Getting started Modecor.cdr
Transcription
Getting started Modecor.cdr
GETTING STARTED MISE EN ROUTE ERSTE SCHRITTE COME INIZIARE CÓMO INICIAR PARA INICIAR OM TE BEGINNEN Install Your Printer - Installare la stampante 1 Unpack your printer. Désemballer l'imprimante. Den Drucker auspacken. Disimballare la stampante. Desembalar la impresora. Desembalar a impressora. Pak de printer uit. ! The USB cable is purchased separately. Vous devez acheter le câble USB à part. Das USB-Kabel muss separat zugekauft werden. Il cavo USB deve essere acquistato separatamente. El cable USB se vende por separado. O cabo USB deve ser adquirido separadamente. De USB-kabel moet apart aangeschaft worden. a b c 2 Remove all protection tapes, then raise the two paper supports and extend the paper tray. Enlever tous les rubans de protection, soulever les deux supports papier et tirer le bac de sortie du papier du dessous pour l'extraire. Entfernen Sie alle Schutzriemen, die beiden Papierstützen hochstellen und das Papierfach herausziehen. Rimuovere tutti i nastri di protezione, sollevare i due supporti carta ed estrarre il vassoio della carta. Retirar todos los precintos de protección, alzar los dos soportes papel y extraer la bandeja del papel. Remover todas as fitas de proteção, erguer os dois suportes de papel e tirar o tabuleiro do papel. Verwijder alle beschermfolies, zet de twee papiersteunen omhoog en trek de uitvoerlade uit. COME INIZIARE - GETTING STARTED 1 3 4 Load the edible "wafer sheet" and position the guide at its edge. Chargez le support d'impression “feuille azyme” et réglez le guide contre le bord de la feuille. Obladen in den Nahrungsmittelträger einlegen und die Führungsschiene am Trägerrand regeln. Caricare il supporto alimentare “foglio di cialda” e regolare la guida sul bordo del supporto. Cargar el soporte alimentario “Hoja de Oblea” y regular la guía en el borde del soporte. Carregar o suporte alimentar “folha de capsula” e regular a guia no bordo do suporte. Het voedingsmedium “”wafeltjesvel” laden en de geleiding aan de zijkant afstellen. Connect the power cord to the printer and to the power supply. Press the ON/OFF button. Check that the out-of-ink indicators illuminate (the indicators flash when edible cartridges are not installed). Branchez le cordon d'alimentation à l'imprimante et à la prise secteur. Enfoncez la touche MARCHE/ARRET. Vérifiez que les indicateurs de fin d'encre s'allument (s'il n'y a pas de cartouches alimentaires, ces indicateurs clignotent). Speisekabel an den Drucker und an die Steckdose anschließen. Die ON-/OFF-Taste betätigen. Tintenstandanzeige auf Aufleuchten überprüfen (Die Patronen sind nicht vorhanden und die Anzeigen blinken). Collegare il cavo di alimentazione alla stampante e alla presa di corrente. Premere il tasto ON/OFF. Verificare l'accensione degli indicatori di fine cartuccia (Le cartucce alimentari non sono presenti e gli indicatori lampeggiano). Conectar el cable de alimentación a la impresora y a la toma de corriente. Pulsar el botón ON/OFF. Comprobar que estén activdos los indicadores de cartucho agotado (Los cartuchos alimentarios no están presentes y los indicadores parpadean). Ligar o cabo de alimentação à impressora e a tomada de corrente. Premir a tecla ON/OFF. Verificar a ligação dos indicadores de final cartucho (Os cartuchos alimentares não estão presentes e os indicadores piscam). De voedingskabel in printer en stopcontact steken. Op de knop ON/OFF drukken. Controleren of de lampjes “patroon leeg” branden (De printer bevat geen voedingspatronen en de lampjes knipperen). 5 2 GETTING STARTED - COME INIZIARE Unlock and raise the scanner unit until it is supported in its open position. Débloquer et ouvrir l'unité de numérisation jusqu'à quand elle reste supportée dans la position ouverte. Die Scannereinheit entriegeln und öffnen, bis diese in offener Position einrastet. Sbloccare e aprire l'unità di scansione fino a quando non rimane supportata nella posizione aperta. Desbloquear y abrir la unidad de escaneo hasta que quede fijada en la posición abierta. Destravar e abrir a unidade de digitalização até ficar bloqueada na posição aberta. Ontgrendel en open de scannerunit tot hij in geopende stand ondersteund wordt. 6 Unwrap the edible cartridges and remove the protection tape. Do not touch the electrical contacts of the cartridges. Déballez les cartouches alimentaires et enlevez le ruban de protection. Ne touchez pas les contacts électriques des cartouches. Patronen auspacken und Schutzfolie entfernen. Die Patronenkontakte nicht berühren. Disimballare le cartucce alimentari e rimuovere il nastro di protezione. Non toccare i contatti elettrici delle cartucce. Desembalar los cartuchos alimentarios y remover el precinto de protección. No tocar los contactos eléctricos de los cartuchos. Desembalar os cartuchos alimentares e remover a fita de proteção. Não tocar os contatos eléctricos dos cartuchos. De voedingspatronen uitpakken en de beveiligingstape verwijderen. De elektrische contacten van de patronen niet aanraken. 7 Insert the colour cartridge into the left carrier, pressing until it is fixed in place (a “click” indicates correct insertion).ln the same way, insert the black cartridge into the carrier on the right. Insérez la cartouche couleur dans le logement de gauche jusqu'à ce qu'elle se bloque (Un “clic” signale qu'elle est correctement insérée). Introduisez de la même manière la cartouche noir et blanc dans le logement de droite. E 8 Die Farbpatrone in den linken Patronenhalter einsetzen, bis sie durch die Fixierklammer verriegelt ist (Ein „Klick" zeigt ein Einrasten an). Beim Einsetzen der schwarzen Patrone in den rechten Patronenhalter ist auf die gleiche Weise vorzugehen. Inserire la cartuccia a colori nel vano a sinistra fino al bloccaggio (Un “click” segnala il corretto bloccaggio). Nello stesso modo, inserire la cartuccia nera nel vano a destra. Introducir el cartucho a color en el vano de la izquierda hasta su bloqueo (Un “click” señaliza el bloqueo correcto). Introducir, de la misma forma, el cartucho negro en el vano derecho. Inserir o cartucho a cores no vão a esquerda até o bloqueio (Um “click” sinaliza o correcto bloqueio). Do mesmo modo, inserir o cartucho preto no vão a direita. De kleurenpatroon links in de printerruimte plaatsen tot er een klik te horen is. De zwarte patroon op dezelfde manier rechts in de printerruimte plaatsen. Take firm hold of the scanner unit, press the securing support and raise the unit slightly, then lower it until it is completely closed. A cartridge alignment page is printed. Saisissez le scanner, enfoncez le support de fixation et soulevez légèrement l'unité ; ensuite baissez le scanner jusqu'à ce qu'il soit complètement fermé ; le dispositif imprime la feuille d'alignement des cartouches. Scannereinheit festhalten, Halterung betätigen leicht anheben, dann die Einheit wieder herunterlassen bis sie fest verschlossen ist; anschließend wird ein Patronenausrichtungsblatt gedruckt. Afferrare l'unità di scansione, premere il supporto di fissaggio e sollevarla leggermente, quindi abbassare l'unità fino a quando non è completamente chiusa; verrà stampato il foglio di allineamento cartucce. Coger la unidad de encendido, presionar el soporte de fijación y alzarlo ligeramente, después bajar la unidad hasta que esté totalmente cerrada; se obtendrá la impresión del folio de alineación cartuchos. Agarrar a unidade de escanção, presionando o suporte de fixagem e levantá-lo levemente, então, abaixar a unidade até que não esteja completamente fechada, será impressa a folha de alinhamento cartuchas. De scanunit pakken, op de bevestigingssteun drukken, de scanner iets optillen en weer laten zaken totdat hij volledig gesloten is; nu wordt het vel voor uitlijnen van de patronen geprint. COME INIZIARE - GETTING STARTED 3 9 The printer is ready to use. If you want to connect a computer proceed with installation. L'imprimante est prête à l'emploi. Si vous devez la brancher à un ordinateur, continuez la procédure d'installation. Nun ist der Drucker zum Gebrauch bereit. Mit dem Installieren fortfahren, wenn er an einen Rechner angeschlossen werden soll. La stampante è pronta all'uso. Proseguire nell'installazione quando la si vuole collegare ad un computer. La impresora está preparada para el uso. Proseguir con la instalación en caso de que sea necesario conectarla a un ordenador. A impressora está prota para o uso. Presseguir na instalação quando se deseja ligar a um computador. De printer is gereed voor gebruik. Ga verder met de installatie indien u de printer op een computer wenst aan te sluiten. 1 c 2 a Setting Up Your Printer on Windows 2000/XP - Installare la stampante in Windows 2000/XP 10 ! Do not connect the USB cable until instructed to do so. Brancher le câble USB seulement quand demandé. Das USB Kabel erst anschließen, wenn Sie dazu aufgefordert werden. Collegare il cavo USB solamente quando viene richiesto. Conectar el cable USB sólo cuando venga solicitado. Ligar o cabo USB somente quando for solicitado. Sluit de USB kabel alleen aan wanneer hierom gevraagd wordt. Turn on the computer and insert the “Installation” CD-ROM into the drive. Allumer l'ordinateur et insérer le CD-ROM “Installation” dans l'unité de disque. Den Computer einschalten und die CD "Installation" in dessen Laufwerk legen. Accendere il computer ed inserire il CD-ROM “Installation” nel drive. Encender el ordenador e introducir el CD-ROM “Installation” en el lector. Ligar o computador e inserir o CD-ROM “Installation” no drive. Schakel de computer in en schuif de CD-ROM “Installatie“ in het station. 4 GETTING STARTED - COME INIZIARE 11 In the initial screen page, select the Language required and click on Next >. In the next screen page and follow the instructions provided on the screen until installation has been completed. If the installation screen page is not displayed, click on Start > Execute > Browse, select the drive of the CD-ROM and click on Setup.exe. Sur la page écran initiale, sélectionner la Langue désirée et cliquer sur OK >, et suivre les instructions fournies sur la page écran jusqu'au terme de l'installation. Si la page écran de l'installation n'est pas affichée, cliquer sur Démarrer > Effectuer > Parcourir, sélectionner l'unité du CD-ROM et cliquer sur Setup.exe. Im Anfangsbildschirm die gewünschte Sprache wählen und auf Weiter > klicken. Dann den Anweisungen auf dem Bildschirm bis zum Ende der Installation folgen. Wenn der Installationsbildschirm nicht erscheint, auf Start > Ausführen > Durchsuchen klicken, das CD-ROM Laufwerk wählen und auf Setup.exe klicken. Nella videata iniziale, selezionare la Lingua desiderata e fare clic su Avanti >, e seguire le istruzioni fornite sullo schermo fino al termine dell’installazione. Se non è visualizzata la videata d'installazione, fare clic su Start > Esegui > Sfoglia, selezionare il drive del CD-ROM e fare clic su Setup.exe. En la pantalla inicial, seleccionar el Idioma deseado y clicar sobre Siguiente >, y seguir las instrucciones que aparecen en pantalla hasta haber completado la instalación. Si no se visualiza la pantalla de instalación, clicar en Inicio > Ejecutar > Examinar, seleccionar el controlador del CD-ROM y clicar en Setup.exe. Na tela inicial, selecionar a Língua desejada e clicar em Para frente >, e seguir as instruções fornecidas na tela até que termine a instalação. Se não for visualizada a tela de instalação, clicar no Start > Execute > Esfolha, selecionar o drive do CD-ROM e clicar em Setup.exe. In het beginscherm de gewenste Taal kiezen, Volgende > aanklikken, en de afgebeelde aanwijzingen opvolgen tot de installatie voltooid is. Wanneer het installatiescherm niet in beeld verschijnt Start > Uitvoeren > Bladeren aanklikken, het station van de CD-ROM kiezen en vervolgens Setup.exe aanklikken. 