Getting started Modecor.cdr

Commentaires

Transcription

Getting started Modecor.cdr
GETTING STARTED
MISE EN ROUTE
ERSTE SCHRITTE
COME INIZIARE
CÓMO INICIAR
PARA INICIAR
OM TE BEGINNEN
Install Your Printer - Installare la stampante
1
Unpack your printer.
Désemballer l'imprimante.
Den Drucker auspacken.
Disimballare la stampante.
Desembalar la impresora.
Desembalar a impressora.
Pak de printer uit.
!
The USB cable is purchased separately.
Vous devez acheter le câble USB à part.
Das USB-Kabel muss separat zugekauft werden.
Il cavo USB deve essere acquistato separatamente.
El cable USB se vende por separado.
O cabo USB deve ser adquirido separadamente.
De USB-kabel moet apart aangeschaft worden.
a
b
c
2
Remove all protection tapes, then raise the two paper
supports and extend the paper tray.
Enlever tous les rubans de protection, soulever les deux
supports papier et tirer le bac de sortie du papier du dessous
pour l'extraire.
Entfernen Sie alle Schutzriemen, die beiden Papierstützen
hochstellen und das Papierfach herausziehen.
Rimuovere tutti i nastri di protezione, sollevare i due supporti
carta ed estrarre il vassoio della carta.
Retirar todos los precintos de protección, alzar los dos
soportes papel y extraer la bandeja del papel.
Remover todas as fitas de proteção, erguer os dois suportes
de papel e tirar o tabuleiro do papel.
Verwijder alle beschermfolies, zet de twee papiersteunen
omhoog en trek de uitvoerlade uit.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
1
3
4
Load the edible "wafer sheet" and position the guide at its
edge.
Chargez le support d'impression “feuille azyme” et réglez le
guide contre le bord de la feuille.
Obladen in den Nahrungsmittelträger einlegen und die
Führungsschiene am Trägerrand regeln.
Caricare il supporto alimentare “foglio di cialda” e regolare la
guida sul bordo del supporto.
Cargar el soporte alimentario “Hoja de Oblea” y regular la guía
en el borde del soporte.
Carregar o suporte alimentar “folha de capsula” e regular a
guia no bordo do suporte.
Het voedingsmedium “”wafeltjesvel” laden en de geleiding
aan de zijkant afstellen.
Connect the power cord to the printer and to the power supply.
Press the ON/OFF button. Check that the out-of-ink indicators
illuminate (the indicators flash when edible cartridges are not
installed).
Branchez le cordon d'alimentation à l'imprimante et à la prise
secteur. Enfoncez la touche MARCHE/ARRET. Vérifiez que les
indicateurs de fin d'encre s'allument (s'il n'y a pas de cartouches
alimentaires, ces indicateurs clignotent).
Speisekabel an den Drucker und an die Steckdose anschließen.
Die ON-/OFF-Taste betätigen. Tintenstandanzeige auf Aufleuchten
überprüfen (Die Patronen sind nicht vorhanden und die Anzeigen
blinken).
Collegare il cavo di alimentazione alla stampante e alla presa di
corrente. Premere il tasto ON/OFF. Verificare l'accensione degli
indicatori di fine cartuccia (Le cartucce alimentari non sono
presenti e gli indicatori lampeggiano).
Conectar el cable de alimentación a la impresora y a la toma de
corriente. Pulsar el botón ON/OFF. Comprobar que estén activdos
los indicadores de cartucho agotado (Los cartuchos alimentarios
no están presentes y los indicadores parpadean).
Ligar o cabo de alimentação à impressora e a tomada de corrente.
Premir a tecla ON/OFF. Verificar a ligação dos indicadores de final
cartucho (Os cartuchos alimentares não estão presentes e os
indicadores piscam).
De voedingskabel in printer en stopcontact steken. Op de knop
ON/OFF drukken. Controleren of de lampjes “patroon leeg”
branden (De printer bevat geen voedingspatronen en de lampjes
knipperen).
5
2
GETTING STARTED - COME INIZIARE
Unlock and raise the scanner unit until it is supported in its open
position.
Débloquer et ouvrir l'unité de numérisation jusqu'à quand elle
reste supportée dans la position ouverte.
Die Scannereinheit entriegeln und öffnen, bis diese in offener
Position einrastet.
Sbloccare e aprire l'unità di scansione fino a quando non rimane
supportata nella posizione aperta.
Desbloquear y abrir la unidad de escaneo hasta que quede
fijada en la posición abierta.
Destravar e abrir a unidade de digitalização até ficar bloqueada
na posição aberta.
Ontgrendel en open de scannerunit tot hij in geopende stand
ondersteund wordt.
6
Unwrap the edible cartridges and remove the protection tape.
Do not touch the electrical contacts of the cartridges.
Déballez les cartouches alimentaires et enlevez le ruban de protection.
Ne touchez pas les contacts électriques des cartouches.
Patronen auspacken und Schutzfolie entfernen.
Die Patronenkontakte nicht berühren.
Disimballare le cartucce alimentari e rimuovere il nastro di
protezione. Non toccare i contatti elettrici delle cartucce.
Desembalar los cartuchos alimentarios y remover el precinto de
protección. No tocar los contactos eléctricos de los cartuchos.
Desembalar os cartuchos alimentares e remover a fita de proteção.
Não tocar os contatos eléctricos dos cartuchos.
De voedingspatronen uitpakken en de beveiligingstape verwijderen.
De elektrische contacten van de patronen niet aanraken.
7
Insert the colour cartridge into the left carrier, pressing until it is
fixed in place (a “click” indicates correct insertion).ln the same way,
insert the black cartridge into the carrier on the right.
Insérez la cartouche couleur dans le logement de gauche jusqu'à ce
qu'elle se bloque (Un “clic” signale qu'elle est correctement insérée).
Introduisez de la même manière la cartouche noir et blanc dans le
logement de droite.
E
8
Die Farbpatrone in den linken Patronenhalter einsetzen, bis sie durch
die Fixierklammer verriegelt ist (Ein „Klick" zeigt ein Einrasten an).
Beim Einsetzen der schwarzen Patrone in den rechten
Patronenhalter ist auf die gleiche Weise vorzugehen.
Inserire la cartuccia a colori nel vano a sinistra fino al bloccaggio
(Un “click” segnala il corretto bloccaggio). Nello stesso modo,
inserire la cartuccia nera nel vano a destra.
Introducir el cartucho a color en el vano de la izquierda hasta su
bloqueo (Un “click” señaliza el bloqueo correcto). Introducir, de la
misma forma, el cartucho negro en el vano derecho.
Inserir o cartucho a cores no vão a esquerda até o bloqueio (Um
“click” sinaliza o correcto bloqueio). Do mesmo modo, inserir o
cartucho preto no vão a direita.
De kleurenpatroon links in de printerruimte plaatsen tot er een klik
te horen is. De zwarte patroon op dezelfde manier rechts in de
printerruimte plaatsen.
Take firm hold of the scanner unit, press the securing support and
raise the unit slightly, then lower it until it is completely closed. A
cartridge alignment page is printed.
Saisissez le scanner, enfoncez le support de fixation et soulevez
légèrement l'unité ; ensuite baissez le scanner jusqu'à ce qu'il soit
complètement fermé ; le dispositif imprime la feuille d'alignement des
cartouches.
Scannereinheit festhalten, Halterung betätigen leicht anheben, dann
die Einheit wieder herunterlassen bis sie fest verschlossen ist;
anschließend wird ein Patronenausrichtungsblatt gedruckt.
Afferrare l'unità di scansione, premere il supporto di fissaggio e
sollevarla leggermente, quindi abbassare l'unità fino a quando non
è completamente chiusa; verrà stampato il foglio di allineamento
cartucce.
Coger la unidad de encendido, presionar el soporte de fijación y
alzarlo ligeramente, después bajar la unidad hasta que esté
totalmente cerrada; se obtendrá la impresión del folio de alineación
cartuchos.
Agarrar a unidade de escanção, presionando o suporte de fixagem e
levantá-lo levemente, então, abaixar a unidade até que não esteja
completamente fechada, será impressa a folha de alinhamento
cartuchas.
De scanunit pakken, op de bevestigingssteun drukken, de scanner
iets optillen en weer laten zaken totdat hij volledig gesloten is; nu
wordt het vel voor uitlijnen van de patronen geprint.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
3
9
The printer is ready to use. If you want to connect a computer proceed with
installation.
L'imprimante est prête à l'emploi. Si vous devez la brancher à un ordinateur,
continuez la procédure d'installation.
Nun ist der Drucker zum Gebrauch bereit. Mit dem Installieren fortfahren,
wenn er an einen Rechner angeschlossen werden soll.
La stampante è pronta all'uso. Proseguire nell'installazione quando la si vuole
collegare ad un computer.
La impresora está preparada para el uso. Proseguir con la instalación en caso
de que sea necesario conectarla a un ordenador.
A impressora está prota para o uso. Presseguir na instalação quando se deseja
ligar a um computador.
De printer is gereed voor gebruik. Ga verder met de installatie indien u de
printer op een computer wenst aan te sluiten.
1
c
2
a
Setting Up Your Printer on Windows 2000/XP - Installare la stampante in Windows 2000/XP
10
!
Do not connect the USB cable until instructed to do so.
Brancher le câble USB seulement quand demandé.
