Quaderni d`italianistica : revue officielle de la Société canadienne
Transcription
Quaderni d`italianistica : revue officielle de la Société canadienne
SANDRA BECKETT L. LE PANTIN PERSISTANT ET PROTEIFORME: RÉÉCRITURES DE PINOCCHIO C'era una volta Pinocchio. Ma non quello del di Pinocchio, Gianni Rodari, "Pinocchio Dans sant culture occidentale, Pinocchio est la les figures les Chaperon Rouge laire, le conscience popu- la les été culture populaire. de "culture de Pinocchio" dans un adultes qui ont fait Clinton (voir Tifft). norme, en commençant par la Le nez de Pinocchio le du los Angeles Times en article jeunes apprennent des Pinocchio les du mensonge du mensonge. Pendant est Monica Lewinski, scandale de de Worldwide Watch, sur lesquelles Clinton servait de trotteuse. Parmi représentées avec le nez allongé Martha Stewart. touffer l'affaire de s'intitule la Un l'image d'un prési- le les célébrités les qui dénonce "Le syndrome de Pinocchio" les et lors Wunderlich alléguées d'é- guerre du Golfe satirique inventé de leur témoignage s'appelle "Le et Morrissey, D'innombrables psychanalystes, critiques ce qu'on appelle la "pinocchiologie". rature, la un instrument Pinocchio" s'ajoute au complexe d'Œdipe dans gures de la les tentatives mensonges prétendus des fonctionnaires du Food and Drug Administration lyse. de mon- plus récentes à être maladie des anciens combattants de facteur Pinocchio" (voir série nez visiblement allongé de du pantin on compte George Bush, Tony article aux États-Unis pour mesurer En Italie, 17). "Le complexe de jargon de le et écrivains la psychana- ont contribué à quasi toutes les grandes vie culturelle ont apporté leur contribution à cette vaste y compris Italo Quaderni Bill devenu un symbole universel dent-Pinocchio a orné de nombreux produits, y compris une Blair et Petit La culture contemporaine elle-même a la 2003. L'auteur y déplore ce que tres rivali- que Le pantin au long nez caractéristique a été recyclé dans tous champs de qualifiée une icône archiconnue, Blanche Neige. Ayant imprégné altro. furbo," p. 14 il plus connues des contes classiques, telles et un libro Calvino, Luigi d'italianistica, fi- litté- Compagnone, Benedetto Croce, Volume XXV, No. 1 , 2004, 43 Sandra Umberto Eco, Oriana L. Beckett Giorgio Manganelli, Attilio Momigliano, Fallaci, Alberto Moravia, Giovanni Papini et Margherita exploitation du personnage de Collodi, phrase "Povero Pinocchio!" qui revient on Devant une Sarfatti. est parfois tenté comme un refrain telle de reprendre dans la de le récit Collodi. "Povero Pinocchio!" est le titre d'un exercice linguistique créé par Umberto Eco pour ses étudiants à l'université de Bologne. Cet exercice un résumé du conte en dix lignes, en utilisant uniquement des mots qui commencent par la lettre "P." Ravi des résultats, Eco a assemblé plusieurs des textes dans une pièce plus longue qui donne son consistait à rédiger un volume de jeux linguistiques publié en 1995. "Povero la fois un résumé du récit et un commentaire sur son à titre Pinocchio!", qui est à sens, commence de manière suivante la : Povero papà (Peppe), palesemente provato penuria, prende prestito polveroso pezzo pino poi, perfettamente preparatolo Dans champs le saire en 1981 dans le est monde bien choisi de littéraire, le bien en entier la 1 . [...] pantin qui a fêté son centième anniver- vie, voire florissant, Le courrier de l'Unesco pour marquer ou non, sur tous lui-même appelle di ragno Pin, Italie mais le titre version anglaise d'un article qu'Italo Calvino a publié dans centenaire. Calvino insiste sur "le le pouvoir fécondant" de Pinocchio, qui, selon sciente non seulement en "Pinocchio, the Evergreen Centenarian" est les écrivains lui, protagoniste de son premier le une influence, "con- a de langue italienne" roman (p. 12). Calvino // sentiero dei nidi une allusion transparente au protagoniste de Collodi. De nombreux écrivains italiens se sont inspirés très consciencieusement du roman de Collodi, réécrivant les aventures de Pinocchio dans des ouvrages La destinés aux adultes. gnone présente une vita nova di Pinocchio (1971) de Luigi satire violente de la civilisation dans laquelle Compale célèbre pantin rencontre des personnages mythiques et historiques des siècles passés, Sade y compris Œdipe, Christophe Colomb, Louis XIV, et Freud. Elena Paruolo affirme avec justesse que Compagnone titre est "un livre parallèle" (p. le roman de Manganelli Quelques éléments de prochainement dans Adaptations, sous cette étude le livre la est à la fois direction une libro parallelo. Publié réécriture et ont été développés dans un Approaches roman de le 233), terme qu'elle emprunte au du roman de Giorgio Manganelli, Pinocchio: un en 1977, Marquis de le to article qui paraîtra Teaching Collodi's Pinocchio de Michael "Approaches to Teaching World Literature" de — 44 — un com- la Sherberg, dans la Modern Language and Its collection Association. Réécritures de Pinocchio mentaire du de Collodi 2 récit . Umberto Quintavalle Plus récemment, a publié // memoriale di Pinocchio (1996), qui memorialise Pinocchio dans un permanent de pantin. état Certes, "le pouvoir fécondant" dont parle Calvino s'étend bien au-delà des frontières italiennes. Les auteurs postmodernes ont trouvé dans sonnage de Collodi une source particulièrement in Venice, de Robert Coover, comme du décrit un tour de est postmoderne qui force per- le Le roman Pinocchio riche. a été "Pinocchio pour adultes" pornographique (Nasti, 3). roman tragicomique et carnavalesque, Pinocchio est un vieux professeur emèrite, du nom de Pinenut, qui retourne à sa ville natale de Venise pour achever son magnum opus, intitulé Mamma, un hommage à la Fée aux Cheveux Bleus. Tout en suivant le roman de Collodi (Pinenut revit toutes ses aventures dangereuses d'autrefois), Coover l'écrit à rebours un Dans ce : vieil homme réécriture ou moins plus réel finit du romancier américain italien ainsi révèle sa connaissance que d'autres aspects de la du la comme- carnaval à Venise. sous une perspective homosexuelle, mettant en question uels à travers des personnages roman de profonde du texte comme culture italienne, Dans la nouvelle canaWife", Michael Kenyon revoit le mythe de Pinocchio dia dell'arte et la tradition dienne "Pinocchio's par redevenir un pantin pourri. La les stéréotypes sex- aux penchants homoérotiques. Les motifs du Collodi, ainsi que ceux du film de Disney reviennent tout le long des œuvres de Coover et Kenyon. Par contre, l'intertexte de Pinocchio's Nose, de l'auteur américain Disney. Il Jerome Charbyn, d'un roman métafictif qui s'agit est uniquement se présente ographie fantaisiste d'un auteur-narrateur qui porte et qui, comme par s'identifier celui-ci, écrit des récits inspirés si le le film de comme une autobinom de l'auteur réel de Pinocchio. Jerome finit étroitement à son personnage de Pinocchio que celui-ci devient son alter-ego et co-narrateur. Grâce à son best-seller Pinocchio 1945, qui raconte l'histoire de son soi pantin, Jerome Pinocchio par le par s'approprier grand public. Dans le littérature public, désormais appelé roman de Charbyn, l'auteur finit Si le roman de Coover a été bien personnage de Collodi. accueilli, ces autres réécritures un grand le est même dans le de Pinocchio pour adultes n'ont pas atteint monde anglophone. Dans de jeunesse, par contre, les réécritures vent eu beaucoup de succès, du moins dans le du le domaine de la célèbre récit ont sou- pays d'origine. Le pantin n'a cessé de fasciner Manganelli, qui collectionnait des figures de Pinocchio. Evoquant son entretien avec Manganelli à Rome au milieu des années 1980, Rebecca West décrit son bureau complètement rempli de statues de Pinocchio. — 45 — Sandra L. Beckett un des grands classiques mondiaux de la littérature de Comme le Petit Chaperon Rouge ou Alice, le pantin ne cesse Pinocchio est jeunesse. nombreuses d'inspirer de Pinocchio dans tous médias et les réécritures genres dans le monde On que dans tous littéraires, ainsi dans presque chaque aspect de entier. a recyclé autres les culture populaire. Le jeu inter- la un phénomène répandu dans la littérature de auteurs présument que leur jeune public connaît textuel avec Pinocchio est jeunesse parce que les l'histoire et lira l'hypertexte à la lumière de l'œuvre originale. C'est ce que suppose Gianni Rodari quand fait poème du même titre. il allusion à "l'altro Pinocchio" dans son Les graines intertextuelles qui fertilisent l'imagina- sèment dans leur enfance parce tion des écrivains italiens, selon Calvino, se que Pinocchio est "le premier [livre] que tous rencontrent après (ou avant) l'alphabet'" (p. 12). Si les enfants