Steam generator (EN) Dampfgenerator (DE) Générateur de vapeur

Transcription

Steam generator (EN) Dampfgenerator (DE) Générateur de vapeur
SGR-108052.3
Steam generator (EN)
Dampfgenerator (DE)
Générateur de vapeur (FR)
Stoomgenerator (NL)
Generator pare (SI)
Gőzfejlesztő (HU)
Parný generátor (SK)
English
IMPORTANT
1. This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
3. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
5. This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as: staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments; farm houses; by
clients in hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type environments.
6. The plug must be removed from the socket-outlet before
the water reservoir is filled with water.
7. Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
8. The iron must not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
9. The iron must be used and rested on a stable surface.
10. When placing the iron on its stand, ensure that the
surface on which the stand is placed is stable.
11. The iron is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
12. Ensure the voltage on the type plate is the same as that in
your home.
13. The iron should always be off before plugging or
unplugging from the wall socket.
14. Never yank the cord to disconnect from the wall socket;
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
instead, grasp plug and pull to disconnect.
Never use the appliance if damaged in anyway.
When leaving, even when only for a short while, always
unplug the iron.
Close supervision is necessary for any appliance being
used by or near children.
Burns can occur from touching hot metal parts, hot water
or steam.
Use caution when you turn a steam iron upside
down-there may be hot water in the reservoir.
Never immerse the iron in water.
Always place the iron with its back on a firm flat surface
when interrupting ironing and after use.
Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with a
metal object.
The cord should not be allowed to touch the soleplate
when it is hot.
Prevent water overflow. Do not over max level.
When using the iron for the first time put it on an old
piece of fabric to ensure the soleplate and water tank are
completely clean.
Remove the plug from the socket before filling or
emptying water reservoir.
The iron shall be used on a stable ironing board.
Do not use the appliance if it is dropped or otherwise
damaged or if the cable or plug are damaged. In the case
of damage, take the appliance to an electrical repair shop
for examination and repair if necessary.
Never attempt to repair the appliance yourself. This could
cause an electric shock.
If an extension cord is used it must be suited to the power
consumption of the appliance, otherwise overheating of
the extension cord and/or plug may occur.
This appliance is not designed for commercial use.
German
WICHTIGE HINWEISE
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn diese durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu
benutzen ist und sie auf die Risiken aufmerksam gemacht
wurden.
2. Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
3. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder durch einen
qualifizierten Techniker ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
4. Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt oder für
ähnliche
Anwendungen
vorgesehen,
wie:
in
Personalküchen von Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; auf Bauernhöfen; von Kunden in
Hotels, Motels und in anderen Unterkünften; in
Unterkünften mit Halbpension.
5. Kinder sollten dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt reinigen
oder warten.
6. Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden,
bevor Sie den Wasserbehälter mit Wasser füllen.
7. Halten Sie das eingeschaltete oder abkühlende Bügeleisen
sowie das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren.
8. Von Kindern oder in deren Nähe darf das Gerät nur unter
strenger Aufsicht benutzt werden.
9. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und
abgestellt werden.
10. Achten Sie beim Abstellen des Bügeleisens auf seiner
Abstellfläche, dass diese auf einer stabilen Fläche steht.
11. Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es
fallen gelassen wurde, wenn sichtbare Schäden vorhanden
sind oder wenn es undicht ist.
12. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrem
Haus übereinstimmt.
13. Das Bügeleisen sollte immer ausgeschaltet werden, bevor
der Stecker eingesteckt oder aus der Steckdose gezogen
wird.
14. Ziehen Sie niemals am Kabel, um es aus der Steckdose zu
ziehen; greifen Sie stattdessen den Stecker und ziehen Sie
an diesem.
15. Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es auf
irgendeine Weise beschädigt ist.
16. Wenn Sie den Raum – auch nur für kurze Zeit – verlassen,
ziehen Sie immer den Stecker des Bügeleisens.
17. Das Bügeleisen muss auf einem stabilen Bügelbrett
benutzt werden.
18. Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während
es eingesteckt ist oder sich auf dem Bügelbrett befindet.
19. Das Berühren von heißen Metallteilen und der Kontakt
mit heißem Wasser oder Dampf können zu
Verbrennungen führen.
20. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Dampfbügeleisen auf
den Kopf drehen, denn es könnte sich noch heißes Wasser
im Tank befinden.
21. Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser.
22. Stellen Sie das Bügeleisen in Bügelpausen und nach dem
Gebrauch immer auf einer festen, ebenen Fläche aufrecht
hin.
23. Achten Sie darauf, dass die Bügelsohle glatt bleibt.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Metallgegenständen.
24. Vermeiden Sie, dass Wasser überläuft. Ü berschreiten Sie
nicht die maximale Füllhöhe.
25. Probieren Sie das Bügeleisen beim Erstgebrauch auf
einem alten Stück Stoff aus, um sicherzustellen, dass die
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Bügelsohle und der Wassertank vollständig sauber sind.
Ziehen Sie vor dem Auf- sowie Nachfüllen von Wasser den
Netzstecker des Bügeleisens.
Das Bügeleisen muss auf einem stabilen Bügelbrett
benutzt werden.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Netzkabel
oder Netzstecker Schäden aufweisen oder falls das Gerät
auf den Boden gefallen sein sollte oder anderweitig
beschädigt wurde. Im Falle einer Beschädigung bringen
Sie das Gerät zur Untersuchung und einer evtl. Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
Das Gerät niemals selbst reparieren. Gefahr eines
elektrischen Schlags.
Wird ein Verlängerungskabel benutzt, so muss dieses für
die entsprechende Leistung geeignet sein, ansonsten kann
es zu Ü berhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen.
Dieses Gerät wurde nicht für den gewerblichen Gebrauch
entworfen.
French
IMPORTANT
1. Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8
ans et les personnes souffrant dedéficience physique,
sensorielle et mentale ou manquant d’expérience et de
connaissance àconditions qu’elles soient sous surveillance
ou aient reçu des instructions sécuritaires relatives à
l’utilisation de l’appareil et comprennent les risques
impliqués.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par les enfants sans surveillance.
4. S’il est endommagé, le cordon d’alimentation doit être
remplacé par le fabricant, ses agents de réparation ou une
personne qualifiée afin d’éviter tout risque d’accident.
5. Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les ménages
et dans les lieux similaires notamment: Les cuisines du
personnel dans les magasins, les bureaux et autres lieux
de service; Les fermes; par des clients dans des hôtels, des
motels et autres types d'environnement résidentiel; en
plus des environnements du type auberge, bistrot, café,
etc.
6. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur
avant de remplir le réservoir d’eau.
7. Ne pas laisser le fer à repasser ni son cordon à portée des
enfants de moins de 8 ans lorsque l’appareil est branché
ou en phase de refroidissement.
8. Ne pas laisser le fer branché ou sur la planche à repasser
sans surveillance.
9. Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface
stable.
10. Lorsque vous placez le fer à repasser sur son support,
assurez-vous que la surface sur laquelle le support est
placé soit stable.
11. Le fer à repasser ne doit pas être utilisé après avoir subi
une chute, s’il comporte des signes visibles de dommages
ou s’il présente une fuite.
12. S’assurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle de votre secteur.
13. Veiller à toujours mettre le fer en position d’arrêt avant
de le brancher ou de le débrancher.
14. Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation pour
débrancher de la prise, mais saisir plutôt la fiche et tirer.
15. Ne jamais utiliser l’appareil s’il est un tant soit peu
endommagé.
16. Quand vous cessez de travailler, même pour quelques
instants, débrancher toujours le fer.
17. Il faut surveiller de près l’utilisation de tout appareil par
des enfants ou près des enfants.
18. Les pièces chaudes en métal, l’eau chaude et la vapeur
peuvent causer des brûlures.
19. Retourner le fer à vapeur très prudemment–il peut être
resté de l’eau chaude dans le réservoir.
20. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
21. À chaque interruption ou à la fin du repassage, toujours
placer le fer sur son socle sur une surface plate et stable.
22. Ne pas abîmer la semelle. Éviter le contact de la semelle
avec tout objet métallique.
23. Le cordon ne doit jamais toucher la semelle chaude du
fer.
24. Éviter que l’eau déborde. Ne pas remplir plus haut que la
graduation maximale.
25. Afin de se convaincre de la propreté de la semelle et du
réservoir d’eau, repasser tout d’abord un vieux morceau
de tissu.
26. La prise de courant doit être débranché avant le
remplissage du réservoir d’eau.
27. Le fer à repasser doit être utilisé sur une planche à
repasser stable.
28. Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il est
endommagé ou encore si le câble ou la prise sont
endommagés. En cas de dommage, faites vérifier ou
réparer l’appareil par un spécialiste, si nécessaire.
29. Ne jamais tenter de réparer vous-même l’appareil. Cela
pourrait entraîner une électrocution.
30. Si vous utilisez une rallonge, vous devez vous assurer que
la puissance électrique est identique à celle de l’appareil
sinon, la rallonge et/ou la prise pourraient surchauffer.
31. Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation
commerciale.
Dutch
BELANGRIJK
1. Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf de
leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met gebrek
aan ervaring of kennis, indien zij onder het toezicht staan
of gebruiksinstructies voor het veilig gebruik van dit
toestel gekregen hebben en de mogelijke gevaren
begrijpen.
2. Kinderen mogen niet met dit toestel spelen.
3. Kinderen die niet onder toezicht staan, mogen dit
apparaat niet reinigen of onderhouden.