Das USB Kabel erst anschließen, wenn Sie dazu aufgefordert werden.
Collegare il cavo USB solamente quando viene richiesto.
Conectar el cable USB sólo cuando venga solicitado.
Ligar o cabo USB somente quando for solicitado.
Sluit de USB kabel alleen aan wanneer hierom gevraagd wordt.
Turn on the computer and insert the “Installation” CD-ROM into the drive.
Allumer l'ordinateur et insérer le CD-ROM “Installation” dans l'unité de
disque.
Den Computer einschalten und die CD "Installation" in dessen Laufwerk
legen.
Accendere il computer ed inserire il CD-ROM “Installation” nel drive.
Encender el ordenador e introducir el CD-ROM “Installation” en el lector.
Ligar o computador e inserir o CD-ROM “Installation” no drive.
Schakel de computer in en schuif de CD-ROM “Installatie“ in het station.
4
GETTING STARTED - COME INIZIARE
11
In the initial screen page, select the Language required and click on Next >.
In the next screen page and follow the instructions provided on the screen until
installation has been completed. If the installation screen page is not displayed,
click on Start > Execute > Browse, select the drive of the CD-ROM and click
on Setup.exe.
Sur la page écran initiale, sélectionner la Langue désirée et cliquer sur OK >, et
suivre les instructions fournies sur la page écran jusqu'au terme de l'installation.
Si la page écran de l'installation n'est pas affichée, cliquer sur Démarrer >
Effectuer > Parcourir, sélectionner l'unité du CD-ROM et cliquer sur
Setup.exe.
Im Anfangsbildschirm die gewünschte Sprache wählen und auf
Weiter > klicken. Dann den Anweisungen auf dem Bildschirm bis zum Ende
der Installation folgen. Wenn der Installationsbildschirm nicht erscheint, auf
Start > Ausführen > Durchsuchen klicken, das CD-ROM Laufwerk wählen
und auf Setup.exe klicken.
Nella videata iniziale, selezionare la Lingua desiderata e fare clic su Avanti >, e
seguire le istruzioni fornite sullo schermo fino al termine dell’installazione.
Se non è visualizzata la videata d'installazione, fare clic su Start > Esegui >
Sfoglia, selezionare il drive del CD-ROM e fare clic su Setup.exe.
En la pantalla inicial, seleccionar el Idioma deseado y clicar sobre Siguiente >,
y seguir las instrucciones que aparecen en pantalla hasta haber completado la
instalación. Si no se visualiza la pantalla de instalación, clicar en Inicio >
Ejecutar > Examinar, seleccionar el controlador del CD-ROM y clicar en
Setup.exe.
Na tela inicial, selecionar a Língua desejada e clicar em Para frente >, e seguir
as instruções fornecidas na tela até que termine a instalação. Se não for
visualizada a tela de instalação, clicar no Start > Execute > Esfolha,
selecionar o drive do CD-ROM e clicar em Setup.exe.
In het beginscherm de gewenste Taal kiezen, Volgende > aanklikken, en de
afgebeelde aanwijzingen opvolgen tot de installatie voltooid is.
Wanneer het installatiescherm niet in beeld verschijnt Start > Uitvoeren >
Bladeren aanklikken, het station van de CD-ROM kiezen en vervolgens
Setup.exe aanklikken.
12
Plug the USB cable (not included) into the printer and into the computer. Make sure
the printer is ON.
Brancher le câble USB (pas inclus) à l'imprimante et à l'ordinateur. Vérifier que
l'imprimante soit allumée.
Das getrennt verkaufte USB Kabel (nicht enthalten) in den Drucker und den PC
stecken. Versichern Sie sich, dass der Drucker eingeschaltet ist.
Collegare il cavo USB (non incluso) alla stampante e al personal computer.
Accertarsi che la stampante sia accesa.
Conectar el cable USB (no incluido) a la impresora y al ordenador.
Comprobar que la impresora esté encendida.
Ligar a impressora e esperar o reconhecimento automático para completar a
instalação. Verificar que a impressora esteja ligada.
De printer inschakelen en wachten op automatische herkenning om de installatie
te voltooien. Controleer of de printer ingeschakeld is.
13
Installation is complete. For instructions on how to use your printer, click on
Start > Programs or All programs > Modecor> Modecor Manual.
L'installation est terminée ; pour consulter les instructions sur l'utilisation de
l'imprimante, cliquez sur Démarrage > Programmes ou Tous les
programmes > Modecor> Manuel Modecor.
Die Installation ist vollständig erfolgt; für Anweisungen zum Druckergebrauch
klicken Sie auf Start > Programme oder Alle Programme > Modecor
> Modecor-Handbuch.
L’installazione è completata; per le istruzioni inerenti l'utilizzo della stampante, fare
clic su Start > Programmi o Tutti programmi > Modecor> Manuale
Modecor.
La instalación ha sido completada; para las instrucciones correspondientes al
uso de la impresora, hacer clic en Inicio > Programas o Todos los
programas > Modecor > Manual Modecor.
A instalação está completada; para as instruções inerente ao uso da
impressora, clicar em Start> Programas ou Todos os programas>
Modecor> Manual Modecor.
De installatie is voltooid; voor aanwijzingen betreffende het gebruik van de
printer klikken op Start> Programma's of Alle programma's>
Modecor> Handmatig Modecor.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
5
Printer Front Panel - Pannello frontale della stampante
1
1
2
3
4
5
6
7
8
USB Connector: Connector for digital camera or memory card.
Connecteur USB: il permet de relier l'imprimante à un appareil photo
numérique ou à une carte de mémoire.
USB anschließen: Digitalkamera oder Speicherkarte anschließen.
Connettore USB: collega la macchina fotografica digitale o la scheda di
memoria.
Conector USB: conectar la cámara fotográfica digital o la tarjeta de
memoria.
Conector USB: liga a máquina fotográfica digital ou a ficha de memória.
USB-connector: voor aansluiten van digitale fotocamera of
geheugenkaart.
2 Green LED: Indicates that the USB port is operational.
Témoin vert: le port USB fonctionne.
Grüne LED: Sie gibt die Funktionsweise des USB-Ports an.
LED verde: indica il funzionamento della porta USB.
LED verde: indica el funcionamiento del puerto USB.
LED verde: indica o funcionamento da porta USB.
Groen LAMPJE: geeft aan dat de USB-poort functioneert.
3 Red LED: Indicates that the USB device connected is not recognised.
Témoin rouge: le dispositif USB branché n'a pas été reconnu.
Rote LED: Sie gibt an, wenn die angeschlossene USB-Einheit nicht erkannt
wurde.
LED rosso: indica il mancato riconoscimento del dispositivo USB collegato.
LED rojo: indica que el dispositivo USB conectado no ha sido reconocido.
LED vermelho: indica a falta de reconhecimento do dispositivo USB
ligado.
Rood LAMPJE: geeft aan dat het aangesloten USB-systeem niet herkend
wordt.
4 Slot for compatible memory cards of types: Compact Flash I, II,
Microdrive, SmartMedia, SecurDigital and MultiMedia, Memory Stick and
xD-Picture cards.
Logements pour cartes de mémoire compatibles du type Compact
Flash I, II, Microdrive, SmartMedia, SecurDigital et MultiMedia, Memory
Stick ainsi que cartes xD-Picture.
Slot für Speicherkarten, die mit dem Tyo Flash I, II, Microdrive,
SmartMedia, SecurDigital und MultiMedia, Memory Stick und Karten xDPicture kompatibel sind.
Slot per schede di memoria compatibili di tipo Compact Flash I, II,
Microdrive, SmartMedia, SecurDigital e MultiMedia, Memory Stick e schede
xD-Picture.
Ranuras (Slot) para tarjetas de memoria compatibles de tipo
Compact Flash I, II, Microdrive, SmartMedia, SecurDigital y MultiMedia,
Memory Stick y tarjetas xD-Picture.
Slot para ficha de memória compatível de tipo Compact Flash I, II,
Microdrive, SmartMedia, SecurDigital e MultiMedia, Memory Stick e fichas
xD-Picture.
Gleuf voor compatibele geheugenkaarten van het type: Compact
Flash I, II, Microdrive, SmartMedia, SecurDigital en MultiMedia, Memory
Stick en xD-Picture kaarten.
5 Print button: Illuminates when a non-PictBridge digital camera or a
memory card is connected to the USB port. During printing it flashes.
Touche Imprimer: elle s'allume quand un appareil photo numérique non
PictBridge ou une carte de mémoire est branché au port USB. Elle clignote
pendant l'impression.
6
GETTING STARTED - COME INIZIARE
9 10 11 12 13 14
15
16
Taster “Drucken”: Er leuchtet auf, wenn die Nicht-PictBridgeDigitalkamera oder eine Speicherkarte an das USB-Port angeschlossen ist.
Beim Druckvorgang blinkt er.
Pulsante Stampa: si accende quando una macchina fotografica digitale
non PictBridge o una scheda di memoria è connessa alla porta USB.
Lampeggia durante la stampa.
Botón de Impresión: se activa cuando una cámara fotográfica digital no
PictBridge o una tarjeta de memoria está conectada al puerto USB. Parpadea
durante el proceso de impresión.
Botão Imprime: liga quando uma máquina fotográfica digital não
PictBridge ou uma ficha de memória está conectada à porta USB. Pisca
durante a impressão.