italiens sont exposés à l'œuvre de Collodi avant de pouvoir parler, ce n'est certes pas peut demander se enfants de la de nos jours, si, livre intégralement. Toutefois, Eco pouvait conte le profondément ses étudiants, téraire de tous portent le roman dont démontrant le canon de la littéra- faisant partie de l'héritage jeunes, rares sont les enfants, voire les même les lit- adultes, qui entier de Collodi dans leur bagage littéraire. Christine Nòstlinger n'avait jamais lu le demandé de le autrichien lui a comme le lu le conscience collective. Bien la qu'on donne à Pinocchio une place incontestée dans ture de jeunesse et qu'on le considère "les étudiants dans était l'une des rares histoires connue de tous on et pour de Bologne ont avoué n'avoir jamais être sûr qu'elle était à quel point elle a pénétré cas en Italie le De nombreux vidéosphère (Perrot, 14). séminaire d'Eco à l'université dans d'autres pays, le cas toujours c'est L'écrivain autrichien roman de Collodi quand un pour réécrire avoue avoir détesté le les éditeur enfants d'aujourd'hui. roman quand elle l'a lu atten- tivement pour rédiger Der Neue Pinocchio, qui, tout en inversant l'idéologie de l'original, n'en reste pas roman de Collodi (ses trente-six chapitres l'Italie, Calvino nous rappelle que transcender leur auteur, (p. 14). C'est la comme de tous particulier nommer si l'auteur de Pinocchio les ? de nombreux chefs-d'œuvre de celui-ci n'était qu'un intermédiaire ou lui grands mythes, selon Michel Tournier, qui popularité a "éclipsé" celle de son auteur le statut au Robinson Crusoé, autre personnage mythique des jeunes d'aujourd'hui, prenant sauraient c'est le destin d'imposer leur propre existence indépendamment de le sort mentionne en dont et réécritures les plus fidèles de l'hypotexte). Faut-il regretter que peu d'enfants aujourd'hui, hors de un instrument, moins une des trente-cinq chapitres correspondent de très près aux générique (p. Pinocchio est devenu et 215). Pour un texte autonome de nombreux contes — 46 — la plupart sans auteur, classiques. Réécritures de Pinocchio D'habitude, ce de Collodi qui domine l'imagination n'est pas le récit mais celui de l'adaptation cinématographique de Walt Disney, collective, parue en 1940. Le dessin animé de Disney, tions disneyennes, est et beaucoup Disney, bien que roman de poraines pour Italie les le récit la plupart des jeunes de Kenyon. Certains critiques enfants connaissent surtout peu d'admirateurs parmi film de Disney le tant d'autres transcrip- version originale pour la en croit l'on film ait très le Barlow, 23). C'est le si même en prétendent que pas devenu d'adultes, comme ou une version qui en les la version de adultes (voir est tirée, et non Collodi, qui constitue l'hypotexte des réécritures contem- la majorité des lecteurs, et sans doute pour un certain nom- bre d'auteurs et d'illustrateurs. Le célèbre film de Disney, ainsi que les innombrables éditions "disneyfiées", raconte une histoire de Ce sont des réductions qui limitent celle de Collodi. de version originale à quelques scènes mémorables le la théâtre de marionnettes, formation en âne, (devenu une baleine) nages, en particulier un chat et le les retrouvailles et ainsi de le renard, le On nez qui s'allonge, le pays des jouets et le ventre met en valeur le nullement dans a été jugé sévèrement en Italie lors de sa sortie, et contemporains restent toujours de de Collodi. le texte épisodes la trans- du requin certains person- grillon parlant, devenu Jiminy Cricket, qui reçoit rôle de protagoniste qu'il ne détient ment : avec Geppetto dans suite. très différente les trente-six Il existe, l'avis le roman. Le film beaucoup de que Disney a critiques trahi scandaleuse- cependant, des critiques qui ont pris défense de Disney, dont Antonio Faeti, qui écrit avec indulgence: (d'une réadaptation féconde) qui rendait le pantin vagabond et son mythe ceux qui n'avaient jamais entendu parler de duché, mais se reconnaissaient dans dessin animé, provient le la qui d'ailleurs soutient la très réussi n'en est pas le ne portent pas cas le du chat pour celui du dont nom du et les livres cite souvent l'exemple renard, fripons inoubliables), mais ce qui en sont dérivés, récits génériques qui de Collodi, ni d'aucun autre auteur. Si l'on a beau- immense du film de Disney sur l'édition amérion n'a pas non plus manqué de souligner l'influence, critiqué l'influence caine de Pinocchio, plus étonnante, qu'il a eue sur et et culturel comparaison avec pantin" (cité dans Baldacci et Rauch, 90). le du couple 'Toscanina du grand- nouvel espace humain Le film de Disney a sans doute des mérites (on coup la ne pas d'une trahison de Pinocchio, mais d'une relecture légitime s'agissait à tous "Il Andrea Rauch dénoncent les les illustrateurs italiens. images redessinées pour l'édition italienne qu'on doit à un studio de publicité, Krasnik : l'I. RI. "Les personnages de Disney, privés les vivifie, errent Valentino Baldacci de Fabio Mauro du et Enrico caractère humoristique qui dans un univers post-collodien sirupeux, plein de garçon- — 47 — Sandra Beckett L. nets larmoyants et de fées aux petites ailes transparentes. scènes empruntées essentiellement à Blanche Neige et les Le tout dans des Sept Nains, et dans une 'pouponnification' bien de chez nous qui rend encore plus ridicule cette opération" (p. 90). La description de Baldacci et Rauch n'est pas sans nous faire penser à une édition québécoise de Pinocchio, publiée à Montréal en 1995 par Disney ornent Tormont. Des personnages "pouponnifiés" à la couverture et les oiseaux qui y pépient gaiement, marque éditions les la disneyenne par excellence, semblent être Blanche Neige . dence, conduit Giovanni 1944. Dans demanderont s'en explique : ce "[...] du pantin sur que Le Avventure di Pinocchio en à publier donne et le désir d'offrir toscane, ce qui revient au tures Mosca la préface, l'illustrateur timent d'italianité" se directement du film de sortis C'est l'impact de l'imagerie disneyenne qui, de toute évi- même". Anticipant l'Italie depuis que dont "un sen- ses motivations, une version "à le la Collodi, ou vient faire "dans ses gribouillages", étrangers se sont mis à illustrer les les livres et les à la scepticisme de lecteurs qui Mosca les aven- écrans de cinéma, des étrangers aussi ta- lentueux qu'on voudra, mais qui n'ont compris ni peu ni prou à Pinocchio, qui ont modifié son aspect et son esprit au point de sable, notre devoir est de courir promptement à au Pinocchio étranger un Pinocchio Même 110). Benigni le la italien" (cité le rendre méconnais- rescousse en opposant dans Baldacci pour plaire à beaucoup de le ses Collodi (Arnold, 2d). Toutefois, ne sait coup le il plus fidèle roman de la version édulcorée de Disney, pas qu'une version plus sinistre existe. La réaction de beau- d'Italiens est exemplifiée par première page du journal costume à le le a fait des révisions importantes à son public américain qui, élevé sur même compatriotes. Pinocchio de tous, se hérissait aux accusations d'avoir américanisé pour Rauch, Pinocchio de l'adaptation cinématographique de Roberto n'était pas assez italien L'acteur-metteur en scène, qui prétend avoir créé film et // Foglio. pois, la légende un dessin humoristique qui a paru à la Sous un dessin de Benigni portant un demande si, après Pinocchio, Benigni jouera Micky Mouse (voir Arnold, 2d). Une prime jumelée avec le Happy Meal de McDonald, lors de la sortie du film aux États-Unis, n'a pu que renforcer une association entre L'avis le Pinocchio de Benigni de Giovanni Mosca et celui voire les milliers d'illustrateurs de tous les coins les de Disney. n'est certes pas partagé par les centaines, du monde qui ont illustré aventures de Pinocchio. Certains de ces illustrateurs ont une profonde connaissance de -*C'est un livre la terre qui a inspiré Pinocchio. Vladimir Radunsky, un quasi générique car les noms de Fauteur, Carol Krenz, et de trateur, Zapp, ne se trouvent qu'en caractères miniscules sur — 48 — la page des l'illus- droits. Réécritures de Pinocchio Christine Nôstlinger ^S^vU NE. UE. Nikolaus Heidelbach ^NOCC Figure 1. Christine Nôstlinger, Der Nette Pinocchio, illustré par Nikolaus Heidelbach (Weinheim: Belz 1988). BEUZ & Gelberg Figure 2. Carlo Collodi, The Adventures of Pinocchio: The Story of a Puppet, illustré par Iassen Ghiuselev (Turin: Ideogramma, 1994). & Gelberg, Sandra L. Beckett THE ADVENTURES OF P INOCCHIO Figure 3. Carlo Collodi, The Adventures of Pinocchio, illustre par Roberto Innocenti New York: Knopf, 1988). ^m^ Figure 4. Carlo Collodi, Pinocchio, illustre par Lorenzo Mattotti (Milan: Rizzoli, 1991). COLLODI M BIN Ml< MATTOn il! 50 Réécritures