4. Als het stroomsnoer beschadigd is, dan moet het
vervangen worden door de fabrikant, diens dealer of een
gekwalificeerde technicus om risico’s te voorkomen.
5. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk-en
vergelijkbaar gebruik zoals: personeelskeuken in winkels,
kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door
hotel-, motelgasten en andere residentiële omgevingen;
bed and breakfast soortgelijke omgevingen.
6. De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn voordat
het waterreservoir wordt gevuld met water.
7. Houd het strijkijzer en het snoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar zolang er stroom op staat of
aan het afkoelen is.
8. Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer deze in
gebruik is, of op de strijkplank staat.
9. Het strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een
stabiele ondergrond.
10. Als u het strijkijzer op de standaard plaatst, zorg ervoor
dat de standaard op een stabiel oppervlak staat.
11. Gebruik het strijkijzer niet nadat het is gevallen of als het
zichtbare beschadiging of lekkage vertoont.
12. Controleer of de stroomvoorziening overeenkomt met dat
op het typeplaatje van het apparaat.
13. Het apparaat dient uit te staan voordat de stekker in of uit
het stopcontact gehaald wordt.
14. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te halen. Trek hiervoor aan de stekker.
15. Gebruik het apparaat niet wanneer dit op enige manier
beschadigd is.
16. Haal het snoer uit het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt, of als u de ruimte verlaat, ook al is dit voor korte
duur.
17. Toezicht is nodig wanneer het apparaat in de buurt van
kinderen gebruikt wordt.
18. Brandwonden kunnen ontstaan door het aanraken van
hete metalen onderdelen, heet water of stoom.
19. Wees voorzichtig bij het omdraaien van een strijkijzer, er
kan nog heet water in het reservoir zitten.
20. Dompel het apparaat of snoer nooit in water of andere
vloeistoffen voor welke reden dan ook.
21. Plaats het strijkijzer altijd op de achterkant (standaard) op
een vlakke ondergrond wanneer u tijdelijk stopt met
strijken, en na gebruik.
22. Houd de strijkzool glad. Voorkom hard contact met
metalen objecten.
23. Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete
strijkzool.
24. Voorkom een teveel aan water in het reservoir. Vul het
niet verder dan het maximale waterniveau zoals
aangegeven.
25. Bij het eerste gebruik raden wij aan het strijkijzer enige
malen over een oud stuk textiel te halen om er zeker van
te zijn dat de strijkzool en waterreservoir volledig schoon
zijn.
26. Haal de stekker uit het stopcontact alvorens het
waterreservoir te vullen of te legen.
27. Het strijkijzer dient gebruikt te worden op een stabiele
strijkplank.
28. Niet gebruiken als het apparaat is gevallen of op andere
wijze beschadigd of wanneer de kabel of de stekker
beschadigd zijn. In het geval van schade, neemt het
apparaat een elektrische reparatiewerkplaats voor
onderzoek en reparatie indien nodig.
29. Probeer nooit het apparaat te repareren. Dit kan leiden
tot een elektrische schok.
30. Indien een verlengsnoer wordt gebruikt, moet deze
geschikt zijn voor het stroomverbruik van het apparaat,
anders kan oververhitting van het verlengsnoer en/of de
stekker kan optreden.
31. Dit apparaat is niet ontworpen voor commercieel gebruik.
Slovensko
POMEMBNA OPOZORILA
1. Otroci, starejši od osmih let, in osebe z omejenimi
telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali brez
potrebnih izkušenj in/ali znanja lahko uporabljajo to
napravo, če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za
njihovo varnost, ali jim je ta oseba dala napotke za varno
uporabo naprave ter so bili opozorjeni na nevarnosti.
2. Ta naprava ni igrača.
3. Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec,
njegov pooblaščen serviser ali usposobljen tehnik, da se
preprečijo nevarnosti.
4. Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec,
njegov pooblaščen serviser ali usposobljen tehnik, da se
preprečijo nevarnosti.
5. Ta naprava je predvidena za uporabo v gospodinjstvih ali v
podobne namene, kot na primer v kuhinjah za zaposlene v
podjetjih, pisarnah in drugih delovnih okoljih, na kmetijah,
za goste v hotelih, motelih in drugih vrstah prenočišč ter
polpenzionov.
6. Pred polnjenjem posode za vodo morate vtič odstraniti iz
vtičnice.
7. Likalnik in kabel držite izven dosega otrok, mlajših od 8 let,
ko je priklopljen na elektriko ali ko se ohlaja.
8. Ko je likalnik priklopljen na električno napeljavo, ga ne
smete pustiti brez nadzora.
9. Likalnik uporabljajte in puščajte na stabilni podlagi.
10. Ko likalnik položite na njegovo stojalo, morate zagotoviti,
da je površina, na kateri je stojalo, stabilna.
11. Likalnika ne uporabljajte, če je padel na tla, če so vidni
znaki poškodbe ali če pušča.
12. Prepričajte se, da se napetost, ki je navedena na tipski
tablici, ujema z napetostjo električnega omrežja v vaši hiši.
13. Likalnik mora biti vedno izklopljen, preden priključite vtič
ali preden ga povlečete iz vtičnice.
14. Nikoli ne vlecite za kabel, da bi napravo izklopiti iz vtičnice,
temveč primite neposredno za vtič.
15. Naprave ne pod nobenim pogojem ne uporabljajte, če je
kakor koli poškodovana.
16. Tudi če le za kratek čas zapustite prostor, vedno izvlecite
vtič likalnika iz vtičnice.
17. Likalnik uporabljajte na stabilni likalni deski.
18. Če napravo uporabljajo otroci ali če se nahajajo v bližini
naprave, je potreben skrben nadzor.
19. Dotikanje vročih kovinskih delov in stik z vročo vodo ali
paro lahko privede do opeklin.
20. Če obrnete likalnik na glavo, bodite pazljivi, saj se v
rezervoarju lahko še zmeraj nahaja vroča voda.
21. Likalnika nikoli ne potopite v vodo!
22. Likalnik med premori in po uporabi vedno postavite
pokončno na trdno in ravno površino.
23. Pozorni bodite, da ostane likalna plošča gladka. Preprečite
stik s kovinskimi predmeti.
24. Preprečite, da bi se voda iz rezervoarja polila. Ne
prekoračite maksimalne količine polnjenja.
25. Pri prvi uporabi preizkusite likalnik na kosu starega blaga,
da se prepričate, da sta likalna plošča in rezervoar za vodo
povsem čista.
26. Preden v likalnik nalijete ali dolijete vodo, izvlecite vtič iz
vtičnice.
27. Likalnik uporabljajte na stabilni likalni deski.
28. Naprave ne uporabljajte, če ima poškodovan priključni
kabel ali vtič, če vam je padla na tla oziroma se je kako
drugače poškodovala. V primeru poškodb odnesite
napravo pooblaščenemu serviserju, da jo pregleda in po
potrebi popravi.
29. Naprave nikoli ne popravljajte sami. Nevarnost
električnega udara!
30. Pri uporabi podaljška mora biti le-ta primeren za
navedeno moč, sicer se lahko kabel in/ali vtič pregrejeta.
31. Ta naprava ni namenjena komercialni uporabi.
Magyar
FONTOS TUDNIVALÓ K
1. A készüléket 8 év feletti gyermekek és korlátozott fizikai,
szenzoros, vagy szellemi képességekkel rendelkező
személyek csak akkor használhatják, ha egy a biztonságért
felelős személy elmagyarázta nekik a készülék biztonságos
használatát, felügyeli őket és felhívta figyelmüket a
készülék használatában rejlő veszélyekre.
2. Jelen termék nem játékszer.
3. A gyermekek nem tisztíthatják és nem ápolhatják a
készüléket felügyelet nélkül.
4. Ha a hálózati kábel károsodott, azt a gyártó, annak
ügyfélszolgálata, vagy képzett műszerész cserélheti. Csak
így kerülhetők el az esetleges kockázatok.
5. A készülék háztartási, vagy hasonló célokra alkalmas.
Ilyenek: üzletek, irodák és más munkaterületek
személyzeti konyhái; parasztudvarok; ügyfelek által
szállodákban, motelekben és más szállásokon; félpanziós
szállásokban.
6. Mielőtt a víztartályt feltöltené, húzza ki a hálózati
vezetéket a foglalatból.
7. Működés közben, illetve a lehűlési szakaszban tartsa távol
a vasalót és a vezetéket a 8 évnél fiatalabb gyermekektől.
8. Amíg a vasaló az elektromos hálózatra csatlakozik, ne
hagyja felügyelet nélkül.
9. A vasalót vízszintes, stabil felületen kell használni és
tárolni.
10. Amikor a vasalót visszahelyezi a bázis állomásra,
ellenőrizze, hogy a felület megfelelően stabil-e.
11. Fejezze be a vasaló használatát, ha leejtette, illetve ha
sérülés jelei láthatók rajta, vagy szivárog.
12. Győződjön meg arról, hogy a típustáblán megadott adatok
megfelelnek a háztartásában lévő hálózati feszültség
értékeinek.
13. Mindig kapcsolja ki a vasalót, mielőtt a csatlakozót a
konnektorhoz csatlakoztatja, vagy onnan kihúzza.
14. Soha ne húzza ki a csatlakozót a kábelnél fogva. Mindig a
csatlakozó fejét fogja ilyenkor.
