 5 ans.
• Crokski matin : (ski le matin et repas) 9h15-14h : 259,50 €
pour 6 jours.
• Crokski aprèm : (repas et ski l’après-midi) 11h45-17h : 259,50 €
pour 6 jours.
• Boule de neige matin : (ski le matin, repas et garderie), 9h1517h : 306,50 € pour 6 jours.
• Boule de neige aprèm : (garderie, repas et ski l’après-midi) 9h1517h : 306,50 € pour 6 jours.
Age: 3 to 5 years.
• Crokski morning: (morning skiing and lunch)
9.15 am-2 pm = €259,50 for 6 days.
• Crokski afternoon: (lunch and afternoon skiing)
11.45 am-5 pm = €259,50 for 6 days.
• Boule de neige morning: (morning skiing, lunch and child care)
9.15 am-5 pm = €306.50 for 6 days.
• Boule de neige afternoon: (child care, lunch and afternoon
skiing) 9.15 am-5 pm = €306.50 for 6 days.
Age: 6 to 12 years.
Ski + garderie / Ski + Nursery
Enfants à partir de 6 ans.
• Bouliski ( à partir de 6 ans) : Cours de ski 2h30 le matin +
repas + 2h30 de ski l'après-midi. 9h-17h : 347 € pour 6 jours.
• Bouliski (from 6 years old): morning ski lesson + lunch +
afternoon ski lesson: 9 am-5 pm= €347 for 6 days.
Cours collectifs / Group lessons
Age : de 6 à 12 ans.
➜➜Dates et horaires : cours le matin tout l’hiver de 9h à 11h30.
Cours l’après-midi du 21/12 au 02/01 de 14h à 16h30 et du 8/02
au 6/03/15 de 14h30 à 17h.
➜➜Tarifs : 6 cours débutants le matin (bas Prarion) ou l’après-midi
(haut Prarion) : 141 €.
La médaille est comprise dans le prix du stage 6 jours.
Ages: 6 to 12 years
➜➜Dates and times: morning lessons throughout the winter season:
9 am to 11.30 am. Afternoon lessons from 21/12 to 02/01: 2 pm
to 4.30 pm; and from 8/02 to 6/03: 2.30 pm to 5 pm.
➜➜Prices: 6 beginner lessons, morning (at the bottom of the Prarion
cable car) or afternoon (at the top of the Prarion cable car): €141.
Évolution 2 / Évolution 2
Cyprien Sport, l’Essert & +33 (0)4 50 54 41 02
Direction Evolution 2/ Evolution 2 management Office
& +33 (0)4 50 55 90 22
École de ski Écorider / Écorider ski school
& +33 (0)6 36 66 48 10 - [email protected]
www.ecorider.org
Ecorider est la première école de ski et de snowboard qui lutte
contre le réchauffement climatique. Encadrés par des moniteurs
passionnés, découvrez en famille ou entre amis la vallée de
Chamonix.
Leçons privées Age : à partir de 3 ans.
➜➜Tarifs (pour 4 pers.) : 3 heures 200 €, 4 heures 230 €, journée
370 €, 15 € par personne supplémentaire.
Ecorider is the first ski and snowboard school working to reduce
global warming. Discover the Chamonix Valley with your family or
friends during lessons given by enthusiastic instructors.
Private lessons
Ages: minimum age 3 years.
➜➜Prices (for 4people): 3 hours c200, 4 hours €230, 1 day €370,
€15 per extra person.
LES FORFAITS / SKI PASSES
Forfait de ski pour le domaine skiable des
Houches / Ski pass for the les houches ski area
Pour les enfants
Enfants de moins de 4 ans : accès gratuit aux remontées mécaniques.
➜➜Tarifs
• Enfants de 4 à 15 ans : 34,90 € pour une journée, 174,30 €
pour 6 jours consécutifs.
• Pack Famille 2 adultes + 1 enfant (de 4 à 15 ans) + les autres
enfants gratuits (4 enfants maximum par Pack Famille) 116,90 €
pour une journée, 584,30 € pour 6 jours consécutifs.
Pour les grands-parents
➜➜Tarifs
• De 65 à 74 ans : 34,90 € pour une journée, 174,30 € pour 6
jours consécutifs.
• Vétéran : + 75 ans : 20,50 € la journée, 6 jours consécutifs
102,50 €.
Au centre du village, pour l’apprentissage.
• Petit et grand Tourchet : 15,50 € la journée, 10,00 € la demijournée.
• Petit Tourchet : 6,70 € la journée, 6,00 € la demi-journée.
Classe de neige : journée : 7,60 € - 1/2 journée : 5,30 €.
Learners’area in the village centre.
• Petit and Grand Tourchet: €15.50 for a full day, €10 for a half day.
• Petit Tourchet: €6.70 for a full day, €6 for a half day.
Snow class: €7.60 for a full day - €5.30 for a half day.
Forfait de ski "Mont-Blanc Unlimited" /
Ski pass for the "Mont-Blanc Unlimited" ski areas
Pour skier en liberté avec les remontées mécaniques de la vallée
de Chamonix et des Houches, mais aussi à Courmayeur en Italie
et Verbier en Suisse.
Pour les enfants
• Enfants de moins de 4 ans : accès gratuit aux remontées
mécaniques.
• Enfants de 4 à 15 ans : 49,70 € pour une journée, 242,30 €
pour 6 jours consécutifs.
Pour la famille : Pack Famille
2 adultes + 1 jeune (4 à 15 ans) + autres enfants gratuits :
166,70 € pour une journée, 812,30 € pour 6 jours consécutifs.
Pour les grands-parents
• De 65 à 74 ans : mêmes tarifs que pour les enfants âgés de
4 à 15 ans.
• 75 ans et + : 29,30 € pour une journée, 142,50 € pour 6 jours
consécutifs.
Ski as you please using the ski lifts in the Chamonix Valley and
at Les Houches as well as the lifts in Courmayeur in Italy and
Verbier in Switzerland.
For children
• Children aged under 4 years: free use of the ski lifts.
• Children aged 4 to 15 years: €49.70 for one day, €242.30 for
6 consecutive days.
For families: Pack Family
2 adults + 1 child (aged 4 to 15) + the others children go free:
€166.70 for one day, €812.30 for 6 consecutive days.
For grandparents
• Aged 65 to 74 years: same prices as children aged 4 to 15 years.
• 75 years and over: €29.30 for one day, €142.50 for 6 consecutive days.
SPORTS et DÉTENTE EN FAMILLE /
RECREATIONAL SPORTS FOR ALL THE FAMILY
Servoz
Ski de fond, randonnée nordique /
Cross-country skiing, nordic touring
Selon l’enneigement, randonnée nordique hors traces, 2 ou 3
circuits pour les débutants.
Depending on snow conditions, off-trail cross-country skiing, 2
or 3 circuits for beginners.
Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles
Office de Tourisme / Tourist Office
& +33 (0)4 50 47 21 68
Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village :
• 2 faciles de 35 minutes à 40 minutes,
• 2 moyens de 1h45 à 2h40.
Matériel en location à l’Office de Tourisme.
Plan des itinéraires piétons et raquettes disponibles à l’Office
de Tourisme.
Four circuits marked according to their difficulty starting from
the village:
• 2 easy trails lasting 35 to 40 minutes,
• 2 intermediate trails lasting 1 h 45 min to 2 h 40 min.
Equipment available for hire at the Tourist Office.
A map of walking and snowshoeing trails is available at the
Tourist Office.
Hors-piste rando / Off-piste skiing
Odyssée Montagne
Les Barbolets - Servoz
& +33 (0)4 50 91 20 83
www.odyssee-montagne.fr
➜➜Tarifs • Vallée Blanche à ski : 1 jour. A partir de 320 € le guide. Niveau
3e étoile.
• Initiation au ski de rando et hors-piste en famille : 4 jours dont
une nuit à l’hospice du Grand Saint-Bernard. A partir de 10 ans.
A partir de 705 € /pers.
• Week-end ski de randonnée : 2 jours, à partir de 355 € /pers.
A partir de 10 ans, niveau 3e étoile.
➜➜Prices
• Ski the Vallée Blanche: 1 day. From €320 the guide. Minimum
3 star level.
• Off-piste and touring ski initiation: 4 days including 1 night
at the Grand Saint Bernard hospice €705/pp. From 10 years old.
• Ski Touring weekend: 2 days, €355/pp. From 10 years old.
Minimum 3 star level.
Luge / Sledging
Piste naturelle "La Tour" / "La Tour" natural sledging run
& +33 (0)4 50 47 21 68
Accès gratuit par le sentier de la Grangiat. Location de matériel
à l’Office de Tourisme.
Free admission, access via the Grangiat footpath. Equipment
available to hire at the Tourist Office.
39
Enfants / Children
For children
• Children aged under 4 years: free use of the ski lifts.
➜➜Prices
• Children (aged 4 to 15 years): €34.90 for one day, €174.30
for 6 consecutive days.
• Pack Family 2 adults + 1 child (aged 4 to 15) + the other children
go free (a maximum of 4 children per Pack Family) €116.90 for
one day, €584.30 for 6 consecutive days.
For grandparents
➜➜Prices
• Aged 65 to 74 years: €34.90 for one day, €174.30 for 6 consecutive days.
• Veterans: aged over 75 years: €20.50 for one day, €102.50 for
6 consecutive days.
38
Aire de jeux / Play areas 40
41
Enfants / Children
Enfants / Children
À gauche de la garderie des Chavants, le point de rencontre
"Maman - Bébé" dans un espace spécialement conçu pour les
tout-petits. Terrain plat, seaux et pelles à disposition à la garderie.
To the left of Les Chavants day care centre is a "mother-andbaby"play area specially designed for tiny tots. Flat area. Buckets
and spades available at the day care centre.
Garderie des Chavants / Chavants daycare centre
Des jeux d’hiver sont à disposition du public à l’extérieur.
Winter games are available in the outdoor playground open to
the public.
Patinoire extérieure / Outdoor ice skating rink
Les Houches
Les pistes de ski de fond / Cross-country skiing trails
10 km de pistes aux Chavants et en altitude, au sommet du Prarion.
La boucle de ski au sommet du Prarion évolue : ce magnifique
espace, face à la chaîne du Mont-Blanc, offre un circuit damé
(sous réserve des conditions météo) mais non tracé, accessible
aux skis de fond et aux piétons, avec ou sans raquettes. Requiert
l’acquisition préalable d’un aller-retour piétons.
Cours collectifs possibles avec l’ESF pour les moins de 12 ans.
Tarifs sur demande au & +33 (0)4 50 54 48 79 et
& +33 (0)4 50 34 61 79.
10 km of trails in Les Chavants, and higher up at the Prarion.
The track at the top of the Prarion is changing: This magnificent
area, facing the Mont Blanc mountain range, offers a groomed
but off-trail circuit (depending on weather conditions), accessible
with cross-country skis and on foot, with or without snowshoes..
Requires the prior purchase of a pedestrian return ticket. Group
lessons available with ESF for children aged under 12 years.
Prices on request from:
& +33 (0)4 50 54 48 79 / & +33 (0)4 50 34 61 79.
Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles
Office de Tourisme / Tourist Office
& +33 (0)4 50 55 50 62
Itinéraires tracés et balisés aux Chavants, à Coupeau et au sommet
des remontées mécaniques, tous niveaux, de 45 minutes à 1h10.
Plan des itinéraires raquettes et piétons disponible à l’Office
de Tourisme.
Prepared and waymarked trails at Les Chavants, Coupeau and from
the top of the ski lifts, for all abilities, lasting 45 min to 1h10 min.
A map of the snowshoeing and winter walking trails is available
from the Tourist Office.
Forfait piéton pour le domaine skiable des Houches /
Pedestrian ski pass for les Houches ski area
(raquette, ski de fond, à pied)
(snowshoeing, cross-country skiing, winter walking)
Pour les enfants
• Enfants de moins de 4 ans : Accès gratuit aux remontées
mécaniques.
• Enfants de 4 à 15 ans inclus : 11,50 € pour un aller simple.
14 € pour un aller-retour.
Pour les adultes
13,50 € pour un aller simple - 16,50 € pour un aller-retour.
Pour la famille
• Pack Famille : 2 adultes + 2 jeunes (de 4 à 15 ans) = 49,50 €
pour un aller-retour, + 8,30 € pour un jeune supplémentaire.