de Pinocchio Figure 5. A* Carlo Collodi, ^c^ Pinocchio, illustre ^j^- par Sara Fanelli (London: Walker Books, 2003). Fis iSLA DC MEwmiJillAS ojuota » tait a .. couwi Su» -PINOOO CONTBA (H4PÉH Figure 7. Carlo Collodi, Pinocchio, illustre par Benito Franco Jacovitti (Rome: A.V.E., 1964). — 51 Salvador Bartolozzi, Pinocho en la isla de mertirijillas (Madrid: Gahe, 1962). V v Sandra L. Beckett Figure 8. Luigi Malerba, Pinocchio con gli stivali, couverture: Desideria Guicciardini (Rome: Cooperativa Ram, le DANIEL MATIVAT Figure 9. Daniel Mativat, Ram, le robot, illustre par Michèle Perrault (Montreal: Héritage, 1984). Scrittori, 1977). robot Réécritures de Pinocchio illustrateur russe qui habite à de Pinocchio pour pour a fait couverture d'un la publié sous enfants, Rome, le dessin original sur numéro spécial de de Pinocchio une légende humoristique en padre?" Avec un La revue des livres Cyrano de Bergerac, qui et sont représentés face à face, leurs longs nez croisés à épées, avec thème le Rencontres italiennes en février 2002. titre L'illustration raconte la rencontre un italien : la manière de deux "come chiama tuo si bel esprit satirique qui s'adresse tout particulièrement de lecteurs adultes Radunsky met en question revue, la Pinocchio, suggérant en plaisantant qu'il pourrait être Cyrano de Bergerac. quelque temps en un Iassen Ghiuselev, la le bâtard de fils illustrateur bulgare qui a vécu a gagné le prix des illustrateurs à la foire de Italie, Bologne en 1994 pour son remarquable The Adventures of Pinocchio. livre Lors d'une conversation à Plovdiv en mai 2004, Ghiuselev m'a dit avoir les aux paternité de fait vingt-deux illustrations en couleur sous forme de cartes de tarot pour un éditeur italien. Mais paraître également dans mais le livre a eu un conçues de façon à ce qu'elles puissent les a il Les cartes de tarot n'ont paru qu'en livre. beaucoup de succès dans plusieurs pays, ayant l'un des meilleurs livres de l'Allemagne en avoue que breux l'histoire de Collodi livres qu'il a illustrés. est l'une Italie, nommé de 1997. L'illustrateur bulgare parmi ses préférées les nom- de Pinocchio semble exercer un L'histoire attrait irrésistible sur les illustrateurs variété été du monde entier. On est remarquable des interprétations d'une histoire qui frappé par est la rendue par toutes les techniques imaginables, de simples croquis au crayon à de somptueuses peintures En Italie, les Carlo Chiostri mais lecteurs, à l'huile. premières interprétations visuelles d'Enrico Mazzanti, de Mussino et d'Attilio celles Maria Augusta Cavalieri sont Benito Jacovitti pour la est revenu très du mémorables trois fois à l'histoire dernière fois en 1964 dans ractérise l'œuvre restent inégalées pour beaucoup de de Sergio Tofano, de Piero Bernardini le style aussi. de Luigi et et Plus récemment, de Pinocchio, l'illustrant ironique et sarcastique qui ca- célèbre dessinateur. Le centenaire a provoqué de nom- breuses nouvelles éditions illustrées, dont celles de Golpe (1980) et d'Attilio Cassinelli florentin, (1981). En 1988, Roberto Innocenti, la remarquable version imagée de finaliste du prix l'artiste Hans Christian Andersen en 2004, a été publiée en co-édition internationale par des éditeurs de plusieurs pays. La version de cet artiste toscan, stitue une sorte de réponse indirecte à l'idée que l'on se faisait de la Disney et une illustrateur n'aura été aussi fidèle centi, qui en reconstitue décor et le siècle. Peut-être au texte de Collodi qu'Inno- contexte avec — 53 — Mosca, con- tentative de clarifier Toscane du dix-neuvième qu'aucun le comme celle de un réalisme obsédant. Sandra La vie de rue animée sont recréés dans menus plus les de et les intérieurs la Toscane du temps de Collodi détails par des images qui semblent suiv- mouvements d'un caméra4 re les Beckett L. Trois ans plus tard, Lorenzo Mattotti . publie chez l'éditeur français Albin Michel une version imagée (1991), au de façon frappante avec pastel gras, qui contraste riches illustrations fantastique commedia de du récit dell'arte, la théâtralité et de 2001. La jeune Mattotti plonge du les lecteurs-spectateurs dans le spectacle. Nicoletta Ceccoli artiste remporte cile en allemand en la 1988, avec Pinocchio. En 1996, les artistes un la illustrations de Nikolaus qui sont revenus plus d'une une traduc- mini-livre qui raconte l'histoire de Pinocchio dans illustrer les différents gadgets dont il l'on peut arranger du pour épisodes et une série d'autocollants. Loin des livres- aux adultes ainsi illustrées les plus originales est le stylisation que sera question plus loin, Pinocchio Picture bel ouvrage qui plaît domi- grandeur d'une carte postale, con- tion spirituelle, trois séries de cartes postales La Nouveau Pinocchio publié Pinocchio Picture Box, qui se elle a présente sous forme d'une boîte de tenant des origi- lignée de l'interprétation (p. 15). L'illustratrice florentine, Sara Fanelli, qui a élu en Angleterre, compte parmi fois à monde Award of de San Marino apporte une interprétation féministe proposée par Christine Nòstlinger dans Le Heidelbach" le la Arts aux États-Unis pour sa version illustrée nale qui, selon Jean Perrot, "se situe dans publié Les l'aspect de Collodi. Créant une atmosphère réminiscente de Communcation Excellence in celle d'Innocenti. aux couleurs vives de Mattotti mettent en valeur Pinocchio que montage de trait et le qu'aux tout styles petits. Box constitue un Une des éditions Fanelli a publié en 2003. de cette interprétation sophis- tiquée ne sont pas sans nous rappeler l'album Pinocchio the Boy: or Incognito in Collodi que l'illustrateur précédente. Mais tandis que fonne et fantaisiste, celui américain Lane Smith avait publiée l'année le livre de Smith présente une réécriture bouf- de Fanelli retient fidèlement Le graphisme peu conventionnel de récit de Collodi, qui mêle le mélange de techniques, dont le texte de Collodi. Fanelli reflète bien la complexité ludique au le collage, le sinistre. L'illustratrice utilise crayon, la photo et le du un découpage, souvent sur fond de papier quadrillé d'écoliers, parfois jauni pour donner un air d'antan. Sur des dessins aux teintes chaudes de visages humains et non-humains, qui ont presque tous des nez proéminents, des yeux humains découpés dans des magazines Le résultat est une interprétation Pour une étude détaillée de la fixent le lecteur de façon troublante. visuelle drôle et fascinant, à la fois sophis- version d'Innocenti, voir Bernadette Gromer. — 54 — Réécritures de Pinocchio tiquée et naïve, qui sait enchanter du illustrateurs récit mais originales, les lecteurs de tout âge. De nombreux de Collodi présentent des interprétations hautement de cette étude ne nous permettent pas d'explorer les limites ces "réécritures" visuelles. Pinocchio un produit qui est son histoire pour tous les tout petits, les se âges et tous vend bien et abécédaires entiers sont consacrés à Pinocchio. Parmi ABCdario Con le P. En des Italie, plus récents, citons les di Pinocchio, Alfabetiere di Pinocchio et Alfabetiere di Pinocchio: immagini del film di Roberto Benigni de Pier Paolo Puxeddu. Parfois ces livres pour les tout petits sont dotés des images d'un grand illustrateur, mais c'est plutôt l'exception. Tel est Giunti a publié en 2002 avec de Pinocchio et abécédaires pour les célèbre pantin représente souvent la lettre le de existe des versions Dans budgets. les il est l'une vendus dans l'histoire, les le cas de Y Alfabetiere di Pinocchio que Mussino. L'histoire les illustrations d'Attilio des préférées des créateurs des livres publiés en série De supermarchés. tels livres réduisent ou fragmentent ne retenant souvent que quelques personnages ou motifs qui sont parfois presque méconnaissables. L'histoire de Pinocchio est disponible en albums à en colorier, CD-ROM. en livres pop-up, en puzzles, en audiocassette, en existe des versions sous Il ionnette et de comédie musicale. forme de et de théâtre de mar- pièce, Aux nombreux CD livres de jeux, tels que Giochi Pinocchio. 