15. Ne használja a készüléket, ha az bármilyen módon
károsodott.
16. Ha - akárcsak rövid időre is - elhagyja a helyiséget, húzza ki
a vasaló csatlakozóját.
17. A vasalót stabil vasalódeszkán kell használni.
18. Gyermekek által, vagy gyermekek közelében a termék
szigorú felügyelet mellett használható.
19. A forró fémelemek érintése, ill. a forró vízzel és gőzzel való
érintkezés égési sérüléseket okozhat.
20. Legyen óvatos, ha fejre állítja a gőzölős vasalót. Lehet,
hogy még forró víz van annak tartályában.
21. Soha ne merítse vízbe a vasalót.
22. A vasalás szünetében és a használat után állítva tárolja a
vasalót szilárd, egyenletes felületen.
23. Ü gyeljen arra, hogy a vasaló talapzata mindig sima legyen.
Kerülje az érintkezést a fém összetevőkkel.
24. Ü gyeljen arra, hogy a víz ne fusson ki. Ne lépje túl a
maximális töltési mennyiséget.
25. A használat megkezdése előtt próbálja ki a vasalót egy régi
szövetdarabon. Győződjön meg róla, hogy a vasaló talpa
és a víztartály is tiszta.
26. Víz be- és utántöltése előtt húzza ki a vasaló csatlakozóját.
27. A vasalót stabil vasalódeszkán kell használni.
28. Ne vegyék használatba a készüléket, ha a hálózati kábel,
vagy a csatlakozó károsodását észlelik, ha leejtették a
készüléket, vagy ha az más módon károsodott.
Károsodások észlelése esetén vigyék a készüléket vizsgálat
és esetleges javítások céljából egy szakműhelybe.
29. Soha ne kísérelje meg a készülék saját kezű javítását. Ekkor
elektromos áramütés veszélye áll fenn.
30. Hosszabbítókábel használata esetén annak meg kell
felelnie az adott teljesítményértékeknek. Ellenkező
esetben a kábel és/vagy a csatlakozó túlhevülhet.
31. A készülék nem alkalmas ipari célú használatra.
Slovensky
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
1. Tento výrobok nesmú používať deti mladšie ako 8 rokov a
osoby zo zníženými fyzickými, zmyslovými schopnosťami
alebo duševnými schopnosťami s nedostatkom skúseností
a/alebo znalostí, iba ak sú pod dohľadom zodpovednej
osoby alebo boli poučené o pokynoch ako bezpečne
používať prístroj a sú si vedomírizík.
2. Tento spotrebič nie je hračka.
3. Deti by nemali bez dozoru čistiť tento prístroj alebo robiť
údržbu na prístroji.
4. Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený
výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo
kvalifikovaným
technikom
aby
sa
predišlo
nebezpečenstvu.
5. Tento spotrebič je určený pre použitie v domácnosti alebo
napodobné použitie, ako napríklad: v kuchyniach
obchodov, kancelárií a iných pracovných prostrediach, na
farmách, zákazníkmi v hoteloch, moteloch a iných
ubytovacích zariadeniach, v ubytovacích zariadeniach s
polpenziou.
6. Zástrčka musí byť vytiahnutá zo zásuvky, predtým ako
naplníte nádrž vodou.
7. Držte zapnutú alebo chladiacu sa žehličku ako aj kábel v
bezpečnej vzdialenosti od detí mladších ako 8 rokov.
8. V prítomnosti detí, či v ich tesnej blízkosti, musí byť
spotrebič použitý pod prísnym dohľadom dospelej osoby.
9. Žehlička musí byť umiestnená a používaná a odložená na
stabilnom povrchu.
10. Pri odkladaní žehličky dbajte na to aby podstavec žehličky
bol na stabilnom mieste.
11. Žehličku nesmiete používať, ak spadla, ak sú na nej
viditeľné poškodenia alebo ak netesní.
12. Uistite sa, že napätie uvedené na typovom štítku sa
zhoduje s napätím vo vašom dome.
13. Žehlička by mala byť vždy vypnutá, predtým než zapojíte
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
zástrčku alebo ju vytiahnete zo zásuvky.
Nikdy neťahajte za kábel, pri vyťahovaní zástrčky zo
zásuvky, miesto toho uchopte zástrčku a vytiahnite ju.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroj, ak je akýmkoľvek
spôsobom poškodená.
Ak opustíte miestnosť aj na krátky čas, vytiahnite zástrčku
žehličky zo zásuvky.
Žehličku používajte na stabilnej žehliacej doske.
Nenechávajte žehličku bez dozoru počas toho ako je na
žehliacej doske alebo je zapojená v zásuvke.
Pri dotyku z horúcimi kovovými dielmi a kontakt s horúcou
vodou alebo parou môžu spôsobiť popáleniny.
Buďte opatrní, ak otáčate parnú žehličku dole hlavou,
pretože sa v nádrži ešte môže nachádzať horúca voda.
Nikdy neponárajte žehličku do vody.
Postavte žehličku na podstavec a po použití ju uložte na
miesto vo vzpriamenej polohe.
Uistite sa, či je žehliaca plocha hladká a čistá.
Vyhnite sa kontaktu s kovovými predmetmi.
Nedovoľte, aby voda pretekala. Neprekračujte maximálnu
hladinu vody.
Pred prvým žehlením vyskúšajte žehličku na starom kuse
látky, aby ste sa uistili, že je žehliaca plocha a nádrž na
vodu úplne čistá.
Pred naplnením alebo vyliatím vody vytiahnite zástrčku
žehličky zo zásuvky.
Žehličku používajte na stabilnej žehliacej doske.
Nepoužívajte prístroj, ak je napájací kábel alebo zástrčka
poškodená alebo v prípade že prístroj spadol na zem alebo
bol inak poškodený. V prípade poškodenia prineste prístroj
na kontrolu alebo opravu do autorizovaného servisu.
Prístroj nikdy neopravujte sami. Hrozí nebezpečenstvo
zasiahnutia elektrickým prúdom.
Ak používate predlžovací kábel, musí byť vhodný pre
zodpovedajúci výkon, inak môže prísť k prehriatiu kábla
a/alebo zástrčky.
Tento spotrebič nie je určeným pre komerčné použitie.
SGR-108052.3
EN
LIST OF COMPONENTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Water tank
Iron rest
Steam switch of iron
Temperature control knob of iron
Indicator lamp of iron
Steam adjustor
Power switch (with indicator lamp)
Indictor lamp of steam
Indicator lamp of no water
Power cable
Monotube (cable +steam tube )
USE
Before use
 Take off the card board and protective membrane of the soleplate and clean it with a soft cloth. Put the
steam station on a stable place and put the iron on the iron rest. Always put the iron on the iron bracket to
avoid any damage caused by the hot temperature.
 Please be noted that the water tank is detachable, take it out from the body before use. Fill the water with
measuring cup. Make sure that the water cannot exceed the MAX Level.
 Switch on the steam station by pressing the switch (7), rotating the steam adjustor knob to MAX position.
Note: during the filling operation, be careful that the water does not overflow as it may come out and wet the
surface where the Steam Station is laid.
Steam ironing
 Heating: insert the plug into the wall outlet. Switch on the appliance, the power switch indicator lamp of
heating element starts to illuminate, means the machine is heating.
 Adjust the iron thermostat knob (4) to MAX position, the indicator lamp of steam iron (5) is glowing. This
indicator lamp (5) will go out automatically when the temperature comes to a certain degree. And when
the temperature goes below the degree, it will light again. It turns off once the selected temperature is
reached. The appliance only starts the steam ironing when both of the indicator lamps (5&8) turn off. (You
may use the steam adjustor knob to control the quantity of jetted steam.)
 To obtain a continuous steam jet, press the steam button. To stop using, release the steam cage knob
again.
 Vertical steam ironing: adjust the temperate to highest when have vertical steam ironing.
NOTE: during initial operation of the iron, a few drops of water mixed with steam may come out of the
soleplate until the temperature stabilizes. It is advisable to direct the first jets of steam onto an old cloth until a
uniform stable jet of steam is obtained.
Dry ironing
Always turn off the steam switch and turn the steam adjustor knob to “Min” position before use dry ironing
function.
Insert the plug into a suitable power outlet. Select the required temperature, the iron indicator light starts to
illuminate. When the indicator lamp of iron goes off, you can start dry ironing.
Adjust the temperature control knob according to the hint on the tag of cloth. To iron from low temperature
cloth if there’s variety clothes.
Refill function:
This appliance has a refill function. When the water in water tank becomes too less to work, the indicator lamp
of no water (9) will illuminate. You are able to refill the water tank during use. No need to disconnect the
power supply while refilling the water tank.
CARE OF YOUR STEAM STATION
 Before attempting any maintenance operation, be sure to always disconnect the appliance from the mains.
 Normal tap water can be used. However, as hard water by its nature contains limestone, which may cause
a build-up of lime scale in the tank, in hard water areas we recommend the use of Vinegar Solution
(75%water+25%vinegar) to clean the tank.
 To clean the body of the appliance, simply use a moist cloth. Do not use solvents or detergents which may
harm the body material.
 We decline liability for any damage or accident derived from any use of the Steam Station which is not in
conformity with the instructions contained in this booklet.
PROBLEM SHOOTING
PROBLEM
Possible Cause
There’s white flour It’s normal as the iron is new.
coming out from the
new iron soleplate.