For children
• Children aged under 4 years: free use of the ski lifts.
• Children aged 4 to 15 years: €11.50 for one single trip - €14
for one return trip.
For adults
€13.50 for one single trip. €16.50 for one return trip.
For families • Pack Family: 2 adults + 2 child (aged 4 to 15) €49.50 for one
return trip, + €8.30 for 1 additional child.
Un espace luge / Sledging area
Aux Chavants
Un espace aménagé, sécurisé et entretenu. Une piste pour les 2/6
ans (petite tortue), une piste pour les + de 6 ans (petit lièvre).
Espace strictement réservé à la pratique de la luge, mis à la
disposition du public. Les enfants sont sous la responsabilité de
leurs parents ou accompagnateurs.
Au Prarion
A l’arrivée de la télécabine du Prarion, sur votre droite. Prendre
un forfait piéton. Port du casque conseillé.
At Les Chavants
An equipped, maintained and safe area. One run for 2 to 6-yearolds (Petite Tortue), and one run for children aged over 6 years
(Petit Lièvre). The area is strictly for sledging only and available
for use by the public. Children must be supervised by their parents
or guardians.
At the top of the Prarion cable car
At the top of the cable car, on your right-hand side. With a pesdestrian ticket. Helmet on request
Au centre du village / In the village centre & +33 (0)4 50 54 52 99
Matchs de hockey.
➜➜Ouvert du 20 décembre au 8 mars 2015.
• Horaires vacances de Noël, du 20/12 au 04/01 : lundi, mardi,
samedi et dimanche 14h à 20h. Mercredi, jeudi et vendredi 14h
à 17h et 20h à 23h.
• Horaires vacances de février, du 7/02 au 8/03 : lundi, mardi,
samedi et dimanche de 14h à 20h. Mercredi, jeudi et vendredi,
de 14h à 23h.
• Horaires hors vacances scolaires : lundi fermée.
Mardi, mercredi, jeudi et dimanche de 14h à18h30.
Vendredi et samedi de 14h à 18h30 et 20h à 23h.
➜➜Tarifs : Entrée gratuite. Location de patins 3.50 €. Groupe à
partir de 15 personnes 2.00 €.
Ice hockey matches.
➜➜Open from 20th December to 8th March 2015.
• Opening hours during Christmas holidays, from 20/12 to 04/01:
Monday, Tuesday, Saturday and Sunday from 2 pm to 8 pm.
Wednesday, Thursday and Friday, from 2 pm to 5 pm and from
8 pm to 11 pm.
• Opening hours during February holidays, from 15/02 to 16/03:
Monday, Tuesday, Saturday and Sunday from 2 pm to 8pm.
Wednesday, Thursday and Friday from 2 pm to 11 pm.
• Opening hours outside school holidays: Closed on Mondays.
Tuesday, Wednesday, Thursday and Sunday from 2pm to 6.30pm.
Friday and Saturday from 2pm to 6.30pm and from 8pm to 11pm.
➜➜Prices: Free admission. Ice skate rental €3.50/pp. Group prices
for 15 people or more €2.00.
Escalade / Rock climbing
Mont-Blanc Escalade
Les Trabets : & +33 (0)4 50 54 76 48
Un mur pour enfants avec des prises en forme d’animaux et
de lettres.
Tarifs
• Adulte (16 ans et +) 14 €; adulte après 18h 10 € ;
• Jeunes (13-15 ans) 9 € ; enfants (5-12 ans) 8 €,
• Enfants (- 5 ans) 5 €
• Cours particuliers 1 heure : 50 e, personne supplémentaire +
10 e maxi 3 pers. Cours collectifs 1/2 journée (à partir de 5
pers.) : 40 e/pers.
Open weekdays from 12 pm to 10 pm, from 12 pm to 9 pm Saturday
and from 12 pm to 8 pm on Sundays and public holidays.
➜➜Prices
• Adults (17 years and +) €14, adults after 6 pm €10.
• Youths: (13-16 years) €9, children (5-12 years) €8.
• Kids (4 years and -) €5.
• Climbing lessons: 1 to 3 people €50/pers, more than 5 people
from €40/pers.
Spa / Spa
Spa "ô des Cîmes" - Hameau de Pierre Blanche
Allée des Diligences
&+33 (0)4 50 55 36 00
Le spa des enfants
Une carte des soins originale est proposée aux enfants tous les
mercredis.
Une idée géniale pour leur faire découvrir le monde du bien-être
de façon tout à fait ludique et gourmande !
• Age : de 6 à 16 ans.
• Soins : Eclat Choco (découverte du gommage), Goûter Choco
(enveloppement hydratant), P’tit Champion Zen (découverte du
massage), Jolie Frimousse (soin délicat visage anti-froid), Réconfort
P’tit Trappeur (soin rigolo des pieds).
➜➜Tarifs : de 35 € à 45 €.
Children’s spa
A selection of original treatments is on offer for children every
Wednesday.
A great way to introduce children to the world of well-being while
having fun!
• Ages: 6 to 16 years.
• Treatments: Eclat Choco (facial scrub), Goûter Choco (hydrating
mask), P’tit Champion Zen (massage), Jolie Frimousse (anti cold
facial treatment), Réconfort P’tit Trappeur (fun feet treatment).
➜➜Prices: €35 to €45.
ACTIVITÉS AUTOUR DES ANIMAUX /
ANIMAL EXPERIENCE ACTIVITIES
Balade avec les ânes / Donkey treks
La Compagnie des Ânes
& +33 (0)4 50 47 26 18
Balade proposée à Vaudagne.
➜➜Ouverture : selon les conditions d’enneigement et sur réservation.
➜➜Tarifs • Petite balade 6 €,
• À l’heure 11 €,
• Demi-journée 34 €,
• Journée 56 €.
From Vaudagne.
➜➜Opening hours: subject to snow conditions, booking required.
➜➜Prices
• Short ramble €6,
• Per hour €11,
• Half day €34,
• Full day €56.
Centre équestre du Mont-Blanc /
The Mont-Blanc equestrian centre
Christophe André
Route des Granges - Chemin du Paradis.
& +33 (0)6 13 08 33 58 & +33 (0)4 50 54 54 22
www.centreequestredumontblanc.com
Tout nouveau ! Un manège couvert de 1000 m2, 35 boxes avec
douche et solarium, dont une quinzaine réservés aux pensions de
chevaux, un club-house, des paddocks et une carrière de 1250 m2
composent cette nouvelle structure.
Accueil toute l’année des propriétaires de chevaux et poneys et
également tous les amateurs d’équitation, débutants et confirmés.
Deux moniteurs diplômés pour l’encadrement, cours d’initiation,
dressage, reprise de CSO (concours de saut d’obstacles), sorties en
pleine nature, stages programmés pendant les vacances scolaires.
➜➜Tarifs • Balade d’1h (tous niveaux) : 27 €/pers.
• Balade de 2h (confirmés) : 54 €/pers.
• Carte de 10h (valable 3 mois) : 240 €.
• Sortie particulière (1 personne avec coaching individuel) :
50 €/pers.
• Sortie à la journée ou sur plusieurs jours, tarifs à la demande.
The new centre boasts a 1,000 m2 indoor school, 35 stalls with
shower and solarium (15 of which are for long-term stabling), a
club house, paddocks and a 1,250 m2 outdoor school.
Open all year round for stabling privately owned horses and
ponies. All horse-riding lovers, whether beginners or advanced,
are welcome at the centre.
Tuition is provided by two qualified instructors, with beginner’s
lessons, dressage, show jumping preparation, country hacks and
riding courses available during school holidays.
➜➜Prices
• 1h outing (all levels): €27/pp.
• 2h outing (experienced riders): €54/pp.
• 10h card (valid 3 months): €240.
• Individual outing (1 person with personal trainer): €50/pp.
• Day outing or several days outing: On request
Chiens de traîneau / Dogs sledding
Huskydalen
& +33 (0)6 84 99 34 67 & +33 (0)4 50 47 77 24
www.huskydalen.com
Mushers professionnels, Christophe et Elisabeth ont sélectionné
et élevé leurs Huskies et Esquimaux du Groenland pour vous offrir
la meilleure prestation possible. Ils proposent de vous initier à la
conduite d’attelage durant tout l’hiver.
5 traîneaux disponibles par rotation, le matin ou l’après-midi.
Cette activité se compose d’environ
15 minutes de briefing et 45 minutes d’attelage et de conduite
de traîneaux.
➜➜Tarifs • Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) 26 €,
• Enfants (de 7 à 11 ans) 45 €,
• Famille (2 adultes et 2 enfants de 7 à 11 ans) 199 €.
➜➜Dates prévues par l’Office de Tourisme :
• En décembre, le lundi 22 (matin et après-midi) et le mardi
30 (matin).
• En janvier, les mardis 6 et 20 (après-midi) et les mardis 13
et 27 (matin).
• En février, le mardi 3 (après-midi), ainsi que les mardis 10, 17
et 24 (matin et après-midi).
• En mars, le mardi 3 (matin et après-midi). Le mercredi 11
(matin), le lundi 16 (matin). Inscriptions pour ces dates :
& +33 (0)4 50 55 50 62 ou +33 (0)4 50 47 21 68
Pour toute autre date, contactez directement Huskydalen. Sur
rendez-vous et selon les conditions d’enneigement.
The professional mushers at Huskydalen have selected and
bred pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very best
service possible.
Pleasure rides, introduction to sled driving, full-day and half-day
trips. The centre is open all winter with 5 sleds available in rotation
the morning and afternoon.
A 15-minute briefing and 45 minutes harnessing and driving the
dogs are included.
➜➜Prices
• Children aged 7 to 11: €45.
• Very young children (under 7 sitting with the musher): €26.
• Families 2 adults and 2 children aged 7 to 11 years: €199.
➜➜Dates booked with the Tourist Office:
• In December, Monday 22 (morning & afternoon) and Tuesday
30 (morning).
• In January, Tuesday 13 & 27 (morning) and Tuesday 6, 20
(afternoon).
• In February, Tuesday 3 (afternoon.) Tuesday 10, 17 and 24
(morning & afternoon).
• In March, Tuesday 3 (morning & afternoon), Wednesday 11, and
Monday 16 (morning).
Bookings for these dates & +33 (0)4 50 55 50 62 or
& +33 (0)4 50 47 21 68
For all other dates please contact Huskydalen directly.
Upon booking and depending on snow conditions.
ACTIVITÉS CULTURELLES /
CULTURAL ACTIVITIES
Servoz
Musée / Museum
Maison de l’Alpage
Information animations :
& +33 (0)7 78 24 96 77 - +33 (0)4 50 54 39 76
Centre d’informations sur les alpages et l’agropastoralisme, la
Maison de l’Alpage vous propose toute l’année des expositions
temporaires et permanentes, des visites commentées, un centre
de documentation sur les alpages et la vie en montagne, ainsi
que différentes animations au cours de l’année. Entrée libre.
➜➜Ouverture :
• Du 20 décembre au 5 avril : du lundi au samedi de 9h à 12h
et de 14h 30 à 18h30. Fermé le dimanche et les jours fériés.
• Du 7 avril au 30 avril : du mardi au samedi de 9h à 12 h et de
14h à 18h. Fermé dimanche, lundi et les jours fériés.
The Maison de l’Alpage is an information centre on Alpine pastures
and agro-pastoralism open all year round with permanent and
temporary exhibitions, guided tours, a documentation centre on
Alpine pastures and mountain life as well as various activities
throughout the year.
• From 20 December 2014 to 5 April 2015: Monday to Saturday,
9 am to 12 pm and 2.30 pm to 6.30 pm. Closed on Sunday and
public holidays.
• From 7 April to 30 April 2015: Tuesday to Saturday, 9 am to 12pm
and 2 pm to 6 pm. Closed on Sunday, Monday and public holidays.
Exposition temporaire "Itinério"
Du 16 décembre 2014 au 30 avril 2015.
La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les hommes,
au fil des siècles, ont investi et modelé. Des premiers bergers aux
paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le témoin historique
de l’évolution des paysages et des mutations du territoire : espaces
naturels, architecture et urbanisme, circulation et transports. A
travers une exposition richement illustrée, le visiteur appréhende
le fragile équilibre entre l’homme et son environnement...
Temporary exhibition "Itinerio"
From the 16 December 2014 to the 30 April 2015.
Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the
first shepherds to the farmers of today, agriculture remains the
historical witness to the changes in the landscapes and the
territory: natural areas, architecture and urban planning, traffic
and transport. Through this richly illustrated exhibition, visitors
gain an understanding of the fragile balance between human
beings and their environment.
Élevage de Saint-Bernard / Saint-Bernard dog farm
La Fontaine - Mme et M. Dumont
& +33 (0)4 50 47 23 60
Jean-Pierre et René Dumont vous feront découvrir en 1 heure
de visite guidée et commentée, cette noble race de chiens au
passé prestigieux.
➜➜Ouverture : du 20/12 au 30/06, de 10h à 11h30 et de 14h à
17h sauf dimanche toute la journée, lundi matin et jours fériés.
➜➜Tarif : entrée enfant (5/12 ans) 3,50 €.
Jean-Pierre and René Dumont will take you on a 1-hour guided tour
telling you all about this noble breed of dog with a prestigious past.
➜➜Opening hours: 20/12 to 30/06: from 10 am to 11.30 am and
from 2 pm to 5 pm; closed all day Sunday and Monday morning
and publicholidays.
➜➜Prices: children (5-12 years) €3.50.
Atelier d’art / Art studios
Joëlle Bernard
173, chemin de l’Ile d’Arve
& +33 (0)4 50 47 24 89
Portrait au pastel : couleur ou noir et blanc. Reproduction de
tableaux. Décoration intérieure : acrylique sur bois ou métal,
huiles sur toiles.
➜➜Horaires d’ouverture : du 1er octobre au 30 mai. Tous les aprèsmidi, et sur rendez-vous.
Pastel portraits: colour or black and white. Reproductions of paintings. Interior decoration: acrylic on wood or metal, oil on canvas.
➜➜Opening hours: every afternoon and by arrangement.
43
Enfants / Children
Enfants / Children
42
Enfants / Children
65, route des S’Nailles & +33 (0)4 50 54 55 20
C’est un lieu convivial (bar à thés) qui propose soirées thématiques, objets d’artisanat, produits issus de filières biologiques
et équitables, ateliers pratiques, expositions, documentation
pour découvrir une démarche et des initiatives alternatives d’ici
et d’ailleurs.
➜➜Ouverture : du mercredi au samedi de 14h à 19h. Chaque
jeudi, repas biologique suivi à 20h30 d’une soirée à thème (films,
débats, rencontres, conférences) sur réservation.
A friendly and relaxed tea bar offering themed evenings, hand-made
craft items, organic and fair trade produce, practical workshops,
exhibitions, documentation on various schemes and alternative
initiatives, both local and from further afield.
➜➜Opening hours: Wednesday to Saturday from 2 pm to 7 pm. Every
Thursday an organic dinner is followed at 8.30 pm by a themed
evening (films, discussions, gatherings, lectures); booking required.
Cinéma / Cinema
Atelier les Racines / Les Racines studio
34, Le Pont Pélissier
& +33 (0)4 50 54 52 56
Tournage sur bois, ferronnerie d’art, objets décoratifs, mobilier
personnalisé, ils créent avec leurs clients une décoration qui leur
convient vraiment, pièces uniques à partir de souches, de bois
flotté ou encore de granit. 250 m² d’exposition à votre disposition.
➜➜Horaires d’ouverture : toute l’année sur rendez-vous.
Woodturning, art metal work, decorative objects and personalised
furniture. Together with their customers they create a totally
personalised décor, unique pieces created from tree stumps,
driftwood and even granite.
250 m² of exhibition space available.
➜➜Opening hours: open all year round by arrangement.
Bibliothèque / Library
Maison de l’Alpage
& +33 (0)4 50 47 28 75
Emprunt gratuit pour les enfants âgés de moins de 18 ans
résidents à l’année.
➜➜Ouverture : tous les jours sauf dimanche, lundi et jours fériés.
• Le mardi de 16h à 18h30.
• Le mercredi de 10h a 12h et de 15h à 18h30.
• Le jeudi de 17h à 19h30.
• Le vendredi de 16h30 à 18h30.
• Le samedi de 10h à 12h.
Free loans for children aged under 18 who are permanent residents.
➜➜Open every day except Sunday, Monday and public holidays.
• Tuesday 4 pm - 6.30 pm.
• Wednesday 10 am – 12 pm and 3 pm - 6.30 pm.
• Thursday 3 pm - 6.30 pm.
• Friday 4.30 pm - 6.30 pm.
• Saturday 10 am - 12.pm.
Les Houches
Bibliothèque / Library
Centre du village / Village centre
& +33 (0)4 50 54 39 83
Un coin lecture pour les tout petits et salon BD. 2 500 ouvrages
jeunesse.
➜➜Ouverture : toute l’année le lundi, mardi, vendredi de 15h30 à
18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h, samedi de 10h à
12h. Fermeture le jeudi. Horaires susceptibles de changer en janvier.
➜➜Tarif : 4 € pour 3 semaines, gratuit pour les moins de 18 ans.
Reading corner for tiny tots and comic book room. 2,500 children’s books.
➜➜Open all year round Monday, Tuesday and Friday 3.30 pm to 6.30
pm, Wednesday 10 am to 12 pm and 3 pm to 6 pm, Saturday 10
am to 12 pm - Closed on Thursdays. Subject to change on January.
➜➜Price: €4 per 3 weeks. Free under 18 years.
Visite du patrimoine / Heritage tours
Office de Tourisme des Houches & +33 (0)4 50 55 50 62
Office de Tourisme de Servoz & +33 (0)4 50 47 21 68.
Découvrez l’histoire du village des Houches. Avec les guides du
patrimoine des Pays de Savoie, participez aux visites commentées
durant tout l’hiver.
➜➜Réservation obligatoire, minimum 4 personnes. A partir de
10 ans.
Discover the history of the village of Les Houches with the
"Patrimoine des Pays de Savoie" (Savoie Heritage) guides. Join
one of the guided tours than run throughout the winter.
➜➜Booking required, minimum 4 people. From 10 years.
Cinébus / Mobile cinema
& +33 (0)4 50 55 50 62
Programme disponible à l’Office de Tourisme. Séance un mercredi
sur deux, à 17h30.
➜➜Tarifs
• Enfant (- 13 ans) 3 €.
• Adulte 5 €.
Programme available from the Tourist Office. Film showings every
other Wednesday at 5.30 pm.
➜➜Prices
• Child admission (under 13 years) €3.
• Adult €5.
Musée Montagnard / Museum of mountain life
2, place de l'église
& +33 (4) 50 54 54 74
Il présente, dans une maison de 1750, les modes de vie en
montagne à travers la reconstitution de 3 pièces de l’habitation
traditionnelle et la mise en scène d’objets de la vie quotidienne.
Visite guidée "Famille" le lundi à 17h.
➜➜Horaires d’ouverture : le lundi, le jeudi et le vendredi de 14h
à 18h.
➜➜Tarif : gratuit pour les moins de 18 ans.
Exposition temporaire hiver 2014 - 2015
"Donald, Bécassine… au Pays du Mont-Blanc"
Nombre de héros de la littérature de jeunesse des XIXe et XXe siècles
ont fréquenté le Pays du Mont-Blanc. Exposition pour les jeunes
de 6 à 80 ans, à travers des livres pour enfants.
Nouveau
Le musée s’est agrandi de 80 m2. L’exposition permanente est
enrichie, une borne interactive est installée, projections vidéo,
salle de méditation, accès à la bibliothèque de l’association
"Dans l’Temps" sur rendez-vous.
This museum, in a house dating from 1750, presents life in the
mountains through the reconstruction of 3 rooms in a traditional
house with everyday objects presented in their original setting.
Guided tour for families on Mondays at 5 pm.
➜➜Opening hours: Monday, Thursday and Friday from 2 pm to 6 pm.
➜➜Admission: free for children under 18.
2014 temporary winter exhibition
"Donald, Becassine... in the land of Mont Blanc".
Numerous heroes 19th and 20th century children’s literature visited
the Mont Blanc area. An exhibition of children’s books for young
people from 6 to 80 years old.
New
The museum has expanded with an additional 80 m2: The permanent exhibitions have been enriched, an interactive media
terminal has been installed, and there are now video screenings
and a meditiation room, and access to the library of the local
association Dans le Temps on reservation.
ANIMATIONS EN FAMILLE /
FAMILY ENTERTAINMENT
Les Houches
Pot d’accueil / Welcome drink
Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver : tous les
samedis de 16h à 18h.
L’Office de Tourisme des Houches-Servoz vous invite autour d’un
bon chocolat chaud ou un vin chaud pour découvrir les activités,
les animations et les services qu’il propose durant votre séjour.
• Lieu : Centre du village.
During French school holidays (Christmas and winter): Every
Saturday from 4 pm to 6 pm.
The Les Houches-Servoz Tourist Office invites you to come and enjoy
a delicious hot chocolate or mulled wine and find out about the
activities, entertainment and services on offer during your stay.
• Location: village centre.
Spécial fêtes de Noël / Special Christmas events
Lundi 22 Décembre / Monday 22 December
"Les Lutins à la neige !" Par la Compagnie Al Fonce.
C’est la fin de la journée de ski, les lutins seront présents sur le
front de neige afin de vous ensoleiller après une journée d’effort.
Spectacle gratuit.
"Les Lutins à la neige !" (Snow Elves) By the Al Fonce group.
At the end of the skiing day, the elves will be out on the snow to
brighten your mood after a day’s effort. Free entrance.
Mercredi 24 Décembre / Wednesday 24 December
L’arrivée du Père Noël aux Houches !
Cherche le Père Noël dans le village tout l’après-midi !
Boissons chaudes à 18h sur la place du centre du village et bien
d’autres surprises !
En partenariat avec l’Union des Commerçants des Houches.
Arrival of Father Christmas at Les Houches! Father Christmas will
be making a stop in Les Houches all afternoon. Look for him in
the village! Warm drinks at 6 pm, in the village centre and many
more surprises! In partnership with the local traders committee.
Goûter et descente aux flambeaux /
Snacks and torchlight descent
L’ESF propose, à destination des familles, un goûter suivi d’une descente aux flambeaux sur la piste du Tourchet au centre du village.
➜➜Dates et horaires : tous les jeudis des vacances scolaires de
Noël, à partir de 17h30 et à 18h en février.
➜➜Tarif : goûter, animation et accès à la piste gratuits.
The ESF is organising a snack followed by a torchlight descent
on the Tourchet piste in the centre of the village of Les Houches.
➜➜Dates and times: every Thursday during Christmas school
holidays, from 5.30 pm. and from 6 pm in February.
➜➜Price: the snack, event and use of the piste are free of charge.
45
Enfants / Children
Atelier Équithés / Atelier Équithés
44
Spectacles jeune public / Children’s shows
Une programmation de spectacles à destination des familles est
proposée sur les Houches et Servoz : théâtre, chansons, marionnettes… Spectacles gratuits.
➜➜Dates : Tous les mardis durant les vacances scolaire Françaises.
Horaire : 18h.
Ask at the Tourist Office for details of the programme of shows
on offer in Les Houches and Servoz: theatre, songs, puppets, etc.
Free admission.
➜➜Dates: Every Tuesday during French school holidays : 6 pm.
47
Les jeudis jeux de piste / Thursday treasure hunt
Organisés sur le domaine des Houches et à Servoz : un parcours
chronométré, une équipe en ski ou snowboard. Le but : restituer
une phrase composée des mots et résoudre des énigmes que
vous trouverez au départ des remontées mécaniques du parcours.
➜➜Dates : Tous les jeudis aux Houches durant les vacances scolaires. Tous les mercredis à Servoz durant les vacances scolaires.
Treasure hunt organised in the Les Houches ski area and in the
village of Servoz: a timed challenge in teams on skis or snowboards.
The aim is to try to find the words in the phrase and solve the
riddles found at the ski lifts.
Infomation and booking at the top of the Prarion cable car.
➜➜Dates: Every Thursday in Les Houches during French school
holidays. Every Wednesday in Servoz during French school holidays
Ski nocturne / Night skiing
Venez skier librement en nocturne sur la piste du Tourchet, avec
vin chaud et chocolat chaud...
Accès à la piste de 20h30 à 22h. Bonne ambiance assurée !
➜➜Horaires : tous les jeudis hors vacances scolaires (du 8/01
au 12/02/15).
➜➜Tarif : gratuit.