120 giochi e la favola di Pinocchio, s'ajoutent des jeux en comme ligne, jeu dans le de construire une marionnette en médiocres et un grand nombre ria di Pinocchio dans giochi di Elio," qui permet aux enfants la série "I la série se ligne. La plupart de vendent "Colora una ces livres sont très à des prix dérisoires. Ainsi fiaba", pu-blié La sto- par Dami, se vend à 1,55 euros. Cela ne veut pas dire, cependant, qu'il n'y a pas de livres-jeux de Avec qualité. la collaboration de l'ingénieur papier Lucia Salemi a publié un même de très publié à livre très Massimo Missiroli, beau Pinocchio Pop Up en 2002. Il beaux Pinocchios en origami. Origami per Pinocchio la suite d'un concours parrainé par le existe est un Centro Diffusione Italie pour célébrer le centenaire de Pinocchio en 1983. Pinocchio constitue une référence intertextuelle que les lecteurs de Origami en tout âge ne peuvent pas ne pas reconnaître. Des références intertextuelles directes et indirectes à l'histoire de Collodi pénètrent la littérature occi- dentale. directe Il s'agit ou d'une parfois de réminiscences vagues, d'une seule allusion série d'allusions tout le Pinocchios Sister (1995) est un peu déconcerté que Jan Slepian ne aucune allusion à Pinocchio après dans le titre de son récit long de l'ouvrage. Le lecteur de pour les la fasse plus référence paratextuelle importante adolescents, récit troublant qui raconte la — 55 — Sandra jalousie et son père. l'amour entre une jeune Au L. Beckett fille et la jolie poupée de ventriloque de début du roman de science-fiction Contact (1985), qui a été adapté à l'écran, Cari Sagan ne Pinocchio, mais elle fait qu'une seule référence directe à joue un rôle significatif dans humains établi entre les êtres et les demande pourquoi car le rapport le récit, fourmis dans réplique de Master la par son ami Antonio (quand Geppetto lui répond avec sarcasme enseigne l'alphabet aux fourmis) annonce celui qui qu'il s'établit plus tard entre les êtres albums, les allusions à humains a été traduit en anglais les page autrement comme et les extraterrestres. Anno's Dans les Mitsumasa Anno qui sans texte de Italy, le pantin Florence, sont les seuls rues de très terre, Pinocchio peuvent être uniquement d'ordre imagier. Dans Tabi no ehon 7/(1978), un album poursuit dans est il Geppetto, qui et le occupants du coin d'une peuplée de figures minuscules, comme si l'illustrateur japonais voulait donner une place d'honneur au personnage célèbre de Collodi dans cette vaste représentation iconique de Dans l'album Magasin Zinzin ou Aux qui a gagné Pinocchio les le Prix graphique à la culture italienne. merveilles d'Alys de Frédéric Bologne en 1996, est à la fois textuelle et iconique. Clément, l'allusion sophistiquée à Parmi les "pièces uniques" et "reliques inestimables" de la rare collection de bric-à-brac de contes de fées présentée par le colporteur-narrateur, le premier "un bout du nez est cassé de Pinocchio" (p. 16). L'artiste le représente, dans une petite boîte qui porte une étiquette, par l'un des objets trouvés qui sont devenus son œuvre. Le narrateur excentrique de ce ractéristique de le trait ca- livre extraordi- naire transforme le nez de Pinocchio en artefact culturel qu'il est en effet devenu et le soulève même au statut de relique religieuse. Pinocchio a été une source inépuisable d'inspiration pour du monde dans entier. la série très Dans l'histoire populaire de la "Gadgets pour contes de humoristes fées", publiée bande dessinée Rubrique-à-brac (1980), Gotlib (pseudonyme de Marcel Gotlieb) démontre modernes auraient pu empêcher les les comment des gadgets problèmes de tant de héros des contes, du mot "rasoir" sert de transition assez lâche du conte de "La Belle et la Bête", où la Bête avait besoin d'un instrument pour raser les poils du visage, à celui de Pinocchio, où c'est le y compris Pinocchio. Le double sens sens figuré et familier d'une personne qui rase (ennuie) qui fournit la plaisanterie. Au début de la rateur s'adresse au lecteur conscience qui : l'est (rasoir) science se trouve être un première planche consacrée "Et à propos de quand on rasoir, à le nar- faire taire une Pinocchio, comment s'appelle Pinocchio, et que cette con- criquet ?" (p. 32). Le pantin de Gotlib est repré- — 56 — Réécritures de Pinocchio Que sente aux traits nettement disneyens. confirmé par est le fait que Pinocchio l'hypotexte de Gotlib est Disney accompagné de est sa "conscience", Jiminy Cricket, qui ne cesse de lui débiter des conseils. Les jeunes lecteurs apprécieront "... le mécontentement de Pinocchio, accablé par un du genre de ceux que seils Et écoute bien ce que dit avant de traverser ! Ne professeur le mets pas Regarde à gauche ! coudes sur tes Laisse parler les grandes personnes la table du criquet-conscience interrompt sa liste rasoir. L'ironie est forte de conseils pour dans son cartable. La quatrième : et à droite Mange ! revanche sur Disney, car ce Pinocchio débrouillard trouve un débarrasser de con- ta soupe ! 32). Gotlib semble prendre sa [...]" (p. ! flot donnent constamment aux enfants adultes les moyen de quand le se criquet aider Pinocchio, qui fouille s'offrir à et dernière case est sans texte, à l'exception "PCHHHH", qui, avec l'étiquette sur la bombe insecti"FLY-TOX" que Pinocchio a sortie du cartable, disent avec éloquence le sort du Grillon Parlant dans cette version satirique de l'histoire. Bien que le moyen ait été modernisé, le meurtre du grillon énervant est plus fidèle au roman de Collodi que la version de Disney. Par ailleurs, l'image disneyenne du garçonnet au sourire bon enfant de la première case est remde l'onomatopée cide une image très gotlibienne d'un Pinocchio au sourire cynique, voire sadique, qui prend du plaisir à voir souffrir et s'é- placée, dans la dernière case, par touffer le pauvre grillon dans un nuage d'insecticide. Pinocchio a été approprié par Salvador Bartolozzi, fils les humoristes bien avant Gotlib. d'un père florentin et d'une mère espagnole, a "his- panisé" l'œuvre italienne dans son adaptation libre de Pinocchio dans les années 1920 (voir Garcia Padrino, 185-188). Après avoir réimaginé Pinocchio pour l'illustration de la couverture de la première traduction du roman de Collodi en Espagne, Bartolozzi commence une suite tures du pantin dans un livre intitulé Pinocho, Emperador (1932) pantin en une figure donquichottesque, des aven. Bartoloz- zi transforme et avide d'aventures. Le Pinocchio espagnol, "véritable héros chevaleresque, est le incapable de mentir (Garcia Padrino 189). prouesses héroiques et parmi les les lectures par conséquent, son nez ne s'allonge jamais" et, Les épisodes de les qui Bartolozzi, proclamer "dans Sherlock Holmes" {Pinocho, prend quatorze volumes, Pinocchio. les étaient préférées des jeunes espagnols et hispano-américains dans années 1930. Toujours désireux de rendre service à le fait racontent du noble Pinocchio, glorieux exploits Pinocchio vainc courageusement monstres malfaiteurs idéaliste, altruiste Comme le detective, est et sorcières. monde entier le ses semblables, ce Sa poursuite des successeur 1941). La première série, du grand com- qui consacrée uniquement aux aventures de repoussoir à la figure grande et — 57 — mince de Pinocchio, Sandra Bartolozzi crée court est tout le contraire Don adversaires, de Pinocchio, jusqu'à de nacre. Bien qu'ils rappellent un bouton Quichotte et Sancho Panza, Pinocchio son nez qui ple de Beckett personnage de Chapete, un pantin de chiffon. Gros, le méchant, Chapete et très L. est comme l'indique le titre de célèbre cou- Chapete sont plutôt et seconde la le Pinocho contra série Chapete (Pinocchio contre Chapete). Chapete reta a Pinocho (Chapete lance un défi à Pinocchio, racontent aventures où les Chapete. La 1922) inaugure cette de vingt-quatre tomes qui bon Pinocchio confronte le Pinocchio rivalité entre série Chapete et et vainc le méchant de sert à faire l'apologie lecture dans Chapete quiere ser héroe de cuento (Chapete veut devenir Comme héros de conte). tures de "tous les pantins méchants, [Chapete] n'aime pas mais un jour lire les livres", l'illustre la un il découvre Pinocchio. Ainsi qui renferment les livres les stratégies les aven- modernes, voire postmo- dernes, de la métafiction et de l'intratextualité permettent à Bartolozzi de rattacher les nouvelles aventures de Pinocchio et Le narrateur cite (Pinocchio sur quelques Chapete aux anciennes. de ces dernières, dont Pinocho en titres la de s'adresser directement aux jeunes lecteurs pour conclure les aventures du célèbre Pinocchio, que vous connaissez chio dont l'auteur souligne en plaisantant celui le de Collodi, mais est si seul pantin quand même le sien ! Quel passer son ignorant et stupide si — du monde qui ne à luna les "Enfin, toutes Le Pinocpas lecteur oserait avouer ne pas connaître du narrateur qu'il était la seule personne : "Mais — pardon, connaissait pas Pinocchio". Chapete sert donner l'exemple aux jeunes temps à "dévor[er] : déjà". la célébrité universelle n'est ce Pinocchio après avoir lu l'affirmation suivante Chapete la lune) et Pinocho, inventor (Pinocchio, inventeur), avant lecteurs, parce qu'il finit par aventures merveilleuses de l'illustre héros". Les lectures de Chapete donnent à Bartolozzi l'occasion de résumer pour les lecteurs qui ne les ont