There’s
dripping When you start steam ironing,
when steam jets.
the steam fitter is still cool, and
the steam will cool down, so
there will be water come from
soleplate.
There’s no stem You haven’t turned on the steam
come
out
from adjustor or there’s no enough
evaporating
water in the water tank.
chamber.
There’s no steam Steam
with
too
high
come out from iron.
temperature cannot be seen,
especially when the iron
temperature is also be adjusted
to be highest and the room
temperature is also very high.
Treatment
The flour is not harmful, and after
several usages, it will not appear
again.
It’s normal. To put the iron on an
old cloth, and press the steam
button. The cloth will absorb the
water. After several second, the
steam jet will be OK.
To make sure the supply of power.
Supply enough water and wait until
the indicator lamp of iron goes off.
Put a mirror under the working
soleplate and check if there’s steam
out from soleplate.
TECHNICAL DATA
Operation voltage: 230V ~ 50Hz
Power : 2300W
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal
rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use or if the
instruction manual are not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes
throughout the 2012/19-EU. To prevent possible harm to the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Höfferweg 14
51519 Odenthal
Germany
Customer service:
T: +49 (0) 2202 10 93 756
E: [email protected]
SGR-108052.3
DE
TEILELISTE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Wasserbehälter
Abstellfläche für Bügeleisen
Dampfstoßknopf des Bügeleisens
Temperatur-Drehregler des Bügeleisens
Bügeleisen-Kontrollleuchten
Dampfmengenregler
Netzschalter (mit Kontrollleuchte)
Kontrollleuchte: Dampf
Kontrollleuchte: Wasser auffüllen
Netzkabel
Einrohr-System (Kabel und Dampfrohr)
GEBRAUCH
Vor dem gebrauch
 Nehmen Sie den Karton und die Schutzfolie von der Bügelsohle ab und reinigen Sie diese mit einem
weichen Tuch. Stellen Sie den Basisstation auf eine ebene, stabile Oberfläche und setzen Sie das
Bügeleisen auf die Halterung. Um Schäden aufgrund der hohen Temperaturen zu vermeiden, sollten Sie
das Bügeleisen stets auf der Halterung abstellen.
 Bitte achten Sie auf den abnehmbaren Wasserbehälter und nehmen Sie ihn vor Gebrauch aus dem
Gehäuse. Füllen Sie das Wasser mithilfe des Messbechers ein. Stellen Sie sicher, dass die Wassermenge
nicht die maximale (MAX) Füllstandanzeige überschreitet.
 Schalten Sie die Dampfbügeleisen-Station mit dem Schalter (7) ein und drehen Sie den
Dampfmengenregler auf die maximale (MAX) Position.
Hinweis:Gehen Sie beim Befüllen vorsichtig vor, sodass ein Ü berlaufen des Wassers und ein Nass-Werden der
Dampf-Station verhindert werden.
Dampfbügeln
 Aufheizen: Schließen Sie den Stecker an eine Wandsteckdose an.Sobald Sie das Gerät anschalten, beginnt
die Netzschalter-Kontrollleuchte des Heizelements zu leuchten – das Gerät heizt nun auf.
 Stellen Sie den Temperatur-Drehregler des Bügeleisens (4) auf die maximale (MAX) Position; die
Bügeleisen-Kontrollleuchte (5) leuchtet auf. Diese Kontrollleuchte (5) erlischt automatisch, sobald eine
bestimmte Temperatur erreicht wird.Sobald die Temperatur unter diese Gradanzahl fällt, heizt das Gerät
wieder auf. Es schaltet sich aus, sobald die gewählte Temperatur erreicht wird. Das Dampfbügeln mit dem
Gerät ist erst möglich, wenn beide Kontrollleuchten (5 und 8) erlöschen. (Mit dem Dampfmengenregler
können Sie die Dampfausstoßmenge einstellen.)
 Halten Sie den Dampfstoßknopf für einen kontinuierlichen Dampfausstoß gedrückt. Lassen Sie den
Dampfknopf wieder los, um die Verwendung einzustellen.
 Vertikal-Dampfbügeln:Stellen Sie für das vertikale Dampfbügeln die höchste Temperatur ein.
ANMERKUNG: Bei der Inbetriebnahme des Bügeleisens können ein paar Tropfen Wasser mit Dampf vermischt
aus der Bügelsohle austreten, bis sich die Temperatur stabilisiert. Es wird empfohlen, die ersten Dampfstöße
auf ein altes Stück Stoff zu richten, bis ein gleichmäßiger Dampfstoß erreicht wird.
Trockenbügeln
Schalten Sie den Dampfschalter immer aus und stellen Sie den Dampfregler auf „Min“, bevor Sie die
Trockenbügel-Funktion verwenden.
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose. Wählen Sie die erforderliche Temperatur; die
Bügeleisen-Kontrollleuchte leuchtet auf. Wenn die Bügeleisen- Kontrollleuchte erlischt, können Sie mit dem
Trockenbügeln beginnen.
Stellen Sie den Temperaturregler entsprechend der Hinweise auf dem Kleidungsetikett ein. Beginnen Sie das
Bügeln bei der niedrigsten Temperatur, wenn Sie verschiedene Stoffarten bügeln möchten.
Wasser Nachfüllen:
Wasser während des Betriebes nachfüllbar. Wenn kein Wasser mehr im Tank vorhanden ist leuchtet
die Kontrolllampe auf. Sie können das Wasser während die Station in Betrieb ist nachfüllen. Sie brauchen die
Dampfstation nicht vom Netz zu nehmen / Stecker ausziehen.
PFLEGE IHRER DAMPFSTATION
 Trennen Sie das Gerät stets vom Netzstrom, bevor Sie es warten.
 Es kann reguläres Leitungswasser verwendet werden. Wasser enthält von Natur aus jedoch Kalkstein, der
zu Kalkablagerungen im Behälter führen könnte; in Gegenden mit hartem Wasser empfehlen wir zur
Behälterreinigung die Verwendung einer Essig-Lösung (75 % Wasser und 25 % Essig).
 Verwenden Sie lediglich ein feuchtes Tuch, um das Gerätegehäuse zu reinigen. Verwenden Sie kein
Lösungs- oder Reinigungsmittel, da dadurch das Gehäusematerial beschädigt werden könnte.
 Wir lehnen jede Haftung für Schäden oder Unfälle ab, die durch Nichtbeachtung der in dieser Broschüre
enthaltenen Anweisungen entstanden sind.
PROBLEMBEHANDLUNG
PROBLEM
Mögliche Ursache
Behandlung
Weißes,
mehlartiges Dies ist bei einem neuen Das Pulver ist nicht schädlich und
Pulver tritt aus der Bügeleisen normal.
wird nach einigen Einsätzen nicht
Bügelsohle aus.
mehr auftreten.
Mit dem Dampf tritt Sie haben bei zu kaltem Boiler
tropfendes Wasser aus.
mit
dem
Dampfbügeln
begonnen, und der Dampf
kühlt ab, sodass Wasser aus
der Bügelsohle tropft.
Aus der Dampfkammer Sie
haben
den
tritt kein Dampf aus.
Dampfstärkeregler
nicht
angeschaltet
oder
der
Wassertank enthält zu wenig
Wasser.
Aus dem Bügeleisen tritt Dampf
von
zu
hoher
kein Dampf aus.
Temperatur ist unsichtbar,
besonders wenn auch die
Bügeleisentemperatur
auf
Maximum eingestellt und die
Raumtemperatur sehr hoch
ist.
Dies ist normal. Stellen Sie das
Bügeleisen auf ein altes Stück
Stoff und drücken Sie die
Dampftaste. Der Stoff saugt das
Wasser auf. Nach einigen
Sekunden tritt der Dampf
gleichmäßig aus.
Ü berprüfen
Sie
die
Stromversorgung. Füllen Sie
genügend Wasser ein und warten
Sie,
bis
die
Bügeleisen-Kontrollleuchte
erlischt.
Halten Sie die in Betrieb
befindliche Bügelsohle über einen
Spiegel und überprüfen Sie, ob
Dampf aus der Bügelsohle
austritt.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung: 230V ~ 50Hz
Leistung: 2300W
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß der
Bedingungen der folgenden Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und
Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie abgedeckt.
Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch
Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden
nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der
Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte
Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unsere Kundendienst. Zerbrochenes Glas
oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen,
sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und
sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt in der gesamten 2012/19-EU nicht zusammen mit
Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch
unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern, bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die
nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts
bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben. Dieser kann das Gerät umweltschonend entsorgen.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Höfferweg 14
51519 Odenthal
Germany
Kundeninformation:
T: +49 (0) 2202 10 93 756
E: [email protected]
SGR-108052.3
FR
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Réservoir d'eau
Support du fer à repasser
Déclencheur de vapeur
Bouton de sélection de la température
Voyant du fer à repasser
Bouton de réglage de la vapeur
Interrupteur marche/arrêt (avec voyant)
Voyant de la vapeur
Voyant d'avertissement de réservoir vide
Cordon d'alimentation
Monotube (câble +tube à vapeur)
UTILISATION
Préparation
 Retirez la feuille de carton et la membrane protectrice de la semelle et nettoyez-la avec un tissu doux.
Positionnez la station vapeur sur une surface stable et posez le fer dessus. Toujours déposer le fer sur le
support pour éviter les brûlures.
