Professionnels - Lorraine Airport

Commentaires

Transcription

Professionnels - Lorraine Airport
CATALOGUE DES REDEVANCES AERONAUTIQUES
AIRPORT CHARGES
Année 2014
(validité du 01/04/2014 au 31/03/2015)
Valid from 01/01/2014 until 31/03/2015
Sommaire / Contents
GENERALITES / GENERAL INFORMATION
1 CONTACTS / CONTACTS
1.1
1.2
Contacts opérationnels / Operational contacts
Administration / Administration
2
MODALITES GENERALES ET CONDITIONS DE REGLEMENT
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF PAYMENT
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
Tarifs / Tariffs
Application de la TVA / Application of VAT
Mode de paiment / Payment method
Délais de règlement / Terms of payment
Cas particulier des redevances / Special case of charges
Mise en application des tarifs / Application of the rates
Réductions, Exemptions / Reductions, Exemptions
REDEVANCES /CHARGES
d’atterrissage / Landing charge
de stationnement / Parking charge
de balisage / Lighting charge
passagers / Passenger charge
personne à mobilité réduite(PMR)
1
2
3
4
5
Redevance
Redevance
Redevance
Redevance
Redevance
6
Redevance d’usage des banques d’enregistrement
7
8
9
10
Redevance carburant / Fuel charge
Redevance fret / Cargo charge
Redevance forfaire pour l’Aviation Générale / General Aviation charge
Mesures incitatives dans le cadre de la création de nouvelles lignes
Assistance for people with reduced mobility
Charge for using check-in desks
Incentive measures for creation of new destinations
TARIFS D’ASSISTANCE EN ESCALE / HANDLING RATES
1
2
3
Assistance vols commerciaux passagers / Handling for commercial passengers flights
Assistance aviation générale / general aviation handling
Assistance vols fret / cargo handling rates
2
GENERALITES
GENERAL INFORMATION
E.P.M.N.L : Etablissement Public Aéroport Metz Nancy Lorraine
Aéroport Metz Nancy Lorraine
Route de Vigny
57420 GOIN
+33 3 87 56 70 00
e-mail :[email protected]
3
1 CONTACTS / CONTACTS
1.1
CONTACTS OPERATIONNELS / OPERATIONAL CONTACTS
__________________________________________________________
Service Opérations
Opérations / Operations traffic
Sita : ETZKOXH
+33 3 87 56 70 11
[email protected]
_______________________________________________________________
Responsable Exploitation / Station Manager
Martine JUNG
+33 3 87 56 70 15
[email protected]
________________________________________________________________
Adjoint / Duty station manager
Yannick GIRAULT
+33 3 87 56 66 18
[email protected]
1.2
ADMINISTRATION / ADMINISTRATION
___________________________________________________________
Directeur / Managing director
Françoise HERMENT-LEONARD
+33 3 87 56 70 03
________________________________________________________________
Direction technique / Technical manager
Jean-Marc HENRY
+33 3 87 56 70 52
[email protected]
________________________________________________________________
Demandes d’assistance / Handling requests
Martine JUNG
+33 3 87 56 70 15
[email protected]
________________________________________________________________
Facturation
turation clients, statistiques / Invoicing, statistics
Fac
Martine JUNG
+33 3 87 56 70 15
[email protected]
____ ___________________________________________________________
Service Développement / Development
Jean-François DENOYER
+33 3 87 56 70 07
[email protected]
4
2
MODALITES GENERALES ET CONDITIONS DE REGLEMENT
GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF PAYMENT
2.1
TARIFS / TARIFFS
Les tarifs des redevances pour services publics aéroportuaires ont été fixés par la
Commission Consultative Economique du 06 janvier 2014.
Airport public service charges were fixed by the Economic Advisory Board on January 06th 2014.
Sauf indication contraire, les tarifs sont exprimés en Euros Hors Taxe
Unless stated otherwise, the rates indicated herein are exluding VAT
En cas de litiges sur les conditions d’application tarifaire, la version française prévaudra
In the event of dispute about tariff application conditions, it is the french verison which prevails
2.2
APPLICATION DE LA TVA / APPLICATION OF VAT
Sauf indication contraire, les tarifs indiqués sont exprimés en Euros Hors Taxe.
La TVA (taux normal) n’étant due que par les compagnies ayant moins de 80 % de trafic
international (selon la 6ième directive européenne)
Unless stated otherwise, the rates indicated herein are exluding VAT (normal rate), VAT only being
due for airlines that have less than 80 % international traffic
2.3
MODES DE PAIEMENT / PAYMENT METHOD
Les règlements peuvent s’effectuer par :
Payment can be made by :
Chèque bancaire libellé au nom “Paierie Régionale de Lorraine”
Bank cheque payable to « Paierie Régionale de Lorraine »
Envoyé à / sent to :
Paierie Régionale de Lorraine
Place G.Hocquard
BP 81085
57036 METZ Cédex 1
Virement bancaire au nom de / Bank transfer to :
Bénéficiaire / Beneficiary :
Banque /Bank :
IBAN :
Swift Bank Code(BIC)
Paierie Régionale de Lorraine
Banque de France
FR60 3000 1005 2900 00F0 5001 562
BDFEFRPPXXX
Carte bancaire / Credit Card
Versement en espèces / Cash
5
2.4.1 DELAIS DE REGLEMENT / TERMS OF PAYMENT
Les factures sont payables à réception et au plus tard à 30 jours, date de facturation
Invoices are payable upon receipt and at the latest 30 days after the date of invoicing
2.4.2 CAS PARTICULIER DES REDEVANCES / SPECIAL CASE OF CHARGES
A l’exeption des compagnies aériennes régulières, des compagnies charters et des
compagnies basées, la facture des redevances aéronautiques sera adressée à la
compagnie ou à son représentant, majorée d’une somme forfaitaire pour frais de
facturation de 5.50 € HT.
Except for regular airlines, charter airlines and airlines based, the invoice of aeronautical charges
will be sent to the airline company or its representative, with an increase of 5.50 € (excluding VAT)
for invoice charge.
2.4.3 MISE EN APPLICATION DES TARIFS /APPLICATION OF THE RATES
Les tarifs sont applicables au 01 avril 2014.