12 Plug the USB cable (not included) into the printer and into the computer. Make sure the printer is ON. Brancher le câble USB (pas inclus) à l'imprimante et à l'ordinateur. Vérifier que l'imprimante soit allumée. Das getrennt verkaufte USB Kabel (nicht enthalten) in den Drucker und den PC stecken. Versichern Sie sich, dass der Drucker eingeschaltet ist. Collegare il cavo USB (non incluso) alla stampante e al personal computer. Accertarsi che la stampante sia accesa. Conectar el cable USB (no incluido) a la impresora y al ordenador. Comprobar que la impresora esté encendida. Ligar a impressora e esperar o reconhecimento automático para completar a instalação. Verificar que a impressora esteja ligada. De printer inschakelen en wachten op automatische herkenning om de installatie te voltooien. Controleer of de printer ingeschakeld is. 13 Installation is complete. For instructions on how to use your printer, click on Start > Programs or All programs > Modecor> Modecor Manual. L'installation est terminée ; pour consulter les instructions sur l'utilisation de l'imprimante, cliquez sur Démarrage > Programmes ou Tous les programmes > Modecor> Manuel Modecor. Die Installation ist vollständig erfolgt; für Anweisungen zum Druckergebrauch klicken Sie auf Start > Programme oder Alle Programme > Modecor > Modecor-Handbuch. L’installazione è completata; per le istruzioni inerenti l'utilizzo della stampante, fare clic su Start > Programmi o Tutti programmi > Modecor> Manuale Modecor. La instalación ha sido completada; para las instrucciones correspondientes al uso de la impresora, hacer clic en Inicio > Programas o Todos los programas > Modecor > Manual Modecor. A instalação está completada; para as instruções inerente ao uso da impressora, clicar em Start> Programas ou Todos os programas> Modecor> Manual Modecor. De installatie is voltooid; voor aanwijzingen betreffende het gebruik van de printer klikken op Start> Programma's of Alle programma's> Modecor> Handmatig Modecor. COME INIZIARE - GETTING STARTED 5 Printer Front Panel - Pannello frontale della stampante 1 1 2 3 4 5 6 7 8 USB Connector: Connector for digital camera or memory card. Connecteur USB: il permet de relier l'imprimante à un appareil photo numérique ou à une carte de mémoire. USB anschließen: Digitalkamera oder Speicherkarte anschließen. Connettore USB: collega la macchina fotografica digitale o la scheda di memoria. Conector USB: conectar la cámara fotográfica digital o la tarjeta de memoria. Conector USB: liga a máquina fotográfica digital ou a ficha de memória. USB-connector: voor aansluiten van digitale fotocamera of geheugenkaart. 2 Green LED: Indicates that the USB port is operational. Témoin vert: le port USB fonctionne. Grüne LED: Sie gibt die Funktionsweise des USB-Ports an. LED verde: indica il funzionamento della porta USB. LED verde: indica el funcionamiento del puerto USB. LED verde: indica o funcionamento da porta USB. Groen LAMPJE: geeft aan dat de USB-poort functioneert. 3 Red LED: Indicates that the USB device connected is not recognised. Témoin rouge: le dispositif USB branché n'a pas été reconnu. Rote LED: Sie gibt an, wenn die angeschlossene USB-Einheit nicht erkannt wurde. LED rosso: indica il mancato riconoscimento del dispositivo USB collegato. LED rojo: indica que el dispositivo USB conectado no ha sido reconocido. LED vermelho: indica a falta de reconhecimento do dispositivo USB ligado. Rood LAMPJE: geeft aan dat het aangesloten USB-systeem niet herkend wordt. 4 Slot for compatible memory cards of types: Compact Flash I, II, Microdrive, SmartMedia, SecurDigital and MultiMedia, Memory Stick and xD-Picture cards. Logements pour cartes de mémoire compatibles du type Compact Flash I, II, Microdrive, SmartMedia, SecurDigital et MultiMedia, Memory Stick ainsi que cartes xD-Picture. Slot für Speicherkarten, die mit dem Tyo Flash I, II, Microdrive, SmartMedia, SecurDigital und MultiMedia, Memory Stick und Karten xDPicture kompatibel sind. Slot per schede di memoria compatibili di tipo Compact Flash I, II, Microdrive, SmartMedia, SecurDigital e MultiMedia, Memory Stick e schede xD-Picture. Ranuras (Slot) para tarjetas de memoria compatibles de tipo Compact Flash I, II, Microdrive, SmartMedia, SecurDigital y MultiMedia, Memory Stick y tarjetas xD-Picture. Slot para ficha de memória compatível de tipo Compact Flash I, II, Microdrive, SmartMedia, SecurDigital e MultiMedia, Memory Stick e fichas xD-Picture. Gleuf voor compatibele geheugenkaarten van het type: Compact Flash I, II, Microdrive, SmartMedia, SecurDigital en MultiMedia, Memory Stick en xD-Picture kaarten. 5 Print button: Illuminates when a non-PictBridge digital camera or a memory card is connected to the USB port. During printing it flashes. Touche Imprimer: elle s'allume quand un appareil photo numérique non PictBridge ou une carte de mémoire est branché au port USB. Elle clignote pendant l'impression. 6 GETTING STARTED - COME INIZIARE 9 10 11 12 13 14 15 16 Taster “Drucken”: Er leuchtet auf, wenn die Nicht-PictBridgeDigitalkamera oder eine Speicherkarte an das USB-Port angeschlossen ist. Beim Druckvorgang blinkt er. Pulsante Stampa: si accende quando una macchina fotografica digitale non PictBridge o una scheda di memoria è connessa alla porta USB. Lampeggia durante la stampa. Botón de Impresión: se activa cuando una cámara fotográfica digital no PictBridge o una tarjeta de memoria está conectada al puerto USB. Parpadea durante el proceso de impresión. Botão Imprime: liga quando uma máquina fotográfica digital não PictBridge ou uma ficha de memória está conectada à porta USB. Pisca durante a impressão. Printknop: het lampje gaat branden wanneer een niet PictBridge digitale fotocamera of een geheugenkaart op de USB-poort aangesloten is. Het lampje knippert tijdens het printen. 6 Select Edible Media button: Press to select the edible media type: wafer, icing sugar or chocotransfer. Touche Sélection Support d'impression: elle permet de choisir le support d'impression: feuille azyme, de pâte de sucre ou papier alimentaire Chocotransfer. Taster „Auswahl Nahrungsmittelträger“: Betätigen durch Anwahl des Nahrungsmittelträgers: Oblade, Zuckerteig, Schokotransfer. Pulsante Selezione Supporto Alimentare: premere per scegliere il supporto alimentare: Foglio di cialda, pasta di zucchero, Chocotransfer. Botón de Selección Soporte Alimentario: pulsar para seleccionar el tipo de soporte alimentario: Hoja de Oblea, Pasta de Azúcar, Chocotransfer. Botão Seleção Suporte Alimentar: pressionar para escolher o suporte alimentar: Folha de cápsula, pasta de acúcar, Chocotransfer. Keuzeknop Voedingsmedium: indrukken om het voedingsmedium te kiezen: Wafeltjesvel, Suikerdeeg, Chocotransfer. 7 Copy Contrast button: Press to modify contrast type: dark, normal or light. The icon related to the setting illuminates. Touche Contraste Copie: elle permet de changer le contraste : foncé, normal ou clair. L'icône relative à la définition s'allume. Taster „Kopienkontrast“: Zur Änderung der Kontrastart betätigen: dunkel, normal oder hell. Das Ikon zur Einstellung leuchtet auf. Pulsante Contrasto Copia: premere per variare il tipo di contrasto: scuro, normale o chiaro. L’icona relativa all’impostazione si accende. Botón de Contraste Copia: pulsar para variar el tipo de contraste: oscuro, normal o claro. El icono correspondiente a la configuración seleccionada se activa. Botão Contraste Cópia: pressionar para variar o tipo de contraste: escuro, normal ou claro. O ícone relativo a impostação liga. Contrastknop Kopie: indrukken om het contrast te wijzigen: donker, normaal, licht. Het betreffende pictogram gaat branden. 8 Copy Counter Display: Displays the number of copies selected. Compteur de copies: il affiche le nombre de copies sélectionné. Kopienzähler-Display: Zeigt die eingestellt Kopienanzahl an. Display Contatore Copie: visualizza il numero di copie impostate. Pantalla Contador de Copias: visualiza el número de copias configuradas. Display Contador Copias: visualiza o número de copias impostadas. Display Kopieënteller: geeft het ingestelde aantal kopieën weer. 9 Copy Selection button: Press the (+) sign or the (-) sign to set the number of copies to be made (max. 9). Touche Sélection Copies: appuyez sur le signe (+) ou (-) pour définir le nombre de copies à effectuer (max. 9). Taster “Kopien anwählen”: Mit dem Pluszeichen (+) oder dem Minuszeichen (-) die Anzahl an auszustellende Kopien (max. 9) einstellen. Pulsante Selezione Copie: Premere il segno (+) oppure (-) per impostare il numero di copie (max. 9) da effettuare. Botón de Selección Copias: Pulsar el signo (+) o (-) para configurar el número de copias (máx. 9) a efectuar. Botão Seleção Copias: Premir o sinal (+) ou (-) para impostar o número de cópias (max. 9) a serem efectuadas. Keuzeknop Kopieën: Druk op het teken (+) of (-) om het aantal kopieën (max. 9) in te stellen. 10 B/W Copy button: Press to make a black and white copy. Maintain pressed to activate the "Fit to Page" function. Touche Copie N/B: enfoncez cette touche pour obtenir une copie noir et blanc. Maintenez-la enfoncée pour activer la fonction "Adapter au format". Taster „S/W-Kopie“: Zum Ausführen einer Schwarz-Weißkopie betätigen. Betätigen und gedrückt halten, um die Funktion "Format anpassen" zu aktivieren. Pulsante di Copia B/N: Premere per eseguire una copia in bianco e nero. Premere e tenere premuto per attivare la funzionalità "Adatta al formato". Botón de Copia B/N: Pulsar para obtener una copia en blanco y negro. Pulsar y mantener presionado el botón para activar la función "Adaptar al formato". Botão de Copia P/B: Ptemir para executar uma copia em preto e branco. Premir e manter pressionado par acrtivar funcionalidade “Adapta ao formato". Knop Z/W Kopie: Indrukken om een Z/W kopie te maken. Ingedrukt houden om de functie “Aan formaat aanpassen” te activeren. 11 Colour Copy button: Press to make a colour copy. Maintain pressed to activate the "Fit to Page" function. Touche Copie couleurs: enfoncez cette touche pour obtenir une copie couleur. Maintenez-la enfoncée pour activer la fonction "Adapter au format". Taster „Farbkopie”: Zum Ausführen einer Farbkopie betätigen. Betätigen und gedrückt halten, um die Funktion „Format anpassen" zu aktivieren. Pulsante di Copia a Colori: Premere per eseguire una copia a colori. Premere e tenere premuto per attivare la funzionalità "Adatta al formato". Botón de Copia a Color: Pulsar para obtener una copia a color. Pulsar y mantener presionado el botón para activar la función "Adaptar al formato". Botão de Copia a Cores: Premir para executar uma copia a cores. Premir e mater pressionado para activar a funcionalidade "Adapta ao formato". Knop Kleurenkopie: Indrukken om een kleurenkopie te maken. Ingedrukt houden om de functie “Aan formaat aanpassen” te activeren. Scanknop: het lampje gaat branden wanneer de printer op de computer is aangesloten. Druk op de knop om te scannen. Op de computer verschijnt een venster in beeld om de afbeelding af te tasten. 13 Cancel button: Cancels any activity in course. Touche Annuler: elle annule toute opération en cours. Annulliertaster: Eine laufende Tätigkeit annullieren. Pulsante Annulla: Annulla qualsiasi attività in corso. Botón Anular: Anular cualquier actividad en desarrollo. Botão Anula: Anula qualquer actividade em curso. Wisknop: Om alle in uitvoering zijnde bewerkingen te wissen. 