 Remarquez que le réservoir est amovible, retirez-le du boîtier avant utilisation. Remplissez-le avec le verre
doseur. Veillez à ne pas remplir le réservoir au-delà de la marque MAX.
 Allumez la station vapeur en appuyant sur l'interrupteur (7), puis en faisant tourner le bouton de réglage
de la vapeur sur MAX.
Remarque: veillez à ne pas faire déborder le réservoir pendant que vous le remplissez, pour éviter de mouiller
la zone entourant la station vapeur.
Repassage
 Chauffage: branchez le cordon d'alimentation dans la prise secteur. Allumez l'appareil. Le voyant
d'alimentation des éléments chauffants s'illumine, ce qui indique que la machine chauffe.
 Réglez le bouton de sélection de température (4) sur MAX. Le voyant du fer à repasser (5) s'illumine. Ce
voyant (5) s'éteint une fois que la température réglée est atteinte. Une fois que la température redescend
sous ce seuil de température, alors le voyant s'illumine de nouveau. Il s'éteindra ensuite, pour indiquer que
la température est atteinte. L'appareil ne peut être utilisé pour le repassage à la vapeur que lorsque les
deux voyants (5 et 8) s'éteignent. (Vous pouvez utiliser le bouton de réglage de la vapeur pour contrôler la
puissance de la vapeur.)
 Pour obtenir un jet de vapeur continu, appuyez sur le bouton. Pour le couper, relâchez le bouton.
 Repassage à la vapeur à la verticale: réglez la température sur le maximum pour effectuer le repassage à la
verticale.
REMARQUE: des gouttes de condensation peuvent apparaître pendant le début de la chauffe. Ces dernières
disparaîtront une fois que la température se stabilise. Nous vous recommandons d'expulser quelques jets de
vapeur sur de vieux vêtements pour tester leur stabilité.
Repassage a sec
 Toujours arrêter la vapeur et placer le sélecteur de vapeur sur "Min" avant de commencer le repassage à
sec.


Branchez la prise à une source adaptée. Sélectionnez la température désirée. Le voyant de chauffe s'allume.
Une fois que le voyant s'éteint, vous pouvez commencer le repassage.
Ajustez le sélecteur de température selon les indications de l'étiquette du vêtement. Il est conseillé
d'utiliser une basse température si vous travaillez avec une grande variété de tissus.
Fonction de remplissage:
Cet appareil a une fonction de recharge. Lorsque l'eau dans le réservoir d'eau devient trop inférieure à
travailler, l’indicateur (d'aucune eau) (9) s'allume. Vous êtes dans la possibilité de remplir le réservoir pendant
l'utilisation. Pas besoin de couper l'alimentation pendant le remplissage du réservoir d’eau.
ENTRETIEN DE VOTRE STATION À VAPEUR
 Avant d'effectuer une opération d'entretien, débranchez toujours l'appareil de la prise secteur.
 Vous pouvez utiliser l'eau directement du service d'eau. Mais parce que certaines eaux contiennent une
plus haute concentration calcaire, l'intérieur du réservoir pourrait se voir recouvert d'une fine couche
calcaire. Nettoyez le réservoir à l'aide d'une solution au vinaigre (75 % d'eau pour 25 % de vinaigre).
 Essuyez la surface extérieure de l'appareil à l'aide d'un tissu humide. Ne pas utiliser de solvant ni de
détergent, car ces derniers pourraient endommager le revêtement.
 Nous ne pouvons être tenus pour responsable de tout dommage ou accident entraîné par une utilisation
incorrecte de la station à vapeur, dans le non-respect des instructions du mode d'emploi.
UN PROBLEME SURVIENT?
PROBLEME
Une
poudre
blanche
s'échappe du fer neuf au
niveau de la semelle.
Des
gouttes
de
condensation apparaissent
lors de l'utilisation de la
vapeur.
Cause possible
Traitement
Ceci est parfaitement normal Cette poudre n'est pas
lors de la première utilisation. dangereuse et disparaîtra
après quelques utilisations.
Ces gouttes d'eau apparaissent Ceci est normal. Placez le fer
parceque la température de la sur un vieux chiffon et
semelle du fer décroît après appuyez sur le bouton de
utilisation.
rejet de vapeur. Le tissu
absorbera
l'eau.
Après
quelques secondes, vous
pouvez utiliser la vapeur de
nouveau.
Aucune
vapeur
n'est Vérifiez que vous avez activé la Assurez-vous que l'appareil
produite par la chambre vapeur via l'ajusteur et que le est correctement branché.
d'évaporation.
réservoir contient assez d'eau. Remplissez le réservoir et
attendez que le voyant de
chauffe s'éteigne.
Aucune
vapeur
n'est La vapeur à très haute Placez un miroir sous la
produite au niveau du fer.
température
peut
être semelle pour vérifier si de la
invisible. Ceci peut arriver si la vapeur est effectivement
température sélectionnée est produite ou non.
très élevée et que la pièce où
vous-vous trouvez est chaude.
DONNEES TECHNIQUES
Tension de fonctionnement: 230V ~ 50Hz
Consommation électrique: 2300W
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de
déposer les réclamations suivantes:
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. Les défauts dus à une
utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou réparation faite par une
tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas couverts par cette
garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune sorte de garantie.
Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie caduque, Nous
décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en cas de dégâts
matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions de sécurité
n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas que toute la
machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des pièces brisées
en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou des pièces
susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont pas couverts
par la garantie et doivent donc être payés.
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers
classiques selon la législation européenne 2012/19-EU. Pour limiter les risques pour
l’environnement et la santé entraînés par le rejet non contrôlé des déchets, recyclez ce dernier
pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler votre produit,
utilisez les réseaux de collecte de votre région ou prenez contact avec le revendeur du produit. Ce dernier
pourra vous aider à le recycler.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Höfferweg 14
51519 Odenthal
Germany
Service a la clientele:
T: +49 (0) 2202 10 93 756
E: [email protected]
SGR-108052.3
NL
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Watertank
Standaard voor strijkijzer
Stoomschakelaar
Temperatuurregelknop
Indicatorlampje
Stoomregelaar
Aan/uit schakelaar (met indicatorlampje)
Indicatorlampje voor stoom
Indicatorlampje voor geen water
Netsnoer
Monotube (netsnoer+stoombuis)
GEBRUIK
Voor gebruik
 Verwijder het karton en de beschermende folie van de zool en reinig deze met een zachte doek. Plaats het
basisstation op een stabiele ondergrond en zet het strijkijzer op de standaard. Zet het strijkijzer altijd op de
standaard om schade door de hoge temperatuur te voorkomen.
 Let op: de watertank is uitneembaar. Verwijder deze van de behuizing voor het gebruik. Vul de tank met
behulp van de maatbeker. Zorg ervoor dat het waterniveau niet boven MAX komt.
 Zet het stoomstation aan door op de schakelaar (7) te drukken, draai de stoomregelknop naar MAX.
Let op: tijdens het vullen dient u er op te letten dat het water niet overstroomt omdat daardoor het oppervlak
waar het Stoom Station op staat nat kan worden.
Stoomstrijken
 Verwarmen: steek de stekker in het stopcontact. Zet het apparaat aan, het indicatorlampje van het
verwarmingselement licht nu op, wat aangeeft dat het apparaat aan het opwarmen is.
 Zet de thermostaatknop van het strijkijzer (4) op MAX, het indicatorlampje van het strijkijzer (5) licht op.
Dit indicatorlampje (5) gaat automatisch uit wanneer de temperatuur een bepaalde waarde bereikt. En
wanneer de temperatuur onder deze waarde komt, gaat het weer aan. Het gaat uit wanneer de gewenste
temperatuur bereikt is. Het stomen begint alleen wanneer beide indicatorlampjes (5 & 8) uit gaan. (U kunt
de stoomregelknop gebruiken om de hoeveelheid stoom te regelen).
 Om een continue stroomstoot te krijgen, drukt u op de stoomknop. Om dit te stoppen drukt u nogmaals op
de stoomknop.
 Verticaal stoomstrijken: stel de temperatuur in op de hoogste stand wanneer u verticaal wilt stomen.
LET OP: tijdens het opstarten van het strijkijzer kunnen er, tot de temperatuur stabiliseert, een paar druppels
water gemengd met stoom uit de zool komen. Het wordt aangeraden on de eerste stoomstoten op een oude
doek te richten tot er een stabiele stoomstoot wordt verkregen.
Droog strijken
Schakel de stoomschakelaar altijd uit en draai de stoominstelling naar de “Min” positie voordat u begint met de
droge strijkfunctie.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact. Selecteer de vereiste temperatuur, de strijkindicator zal oplichten.
U kunt beginnen met strijken zodra het indicatielampje uitschakelt.
Pas de temperatuurregeling aan volgens de label op het te strijken materiaal. Strijk op lage temperatuur als u
verschillende kledingstukken strijkt.
Navulfunctie:
Dit apparaat heft een navulfunctie. Wanneer het waterniveau in het reservoir te laag wordt zal het
indicatielampje (9) gaan branden. U kunt het reservoir bijvullen tijdens gebruik. Het is niet nodig de stekker uit
het stopcontact te nemen tijdens het navullen.
GA ZORGVULDIG MET UW STOOM STATION OM
 Voordat u onderhoud pleegt, dient u ervoor te zorgen dat de stekker uit het stopcontact verwijderd is.