Come ski for free at the Tourchet slope, with mulled wine and hot
chocolate... From 8.30 pm to 10 pm.
➜➜When: Every Thursday outside school holidays (from 08/01
to 12/02/2015).
➜➜Free of charge.
Ciné kid Mont-Blanc / The Mont-Blanc kid’s cinema
Paret / Paret Sledge
Venez faire la dernière descente en paret, une luge ancestrale en
bois... Fou rire garanti ! A partir de 10 ans.
➜➜Horaires et lieu : tous les vendredis des vacances scolaires, à
16h au pied des pistes du Prarion.
➜➜Tarif : 5 €.
Come join us for the last descent of the day on this traditional
wooden sledge. A good time guaranteed!
From 10 years old, helmet and valid ski pass required.
➜➜Where and when: every Friday during French school holidays
at 4 pm at the Prarion cable car.
➜➜Price: €5.
Les Houches Kids Contest / Les Houches Kids Contest
Le 18 février /18 February
Sur les pistes des Houches.
C’est la 13e édition de cette compétition unique pour les enfants
de 7 à 14 ans. Cross, freeride et Big Air, pour les garçons et les
filles en snowboard et en ski.
On the slopes of Les Houches.
It’s the 13rd edition of this unique competition for children aged
7-14. Cross, Freeride and Big Air for girls and boys on snowboards
or skis.
Du 13 au 25 avril / 13 - 25 April
3e édition de ce festival dédié aux enfants et au cinéma : des
projections, un jury, des ateliers et beaucoup d’autres surprises !
Le festival se déroulera sur les 4 communes de la vallée : Servoz,
Les Houches, Chamonix et Vallorcine.
The third edition of this cinema festival for children: screenings, a
jury, workshops and lots of other surprises! The festival takes place
in the 4 different communes of the valley: Servoz, Les Houches,
Chamonix and Vallorcine. French speaking.
Servoz
Ski joëring / Ski joering
Découverte et baptême offerts par l’Office de Tourisme. Les skis
sont fournis, venir avec ses chaussures. Vin et chocolat chaud,
animations.
• Lieu de rendez-vous : au pré de l’Eglise à Servoz.
➜➜Horaires : tous les mercredis des vacances scolaires de 15h
à 17h.
Free introductory and pleasure trips organised by the Tourist
Office. Skis are provided; bring ski boots. Mulled wine and hot
chocolate, entertainment.
• Meeting point: Pré de l’Eglise in Servoz.
➜➜Times: every Wednesday during school holidays, from 3 pm
to 5 pm.
Culture et
patrimoine
Culture and
Heritage
MUSÉES ET HISTOIRE /
MUSEUMS AND HISTORY
Le Pass Musées / Museum Pass
D’une validité d’un an, ce pass nominatif donne un accès illimité
à l’Espace Tairraz, au musée Alpin, à la Maison de la mémoire et
du patrimoine, au Musée montagnard des Houches et à la Maison
de le l’Alpage à Servoz. Tarif : 11 €.
A non-transferable pass (valid for 1 year) providing unlimited
admission to the Espace Tairraz, the History and Heritage Centre,
the Maison de l’Alpage in Servoz and the Museum of Mountain
Life in Les Houches. Price €11.
Musée montagnard aux Houches /
Les Houches Museum of Mountain Life
2, place de l’Eglise
& +33 (0)4 50 54 54 74
[email protected]
www.leshouches.com
Il présente, dans une maison de 1750, les modes de vie en
montagne à travers la reconstitution de 3 pièces de l’habitation
traditionnelle et la mise en scène d’objets de la vie quotidienne.
Borne interactive, projections vidéo, salle de méditation. Accès à
la bibliothèque de l’association "Dans l’Temps" sur rendez-vous.
• Visite guidée le lundi à 17h.
• Horaires d’ouverture : tous les jours sauf le mardi, de 14h à 18h.
• Tarifs : gratuit pour les moins de 18 ans, adulte 3 €.
Accessible avec le Pass Musées.
This museum, in a house dating from 1750, presents life in the
mountains through three the reconstruction of 3 rooms in a traditional house with everyday objects presented in their original setting.
Pass Musées museum pass accepted.
• Opening times: Every day except Tuesday, from 2 pm to 6 pm.
• Prices: free for under 18s, adults €3.
Maison de l’Alpage à Servoz
Le Bouchet - Accueil & +33 (0)4 50 47 21 68
Informations animations & +33 (0)7 78 24 96 77
[email protected]
➜➜Horaires d’ouverture :
• Du 20 décembre au 5 avril : du lundi au samedi de 9h à 12h
et de 14h 30 à 18h30. Fermé le dimanche et les jours fériés.
• Du 7 avril au 30 avril : du mardi au samedi de 9h à 12 h et de
14h à 18h. Fermé dimanche, lundi et les jours fériés.
Entrée libre.
Centre d’informations sur les alpages et l’agropastoralisme, la
Maison de l’Alpage vous propose toute l’année des expositions
temporaires et permanentes, des visites commentées, un centre
de documentation sur les alpages et la vie en montagne, ainsi
que différentes animations au cours de l’année.
Free entry.
La Maison de l’Alpage is an information and visitor centre for all
the family which provides a modern insight into farming in the
Mont Blanc region. Free entry.
Opening hours:
• From 20 December 2014 to 5 April 2015: Monday to Saturday,
9 am to 12 pm and 2.30 pm to 6.30 pm. Closed on Sunday and
public holidays.
• From 7 April to 30 April 2015: Tuesday to Saturday, 9 am to 12pm
and 2 pm to 6 pm. Closed on Sunday, Monday and public holidays.
Exposition temporaire "Itinério" /
"Itinério", Temporary exhibition
Du 16 décembre 2014 au 30 avril 2015.
La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les hommes,
au fil des siècles, ont investi et modelé. Des premiers bergers aux
paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le témoin historique
de l’évolution des paysages et des mutations du territoire : espaces
naturels, architecture et urbanisme, circulation et transports. A
travers une exposition richement illustrée, le visiteur appréhende
le fragile équilibre entre l’homme et son environnement.
From the 16 december 2014 to the 30 april 2015.
Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the
first shepherds to the farmers of today, agriculture remains the
historical witness to the changes in the landscapes and the
territory: natural areas, architecture and urban planning, traffic
and transport. Through this richly illustrated exhibition, visitors
gain an understanding of the fragile balance between human
beings and their environment.
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE
Enfants / Children
46
49
Maison du Lieutenant à Servoz /
Maison du Lieutenant in Servoz
Le Mont - Servoz
Renseignements & + 33 (0)7 78 24 96 77
Au hameau du Mont, les alpages se racontent à travers une
scénographie et une interprétation totalement inédite. Un espace
de vie et de partage, un trait d’union entre la culture alpestre
d’antan, le métier aujourd’hui et les enjeux de l’agriculture de
montagne pour demain.
Découvrez également à la Maison du Lieutenant l'exposition
photographique "Là Haut" et découvrez en images quatre alpages
de Haute-Savoie, ses paysages et ses hommes.
La Maison du Lieutenant ouvrira aux visiteurs cet hiver 2014-2015 :
visites libres et animations.
In the hamlet of the Mont, the Alpine pastures are revealed through
a never before seen scenography and interpretation. A place of
life and sharing, a link between the Alpine culture of days gone
by, the modern day professions and the challenges of mountain
agriculture for the future.
Visitors can also discover the photography exhibition "La Haut" at
the Maison du Lieutenant and four images of Alpine pastures in
Haute-Savoie along with its landscapes and people.
The Maison du Lieutenant will be opening its doors to visitors this
winter 2014-2015: free admission and activities.
Maison de la Mémoire et du Patrimoine à Chamonix /
Chamonix History and heritage Centre
90, rue des Moulins - Chamonix & +33 (0)4 50 54 78 55
[email protected]
Lieu d’accueil vivant et ouvert, cette maison est un lieu de conservation des archives sonores, orales et photographiques collectées
par le service Mémoires de la ville ; un centre de ressources
documentaires à disposition de tous.
➜➜Horaires : mercredi, vendredi, samedi, dimanche de 14h à 18h.
Durant les vacances scolaires : mercredi, vendredi, samedi,
dimanche de 10h à 12h et de 14h à 18h.
➜➜Tarifs : adulte de 2 à 3 € ; enfant gratuit jusqu’à 18 ans.
Accessible avec le Pass Musées.
Exhibitions, talks, films and audio and photographic archives of
daily life in the Chamonix Valley.
Opening hour: Wednesday, Friday, Saturday, Sunday from 2.00
pm to 6.00 pm.
During school holidays: Wednesday, Friday, Saturday, Sunday 10
am to 12 pm and 2.00 pm to 6.00 pm.
Prices: free for under 18s, adults €2 to €3.
Pass Musées museum pass accepted.
Espace Tairraz à Chamonix /
Chamonix Espace Tairraz
Parvis Saint-Michel - 615, Allée du Rectreur Payot - Chamonix
& +33 (0)4 50 55 53 93
[email protected]
Centre de découverte de l’alpinisme
Cet espace de découverte à la fois ludique et pédagogique permet
au visiteur de se glisser dans la peau d’un alpiniste grâce aux
nouveaux modes d’exposition interactifs. Il pourra ainsi visualiser
les itinéraires tracés sur les différents sommets mythiques en
jouant sur des écrans tactiles. Il grimpera des voies prestigieuses
grâce à un simulateur d’escalade. Il fera l’expérience du vide,
manipulera le matériel de l’alpiniste, découvrira l’histoire de cette
pratique et les figures qui l’ont marquée.
Exposition temporaire de photographies d’alpinisme.
Musée des cristaux
Ce musée fait la part belle aux minéraux du massif du Mont-Blanc,
connus dans le monde entier, en particulier les quartz fumés et les
fluorites. Un voyage dans le temps de plusieurs millions d’années
pour comprendre et admirer ces magnifiques créations naturelles.
➜➜Horaires
Hors vacances scolaires : tous les jours 14h-18h.
Vacances scolaires : tous les jours 10h-13h et 14h-18h.
➜➜Tarifs
Tarif normal, 5 € ; tarif réduit* 4 € ; -18 ans gratuit (en visite
de famille). Accessible avec le Pass Musées.
*Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du
pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, handicapés.
Mountaineering discovery centre
This fun and educational discovery centre allows visitors to
find out what it’s like to be a mountaineer thanks to the new
interactive exhibitions. View the routes mapped out across the
legendary summits using the touch screens. Climb the prestigious
paths using a climbing simulator. Experience the void, handle a
mountaineer’s tools, discover the history of mountaineering and
the famous figures who left their mark on it.
Temporary exhibition of mountaineering photographs.
Crystal Museum
Discover the entire history of crystals and the crystal trade through
an educational programme presenting the crystals of the Mont
Blanc mountain range but also of the Alps and the rest of the world.
Opening hours
• Outside school holidays: Every day,2.00 pm - 6 pm,
• School holidays: every day, 10am-1 pm and 2 pm-6 pm.
Prices: adults €5, reduction* 4 €, free under 18 years.
Pass Musées museum pass accepted.
*Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest card holders, secondary
residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, “Famille Nombreuse” card holders, students, disabled visitors.
Musée Alpin Chamonix
Musée Alpin à Chamonix /
Chamonix Alpine Museum
89, avenue Michel-Croz (zone piétonne) - Chamonix
& +33 (0)4 50 53 25 93
[email protected]
Il retrace environ deux siècles de vie dans la vallée de Chamonix,
des premiers voyages aux "Glacières de Savoye" à la création d’une
saison d’hiver. Mobilier, objets, estampes, peintures, affiches...
permettent d’appréhender plusieurs facettes de l’histoire locale :
alpinisme, sports d’hiver, conquête scientifique et agropastoralisme.
Visite guidée tous les mercredis à 14h30.
➜➜Horaires
Du 20 décembre 2014 au 16 mai 2015 :
• Hors vacances scolaires, tous les jours sauf le mardi 14h - 18h.
• Vacances scolaires : tous les jours sauf le mardi 10h - 12h
et 14h - 18h.
Fermeture hebdomadaire le mardi.
➜➜Tarifs
Normal, 5 € ; réduit*, 4 € ; - de 18 ans, gratuit (en visite de
famille). Accessible avec le Pass Musées.
*Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du
pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, handicapés.