Printknop: het lampje gaat branden wanneer een niet PictBridge digitale
fotocamera of een geheugenkaart op de USB-poort aangesloten is. Het
lampje knippert tijdens het printen.
6 Select Edible Media button: Press to select the edible media type: wafer,
icing sugar or chocotransfer.
Touche Sélection Support d'impression: elle permet de choisir le
support d'impression: feuille azyme, de pâte de sucre ou papier alimentaire
Chocotransfer.
Taster „Auswahl Nahrungsmittelträger“: Betätigen durch Anwahl des
Nahrungsmittelträgers: Oblade, Zuckerteig, Schokotransfer.
Pulsante Selezione Supporto Alimentare: premere per scegliere il
supporto alimentare: Foglio di cialda, pasta di zucchero, Chocotransfer.
Botón de Selección Soporte Alimentario: pulsar para seleccionar el
tipo de soporte alimentario: Hoja de Oblea, Pasta de Azúcar, Chocotransfer.
Botão Seleção Suporte Alimentar: pressionar para escolher o suporte
alimentar: Folha de cápsula, pasta de acúcar, Chocotransfer.
Keuzeknop Voedingsmedium: indrukken om het voedingsmedium te
kiezen: Wafeltjesvel, Suikerdeeg, Chocotransfer.
7 Copy Contrast button: Press to modify contrast type: dark, normal or
light. The icon related to the setting illuminates.
Touche Contraste Copie: elle permet de changer le contraste : foncé,
normal ou clair. L'icône relative à la définition s'allume.
Taster „Kopienkontrast“: Zur Änderung der Kontrastart betätigen:
dunkel, normal oder hell. Das Ikon zur Einstellung leuchtet auf.
Pulsante Contrasto Copia: premere per variare il tipo di contrasto:
scuro, normale o chiaro. L’icona relativa all’impostazione si accende.
Botón de Contraste Copia: pulsar para variar el tipo de contraste:
oscuro, normal o claro. El icono correspondiente a la configuración
seleccionada se activa.
Botão Contraste Cópia: pressionar para variar o tipo de contraste:
escuro, normal ou claro. O ícone relativo a impostação liga.
Contrastknop Kopie: indrukken om het contrast te wijzigen: donker,
normaal, licht. Het betreffende pictogram gaat branden.
8 Copy Counter Display: Displays the number of copies selected.
Compteur de copies: il affiche le nombre de copies sélectionné.
Kopienzähler-Display: Zeigt die eingestellt Kopienanzahl an.
Display Contatore Copie: visualizza il numero di copie impostate.
Pantalla Contador de Copias: visualiza el número de copias
configuradas.
Display Contador Copias: visualiza o número de copias impostadas.
Display Kopieënteller: geeft het ingestelde aantal kopieën weer.
9 Copy Selection button: Press the (+) sign or the (-) sign to set the
number of copies to be made (max. 9).
Touche Sélection Copies: appuyez sur le signe (+) ou (-) pour définir le
nombre de copies à effectuer (max. 9).
Taster “Kopien anwählen”: Mit dem Pluszeichen (+) oder dem
Minuszeichen (-) die Anzahl an auszustellende Kopien (max. 9) einstellen.
Pulsante Selezione Copie: Premere il segno (+) oppure (-) per impostare
il numero di copie (max. 9) da effettuare.
Botón de Selección Copias: Pulsar el signo (+) o (-) para configurar el
número de copias (máx. 9) a efectuar.
Botão Seleção Copias: Premir o sinal (+) ou (-) para impostar o número
de cópias (max. 9) a serem efectuadas.
Keuzeknop Kopieën: Druk op het teken (+) of (-) om het aantal kopieën
(max. 9) in te stellen.
10 B/W Copy button: Press to make a black and white copy. Maintain
pressed to activate the "Fit to Page" function.
Touche Copie N/B: enfoncez cette touche pour obtenir une copie noir et
blanc. Maintenez-la enfoncée pour activer la fonction "Adapter
au format".
Taster „S/W-Kopie“: Zum Ausführen einer Schwarz-Weißkopie betätigen.
Betätigen und gedrückt halten, um die Funktion "Format
anpassen" zu aktivieren.
Pulsante di Copia B/N: Premere per eseguire una copia in bianco e nero.
Premere e tenere premuto per attivare la funzionalità "Adatta al
formato".
Botón de Copia B/N: Pulsar para obtener una copia en blanco y negro.
Pulsar y mantener presionado el botón para activar la función
"Adaptar al formato".
Botão de Copia P/B: Ptemir para executar uma copia em preto e branco.
Premir e manter pressionado par acrtivar funcionalidade
“Adapta ao formato".
Knop Z/W Kopie: Indrukken om een Z/W kopie te maken. Ingedrukt
houden om de functie “Aan formaat aanpassen” te activeren.
11 Colour Copy button: Press to make a colour copy. Maintain pressed
to activate the "Fit to Page" function.
Touche Copie couleurs: enfoncez cette touche pour obtenir une copie
couleur. Maintenez-la enfoncée pour activer la fonction "Adapter
au format".
Taster „Farbkopie”: Zum Ausführen einer Farbkopie betätigen.
Betätigen und gedrückt halten, um die Funktion „Format
anpassen" zu aktivieren.
Pulsante di Copia a Colori: Premere per eseguire una copia a colori.
Premere e tenere premuto per attivare la funzionalità "Adatta al
formato".
Botón de Copia a Color: Pulsar para obtener una copia a color. Pulsar y
mantener presionado el botón para activar la función "Adaptar
al formato".
Botão de Copia a Cores: Premir para executar uma copia a cores.
Premir e mater pressionado para activar a funcionalidade
"Adapta ao formato".
Knop Kleurenkopie: Indrukken om een kleurenkopie te maken.
Ingedrukt houden om de functie “Aan formaat aanpassen” te
activeren.
Scanknop: het lampje gaat branden wanneer de printer op de computer is
aangesloten. Druk op de knop om te scannen. Op de computer verschijnt
een venster in beeld om de afbeelding af te tasten.
13 Cancel button: Cancels any activity in course.
Touche Annuler: elle annule toute opération en cours.
Annulliertaster: Eine laufende Tätigkeit annullieren.
Pulsante Annulla: Annulla qualsiasi attività in corso.
Botón Anular: Anular cualquier actividad en desarrollo.
Botão Anula: Anula qualquer actividade em curso.
Wisknop: Om alle in uitvoering zijnde bewerkingen te wissen.
14 Out-of-ink indicators: Signal when the ink cartridge is running out.
Indicateurs de fin d'encre: ils indiquent que la cartouche d'encre est
presque épuisée.
Anzeige “Patrone leer”: Weisen darauf hin , dass die Tinte zu Neige
geht.
Indicatori di fine cartuccia: avvertono che la cartuccia inchiostro è in
esaurimento.
Indicadores de cartucho agotado: advierten de que el cartucho de
tinta está agotado.
Indicadores de final cartucho: advertem que o cartucho de tinha está
para terminar.
Waarschuwingslampjes leeg patroon: om te melden dat de patroon
bijna leeg is.
15 Paper error indicator: Flashes to indicate that the edible media is
missing, jammed, or incorrectly inserted.
Indicateur erreur papier: il clignote pour indiquer qu'il n'y a pas de
feuille, qu'elle est bourrée ou mal alimentée.
Anzeige “Papierfehler”: Blinkt, um anzuzeigen, dass Blätter im
Nahrungsmittelträger fehlen, klemmen oder falsch eingelegt wurden.
Indicatore errore carta: lampeggia per indicare l’assenza,
l’inceppamento o l’inserimento errato di un supporto alimentare.
Indicador error papel: parpadea para indicar la falta de papel, un
atascamiento o la introducción errónea de un soporte alimentario .
Indicador erro papel: pisca para indicar a ausência, o travamento ou o
inserimento errado de um suporte alimentar.
Waarschuwingslampje fout papier: het lampje knippert om te melden
dat er geen voedingsmedium aanwezig is, dat het vastgelopen is of dat het
verkeerd geplaatst is.
16 Power On/Off button: Turns printer on or off.
Touche Marche/Arrêt: elle met l'imprimante sous et hors tension.
Einschalttaster: Zum Ein- und Ausschalten des Druckers.
Pulsante di accensione: per accendere o spegnere la stampante.
Botón de encendido: para encender o apagar la impresora.
Botão de ligação: para ligar ou desligar a impressora.
Aan/Uit knop: om de printer in- en uit te schakelen.
12 Scan button: Illuminates only when the printer is connected to the
computer. Press to perform the scan. A window appears on the computer
displaying the image scanned.
Touche Scanning: elle ne s'allume que si l'imprimante est branchée à
l'ordinateur. Enfoncez cette touche pour lancer le scanning. Une fenêtre
permettant de saisir l'image apparaîtra sur l'écran de l'ordinateur.
Scannertaster: Er leuchtet nur auf, wenn der Drucker an den Rechner
angeschlossen ist. In zum scannen betätigen. Auf dem Rechner erscheint ein
Fenster zur Bildaufnahme.
Pulsante di scansione: si illumina solo quando la stampante è collegata
al computer. Premere per eseguire la scansione. Sarà visualizzata una
finestra sul computer per acquisire l’immagine.
Botón de escaneo: se activa sólo cuando la impresora está conectada al
ordenador. Pulsar para realizar el escaneo. Aparecerá una ventana en la
pantalla del ordenador para adquirir la imagen.