 Er kan normaal kraanwater gebruikt worden. Echter, omdat hard water van naturen kalk bevat, wat de
oorzaak kan zijn van het opbouwen van kalksteen in de tank, raden we in gebieden met hard water het
gebruik van een azijnoplossing (75% water + 25% azijn) aan om de tank te reinigen.
 Om de behuizing te reinigen gebruikt u slechts een vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen of reinigers
die het materiaal van de behuizing kunnen beschadigen.
 Wij zijn op geen enkele wijze verantwoordelijk voor schade of ongevallen die voortkomen uit gebruik van
het Stoom Station dat niet in overeenstemming is met de instructies in dit boekje.
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM
Er komt witte aanslag uit de
zoolplaat van het nieuwe
strijkijzer.
Het druppelt wanneer
stoom wordt gespoten.
Mogelijke Oorzaak
Oplossing
Dit is normaal voor een nieuw De aanslag is onschadelijk en zal
strijkijzer.
na enkele keren gebruik niet
meer verschijnen.
Wanneer
u
begint
met Dit is normaal. Plaats het
stoomstrijken, dan is de strijkijzer op een oude doek en
stoomaansluiting nog koud. De druk op de stoomtoets. De doek
stoom zal afkoelen, zodat er zal het water absorberen. De
water uit de zoolplaat komt.
spuitstoom zal na enkele
seconden in orde zijn.
Er komt geen stoom uit de U hebt de stoominstelling niet Controleer de voeding. Vul met
verdampingskamer.
uitgeschakeld
of
het genoeg water en wacht totdat
waterreservoir
bevat het indicatielampje van het
onvoldoende water.
strijkijzer uitschakelt.
Er komt geen stoom uit het Stoom met een te hoge Plaats een spiegel onder de
strijkijzer.
temperatuur is niet zichtbaar, werkende
zoolplaat
en
voornamelijk
wanneer
de controleer of er stoom uit de
strijktemperatuur
ook
is zoolplaat komt.
afgesteld op de hoogste stand
en de kamertemperatuur tevens
erg hoog is.
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening: 230V ~ 50Hz
Stroomverbruik: 2300W
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften
zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of
onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof
onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden.
Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de
vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander houshoudelijk afval mag worden
afgedankt in de 2012/19-EU. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het
hergebruik van grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden
afgevoerd. Lever verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de
winkel waar het product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke
afvalverwerking.
Emerio Deutschland GmbH (no service address)
Höfferweg 14
51519 Odenthal
Germany
Klantendienst:
T: +49 (0) 2202 10 93 756
E: [email protected]
SGR-108052.3
SI
SEZNAM SESTAVNIH DELOV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Posoda za vodo
Stojalo za likalnik
Stikalo za paro
Gumb za kontrolo temperature
Lučka indikatorja
Gumb za nastavitev pare
Stikalo za vklop (z lučko indikatorja)
Lučka indikatorja
Lučka indikatorja, ko ni vode
Kabel napajalne enote
Monocev (kabel + parna cev)
UPORABA
Pred uporabo
 Snemite kartonsko ploščo in zaščitno membrano plošče likalnika in ga očistite z mehko krpo. Postavite
podstavek na parno postajo in postavite likalnik na železno stojalo. Vedno položite likalnik na železni
nosilec, da bi se izognili škodi, ki jo povzročijo visoke temperature.
 Bodite pozorni na to, da je posodo za vodo mogoče pred uporabo vzeti iz likalnika. Napolnite posodo z
vodo z merilno posodo. Voda ne sme preseči ravni, ki je označena z MAX.
 Vklopite parno postajo s pritiskom na stikalo (7), z obračanjem gumba za nastavitev pare na pozicijo MAX.
Opomba: med polnjenjem bodite pozorni, da vode ni preveč, saj lahko prevre in zmoči površino, kjer je parna
postaja.
Parno likanje
 Gretje: vklopite vtič v vtičnico na zidu. Vklopite napravo, lučka indikatorja grelnega elementa se bo prižgala.
To pomeni, da se naprava segreva.
 Nastavite gumb termostata likalnika (4) na pozicijo MAX, gorela bo lučka indikatorja parnega likalnika (5).
Ta lučka indikatorja (5) se bo avtomatično izklopila, ko temperatura doseže določene stopinje. In ko
temperatura pade pod določene stopinje, se bo spet prižgala. Izklopi se, ko doseže izbrano temperaturo.
Naprava začne parno likanje, ko obe lučki indikatorjev (5&8) izklopita. (Gumb za nastavitev pare lahko
uporabljate za kontrolo količine izpuščene pare.)
 Za stalen izpust pare, pritisnite gumb za pare. Ko ne želite več uporabljati pare, spet spustite gumb za paro.
 Vertikalno parno likanje: nastavite temperaturo na najvišjo, ko boste uporabljali vertikalno parno likanje.
OPOZORILO: ob začetku likanja lahko iz plošče likalnika uide nekaj kapljic vode pomešanih s paro, dokler se
temperatura ne stabilizira. Svetujemo, da prve izpuste pare usmerite na staro krpo, dokler se izpust pare ne
stabilizira.
Suho likanje
Pred uporabo funkcije suhega likanja vedno izklopite stikalo za paro in obrnite gumb za nastavitev pare na
pozicijo "Min".
Vstavite vtič v primerno električno vtičnico. Izberite zahtevano temperaturo in lučka indikatorja na likalniku se
bo prižgala. Ko se lučka indikatorja izklopi, lahko začnete s suhim likanjem.
Prilagodite gumb kontrole temperature glede na sledi na blagu, in likajte od nizke temperature k višjim, če
likate več različnih oblačil.
Funkcija ponovnega polnjenja:
Ta naprava ima funkcijo ponovnega polnjenja. Ko je vode v posodi za vodo premalo za delo, se bo prižgala lučka
indikatorja (9). Med uporabo lahko ponovno napolnimo posodo za vodo. Med polnjenjem posode za vodo vam
ni treba izklopiti likalnika iz napeljave.
VZDRŽUJTE SVOJO PARNO POSTAJO
 Preden načrtujete kakršno koli vzdrževanje, poskrbite za izklop naprave iz električnega omrežja.
 Uporabite lahko normalno vodo iz pipe. Ker trda voda običajno vsebuje apnenec, ki lahko povzroči
nabiranje kamna v posodi, v območjih s trdo vodo svetujemo uporabo raztopine s kisom (75% vode + 25 %
kisa) za čiščenje posode.
 Za čiščenje naprave uporabite vlažno krpo. Ne uporabljajte topil ali detergentov, ki lahko poškodujejo
material ohišja.
 Ne prevzemamo odgovornosti za kakršno koli škodo ali nesrečo, ki je posledica kakršne koli uporabe parne
postaje, ki ni v skladu z navodili, ki so zapisana v tej knjižici.
REŠEVANJE TEŽAV
TEŽAVA
Morebiten vzrok
Iz nove plošče likalnika To je normalno, saj je likalnik nov.
se usipa bela moka.
Ob izpustu pare kaplja Ko pričnete s parnim likanjem, je
voda.
naprava še vedno hladna. Ko se para
ohlaja, se pretvori v vodo, ki prihaja iz
plošče.
Iz parilne posode para ne Niste vklopili gumba za nastavitev
izhaja.
pare ali v posodi za vodo ni dovolj
vode.
Iz parilne posode para ne Pare, ki ima previsoko temperaturo, ni
izhaja.
mogoče videti, posebej ko je
temperatura likalnika nastavljena na
najvišjo in je sobna temperatura tudi
zelo visoka.
Rešitev
Moka ni škodljiva in po večkratni uporabi
se ne bo več pojavljala.
To je običajno. Postavite likalnik na staro
krpo in pritisnite na gumb za paro. Krpa
bo vpila vodo. Po nekaj sekundah bo
izpust pare pravilen.
Poskrbite za to, da je vode dovolj.
Poskrbite za dovolj vode in počakajte, da
se lučka indikatorja na likalniku izklopi.
Pod delujočo ploščo likalnika postavite
ogledalo in preverite, če para izhaja iz
likalnika.
TEHNIČNI PODATKI
Delovna napetost: 230V ~ 50Hz
Moč: 2300W
GARANCIJA IN SERVIS
Pred dostavo naših naprav se izvede strog nadzor kakovosti. Če pride med proizvodnjo ali prevozom kljub vsej
previdnosti do poškodb, vrnite napravo trgovcu. Poleg zakonsko določenih pravic ima kupec pravico do
naslednje garancije v skladu s spodnjimi pogoji:
Za kupljeno napravo velja dvoletna garancija od dneva nakupa. Ta garancija ne pokriva napak, ki so nastale
zaradi nepravilne uporabe naprave, ter okvar zaradi posegov in popravil nepooblaščenih oseb ali zaradi
montaže neoriginalnih nadomestnih delov. Vedno shranite račun, saj vam brez računa garancije ne moremo
upoštevati. Pri škodi, do katere pride zaradi neupoštevanja navodil za uporabo, garancija preneha vejati, prav
tako ne prevzemamo odgovornosti za škodo, ki nastane kot posledica tega. Za materialno škodo ali poškodbe,
do katerih pride zaradi nepravilne uporabe ali neupoštevanja varnostnih opozoril, ne prevzemamo
odgovornosti. Okvara na dodatnih delih ne pomeni, da se brezplačno zamenja celotna naprava. V takšnem
primeru se obrnite na našega serviserja. Počeno steklo ali plastične dele se vedno zamenja na stroške kupca.