The rates are applicable from 1st April 2014
2.7
REDUCTION,
REDUCTION, EXEMPTIONS / REDUCTIONS, EXEMPTIONS
Sont éxonérés de la redevance d’atterrissage et de balisage:
Les aéronefs qui, ayant quitté l’aérodrome pour une destination donnée, sont
conduits à effectuer un retour forcé en raison d’incidents techniques ou de
conditions athmosphériques défavorables
Les aéronefs d’Etat effectuant des missions techniques sur ordre du Ministère des
Transports, ou de missions de recherche ou de sauvetage
Landind and lighting charges do not apply to :
Aircrafts which, having left the airport for a given destination, are forced to return due to
technical incidents or adverse weather conditions.
State aircrafts which carry out tehncical missions on the orders of the Ministry of Transport, or
missions of search and rescue.
6
REDEVANCES
CHARGES
7
REDEVANCE D’ATTERRISSAGE / LANDING CHARGE
1
1.1
Définition / Definition
Cette redevance est due pour tout aéronef qui effectue un atterrissage. Elle est calculée
d’après la masse maximale au décollage portée sur le certificat de navigabilité de l’aéronef
arrondie à la tonne supérieure.
Landing charge is due for any aircraft landing on the airport and is calculated in line with
the maximum take-off weight shown on the Airworthiness Certificate, rounded up to the
nearest metric ton.
1.2
Tarifs / tariffs
Tout trafic
Tranche de poids
Appareil d'un poids total
entre 1 et 3 T
6,78 €
Appareil d'un poids total
entre 4 et 6 T
9,50 €
Appareil d'un poids total de plus
de 6 T et inférieur à 12 T
forfait 7 T
par tonne supplémentaire
10,87 €
1,408 €
Appareil d'un poids total supérieur ou
égal à 12 T et inférieur à 25 T
forfait 12 T
par tonne supplémentaire
17,95 €
3,548 €
Appareil d'un poids total supérieur ou
égal à 25 T et inférieur à 75 T
25 tonnes
par tonne supplémentaire
64,16 €
6,741 €
Appareil d'un poids total supérieur ou
égal à 75 T
75 tonnes
par tonne supplémentaire
401,20 €
8,605 €
8
REDEVANCES D' ATTERRISSAGE A METZ NANCY LORRAINE
du 01/04/2014 au 31/03/2015
TONNES
Euro HT
1 à3
6,78
4 à6
9,50
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
10,87
12,27
13,68
15,09
16,50
17,95
21,49
25,04
28,59
32,14
35,69
39,23
42,78
46,33
49,88
53,43
56,97
60,52
64,16
70,90
77,64
84,39
91,13
97,87
104,61
111,35
118,09
124,83
131,57
138,31
145,05
151,80
158,54
165,28
172,02
178,76
185,50
192,24
198,98
205,72
212,46
219,21
225,95
232,69
TONNES
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
Euro HT
TONNES
239,43
246,17
252,91
259,65
266,39
273,13
279,87
286,62
293,36
300,10
306,84
313,58
320,32
327,06
333,80
340,54
347,28
354,03
360,77
367,51
374,25
380,99
387,73
394,47
401,20
409,81
418,41
427,02
435,62
444,23
452,83
461,44
470,04
478,65
487,25
495,86
504,46
513,07
521,67
530,28
538,88
547,48
556,09
564,69
573,30
581,90
590,51
599,11
607,72
616,32
9
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Euro HT
624,93
633,53
642,14
650,74
659,35
667,95
676,56
685,16
693,77
702,37
710,98
719,58
728,19
736,79
745,40
754,00
762,60
771,21
779,81
788,42
797,02
805,63
814,23
822,84
831,44
840,05
848,65
857,26
865,86
874,47
883,07
891,68
900,28
908,89
917,49
926,10
934,70
943,31
951,91
960,52
969,12
977,72
986,33
994,93
1 003,54
1 012,14
1 020,75
1 029,35
1 037,96
1 046,56
TONNES
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
Euro HT
1 055,17
1 063,77
1 072,38
1 080,98
1 089,59
1 098,19
1 106,80
1 115,40
1 124,01
1 132,61
1 141,22
1 149,82
1 158,43
1 167,03
1 175,64
1 184,24
1 192,84
1 201,45
1 210,05
1 218,66
1 227,26
1 235,87
1 244,47
1 253,08
1 261,68
1 270,29
1 278,89
1 287,50
1 296,10
1 304,71
1 313,31
1 321,92
1 330,52
1 339,13
1 347,73
1 356,34
1 364,94
1 373,55
1 382,15
1 390,76
1 399,36
1 407,96
1 416,57
1 425,17
1 433,78
1 442,38
1 450,99
1 459,59
1 468,20
1 476,80
1.3
Réductions / Reductions
Les réductions suivantes sont accordées par l’Aéroport de Metz Nancy lorraine sur les
redevances d’atterrissage
The following reductions are granted by the Airport Metz Nancy Lorraine to the
Landing charges
25 % pour les vols qui commencent et finissent sur l’Aéroport Metz Nancy
Lorraine sans qu’un atterrissage intermédiaire ait lieu sur un autre aérodrome, ainsi que
pour les remise de gaz et touchées
25 % on all flights taking-off and landing at Metz Nancy lorraine Airport without
any intermediate landing at other airport as well as overshoots and touch and go
70 % pour les atterrissages consécutifs à:
Des vols d’entrainement ou d’instruction de pilotes non brevetés, effectués sur des
aéronefs des écoles de pilotage autorisées par la Direction de l’Aéroport et basés à Metz
Nancy Lorraine
Des vols d’entrainement des personnles des compagnies aériennes pour autant que
ces vols aient été autorisés par la Direction de l’Aéroport.
70 % on landings following
Training and instructions flights for non-licensed pilots made on aircraft belonging
to local flying schools authorized by the Airport Authority and based at Metz Nancy
Lorraine
Training flights for airline staff, as long as such flights are authorized by the Airport
Authority
1.3
Exem
Exemptions / Exemptions
Sont éxonérés de la redevance d’atterrissage :
Landing charge do not apply to :
Les aéronefs qui, ayant quitté l’aérodrome pour une destination donnée, sont
conduits à effectuer un retour forcé en raison d’incidents techniques ou de
conditions athmosphériques défavorables
Les aéronefs d’Etat effectuant des missions techniques sur ordre du Ministère des
Transports, ou de missions de recherche ou de sauvetage
Aircrafts which, having left the airport for a given destination, are forced to return
due to technical incidents or adverse weather conditions.
State aircrafts which carry out tehncical missions on the orders of the Ministry of
Transport, or missions of search and rescue.
REDEVANCE DE STATIONNEMENT / PARKING CHARGE
2
2.1
Définition / Definition
Cette redevance est due pour tout aéronef stationnant sur l’aéroport. La redevance de
stationnement est calculée par heure et par tonne. Le poids à considérer est le poids
maximum au décollage indiqué sur le certifcat de navigabilité de l’appareil arrondie à la
tonne supérieure. Toute heure commencée est due.