Botão de escansão: ilumina somente quando a impressora está ligada ao
computador. Premir para executar a escansão. Será visualizada uma janela
no computador para adquirir a imagem.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
7
Photo Console - Pannello frontale per la stampa di foto
2
2
3
6
4
11
7
1 No. of Copies button: Press the (+) sign or the (-) sign to change the
number of copies to be made (max: 9). The number specified is displayed in
the bottom right corner of the selected image.
Touche Nombre de copies: Appuyez sur le signe (+) ou (-) pour
sélectionner le nombre de copies à effectuer (max: 9). Ce nombre s'affiche
en bas à droite de l'image sélectionnée.
Taster “Kopienanzahl”: Mit dem Pluszeichen (+) oder dem
Minuszeichen (-) die Anzahl an auszustellende Kopien (max. 9) ändern. Die
eingestellte Anzahl erscheint in der Ecke unten rechts des angewählten
Bildes.
Pulsante n° di copie: Premere il segno (+) oppure il segno (-) per
cambiare il numero di copie da effettuare (max: 9). Il numero impostato è
visualizzato nell’angolo in basso a destra dell’immagine selezionata.
Botón n° de copias: Pulsar el signo (+) o el signo (-) para cambiar el
número de copias a efectuar (máx: 9). El número configurado aparece en el
ángulo inferior derecho de la imagen seleccionada.
Botão n° de copias: Premir o sinal (+) ou o sinal (-) paa trocar o
número de copias a serem efectuadas (max: 9). O número impostado está
visualizado no canto em baixo a direita da imagem selecionada.
Knop aantal kopieën: Druk op het teken (+) of (-) om het aantal
kopieën te wijzigen (max: 9). Het ingestelde aantal wordt weergegeven
rechtsonder in de gekozen afbeelding.
2 Colour display: 2.4" colour Liquid Crystal Display (LCD) for previewing
and selecting photos. The icon bar at the bottom of the screen displays, on
the right, the total number of photos to be printed and, on the left, the icon
representing the device connected.
Afficheur couleur: l'afficheur couleur à cristaux liquides (LCD) de 2,4”
permet de visualiser et sélectionner les photos. Au bas de l'afficheur, se
trouve la barre des icônes qui visualise, à droite, le nombre total des photos
à imprimer et, à gauche, l'icône du dispositif branché.
Farbdisplay: Flüssigkristall-Farbdisplay (LCD) 2,4” zur Voransicht und
Anwahl der Fotos. Im unteren Teil des Displays befindet sich die
Symbolleiste, die rechts die Gesamtanzahl an zu druckenden Fotos zeigt,
und links das Ikon der angeschlossenen Einrichtung.
Display a colori: Display a cristalli liquidi (LCD) a colori da 2,4”, per
l’anteprima e la selezione delle foto. Nella parte in basso del display è
presente la barra delle icone che evidenzia a destra il numero totale delle
foto da stampare e a sinistra l'icona del dispositivo collegato.
Pantalla a color: Pantalla de cristales líquidos (LCD) a color de 2,4”, para
la Vista Preliminar y la Selección de la fotografía. En la parte inferior de la
pantalla se encuentra la barra de iconos que indica, a la derecha, el número
total de las fotografías a imprimir y, a la izquierda, el icono correspondiente
al dispositivo conectado.
Display a cores: Display a cristais líquidos (LCD) a cores de 2,4”, para a
primeira visão e a seleção das fotos. Na parte em baixo do display está
presente a barra dos ícones que evidenciam a direita o número total das
fotos a serem impressas e a esquerda o ícone do dispositivo ligado.
Kleurendisplay: Kleurendisplay van 2,4” met vloeibare kristallen (LCD)
voor printvoorbeeld en keuze van de afbeeldingen. Onderaan het display
bevindt zich de balk met pictogrammen, met rechts het totaal aantal te
printen foto's en links het pictogram van het aangesloten systeem.
8
GETTING STARTED - COME INIZIARE
5
3 Page Layout button: Select one of the following print modes: 1 photo
without borders adapted to format, 1 photo with borders adapted to format,
2 photos without borders adapted to format, 4 photos without borders
adapted to format.
Touche Disposition de la page: elle permet de sélectionner une des
modalités d'impression suivante: 1 photo sans bords adaptée à la dimension
de la feuille, 1 photo avec bords adaptée à la dimension de la feuille, 2
photos sans bords adaptées à la dimension de la feuille, 4 photos sans
bords adaptées à la dimension de la feuille.
Taster “Seitenlayout“: Hiermit wird einer der folgenden
Druckmodalitäten angewählt: 1 randloses, an das Format angepasste Foto, 1
an das Format angepasste Foto mit Rand, 2 randlose, an das Format
angepasste Fotos, 4 randlose, an das Format angepasste Fotos.
Pulsante Layout di pagina: seleziona una delle seguenti modalità di
stampa: 1 foto senza margini adattata al formato, 1 foto con margini
adattata al formato, 2 foto senza margini adattate al formato, 4 foto senza
margini adattate al format.
Botón de Disposición (Layout) de Página: permite seleccionar una de
las siguientes modalidades de impresión: 1 fotografía sin márgenes
adaptada al formato, 1 fotografía con márgenes adaptada al formato, 2
fotografías sin márgenes adaptadas al formato, 4 fotografías sin márgenes
adaptadas al formato.
Botão Layout de página: seleziona uma das seguintes modalidades de
impressão: 1 foto sem margens adaptadas ao formato, 1 foto com margens
adaptadas ao formato, 2 fotos sem margens adaptadas ao formato, 4 fotos
sem margens adaptadas ao format.
Knop Opmaak pagina: kies een van de volgende printmogelijkheden: 1
foto zonder randen, aangepast aan het formaat, 1 foto met randen,
aangepast aan het formaat, 2 foto's zonder randen, aangepast aan het
formaat, 4 foto's zonder randen, aangepast aan het formaat.
4 Magic button: Improves aspect of photo during printing.
Touche Magic: elle permet d'améliorer la qualité de l'image.
Magic-Taster: Hiermit wird das Foto beim Druckvorgang verbessert.
Pulsante Magic: migliora l'aspetto delle foto nella fase di stampa.
Botón Magic: mejora la imagen de las fotografías en la fase de impresión.
Botão Magic: melhora o aspécto das fotos na fase de impressão.
Knop Magic: om de afdrukkwaliteit van de foto's te optimaliseren.
5 Display button: Switches between full-screen and index (3x3 images)
display modes.
Touche Visualisation: elle permet de passer de l'affichage plein écran à
l'index (3x3 images).
Visualisierungstaster : schaltet von der Visualisierung auf dem ganzen
Bildschirm auf die Inhaltsanzeige (Bilder 3x3) um.
Pulsante visualizzazione: commuta dalla visualizzazione a schermo
intero a quella ad indice (3x3 immagini).
Botón de Visualización: conmuta la visualización a pantalla completa a
la de pantalla a índice (3x3 imágenes).
Botão visualização: comuta da visualização a tela inteira àquela a índice
(3x3 imagens).
Knop weergave: voor overschakelen van weergave over volledig scherm
naar weergave inhoud (3x3 afbeeldingen).
6 Selection button: Selects/deselects highlighted image for printing.
Touche Sélection: elle permet de sélectionner/annuler l'impression de
l'image.
Anwahltaster : Hervorgehobenen Bilddruck an-/abwählen.
Pulsante Selezione: seleziona/deseleziona la stampa dell'immagine
evidenziata.
Botón de Selección: selecciona /anula la impresión de la imagen
evidenciada.
Botão Seleção: seleciona/deseleciona a impresão da imagens
evidenciada.
Knop Selectie: voor selecteren/deselecteren van afdrukken van de
gemarkeerde afbeelding.
7 Navigation button: Scrolls through images one at a time or, if button is
kept pressed, automatic scrolling.
Touche Navigation: elle permet de parcourir les images une par une.
Maintenez-la enfoncée pour faire défiler automatiquement les photos.
Navigiertaster : Hiermit können die Bilder eins nach dem anderem oder
automatisch angezeigt werden, wenn er gedrückt gehalten wird.
Pulsante di Navigazione: scorre le immagini una alla volta, oppure,
mantenendolo premuto, in modo automatico.
Botón de Navegación: permite deslizar las imágenes una a la vez, o si se
mantiene presionado de forma automática.
Botão de Navegação: escorre as imagens uma vez, ou mantendo-o
pressionado, de modo automático.
Surfknop: voor scrollen langs de afzonderlijke foto's of, door de knop
ingedrukt te houden, voor automatisch scrollen.
Connecting a Digital Camera to your Printer - Collegare la macchina fotografica alla stampante
Accendere la macchina fotografica digitale.
Collegare il cavo USB della macchina fotografica al pannello frontale della
stampante. Il LED verde di stato USB si accende.
Nota: con macchine fotografiche digitali PictBridge, l’icona del pulsante
Stampa sul pannello frontale della stampante non si accende perchè la stampa
è controllata direttamente dalla macchina fotografica.
Se la stampante non riconosce la macchina fotografica collegata, si accende il
LED rosso. Accertarsi di avere collegato un dispositivo compatibile.
Encender la cámara fotográfica digital.
Conectar el cable USB de la cámara fotográfica al panel frontal de la impresora.