14 Out-of-ink indicators: Signal when the ink cartridge is running out. Indicateurs de fin d'encre: ils indiquent que la cartouche d'encre est presque épuisée. Anzeige “Patrone leer”: Weisen darauf hin , dass die Tinte zu Neige geht. Indicatori di fine cartuccia: avvertono che la cartuccia inchiostro è in esaurimento. Indicadores de cartucho agotado: advierten de que el cartucho de tinta está agotado. Indicadores de final cartucho: advertem que o cartucho de tinha está para terminar. Waarschuwingslampjes leeg patroon: om te melden dat de patroon bijna leeg is. 15 Paper error indicator: Flashes to indicate that the edible media is missing, jammed, or incorrectly inserted. Indicateur erreur papier: il clignote pour indiquer qu'il n'y a pas de feuille, qu'elle est bourrée ou mal alimentée. Anzeige “Papierfehler”: Blinkt, um anzuzeigen, dass Blätter im Nahrungsmittelträger fehlen, klemmen oder falsch eingelegt wurden. Indicatore errore carta: lampeggia per indicare l’assenza, l’inceppamento o l’inserimento errato di un supporto alimentare. Indicador error papel: parpadea para indicar la falta de papel, un atascamiento o la introducción errónea de un soporte alimentario . Indicador erro papel: pisca para indicar a ausência, o travamento ou o inserimento errado de um suporte alimentar. Waarschuwingslampje fout papier: het lampje knippert om te melden dat er geen voedingsmedium aanwezig is, dat het vastgelopen is of dat het verkeerd geplaatst is. 16 Power On/Off button: Turns printer on or off. Touche Marche/Arrêt: elle met l'imprimante sous et hors tension. Einschalttaster: Zum Ein- und Ausschalten des Druckers. Pulsante di accensione: per accendere o spegnere la stampante. Botón de encendido: para encender o apagar la impresora. Botão de ligação: para ligar ou desligar a impressora. Aan/Uit knop: om de printer in- en uit te schakelen. 12 Scan button: Illuminates only when the printer is connected to the computer. Press to perform the scan. A window appears on the computer displaying the image scanned. Touche Scanning: elle ne s'allume que si l'imprimante est branchée à l'ordinateur. Enfoncez cette touche pour lancer le scanning. Une fenêtre permettant de saisir l'image apparaîtra sur l'écran de l'ordinateur. Scannertaster: Er leuchtet nur auf, wenn der Drucker an den Rechner angeschlossen ist. In zum scannen betätigen. Auf dem Rechner erscheint ein Fenster zur Bildaufnahme. Pulsante di scansione: si illumina solo quando la stampante è collegata al computer. Premere per eseguire la scansione. Sarà visualizzata una finestra sul computer per acquisire l’immagine. Botón de escaneo: se activa sólo cuando la impresora está conectada al ordenador. Pulsar para realizar el escaneo. Aparecerá una ventana en la pantalla del ordenador para adquirir la imagen. Botão de escansão: ilumina somente quando a impressora está ligada ao computador. Premir para executar a escansão. Será visualizada uma janela no computador para adquirir a imagem. COME INIZIARE - GETTING STARTED 7 Photo Console - Pannello frontale per la stampa di foto 2 2 3 6 4 11 7 1 No. of Copies button: Press the (+) sign or the (-) sign to change the number of copies to be made (max: 9). The number specified is displayed in the bottom right corner of the selected image. Touche Nombre de copies: Appuyez sur le signe (+) ou (-) pour sélectionner le nombre de copies à effectuer (max: 9). Ce nombre s'affiche en bas à droite de l'image sélectionnée. Taster “Kopienanzahl”: Mit dem Pluszeichen (+) oder dem Minuszeichen (-) die Anzahl an auszustellende Kopien (max. 9) ändern. Die eingestellte Anzahl erscheint in der Ecke unten rechts des angewählten Bildes. Pulsante n° di copie: Premere il segno (+) oppure il segno (-) per cambiare il numero di copie da effettuare (max: 9). Il numero impostato è visualizzato nell’angolo in basso a destra dell’immagine selezionata. Botón n° de copias: Pulsar el signo (+) o el signo (-) para cambiar el número de copias a efectuar (máx: 9). El número configurado aparece en el ángulo inferior derecho de la imagen seleccionada. Botão n° de copias: Premir o sinal (+) ou o sinal (-) paa trocar o número de copias a serem efectuadas (max: 9). O número impostado está visualizado no canto em baixo a direita da imagem selecionada. Knop aantal kopieën: Druk op het teken (+) of (-) om het aantal kopieën te wijzigen (max: 9). Het ingestelde aantal wordt weergegeven rechtsonder in de gekozen afbeelding. 2 Colour display: 2.4" colour Liquid Crystal Display (LCD) for previewing and selecting photos. The icon bar at the bottom of the screen displays, on the right, the total number of photos to be printed and, on the left, the icon representing the device connected. Afficheur couleur: l'afficheur couleur à cristaux liquides (LCD) de 2,4” permet de visualiser et sélectionner les photos. Au bas de l'afficheur, se trouve la barre des icônes qui visualise, à droite, le nombre total des photos à imprimer et, à gauche, l'icône du dispositif branché. Farbdisplay: Flüssigkristall-Farbdisplay (LCD) 2,4” zur Voransicht und Anwahl der Fotos. Im unteren Teil des Displays befindet sich die Symbolleiste, die rechts die Gesamtanzahl an zu druckenden Fotos zeigt, und links das Ikon der angeschlossenen Einrichtung. Display a colori: Display a cristalli liquidi (LCD) a colori da 2,4”, per l’anteprima e la selezione delle foto. Nella parte in basso del display è presente la barra delle icone che evidenzia a destra il numero totale delle foto da stampare e a sinistra l'icona del dispositivo collegato. Pantalla a color: Pantalla de cristales líquidos (LCD) a color de 2,4”, para la Vista Preliminar y la Selección de la fotografía. En la parte inferior de la pantalla se encuentra la barra de iconos que indica, a la derecha, el número total de las fotografías a imprimir y, a la izquierda, el icono correspondiente al dispositivo conectado. Display a cores: Display a cristais líquidos (LCD) a cores de 2,4”, para a primeira visão e a seleção das fotos. Na parte em baixo do display está presente a barra dos ícones que evidenciam a direita o número total das fotos a serem impressas e a esquerda o ícone do dispositivo ligado. Kleurendisplay: Kleurendisplay van 2,4” met vloeibare kristallen (LCD) voor printvoorbeeld en keuze van de afbeeldingen. Onderaan het display bevindt zich de balk met pictogrammen, met rechts het totaal aantal te printen foto's en links het pictogram van het aangesloten systeem. 8 GETTING STARTED - COME INIZIARE 5 3 Page Layout button: Select one of the following print modes: 1 photo without borders adapted to format, 1 photo with borders adapted to format, 2 photos without borders adapted to format, 4 photos without borders adapted to format. Touche Disposition de la page: elle permet de sélectionner une des modalités d'impression suivante: 1 photo sans bords adaptée à la dimension de la feuille, 1 photo avec bords adaptée à la dimension de la feuille, 2 photos sans bords adaptées à la dimension de la feuille, 4 photos sans bords adaptées à la dimension de la feuille. Taster “Seitenlayout“: Hiermit wird einer der folgenden Druckmodalitäten angewählt: 1 randloses, an das Format angepasste Foto, 1 an das Format angepasste Foto mit Rand, 2 randlose, an das Format angepasste Fotos, 4 randlose, an das Format angepasste Fotos. Pulsante Layout di pagina: seleziona una delle seguenti modalità di stampa: 1 foto senza margini adattata al formato, 1 foto con margini adattata al formato, 2 foto senza margini adattate al formato, 4 foto senza margini adattate al format. Botón de Disposición (Layout) de Página: permite seleccionar una de las siguientes modalidades de impresión: 1 fotografía sin márgenes adaptada al formato, 1 fotografía con márgenes adaptada al formato, 2 fotografías sin márgenes adaptadas al formato, 4 fotografías sin márgenes adaptadas al formato. Botão Layout de página: seleziona uma das seguintes modalidades de impressão: 1 foto sem margens adaptadas ao formato, 1 foto com margens adaptadas ao formato, 2 fotos sem margens adaptadas ao formato, 4 fotos sem margens adaptadas ao format. Knop Opmaak pagina: kies een van de volgende printmogelijkheden: 1 foto zonder randen, aangepast aan het formaat, 1 foto met randen, aangepast aan het formaat, 2 foto's zonder randen, aangepast aan het formaat, 4 foto's zonder randen, aangepast aan het formaat. 4 Magic button: Improves aspect of photo during printing. Touche Magic: elle permet d'améliorer la qualité de l'image. Magic-Taster: Hiermit wird das Foto beim Druckvorgang verbessert. Pulsante Magic: migliora l'aspetto delle foto nella fase di stampa. Botón Magic: mejora la imagen de las fotografías en la fase de impresión. Botão Magic: melhora o aspécto das fotos na fase de impressão. Knop Magic: om de afdrukkwaliteit van de foto's te optimaliseren. 5 Display button: Switches between full-screen and index (3x3 images) display modes. Touche Visualisation: elle permet de passer de l'affichage plein écran à l'index (3x3 images). Visualisierungstaster : schaltet von der Visualisierung auf dem ganzen Bildschirm auf die Inhaltsanzeige (Bilder 3x3) um. Pulsante visualizzazione: commuta dalla visualizzazione a schermo intero a quella ad indice (3x3 immagini). Botón de Visualización: conmuta la visualización a pantalla completa a la de pantalla a índice (3x3 imágenes). Botão visualização: comuta da visualização a tela inteira àquela a índice (3x3 imagens). Knop weergave: voor overschakelen van weergave over volledig scherm naar weergave inhoud (3x3 afbeeldingen). 6 Selection button: Selects/deselects highlighted image for printing. Touche Sélection: elle permet de sélectionner/annuler l'impression de l'image. Anwahltaster : Hervorgehobenen Bilddruck an-/abwählen. Pulsante Selezione: seleziona/deseleziona la stampa dell'immagine evidenziata. Botón de Selección: selecciona /anula la impresión de la imagen evidenciada. Botão Seleção: seleciona/deseleciona a impresão da imagens evidenciada. Knop Selectie: voor selecteren/deselecteren van afdrukken van de gemarkeerde afbeelding. 