Les aéronefs bénéficient d’une franchise de :
60 minutes pour les aéronefs passagers et mixtes
240 minutes pour les aéronefs cargo et postaux
10
Parking charge is due for any aircraft parking on the airport area. The charge is
calculated per metric ton and per hour, and based on the maximum take-off weight
shown on the Aircraft Airworthiness Certificate. Every started hour is due.
There is a free of charge :
60 minutes for passengers flights
240 minutes for cargo and postal flights
La Direction de L’Aéroport détermine l’emplacement où les aéronefs peuvent être
stationnés.
The Airport Authority decides the parking position of the aircraft
2.2
Tarifs / Tariffs
Tout trafic / All traffic
Jour/Day : (06h00-21h00)
Nuit / Night : (21h00-06h00
_____ 0.32 € / tonne / heure ton / hour
_____ 0.17 € / tonne / heure ton / hour
Les redevances de stationnement de longue durée ainsi que leurs modalités
de paiement pourront faire l’objet d’arrangements spéciaux entre la Direction de
l’Aéroport et les exploitants d’aéronefs.
The general terms of payment for long periods of parking, could be discussed between
the Airport Authority and the Carriers.
3
REDEVANCE DE BALISAGE / Li
LiGHTING
GHTING CHARGE
3.1
Définition
Définition / Definition
Cette redevance est due par tout aéronef qui effectue un décollage ou un atterrissage
sur l’aéroport lorsque le balisage a été allumé de nuit ou par mauvaise visibilité de jour ,
soit à la demande du commandant de l’aéronef soit pour des raisons de sécurité sur
l’ordre de l’autorité responsable du balisage.
Lighting charge is due for any aircraft landing or taking off from the airport when
lighting is lit at night or if visibility is bad, as requested by the aircraft captain or if
ordered by the Aviation Authority for safety reasons.
3.2
Tarifs / Tariffs
Tout trafic / All traffic
Par mouvement / Per movement ___ 30.07 €
11
4
REDEVANCE PASSAGERS / PASSENGER CHARGE
4.1
Définition / Definition
La redevance par passager au départ est due pour l’utilisation des installations
aménagées pour l’embarquement, le débarquement, l’usage des convoyeurs bagages et
l’accueil du public.
Departure passenger charge is due for the use of the structures and general facilities for
boarding, disembarking, use of conveyor end receiving passengers and public.
4.2
Application / Application
Les notions de redevance passager ci-après sont introduites pour l’application de la
redevance
A number of different passenger charges are applied, as described below :
Entre sous la rubrique “trafic
trafic SCHENGEN”
SCHENGEN le passager empruntant un vol sous droit de
trafic français, dont la destination finale est un aéroport situé dans l’un des pays
membres.
« SCHENGEN traffic » concerns any passenger departing on a flight under French traffic
right to a final destination within the Schengen area
Etats membre de l’espace Schengen / Member states of the Schengen areas:
Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, Espagne, Estonie, Finlande, France, Grèce,
Hongrie, Italie, Lettonie, Lituanie, Luxembourg, Malte,Pays-Bas, Pologne, Portugal,
République tchèque, Slovaquie, Slovenie, Suède ainsi que 3 pays associés : Norvège,
Islande et Suisse.
Germany, Austria, Belgium, Denmark, Spain, Estonia,, Finland, France, Greece, Hungary,
Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, The Netherlands, Poland, Portugal, Czech
Republic, Slovakia, Slovenia, Sweden along with three associated countries : Norway,
Iceland and Switzerland.
Entre sous la rubrique “trafic
trafic NONNON-SCHENGEN”
SCHENGEN le passager empruntant un vol sous droit
de trafic français, dont la destination finale est un aéroport situé dasn l’Union
Européenne, mais qui n’adhère pas à l’espace Schengen.
« NON
NON--SCHENGEN traffic » concerns any passenger departing on a flight under French
traffic right to a final destination inside the European Union but which does not adhere
to Schengen area.
Europe non-Schengen / Non-Schengen Europe
Bulgarie, Chypre, Irlande, Roumanie, Royaume-Uni.
Bulgaria, Cyprus, Ireland, Romania, United Kingdom.
Entre sous la rubrique “trafic
trafic INTERNATIONAL”
INTERNATIONAL le passager empruntant un vol sous
droit de trafic français, dont la destination finale est un aéroport situé hors de L’Union
Européenne.
« INTERNATIONAL traffic » concerns any passenger departing on a flight under French
traffic right to a final destination outside the European Union.
12
4.3
Tarifs / Tariffs
Par passager départ / Per departing passenger
Trafic national, Schengen et non-Schengen:
2.82 €
Domestic, Schengen and non-Schengen traffic
Trafic international
4.47 €
International traffic
4.4
Exemptions / Exemptions
a) Les passagers enn transit direct
Passengers on a direct transit flight
b) Les enfants de moins de 2 ans
Infants up to the age of two
c)
Le personnel dont la présence à bord est directement liée au vol considéré
Personnel whise presence is directly related to the flight
4.5
Modulation en fonction du volume de passagers
Adjustement according to passenger volume
En fonction du volume de passagers au départ traité dans l’année par une compagnie, la
redevance fait l’objet pour cette compagnie de la modulation suivante
Depending upon the departing passenger volume handled by an operator during one
year, the passenger charge will be adjusted as follows :
Redevance compagnie = Redevance de base * (1-c), où :
c = 0,30 * (passagers au départ) / 350 000.
c étant plafonné à 0,30 pour un volume au départ supérieur à 350 000 passagers.
passagers.
Charge for the company = basic charge * (1-c), where:
c = 0,30 * (departing passengers) / 350 000.
c being limited to 0,30 for a departing passenger volume over 350 000 passengers
La période de référence pour le calcul du volume passagers débute le 01 avril de l’année
en cours et s’achève le 31 mars de l’année suivante.
The reference period for the calculation of passenger volume begins on April 01st of the
current year and ends on March 31st of the following year.
La ristourne volumétrique s’applique à compter de 20 000 passagers départ.
volume--based rebate applies from 20 000 departing passengers
The volume
5
REDEVANCE PERSONNE A MOBILITE REDUITE (PMR)
ASSISTANCE FOR PEOPLE WITH REDUCED MOBILITY
La Direction de l’Aéroport a instauré une Redevance Personnes à Mobilité Réduite
(PMR), conformément au règlement N° 1107/2006 du Parlement Européen à effet au 01
juillet 2008.