The museum retraces the development of Chamonix from the
first tourists who came to admire the “Glacières de Savoye”
to the golden age of winter sports. Furniture, objects, prints,
paintings and posters all give visitors a better understanding of
the various aspects of the local history: mountaineering, winter
sports, scientific conquest and pastoral farming.
Opening hours
From 20 December 2014 to 16 May 2015:
Outside school holidaysIls ont oubié except on tuesday
every day except Tuesday, 2 pm – 6 pm
During school holidays: every day except Tuesday 10 am – 12 pm
and 2 pm – 6 pm.
Closed on Tuesdays.
Prices: full price €5, concessions*: €4, under 18s: free (as part
of a family visit). .Pass Musées museum pass accepted.
*Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary
residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, Famille Nombreuse card holders, students, disabled visitors.
Foire de Saint-Ours à Aoste (Italie) /
Sant’orso fair, Aosta ( Italy)
Samedi 31 janvier 2015
La Foire de Saint-Ours est avant tout une grande manifestation
populaire, un hymne à la créativité et à l’ingéniosité des gens de
montagne. Toutes les activités traditionnelles sont représentées :
sculpture et travail du bois, transformation de la pierre ollaire,
du fer forgé et du cuir, tissage du drap, étoffe en laine travaillée
sur d’anciens métiers en bois, dentelles, objets en osier, objets
pour la maison, escaliers en bois, tonneaux…
Saturday 31st of January 2015
The Sant'Orso Fair is a popular festival that pays tribute to the
creativity and industrious nature of the mountain people. All
the traditional activities are featured: wood carving and sculpting, processing of soapstone, wrought iron and leather, cloth
weaving, wool fabric woven on ancient wooden looms, lace,
wicker products, household items, wooden ladders, casks…
Fondation Gianadda à Martigny (Suisse) /
The Pierre Gianadda Foundation (Switzerland)
Rue du Forum 59, 1920 Martigny Suisse
www.gianadda.ch
& + 41 (0)27 722 39 78
Proche de la frontière suisse, La Fondation Pierre Gianadda est
reconnue dans le monde entier pour ses expositions temporaires
d’artistes célèbres (Gauguin, Renoir, Manet…). Elle abrite
également en permanence un musée gallo-romain, un musée de
l’automobile, un parc de sculptures, ainsi qu’une collection Louis
et Evelyn Franck composée d’œuvres de Cézanne, Van Gogh, Ensor,
Lautrec, Picasso et Van Dongen.
➜➜Expositions temporaires
Du 5 décembre 2014 au 14 juin 2015 : Anker, Hodler, Vallotton
Ouvert tous les jours 10h -18h.
Close to the Swiss border, the Pierre Gianadda Foundation is
recognized worldwide for its temporary exhibitions of famous
artists (Gauguin, Renoir, Manet ...). It also houses a permanent
Gallo-Roman Museum, an Automobile museum, a Sculpture Park
and a Louis and Evelyn Franck collection composed of works by
Cézanne, Van Gogh, Ensor, Lautrec, Picasso and Van Dongen.
Temporary Exhibitions
From 5 December 2014 to 14 June 2015: Anker, Hodler, Vallotton
Open Every day from 10 am to 6 pm.
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE
48
Visite du patrimoine / Heritage tours
Découvrez l’histoire du village des Houches avec les guides du
patrimoine des Pays de Savoie.
Réservation obligatoire, minimum 4 personnes.
➜➜À partir de 10 ans.
Office de Tourisme Les Houches : & +33 (0)4 50 55 50 62
Office de Tourisme Servoz : & +33 (0)4 50 47 21 68
Discover the history of the village of Les Houches with the guides
of the "Patrimoine des Pays de Savoie" (Savoie Heritage).
➜➜Reservation required, minimum 4 people. Aged 10 and over.
Tourist Office Les Houches: Tel +33 (0)4 50 55 50 62
Tourist Office Servoz: Tel +33 (0)4 50 47 21 68
Les virées culturelles de Christine /
Cultural tours with Christine
& +33 (0)6 07 21 51 90 - www.visites-guidees-74.fr
Guide conférencière, Christine vous propose de l’accompagner à
la découverte de nos villages cachés.
• Les Houches : Vaudagne, les Bouchards et Charousse : des
lieux magiques, hors du temps grâce à la volonté farouche d’un
architecte célèbre Albert Laprade.
• Servoz : le vieux Servoz et la fameuse maison du Lieutenant à
l’architecture si originale.
Christine is a qualified heritage guide who can show you the
delights of the area’s hidden villages.
• Les Houches: Vaudagne, Les Bouchards, Charousse: magical,
timeless places characterised by the unwaivering commitment of
the famous French architect Albert Laprade.
• Servoz: old Servoz and the famous Maison du Lieutenant with
its highly original architecture.
ARTISTES ET ARTISANAT / ARTS & CRAFTS
Les Houches
Atelier ÉQUITHÉS
5, route des S’Nailles & +33 (0)4 50 54 55 20
www.atelierequites.blogspot.com
Bar à thés avec des soirées thématiques, des objets d’artisanat,
des produits issus de filières biologiques et équitables, des ateliers
pratiques, expositions et documentations.
Tea bar with themed evenings, hand-made craft items, organic
and fair trade produce, pratical workshops, exhibitions and
documentation.
Martial BOURLOT
393, route du Pont aux Houches & +33 (0)6 14 58 78 50
www.bourlot-martial.com
Artiste Peintre Sculpteur surréaliste français. À travers son dernier
ouvrage "Envie d’ailleurs", Martial vous fait partager son univers :
les couleurs, la finesse, la précision, le glissé de la peinture à
l’huile sont maîtrisés à merveille pour chacun des tableaux. Plus
de 170 œuvres à savourer sans modération. Une invitation à la
pureté et à l’imaginaire…
French Surrealist artist-painter-sculptor Martial shares his universe through his latest work “Envie d’ailleurs”: the colours, the
finesse, the precision, the oil paint technique are all mastered
with perfection for each painting. More than 170 art works to
admire without limits.
LES RACINES ou le travail du bois dans tous ses états /
LES RACINES or working with wood in all its forms
34 rue du Pont Pellissier &+ 33 (0)6 08 99 09 89
www.lesracines.com
Association de matériaux naturels pour la réalisation de meubles
et objets de décoration uniques.
Unique hand-made furniture and decorative items made from
combinations of natural materials.
Atelier JOËLLE BERNARD
173, chemin des Glières & +33 (0)4 50 47 24 89
www.bernardjoelle.com
Réalisation de tous types de tableaux (huiles, acryliques, pastels).
Exposition permanente à l’atelier, uniquement sur rendez-vous.
All types of painting (oils, acrylics, pastels). Permanent exhibition
at the studio. Booking required.
51
/////// Lectures
what to read
LES GRANDES DATES
Servoz
ANAKA Anne de Roquefeuille
Les Combes & +33 (0)6 11 77 10 48
Plasticienne, écriture miroir et peinture sur plexiglas.
Visual artist, mirror writing and Plexiglas painting.
Michel DESCHAMPS
Les Combes & + 33 (0)6 72 61 93 56
Jouets en bois / Wooden toys.
Marie-Claire MIGLIORINI
Le vieux Servoz & + 33 (0)4 50 91 40 25
Sculptures sur bois / Wood carvings.
Promenades photo avec Teresa Kaufman /
Photo walks with Teresa Kaufman
& +33 (0)6 08 95 89 42
www.teresakaufman.com
Prenons le temps d’observer, d’apprécier et de photographier
le temps d’une balade, le village de Servoz. Marche facile sur
sentiers, bonnes chaussures et tenues adaptées. Une opportunité
de mieux maîtriser son appareil tout en découvrant les lieux les
plus photogéniques !
Programme sur demande, promenades également dans la vallée.
Take the time to observe, appreciate and photograph the village
of Servoz. Easy walking on established trails. Wear appropriate
clothing and shoes. A fine opportunity to learn how to use your
camera while discovering the most photogenic aspects of the valley.
Programme available on request, and also photo walks in the valley.
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE
CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE AND HERITAGE
50
L’histoire de Chamonix et du mont Blanc
est unique.
Cette renommée s’est construite au fil
du temps, avec les personnages et les
événements qui ont marqué cette vallée.
S’il ne fallait retenir qu’une seule chose
de son singulier destin, ce serait, sans
doute, son extraordinaire capacité à
nourrir notre imaginaire.
10911re mention officielle de
Chamonix.
17411re expédition touristique par
les Anglais William
Windham et Richard Pococke.
1786Conquête du mont Blanc,
par le Docteur Michel-Gabriel
Paccard et Jacques Balmat.
18081re ascension féminine au
mont Blanc par Marie
Paradis, serveuse à Chamonix.
1821Naissance de la Compagnie
des Guides.
1860La Savoie est rattachée à la
France.
1901Arrivée du Chemin de fer à
Chamonix.
1908 Chemin de fer du Montenvers.
1924Le 24 janvier, ouverture des
premiers
"Jeux Olympiques" d’hiver.
1927Construction de la télécabine
de Planpraz.
1954Construction du téléphérique
de l’Aiguille du Midi.
250 €
Chamonix, le mont Blanc, la Savoie
Une vallée insolite de Roger Couvert du Crest.
Ouvrage réédité en 1993 en deux forts
volumes reliés pleine toile.
Tiré à 600 exemplaires numérotés.
Il s’agit ici de l’ouvrage de référence
qui conte l’histoire des origines à 1860.
Profitez des quelques exemplaires
restant présentés en deux volumes.
Chamonix Mont-Blanc 1860-2000
Les coulisses de l’aménagement
(édition revue, illustrée, augmentée)
de Bernard Debarbieux.
Edimontagne 2001.
Format in-8, 207 pages
abondamment illustrées.
23 €
Histoire de la vallée et du Prieuré
de Chamonix du Xe au XVIIIe siècle
par André Perrin
Ouvrage édité pour la première fois en
1887 et réédité à l’identique
par Edimontagne en 1999.
Format in-8 de 256 pages.
21 €
Pour Commander
[email protected]
& +33 (0)4 50 47 58 10
En vacances,
Je trie aussi
OÙ
Dans les différents conteneurs de
collecte présents aux abords de la voirie
des Houches et de Servoz.
COMMENT
Grâce à la signalétique de chaque conteneur
de collecte.
Guide
pratique
Useful information
Dépannage – Garages /
Breakdown service & Garage
• Chamonix Dépannages & +33 (0)6 08 91 81 31
Dépannages 7J/7 / Breakdown services 7/7
• Garage Edelweiss - Les Houches & +33 (0)4 50 54 53 27
Atelier réparation, agent Renault et Dacia /
Repair shop, Renault and Dacia dealer
• Garage des Praz & +33 (0)4 50 53 14 32
contacter le SITOM
des Vallées du Mont-Blanc.
Tél. 04 50 78 10 48
www.sitomvalleesmontblanc.fr
[email protected]
10/hsh15
Hélicoptère / Helicopter flights
Pour tout renseignement complémentaire,
TRANSPORTS / TRANSPORT
Avion / By air
Aéroports / Airports
• Genève / Geneva international airport (88 km)
& +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch
• Annecy (90 km) : & +33 (0)4 50 27 30 06
www.annecy.aeroport.fr
• Lyon - Saint-Exupéry (220 km) : & 0 826 800 826 (0.15 e la
minute) - www.lyonaeroports.com
William,
Carte d’hôte / Carte d’hôte "Guest card"
concepteur de sites internet
Transport gratuit dans la vallée.
Voir page 5.
Free transport in the valley.
See page 5.
Chamonix Bus / Buses
www.edimontagne.com
hsh15
Création
Conseils
Développement
& 04 50 47 58 10
& +33 (0)4 50 53 05 55
Transports urbain régulier desservant toute la vallée.
• Ligne 01 : Les Houches - Chamonix - Les Grands Montets Le Tour. 1 bus environ toutes les heures.
• Ligne 05 : Chamonix - Les Houches - Servoz. 3 Aller/Retour
par jour.
• Ligne 15 : Les Houches - Chamonix
• Ligne 17 : lignes interne aux Houches.
Tous les horaires sur www.chamonix-bus.com
The Chamonix Bus scheduled services operate throughout the valley.
• Line 01 (1 bus every hours): Les Houches - Chamonix - Les
Grands Montets - Le Tour.
• Line 05 (3 round trips per day): Chamonix - Les Houches – Servoz.