El LED verde de estado USB se activa.
Nota: con cámaras fotográficas digitales PictBridge, el icono del botón de
Impresión en el panel frontal de la impresora no se activa ya que la impresora
está controlada directamente por la cámara fotográfica.
Si la impresora no reconoce la cámara fotográfica conectada, se activa el LED de
color rojo. Comprobar que se haya conectado un dispositivo compatible.
Turn on the digital camera.
Connect the digital camera's USB cable to the front panel of the printer. The
green USB status LED illuminates.
Note: The Print button icon on the Printer front panel does not illuminate for
PictBridge digital cameras, because printing is controlled directly by the digital
camera itself.
If the printer does not recognise the type of digital camera connected, the red
LED illuminates. Make sure that the device connected is of a compatible type.
Acessar à máquina fotográfica digital.
Ligar o cabo USB da máquina fotográfica ao painel frontal da impressora. O LED
verde de estado USB liga.
Nota: com máquina fotográficas digitais PictBridge, o ícone do botão Imprime
no painel frontal da impressora não liga porque a impressora está controlada
directamente pela máquina fotográfica.
Se a impressora não reconhece a máquina fotográfica ligada, liga o LED
vermelho. Verificar de ter ligado um dispositvo compatível.
Allumez l'appareil photo numérique.
Branchez le câble USB de l'appareil photo au panneau avant de l'imprimante. Le
témoin lumineux vert d'état USB s'allume.
Remarque: si vous utilisez un appareil photo numérique PictBridge, l'icône de
la touche Imprimer située sur le panneau avant de l'imprimante ne s'allume
pas car l'impression est contrôlée directement par l'appareil photo.
Si l'imprimante ne reconnaît pas l'appareil photo branché, le témoin rouge
s'allume.
Vérifiez que le dispositif branché est compatible.
De digitale fotocamera inschakelen.
De USB-kabel van de fotocamera op het paneel aan de voorkant van de printer
aansluiten. Het groene LAMPJE van de USB-status gaat branden.
Opmerking: bij digitale PictBridge fotocamera's gaat het pictogram van de
Printknop op het frontpaneel van de printer niet branden omdat afdrukken
rechtstreeks door de digitale fotocamera gestuurd wordt.
Wanneer de printer de aangesloten fotocamera niet herkent gaat het rode
LAMPJE branden. Controleer of u een compatibel apparaat hebt aangesloten.
Digitalkamera einschalten.
USB-Kabel der Fotokamera an die Druckerfront anschließen. Die grüne LED zur
USB-Zustandsanzeige leuchtet.
Anmerkung: Bei PictBridge-Digitalkameras leuchtet das Ikon des Tasters
“Drucken” an der Druckerfront nicht auf, weil das Ausdrucken direkt von der
Digitalkamera kontrolliert wird.
Wenn der Drucker die angeschlossene Digitalkamera nicht erkennt, leuchtet die
rote LED auf. Vergewissern Sie sich, dass eine kompatible Einrichtung
angeschlossen wurde.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
9
Connecting a Memory Card to your Printer - Collegare una scheda di memoria alla stampante
Einfügen der Speicherkarte
An der Druckerfront korrekten Slot für die Karte auswählen.
Speicherkarte richtig einlegen und dabei sanft bis zur Befestigung in den Slot
drücken.
Speicherkarte entnehmen
Die Karte vollständig und sorgfältig aus dem zugehörigen Slot nehmen.
Speicherkarte beim Gebrauch vom NICHT vom Drucker oder vom
Rechner aus entfernen.
!
!
Before inserting the memory card into the slot, make sure the label is facing
upwards (if present, the side with the arrow) and insert with metal contacts
first.
For Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick and xD-Picture
cards, make sure that the angled corner is on the right, and that the metal
contacts are pointing downwards.
Note: incorrect orientation of the memory card can damage the card, or the
slot on the printer.
The printer recognises files in formats: DCF, JPEG, Extif and DPOF.
Inserting the Memory Card
Choose the correct slot for the card on the printer front panel.
Orienting the memory card correctly, push it gently into the slot as far as it will
go.
Removing the Memory Card
Extract the card carefully, pulling it all the way out of the slot.
NEVER remove the memory card when it is being used by the
printer or the computer.
!
Avant d'introduire la carte de mémoire dans son logement, assurez-vous que
l'étiquette est tournée vers le haut (suivez le sens de la flèche, s'il y en a une)
et insérez d'abord les contacts métalliques.
Pour les cartes Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick et xDPicture, assurez-vous que l'angle arrondi se trouve à droite et que les
contacts métalliques sont tournés vers le bas.
Remarque: si vous introduisez la carte dans le mauvais sens, vous risquez
d'endommager la carte ou le connecteur de l'imprimante.
L'imprimante reconnaît les fichiers au format : DCF, JPEG, Extif et DPOF.
Introduction de la carte de mémoire
Sur le panneau avant de l'imprimante, choisissez le logement correspondant à la
carte.
Orientez correctement la carte de mémoire puis enfoncez-la délicatement
jusqu'en butée.
Retrait de la carte de mémoire
Extrayez complètement, avec soin, la carte de son logement.
NE retirez PAS la carte de mémoire durant la lecture de l'imprimante
ou de l'ordinateur.
!
Vor dem Einfügen der Speicherkarte in den Slot vergewissern Sie sich, dass
die Etikette nach oben liegt (wenn die Pfeilrichtung zu erkennen ist),
nachdem die Metallkontakte eingefügt wurden.
Für die Karten Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick und xDPicture vergewissern Sie sich, dass sich die abgerundete Ecke auf der rechten
Seite befindet und die Metallkontakte nach unten liegen.
Anmerkung: Eine falsche Stellung der Speicherkarte kann die Karte oder
den Druckerverbinder beschädigen.
Der Drucker erkennt die Dateien in den folgenden Formaten: DCF, JPEG, Extif
und DPOF.
10
GETTING STARTED - COME INIZIARE
Prima di inserire la scheda di memoria nello slot assicurarsi che l’etichetta
sia rivolta verso l’alto (se presente il verso della freccia) e inserire prima i
contatti metallici.
Per le schede Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick e xDPicture assicurarsi che l’angolo smussato sia sulla destra e che i contatti
metallici siano rivolti verso il basso.
nota: l’orientamento errato della scheda di memoria può danneggiare la
scheda o il connettore presente sulla stampante.
La stampante riconosce i file nei formati: DCF, JPEG, Extif e DPOF.
Inserimento della scheda di memoria
Sul pannello frontale della stampante, scegliere lo slot corretto per la scheda.
Orientare correttamente la scheda di memoria, spingendola delicatamente,
all’interno dello slot fino al suo arresto.
Rimozione della scheda di memoria
Estrarre completamente, con attenzione, la scheda dallo slot corrispondente.
NON rimuovere la scheda di memoria durante l’utilizzo da parte
della stampante o del computer.
!
Antes de introducir la tarjeta de memoria en la ranura (slot) correspondiente,
comprobar que la etiqueta esté orientada hacia arriba (si presente la
dirección de la flecha) e introducir en primer lugar los contactos metálicos.
Para las tarjetas Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick y xDPicture comprobar que el ángulo sesgado se encuentre a la derecha y que los
contactos metálicos estén orientados hacia abajo.
nota: la colocación errónea de la tarjeta de memoria puede provocar daños
en la tarjeta o en el conector presente en la impresora.
La impresora reconoce los ficheros en los formatos: DCF, JPEG, Extif y DPOF.
Introducción de la tarjeta de memoria
En el panel frontal de la impresora, escoger la ranura correcta para la tarjeta.
Orientar correctamente la tarjeta de memoria, empujándola delicadamente
dentro de la ranura hasta su bloqueo completo.
Remoción de la tarjeta de memoria
Extraer completamente, con cuidado, la tarjeta de la ranura correspondiente .
NO extraer la tarjeta de memoria durante la utilización de la
impresora o del ordenador.
!
Antes de inserir a ficha de memória no slot verificar que a etiqueta esteja
virada para o alto (se presente o verso da flecha) e inserir antes os contactos
metálicos.
Para as fichas Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory Stick e xDPicture verificar que o ângulo arredondado esteja a direita e que os contactos
metálicos estejam virados verso baixo.
nota: a orientação errada da ficha de memória pode denejar a ficha ou o
conector presente na impressora.
A impressora reconhece os files nos formatos: DCF, JPEG, Extif e DPOF.
Inserimento da ficha de memória
No painel frontal da impressora, escolher o slot correcto para a ficha.
Orientar correctamente a ficha de memória, empurrando-a delicatamente, no
interior do slot até a sua parada.
Remoção da ficha de memória
Extrair completamente, com atenção, a ficha do slot correspondente.
NÃO remover a ficha de memória durante o uso da parte da
impressora e do computador.
!
Wanneer u een geheugenkaart in de gleuf steekt eerst controleren of het etiket
naar boven gericht is (let mogelijk op richting van het pijltje); breng eerst de
metalen contacten aan.
Voor wat betreft de kaarten Multimedia, SecureDigital, SmartMedia, Memory
Stick en xD-Picture controleren of de stompe hoek zich rechts bevindt en of de
metalen contacten naar beneden gericht zijn.
opmerking: verkeerd plaatsen van de geheugenkaart kan leiden tot schade aan
kaart of printerconnector.