The Airport Authority introduced a charge for Persons with reduced mobility (PRM)
according to the rule N°1107/2006 of the European Parliament, with effect from July 1st
2008.
13
Cette redevance est due pour tout passager payant la redevance passsager et
empruntant un vol commercial au départ de l’Aéroport de Metz Nancy Lorraine
This charge is levied by the Airport for each charge-paying passenger departing on a
commercial flight from Metz Nancy Lorraine Airport.
Par passager au départ: _______________________________ 0.26 €
Per departing passenger
6
REDEVANCE CARBURANT (JET A1) / FUEL CHARGE (JET A1)
3.6.1 Définition / Definition
Redevance sur le carburant distribué aux aéronefs par hectolitre
Aircraft distributed fuel charge per hectolitre
3.6.2 Tarifs / Tariffs
Par hectolitre : _____________________________________ 0.24 €PPP P
________________________________________________________ MMMectolitr
7
REDEVANCES D’USAGE DES BANQUES D’ENREGISTREMENT
CHECK--IN DESK
DESKS
CHARGE FOR USING CHECK
S
La redevance est due pour l’utilisation des banques d’enregistrement.
This charge is due for the using of check-in desks
Les tarifs de la redevance pour l’usage des banques d’enregistrement et
d’embarquement et traitement des baggages locaux sont composées d’une PART FIXE
dont l’asssiette est la banque d’enregistrement utilisée et d’une PART VARIABLE dont
l’assiette est le passager à l’embarquement.
The rates of this charge are composed of a « set cost » which basis is the check in desk
and a « moved cost » which basis is the boarding passenger
Le redevable de la part fixe est le transporteur aérien ou le prestataire d’assistance en
escale utilisateur de la banque d’enregistrement. Le tarif annuel de la part fixe constitue
un forfait annuel pour chaque banque d’enregistrement louée à l’année. Il est applicable
prorata temporis en cas de location pour une saison aéronautique entière.
Le tarif horaire s’applique dans le cas ponctuel d’une banque d’enregistrement.
The payer of the « set cost » is the Carrier or the Handling Company, user of the checkin desks. The annual price is an annual package for each check-in desk rented for the
year. It is applicable prorata temporis for a complete season. The price per hour is
applicable in case of one shot using.
14
PART FIXE / SET COST
________________________________________________________________
Tarif annuel par banque d’enregistrement ________________ 1 962.09 € HT
Price per year and per check-in desk
Tarif horaire par banque d’enregistrement ________________
3.59 € HT
Price per hour and per check-in desk
le redevable de la part variable est le transporteur aérien. Le tarif de la part variable
est différencié selon les destinations des passagers
Trafic national, Schengen et Union Européenne
Trafic international autre que celui mentionné précédemment
The payer of the « moved cost » is the Carrier. The price is different according to
the destination of the flight
PART VARIABLE / MOVED COST
________________________________________________________________
Trafic national, Schengen et Union Européenne _____________ 0.10 € HT
National, Schengen and Union European traffic
Autre trafic international ______________________________ 1.12 € HT
Other international traffic
8
REDEVANCE FRET/ CARGO CHARGE
8.1
Fret import / Import cargo
Une redevance est perçue pour le fret import, qu’il soit déchargé d’un aéronef ou qu’il
provienne d’un transport de surface. Cette redevance est due par le transporteur.
A charge is levied for import cargo unloaded either from an aircraft or from a land
transport vehicle. This charge is payable by the carrier.
Cette redevance s’élève à: _____________________________ 12.16 € HT par tonne
This charge is : ______________________________________ 12.16 € ex. VAT per ton
8.2
Fret export / Export cargo
Une redevance est perçue pour le fret export qu’il soit chargé à bord d’un aéronef ou
d’un transport de surface. Cette redevance est due par le transporteur.
A charge is levied for export cargo either loaded onto an aircraft or on a land transport
vehicle.
Cette redevance d’élève à: _____________________________ 9.12 € HT par tonne
This charge is : ______________________________________ 9.12 € ex. VAT per ton
15
8.3
Fret transfert / Transfer cargo
Une redevance est perçue pour le fret en transfert, qu’il soit chargé à bord d’un aéronef
ou d’un transport de surface. Cette redevance est due par le transporteur.
A charge is levied for transfer cargo either loaded onto an aircraft or on a land transport
vehicle.
Cette redevance s’élève à: _____________________________ 11.15 € HT par tonne
This charge is : ______________________________________ 11.15 € ex. VAT per ton
Le fret export est exempté de la redevance lorqu’il est en transit direct (restant à bord
de l’aéronef ou du camion)
Export cargo is exempted from the charge wheni t is in direct transit (when it remains
on board of the aircraft or truck)
8.4
Base contractuelle de 3 ans / Agreem
Agreement for 3 years
Pour le fret aérien tout cargo chargé à bord des aéronefs, un abattement progressif sur
la redevance fret (au départ) est appliquée en fonction du volume traité annuellement
par le transporteur :
For all cargo export air freight, a progressive rebate is applied to the departing cargo
charge according to the annual volume handled by the carrier :
Première année (0 à 12 mois) / First year ( 0 to 12 months)
months)
≥
≥
≥
≥
≥
1000 et /and ≤ 2000 tonnes (tons) ______ 25 %
2000 et/and ≤ 3000 tonnes (tons) ______ 33%
3000 et/and ≤ 4000 tonnes (tons) ______ 40%
4000 et/and ≤ 5000 tonnes (tons) ______ 50%
5000 et/and ≤10000 tonnes (tons) ______ 60%
10000 tonnes (tons) __________________ 70%
Deuxième
Deuxième année (12 à 24 mois) / Second year (12 to 24 months)
≥ 1000 et/and ≤ 2000 tonnes (tons) _______ 20%
≥ 2000 et/and ≤ 3000 tonnes (tons) ______ 27%
≥ 3000 et/and ≤ 4000 tonnes (tons) ______ 33%