7 Navigation button: Scrolls through images one at a time or, if button is kept pressed, automatic scrolling. Touche Navigation: elle permet de parcourir les images une par une. Maintenez-la enfoncée pour faire défiler automatiquement les photos. Navigiertaster : Hiermit können die Bilder eins nach dem anderem oder automatisch angezeigt werden, wenn er gedrückt gehalten wird. Pulsante di Navigazione: scorre le immagini una alla volta, oppure, mantenendolo premuto, in modo automatico. Botón de Navegación: permite deslizar las imágenes una a la vez, o si se mantiene presionado de forma automática. Botão de Navegação: escorre as imagens uma vez, ou mantendo-o pressionado, de modo automático. Surfknop: voor scrollen langs de afzonderlijke foto's of, door de knop ingedrukt te houden, voor automatisch scrollen. Connecting a Digital Camera to your Printer - Collegare la macchina fotografica alla stampante Accendere la macchina fotografica digitale. Collegare il cavo USB della macchina fotografica al pannello frontale della stampante. Il LED verde di stato USB si accende. Nota: con macchine fotografiche digitali PictBridge, l’icona del pulsante Stampa sul pannello frontale della stampante non si accende perchè la stampa è controllata direttamente dalla macchina fotografica. Se la stampante non riconosce la macchina fotografica collegata, si accende il LED rosso. Accertarsi di avere collegato un dispositivo compatibile. Encender la cámara fotográfica digital. Conectar el cable USB de la cámara fotográfica al panel frontal de la impresora. El LED verde de estado USB se activa. Nota: con cámaras fotográficas digitales PictBridge, el icono del botón de Impresión en el panel frontal de la impresora no se activa ya que la impresora está controlada directamente por la cámara fotográfica. Si la impresora no reconoce la cámara fotográfica conectada, se activa el LED de color rojo. Comprobar que se haya conectado un dispositivo compatible. Turn on the digital camera. Connect the digital camera's USB cable to the front panel of the printer. The green USB status LED illuminates. Note: The Print button icon on the Printer front panel does not illuminate for PictBridge digital cameras, because printing is controlled directly by the digital camera itself. If the printer does not recognise the type of digital camera connected, the red LED illuminates. Make sure that the device connected is of a compatible type. Acessar à máquina fotográfica digital. Ligar o cabo USB da máquina fotográfica ao painel frontal da impressora. O LED verde de estado USB liga. Nota: com máquina fotográficas digitais PictBridge, o ícone do botão Imprime no painel frontal da impressora não liga porque a impressora está controlada directamente pela máquina fotográfica. Se a impressora não reconhece a máquina fotográfica ligada, liga o LED vermelho. Verificar de ter ligado um dispositvo compatível. Allumez l'appareil photo numérique. Branchez le câble USB de l'appareil photo au panneau avant de l'imprimante. Le témoin lumineux vert d'état USB s'allume. Remarque: si vous utilisez un appareil photo numérique PictBridge, l'icône de la touche Imprimer située sur le panneau avant de l'imprimante ne s'allume pas car l'impression est contrôlée directement par l'appareil photo. Si l'imprimante ne reconnaît pas l'appareil photo branché, le témoin rouge s'allume. Vérifiez que le dispositif branché est compatible. De digitale fotocamera inschakelen. De USB-kabel van de fotocamera op het paneel aan de voorkant van de printer aansluiten. Het groene LAMPJE van de USB-status gaat branden. Opmerking: bij digitale PictBridge fotocamera's gaat het pictogram van de Printknop op het frontpaneel van de printer niet branden omdat afdrukken rechtstreeks door de digitale fotocamera gestuurd wordt. Wanneer de printer de aangesloten fotocamera niet herkent gaat het rode LAMPJE branden. Controleer of u een compatibel apparaat hebt aangesloten. Digitalkamera einschalten. USB-Kabel der Fotokamera an die Druckerfront anschließen. Die grüne LED zur USB-Zustandsanzeige leuchtet. Anmerkung: Bei PictBridge-Digitalkameras leuchtet das Ikon des Tasters “Drucken” an der Druckerfront nicht auf, weil das Ausdrucken direkt von der Digitalkamera kontrolliert wird. Wenn der Drucker die angeschlossene Digitalkamera nicht erkennt, leuchtet die rote LED auf. Vergewissern Sie sich, dass eine kompatible Einrichtung angeschlossen wurde. COME INIZIARE - GETTING STARTED 9 Connecting a Memory Card to your Printer - Collegare una scheda di memoria alla stampante Einfügen der Speicherkarte An der Druckerfront korrekten Slot für die Karte auswählen. Speicherkarte richtig einlegen und dabei sanft bis zur Befestigung in den Slot drücken. Speicherkarte entnehmen Die Karte vollständig und sorgfältig aus dem zugehörigen Slot nehmen. Speicherkarte beim Gebrauch vom NICHT vom Drucker oder vom Rechner aus entfernen. ! ! Before inserting the memory card into the slot, make sure the label is facing upwards (if present, the side with the arrow) and insert with metal contacts first. For Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick and xD-Picture cards, make sure that the angled corner is on the right, and that the metal contacts are pointing downwards. Note: incorrect orientation of the memory card can damage the card, or the slot on the printer. The printer recognises files in formats: DCF, JPEG, Extif and DPOF. Inserting the Memory Card Choose the correct slot for the card on the printer front panel. Orienting the memory card correctly, push it gently into the slot as far as it will go. Removing the Memory Card Extract the card carefully, pulling it all the way out of the slot. NEVER remove the memory card when it is being used by the printer or the computer. ! Avant d'introduire la carte de mémoire dans son logement, assurez-vous que l'étiquette est tournée vers le haut (suivez le sens de la flèche, s'il y en a une) et insérez d'abord les contacts métalliques. Pour les cartes Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick et xDPicture, assurez-vous que l'angle arrondi se trouve à droite et que les contacts métalliques sont tournés vers le bas. Remarque: si vous introduisez la carte dans le mauvais sens, vous risquez d'endommager la carte ou le connecteur de l'imprimante. L'imprimante reconnaît les fichiers au format : DCF, JPEG, Extif et DPOF. Introduction de la carte de mémoire Sur le panneau avant de l'imprimante, choisissez le logement correspondant à la carte. Orientez correctement la carte de mémoire puis enfoncez-la délicatement jusqu'en butée. Retrait de la carte de mémoire Extrayez complètement, avec soin, la carte de son logement. NE retirez PAS la carte de mémoire durant la lecture de l'imprimante ou de l'ordinateur. ! Vor dem Einfügen der Speicherkarte in den Slot vergewissern Sie sich, dass die Etikette nach oben liegt (wenn die Pfeilrichtung zu erkennen ist), nachdem die Metallkontakte eingefügt wurden. Für die Karten Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick und xDPicture vergewissern Sie sich, dass sich die abgerundete Ecke auf der rechten Seite befindet und die Metallkontakte nach unten liegen. Anmerkung: Eine falsche Stellung der Speicherkarte kann die Karte oder den Druckerverbinder beschädigen. Der Drucker erkennt die Dateien in den folgenden Formaten: DCF, JPEG, Extif und DPOF. 10 GETTING STARTED - COME INIZIARE Prima di inserire la scheda di memoria nello slot assicurarsi che l’etichetta sia rivolta verso l’alto (se presente il verso della freccia) e inserire prima i contatti metallici. Per le schede Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick e xDPicture assicurarsi che l’angolo smussato sia sulla destra e che i contatti metallici siano rivolti verso il basso. nota: l’orientamento errato della scheda di memoria può danneggiare la scheda o il connettore presente sulla stampante. La stampante riconosce i file nei formati: DCF, JPEG, Extif e DPOF. Inserimento della scheda di memoria Sul pannello frontale della stampante, scegliere lo slot corretto per la scheda. Orientare correttamente la scheda di memoria, spingendola delicatamente, all’interno dello slot fino al suo arresto. Rimozione della scheda di memoria Estrarre completamente, con attenzione, la scheda dallo slot corrispondente. NON rimuovere la scheda di memoria durante l’utilizzo da parte della stampante o del computer. ! Antes de introducir la tarjeta de memoria en la ranura (slot) correspondiente, comprobar que la etiqueta esté orientada hacia arriba (si presente la dirección de la flecha) e introducir en primer lugar los contactos metálicos. Para las tarjetas Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick y xDPicture comprobar que el ángulo sesgado se encuentre a la derecha y que los contactos metálicos estén orientados hacia abajo. nota: la colocación errónea de la tarjeta de memoria puede provocar daños en la tarjeta o en el conector presente en la impresora. La impresora reconoce los ficheros en los formatos: DCF, JPEG, Extif y DPOF. Introducción de la tarjeta de memoria En el panel frontal de la impresora, escoger la ranura correcta para la tarjeta. Orientar correctamente la tarjeta de memoria, empujándola delicadamente dentro de la ranura hasta su bloqueo completo. Remoción de la tarjeta de memoria Extraer completamente, con cuidado, la tarjeta de la ranura correspondiente . NO extraer la tarjeta de memoria durante la utilización de la impresora o del ordenador. ! Antes de inserir a ficha de memória no slot verificar que a etiqueta esteja virada para o alto (se presente o verso da flecha) e inserir antes os contactos metálicos. Para as fichas Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick e xDPicture verificar que o ângulo arredondado esteja a direita e que os contactos metálicos estejam virados verso baixo. nota: a orientação errada da ficha de memória pode denejar a ficha ou o conector presente na impressora. A impressora reconhece os files nos formatos: DCF, JPEG, Extif e DPOF. Inserimento da ficha de memória No painel frontal da impressora, escolher o slot correcto para a ficha. Orientar correctamente a ficha de memória, empurrando-a delicatamente, no interior do slot até a sua parada. Remoção da ficha de memória Extrair completamente, com atenção, a ficha do slot correspondente. NÃO remover a ficha de memória durante o uso da parte da impressora e do computador. ! Wanneer u een geheugenkaart in de gleuf steekt eerst controleren of het etiket naar boven gericht is (let mogelijk op richting van het pijltje); breng eerst de metalen contacten aan. Voor wat betreft de kaarten Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick en xD-Picture controleren of de stompe hoek zich rechts bevindt en of de metalen contacten naar beneden gericht zijn. opmerking: verkeerd plaatsen van de geheugenkaart kan leiden tot schade aan kaart of printerconnector. De printer herkent bestanden met het volgende formaat: DCF, JPEG, Extif en DPOF. Plaatsen van de geheugenkaart Kies op het frontpaneel van de printer de juiste gleuf om de kaart in aan te brengen. Richt de geheugenkaart naar behoren en schuif ze voorzichtig zover mogelijk in de gleuf. Verwijderen van de geheugenkaart Trek de kaart voorzichtig volledig uit de gleuf. Verwijder de geheugenkaart NIET wanneer printer of computer gebruikt worden. Loading the alimentary media - Caricamento del supporto alimentare ! Es ist ratsam, einen einzigen Nahrungsmittelträger zu beladen und somit nur ein Blatt auf einmal zu bedrucken. Mit Hilfe der Taste "Nahrungsmittelträger wählen" an der Druckerfront den einzusetzenden Trägertyp auswählen: Zuckerteigblatt-Taster (eingeschaltetes Ikon) einstellen Schokotransfer-Taster (eingeschaltetes Ikon) einstellen Obladentaster (eingeschaltete Ikons) einstellen Loading a Wafer, Icing Sugar or Chocotransfer Sheet. Raise the two supports to their vertical positions. Press the guide and slide it to the far left side. Load the edible media vertically, with the side to print on facing the front of the printer, and positioned to the right. Move the guide against the edge of the edible media. ! You are advised to load a single edible sheet at a time, therefore printing one sheet at a time. Using the "Select Edible Media" button on the front panel, select the type of media you want to use: select this button for an icing sugar sheet (icon illuminated) select this button for a chocotransfer sheet (icon illuminated) select this button for a wafer sheet (icons illuminated) To always obtain the best print quality, use original Modecor printing accessories. Using inappropriate printing accessories, apart from creating problems when loading and inserting sheets and/or poor print quality, also renders void the warranty. Um stets eine optimale Ausdruckqualität zu erhalten, ModecorOrginaldruckträger verwenden. Der Einsatz unangebrachter Ausdruckträger verursacht nicht nur Probleme beim Einführen und Laden der Blätter und/oder eine schlechte Druckqualität und lässt die Gewährleistung verfallen. Caricare un Foglio di cialda, di pasta da