• Lines 15: Les Houches - Chamonix.
• Line 17: Les Houches internal line.
See the timetables on www.chamonix-bus.com
Chamonix Mont-Blanc Hélicoptère.........& +33 (0)4 50 54 13 82
www.chamonix-helico.fr
Trajets inter-stations, aéroports, résidences privées /
Airports, private residences.
Taxis et transferts / Taxis and transfers
Tout transport à partir ou à destination de Chamonix et de sa vallée.
Liaisons aéroports Genève, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy et
autres, gares TGV, stations de ski etc. Consultez l’annuaire page 58.
All transport to and from Chamonix and the Valley. Airport connections Geneva, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy and more,TGV
train stations, ski resorts, etc.. See the directory page 58.
Trains / Trains
Mont-Blanc Express
Voir les horaires page suivante. / See the timetables on the
following page.
Tunnel du Mont-Blanc
Plateforme du tunnel & +33 (0)4 50 55 55 00
www.tunnelmb.com
Tarifs véhicules légers (classe 1) côté français / French light
vehicle rates:
Aller simple / one way...................................................... 42,40 €
Aller et retour / round trip................................................ 52,90 €
Abonnements / Subscription
10 passages.................................................................. 132,20 €
20 passages.................................................................. 185,10 €
Tarifs 2014, sous réserve d’augmentation à compter du 1er janvier
2015.
Infos trafic Tunnel du Mont-Blanc
(fermeture, circulation alternée, etc.)
& +33 (0)4 50 55 55 00 - www.atmb.net ou www.chamonix.com
2014 rates, subject to increase as of 1 January 2015.
Tunnel du Mont-Blanc traffic information: (closure, circulation
alternating traffic) & +33 (0)4 50 55 55 00
www.atmb.net ou www.chamonix.com
Guide pratique / USEFULL INFORMATIONS
53
horaires train / train timetable
Mont-Blanc express
Le réseau ferroviaire, de Servoz à Vallorcine, est en libre circulation grâce aux cartes suivantes :
Carte d’hôtes, résidents secondaires, Gens du Pays, travailleurs saisonniers, établissements scolaires.
Travel on the Servoz - Vallorcine rail network is free with the following cards:
Carte d’hôtes "guest card", secondary residence card, Gens du Pays resident card, seasonal worker card, educational establishment card.
SLALOM FILMÉ ET CHRONOMÉTRÉ
Martigny ➜ Chamonix ➜ Saint-Gervais / Le Fayet
Q
7.43
Châtelard (frontière) 8.25
Vallorcine
8.38
Argentière
8.53
Chamonix Arrivée
9.10
Chamonix Départ
9.14
Les Houches
9.32
Servoz
9.43
St-Gervais / Le Fayet 9.57
Q
8.43
9.25
9.38
9.53
10.10
10.14
10.32
10.43
10.57
Q
9.43
10.25
10.38
10.53
11.10
Q
10.43
11.25
11.38
11.53
12.10
12.14
12.32
12.43
12.57
Q
11.43
12.25
12.38
12.53
13.10
13.14
13.32
13.43
13.57
Q
12.43
13.25
13.38
13.53
14.10
14.14
14.32
14.43
14.57
Q
13.43
14.25
14.38
14.53
15.10
Q
14.43
15.25
15.38
15.53
16.10
16.14
16.32
16.43
16.57
Q
15.43
16.25
16.38
16.53
17.10
17.14
17.32
17.43
17.57
Q
16.43
17.25
17.38
17.53
18.10
18.14
18.32
18.43
18.57
Q
17.43
18.25
18.38
18.53
19.10
19.14
19.32
19.43
19.57
Q
18.43
19.25
19.38
19.53
20.10
20.14
20.32
20.43
20.57
Q
19.43
20.25
20.38
20.53
21.10
Q : Trains circulant tous les jours.
• Arrêt sur demande : Vaudagne, Viaduc Sainte-Marie, Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien.
Q: Trains operating every day.
• Request stops: Vaudagne, Viaduc Sainte-Marie, Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien.
Des trains supplémentaires circulent entre Vallorcine et Chamonix :
• Départ à 7h07 (sauf samedis, dimanches et fêtes) 12h07 et 17h07.
Des trains supplémentaires circulent entre Chamonix et Vallorcine :
•.Départ à 6h20 (sauf samedis, dimanches et fêtes), 11h20, 11h54, 15h54 et 16h20.
Additional trains running between Vallorcine and Chamonix:
• Departing at 7.07 am (excluding Saturdays, Sundays and public holidays), 12.07 pm and 17.07 pm.
Additional trains running between Chamonix and Vallorcine:
•.Departing at 6.20 am (excluding Saturdays, Sundays and public holidays), 11.20 am, 11.54 am, 3.54 pm and 4.20 pm.
Saint-Gervais / Le Fayet ➜ Chamonix ➜ Martigny
Q
St-Gervais / Le Fayet 7.05
7.20
Les Houches
7.33
Chamonix Arrivée
7.50
Chamonix Départ
7.54
Argentière
8.13
Vallorcine
8.43
Châtelard (frontière) 8.50
Martigny
9.35
Servoz
Q
8.05
8.20
8.33
8.50
8.54
9.13
9.43
9.50
10.35
Q
9.05
9.20
9.33
9.50
9.54
10.13
10.43
10.50
11.35
Q
10.05
10.20
10.33
10.50
10.54
11.13
11.43
11.50
12.35
Q
12.05
12.20
12.33
12.50
12.54
13.13
13.43
13.50
14.35
Q
13.05
13.20
13.33
13.50
13.54
14.13
14.43
14.50
15.35
Q
14.05
14.20
14.33
14.50
14.54
15.13
15.43
15.50
16.35
Q
16.05
16.20
16.33
16.50
16.54
17.13
17.43
17.50
18.35
Q
17.05
17.20
17.33
17.50
17.54
18.13
18.43
18.50
19.35
Q
18.05
18.20
18.33
18.50
18.54
19.13
19.43
19.50
20.35
SKICAMP • Un village d’animation avec observatoire des animaux. Secteur
Prarion, la Chamois. Découvrez en ski ou dans le village, la faune
des montagnes et la vie des animaux grâce à des jeux proposés
par un animateur.
Ligne St Gervais - Chamonix - Martigny - Horaires valables du 14 décembre 2014 au 29 mars 2015.
Allo TER & 09 69 32 21 41 du lundi au samedi de 7h à 19h - www.ter-sncf.com & 36 35
Extraits des horaires, communiqués sous réserve. Se faire confirmer avant le départ.
Saint-Gervais - Chamonix - Martigny Line – Validity times from 14 December 2014 to 29 March 2015.
AlloTer: +33 (0)9 69 32 21 41, Monday to Saturday from 7 am to 7 pm - www.ter-sncf.com & 36 35
Timetable extracts, subject to change. Please confirm before departure.
Martigny
NOUVEAU
agendas / calendar
Q
19.05
19.20
19.33
19.50
19.54
20.13
20.43
20.50
21.35
Q
20.05
20.20
20.33
20.50
Q
21.05
21.20
21.33
21.50
• Nouveaux espaces ludiques. Slalom filmé et chronométré au
sommet des 3 télésièges, secteur Col de Voza. Avec"Photopoint",
prenez-vous en photo au sommet de la télécabine de Prarion
pour immortaliser votre semaine de ski. En fin de journée, avec
"Altimeter Service", passez votre forfait dans la borne, visualisez
le dénivelé réalisé sur les pistes et imprimez-le !
TOUT L’HIVER
Goûter suivi d’une descente aux flambeaux
À partir de 17h30 - Piste du Tourchet
Organisé par l’ESF.
Gagnez un tour en dameuse
Toutes les semaines, gagnez 1 place pour faire équipe avec un
professionnel du damage au crépuscule, pendant 1 heure le
vendredi soir ! Tirage au sort le jeudi.
TOUS LES VENDREDIS "ZIC aux Houches"
À partir de 16h – bas de la télécabine de Prarion
Groupe de musique en bas des pistes de ski, sur fond de neige
du Prarion. Spectacle gratuit.
TOUS LES SAMEDIS Pot d’accueil
Avec les Offices de Tourisme des Houches et de Servoz.
PENDANT LES VACANCES SCOLAIRES FRANÇAISES
TOUS LES LUNDIS Suivez le moniteur !
De 11h45 à 13h45
Visite guidée gratuite du domaine skiable avec l’ESF des Houches.
Gratuit. Inscription obligatoire aux caisses du Prarion. Niveau
souhaité : piste rouge.
TOUS LES MARDIS Lecture de paysage
Depuis le sommet du domaine skiable, un accompagnateur en
montagne vous commentera les panoramas exceptionnels qui
s’offrent à vous. Lecture en 3 temps. Au départ de Bellevue : de
9h à 11h. En haut de la télécabine de Prarion de 12h30 à 14h30
et de 15h à 16h30.
Spectacle jeune public
18h - Espace Olca.
Jeu de piste
De 10h à 16h30 – Servoz. Parcourez le village de Servoz d’indice
en indice pour résoudre la mystérieuse énigme. Inscriptions à
l’Office de Tourisme directement avant le départ !
TOUS LES MERCREDIS
Ski Joëring
De 15h à 17h00 - Servoz
Découverte et baptême de ski Joëring offert par l'Office de Tourisme.
Tours de poneys en cas de manque de neige.
UN MERCREDI SUR DEUX
Cinéma
20h30 et 17h30 - Espace animations
Programmation en cours par Cinébus Le Grand Soir.
Film adultes à 20h30 tous les quinze jours et une fois sur deux
une séance enfants à 17h30, avec le Grand Soir Cinébus.
Entrée adulte 5 €, adhérents 4 €, enfant 3 €.
TOUS LES JEUDIS
Jeu de piste
Domaine skiable des Houches. Un parcours chronométré, une
équipe en ski ou snowboard. Inscription sur place en haut de la
Télécabine du Prarion jusqu'à 14h.
NEW
SKICAMP
Prarion sector, the Chamois.
An animated village observatory animals. Discover skiing
or in the village, mountains and wildlife animals through
games offered by a moderator.
New recreational areas. Filmed and timed slalom at the
top of the 3 lifts, Col Voza sector. With "Photopoint" take
your picture at the top of the gondola Prarion to capture
your ski week. By late afternoon, with "Altimeter Service",
place your package in the terminal, visualize the altitude
achieved on the slopes and print it!
ALL WINTER
DURING FRENCH SCHOOL HOLIDAYS
EVERY MONDAY
Follow the instructor on a free guided tour of the ski area.
From11.45 a.m to 1.45 p.m. Free.
EVERY TUESDAY
Interpreting the landscape in 3 steps on the ski area with
a mountain professional.
Show for young children
6 pm - Espace Olca
EVERY THURSDAY
Torchlight descent From 5.30 pm – Le Tourchet
EVERY FRIDAY
"Friday-zic Les Houches"
From 4 pm – Prarion gondola lift. It's the end of the ski day,
come with us swinger, fun guaranteed! Free show.
EVERY SATURDAY
Welcome drink
With the Tourist Offices of Les Houches and Servoz.
55
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS AND ANIMATIONS
Guide pratique / USEFULL INFORMATIONS
54
LES JEUDIS 08-15-22-29/01 ET 5/02
SKI NOCTURNE
De 20h30 à 22h - Piste du Tourchet
Venez skier librement et gratuitement en nocturne, avec vin chaud
et chocolat chaud... Bonne ambiance assurée !
LES JEUDIS 1/01, 12-19-26/02 ET 5/03
SLALOM PARALLÈLE
19h à 22h – Piste du Tourchet
Sur place buvette et snack. Passage payant. Renseignements
Ski Club Des Houches
LES VENDREDIS DES VACANCES SCOLAIRES
VENDREDI ZIC AUX HOUCHES
À partir de 16h – Bas Télécabine Prarion
DU 12 AU 14 DÉCEMBRE
6e FESTIVAL GROLLEANDSKI
Projections de films et concerts sur Chamonix, Les Houches et
Servoz. Renseignements à l’Office de Tourisme.
SAMEDI 20 DÉCEMBRE
CONCERT
20h30 - Espace Olca
L’Harmonie Municipale des Houches accueille l’Harmonie de
Magland. Entrée libre.
LUNDI 22 DÉCEMBRE
• CONTE A DEUX VOIX
17h - Bibliothèque des Houches
"La sorcière et le Père Noël" par la Compagnie La voie contée.