De printer herkent bestanden met het volgende formaat: DCF, JPEG, Extif en DPOF.
Plaatsen van de geheugenkaart
Kies op het frontpaneel van de printer de juiste gleuf om de kaart in aan te
brengen.
Richt de geheugenkaart naar behoren en schuif ze voorzichtig zover mogelijk in de
gleuf.
Verwijderen van de geheugenkaart
Trek de kaart voorzichtig volledig uit de gleuf.
Verwijder de geheugenkaart NIET wanneer printer of computer
gebruikt worden.
Loading the alimentary media - Caricamento del supporto alimentare
!
Es ist ratsam, einen einzigen Nahrungsmittelträger zu beladen und
somit nur ein Blatt auf einmal zu bedrucken.
Mit Hilfe der Taste "Nahrungsmittelträger wählen" an der Druckerfront den
einzusetzenden Trägertyp auswählen:
Zuckerteigblatt-Taster (eingeschaltetes Ikon) einstellen
Schokotransfer-Taster (eingeschaltetes Ikon) einstellen
Obladentaster (eingeschaltete Ikons) einstellen
Loading a Wafer, Icing Sugar or Chocotransfer Sheet.
Raise the two supports to their vertical positions. Press the guide and slide it to the
far left side. Load the edible media vertically, with the side to print on facing the
front of the printer, and positioned to the right. Move the guide against the edge of
the edible media.
!
You are advised to load a single edible sheet at a time, therefore
printing one sheet at a time.
Using the "Select Edible Media" button on the front panel, select the type of
media you want to use:
select this button for an icing sugar sheet (icon illuminated)
select this button for a chocotransfer sheet (icon illuminated)
select this button for a wafer sheet (icons illuminated)
To always obtain the best print quality, use original Modecor printing accessories.
Using inappropriate printing accessories, apart from creating problems when
loading and inserting sheets and/or poor print quality, also renders void the
warranty.
Um stets eine optimale Ausdruckqualität zu erhalten, ModecorOrginaldruckträger verwenden. Der Einsatz unangebrachter Ausdruckträger
verursacht nicht nur Probleme beim Einführen und Laden der Blätter und/oder
eine schlechte Druckqualität und lässt die Gewährleistung verfallen.
Caricare un Foglio di cialda, di pasta da zucchero o di Chocotransfer
Sollevare i due supporti in posizione verticale. Premere e far scorrere la guida fino
a raggiungere l'estremità sinistra. Caricare il supporto alimentare verticalmente,
con il lato su cui stampare rivolto verso la parte anteriore della stampante, contro il
bordo destro. Spostare la guida sul bordo del supporto alimentare.
!
E’ consigliato caricare un singolo supporto alimentare, stampando
quindi un foglio alla volta.
Tramite il tasto "Selezione supporto alimentare" del pannello frontale
selezionare il tipo di supporto che si vuole adoperare:
impostare il pulsante per il foglio di pasta da zucchero (icona accesa)
impostare il pulsante per il foglio di Chocotransfer (icona accesa)
impostare il pulsante per il foglio di cialda (icone accese)
Chargez une feuille azyme, de pâte de sucre ou du papier alimentaire
Chocotransfer.
Soulevez les deux supports en position verticale. Enfoncez et faites glisser le guide
jusqu'à l'extrémité gauche. Chargez verticalement la feuille, face à imprimer
tournée vers l'avant de l'imprimante, contre le bord droit. Déplacez le guide contre
le bord de la feuille.
!
Il est conseillé de charger un seul support d'impression et donc
d'imprimer les feuilles une par une.
La touche "Sélection support d'impression" du panneau avant permet de
sélectionner le type de feuille :
programmez la touche pour la feuille de pâte de sucre (icône allumée)
programmez la touche pour la feuille de papier alimentaire
Chocotransfer (icône allumée)
Pour obtenir toujours une très bonne qualité d'impression, utilisez des supports
Modecor originaux. Des supports non appropriés peuvent causer des problèmes
d'alimentation des feuilles et/ou une mauvaise qualité d'impression, par ailleurs
leur utilisation annule la garantie.
Per ottenere sempre una qualità di stampa ottimale, utilizzare supporti di stampa
originali Modecor. L’uso di supporti di stampa non idonei oltre a causare
problemi nell’inserimento e nel caricamento dei fogli e/o una cattiva qualità della
stampa, fa decadere la garanzia.
Cargar una Hoja de Oblea, de Pasta de Azúcar o de Chocotransfer
Alzar los dos soportes en posición vertical. Presionar y hacer deslizar la guía hasta
alcanzar el extremo izquierdo. Cargar el soporte alimentario verticalmente, con el
lado sobre el que hay que imprimir orientado hacia la parte anterior de la
impresora, contra el borde derecho. Desplazar la guía sobre el borde del soporte
alimentario.
!
Se aconseja cargar un sólo soporte alimentario, imprimiendo, por lo
tanto, una hoja a la vez.
Mediante el botón "Selección soporte alimentario" del panel frontal
seleccionar el tipo de soporte que se desea utilizar:
configurar el botón para la hoja de Pasta de Azúcar (icono activado)
configurar el botón para la hoja de Chocotransfer (icono activado)
configurar el botón para la hoja de Oblea (icono activado)
Eine Oblade aus Zuckerteig oder Schokotransfer einlegen.
Die beiden Träger senkrecht anheben. Herunterdrücken und Führungsschiene bis
ganz nach außen links laufen lassen. Nahrungsmittelträger senkrecht mit der zu
bedruckenden Druckerseite nach vorn laden gegen den rechten Rand laden. Die
Führungsschiene am Nahrungsmittelträgerrand verschieben.
Para obtener siempre una óptima calidad de impresión, utilizar soportes de
impresión originales Modecor. El uso de soportes de impresión no idóneos
comporta, además de provocar problemas en la introducción y en la carga de las
hojas y una mala calidad de impresión, el vencimiento de la garantía.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
11
Carregar uma Folha de cápsula, de pasta de açúcar ou de
Chocotransfer
Levantar os dois suportes em posição vertical. Premir e deixar escorrer a guia até
que alcance a extremidade esquerda. Carregar o suporte alimentar verticalmente,
com o lado no qual imprimir virado verso a parte anterior da impressora, contra o
bordo direito. Afastar a guia no bordo do suporte alimentar.
!
È aconselhável carregar um único suporte alimentar, imprimindo,
então, uma folha por vez.
Atravéa da tecla "Seleção suporte alimentar" do painel frontal selecionar o
tipo de suporte que se deseja utilizar:
Laad een vel wafeltjes, suikerdeeg of Chocotransfer
Zet de twee steunen omhoog, in verticale stand. Druk op de geleiding en schuif ze
geheel naar links. Laad het voedingsmedium verticaal, met de te bedrukken zijde
naar de voorkant van de printer, tegen de rechterkant aan. Verplaats de geleiding
tegen de rand van het voedingsmedium.
!
Het wordt geadviseerd een enkel voedingsmedium aan te brengen
en dus telkens maar één vel te printen.
Met de toets "Keuze voedingsmedium" op het paneel aan de voorkant kiezen
welk medium u wenst te gebruiken:
kies het vel suikerdeeg (pictogram brandt)
impostar o botão para a folha de pasta de açúcar (ícone ligada)
kies het vel Chocotransfer (pictogram brand)
impostar o botão para a folha de Chocotransfer (ícone ligada)
kies het vel wafeltjes (pictogrammen branden)
impostar o botão para a folha de cápsula (ícone ligada)
Para obter sempre uma qualidade de impressão optimal, utilizar suportes de
impressão originais Modecor. O uso de suportes de impressão não idóneos além
de causar problemas no inserimento e no carregamento das folhas e/ou uma má
qualidade da impressão, deixar decair a garantia.
Voor optimalisering van de printkwaliteit altijd uitsluitend gebruik maken van
originele Modecor printmedia. Gebruik van ongeschikte printmedia heeft niet
alleen problemen bij het aanbrengen en laden van de vellen en/of slechte
printkwaliteit tot gevolg, maar leidt bovendien tot vervallen vande garantie
Cleaning the printer - Pulire la stampante
!
CAUTION: Do not clean the inside of the printer, and do not use stain
removers, acetone-based products, or liquid or aerosol cleaners.
Doing so could damage your printer case and the scanner glass.
Cleaning the Printer Casing, Inner Side of the Scanner Cover and
Scanner Glass.
Clean the printer case using a soft dry cloth or one moistened with tepid
water, removing dust, dirt and smears from the outside of the case only.
Clean gently the white inner side of the top cover using a soft dry cloth or one
moistened with tepid water.
Clean the scanner glass cover with a soft cloth moistened with tepid water or
with a glass cleaning solution.
For correct printer operation, it is recommended that you periodically clean the
scanner glass and the cover (blanket) with a damp cloth and glass cleaning
product.
Do not use any other products. If glass cleaning is not carried out
correctly, the "Fit to Page" print mode could malfunction.
!
WARNUNG: Den Drucker innen nicht mit Fleckmittel reinigen und keine auf
Azeton basierte Mittel oder Zerstäuber benutzen, da dadurch das
Druckergehäuse und die Auflagefläche beschädigt werden könnte.
Druckergehäuse, Scannerdeckelfläche und Auflagefläche reinigen.