pas encore lus. Ces Chapete non pas l'admiration mais "une envie féroce et plusieurs de ses récits lectures inspirent à une haine impitoyable envers méchant Chapete tuer le et, est pris le glorieux pantin de bois." Peu à peu, par une idée fixe ensuite, accomplir des prouesses monde entier et pour qu'on parle de : "se battre avec Pinocchio, le pour parvenir à lui le être admiré dans dans ces merveilleux livres". En d'autres mots, Chapete cherche à remplacer Pinocchio dans l'imagination de substituer définitivement son Pinocchio à collective. Bartolozzi tente celui de Collodi en 1925 lorsqu'il fait un retour en arrière nacimiento de Pinocho (La naissance de Pinocchio) pour raconter ble origine de Pinocchio [...] soupçonner que reconnaître — le : "Et les amis de Pinocchio avaient bien raison de pantin italien n'est pas le dans El la vérita- même, — sympathique loin de — 58 — là, que lui aussi, il faut le notre pantin, plus origi- Réécritures de Pinocchio espagnol que nal, plus vrai, plus singulier, plus et Magda Donato ont dû Seconde Guerre mondiale, Pinocchio s'est Quand la paella". Bartolozzi au Mexique pendant la adapté au pays mexicain dans la fuir Paris et s'installer "Nuevas aventuras de Pinocho" (Les nouvelles aventures de collection Pinocchio; voir Garcia Padrino, 198-199). Le chef d'oeuvre de Collodi gagné Hans prix le comme généralement vingtième le Rodari siècle. dans sa fiction ainsi tion que Rodari n'a cessé d'inspirer Christian Andersen en 1973 et a qui est considéré pour meilleur auteur italien jeunesse la du revenu à Pinocchio à de nombreuses reprises est que dans ses écrits théoriques. pour roman de Collodi avait Gianni Rodari, qui le pour article élogieux qu'il a rédigé La très grande admiradans est évidente le bel premier colloque international sur le Collodi en 1976. Entre 1954 et 1955, Rodari publie, en collaboration avec l'illustrateur Raoul Verdini, sa première version du célèbre di Pinocchio paraît en épisodes dans le une récit, position en cases accompagnées d'octosyllabes rimes (aa/bb). trans- La filastrocca journal pour enfants Pioniere. En 1945, Benito Jacovitti avait déjà publié une version de Pinocchio en bande dessinée sans bulles, mais son texte dans strocca di Pinocchio de Rodari et les cases était en prose. La Pinocchio plutôt qu'une réinterprétation, selon la préface non signée qu'on Ce attribue à Rodari et Verdini (voir Martin-Mercier, 217, n. 8). décrit le livre potexte. Dans comme ces avec justesse et "un omaggio" à Collodi le une invitation et texte à lire l'hy- remarques préliminaires, Sylvie Martin-Mercier discerne humour "un nez qui s'allonge". Le passage de vers et les ellipses et les réductions suivre fila- Verdini constitue une traduction fidèle de rythme des que que cela entraîne ainsi cases illustrées appellent la prose aux le besoin de nécessairement une réécriture (Martin-Mercier, 217). La filastrocca di Pinocchio est une œuvre adaptée aux goûts il l'est et à la sensibilité de l'enfant du vingtième aux images. En 1974, les siècle habitué épisodes ont été réunis dans grand format, qui a été réédité en 1985 et de nouveau en 2000 un et comme livre de 2002, ce qui suggère que l'œuvre rodarienne continue à plaire aux enfants de 1ère des vidéos et des ordinateurs. Rodari réduit riginal à trente et tant une ou deux un chapitres, dont chacun cases rectangulaires chapitres de les trente-six est accompagnées de quatre ou de huit vers selon la grandeur. Verdini adapte le format des cases au récit. Pour la teur choisit d'exagérer scène initiale, celle où Geppetto sculpte une grande case qui s'étend sur toute le très morceaux d'une l'o- formé de bandes compor- la le rythme du pantin, largeur de la l'illustra- page afin long nez de Pinocchio, qui ne cesse de s'allonger. Des vitre cassée oiseau chante gaiement sur le tombent par terre à droite, pendant qu'un bout du nez croissant qui a retrouvé — 59 — la nature Sandra à l'extérieur de la Beckett maison. Les vers entraînants de Rodari de Verdini mettent catrices L. images évo- et les de Collodi dans une lumière nouvelle, l'histoire tout en lui restant assez fidèle, contrairement à l'adaptation libre d'un comme Bartolozzi, qui utilise l'hypotexte point de départ de nouvelles aventures. Tous que Rodari consacre au célèbre pantin sont les textes ultérieurs des réécritures ludiques et hautement originales. Le nez légendaire tagoniste est publié dans est attiré qui sujet le la domine fantaisiste "Il la l'illustration très colorée humoristique, un nez exagérément long qui s'en dérouler à la rimes six vers le en quelque le texte poète présente, de manière très courts, le "caso sorprendente" de "un naso che songe donne un tour nouveau au Ainsi Rodari maintenant lorsque nez, qui s'allonge posthume de Rodari, comme si du Ce poème jour). pays. l'annonce, songer que son parent (il traite un protagoniste le bugie" au fur : et à une collection du La collection pour Le héros éponyme de "L'altro Pinocchio" est, "autre" Pinocchio qui est encore plus men- humour en une motif du nez de Pinoc- le espèce de ressource naturelle L'autre Pinocchio sa fortune. mesure que son nez pousse, le italienne de poésie inspiré par l'icône cul- sous un angle nouveau fait gasine et vend en gros célèbre motif autres mentent. les beau un men- cherche à dépasser un million de mensonges par chio, le transformant avec dont sente", le moins un poème enfants serait incomplète sans au le titre ci à croître dès qu'il entend secondo libro delle filastrocche, contient également Il un poème sur Pinocchio, turelle la plus célèbre sorte, car le manière d'une bannière au bout d'une commence comme lecteur traverse toute la largeur de "naso-spia" de Pinocchio qui (p. 55). du d'Emanuele Luzzati page. La figure de Pinocchio, positionnée à gauche des six page. Le nez de Pinocchio introduit poème semble trompette. En du pro- naso di Pinocchio", collection Filastrocche lunghe e corte (1981). L'oeil immédiatement sur lignes de texte, a la du court poème il bois (p. 86). Rodari crée "commercia coupe, ramasse, in emma- une complicité avec ses jeunes lecteurs, excluant ce Pinocchio "autre", astucieux, avide et âpre au gain, de leur intimité, et les assurant sont plus grands que poète. À travers le société de locisme, les leurs et peut-être thème de Pinocchio, consommation. Peut-être comme le que le les mensonges du protagoniste même poète plus grands que ceux se moque-t-il aussi suggère Martin-Mercier (p. du satirise le capitalisme et la un peu du catho- 221), puisque ce Pinocchio cupide dit la vérité le religieuses, mais tout simplement pour permettre à son nez travailleur de dimanche, non pas pour des raisons morales ou se reposer. "Il naso de Pinocchio" et "L'altro Pinocchio" démontrent — 60 — la stratégie Réécritures de Pinocchio que Rodari appelle fantasia 62), (p. Se di où tutti i "privilegiamento del tema" dans Grammatica della le utilise il l'exemple de Pinocchio terni presenti in : Pinocchio privilegiamo quello del naso che allunga ad ogni bugia, possiamo senza sforzo approdare a una nuova si Pinocchio mente apposta per ottenere cataste di legno fiaba, nella quale da commerciare Diventa ricco e e trafficare. un monumento. Di legno, penso, (p. gli viene decretato, da vivo, 62) Rodari lui-même avait publié ce "nouveau conte", intitulé "Pinocchio il furbo", deux ans plus tôt dans Comme Tante storie per giocare (1971). le recueil protagoniste de "L'altro Pinocchio", à qui le éponyme de "Pinocchio saisissante, le héros lecteurs connaissent, mais "un ressemble de façon furbo" n'est pas celui que il altro" (p. 14). il les Lui aussi ouvre un commerce devient riche grâce à ses mensonges. Lorsque son imagination s'appau- et vrit, il qu'il se met mensonges à voler les d'autrui, avant d'engager un conseiller paye pour inventer des mensonges. Rodari propose au lecteur trois dénouements à son conte. Le premier épilogue présente un Pinocchio qui n'est pas seulement menteur et voleur, mais qui est coupable également d'avarice et d'orgueil. Ses concitoyens érigent en l'honneur de l'entrepre- neur richissime une statue en marbre qui représente "un Pinocchio alto tre metri che regalava un soldino a un orfanello alto novantacinque centimetri" (p. 17) et l'acclament avec des cris de "Evviva Pinocchio!" (p. 15). L'illustration de Tomi di Paola fants et d'adultes qu'a toujours admirent teurs qui une de profil scie d'or plutôt pour mieux le texte le double public d'en- de Collodi, puisque les specta- statue de Pinocchio sont de tout âge. Toutefois, le la Pinocchio qu'on immortalise sur semble symboliser eu ici est un homme bien qu'une canne faire et dont habillé qui s'appuie la tête