≥ 4000 et/and ≤ 5000 tonnes (tons) ______ 45%
≥ 5000 et/and ≥ 10000 tonnes (tons) ______ 55%
10000 tonnes (tons) __________________ 60%
Troisième année (24 à 36 mois) / Third year (24 to 36 months)
≥
≥
≥
≥
≥
1000 et/and ≤ 2000 tonnes (tons) ______ 15%
2000 et/and ≤ 3000 tonnes (tons) ______ 20%
3000 et/and ≤ 4000 tonnes (tons) ______ 25%
4000 et/and ≤ 5000 tonnes (tons) ______ 33%
5000 et/and ≥ 10000 tonnes (tons) ______ 40%
10000 tonnes (tons) __________________ 50%
16
9
REDEVANCE FORFAITAIRE POUR L’AVIATION GENERALE
GENERAL AVIATION CHARGE
Le forfait aviation générale comprend /The rates incudes :
redevance atterrissage / Landing charge
redevance de balisage / Lighting charge
redevance de stationnement jusqu’à 24 heures/ Parking charge up to 24 hours
Ensuite application du tarif public (paragraphe 2.2) then the public rate will be
invoiced (see paragraph 2.2)
redevance passager / Passenger charge
PMR / APMR
Placement avion / marshalling
Calage avion / Chocks in place
Acccueil / Escort
Dans le cas où la redevance forfaitaire ne s’appliquerait pas , les redevances seront
facturées selon les tarifs publiés et une prestation « accueil » sera rajoutée (tarif hôtesse
d’accueil voir page 25)
In case of this general aviation charge cannot be applied, the airport fees will be
invoiced on the basis of the published prices and a escort service will be added (price of
Receptionnist, see page 25)
Pour tout trafic / for all traffic
M asse maximale au décollage / maximum take off weight
€ HT / € ex: VAT
moins de/ less than 1,99 tonnes/tons
26,35 €
de/from 2 à/to 3,99 tonnes/tons
42,60 €
de/from 4 à/to 5,99 tonnes/tons
57,80 €
de/from 6 à/to 7,99 tonnes/tons
173,40 €
de/from 8 à/to 9,99 tonnes/tons
189,60 €
de/from 10 à/to 11,99 tonnes/tons
201,75 €
de/from 12 à/to 13,99 tonnes/tons
240,30 €
de/from 14 à/to 15,99 tonnes/tons
274,80 €
de/from 16 à/to 17,99 tonnes/tons
293,00 €
de/from 18 à/to 19,99 tonnes/tons
320,40 €
de/from 20 à/to 24,99 tonnes/tons
331,60 €
de/from 25 à/to 35,99 tonnes/tons
476,60 €
de/from 36 à/to 54,99 tonnes/tons
730,00 €
de/from 55 à/to 99,99 tonnes/tons
1 064,70 €
de/from 100 à/to 164,99 tonnes/tons
1 409,50 €
165 tonnes/tons et plus/and more
3 701,00 €
17
10
MESURES INCITATIVES POUR LA CREATION DE NOUVELLES
LIGNES
INCENTIVE MEASURES FOR CREATION OF NEW
DESTINATIONS
10.1
Création de nouvelles destina
destinations
nations passagers
Creation of new
new passenger serv
service destination
Est considéré comme un vol vers une nouvelle destination passagers,
passagers, tout vol vers un
aéroport, sans escale commerciale, et non desservi au départ de l’Aéroport Metz Nancy
Lorraine durant les six (6) mois précédant l’ouverture de cette liaison
Is considered as a new passenger service destination any flight to an airport, without a
commercial stop-over in a third airport, and which has not been offered by any airline
from Metz Nancy Lorraine Airport within the previous six (6) months.
Toute compagnie aérienne mettant en place un vol vers une nouvelle destination telle
que définie ci-dessus, bénéficie d’un abattement sur la Redevance d’Atterrissage ,
modulée dans le temps comme suit :
Any airline starting flights to a new passenger destination as defined above will be
granted a rebate on the Landing Charge according to the following scheduled
0 à / to 12 mois /months
12 à /to 24 mois / months
24 à / to 36 mois / months
70 %
50 %
30 %
Le programme de vol comporte un minimum de 24 fréquences pour la saison IATA été
et/ou 18 fréquences pour la saison IATA hiver
The flight programme includes at least 24 frequencies for the IATA summer season
and/or 18 frequencies for the IATA winter season.
Dans le cas d’un arrêt saisonnier, le processus incitatif se poursuit au moment de la
reprise de la ligne comme si elle n’avait jamais été suspendue. La période d’interruption
est incluse dans la période d’abattement
In the event of a seasonal stop, the regressive incentive process continues till the route
is resumed as if it had never been suspended. The period ot interruption is included in
the rebate period
A l’issue de cette période de 36 mois, la tarification applicable est conforme à celle
définie au paragraphe 1.2 de ce catalogue
At the end of this 36-month period, the charge applicable will be that defined at the
paragraph 1.2 of this catalogue.
La compagnie aérienne perd le bénéfice de ces abattements tarifaires en cas de nonrespect du programme de vol annoncé, sauf en cas de force majeure
The airline will lose these rebates if it fails to respect the announced flight programm
for reason other than force majeure
18
10.2
Création de nouvelles destinations fret
Creation of new cargo service destination
Tout vol cargo à destination d’un aéroport, sans escale intermédaire sur un aéroport
tiers, qui n’a pas été opéré régulièrement au départ de Metz Nancy Lorraine pendant les
12 mois prédédant l’ouverture de la liaison, est considéré comme une nouvelle
destination fret.
Any scheduled all cago flight to an airport, without an intermediate stop-over, which
has not been offered by any airline from Metz Nancy Lorraine Airport during the past
12 months, is considered as a new cargo service destination
Une compagnie qui démarre un vol tout cargo sur une nouvelle destination fret telle
que définié ci-dessus bébéficie d’une remise sur la Redevance d’Atterrissage de :
Any airline starting a flight towards a new cargo destination as defined above will be
granted a rebate on the Landing Charge according to following schedule.
50 % pour les 6 premiers mois d’opération /fo the first 6 months of operation
25 % pour les 6 mois suivants / fot he following 6 months.
La compagnie perd le bénéfice de cette mesure si elle n’opère pas la nouvelle destination
fret pour une durée minimale de 12 mois.
The airline will lose these rebates if it does not operate the new cargo destination for at
least a 12-month period.