zucchero o di Chocotransfer Sollevare i due supporti in posizione verticale. Premere e far scorrere la guida fino a raggiungere l'estremità sinistra. Caricare il supporto alimentare verticalmente, con il lato su cui stampare rivolto verso la parte anteriore della stampante, contro il bordo destro. Spostare la guida sul bordo del supporto alimentare. ! E’ consigliato caricare un singolo supporto alimentare, stampando quindi un foglio alla volta. Tramite il tasto "Selezione supporto alimentare" del pannello frontale selezionare il tipo di supporto che si vuole adoperare: impostare il pulsante per il foglio di pasta da zucchero (icona accesa) impostare il pulsante per il foglio di Chocotransfer (icona accesa) impostare il pulsante per il foglio di cialda (icone accese) Chargez une feuille azyme, de pâte de sucre ou du papier alimentaire Chocotransfer. Soulevez les deux supports en position verticale. Enfoncez et faites glisser le guide jusqu'à l'extrémité gauche. Chargez verticalement la feuille, face à imprimer tournée vers l'avant de l'imprimante, contre le bord droit. Déplacez le guide contre le bord de la feuille. ! Il est conseillé de charger un seul support d'impression et donc d'imprimer les feuilles une par une. La touche "Sélection support d'impression" du panneau avant permet de sélectionner le type de feuille : programmez la touche pour la feuille de pâte de sucre (icône allumée) programmez la touche pour la feuille de papier alimentaire Chocotransfer (icône allumée) Pour obtenir toujours une très bonne qualité d'impression, utilisez des supports Modecor originaux. Des supports non appropriés peuvent causer des problèmes d'alimentation des feuilles et/ou une mauvaise qualité d'impression, par ailleurs leur utilisation annule la garantie. Per ottenere sempre una qualità di stampa ottimale, utilizzare supporti di stampa originali Modecor. L’uso di supporti di stampa non idonei oltre a causare problemi nell’inserimento e nel caricamento dei fogli e/o una cattiva qualità della stampa, fa decadere la garanzia. Cargar una Hoja de Oblea, de Pasta de Azúcar o de Chocotransfer Alzar los dos soportes en posición vertical. Presionar y hacer deslizar la guía hasta alcanzar el extremo izquierdo. Cargar el soporte alimentario verticalmente, con el lado sobre el que hay que imprimir orientado hacia la parte anterior de la impresora, contra el borde derecho. Desplazar la guía sobre el borde del soporte alimentario. ! Se aconseja cargar un sólo soporte alimentario, imprimiendo, por lo tanto, una hoja a la vez. Mediante el botón "Selección soporte alimentario" del panel frontal seleccionar el tipo de soporte que se desea utilizar: configurar el botón para la hoja de Pasta de Azúcar (icono activado) configurar el botón para la hoja de Chocotransfer (icono activado) configurar el botón para la hoja de Oblea (icono activado) Eine Oblade aus Zuckerteig oder Schokotransfer einlegen. Die beiden Träger senkrecht anheben. Herunterdrücken und Führungsschiene bis ganz nach außen links laufen lassen. Nahrungsmittelträger senkrecht mit der zu bedruckenden Druckerseite nach vorn laden gegen den rechten Rand laden. Die Führungsschiene am Nahrungsmittelträgerrand verschieben. Para obtener siempre una óptima calidad de impresión, utilizar soportes de impresión originales Modecor. El uso de soportes de impresión no idóneos comporta, además de provocar problemas en la introducción y en la carga de las hojas y una mala calidad de impresión, el vencimiento de la garantía. COME INIZIARE - GETTING STARTED 11 Carregar uma Folha de cápsula, de pasta de açúcar ou de Chocotransfer Levantar os dois suportes em posição vertical. Premir e deixar escorrer a guia até que alcance a extremidade esquerda. Carregar o suporte alimentar verticalmente, com o lado no qual imprimir virado verso a parte anterior da impressora, contra o bordo direito. Afastar a guia no bordo do suporte alimentar. ! È aconselhável carregar um único suporte alimentar, imprimindo, então, uma folha por vez. Atravéa da tecla "Seleção suporte alimentar" do painel frontal selecionar o tipo de suporte que se deseja utilizar: Laad een vel wafeltjes, suikerdeeg of Chocotransfer Zet de twee steunen omhoog, in verticale stand. Druk op de geleiding en schuif ze geheel naar links. Laad het voedingsmedium verticaal, met de te bedrukken zijde naar de voorkant van de printer, tegen de rechterkant aan. Verplaats de geleiding tegen de rand van het voedingsmedium. ! Het wordt geadviseerd een enkel voedingsmedium aan te brengen en dus telkens maar één vel te printen. Met de toets "Keuze voedingsmedium" op het paneel aan de voorkant kiezen welk medium u wenst te gebruiken: kies het vel suikerdeeg (pictogram brandt) impostar o botão para a folha de pasta de açúcar (ícone ligada) kies het vel Chocotransfer (pictogram brand) impostar o botão para a folha de Chocotransfer (ícone ligada) kies het vel wafeltjes (pictogrammen branden) impostar o botão para a folha de cápsula (ícone ligada) Para obter sempre uma qualidade de impressão optimal, utilizar suportes de impressão originais Modecor. O uso de suportes de impressão não idóneos além de causar problemas no inserimento e no carregamento das folhas e/ou uma má qualidade da impressão, deixar decair a garantia. Voor optimalisering van de printkwaliteit altijd uitsluitend gebruik maken van originele Modecor printmedia. Gebruik van ongeschikte printmedia heeft niet alleen problemen bij het aanbrengen en laden van de vellen en/of slechte printkwaliteit tot gevolg, maar leidt bovendien tot vervallen vande garantie Cleaning the printer - Pulire la stampante ! CAUTION: Do not clean the inside of the printer, and do not use stain removers, acetone-based products, or liquid or aerosol cleaners. Doing so could damage your printer case and the scanner glass. Cleaning the Printer Casing, Inner Side of the Scanner Cover and Scanner Glass. Clean the printer case using a soft dry cloth or one moistened with tepid water, removing dust, dirt and smears from the outside of the case only. Clean gently the white inner side of the top cover using a soft dry cloth or one moistened with tepid water. Clean the scanner glass cover with a soft cloth moistened with tepid water or with a glass cleaning solution. For correct printer operation, it is recommended that you periodically clean the scanner glass and the cover (blanket) with a damp cloth and glass cleaning product. Do not use any other products. If glass cleaning is not carried out correctly, the "Fit to Page" print mode could malfunction. ! WARNUNG: Den Drucker innen nicht mit Fleckmittel reinigen und keine auf Azeton basierte Mittel oder Zerstäuber benutzen, da dadurch das Druckergehäuse und die Auflagefläche beschädigt werden könnte. Druckergehäuse, Scannerdeckelfläche und Auflagefläche reinigen. Druckergehäuse mit einem trockenen oder mit lauwarmem Wasser befeuchteten, weichen Lappen reinigen, um Staub, Schmutz oder Schmierflecken von der Außenseite des Gehäuses abzuwischen. Weiße Innenseite des Oberdeckels sanft mit einem trockenen oder mit lauwarmem Wasser befeuchteten, weichen Lappen reinigen. Um die Funktionstüchtigkeit des Druckers zu erhalten, ist es ratsam, das Scannerfensterglas und den Deckel (blanket) regelmäßig mit einem, mit Glasreiniger befeuchteten, Lappen reinigen. Keine weiteren Produkte verwenden. Wenn das Glas nicht korrekt gereinigt wird, könnte bei der Druckmodalität „Seite ausrichten“ Störungen auftreten. ! ! ATTENTION : ne nettoyez pas l'intérieur de l'imprimante ; n'utilisez pas des produits détachant ou à base d'acétone, des détergents liquides ou des atomiseurs car vous risquez d'endommager la carrosserie de l'imprimante et la vitre d'exposition. Nettoyage de la carrosserie de l'imprimante, de la surface interne du couvercle du scanner et de la vitre d'exposition. Nettoyez la carrosserie à l'aide d'un chiffon doux sec ou humecté d'eau tiède pour enlever la poussière, la saleté et les tâches seulement à l'extérieur. Nettoyez délicatement la surface interne du couvercle supérieur à l'aide d'un chiffon doux sec ou humecté d'eau tiède. Nettoyez la vitre d'exposition à l'aide d'un chiffon doux humecté d'eau tiède ou d'un produit de nettoyage pour vitres. Pour le bon fonctionnement de l'imprimante, il est conseillé de nettoyer périodiquement la vitre du scanner et le couvercle à l'aide d'un chiffon humecté d'un produit de nettoyage pour vitres. N'utilisez aucun autre produit. Si la vitre n'est pas propre, la modalité d'impression « adapter à la page » pourrait être faussée. 12 GETTING STARTED - COME INIZIARE ATTENZIONE: non pulire l’interno della stampante e non utilizzare smacchiatori, prodotti a base di acetone o detergenti liquidi o nebulizzanti. In caso contrario, la carrozzeria della stampante e il piano di esposizione potrebbero risultare danneggiati. Pulizia della carrozzeria della stampante, della superficie interna della copertura dello scanner e del piano di esposizione. Pulire la carrozzeria utilizzando un panno morbido asciutto o inumidito con acqua tiepida per eliminare polvere, sporco e macchie esclusivamente dalla carrozzeria esterna. Pulire con delicatezza il lato interno bianco della copertura superiore utilizzando un panno morbido asciutto o inumidito con acqua tiepida. Pulire il piano di esposizione con un panno morbido inumidito con acqua tiepida o con un prodotto per la pulizia dei vetri. Per una corretta funzionalità della stampante si consiglia di pulire periodicamente il vetro dello scanner e il coperchio (blanket) con un panno umido unito ad un prodotto per la pulizia dei vetri. Non usare altri prodotti. Una non corretta pulizia del vetro può provocare il malunzionamento della modalità di stampa “adatta alla pagina”. ! ATENCIÓN: no limpiar el interior de la impresora y no utilizar quitamanchas ni productos a base de acetona, detergentes líquidos o nebulizados. En caso contrario, el armazón de la impresora y el plano de exposición podrían resultar dañados . Limpieza del armazón de la impresora, de la superficie interna de la cubierta del escáner y del plano de exposición. Limpiar el armazón utilizando un paño suave seco o humedecido con agua tibia para eliminar el polvo, la suciedad y las manchas exclusivamente del armazón externo. Limpiar con cuidado el lado interior blanco de la cubierta superior utilizando un paño suave seco o humedecido con agua tibia. Limpiar el plano de exposición con un paño suave humedecido con agua tibia o con un producto tipo limpia cristales. Para una correcta funcionalidad de la impresora se aconseja limpiar periódicamente el cristal del escáner y la cubierta (blanket) con un paño húmedo y un producto limpia cristales. No utilizar otros productos. Una limpieza incorrecta del cristal puede provocar el mal funcionamiento de la modalidad de impresión “adaptar a la página”. ! ATENÇÃO: não limpar o interno da impressora e não utilizar tirador de manchas, produtos com base de acetona ou detergentes líquidos ou nebulizantes. Caso contrário, a carroçaria da impresora e o plano de exposição proderia resular danificados. Limpeza da carroçaria da impressora, da superfície interna de copertura do escaner e do plano de exposição. Limpar a carroçaria utilizando um pano macio seco e humidecido com água morna para eliminar poeira, sugeira e manchas exclusivamente da carroçaria externa. Limpar com delicadeza o lado interno branco da cobertura superior utilizando um pano macio seco ou humidecido com água morna. Limpar o plano de exposição com um pano macio humidecido com água morna ou com um produto para a limpeza de vidros. Para