est tournée fièrement apprécier son long nez. La critique sociale qui sous-tend l'humour ludique de cette réécriture est soulignée dans cet épirejette. À la fin du livre, l'auteur condénouement comme décevant et injuste ne mérite pas d'être fêté comme un bienfai- logue ironique que l'auteur lui-même aux lecteurs fie parce que teur. le qu'il considère ce protagoniste rusé Rodari refuse de trancher entre les deux autres épilogues. C'est peut- du métadiscours que Rodari considère le deuxième épilogue "più spiritoso" (p. 113). N'ayant jamais lu un livte de sa vie, Pinocchio être à cause prend la déclaration "L'autore delle avventure di Pinocchio è Carlo Collodi" pour encore un mensonge inventé par son conseiller la première le bois produit par ses du fois de sa vie, conseiller à qui cet Pinocchio dit la vérité, mensonges tombe en (p. 18). Pour avec pour résultat que tout poussière. C'est la vengeance harpagon refuse de donner une augmentation. Le — 61 — Sandra 62 Beckett L. troisième épilogue, "più cattivo" selon Rodari sur Un deuxième. le petit homme (p. une variation 113), est mystérieux amène Pinocchio à dire la vérité par la ruse. L'être mystérieux s'approprie, l'un après l'autre, tous les biens de Pinocchio, qui n'ose pas dire demande le petit homme lui appartiennent. Toutefois, pour préserver son nez pré- lui s'ils quand la vérité cieux, Pinocchio dit enfin la vérité et tout son bois devient sciure. Dans Grammatica qu'on a données à Pinocchio "La suivi un storia di Rodari évoque della fantasia, (p. 61). Si avec la le Giornale per pendaison du pantin par la lettre i qui a paru en feuilleton de récit bambini termine de façon tragique, se. brigands au chapitre 15. les même que Collodi a adressée à son éditeur en une nuscrit atteste qu'il avait envisagé bambinata, fanne quel che pare; ti suite dès le début: "Ti ma se la stampi, un nouveau personnage y un apprentissage dans n'est plus Casona 5 tradition la de quête héroïque dans laquelle sorte le dénouement heureux hérite de dants du Casona Il La un auteur intro- Dans la l'aventure de Pinocchio , de Casona suite Pinocchio épouse l'in- termine se princesse et existe des suites consacrées aux descen- crée : une suite à Pinocchio et Blancaflor, inti- de Pinocchio), El hijo de Pinocho (Le fils titre H figlio di Pinocchio à un roman publié en Giovanni Giraldi donne et 1 dans leur collection "Junior". Le Frilli que-sta pagamela bene per farmi du Bildungsroman, mais une tulé 2001 par de ma- la classique moitié du royaume. la célèbre pantin. mando le protagoniste part pour sauver le fante Blancaflor des pirates qui l'ont enlevée. par extrait principal dans l'histoire de Pinocchio. Blancaflor d' Alejandro pièce Pinocho Un temps que venir voglia di seguitarla" (cité dans Traversetti, 98). Parfois duit suites burattino", son récit n'aurait certainement pas sur- vécu pour inspirer tant d'autres auteurs. Le 1881 à 1882 dans nombreuses les Collodi lui-même n'avait pas pour- 976 titre et de le qui a été réédité en la pièce The Return du dramaturge Richard Nelson, annonce d'emblée qu'il s'agit au roman de Collodi. Le protagoniste est un Pinocchio adulte, of Pinocchio, d'une suite qui est dans décrit, "Pinocchio, a real boy." man La pièce ensuite dans un île déserte, anciennes train hijo des personnages, who once was suites du monde. la de la façon suivante : puppet who turned into a en 1946, d'abord dans un petit village en Italie, et réécritures transplantent Pinocchio dans Bartolozzi l'envoie au fond de la mer, dans en Chine, au Pôle Nord, voire dans est a en Amérique. la lune. Parmi les une suites plus réécriture colonialiste et raciste d'Eugenio Cherubini, -'Pinocho y Blancaflor a été El liste est située De nombreuses d'autres coins la in his thirties de Pinocho, la monté à Buenos Aires en 1940, mais, comme pièce est restée inédite en Espagne jusqu'en 1983. — 62 — la suite Réécritures de Pinocchio Pinocchio in Africa, dans laquelle comme 102; ma le pantin "Pinocchio Premier, Empereur et par est salué Roi de tous les Africains noirs les rois africains" (p. traduction). Pinocchio continue son globetrotting incessant dans des textes pour enfants plus récents, tels que "Pinocchio va in Svezia," Nouveau Monde, Pinocchio au Pôle Nord et Pinocchio à Athènes De nombreuses suites sous forme d'album mettent le pantin dans Pinocchio au . un contexte qui sera familier aux jeunes ouvrages transforment le que Pinocchio nel paese lecteurs, tels dei balocchi, Pinocchio va a scuola et Pinocchio au grand cirque. D'autres pantin en explorateur {Pinocchio explorateur), aventurier {Pinocchio chasseur de navigateur, voire trésor), même pirate. Pinocchio, devenu lui-même un mythe, est parfois associé aux mythes clas- Dans siques. clope, le les livres Pinocchio et pantin se voit attribuer les pommes d'or et Pinocchio contre le cy- d'Ulysse, héros le rôle mythique occidental par excellence. Son histoire est mêlée aussi à de grands mythes universels, comme tins). Un titres comme archétypes de les Pinocchio chez grand nombre de ces derniers de Vassoula Galangau Paris paradis terrestre {Pinocchio au paradis des pan- puise également dans pour donner des sorcière. du par exemple celui On et Anny Le les titres la littérature géants et Pinocchio chez la font partie d'une collection Pollotec, publiée par les Éditions le roman de attribuées sur la page de titre de Collodi, lui sont tout de chaque album dans bricolage, ou ce que Rodari appelle dans Grammatica "insalata di favole" (p. 64), le titre, cences pour rédiger une Pinocchio con gli stivali, même la collection. Luigi Malerba (pseudonyme de Luigi Banardi) utilise suite du la stratégie della fantasia hautement une originale, évoque immédiatement des réminis- du conte du "Chat botté". La réécriture humoristique de Malerba, qui est destinée aux enfants à partir de huit ans dans de Mondadori, démontre à quel point être efficace un G. P. à au début des années 1980. Ces aventures de Pinocchio, qui n'ont presque rien à voir avec dont de jeunesse dans des œuvres pour rôle encore plus les le la collection Junior-8 jeu intertextuel et métafictif peut jeunes enfants. Le métadiscours joue important dans une seconde version adaptée pour le Le théâtre est un genre qui se prête particulièrement bien à l'expodu statut fictif des textes. Très conscient qu'il joue un rôle et mécontent du dénouement que Collodi a donné à son histoire, le protagoniste postmoderne de Malerba se met à le changer. Pinocchio con gli stivali commence vers la fin du chapitre trente-cinq de l'hypotexte, au moment où le théâtre. sition protagoniste décide qu'il ne veut pas entrer dans l'idée d'être le transformé en "un ragazzino perbene" chapitre final parce que est intolérable au pan- Pour une étude de cette réécriture de Christos Boulotis, voir Alexandra Zervou. — 63 — Sandra Comme tin malicieux. il est Beckett L. Pinocchio l'explique dans son prologue à devenu célèbre par non ses fautes, la pièce, pas par ses vertus, qu'il est en peine de nommer. Le protagoniste croit que Collodi ignore son véritable carac- que tère et le fait dentifient avec pantin ne peut pas décevoir tous le Dans une lui. Pinocchio histoire, "Cendrillon" et tentative de trouver "Le dans intervient "Le Chat botté", dont un les enfants qui rôle dans une autre Chaperon Petit s'i- rouge", personnages sont conscients, eux les du rôle qu'ils jouent et qui n'ont aucune intention de l'abandonner un pantin en bois, même un pantin qui semble connaître leur texte par aussi, à cœur. Les personnages, les motifs et sont entremêlés avec habileté et grande partie de dialogue Pinocchio riposte que comment il nement Rouge (le presque aussi long que est contrecœur, nouveau venu de jouer loup lui offre le rôle rôle secondaire, surtout un rôle Contrairement au pantin classiques ont genre. Comme personnage a i un il de la sa personaggi, né disciple de Propp, le Petit Petit raison- Chaperon À aucune intention d'accepter n'a assommant. pour propre "funzione" le si que puisque le loup grand-mère, dont l'interprétation personnages des contes de rebelle, les respect profond un du rôle le pantin le devrait plutôt avoir affaire à elle. manque d'enthousiasme, mais Pinocchio un le Quand le sien. loup ne veut pas manger un pantin en bois), personnage éponyme, le différents contes qui se compose en loup avec son nez mais le métafìctif de Pinocchio lui suggère est le récit Le loup demande avec mépris à spirituel. refuse aussi de permettre au Chaperon Rouge événements des humour dans un compte jouer nez du loup le les les le conventions littéraires fées de leur loup dit à Pinocchio que chaque et qu'il n'est pas possible loro