Škodo na potrošnem materialu ali delih, ki se obrabijo, ter čiščenje, vzdrževanje ali zamenjavo omenjenih delov
je treba plačati, saj garancija tega ne pokriva.
OKOLJU PRIJAZNO ODSTRANJEVANJE NAPRAVE
Recikliranje
Ta označba označuje, da morate izdelek obvezno zbirati ločeno od drugih odpadkov iz
gospodinjstva, kot določa EU direktiva 2012/19-EU. Da bi preprečili morebitno škodo na okolju ali
človeškem zdravju zaradi nenadzorovanega zbiranja odpadkov, reciklirajte odgovorno, da
promovirate trajnostno ponovno uporabo materialov. Za vračilo rabljene naprave, prosimo,
uporabite centre za zbiranja ali kontaktirajte prodajalca, kjer ste izdelek kupili. Oni bodo poskrbeli za okolju
prijazno in varno reciklažo izdelka.
Emerio Deutschland GmbH (ni naslov za servis)
Höfferweg 14
51519 Odenthal
Nemčija
Informacije za kupce:
T: +49 (0) 2202 10 93 756
E: [email protected]
SGR-108052.3
HU
RÉSZEGYSÉGEK LEÍRÁ SA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Víztartály
Vasalótartó
Gőz gomb a vasalón
Hőmérsékletszabályzó gomb a vasalón
A vasaló felfűtés jelzője
Gőz beállító
Be/Ki kapcsoló (visszajelzővel)
Gőz visszajelző
"Víz kifogyott" jelző
Hálózati vezeték
Kombinált vezeték (kábel + gőzcső)
HASZNÁ LAT
Mielőtt használatba venné a készüléket
 Távolítsa el a kartonpapírt és a védőréteget a vasalótalpról, és tisztítsa meg egy puha textíliával. Helyezze a
vasalóállomást stabil felületre, és tegye a vasalót a vasalótartóba. A forró felületek okozta sérülések
megelőzése érdekében mindig a bázis állomásra helyezze a vasalót.
 Emlékeztetjük, hogy a víztartály levehető, ezért feltöltés előtt mindig válassza le a bázisról. A mérőpohár
használatával töltse fel a tartályt. Ü gyeljen arra, hogy a vízszint ne haladja meg a MAX szintet.
 A (7) kapcsolóval kapcsolja be a vasalót, és forgassa a gőzbeállító gombot MAX állásba.
Megjegyzés: a víztartály feltöltése közben ügyeljen arra, hogy a víz ne csorduljon ki, mert a kifolyó víz a bázis
állomás alá is bejuthat.
Vasalás gőzzel
 Felfűtés: csatlakoztassa a hálózati vezetéket a konnektorba. Kapcsolja be a készüléket, ekkor a be/ki
kapcsoló gomb visszajelzője világít. A készülék megkezdi a felfűtést.
 Állítsa a vasaló termosztát gombját (4) MAX pozícióba, ekkor a gőzölés visszajelzője (5) világítani kezd. A
gőzölés visszajelző (5) automatikusan kialszik, amikor a hőmérséklet elér egy bizonyos értéket. Amikor a
hőmérséklet újból ezen érték alá süllyed, a jelző ismét világítani kezd. Amikor a beállított hőmérsékletet
eléri a vasaló, a jelző kikapcsol. A gőzölős vasalás csak akkor kezdhető meg, ha mindkét visszajelző (5 és 8)
kialudt. (A gőzszabályzó gomb használatával beállíthatja a kívánt gőzmennyiséget.)
 Folyamatos gőzöléshez nyomja le és tartsa nyomva a gőz gombot. A gőzölés befejezéséhez engedje fel a
gombot.
 Függőleges gőzölés: a függőleges gőzöléshez a lehető legmagasabb hőmérsékletet kell beállítani.
MEGJEGYZÉS: a vasalás kezdeti szakaszában a gőzzel együtt néhány csepp víz is távozhat a vasalótalpból, amíg a
hőmérséklet nem stabilizálódik. Éppen ezért azt javasoljuk, hogy amíg a gőzsugár nem stabilizálódik, addig
irányítsa a vasalót egy olyan textíliára, melyet nem használ.
Száraz vasalás
Mielőtt a száraz vasalást megkezdené, feltétlenül kapcsolja ki a gőz funkciót, és forgassa a gőzszabályzót "Min"
állásba.
Csatlakoztassa a hálózati vezetéket a konnektorba. Válassza ki a kívánt vasalási hőmérsékletet, ekkor a felfűtés
jelző világítani kezd. Amikor a felfűtés jelző kialszik, megkezdheti a vasalást.
Olyan vasalási hőmérsékletet állítson be, amely megfelel a ruhanemű kezelési címkéjén feltüntetett értéknek.
Ha többféle ruhát kell vasalnia, mindig a legalacsonyabb hőmérsékletű vasalással kezdje.
Ú jratöltés funkció:
Ez a készülék újratöltési funkcióval is rendelkezik. Amikor a víztartályban lévő víz már nem elegendő a
vasaláshoz, a "víz kifogyott" visszajelző (9) világítani kezd. A víztartályt a vasaló használata közben is újratöltheti.
A víztartály újratöltéséhez nem szükséges kihúzni a hálózati vezetéket.
A GŐZÖLŐ ÁLLOMÁS GONDOZÁSA
 Mielőtt bármilyen ápolási vagy karbantartási munkához hozzákezdene, húzza ki a hálózati vezetéket a
konnektorból.
 Normál csapvizet is használhat. Mivel azonban a kemény víz a sok oldott ásványianyag miatt erős
vízkövesedést okozhat a víztartályban, ilyen esetben javasoljuk ecetes vízzel (75% víz, 25% ecet)
megtisztítani a tartályt.
 A készülék burkolatának tisztításához használjon nedves ruhát. Ne használjon oldószert vagy mosószert,
mert ezek károsíthatják a készülék külső felületét.
 Nem vállalunk felelősséget azokért a károkért vagy meghibásodásokért, melyek a gőzölős vasalónak nem az
ebben az útmutatóban leírt utasításoknak megfelelő használata miatt keletkeznek.
HIBAELHÁ RÍTÁ S
PROBLÉMA
Új
állapotban
a
vasalótalpból
fehér
lisztszerű anyag távozik.
Gőzölés
közben
vízcseppek is távoznak.
Lehetséges ok
Elhárítás
Nem hibajelenség, ez az új vasalónál Ez a fehér por nem ártalmas, és többszöri
természetes.
használat után eltűnik.
A gőzölés kezdetekor a gőzjáratok
még hidegek, ezért a gőz lehűl, és a
víz egy része vízcseppek formájában
távozik a vasalótalpból.
Nem
jön
gőz
a Nem kapcsolta be a gőzölő funkciót,
párologtató kamrából.
vagy
nincs
elegendő
víz
a
víztartályban.
Nem
jön
vasalótalpból.
gőz
a A túl magas hőmérsékletű gőz nem
látható, főleg akkor, amikor a vasaló is
a
legmagasabb
hőmérséklet
beállítással
működik,
és
a
szobahőmérséklet is magas.
Nem hibajelenség. Tegye a vasalót egy
használaton kívüli ruhára, és nyomja meg
a gőz gombot. A ruha felfogja a távozó
vízcseppeket. Néhány másodperc után a
gőzsugár megfelelő lesz.
A megfelelő áramellátás ellenőrzése.
Töltse fel megfelelően a víztartályt, és
várjon mindaddig, míg a vasaló felfűtés
jelzője ki nem alszik.
Tegyen egy tükröt a vasalótalp alá, és
ellenőrizze, jön-e gőz a készülékből.
TECHNIKAI ADATOK
Hálózati feszültség: 230V ~ 50Hz
Fogyasztás: 2300W
GARANCIA ÉS VEVŐSZOLGÁLAT
Szállítást megelőzően a készüléket szigorú minőségi ellenőrzés alá helyezzük. Minden igyekezet ellenére
előfordulhatnak gyártás vagy szállítás közbeni sérülések, ha ilyet tapasztal vigye vissza a készüléket a
kereskedőnek. A vásárló, jogai mellett, a szerződés feltételeinek megfelelően a következő garanciát kapja:
Két év garanciát kínálunk az eladás napjától számítva. Hibákra, amelyek a készülék nem megfelelő
használatából erednek és beavatkozások által okozott zavarokra és javításra harmadik fél által vagy nem eredeti
alkatrészek összeszerelésére nem vonatkozik a garancia. Mindig őrizze meg a számlát, nyugta nélkül a garancia
érvényét veszti. A használati utasítások betartásának elmulasztása a garancia elvesztésével jár. Nem vállalunk
felelősséget az ebből eredő károkért. A szakszerűtlen használat miatt okozott anyagi károkért vagy személyi
sérülésekért , biztonsági előírások betartásának elmulasztásért nem vagyunk felelősek. A tartozékokon okozott
sérülések, nem jelentik azt, hogy a teljes készüléket ingyen kicserélik. Ebben az esetben kérjük, lépjen
kapcsolatba ügyfélszolgálatunkkal. Törött üveg vagy műanyag részek mindig díjkötelesek. Fogyó vagy kopó
alkatrészeken okozott sérülésekre, valamint a tisztításra, karbantartásra vagy kopó alkatrészek cseréjére nem
terjed ki a garancia, ezért díjkötelesek.