À partir de 4 ans. Entrée libre.
• PROJECTION FILMS "SAMBA"
Espace animations
17h30 "De la neige pour Noël"
20h "Samba"
Tarif adulte 5 €, 4 € pour les adhérents, 3 € enfant.
MARDI 23 DÉCEMBRE
SPECTACLE JEUNE PUBLIC
18h - Espace Olca
"Livresque" par la Compagnie du Baobab. Un spectacle dansé et
conté tout public, à partir de 5 ans. Durée 45 minutes.
MERCREDI 24 DÉCEMBRE
L’ARRIVEE DU PèRE NOËL
18h - Place du village
Le Père Noël fait une halte aux Houches avant sa grande distribution
de Noël...! Tout l'après-midi, le vieil homme se promènera et à
18h concert des jeunes de l’orchestre de l’EMDI et les chœurs du
public ! Boissons chaudes, distribution de friandises et beaucoup
de surprises pour l'occasion !!!
VENDREDI 26 DÉCEMBRE
• SPECTACLE JEUNE PUBLIC
18h - Salle Jean Morel à Servoz
Spectacle musical "Boum !" ou le cœur de Tommy, par l’association
"Spectacle et musique". Tout public à partir de 6 ans, durée 45 mn.
LUNDI 29 DÉCEMBRE
• PROJECTION FILMS
Espace animations
17h30 "Astérix, le domaine des Dieux"
20h30 "Bande de Filles"
Tarif adulte 5 €, 4 € pour les adhérents, 3 € enfant.
• SPECTACLE DÉAMBULATOIRE
"les Clownoufs" : ces grands personnages (sur échasses à suspensions hydrauliques) s’amusent et s’étonnent de tout. Ils improvisent
des parades joyeuses et n’hésitent pas non plus à chausser des
skis pour descendre joyeusement les pistes... en échasses !
MARDI 30 DÉCEMBRE
SPECTACLE JEUNE PUBLIC
18h - Espace animations
"La migration de l’escargot", par la Compagnie La migration de
l’escargot. A partir de 6 ans...
Spectacle offert par l’Office de Tourisme.
MERCREDI 31 DÉCEMBRE
RÉVEILLON
20h30 - Espace Olca
Soirée repas-dansant organisée par l’association "Chamonix
Angels". Venez déguisés (thème Canada) !
SAMEDI 24 JANVIER
SOIRÉE DANSANTE / FONDUE
Organisée par l’association l'Echo des Glaciers
Au menu : fondue savoyarde, salade, dessert (kir et café offert).
Réservation auprès des musiciens ou au & 06 45 87 60 66
SAMEDI 7 FEVRIER
Course de Ski-Alpinisme "La Plum'Houches"
Montée individuelle sèche par le circuit en place. Ouvert à tous.
LUNDI 09 FÉVRIER
SPECTACLE DÉAMBULATOIRE
"Les Clownoufs" : ces grands personnages (sur échasses à
suspensions hydrauliques) s’amusent et s’étonnent de tout. Ils
improvisent des parades joyeuses et n’hésitent pas non plus à
chausser des skis pour descendre joyeusement les pistes... en
échasses !
DU 12 AU 15 FÉVRIER
NOUVEL AN TIBÉTAIN
Espace Olca : Conférences, expositions et projections de films,
restauration et concerts. Informations à l’Office de Tourisme.
MARDI 17 FÉVRIER
SPECTACLE JEUNE PUBLIC
18h – Espace Olca
"L’extraordinaire univers illustré de Jules Verne" par la compagnie Octopus. Des aventures illustrées par un ancien Théâtre à
Manivelles réhabilité, porteuses des messages de Jules Verne.
Gratuit.
MERCREDI 18 FÉVRIER
LES HOUCHES KIDS CONTEST
13e édition pour cette compétition unique dédiée aux enfants de
7 à 14 ans, regroupe le cross, le free ride et le big air pour les
garçons et les filles en ski et snowboard. Renseignements et
inscriptions à l’Office de Tourisme.
JEUDI 19 FÉVRIER
FLAMBEAUX DE L’ESPOIR
Journée Télécabine Prarion, 17h30 Tourchet
Pour la 5e année, la station des Houches et les pays de Savoie
renouvellent cette grande journée de sensibilisation à la mucoviscidose. Descente aux flambeaux, feux d’artifice et slalom
parallèle au programme.
SAMEDI 21 ET DIMANCHE 22 FÉVRIER
LES HOUCHES TELEMARK FESTIVAL (quatrième édition)
Venez libérer vos talons, test de matériel, initiations, boarder
cross, films, conférences et rencontres sur le télémark. Athlètes
et les débutants pourront se donner rendez-vous sur la zone
du Prarion ou se tiendra le Freeheel Village.
MARDI 24 FÉVRIER
CARNAVAL AUX HOUCHES
Défilé à partir de 15h - Spectacle vers 16h
Défilé dans les rues des Houches, puis goûter et spectacle
jeune public pour finir à l'Espace Olca.
Rendez-vous devant l’Espace Olca pour participer au défilé :
venez déguisés avec votre bonne humeur ! Suivi d’un goûter
et bal pour enfants "Baluchon et zizanie".
JEUDI 12 ET 26 FÉVRIER
REMISE DE MEDAILLES
18h – Place du village
Remise des médailles de L'Ecole du Ski Français des Houches
de la semaine. Musique avec Pascal Popelier. Vin chaud,
chocolat et goûter offert en partenariat avec Carrefour Contact.
SAMEDI 28 FÉVRIER
SOIRÉE DANSANTE
Espace olca
Tartiflette géante aux Houches organisée par l’Amicale des
Sapeurs-Pompiers de Chamonix, avec animation musicale
des Choucas. Tarifs : 25 € adultes ; 13 € enfants (-12 ans),
préventes à l’Office de Tourisme.
LUNDI 02 MARS
SPECTACLE DÉAMBULATOIRE
"les Clownoufs". Ces grands personnages (sur échasses à
suspensions hydrauliques) s’amusent et s’étonnent de tout.
Ils improvisent des parades joyeuses et n’hésitent pas non
plus à chausser des skis pour descendre joyeusement les
pistes... en échasses !
MARDI 3 MARS SPECTACLE JEUNE PUBLIC
18h – Espace Olca
Conte musical "Le bestiaire de Jules", à partir de 6 ans.
MERCREDI 04 MARS
TOURNÉE PITCH
Télécabine Prarion
"Parce qu'être un enfant c'est du sport !" Venez nombreux nous
rejoindre sur le village Brioche Pasquier. Goûters PITCH offerts.
Nombreuses animations (trampoline, slalom en raquettes, pôle
jeu vidéo, etc.) et plein de cadeaux à gagner.
DU 13 AU 25 AVRIL
CINEKID MONT-BLANC
Le Festival du film jeune public s’installe dans la vallée
pour la 3e fois. Grande variété de films permettant au jeune
public de découvrir et d’apprécier la richesse et la grande
diversité du 7e art.
Informations : www.cinekidmontblanc.fr ou
www.leshouches.com
program
Thursdays 08-15-22-29/01 and 5/02
SKI NOCTURNE
From 8.30 pm to 10 pm - Piste du Tourchet
Come and ski free and open at night, with mulled wine and
hot chocolate ... Good atmosphere guaranteed!
Thursdays 1/01, 19/02 et 5/03
PARALLEL SLALOM
From 7 pm to 10 pm – Piste du Tourchet
Onsite refreshment and snack. Paying Passage. Information :
Les Houches Ski Club.
Fridays during French school holidays
"VENDREDI ZIC AUX HOUCHES"
From 4 pm – Prarion Gondola lift
From 12 to 14 December
6th GROLLEANDSKI FILM FESTIVAL
See schedule available on www.grolleandski.fr
Wednesday 24 December
ARRIVAL OF FATHER CHRISTMAS
6 pm - Village Centre
The Santa Claus stop at Les Houches before Christmas...
He will cross the village by sled : find him !!! And at 6 pm,
concert and warm drinks, candies distribution and many
surprises !!!!
Wednesday 31 December
NEW YEAR’S EVE
8.30 pm - Espace Olca. Dinner dance.
From 12 to 15 February
TIBETAN NEW YEAR
Espace Olca. Conferences, exhibitions and film screenings,
concerts and food. Information to the Office of Tourism.
Wednesday 18 February
LES HOUCHES KIDS CONTEST
13th edition of this inescapable 7-14 yrs meeting. A day of
tests organized by the resort's professionals : boardercross,
skicross, freeride and night session for Big Air !!!
Thursday 19 February
5th CHARITY TORCHLIT DESCENT FOR CYSTIC FIBROSIS
All day Prarion gondola lift and from 5.30 pm Piste Tourchet
Great day to raise awareness of cystic fibrosis. Torchlight
parade, fireworks and parallel slalom program.
Saturday 20 and Sunday 21 February
LES HOUCHES TELEMARK FESTIVAL
Test equipment, boardercross, movies and games.
From 13 to 25 April 3rd CINEKID MONT-BLANC Festival young movie audience settles in the valley to discover
the seventh art. Informations on www.cinekidmontblanc.fr
57
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS AND ANIMATIONS
ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS AND ANIMATIONS
56
Annuaire
Directory
Annuaire / Directory
Activités Montagne et Haute
Montagne / Mountain & High Altitude
Actvities
C ompagnie des Guides de Chamonix
Bureau des Houches.....................p. 25
& +33 (0)4 50 54 50 76
www.chamonix-guides.com
M
aison des guides Evolution 2.....p. 25
Bureau des Houches
& +33 (0)4 50 54 41 02
www.evolution2-chamonix.com
O dyssée Montagne........................p. 25
& +33 (0)4 50 91 20 83
www.odyssee-montagne.fr
Activités Plein air / Outdoor
Activities
P atinoire Les Houches....................p.25
& +33 (0)4 50 54 52 99
A rbre Aventure
" la forêt du Mont Blanc "
& +33 (0)6 62 67 28 51
www.indianaventure.com
Activités Indoor / Indoor Activities
M
ont-Blanc Escalade
& +33 (0)4 50 54 76 48
www.montblancescalade.com
B oulodrome
& +33 (0)4 50 54 52 64
www.upmb.leshouches.perso-sfr.fr
C entre Sportif Richard Bozon
& +33 (0)4 50 53 23 70
www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
Avec les animaux / Animals based
Activities
L a Compagnie des Anes
& +33 (0)4 50 47 26 18
E levage de Saint-Bernard
& +33 (0)4 50 47 23 60
H uskydalen
Ecole de chiens de traîneau
& +33 (0)6 84 99 34 67
www.huskydalen.com
P arc animalier de Merlet
& +33 (0)4 50 53 47 89
www.parcdemerlet.com
S ki Joëring Mont-Blanc
& +33 (0)4 50 54 54 22 ou
& +33 (0)6 13 08 33 58
www.centreequestredumontblanc.com
LéGENDE / Legend
59
Adhérents de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc
et annonceurs Chamonix Mag’
Adhérents de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc
Annonceurs présents dans Chamonix Mag’
Agences immobilières / Estate Agents
A gence Immobilière Moderne
& +33 (0)4 50 53 10 57
C entury 21 Chevallier Immobilier
& +33 (0)4 50 54 38 80
G rosset Grange Immobilier
& +33 (0)4 50 54 11 96
www.grossetgrange.com
J ean de Cham
& +33(0)6 86 36 48 70
www.jeandecham.com
M
ont-Blanc Immobilier
& +33 (0)4 50 54 45 08 ou
& +33 (0)4 50 54 44 92
www.mont-blanc-immobilier.fr
Alimentation / Grocery shops
B io market
& +33 (0)4 50 90 51 42
C arrefour Contact
& +33 (0)4 50 54 40 26
[email protected]
C hamonix Chef - Chef à domicile
& +33 (0)6 84 51 95 11
www.chamonixchef.com
F romagerie la Fruitière
& +33 (0)4 50 54 53 89
[email protected]
G rand Frais
& +33 (0)4 50 96 49 85
L e Refuge Payot
& +33 (0)4 50 34 87 09
www.refugepayot.com
O Petits Délices Gâteaux sur mesure
& +33 (0)6 33 25 56 56
www.opetitsdelices.fr
S uper U
& +33 (0)4 50 55 51 70
www.superu-leshouches.com
AMEUBLEMENT/ Furnishing
M
eubles 3A Roland Lang
& +33 (0)4 50 58 11 98
www.meubles3a.fr
Artisans et services / Craftsmen
and Services
S ARL Simond, électricité générale
& +33 (0)4 50 54 43 95
C onfort Electrique, électroménager
& +33 (0)4 50 91 38 95
www.electromenager-chamonix.com
M
unari Victor SARL
Maçonnerie, rénovation
& +33 (0)4 50 54 46 09
A lp Paysage - Entretien et création
espaces verts - déneigement
& +33 (0)4 50 53 49 94 ou
& +33 (0)6 62 82 47 75
S ARL Buratti Descombes,
plombier chauffagiste
& +33 (0)4 50 54 41 01
P ension canine
& +33 (0)4 50 47 23 60
www.paysdumontblanc.chiens-deFrance.com
S ITOM
& +33 (0)4 50 78 10 48
www.sitomvalleesmontblanc.fr
Artistes - Artisanat / Craftsmen of Art
A telier EquiThé - Les Houches
& +33 (0)4 50 54 55 20
www.atelierequithes.blogspot.com
A telier Joëlle Bernard - Les Houches
& +33 (0)4 50 47 24 89
www.bernardjoelle.com
L es Racines - Les Houches
& +33 (0)4 50 54 52 56
www.lesracines.com
M
artial Bourlot - Les Houches
& +33 (0)6 14 58 78 50
www.bourlot-martial.com
Banque / Bank
C rédit Agricole
& +33 (0)4 50 19 40 70
Coiffeur / Hair Salon
A telier Créatif
& +33 (0)4 50 54 57 16
C hez Sonia
Coiffure à domicile et salon privé
& +33 (0)6 27 32 45 97
Ecoles de ski et de snowboard /
Snowboard & Ski Schools
E cole de Ski Français
- Bureau du Prarion :
& +33 (0)4 50 54 48 79
- Bureau de Bellevue :
& +33 (0)4 50 34 61 79
- Bureau du centre village
& +33 (0)4 50 54 48 79
en partenariat avec la Compagnie des
guides de Chamonix.