Une compagnie qui démarre une activité fret sur vol combi avec contractualisation et
récurrence dans l’exploitation bénéficie sur le redevance fret à l’import, export et transit
d’une remise de:
Any airline starting a cargo activity on a combi flight with an agreement and a recurrent
exploitation will be granted a rebate on the cargo charge, import, export and transfer of:
25 % pour la première année (arrondie à l’euro inférieur) for the first year
(rounded down)
15 % pour la deuxième année (arrondie à l’euro inférieur) for the second year
(rounded down)
19
TARIFS D’ASSISTANCE EN ESCALE
HANDLING RATE
20
HEURES D’OUVERTURE / OPENING HOURS
HANDLING
Du lundi au vendredi :
05h30 à 22h30 locales
Samedi, Dimanche et jours fériés : selon trafic programmé (se renseigner auprès du
gestionnaire)
Monday to Friday :
05h30 to 22h30 local time
Saturday, Sunday and bank holidays: according to the trafic ( get information on the Handling
Company)
FUELING
Du lundi au vendredi :
05h30 à 18h30 locales
Samedi, Dimanche et jours fériés : selon trafic programmé (se renseigner auprès du
gestionnaire)
Monday to Friday :
05h30 to 18h30 local time
Saturday, Sunday and bank holidays: according to the trafic ( get information on the Handling
Company)
En dehos de ces horaires, il existe une astreinte pour le service “Opérations” et le service
“Pétrole”
Apart of these hours, there is a stand by work for « Operations » and « Fueling »
Pour tout rappel de ces agents, un forfait de 60.00 € HT sera facturé.
For every call back of these agents, un flat rate of 60.00 € will be invoiced.
L’assistance des tous les vols commerciaux passagers (réguliers et charters), des vols cargo et de
l’aviation générale est assurée par l’EPMNL. L’assistance est obligatoire.
The handling for all commercial passenger flights (regular and charter), for cargo flights and
for General Aviation is provided by EPMNL. Handling is mandatory.
En dehors des vols réguliers ou charters programmés, toute assistance doit faire l’objet d’un
accord préalable de l’EPMNL. La demande est à adresser le plus tôt possible (un délai minimum
de 8 jours est conseillé notamment pour les appareils de plus de 50 sièges) aux adresses
suivantes :
Adresses SITA :
ETZKZXH
ETZKZOH
[email protected]
Adresses MAIL :
[email protected]
Apart of scheduled flights and scheduled charters flights, hanlding services requested must be
agreed with EPMNL in forehead. Requests for handling services must be addressed as early as
possible (minimum 8 days before the flight especially for aircrafts above 50 seats) to the
following addresses:
SITA addresses:
ETZKZXH
ETZKOXH
E-MAIL:
[email protected]
[email protected]
21
1
ASSISTANCE VOLS COMMERCIAUX PASSAGERS
HANDLING FOR COMMERCIAL PASSENGERS FLIGHTS
1.1
Définition / Definition
Definition
L’assistance de base comprend Basic handling includes:
Piste /Ramp
Placement / Marshalling
Calage / Chocks
Mise en place d’un escabeau / Set of stairs
Chargement et déchargement bagages / Loadind and unloading of luggages
Ménage aéronef / Aircraft cleaning
Passager / Passenger
Enregistrement / Check-in
Embarquerment et débarquement / Boarding and disembarking
Litige bagages / Bagages claims
Trafic Opérations / Operations
Documents de vol / Flight documents
Plan de chargement / Load sheet
Supervision / Control
1.2
Particularités / Particularity
Une touchée technique ne répondant pas à des buts commerciaux et à
l’occasion de laquelle aucune modification n’est apporté au chargement sera
facturé à 50%
A flight with no commercial purpose and whose loading is not modified will be
invoiced at 50%
Majoration de 50 % pour toute arrivée entre 21h00 et 06h00 locales ainsi que
le dimanche et les jours fériés
50 % majoration for night arrival between 21 :00 and 06 :00 (local time) as
well as on Sunday and bank holidays
Majoration de 20 % pour tout retard supérieur à 1 heure par rapport à
l’horaire programmé
20 % majoration for flights with more than 1 hour delay compared to
schedule
Remise de 25 % si arrivée à vide et départ avec des passagers
25 % discount in case of empty arrival and departure with passengers
Remise de 30 % si arrivée avec passagers et départ à vide
30 % discount in case of arrival with passengers and empty departure
Application du tarif assistance technique si arrivée et départ à vide ou fuel
stop
Application of the technical handling rate in case of empty arrival and
departure or fuel stop
22
1.3
Forfaits de bases / Basic rates
Commercial Flight
Aircraft category
11 to 20 seats
Normal flight
(100% € )
ferry in / pax out pax in / ferry out
(85%, €)
(70%, €)
Technical flight
(50%, €)
252,00 €
214,20 €
176,40 €
126,00 €
21 to 40 seats
396,00 €
336,60 €
277,20 €
198,00 €
41 to 60 seats
576,00 €
489,60 €
403,20 €
288,00 €
61 to 80 seats
690,00 €
586,50 €
483,00 €
345,00 €
81 to 100 seats
896,00 €
761,60 €
627,20 €
448,00 €
1 037,00 €
881,45 €
725,90 €
518,50 €
121 to 135 seats
1 179,00 €
1 002,15 €
825,30 €
589,50 €
136 to 150 seats
1 290,00 €
1 096,50 €
903,00 €
645,00 €
151 to 180 seats
1 449,00 €
1 231,65 €
1 014,30 €
724,50 €
181 to 200 seats
1 584,00 €
1 346,40 €
1 108,80 €
792,00 €
201 to 250 seats
1 907,00 €
1 620,95 €
1 334,90 €
953,50 €
251 to 350 seats
2 556,00 €
2 172,60 €
1 789,20 €
1 278,00 €
More than 350 seats
3 600,00 €
3 060,00 €
2 520,00 €
1 800,00 €
101 to 120 seats
23
1.5
Prestations à la demande / on resquest services
Prestation / Service
Unité / Unit
€ HT / € ex.VAT
Chauffage cabine / Cabin heating
par heure / per hour
60,00 €
Déneigement / Snow clearance
par heure / per hour
60,00 €
sac de 25 kg / 25 kg bag
14,00 €
par heure / per hour
167,00 €
Lest (sous réserve de disponibilité / Ballast (if available)
Groupe électrogène / GPU
Groupe à air / ASU
par opération / per use
231,00 €
Vidange toilette et remplissage eau / Toilets and water service
par opération / per use
113,00 €