KÖ RNYEZETBARÁT ÁRTALMATLANÍTÁ S
Ú jrahasznosítás
A jelzés arra utal, hogy a terméket a 2012/19/EU irányelv értelmében a szokásos háztartási
hulladéktól elkülönítve kell kezelni. A szabálytalan hulladékkezelés környezetre és emberi
egészségre gyakorolt veszélyes hatásainak csökkentése érdekében felelősségteljes módon végezze
el a termék ártalmatlanítását, ezzel is hozzájárulva az anyagi erőforrások fenntartható
újrafelhasználásához. Az elhasznált termék visszaszolgáltatása során, kérjük, hogy a bevett visszavételi és
begyűjtési csatornákat vegye igénybe, vagy vegye fel a kapcsolatot az üzlettel, ahol a terméket vásárolta. A
termék környezetbarát újrahasznosításáról ők gondoskodnak.
Emerio Deutschland GmbH (nem szervíz cím)
Höfferweg 14
51519 Odenthal
Germany
Vásárlói információk:
T: +49 (0) 2202 10 93 756
E: [email protected]
SGR-108052.3
SK
ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Nádržka na vodu
Parná stanica žehličky
Tlačidlo parného rázu
Regulátor teploty
Svetelná kontrolka
Parný regulátor
Hlavný vypínač (s kontrolkou)
Svetelná kontrolka. Para
Svetelná kontrolka: Množstvo vody v nádobke
Napájacíkábel
Potrubný systém ( kábel a parné potrubie)
POUŽITIE
PRED POUŽITÍM
 Odstráňte lepenky a ochrannú fóliu zo žehliacej plochy a očistite mäkkou handričkou. Položte základnú
stanicu na rovný a stabilný povrch a položte žehličku na držiak. Aby nedošlo k poškodeniu v dôsledku
vysokých teplôt, mali by ste vždy žehličku odkladať na držiak.
 Venujte prosím pozornosť odnímateľnej nádržke na vodu a pred jej naplnením ju vyberte z telesa.
Naplňte nádržku na vodu cez otvor a pomocou na to určenej odmerky. Uistite sa, že množstvo vody, ktorú
ste do nádržky naliali, nepresahuje maximálnu rysku (MAX).
 Zapnite parnú žehličku - stanicu s vypínačom (7) a otočte regulátor pary do maximálne polohy (MAX).
Upozornenie: Pri plnení žehličky postupujte opatrne, tak aby bolo zabránené pretečeniu vody a tým aj
namočeniu parnej stanice.
Žehlenie s naparovaním
 Zahrievanie: Pripojte zástrčku do zásuvky. Akonáhle zapnete napájanie, kontrolka vykurovacieho telesa
začne svietiť - prístroj sa zahrieva.
 Nastavte teplotu otočením regulátora teploty (4) na maximálnu (MAX) pozíciu, svetelná kontrolka žehličky
sa rozsvieti. Táto sveteľná kontrolka sa automaticky vypne po dosiahnutí určitej teploty. Akonáhle teplota
klesne, zariadenie sa začne znova zahrievať. Kontrolka sa znova vypne, akonáhle je dosiahnutá požadovaná
teplota. Parné žehlenie je možné len vtedy, ak obe kontrolky svietia ( 5 a 8). (S regulátorom pary môžete
ovládať výstup pary.)
 Držte tlačidlo pary pre kontinuálny parný výkon. Uvolnite tlačidlo pary, aby bolo možné použitie žehličky.
 Vertikálne parné žehlenie: Na vertikálne parné žehlenie nastavte regulátor na maximálnu teplotu.
POZNÁMKA: Pri použití parnej žehličky, môže pôsobením pary uniknúť niekoľko kvapiek zo žehliacej plochy, až
po dobu, kým sa teplota nestabilizuje. Odporúča sa, na prvé odparenie použiť starší kus látky, kým sa
nedosiahne ustálený prúd pary.
SUCHÉ ŽEHLENIE
Pred použitím funkcie suchého žehlenia, vypnite paru tlačidlom regulátora pary, tak že ho dáte do polohy
"MIN" .
Zapojte napájacíkábel do zásuvky elektrickej siete. Zvoľte požadovanú teplotu; svetelná kontrolka na žehličke
sa rozsvieti. Ak kontrolka zhasne, môžete začať so suchým žehlením.
Nastavte regulátor teploty na požadovanú teplotu podľa pokynov na visačke. Ak chcete žehliť rôzne druhy
tkanín, začnite žehlenie pri najnižšej teplote.
Množstvo vody v nádobke
Vodu možno počas prevádzky plniť. Ak v nádobke na vodu už nie je nijaká voda, zasvieti sa kontrolka. Vodu
môžete naplniť aj počas prevádzky stanice. Nemusíte parnú stanicu odpájať z elektrickej siete/ z konektora.
ÚDRŽBA PARNEJ STANICE.
 Pred vykonaním údržby vždy odpojte zariadenie z elektrickej siete.
 Môže byť použitá aj voda z vodovodu. Voda prirodzene obsahuje vápenec a preto sa môžu v nádobe tvoriť
vápenné usadeniny. Oblasti pre vodu odporúčame pravidelne čistiť, pomocou roztoku octu (75% vody a
25% octu).
 Na čistenie vrchného materiálu používajte iba vlhkú handričku. Nepoužívajte rozpúšťadlá alebo čistiace
prostriedky, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu plášťa materiálu.
 Odmietame akúkoľvek zodpovednosť za akékoľvek škody alebo úrazy spôsobené nedodržaním pokynov
uvedených v tomto návode.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM
Možná príčina
Odstránenie problému
Zo
žehliacej
plochy Tento jav je pri novej žehličke Prášok nie je škodlivý a po
vychádza biely prášok.
normálny.
niekoľkých použitiach žehličky sa
tento problém vytratí.
S parou vyteká voda.
Začali ste s parným žehlením Je to normálny jav. Priložte
za studena, resp. pri nízkej žehličku na starý kus látky a
teplote. Para sa preto potlačte parné tlačidlo. Tkanina
ochladzuje a voda kvapká zo starej látky absorbuje vodu. Po
žehliacej plochy.
niekoľkých sekundách bude už
para vychádzať rovnomerne.
Z
parnej
komory Nemáte zapnutý parný gombík Skontrolujte pripojenie k sieti.
nevychádza žiadna para.
alebo v nádobke na vodu je Naplňte dostatočné množstvo
malý obsah vody.
vody a počkajte, kým kontrolka
zhasne.
Zo žehličky nevychádza Para je pri vysokej teplote Zapnutú žehličku dajte do
žiadna para.
neviditeľná, najmä v prípade, blízkosti zrkadla a skontrolujte, či
že
je
teplota
žehličky sa na zrkadle objavípara, ktorá by
nastavená na maximum a mala vychádzať zo žehličky.
izbová teplota je veľmi vysoká.
TECHNICKÉ Ú DAJE
Sieťové napätie: 230V ~ 50Hz
Výkon: 2300W
ZÁ RUKA A ZÁ KAZNÍCKY SERVIS
Pred vývozom sú naše spotrebiče podrobené prísnej kontrole kvality. Ak sa ale aj napriek tomu vyskytnú škody
vzniknuté počas výroby alebo transportu, pošlite prosím spotrebič späť na predajcu. Okrem zákonných práv, má
kupujúci možnosť požadovať v súlade s podmienkami nasledovné záruky:
Ponúkame Vám 2 roky záruku na ponúkaný tovar, počnúc dňom predaja. Závady, ktoré vznikli neodbornou
manipuláciou zo spotrebičom, ako aj poruchy funkcie spôsobené zásahmi a opravami treťou osobou alebo
zabudovaním iných ako originálnych častí nebudú zahrnuté do predmetu tejto záruky. Uschovajte si doklad o
kúpe, bez potvrdenia budú akékoľvek záruky vylúčené. Pri škodách spôsobenými nedodržaním návodu na
obsluhu, zaniká nárok na záruku. Nenesieme zodpovednosť za vzniknuté škody. Za vecné škody alebo zranenia
spôsobené nesprávnou obsluhou alebo nedodržaním bezpečnostných pokynov neručíme. Poškodenie
príslušenstva neznamená, že celá jednotka bude nahradená bez poplatku. V tomto prípade, kontaktujte prosím
náš zákaznícky servis. Rozbité sklo alebo plastové diely sú vždy za poplatok. Poškodenie spotrebného materiálu
alebo dielov, ktoré podliehajú opotrebovaniu, rovnako ako čistenie, údržba alebo výmena takýchto dielov, na
tie sa záruka nevzťahuje, sú za poplatok.
LIKVIDÁCIA A ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Recyklácia
Táto značka znaená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať s ostatným odpadom z domáčnosti v
súlade s 2012/19-EU. Aby sa zabránilo možnému poškodeniu životného prostredia alebo ľudského
zdravia nekontrolovanou likvidáciou odpadu, recyklujte ho zodpovedne a podporte opätovné
využitie materiálnych zdrojov. Ak chcete použité zariadenie vrátiť, využite prosím systém zberu a
recyklácie alebo sa obráťte na predajcu, u ktorého ste výrobok zakúpili. Títo výrobok preberú k bezpečnej
ekologickej recyklácii.
Emerio Deutschland s.r.o. (žiadna servisná adresa).
Höfferweg 14
51519 Odenthal
Nemecko
Informácie pre zákazníkov:
T: +49 (0) 2202 10 93 756
E: [email protected]