uma correcta funcionalidade da impressora se aconselha limpar periodicamente o vidro do escaner e a tampa (blanket) com um pano húmido junto com um producto para a limpeza dos vidros. Não usar outros productos. A não correcta limpeza do vidro pode provocar o mau funcionamento da modalidade de impressão “adapta a página”. ! OPGELET: maak de printer niet vanbinnen schoon en gebruik geen ontvlekkingsmiddelen, producten op basis van aceton of vloeibare/vernevelde reinigingsmiddelen om schade aan printerbehuizing en glasplaat te voorkomen. Schoonmaken van printerbehuizing, binnenkant van deksel van scanner en glasplaat. Maak gebruik van een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met lauwwarm water om stof, vuil en vlekken op de buitenkant van de printerbehuizing te verwijderen. Maak de witte binnenkant van het deksel aan de bovenkant voorzichtig schoon met een droge of met lauwwarm water bevochtigde doek. Maak de glasplaat schoon met een zachte met lauwwarm water bevochtigde doek of met een glasreiniger. Met het oog op de goede werking van de printer wordt geadviseerd om de glasplaat van de scanner en het deksel regelmatig te reinigen met vochtige doek en glasreiniger. Gebruik geen overige producten. Verkeerd reinigen van de glasplaat kan een storing veroorzaken in de printmodus “aan pagina aanpassen”. Consumables - Materiale di consumo Information Required for Purchasing New Edible Cartridges For correct printer operation, high print quality and due regard for health and hygiene standards, you should use only original Modecor cartridges. The order codes for purchasing cartridges are: Cartridge Description Black edible cartridge Colour edible cartridge Code 30151 30152 Informations nécessaires pour acheter des cartouches alimentaires neuves. Pour assurer le bon fonctionnement de l'imprimante, obtenir une qualité élevée d'impression et respecter les normes hygiéniques-sanitaires, utilisez exclusivement des cartouches Modecor originales. Voici les codes à utiliser pour commander les cartouches : Description cartouche Cartouche alimentaire noire Cartouche alimentaire couleur code 30151 30152 Note: Cartridges can be used once only. Remarque : les cartouches ne doivent pas être Printing Media Formats Format du support d'impression Media Type Wafer sheet A4 Printable Area Margins 210x297 mm no 8.27x11.7 inches Icing sugar A4 210x277 mm Upper and sheet 8.27x10.9 inches lower, approx.10mm Chocotransfer A4 190x277 mm All around sheet 7.48x10.9 inches sheet of approx.10mm Colour White Type de support Feuille azyme A4 White/transparent polyester with borders Milky/transparent polyester with borders Feuille de pâte de sucre A4 Feuille papier Chocotransfer Zone imprimable Bords Couleur 210x297 mm non blanc 8,27x11,7 pouces 210x277 mm supérieur et blanc/polyester 8,27x10,9 pouces inférieur transparent 10 mm environ avec bords 190x277 mm autour de lait/polyester 7,48x10,9 pouces la feuille transparent 10 mm environ avec bords Types of Printing Accessories To obtain the best print quality, use printing accessories recommended by Modecor (see Printer Consumables). Using inappropriate printing accessories, apart from creating problems when loading and inserting sheets and/or poor print quality, also renders the warranty void. The recommended media are: Wafer sheets, Icing sugar sheets and Chocotransfer sheets. Type de support d'impression Pour obtenir une très bonne qualité d'impression, utilisez les supports recommandés par Modecor (consultez le chapitre "Consommables"). L'utilisation de supports non appropriés peut causer des problèmes d'alimentation des feuilles et/ou une mauvaise qualité d'impression, par ailleurs elle entraîne l'annulation de la garantie.Les supports conseillés sont : les feuilles azyme, de pâte de sucre et le papier alimentaire Chocotransfer. Media Order Codes Item Description Wafer sheets Icing sugar sheet pack Chocotransfer sheet pack Voici les codes à utiliser pour commander les supports Code 13501 10503 10504 Description article Feuilles azyme Rame de feuilles de pâte de sucre Rame de papier alimentaire Chocotransfer code 13501 10503 10504 COME INIZIARE - GETTING STARTED 13 Notwendige Informationen zum Erwerb neuer Patronen Um die Funktionstüchtigkeit des Druckers zu gewährleisten, eine hohe Druckqualität zu erhalten und sanitäre Hygienevorschriften zu beachten, sind ausschließlich Modecor-Orginalpatronen zu verwenden. Es folgen die Bestellnummern zum Erwerb der Patronen: Patronenberschreibung Schwarze Patrone Farbpatrone Bst.nr. 30151 30152 Anmerkung: Die Patronen sind für den einmaligen Gebrauch. Informaciones necesarias para la compra de nuevos cartuchos alimentarios Para el correcto funcionamiento de la impresora, una elevada calidad de impresión y el respeto de las normas higiénico-sanitarias, utilizar exclusivamente cartuchos Modecor originales. Los códigos para la compra de los cartucho son: Descripción del cartucho Cartucho alimentario negro Cartucho alimentario a color código 30151 30152 Nota: los cartuchos deben entenderse para un sola Druckträgerformat Trägertyp Oblade A4 Formato del soporte de impresión Zuckerteig Blatt A4 Druckbereich 210x297 mm 8,27x11,7 Zoll 210x277 mm 8,27x10,9 Zoll Blatt A4 Schokotransfer 190x277 mm 7,48x10,9 Zoll Ränder nein über und unter zirka 10 mm um den blatt zirka 10 mm Farbe weiß weiß/Polyester durchsichtig mit Rand Milch/Polyester durchsichtig mit Rand Druckträgertypen Der Einsatz unangebrachter Ausdruckträger verursacht nicht nur Probleme beim Einführen und Laden der Blätter und/oder eine schlechte Druckqualität sondern lässt die Gewährleistung verfallen. Es wird zu folgenden Ausdruckträger geraten: Obladenblätter, Zuckerteig, Schokotransfer.Damit der Drucker optimal funktionieren kann, von Modecor empfohlene Druckträger (siehe Verschleißmaterial) verwenden. Es folgen die Bestellnummern zum Erwerb der Träger Artikelberschreibung Obladenblätter Zuckerteig-Blätterpackung Schokotransfer- Blätterpackung codice 30151 30152 Tipo d i supporto Area stampabile Margini Foglio di cialda A4 210x297 mm no 8,27x11,7 pollici Foglio pasta da 210x277 mm superiore e zucchero A4 8,27x10,9 pollici inferiore di circa 10 mm Foglio A4 190x277 mm attorno al Chocotransfer 7,48x10,9 pollici foglio di circa 10 mm Colore bianco bianco/poliestere trasparente con bordi latte/poliestere trasparente con bordi Tipi di supporto di stampa Per ottente una qualità di stampa ottimale, utilizzare i supporti di stampa raccomandati da Modecor (Vedere materiali di consumo). L’uso di supporti di stampa non idonei, oltre a causare problemi nell’inserimento degli stessi e/o una cattiva qualità di stampa, fa decadere la garanzia. I supporti consigliati sono: Fogli di cialda, Pasta da zucchero, Chocotransfer. Codici per ordinazione dei supporti GETTING STARTED - COME INIZIARE Color blanco Tipos de soporte de impresión Para obtener una óptima calidad de impresión, utilizar los soportes de impresión recomendados por Modecor (Ver materiales de consumo). El uso de soporte de impresión no idóneos comporta, además de provocar problemas durante la introducción y la carga de las hojas y una mala calidad de impresión, el vencimiento de la garantía. Los soportes aconsejados son: Hoja de Oblea, Pasta de Azúcar, Chocotransfer. Códigos para realizar el pedido de los soportes Código 13501 10503 10504 Informações necessárias para a aquisição de novos cartuchos alimentares. Para o correcto funcionamento da impressora, uma elevada qualidade de impressão e o respeito das normas higiências sanitárias, utilizar exclusivamente cartuchos Modecor originais. Os códigos para aquisição dos cartuchos são: código 30151 30152 Nota: os cartuchos são aqueles para um único uso. Formato del supporto di stampa 14 Hoja A4 Chocotransfer Márgenes no superior e blanco/poliéster inferior de transparente aprox.10mm con bordes 190x277 mm alrededor de leche/poliéster 7,48x10,9 pulgadas hoja de transparente aprox.10mm con bordes Descrição cartucho Cartucho alimentar preto Cartucho alimentar a cores Nota: le cartucce sono da intendersi per un solo utilizzo. Descrizione articolo Fogli di cialda Risma fogli pasta da zucchero Risma fogli Chocotransfer Hoja Pasta de Azúcar A4 Área imprimible 210x297 mm 8,27x11,7 pulgadas 210x277 mm 8,27x10,9 pulgadas Descripción artículo Hojas de Oblea Resma de hojas de Pasta de Azúcar Resma de hojas de Chocotransfer Bst.nr. 13501 10503 10504 Informazioni necessarie per l’acquisto di nuove cartucce alimentari Per il corretto funzionamento della stampante, un’elevata qualità di stampa e il rispetto delle norme igienico sanitarie, utilizzare esclusivamente cartucce Modecor originali. I codici per l’acquisto delle cartucce sono: Descrizione cartuccia Cartuccia alimentare nera Cartuccia alimentare a colori Tipo de soporte Hoja de Oblea A4 Formato do suporte de impressão Tipo de suporte Área de impressão Mágens Folha de cápsula A4 210x297 mm no 8,27x11,7 polegadas Folha pasta de 210x277 mm superior e açúcar A4 8,27x10,9 polegadas inferior de cerca10mm Folha A4 190x277 mm ao redor de Chocotransfer 7,48x10,9 polegadas folha de cerca10mm branco/poliester transparente com bordos leite/poliester transparente com bordos Tipos de suporte de impressão Para obter uma qualidade de molde optimal, utilizar os suportes de impressão recomendados pela Modecor (Veer materiais de consumo). O uso de suportes de impressão não idóneos, além, de causar problemas no inserimento dos mesmos e/ou uma má qualidade de impressão, faz decair a garantia. Os suportes aconselhados são: Folhas de cápsulas, Pasta de açúcar, Chocotransfer. Codigos para encomenda dos suportes codice 13501 10503 10504 Cor branca Descrição artigo Folha de cápsula Resma folha pasta de açúcar Resma folha Chocotransfer código 13501 10503 10504 Nuttige informatie omtrent het aanschaffen van nieuwe voedingspatronen Met het oog op de goede werking van de printer, een hoge afdrukkwaliteit en nakomen van de gezondheidsvoorschriften mag er uitsluitend gebruik gemaakt worden van originele Modecor patronen. Onderstaand worden de codes voor aanschaf van de patronen vermeld: Beschrijving patroon Zwart voedingspatroon Kleuren-voedingspatroon code 30151 30152 Soort printmedia Met het oog op optimale afdrukkwaliteit uitsluitend gebruik maken van de door Modecor aanbevolen printmedia (Zie verbruiksgoederen). Gebruik van ongeschikte printmedia heeft niet alleen problemen bij het aanbrengen ervan en/of slechte printkwaliteit tot gevolg, maar bovendien komt de garantie te vervallen.De aanbevolen media zijn: Vellen wafeltjes, Suikerdeeg en Chocotransfer. Bestelcodes Beschrijving artikel Wafeltjesvellen Pak suikerdeegvellen Pak vellen Chocotransfer Opmerking: de patronen zijn bestemd voor eenmalig gebruik. code 13501 10503 10504 Formaat van het printmedium Soort medium Vel wafeltjes A4 Vel suikerdeeg A4 Vel A4 Chocotransfer Bedrukbare ruimte Randen 210x297 mm nee 8,27x11,7 inch 210x277 mm boven en 8,27x10,9 inch onder van ongeveer 10mm 190x277 mm rondom het 7,48x10,9 inch vel van ongeveer 10mm Kleur wit wit/polyester doorzichtig met rande melkkleur /polyester doorzichtig metrande Safety Instructions - Istruzioni per la sicurezza Suitability for Contact with Foodstuffs The printer conforms to food health and hygiene standards. Use only the power cord provided with the product, or one authorised by the manufacturer. Connect the power cord to a grounded electrical outlet, that is near the product and within easy reach. Install the printer on flat, stable surface, in a location where no one can step on, or trip over, the power cord. Do not use your