Fourniture d'eau potable / Supply of drinkable water
par opération / per use
72,00 €
Utilisation camion hôtelier / Use of catering truck
par opération / per use
130,00 €
par heure / per hour
142,00 €
152,00 €
Escabeau / step
Tapis bagage/ Conveyot belt
par unité / per unit
Elévateur à fourche / lift truck
par heure / per hour
76,00 €
Loader / Loader
par heure / per hour
190,00 €
Forfaits dégivrage / Set prices for de-icing
€ HT / € ex. VAT
Aviation générale < 10 sièges / General aviation < 10 seats
153,15 €
Appareils de < de 30 sièges / Aircrafts of < 30 seats
306,30 €
Appareils de 30 à 70 sièges / Aircrafts from 30 to 71 seats
597,75 €
Appareilsde 70 à 150 sièges / Aircrafts from 70 to 150 seats
1 012,60 €
Appareils de 150 à 220 sièges / Aircrafts from 150 to 2202 seats
1 348,60 €
Nettoyage cabine/ Cabin cleaning
Catégories
€ HT / € ex.VAT
Sièges / Nbr seats
Type A / Type A
Type B / Type B
A
moins de 10 / Less than 10
40,05 €
57,40 €
B
de 11 à 20
47,65 €
84,50 €
C
de 21 à 40
66,00 €
105,00 €
D
de 41 à 60
74,80 €
112,55 €
E
de 61 à 80
94,30 €
131,10 €
F
de 81 à 100
101,90 €
140,85 €
G
de 101 à 150
112,65 €
161,40 €
H
de 151 à 200
131,10 €
179,90 €
I
de201 à 250
188,50 €
226,40 €
24
cockpit
galley
toilettes
X
X
7 - Vider les toilettes
Empty toilets
X
X
*
8 - Nettoy er les comp artiments galley et surfaces de travail
Clean up galley compartments and working area
X
*
9 - Nettoy age humide sur revêtement de sol
Wet cleaning of the floor
X
*
*
10 - Nettoy er et désinfecter les lavabos, miroirs, cuvettes WC
Clean and disenfect sinks, mirrors and toilet bowls
X
*
*
11 - Comp léter les distributeurs p ap ier et serviettes
refill paper and napkins distributors
X
*
12 - Brosser, dépoussiérer tap is brosse
brush and dust off carpet
*
13 - Nettoy er les accoudoirs et racks à bagages face extérieure
Clean armrests and luggage racks (external part)
*
14 - Nettoy er les hublots et encadrements
clean porthome and window frame
X
*
15 - Nettoy er les panneaux verticaux de cabine
Clean vertical cabin panes
X
*
16 - Vider les pochettes
Empty seat bags
X
*
17 - Reconditionner les p ochettes
Prepare seat bags
X
cabine
X
1 - Ramasser p ap iers, journaux, détritus
Pick up papers, newspapersand rubbish
X
*
2 - Vider les cendriers
Empty ashtray
X
X
*
3 - Vérifier, essuyer les tablettes
Clean up seat shelfs
X
4 - Passer le balai mécanique dans l'allée et sous les sièges
Sweep out in the corridor and under teh seats
X
*
5 - Passer l'asp irateur dans l'allée et sous les sièges
vacuum in the corridor and under the seats
X
*
*
6 - Croiser les ceintures
Cross seatbelts
X
*
*
MENAGE / Cleaning
TYPE
A
*
B
*
*
*
*
*
Op érations à effectuer
X
Catégorie / Type of workforce
Unité / unit
Tarifs / tariffs
Hôtesse d'accueil / Receptionnist
heure / hour
36,50 €
Agent de trafic / Traffic agent
heure / hour
41,50 €
Assistant de piste / Ramp asisstant
heure / hour
34,50 €
Manutentionnaire / ramp staff
heure / hour
31,50 €
25
X
2
ASSISTANCE
ASSISTANCE AVIATION GENERALE
GENERAL AVIATION HANDLING
Les aéronefs d’aviation générale et d’affaires sont soumis au système de forfait
qui englobe les redevances d’atterrissage, balisage, stationnement
et passagers ainsi que des prestations de service en piste comme le placement
avion, le calage avion et l’accueil des passagers et /ou des équipages. (voir
paragraphe 9 des « Redevances »
General and business aircrafts are subject to a set price system that includes
charges landing, lighting, parking, passengers as well as provision of runway
services as marshalling, chocks and escort of passengers and/or crew. See
paragraph 9 of “Airport charges”
Tarifs des prestations supplémentaires à la demande
tariff for additionnal services on request
Unité / Unit
€ HT /€ ex. VAT
Vidange toilettes et remplissage eau / toilets and water service
Prestation / Service
par opération / per use
114,00 €
Fourniture d'eau potable / Supply od drinkable water
par opération / per use
72,00 €
Groupe électrogène / GPU
par 15 mns / per 15 mns
46,00 €
Groupe à air / ASU
par opération / per use
231,00 €
T apis bagages / Conveyor belt
par opération / per use
279,00 €
Départ au casque / Head set service
par opération / per use
86,00 €
Escabeau passagers / Passengers steps
par opération / per use
142,00 €
< 25 tonnes / less than 25 tons
à la demande / on request
>25 tonnes / over 25 tons
253,00 €
Nettoyage vaisselle / dish washing
Contenants / containers
30,00 €
T rolleys
61,00 €
Réservation d'hôtel / hotel booking
par opération / per use
25,00 €
Repoussage / push back
Salle de réunion (salon VIP) / Conference room ( VIP lounge)
stockage matériel / individual storage boxes
Fourniture de glaçons / ice cube
la demi-journée / per 1/2 day
152,00 €
semaine, mois, année
à la demande
weekly, m onthly, annually
on request
kilos
gratuit / free
Eau chaude / boiling water
litres / liters
gratuit / free
Café / coffee
litres / liters
gratuit / free
Majoration de 50 % pour une assistance de nuit (21h00-06h00 locales)
ainsi que le dimanche et les jours fériés.
Surcharge of 50 % for handling on Sunday and bank holidays and at night
between 21h00 and 06h00 local time.
Tout frais engagé par l’EPMNL avec un tiers sera refacturé avec 10 % de
commissionnement.
Any disbursment made by EPMNL with a third party, will be reinvoice at cost
price plus an accounting surcharge of 10 %
26
ASSISTANCE VOLS FRET
3
CARGO HANDLING RATES
3.1
Définition / Definition
Prestations / Services
Supervision à l’aéroport
Inclus
Non inclus
Included
Not included
X
Supervision at Airport
Accompagnement administratif des équipages
X
Facilitator of crew obligations &Airport Formalities
Liaison avec les autorités locales et les services douaniers
Liaison with local authorities & customers
X
Services piste- placement et calage avion, casque, escabeau équipage,
tapis bagages, loader, chargement et déchargement fret .