funzioni" (p. 14). Tandis de changer "né que Pinocchio que insiste n'importe quoi peut arriver dans une histoire (par exemple, Cendrillon pourrait épouser "le loro regole" un pantin en bois), le Prince and everyone has plus âgés apprécieront le tradition et traite Pinocchio, venu au monde des contes de fées, aux nouveaux di Cenerentola poco" (p. 18). du conte è antichissima avec le riches. même dédain hautain que Avec arrogance, le le l'aris- Prince rappelle provocante et révolutionnaire mentre Pinocchio, tu, quand un nouveau : "La favola sei stato scritto da Bien que Pinocchio promette de ne pas changer une virgule classique, mais comment l'attitude ont "la sua parte" (p. 18). Seuls les lecteurs la au pantin parvenu, à les récits sens politique caché et la satire sociale prince de Cendrillon défend tocratie témoignait maintient que il l'attore" (p. 14). le il prétend que ce qui compte n'est pas quijoue joue. En tant que pantin, Pinocchio Ayant déjà interprété peut jouer celui d'un loup. Pinocchio le rôle finit — 64 — d'un âne, il le rôle, est "nato per fare est persuadé qu'il par obtenir l'occasion d'être en Sandra un autre conte, grâce vedette dans Dans une des que son à sa Majesté le scènes Roi observe que corrige son texte, stivali..." (p. 57). du cadet à l'avidité du meunier. naif plus drôles de la pièce, Pinocchio dit timidement les sac contient c'est le famoso Gatto con "il pantin qui porte s'excuse et : Au chats sont sans bottes, les début, devraient tous être ils appropriés semblent définir les attributs sonnage. Puisque Pinocchio arrive au palais du Roi portant sac caractéristiques, on le fait le per- bottes et le les entrer et les autres personnages, après quelque quelque discussion, continuent à jouer leur rôle hésitation et Quand gli stivali". les bottes, celui-ci y substituant la phrase "Si tratta del famoso Gatto senza Le Roi n'a jamais entendu parler de lui et raisonne avec logique que puisque tous célèbres (p. 57). Beckett L. et à suivre quand un chat furieux et griffeur sort du sac qui aurait dû contenir un lapin, son plat favori, le Roi se met très en colère "perché questo non stava scritto nella favola" (p. 25). leur texte. Toutefois, Malerba "la réalité". abandonnait s'il qu'il n'est sa place à monde le les lecteurs, n'est comme un pantin en pas fictif moins bouffon, sans doute parce que nature, mais celui-ci insiste qu'il veut lui-même entre dans son monde un fictif, penseraient ses sujets mais Pinocchio lui réplique Mais Pinocchio sujets fictifs. de leurs contes fictive. entre "la fiction" et les frontières bois, qu'un prince de conte avec des tingue parfois entre pour mettre en question se plaît à Le Prince de Cendrillon demande ce que une et dis- "réalité" qui, Le Prince veut engager Pinocchio le pantin semble être insolent de rôle "nella favola" (p. 45). Collodi appelée par Fée Bleue lorsque la Pinocchio s'enfuit de son histoire au début du chapitre trente-six. La fugue du protagoniste pénible le risque de tout gâter au moment où Collodi est sur point d'achever son roman. Plutôt que de s'inquiéter de son protago- niste, l'auteur ne pense qu'aux réactions de ses lecteurs et de son éditeur. Un coup de théâtre humoristique à la fin du récit transforme la suite de Malerba en une sorte d'épisode in media res inédit. Dans le prologue de la version pour la scène, Pinocchio informe ter "qualcosa che non sta ironiquement que Collodi Pinocchio. Sur l'ordre au lieu précis trale se la a Roi, du chapitre termine par diventare du scritto les supprimé (p. cet épisode trente-six dont il protestation étouffée un ragazzino perbene! Non s'est Malerba suggère 30). gênant de sa version de on met Pinocchio dans le sac et on le ramène échappé. La version théâ- du pantin voglio diventare Pinocchio n'a pas échappé au courant de la littérature spectateurs qu'il va leur racon- nel libro" : "Ma un io non ra..." (p. la science-fiction, de jeunesse au début des années 1980. Lorsque voglio 60). qui a envahi le genre de la science-fiction s'approprie Pinocchio, le pantin se voit inévitablement attribuer le rôle d'un robot dans un monde — 65 — futuriste. Ram, le robot (1984), Réécritures de Pinocchio que romancier québécois Daniel Mativat situe sur le un example du sous-genre de "le la science-fiction conte de fées technologique" Max Bunker, Luciano Secchi Sous (p. 63). allie la le pseudonyme science fiction à la du roman de Collodi, qu'on histoire, à l'âge adulte, un lui a fait croire être pourrait être "trascritto in linguaggion de cette constatation résultat jeunes. par de la de Une relecture persuade Bunker que cette sa jeunesse, moderno" pour un public mûr. Le est cette "fiaba per grandi" qui n'en plaît pas Max Bunker a été amené à réécrire le roman de Collodi musique. Un post-scriptum à sa préface exprime sa recon- moins aux le biais littéraire pour enfants dans récit Sirius, est bande dessinée dans son œuvre Pinocchio Super-Robot, qui paraît en 1980-1981. attentive de l'étoile que Claire Le Brun appelle naissance à Edoardo Bennato, chanteur rock le qui est devenu italien 1977 avec son album à succès "Burattino senza fili", qui revoit de Collodi dans un registre rock. Avec ses vidéoclips pour les célèbre en l'histoire "Il devenu premier musicien à inspiré le Bunker ne perd pas faire des vidéoclips en sa popularité car pour une nouvelle génération d'Italiens. il Dans a de no : ma "Niente pezzo di legno robottino". Si ma genre de le nouveau paru en 2003 Bunker sa préface, la bande dessinée superhéros. Le texte de la bande dessinée iste du conte de fée "C'era una : (p. 9) désoriente Umberto Eco a i mais par vu dans l'incipit lecteurs adultes" qu'il invitait la suite de la son conte clin d'oeil (p. prétend adresser sa version principalement aux adultes, mais laissent entraîner : "un de l'hypotexte. discordant de Collodi "un lire ritual- phrase una megalopoli" rifiuti alla periferia di également à son statut de formule la lecteur, ainsi pastichant l'ouverture le décrit la termes sui- transformation prescrit commence volta....," pezzo di lamiera abbandonato tra les pezzo di lamiera, quindi niente buratti- la science-fiction dicte la de Pinocchio en robot, celui de est L'album qui a Italie. transformation de Pinocchio pour sa version futuriste dans vants Bennato Grillo Parlante", "La Fata" et "Mangiafuoco", chansons 10). les aux Bunker jeunes se également par cet incipit surprenant. Pinocchio ne cesse de se métamorphoser pour s'adapter aux temps. Depuis le début des années 1980, Stanley Kubrick intermittente par l'écrivain Last All l'année A Space un projet de film, inspiré par était de science-fiction britannique Brian Aldiss, Summer obsédé de façon une courte nouvelle de intitulé "Super-Toys Long." La nouvelle a paru dans Harper's Bazaar en 1969, marquée par le premier alunissage mais aussi par la sortie de 2001: Odyssey. "Super-Toys" est l'histoire d'un robot androide enfant que Kubrick assimilait à Pinocchio, au point d'appeler son projet de film "projet Pinocchio". Kubrick a donc réorienté le projet vers le un Pinocchio moderne, une version science-fiction picaresque du roman de Collodi, — 66 — Sandra dans lequel robot le l'intelligence demandé abandonné par est enfant. Après la sortie Beckett L. du film E. artificielle) et, T., à la Kubrick a intitulé mort du le 3D comme un produit au Canada, mais d'AnimaKids de France vieil le 3D dans sait rire, parler, gination d'un enfant. Scamboli, mégalopole de Scamboville la ruse, à une co-production de Ciné- film est centre d'opérations est à Montréal, le s'impliquer dans danser le l'an 3000, Geppetto, Non un Goldberg. Pinocchio une pris du blues, où il ride. Italo ressusciter, est maire de les la la enfants en fée holo- voix est interpétée au deuxième ou troisième est né. Calvino ne qualifiant le pantin d'"evergreen", à l'occasion de cent ans, on ne cesse de dont est aussi à l'aise seule- amène Pinocchio, par garçon grâce à vrai le doté de l'ima- est mégalomane qui et le principal scélérat, millénaire qu'au dix-neuvième siècle Pinocchio n'a pas il un complot pour transformer tous graphique Cyberina, excentrique reine Whoopi mais et chanter, technocrate robots. Pinocchio finit par devenir le P3K: artisan passionné d'ordinateurs, crée, avec l'aide de son assistant ment Pinocchio par courant film le "cyberclassique". Réalisé par de Castelao d'Espagne. En et Au Space Odyssey. cyberpingouin Spencer un prototype de robot ultra-performant. la ont premier long métrage d'animation c'est le Groupe, un studio d'animation dont un A pantin fera sa première apparition en québécois Daniel Robichaud, en héritiers ses à Steven Spielberg de reprendre le projet. A.I. est