printer in humid environments, or with wet hands. Do not expose your printer to rain or moisture. Do not attempt to disassemble your printer. Observe all warnings and instructions marked directly on the printer. Read and follow carefully the documentation supplied with the printer. The printer must be installed in a hygienically controlled location, suitable for processing food products. Information Regarding Print Quality and Your Warranty To guarantee correct printer operation and top quality printing, you should use only original Modecor edible cartridges. Modecor declines any responsibility for damage to your printer caused by the tampering with or refilling the edible cartridges. Such conduct also renders the warranty void. Aptitude au contact des aliments. L'imprimante est conforme aux réglementations hygiéniques-sanitaires pour aliments. Utilisez exclusivement le cordon d'alimentation fourni avec le produit ou un cordon autorisé par le producteur. Branchez le cordon d'alimentation à une prise secteur reliée à la terre situé à proximité du dispositif et d'accès facile. Installez l'imprimante sur une surface plate et stable, à un endroit où le cordon d'alimentation ne peut pas être piétiné ou faire trébucher. N'utilisez pas l'imprimante dans des milieux humides ou si vos mains sont mouillées. N'exposez pas l'imprimante à la pluie ou à l'humidité. N'essayez pas de démonter l'imprimante. Respectez tous les avertissements et les instructions figurant sur la carrosserie de l'imprimante. Lisez et suivez attentivement la documentation fournie avec l'imprimante. Placez l'imprimante dans un lieu contrôlé hygiéniquement et approprié au travail des aliments. Informations relatives à la qualité d'impression et à la garantie Pour garantir le bon fonctionnement de l'imprimante et obtenir une qualité d'impression élevée, utilisez exclusivement des cartouches alimentaires Modecor originales. Modecor décline toute responsabilité pour les dommages à l'imprimante causés par l'altération ou la régénération des cartouches alimentaires. Ces actions entraînent par ailleurs l'annulation de la garantie. Zur Berührung mit Nahrungsmitteln geeignet. Der Drucker wird den Gesundheits- und Nahrungsmittelvorschriften gerecht. Ausschließlich Speisekabel verwenden, die mit dem Produkt mitgeliefert wurde oder ein von dem Hersteller freigegebenes. Speisekabel an eine geerdete Steckdose anschließen, die sich in der Nähe des Produkts befindet und leicht zugänglich ist . Den Drucker auf einer flachen und stabilen Oberfläche an einer Stelle aufstellen, an der es nicht möglich ist, auf das Kabel zu treten oder darüber zu stolpern. Den Drucker nicht in der Nähe von Wasser oder mit feuchten Händen benutzen. Setzen Sie den Drucker nicht Regen oder Feuchtigkeit aus. Versuchen Sie nicht, Ihren Drucker auseinander zu nehmen. Beachten Sie alle Warnungen und Hinweise auf dem Drucker. Lesen und studieren Sie alle Dokumente, die mit Ihrem Drucker geliefert wurden. Der Drucker muss an einem Ort aufgebaut werden, der hygienisch ist und der Verarbeitung von Nahrungsmitteln dient. Informationen zur Druckqualität Um die Funktionstüchtigkeit des Druckers zu gewährleisten und eine hohe Druckqualität zu erhalten sind ausschließlich Modecor-Orginalpatronen verwenden. Modecor lehnt jegliche Verantwortung für Druckerschäden ab, die durch die falsche Handhabung oder das Wiederauffüllen der Tintenstrahlpatronen entstehen. Außerdem führen solche Vorgänge zum Verfall der Garantie. COME INIZIARE - GETTING STARTED 15 Idoneità al contatto con alimenti La stampante è conforme alle normative igienico sanitarie per alimenti. Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito insieme al prodotto, oppure un cavo di alimentazione autorizzato dal produttore. Collegare il cavo di alimentazione ad una presa elettrica con messa a terra in prossimità del prodotto e facilmente accessibile. Installare la stampante su una superficie piana e stabile, in una collocazione tale che non sia possibile calpestare il cavo di alimentazione o inciamparvi. Non utilizzare la stampante in ambenti umidi, o con le mani bagnate. Non esporre la stampante a pioggia o umidità. Non cercare di smontare la stampante. Rispettare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate direttamente sulla stampante. Leggere e seguire attentamente la documentazione fornita in dotazione con la stampante. La stampante deve essere inserita in un luogo igienicamente controllato ed idoneo alla lavorazione di alimenti. Geschiktheid voor aanraking met levensmiddelen De printer is geheel in overeenstemming met de voorschriften op het gebied van hygiëne en gezondheid. Maak uitsluitend gebruik van de meegeleverde voedingskabel of van een kabel met goedkeuring van de fabrikant. Steek de kabel in een geaard stopcontact, in de buurt van de printer en op een makkelijk toegankelijke plaats. Installeer de printer op een stabiele, vlakke ondergrond en wel zodanig dat er niet op de kabel getrapt kan worden en er niemand over struikelt. Gebruik de printer niet in een vochtige omgeving of met natte handen. Stel de printer niet bloot aan regen of vocht. Doe geen pogingen om de printer te demonteren. Volg alle aanwijzingen en waarschuwingen op die op de printer zelf vermeld staan. Lees het met de printer meegeleverde documentatiemateriaal aandachtig door en kom alle aanwijzingen nauwkeurig na. De printer moet gebruikt worden in een ruimte die, vanuit hygiënisch oogpunt, geschikt is voor het verwerken van voedingswaren. Informazioni inerenti la qualità di stampa e la garanzia Al fine di garantire il corretto funzionamento della stampante e un’elevata qualità di stampa, utilizzare esclusivamente cartucce alimentari Modecor originali. Modecor declina qualsiasi responsabilità per danni alla stampante causati dalla manomissione o dalla rigenerazione delle cartucce alimentari. Inoltre, tali azioni fanno decadere la garanzia. Informatie omtrent afdrukkwaliteit en garantie Voor het juiste gebruik van de printer en optimalisering van de printkwaliteit altijd uitsluitend gebruik maken van originele Modecor voedingspatronen. De Firma Modecor is geenszins aansprakelijk voor schade aan de printer, veroorzaakt door knoeien aan of regenereren van de voedingspatronen. Ten gevolge hiervan komt de garantie bovendien te vervallen. Idoneidad al contacto con alimentos La impresora cumple con las normativas higiénico-sanitarias para alimentos. Idoneidade ao contacto com alimentos As impressoras são conforme as normativas higiênico sanitárias para alimentos. Utilizar exclusivamente el cable de alimentación suministrado junto con el producto, o un cable de alimentación autorizado por el productor. Conectar el cable de alimentación a una toma eléctrica con puesta a tierra en proximidad del producto y fácilmente accesible. Instalar la impresora sobre una superficie plana y estable, en una posición en la que no sea posible pisar o tropezar con el cable de alimentación . Non utilizar la impresora en ambientes húmedos, o con las manos mojadas. Non exponer la impresora a la lluvia o a humedad. No intentar desmontar la impresora. Respetar todas las advertencias y las instrucciones incluidas directamente en la impresora. Leer y seguir con atención la documentación facilitada en dotación con la impresora. La impresora debe estar colocada en un lugar higiénicamente controlado e idóneo para la elaboración de alimentos. Utilizar exclusivamente os cabos de alimentação fornecidos com o producto, ou um cabo de alimentação autorizado pelo productor. Ligar o cabo de alimentação a uma tomada elétrica com a colocação a terra em proximidade do producto e facilmente acessível. Instalar a impressora em uam superfície plana e estável, em uma colocação tal que não seja possível pisar o cabo de alimentação ou tropeçar nele. Não utilizar a impressora em ambientes húmidos, ou com as mãos molhadas. Não espor a impressora a chuva ou humidade. Não procurar desmontar a impressora. Respeitar todas as advertências e as instruções evidenciadas directamente na impressora. Ler e seguir atentamente a documentação fornecida com a impressora. A impressora deve ser inserida em um lugar higienicamete controlado e idóneo a elaboração de alimentos. Informaciones inherentes a la calidad de impresión y a la garantía Con la finalidad de garantizar el correcto funcionamiento de la impresora y una elevada calidad de impresión, utilizar exclusivamente cartuchos alimentarios Modecor originales. Modecor declina toda responsabilidad por daños a la impresora causados por la manipulación o la reutilización de los cartuchos alimentarios. Además, dichas acciones serán causa del vencimiento de la garantía. 16 GETTING STARTED - COME INIZIARE Informações inerentes a qualiade de impressão e a garantia. Coma finalidade de garantir o correcto funcionamento da impressora e uma elevada qualidade de impressão, utilizar exclusivamente cartuchos e alimentadores Modecor originais. Modecor declina qualquer responsabilidade para danos a impressora causados pelo manuseio ou pela regeneração dos cartuchos. Além disso, tais acções fazem decair a garantia. Directive 2002/96/CE - Direttiva 2002/96/CE DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING AND DISPOSAL OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR COMPONENTS RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG, WIEDERVERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIK ALTGERÄTEN UND DEREN BESTANDTEILE 1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU) The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly prohibited: it must be collected separately. The dumping of these devices at unequipped and unauthorized places may have hazardous effects on health and the environment. Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law. 1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG) Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen: es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür vorgesehen und autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit haben. Widerrechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und Maßnahmen laut Gesetz. Um unsere geräte ordnungsgemäß zu entsorgen, können sie: a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und Informationen für die ordnungsgemäße Verwaltung der Abfälle liefert, beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc. b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu gekauften entspricht, an unseren Wiederverkäufer zurückgeben. To dispose of our devices correctly: a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you need and the instructions for handling the waste correctly, for example: location and times of the waste collection centres, etc. b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the one purchased to our dealer for disposal. The crossed dustbin symbol on the device means that: - When it to be disposed of, the device is to be taken to the equipped waste collection centres and is to be handled separately from urban waste; - Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection, recycling and disposal procedures in accordance with Directive 2002/96/CE (and subsequent amendments). Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass: - Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete Sammelzentren gebracht werden und separat von Siedlungsabfällen behandelt werden muss; - Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-, Wiederverwertungs- und Entsorgungsprozedur der Geräte in Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u. folg.mod.) garantiert. 