Ramp services – Marshalling, chocks, headset,Crews Stairs, Conveyor
Belt, Main deck Loader, Cargo loading or unloading
Plan de chargement / load planning
Dispatch des opérations
X
X
X
Flight dispatching operations
Briefing équipage (NOTAM, FPL , Météo)
Crew Briefing (NOTAM, FPL, Weather report)
X
Demande de carburant / Fuel request
X
Commande de catering / Order Catering
X
Réservation d’hôtel / Hotac reservation
X
Transport équipage / Crew transportation
X
Livraison et chargement catering /Delivery & loading of catering
X
Tapis baggage supplémentaire / Extra Conveyor belt
X
Escabeau supplémentaire / Extra Stairs
X
Vidange toilettes /Toilet services
X
Fourniture d’eau potable /Potable water
X
Groupe électrogène / GPU
X
Groupe de démarrage air / ASU
X
Repoussage avion / Push Back
X
Grue / Crane
X
Elévateur à fourche / Forklift
X
27
Forfaits de base / Basic set price
3.2
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
A300F
165
Heavy
2.345
1.804
1.804
513
A300-600F
168
Heavy
2.345
1.804
1.804
513
A300 Beluga
155
Heavy
2.345
1.804
1.804
513
A310-200F
142
Heavy
1.320
1.015
1.015
513
A310-300F
164
Heavy
2.345
1.804
1.804
513
233
Heavy
2.925
2.250
2.250
513
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
AN-12
64
Medium
806
620
620
445
AN-22
250
Heavy
3.575
2.750
2.750
513
AN-24
21
Medium
616
474
474
445
AN-26
24
Medium
616
474
474
445
AN-32B
27
Medium
616
474
474
445
474
474
445
AIRBUS
A330-200F
ANTONOV
AN-72
34,5
Medium
616
AN-124
405
Heavy
4.836
3.720
3.720
513
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
ATR-42
18,6
Medium
368
283
283
142
ATR-72
22
Medium
616
474
474
445
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
BAe 146 - 300QT
44,22
Medium
806
620
620
445
BAe 748
22,93
Medium
616
474
474
445
22,93
Medium
616
474
474
445
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
Boeing 707-320C
151,5
Heavy
2.345
1.804
1.804
513
Boeing 727-100C
76,7
Medium
1.055
811
811
445
Boeing 737-200F
92,12
Medium
1.055
811
811
445
Boeing 737-300
56,47
Medium
806
620
620
445
60,7
Medium
806
620
620
445
3.100
3.100
513
ATR
BAE
BAe ATPF
BOEING
Boeing 737-700C
Boeing 747-100F
341,85
Heavy
4.030
Boeing 747-200F
377,85
Heavy
4.485
3.450
3.450
513
Boeing 747-400F
396.89
Heavy
4.485
3.450
3.450
513
Boeing 747-8
439.98
Heavy
4.836
3.720
3.720
513
811
811
445
Boeing 757-200F
95,25
Medium
1.055
Boeing 767-300F
186,88
Heavy
2.345
1.804
1.804
445
Boeing 777 freighter
347,45
Heavy
4.030
3.100
3.100
513
28
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
DC 8-55F
147,41
Heavy
1.320
1.015
1.015
513
DC 8-73F
161,02
Heavy
2.345
1.804
1.804
445
DC 10-30F
259,46
Heavy
3.575
2.750
2.750
513
MD-11F
273,31
Heavy
3.575
2.750
2.750
513
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
3,97
Light
368
283
283
50
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
7,48
Medium
368
283
283
100
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
13
Medium
368
283
283
142
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
Medium
806
620
620
445
20,41
Medium
616
474
474
445
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
Refueling
64
Medium
806
620
620
445
Ilyushin IL-76TD
195
Heavy
2.345
1.804
1.804
513
Ilyushin IL-96M
270
Heavy
3.575
2.750
2.750
513
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
Mc DONNEL DOUGLAS
CESSNA
Cessna 208 Grand Caravan
FAIRCHILD DORNIER
Fairchild Dornier Expediter 23
DASSAULT
Dassault Falcon 20C
FOKKER
Fokker 100
MTOW (tons)
MTOW (tons)
45,81
Fokker F27
ILYUSHIN
IL18
LOCKHEED
MTOW (tons)
L100 Hercules
79,38
Medium
1.055
811
811
445
L188 Electra
51,25
Medium
806
620
620
445
224
Heavy
2.925
2.250
2.250
513
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
13,15
Medium
368
283
283
142
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
103
Medium
1.320
1.015
1.015
445
MTOW (tons)
Category
Live /
Live
Live
/Ferry
Ferry
Live
Technical
Refueling
57,5
Medium
806
620
620
445
L1011 Tristar
SAAB
Saab 340B
TUPOLEV
Tupolev 204C
YAK
Yak 42
29
3.3
Prestations non incluses dans le forfait de base
Services not included in the basic set price
Prestation / Service
Vidange Toilettes / Toilet
services
Eau potable / Potable water
Groupe de démarrage à air / ASU
Groupe électrogène / GPU
Tapis bagage supplémentaire
Extra conveyor Belt
Escabeau sup. / Extra stairs
Livraison et chargement catering
Delivery and loadind of catering
Transport équipage en zone
réservée
Crew Transportation inside the
Par / Per
operation / use
operation / use
operation / use
Heure 1 heure de franchise
Hour (fisrt hour free of charges
€ HT / € ex. VAT
113 narrow body – 160 wide
body
72 narrow body – 100 wide body
231
167
unité / unit
152
unité / unit
142
operation / use
130
Gratuit / free of charges
restricted area
Repoussage / Push Back MTOW <
to 25 T
Repoussage / Push Back MTOW >
to 25 T
Repositioning Narrow body
Repositioning wide body
Chauffage / Heating- cargo
section)
Elévateur à fourches / Forklift
Grue / crane
Main d’oeuvre nettoyage Cockpit
operation / use
On request
operation / use
250
operation / use
operation / use
100
225
heure / hour
60
Heure / hour
76
On request
50
75 (Night, Sunday or bank
holiday)
On request
32
48 (Night, Sunday or bank
holidays)
heure (minimum 1 heure)
Cocpkit cleaning manpower
hour with a minimum of 1 hour
Ménage / Interior cleaning
Operation / use
heure et personne/ Hour/person
Manpower
De-icing Up to 75 Tons MTOW
From 75 to 200 Tons MTOW
Over 200 Tons MTOW
3.4
Operation / use
Operation / use
Operation / use
On request
On request
On request
Majorations
Majorations / Surcharges
Majoration de 50 % pour toute arrivée entre 21h00 et 06h00 locales ainsi que
le dimanche et les jours fériés
Surcharge of 30 % for night arrival between 21 :00 and 06 :00 (local time) as
well as on Sunday and bank holidays
Majoration de 30 % sur le tarif de base poour tout stopver de 8 heures et plus
Surcharge of 30 % on the basic set price for stopover 8 hours and more
30