Druckergehäuse mit einem trockenen oder mit lauwarmem Wasser
befeuchteten, weichen Lappen reinigen, um Staub, Schmutz oder
Schmierflecken von der Außenseite des Gehäuses abzuwischen.
Weiße Innenseite des Oberdeckels sanft mit einem trockenen oder mit
lauwarmem Wasser befeuchteten, weichen Lappen reinigen.
Um die Funktionstüchtigkeit des Druckers zu erhalten, ist es ratsam, das
Scannerfensterglas und den Deckel (blanket) regelmäßig mit einem, mit
Glasreiniger befeuchteten, Lappen reinigen.
Keine weiteren Produkte verwenden. Wenn das Glas nicht korrekt
gereinigt wird, könnte bei der Druckmodalität „Seite ausrichten“
Störungen auftreten.
!
!
ATTENTION : ne nettoyez pas l'intérieur de l'imprimante ; n'utilisez pas des
produits détachant ou à base d'acétone, des détergents liquides ou des
atomiseurs car vous risquez d'endommager la carrosserie de l'imprimante et
la vitre d'exposition.
Nettoyage de la carrosserie de l'imprimante, de la surface interne
du couvercle du scanner et de la vitre d'exposition.
Nettoyez la carrosserie à l'aide d'un chiffon doux sec ou humecté d'eau tiède
pour enlever la poussière, la saleté et les tâches seulement à l'extérieur.
Nettoyez délicatement la surface interne du couvercle supérieur à l'aide d'un
chiffon doux sec ou humecté d'eau tiède.
Nettoyez la vitre d'exposition à l'aide d'un chiffon doux humecté d'eau tiède
ou d'un produit de nettoyage pour vitres.
Pour le bon fonctionnement de l'imprimante, il est conseillé de nettoyer
périodiquement la vitre du scanner et le couvercle à l'aide d'un chiffon
humecté d'un produit de nettoyage pour vitres.
N'utilisez aucun autre produit. Si la vitre n'est pas propre, la
modalité d'impression « adapter à la page » pourrait être faussée.
12
GETTING STARTED - COME INIZIARE
ATTENZIONE: non pulire l’interno della stampante e non utilizzare
smacchiatori, prodotti a base di acetone o detergenti liquidi o nebulizzanti.
In caso contrario, la carrozzeria della stampante e il piano di esposizione
potrebbero risultare danneggiati.
Pulizia della carrozzeria della stampante, della superficie interna
della copertura dello scanner e del piano di esposizione.
Pulire la carrozzeria utilizzando un panno morbido asciutto o inumidito con
acqua tiepida per eliminare polvere, sporco e macchie esclusivamente dalla
carrozzeria esterna.
Pulire con delicatezza il lato interno bianco della copertura superiore
utilizzando un panno morbido asciutto o inumidito con acqua tiepida.
Pulire il piano di esposizione con un panno morbido inumidito con acqua
tiepida o con un prodotto per la pulizia dei vetri.
Per una corretta funzionalità della stampante si consiglia di pulire
periodicamente il vetro dello scanner e il coperchio (blanket) con un panno
umido unito ad un prodotto per la pulizia dei vetri.
Non usare altri prodotti. Una non corretta pulizia del vetro può
provocare il malunzionamento della modalità di stampa “adatta
alla pagina”.
!
ATENCIÓN: no limpiar el interior de la impresora y no utilizar quitamanchas
ni productos a base de acetona, detergentes líquidos o nebulizados.
En caso contrario, el armazón de la impresora y el plano de exposición podrían
resultar dañados .
Limpieza del armazón de la impresora, de la superficie interna de
la cubierta del escáner y del plano de exposición.
Limpiar el armazón utilizando un paño suave seco o humedecido con agua
tibia para eliminar el polvo, la suciedad y las manchas exclusivamente del
armazón externo.
Limpiar con cuidado el lado interior blanco de la cubierta superior utilizando
un paño suave seco o humedecido con agua tibia.
Limpiar el plano de exposición con un paño suave humedecido con agua tibia
o con un producto tipo limpia cristales.
Para una correcta funcionalidad de la impresora se aconseja limpiar
periódicamente el cristal del escáner y la cubierta (blanket) con un paño
húmedo y un producto limpia cristales.
No utilizar otros productos. Una limpieza incorrecta del cristal
puede provocar el mal funcionamiento de la modalidad de
impresión “adaptar a la página”.
!
ATENÇÃO: não limpar o interno da impressora e não utilizar tirador de
manchas, produtos com base de acetona ou detergentes líquidos ou
nebulizantes.
Caso contrário, a carroçaria da impresora e o plano de exposição proderia
resular danificados.
Limpeza da carroçaria da impressora, da superfície interna de
copertura do escaner e do plano de exposição.
Limpar a carroçaria utilizando um pano macio seco e humidecido com água
morna para eliminar poeira, sugeira e manchas exclusivamente da carroçaria
externa.
Limpar com delicadeza o lado interno branco da cobertura superior
utilizando um pano macio seco ou humidecido com água morna.
Limpar o plano de exposição com um pano macio humidecido com água
morna ou com um produto para a limpeza de vidros.
Para uma correcta funcionalidade da impressora se aconselha limpar
periodicamente o vidro do escaner e a tampa (blanket) com um pano
húmido junto com um producto para a limpeza dos vidros.
Não usar outros productos. A não correcta limpeza do vidro pode
provocar o mau funcionamento da modalidade de impressão
“adapta a página”.
!
OPGELET: maak de printer niet vanbinnen schoon en gebruik geen
ontvlekkingsmiddelen, producten op basis van aceton of vloeibare/vernevelde
reinigingsmiddelen om schade aan printerbehuizing en glasplaat te
voorkomen.
Schoonmaken van printerbehuizing, binnenkant van deksel van
scanner en glasplaat.
Maak gebruik van een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met
lauwwarm water om stof, vuil en vlekken op de buitenkant van de
printerbehuizing te verwijderen.
Maak de witte binnenkant van het deksel aan de bovenkant voorzichtig
schoon met een droge of met lauwwarm water bevochtigde doek.
Maak de glasplaat schoon met een zachte met lauwwarm water bevochtigde
doek of met een glasreiniger.
Met het oog op de goede werking van de printer wordt geadviseerd om de
glasplaat van de scanner en het deksel regelmatig te reinigen met vochtige
doek en glasreiniger.
Gebruik geen overige producten. Verkeerd reinigen van de
glasplaat kan een storing veroorzaken in de printmodus “aan
pagina aanpassen”.
Consumables - Materiale di consumo
Information Required for Purchasing New Edible Cartridges
For correct printer operation, high print quality and due regard for health and
hygiene standards, you should use only original Modecor cartridges.
The order codes for purchasing cartridges are:
Cartridge Description
Black edible cartridge
Colour edible cartridge
Code
30151
30152
Informations nécessaires pour acheter des cartouches alimentaires
neuves.
Pour assurer le bon fonctionnement de l'imprimante, obtenir une qualité élevée
d'impression et respecter les normes hygiéniques-sanitaires, utilisez
exclusivement des cartouches Modecor originales.
Voici les codes à utiliser pour commander les cartouches :
Description cartouche
Cartouche alimentaire noire
Cartouche alimentaire couleur
code
30151
30152
Note: Cartridges can be used once only.
Remarque : les cartouches ne doivent pas être
Printing Media Formats
Format du support d'impression
Media Type
Wafer sheet A4
Printable Area Margins
210x297 mm
no
8.27x11.7 inches
Icing sugar A4
210x277 mm
Upper and
sheet
8.27x10.9 inches lower,
approx.10mm
Chocotransfer A4 190x277 mm
All around
sheet
7.48x10.9 inches sheet of
approx.10mm
Colour
White
Type de support
Feuille azyme A4
White/transparent
polyester with
borders
Milky/transparent
polyester with
borders
Feuille de pâte de
sucre A4
Feuille papier
Chocotransfer
Zone imprimable Bords
Couleur
210x297 mm
non
blanc
8,27x11,7 pouces
210x277 mm
supérieur et blanc/polyester
8,27x10,9 pouces inférieur
transparent
10 mm environ avec bords
190x277 mm
autour de
lait/polyester
7,48x10,9 pouces la feuille
transparent
10 mm environ avec bords
Types of Printing Accessories
To obtain the best print quality, use printing accessories recommended by
Modecor (see Printer Consumables). Using inappropriate printing accessories,
apart from creating problems when loading and inserting sheets and/or poor
print quality, also renders the warranty void.
The recommended media are: Wafer sheets, Icing sugar sheets and
Chocotransfer sheets.
Type de support d'impression
Pour obtenir une très bonne qualité d'impression, utilisez les supports
recommandés par Modecor (consultez le chapitre "Consommables").
L'utilisation de supports non appropriés peut causer des problèmes
d'alimentation des feuilles et/ou une mauvaise qualité d'impression, par ailleurs
elle entraîne l'annulation de la garantie.Les supports conseillés sont : les feuilles
azyme, de pâte de sucre et le papier alimentaire Chocotransfer.
Media Order Codes
Item Description
Wafer sheets
Icing sugar sheet pack
Chocotransfer sheet pack
Voici les codes à utiliser pour commander les supports
Code
13501
10503
10504
Description article
Feuilles azyme
Rame de feuilles de pâte de sucre
Rame de papier alimentaire Chocotransfer
code
13501
10503
10504
COME INIZIARE - GETTING STARTED
13
Notwendige Informationen zum Erwerb neuer Patronen
Um die Funktionstüchtigkeit des Druckers zu gewährleisten, eine hohe
Druckqualität zu erhalten und sanitäre Hygienevorschriften zu beachten, sind
ausschließlich Modecor-Orginalpatronen zu verwenden.