2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU) The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic devices will be carried out in accordance with the laws in force in the country in question. 2. FÜR die anderen LÄNder (Nicht-EG-Staaten) Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und Elektronik-Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes erfolgen. DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE RECYCLAGE ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES ET DE LEURS COMPOSANTS DIRETTIVA 2002/96/CE SUL TRATTAMENTO, RACCOLTA, RICICLAGGIO E SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE E LORO COMPONENTI 1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE) Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée. L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées peut nuire gravement à l'environnement et à la santé. Les transgresseurs s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi. 1. PER I PAESI DELL'UNIONE EUROPEA (UE) È vietato smaltire qualsiasi apparecchiatura elettrica ed elettronica come rifiuto solido urbano: è obbligatorio effettuare una sua raccolta separata. L'abbandono di tali apparecchiature in luoghi non specificatamente predisposti ed autorizzati, può avere effetti pericolosi sull'ambiente e sulla salute. I trasgressori sono soggetti alle sanzioni ed ai provvedimenti a norma di Legge. Pour mettre correctement nos equipements au rebut, vous pouvez effectuer l'une des operations suivantes : a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des informations pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et horaire des déchetteries, etc.). b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un équipement usagé, analogue à celui acheté. Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la signification suivante : - Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des déchets municipaux non triés; - Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement, conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications successives). Per smaltire correttamente le nostre apparecchiature potete: a) Rivolgervi alle Autorità Locali che vi forniranno indicazioni e informazioni pratiche sulla corretta gestione dei rifiuti, ad esempio: luogo e orario delle stazioni di conferimento, ecc. b) All'acquisto di una nostra nuova apparecchiatura, riconsegnare al nostro Rivenditore un'apparecchiatura usata, analoga a quella acquistata. 2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE) Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en vigueur dans chaque pays. 2. PER GLI ALTRI PAESI (NON UE) Il trattamento, la raccolta, il riciclaggio e lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche dovrà essere effettuato in conformità alle Leggi in vigore in ciascun Paese. l simbolo del contenitore barrato, riportato sull'apparecchiatura, significa che: - L'apparecchiatura, quando sarà giunta a fine vita, deve essere portata in centri di raccolta attrezzati e deve essere trattata separatamente dai rifiuti urbani; - Olivetti garantisce l'attivazione delle procedure in materia di trattamento, raccolta, riciclaggio e smaltimento della apparecchiatura in conformità alla Direttiva 2002/96/CE (e succ.mod.). COME INIZIARE - GETTING STARTED 17 DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL RECICLAJE Y LA ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Y DE SUS COMPONENTES RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR 1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE) Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como residuo urbano no seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio realizar su recogida selectiva. La eliminación de estos aparatos en lugares que no estén específicamente preparados y autorizados puede tener efectos peligrosos para el medio ambiente y la salud.Los transgresores están sujetos a las sanciones y a las medidas que establece la Ley. Para eliminar correctamente nuestros aparatos el usuario puede: a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las informaciones prácticas necesarias para el correcto manejo de los desechos, por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones de tratamiento, etc. b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a nuestro Revendedor un aparato usado, similar al que ha adquirido. El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el aparato, significa que: - Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá ser llevado a los centros de recogida previstos, y que su tratamiento debe estar separado del de los residuos urbanos; - Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en materia de tratamiento, recogida, reciclaje y eliminación de los equipos, de conformidad con la Directiva 2002/96/CE (y suces. mod.). 1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU) Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk afval te verwerken: het is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren. Het achterlaten van dergelijke apparatuur op plekken die niet specifiek hiervoor erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en de veiligheid met zich meebrengen. 2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE) El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos se deberán llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en cada País. 2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU) De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en elektronische apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van kracht zijn te gebeuren. DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA, RECICLAGEM E ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS E DE SEUS COMPONENTE 1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE) É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos como lixo sólido urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O abandono de tais equipamentos em locais não especificamente preparados e autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde. Os transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais. Para eliminar correctamente os nossos equipamentos, é possível: a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações práticas sobre a gestão correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos centros de entrega, etc. b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor um equipamento usado, semelhante ao comprado. O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento, significa que: - O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve ser levado para centros de recolha aparelhados e deve ser tratado separadamente dos resíduos urbanos; - A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante ao tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do equipamento em conformidade com a Directiva 2002/96/CE (e mod. post.). 2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE) O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos e electrónicos terão de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em cada país. 18 GETTING STARTED - COME INIZIARE Om op correcte wijze onze apparatuur te verwerken kunt u: a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische informatie over de correcte behandeling van het afval zullen verschaffen, zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de inzamelcentra, enz. b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat gelijk moet zijn aan het gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren. Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op de apparatuur, betekent dat: - Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij geoutilleerde inzamelcentra moet worden ingeleverd en gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden verwerkt; - Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake behandeling, inzameling, recycling en verwerking van de apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en latere wijzigingen). in at tesa docu men to CE per q uest o mo dello Manufacturer’s CE Declaration - Dichiarazione di conformità CE del Costruttore COME INIZIARE - GETTING STARTED 19 Los requisitos de calidad de este producto son atestiguados mediante la aplicación de la Marca en il producto. Les qualités requises pour ce produit sont garanties par le label appliqué sur le produit même. A marca afixada ao produto certifica que o produto satisfaz os requisitos básicos de qualidade. Die Qualitätsanforderungen dieses Produkts werden durch die -Kennzeichnung bescheinigt, die am Produkt angebracht ist. Het CE-merk dat op dit product is aangebracht getuigt ervan dat het product aan de kwaliteitseisen voldoet. I requisiti qualitativi di questo prodotto sono attestati dall’apposizione della marcatura sul prodotto. PUBLICATION ISSUED BY: PUBLICATION ÉDITÉE PAR: HERAUSGEGEBEN VON: PUBBLICAZIONE EMESSA DA: PUBLICACIÓN EMITIDA POR: PUBLICAÇÃO EMITIDA POR: PUBLICATIE UITGEGEVEN DOOR: Olivetti S.p.A. 77, Via Jervis - 10015 Ivrea (Italy) Copyright © 2007 Olivetti All rights reserved. Printed in Italy Distribuito da: Modecor Italiana S.p.A. Via G. Maggi, 2 - 21030 Cuvio Varese (Italy) NOTE: If anything is missing from the packaging, contact your dealer immediately. REMARQUE: Si quelque chose dans l'imballage manque, contacter immédiatement votre distributeur. HINWEIS: Wenn in der Verpackung irgendetwas fehlt, sofort Ihren Händler informieren. NOTA: In caso di imballaggio incompleto, contattare immediatamente il rivenditore. NOTA: En caso de embalaje incompleto, ponerse en contacto con el vendedor. NOTE: Em caso de embalagem incompleta, contactar imediatamente o revendedor. OPMERKING: In het geval de inhoud van de verpakking niet compleet is, onmiddellijk contact opnemen met de verkoper. 20 GETTING STARTED - COME INIZIARE Ref: 534204 ! CAUTION: To guarantee the correct operation of your printer and top quality printing in time, it is essential to use only Modecor original ink cartridges.Using other than Modecor products renders the warranty void. AVERTISSEMENT: A fin de garantir le bon fonctionnement de votre imprimante et la grande qualité d'impression, il est essentiel dans le temps d'utiliser seulement des cartouches d'encre originales Modecor. Faute d'utilisation de produits Modecor, la garantie sera annulée. WICHTIG: Eine wesentliche Voraussetzung für richtiges Funktionieren Ihres Druckers und Spitzenqualität des Ausdrucks ist, dass nur Modecor Orginal-Tintenpatronen verwendet werden.Der Einsatz von Nicht-ModecorProdukten führen zum Garantieverfall. ATTENZIONE: Per garantire il corretto funzionamento della stampante e un'elevata qualità di stampa nel tempo, è fondamentale utilizzare esclusivamente cartucce Modecor originali. L’utilizzo di prodotti non Modecor fa decadere la garanzia. ¡ATENCIÓN!: Para garantizar el correcto funcionamiento de la impresora y una óptima calidad de impresión en el tiempo, es fundamental utilizar exclusivamente cartuchos Modecor originales. La utilización de productos no originales Modecor será causa de vencimiento de la garantía . ATENÇÃO: Para garantir o correcto funcionamento da impressora e a alta qualidade de impressão ao longo do tempo, é fundamental utilizar exclusivamente cartuchos originais Modecor. O uso de produtos não Modecor faz decair a garantia. OPGELET: Om de correcte werking van de printer en een duurzame hoge printkwaliteit te garanderen, is het van fundamenteel belang dat uitsluitend originele Modecor inktpatronen worden gebruikt. De garantie komt te vervallen wanneer er gebruik wordt gemaakt van andere producten dan die van Modecor.