www.esf-leshouches.com
E cole de ski Evolution 2
& +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
E cole de ski Ecorider
& +33 (0)6 36 66 48 10
www.ecorider.org
Fabricant matériel alpinisme /
Climbing Equipment Manufacturer
S imond Ludger
& +33 (0)4 50 55 50 54
www.simond.com
Garages et dépannage / Garages &
Breakdown
G arage Edelweiss
& +33 (0)4 50 54 53 27
[email protected]
C hamonix dépannage 24h/24 et 7j/7
& +33 (0)4 50 55 90 91
& +33 (0)6 08 91 81 31
Hébergement / Accomodation
CAMPINGS LES HOUCHES
L a Plaine Saint Jean ***
& +33 (0)4 50 47 21 87
www.camping-plaine-saint-jean.com
A ire de camping car Mont-Blanc
& +33 (0)4 50 54 57 37 ou
& +33 (0)6 62 18 45 05
www.campingcarmontblanc.com
CENTRES DE VACANCES
L ’Aiguille du Midi, La Farandole
& +33 (0)4 50 55 50 36 ou
& +33 (0)6 84 28 10 79
[email protected]
L e Cottage
& +33 (0)4 50 54 51 57
[email protected]
M
ontvauthier Fol 74
& +33 (0)4 50 47 20 65 ou
& +33 (0)4 50 52 30 33
www.fol74org/les-houches-montvauthier
CHAMBRES D’HÔTES LES HOUCHES
C halet à l’Orée du Bois
& +33 (0)4 50 54 46 80
www.oreedubois.eu
C halet Suomi
& +33 (0)4 50 54 40 63
www.location-bochatay-leshouches.com
L e Chalet de Pascaline
& +33 (0)4 50 54 13 61
& +33 (0)6 84 05 42 31
www.chaletdepascaline.fr
L es Seyttes
& +33 (0)4 50 54 42 70
& +33 (0)6 15 98 42 95
http://pagsperso-orange.fr/les.seyttes
CHAMBRES D’HÔTES SERVOZ
L ’Alpe
& +33 (0)4 50 47 22 66
www.chez.com/lalpe
GITES
C halet refuge Michel Fagot
& +33 (0)4 50 54 42 28
G îte les Méandres
& +33 (0)4 50 54 56 66
www.tupilak.com
G îte le Crêt
& +33 (0)4 50 55 52 27
HÔTELS LES HOUCHES
H ôtel Chris-Tal***
Restaurant La Dent du Géant
& +33 (0)4 50 54 50 55
www.chris-tal.com
H ôtel du Bois***
et Restaurant Le Caprice
& +33 (0)4 50 54 50 35
www.hotel-du-bois.com
H ôtel restaurant Saint Antoine***
& +33 (0)4 50 54 40 10
www.hotelsaintantoine.com
H ôtel le Slalom***
& +33 (0)4 50 54 40 60
www.hotelslalom.net
H ôtel le Montagny***
& +33 (0)4 50 54 57 37
www.chamonix-hotel.com
H ôtel/Restaurant les Campanules **
& +33 (0)4 50 54 40 71
www.hotel-campanules.com
H ôtel les Mélèzes**
et restaurant la Table d’Alex
& +33 (0)4 50 54 40 09
www.hotellesmelezes.com
H ôtel La Barme*
& +33 (0)4 50 54 42 66
[email protected]
H ôtel/Restaurant la Chavanne
& +33 (0)4 50 54 41 91
H ôtel/Restaurant la Fontaine
& +33 (0)4 50 47 21 96
www.hotel-lafontaine-chamonix.com
HOTELS SERVOZ
A uberge et restaurant
Les Gorges de la Diosaz**
& +33 (0)4 50 47 20 97
RÉSIDENCES LES HOUCHES
R ésidence CGH
Le Hameau de Pierre Blanche****
& +33 (0)4 50 55 36 00 ou
& +33 (0)4 50 33 10 96
L es Balcons d’Anaïte***
& +33(0)1 39 18 99 99 ou
& +33 (0)4 50 93 36 61
C halet Du Bois***
& +33 (0)4 50 54 50 35
www.hotel-du-bois.com
RESIDENCES CHAMONIX
L es Balcons du Savoy
& +33 (0)4 50 55 32 32
www.lesbalconsdusavoy.com
Location de particuliers à particuliers / Private Accomodation Rental
Consultez nos sites et contactez en direct
les propriétaires :
www.leshouches.com - www.servoz.com
Location de voitures / Car Rental
S tation service Super U - Les Houches
& +33 (0)4 50 55 51 70
Loto-Presse
L es armes de Savoie
& +33 (0)4 50 54 41 09
Guide pratique / USEFULL INFORMATIONS
Guide pratique / USEFULL INFORMATIONS
58
Guide pratique / USEFULL INFORMATIONS
60
Magasins de sports et location de
ski / Sports Shops & Ski Rental
A u Petit Savoyard Sport 2000
& +33 (0)4 50 96 17 97
www.aupetitsavoyard.sport2000.fr
B almat Sport Sports 2000
& +33 (0)4 50 54 22 48
www.balmatsport.sport2000.fr
B attendier Sports Ski Set
& +33 (0)4 50 54 42 95
www.battendier-sports.com
B j2L - Intersport
& +33 (0)4 50 55 52 75
www.intersport-leshouches.com
C yprien Sport Skimium
& +33 (0)4 50 54 41 02
www.cypriensports.com
S ki perf
& +33 (0)6 70 70 35 70
www.skiperf.com
3 33 ski & snowboard shop
& +33 (0)4 50 54 58 73
www.333-shop.com
Musées et expositions / Museums and
Exhibitions
M
aison de l’Alpage - Servoz
& +33 (0)7 78 24 96 77 ou
& +33 (0)4 50 54 39 76
[email protected]
M
usée Montagnard - Les Houches
& +33 (0)4 50 54 54 74
[email protected]
L a Maison du Lieutenant - Servoz
& +33 (0)7 78 24 96 77
Parapente / Paragliding
A A Haut Vol parapente
Magasin Ski Set
& +33 (0)6 80 03 24 74
www.hautvol.fr
A bsolute Chamonix Parapente
& +33 (0)6 08 23 92 65
www.absolute-chamonix.com
L es Ailes du Mont-Blanc
& +33 (0)6 20 46 55 57
www.lesailesdumontblanc.com
A ir Sports Chamonix
& +33 (0)6 76 90 03 70
www.airsportschamonix.fr
A ntécimes Summits Parapente
& +33 (0)6 84 01 26 00 ou
& +33 (0)4 50 53 50 14
www.summits.fr
C ham’Aventure
& +33 (0)4 50 53 55 70
www.cham-aventure.com
C hamonix Parapente
& +33 (0)6 61 84 61 50
www.chamonix-parapente.fr
E volution 2
& +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
P eak Experience
& +33 (0)6 20 63 18 52
www.peakexperience.com
P restige Outdoor Specialists
& +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
Spas / Spas
S pa “O des Cîmes”
Hameau de Pierre Blanche
& +33 (0)4 50 55 36 00
S pa le Bachal-Chamonix
& +33 (0)4 50 53 05 09
www.hameaualbert.fr
Taxis / Taxis
T axi Servoz
& +33 (0)6 84 66 86 73
www.taxiservoz.com
T axi Garny
& +33 (0)6 12 35 30 72
T axi Persault
& +33 (0)4 50 54 41 09 ou
& +33 (0)6 07 27 71 61
T axi Carrier
& +33 (0)6 22 75 19 37
Transferts / Transfers
C hamexpress
& +33 (0)4 50 54 73 72 ou
& +33 (0)6 80 36 50 08
M
ountain Drop-Offs
& +33 (0)4 50 47 17 73
www.mountaindropoffs.com
Restaurants / Restaurants
LES HOUCHES
L e Basilic
& +33 (0)4 50 54 41 85 ou
& +33 (0)6 61 15 20 80
www.restaurant-le-basilic.leshouches.
com
L e Délice
& +33 (0)4 50 91 52 06
L e Kitsch Inn
& +33 (0)4 50 34 41 74
L a Sabaudia
& +33 (0)4 50 54 47 72
L a Ferme des Agapes
& +33 (0)4 50 78 31 24
L a Piccolina (pizzeria)
& +33 (0)4 50 54 50 69
L a Marmotte
& +33 (0)4 50 54 33 89
L e Gandhi (cuisine Indienne)
& +33 (0)4 50 54 63 96 ou
& +33 (0)6 10 61 45 27
www.restaurantgandhi.fr
SERVOZ
L es Gorges de la Diosaz
& +33 (0)4 50 47 20 97
www.hoteldesgorges.com
L a Sauvageonne
& +33 (0)4 50 53 69 03
www.restaurant-lasauvageonne.com
Restaurants d’altitude / Mountain
Restaurants
L a Chalette
& +33 (0)4 50 54 41 99 ou
& +33 (0)4 50 54 35 72
L a Cha
& +33 (0)4 50 54 30 45
L es Vieilles Luges
& +33 (0)6 84 42 37 00
www.lesvieilleslugesrestaurant.com
L a Ferme
& +33 (0)6 71 06 97 46
L e Prarion Altitude 1860 m
& +33 (0)4 50 54 40 07
www.prarion.com
L e Hors Pistes
& +33 (0)4 50 53 53 53 ou
& +33 (0)6 26 23 38 79
L e Courant d’Air - Col de Voza
& +33 (0)6 61 42 53 10
Découvrez nos rayons
Boucherie, charcuterie,
et fromagerie traditionnelles
ainsi que de nombreux produits régionaux.
Traiteur-pâtissier à domicile /
catering and Pastry service
D emisel
& +33 (0)6 95 01 81 63
VOLS PANORAMIQUES / Panoramic
Flights
C hamonix Mont-Blanc Helicoptère
& +33 (0)4 50 54 13 82
www.chamonix-helico.fr
Livraison gratuite
à domicile
Ouvert
le dimanche
Les Houches, Servoz
et Chamonix
* voir conditions en magasin
Heures d’ouverture
Du lundi au samedi de 8h à 20h.
Le dimanche de 8h à 13h et en saison ouverture l’après-midi de 16h à 20h.
32, place de la Mairie aux Houches
Au-dessus de l’Office de Tourisme
& 04 50 54 40 26
[email protected]
Retrouvez-nous
sur Facebook

Documents pareils