sorti en 2001, Pinocchio 3000, qui est à l'affiche le son projet A.I. (pour réalisateur, l'année immortalisée par Kubrick dans 2001: de 2004, qui veulent un "vrai" ses parents du s'est pas trompé en centenaire. de renouveler et Depuis plus de recontextualiser célèbre pantin de Collodi. L'histoire de Pinocchio est réappropriée et que dans tous recyclée dans tous les genres littéraires ainsi les médias de notre ère technologique. Faisons écho à ce souhait exprimé par dans "Pinocchio Pinocchio est il en qu'Umberto Eco furbo" de Gianni Rodari effet le pantin : "Evviva Pinocchio!" proverbial, perpétuel, la foule (p. 15). proteiforme et ses étudiants décrivent dans leur jeu linguistique. Les dernières lignes, particulièrement pertinentes, plaisantes et piquantes, de leur "Povero Pinocchio!" cernent bien les multiples facettes du pantin qui du monde fascinent les auteurs, les illustrateurs et les cinéastes d'Italie et entier : Paradossale! Possibile? Pupazzo prima, primate poi? Proteiforme pargoletto, perenne Peter Pan, proverbiale parabola pressoché psicoanalitica! Brock University St Catharines, Ontario — 67 Réécritures de Pinocchio Bibliographie Anno, Mitsumasa. Tabi no ehon sous Arnold, Anno's le titre Thomas Italy. II. Tokyo: Fukuinkan, 1978. Publié en anglais New York: Collins Publishers, 1980. K. "Benigni brings Pinocchio to USA life." Today (23 décembre 2002): 2d. Baldacci, Valentino et l'italien Andrea Rauch. Pinocchio: Images d'une marionnette. Traduit de par René de Ceccaty et Nathalie Castagne. 1981. Paris: Gallimard, 1982. Barlow, Helen. "Follow Your Nose." The Times Educational Supplement 4461 (28 décembre 2001): 23. Bartolozzi, Salvador. Chapete reta a Pinocho. Madrid: Saturnino Calleja, 1922. Pinocho, Emperador. Madrid: Saturnino Calleja, 1932. Pinocho, détective. Madrid: Saturnino Calleja, 1941. Chapete quiere ser héroe de cuento. Madrid: Gahe, 1961. Pinocho inventor. Madrid: Saturnino Calleja, . Boulotis, Christos. Pinocchio à Athènes (en grec), s. d. B. Papatsarouchas. Athens: ill. Ed. Héllénika Grammata, 2001. Bunker, Max [Luciano Secchi]. Pinocchio, Super-Robot. Milan: Editorale Cornu, 1980-1981. Calvino, Italo. Il sentiero dei nidi di ragno. Turin: Einaudi, 1947. "Pinocchio, the Evergreen Centenarian." Unesco Courier 35 .6 (June 1982): 11-14. "Pinocchio: leçons d'un pantin." le courrier de l'Unesco 35 .6 (juin 1982): les 11-14. Casona, Alejandro. Cherubini, Très farsas infantiles. Eugenio. Bemporad, 1913 Pinocchio in Gijón: Ediciones Noega, 1983. Africa, ill. GC Bruno, 6e éd. Florence: [1ère éd. 1904]. Clement, Frédéric. Magasin Zinzin, ou, Aux merveilles lAlys. Paris : Ipomée-Albin Michel, 1995. Collodi, Carlo. le avventure di Pinocchio, . le avventure di Pinocchio, ill. ill. Benito Jacovitti. Brescia: La scuola, 1945. Lorenzo Mattotti. Milan: The Adventures ofPinocchio: The Story ofa Puppet, Ideogramma, 1994. . The Adventures of Pinocchio, trans. E. Harden, ill. Rizzoli, 1991. Iassen Ghiuselev. Turin: Roberto Innocenti. ill. New York: Knopf, 1988. le avventure di Pinocchio, Pinocchio, Compagnone, ili. Luigi. Eco, Umberto. illus. Nicoletta Ceccoli. Milan: Mondadori, 2001. Sara Fanelli. London: Walker Books, 2003. la vita nova. Florence: Vallecchi, 1971. Six Walks in the Fictional Woods. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1994. . Povero Pinocchio: giochi linguistici degli studenti al Corso di Comunicazione. Bologna: Comix, 1995. Fanelli, Sara. Pinocchio Picture Box. London: Walker Books, 1996. Galangau, Vassaoula. Pinocchio au paradis des pantins, Éditions G. P., 1980. — 68 — ill. Anny Le Pollotec. Paris: . Sandra Beckett L. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1980. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1981. Pinocchio contre le cyclope, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1981. Pinocchio au grand cirque, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1981. Pinocchio au Nouveau Monde, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Éditions G. P., 1 98 1 Pinocchio chasseur de trésor, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1981. Pinocchio chez les géants, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1981. Pinocchio chez la sorcière, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1982. Pinocchio explorateur, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1982. Pinocchio au Pôle Nord, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1982. Pinocchio et les pommes d'or, ill. Pinocchio à la fete des cancres, . ill. Garcia Padrino, Jaime. "Le Pinocchio de Salvador Bartolozzi: un cas particulier d'intertextualité" pp. 185-202 dans Pinocchio: entre texte et image, éd. Jean 2003. Perrot. Brussels: Peter Lang, Girardi, Giovanni. Il figlio di Pinocchio. Milan: Pergamena, 1976. Gotlib [Marcel Gotlieb]. "Gadgets pour contes de fées" pp. 27-32 dans Rubrique- Dargaud, 1980; Pocket B.D., 1989. à-brac. Vol. 2. Paris: Gromer, Bernadette. "Le Pinocchio de Roberto Innocenti, 127-143 dans Pinocchio: entre illustrateur toscan" pp. Jean Perrot. Brussels: Peter texte et image, éd. Lang, 2003. Krenz, Carol. Pinocchio, Le Brun, ill. Zapp. Montréal: Tormont, 1995. Claire. "Il était/sera une fois: Le conte de fées technologique des années 80." Littérature canadienne pour la jeunesse 7 A (1994): 63-74. Malerba, Luigi. Pinocchio con gli stivali. Rome: Cooperativa Scrittori, 1977. Manganelli, Giorgio. Pinocchio: un libro parallelo. Turin: Einaudi, 1977. Martin-Mercier, Sylvie. "L'altro Pinocchio: Pinocchio dans l'œuvre de Gianni Rodari" pp. 215-226 dans Pinocchio: entre texte Brussels: Peter Lang, Mativat, Daniel. Nasti, Emma. Ram, et image, éd. Jean Perrot. 2003. le robot. Montréal: Héritage, 1984. Pinocchio, libro per adulti. Florence: Industria tipografica fiorentina, 1968. Nelson, Richard. The Return of Pinocchio: A Fable. In An American Comedy and Other Plays. Performing Arts Journal Publications, 1984. Nòstlinger, Christine. Belz & Gelberg, Der neue Pinocchio, ill. Nikolaus Heidelbach. Weinheim: 1988. P3K: Pinocchio 3000. Montréal: CinéGroupe, 2004. Paruolo, Elena. "Les Pinocchio de Luigi Compagnone" pp. 227-240 dans Pinocchio: entre texte et image, éd. Jean Perrot. Brussels: Peter Lang, 2003. Perrot, Jean, éd. Pinocchio: entre texte et image. Brussels: Peter Lang, Pinocchio. Réalisé Battaglia. par Hamilton Luske et 2003. Ben Sharpsteen. Texte d'Aurelius Disney Productions, 1940. "Pinocchio va in Svezia." Pinocchio 11. Rome: Spada, 1975. Puxeddu, Pier Paolo. Alfabetiere di Pinocchio: Con Benigni. Milan: Quintavalle, Uberto le immagini del film di Roberto Dami, 2002. P II memoriale di Pinocchio. Rome: Shakespeare — 69 — & Co., 1996. 70 Radunsky, Vladimir. 203 (février "Come Rodari, Gianni. "Pinocchio Tomi ill. di Paola. Grammatica . chiama tuo padre?" La Revue si des livres pour enfants 2002): illustration de couverture. il Rome: furbo" pp. 14-18, 113 dans Tante storie per giocare, Editori Riuniti, 1971. della fantasia: Introduzione all'arte di inventar storie. Turin: Einaudi, 1973. "Il . naso di Pinocchio" Luzzati. Rome: p. corte, ili. Emanuele Riuniti, 1981. 86-87 dans "L'altro Pinocchio" pp. . 55 dans Filastrocche lunghe e 7/ secondo libro delle filastrocche. Turin: Giulio Einaudi Editore, 1985. Rodari, Gianni. La filastrocca di Pinocchio, Publiée en épisodes dans Sagan, Cari. Contact. la New York: Simon Salemi, Lucia. Pinocchio Pop Emme ili. Raoul. revue pour enfants, Rome: Il & Schuster, Editori Riuniti, 1974. Pioniere, 1954-1955. 1985. Up. Ingénierie papier de Massimo Missiroli. Trieste: Edizione, 2002. Slepian, Jan. Pinocchio's Sister. New York: Philomel Books, 1995. Smith, Lane. Pinocchio the Boy: or Incognito in Collodi. New York: Penguin Books, 2002. Tarzia, Antonio and Elisa Possenti. Pinocchio nel paese dei balocchi. Milan: Jaca Book, 2003. . Tifft, Pinocchio va a scuola. Milan: Jaca Book, 2003. Susan E. "With So Many Pinocchios in Power, What's a Kid to Think?" Los Angeles Times (24 juin 2003): B17. Tournier, Michel. Le Vent Paraclet. Paris: Gallimard, 1977. Traversetti, Bruno. Introduzione a Collodi. Bari: Laterza, 1993. West, Rebecca. "The Persistent Puppet: Pinocchio's Heirs in Contemporary Fiction An and Film." University of Chicago and Fathom Knowledge Network. online seminar, http://www.fathom.com/course/72810000/ Wunderlich, Richard et Thomas a Puppet in the United States. J. Morrissey. Pinocchio Goes Postmodern: Perils of New York: Routledge, 2002. Zervou, Alexandra. "La Grèce ancienne des influences et la Grèce moderne des transformations: création et réception de Pinocchio" pp. 53-66 dans Pinocchio: entre texte et image, éd. Jean Perrot. Brussels: Peter Lang, 2003.