Es folgen die Bestellnummern zum Erwerb der Patronen:
Patronenberschreibung
Schwarze Patrone
Farbpatrone
Bst.nr.
30151
30152
Anmerkung: Die Patronen sind für den einmaligen Gebrauch.
Informaciones necesarias para la compra de nuevos cartuchos
alimentarios
Para el correcto funcionamiento de la impresora, una elevada calidad de
impresión y el respeto de las normas higiénico-sanitarias, utilizar exclusivamente
cartuchos Modecor originales.
Los códigos para la compra de los cartucho son:
Descripción del cartucho
Cartucho alimentario negro
Cartucho alimentario a color
código
30151
30152
Nota: los cartuchos deben entenderse para un sola
Druckträgerformat
Trägertyp
Oblade A4
Formato del soporte de impresión
Zuckerteig
Blatt A4
Druckbereich
210x297 mm
8,27x11,7 Zoll
210x277 mm
8,27x10,9 Zoll
Blatt A4
Schokotransfer
190x277 mm
7,48x10,9 Zoll
Ränder
nein
über und
unter
zirka 10 mm
um den
blatt
zirka 10 mm
Farbe
weiß
weiß/Polyester
durchsichtig mit
Rand
Milch/Polyester
durchsichtig mit
Rand
Druckträgertypen
Der Einsatz unangebrachter Ausdruckträger verursacht nicht nur Probleme beim
Einführen und Laden der Blätter und/oder eine schlechte Druckqualität sondern
lässt die Gewährleistung verfallen. Es wird zu folgenden Ausdruckträger geraten:
Obladenblätter, Zuckerteig, Schokotransfer.Damit der Drucker optimal
funktionieren kann, von Modecor empfohlene Druckträger (siehe
Verschleißmaterial) verwenden.
Es folgen die Bestellnummern zum Erwerb der Träger
Artikelberschreibung
Obladenblätter
Zuckerteig-Blätterpackung
Schokotransfer- Blätterpackung
codice
30151
30152
Tipo d i supporto Area stampabile Margini
Foglio di cialda A4 210x297 mm
no
8,27x11,7 pollici
Foglio pasta da
210x277 mm
superiore e
zucchero A4
8,27x10,9 pollici inferiore di
circa 10 mm
Foglio A4
190x277 mm
attorno al
Chocotransfer
7,48x10,9 pollici foglio di
circa 10 mm
Colore
bianco
bianco/poliestere
trasparente con
bordi
latte/poliestere
trasparente con
bordi
Tipi di supporto di stampa
Per ottente una qualità di stampa ottimale, utilizzare i supporti di stampa
raccomandati da Modecor (Vedere materiali di consumo). L’uso di supporti di
stampa non idonei, oltre a causare problemi nell’inserimento degli stessi e/o una
cattiva qualità di stampa, fa decadere la garanzia. I supporti consigliati sono:
Fogli di cialda, Pasta da zucchero, Chocotransfer.
Codici per ordinazione dei supporti
GETTING STARTED - COME INIZIARE
Color
blanco
Tipos de soporte de impresión
Para obtener una óptima calidad de impresión, utilizar los soportes de
impresión recomendados por Modecor (Ver materiales de consumo). El uso de
soporte de impresión no idóneos comporta, además de provocar problemas
durante la introducción y la carga de las hojas y una mala calidad de impresión,
el vencimiento de la garantía. Los soportes aconsejados son: Hoja de Oblea,
Pasta de Azúcar, Chocotransfer.
Códigos para realizar el pedido de los soportes
Código
13501
10503
10504
Informações necessárias para a aquisição de novos cartuchos
alimentares.
Para o correcto funcionamento da impressora, uma elevada qualidade de
impressão e o respeito das normas higiências sanitárias, utilizar exclusivamente
cartuchos Modecor originais.
Os códigos para aquisição dos cartuchos são:
código
30151
30152
Nota: os cartuchos são aqueles para um único uso.
Formato del supporto di stampa
14
Hoja A4
Chocotransfer
Márgenes
no
superior e blanco/poliéster
inferior de transparente
aprox.10mm con bordes
190x277 mm
alrededor de leche/poliéster
7,48x10,9 pulgadas hoja de
transparente
aprox.10mm con bordes
Descrição cartucho
Cartucho alimentar preto
Cartucho alimentar a cores
Nota: le cartucce sono da intendersi per un solo utilizzo.
Descrizione articolo
Fogli di cialda
Risma fogli pasta da zucchero
Risma fogli Chocotransfer
Hoja Pasta de
Azúcar A4
Área imprimible
210x297 mm
8,27x11,7 pulgadas
210x277 mm
8,27x10,9 pulgadas
Descripción artículo
Hojas de Oblea
Resma de hojas de Pasta de Azúcar
Resma de hojas de Chocotransfer
Bst.nr.
13501
10503
10504
Informazioni necessarie per l’acquisto di nuove cartucce alimentari
Per il corretto funzionamento della stampante, un’elevata qualità di stampa e il
rispetto delle norme igienico sanitarie, utilizzare esclusivamente cartucce
Modecor originali.
I codici per l’acquisto delle cartucce sono:
Descrizione cartuccia
Cartuccia alimentare nera
Cartuccia alimentare a colori
Tipo de soporte
Hoja de Oblea A4
Formato do suporte de impressão
Tipo de suporte
Área de impressão
Mágens
Folha de cápsula A4 210x297 mm
no
8,27x11,7 polegadas
Folha pasta de
210x277 mm
superior e
açúcar A4
8,27x10,9 polegadas inferior de
cerca10mm
Folha A4
190x277 mm
ao redor de
Chocotransfer
7,48x10,9 polegadas folha de
cerca10mm
branco/poliester
transparente
com bordos
leite/poliester
transparente
com bordos
Tipos de suporte de impressão
Para obter uma qualidade de molde optimal, utilizar os suportes de impressão
recomendados pela Modecor (Veer materiais de consumo). O uso de suportes de
impressão não idóneos, além, de causar problemas no inserimento dos mesmos
e/ou uma má qualidade de impressão, faz decair a garantia. Os suportes
aconselhados são: Folhas de cápsulas, Pasta de açúcar, Chocotransfer.
Codigos para encomenda dos suportes
codice
13501
10503
10504
Cor
branca
Descrição artigo
Folha de cápsula
Resma folha pasta de açúcar
Resma folha Chocotransfer
código
13501
10503
10504
Nuttige informatie omtrent het aanschaffen van nieuwe
voedingspatronen
Met het oog op de goede werking van de printer, een hoge afdrukkwaliteit en
nakomen van de gezondheidsvoorschriften mag er uitsluitend gebruik gemaakt
worden van originele Modecor patronen.
Onderstaand worden de codes voor aanschaf van de patronen vermeld:
Beschrijving patroon
Zwart voedingspatroon
Kleuren-voedingspatroon
code
30151
30152
Soort printmedia
Met het oog op optimale afdrukkwaliteit uitsluitend gebruik maken van de door
Modecor aanbevolen printmedia (Zie verbruiksgoederen). Gebruik van
ongeschikte printmedia heeft niet alleen problemen bij het aanbrengen ervan
en/of slechte printkwaliteit tot gevolg, maar bovendien komt de garantie te
vervallen.De aanbevolen media zijn: Vellen wafeltjes, Suikerdeeg en
Chocotransfer.
Bestelcodes
Beschrijving artikel
Wafeltjesvellen
Pak suikerdeegvellen
Pak vellen Chocotransfer
Opmerking: de patronen zijn bestemd voor eenmalig gebruik.
code
13501
10503
10504
Formaat van het printmedium
Soort medium
Vel wafeltjes A4
Vel suikerdeeg
A4
Vel A4
Chocotransfer
Bedrukbare ruimte Randen
210x297 mm
nee
8,27x11,7 inch
210x277 mm
boven en
8,27x10,9 inch
onder van
ongeveer 10mm
190x277 mm
rondom het
7,48x10,9 inch
vel van
ongeveer 10mm
Kleur
wit
wit/polyester
doorzichtig
met rande
melkkleur
/polyester
doorzichtig
metrande
Safety Instructions - Istruzioni per la sicurezza
Suitability for Contact with Foodstuffs
The printer conforms to food health and hygiene standards.
Use only the power cord provided with the product, or one
authorised by the manufacturer.
Connect the power cord to a grounded electrical outlet, that is
near the product and within easy reach.
Install the printer on flat, stable surface, in a location where no
one can step on, or trip over, the power cord.
Do not use your printer in humid environments, or with wet hands.
Do not expose your printer to rain or moisture.
Do not attempt to disassemble your printer.
Observe all warnings and instructions marked directly on the
printer.
Read and follow carefully the documentation supplied with the
printer.
The printer must be installed in a hygienically controlled location,
suitable for processing food products.
Information Regarding Print Quality and Your Warranty
To guarantee correct printer operation and top quality printing, you should use
only original Modecor edible cartridges.
Modecor declines any responsibility for damage to your printer caused by the
tampering with or refilling the edible cartridges.
Such conduct also renders the warranty void.
Aptitude au contact des aliments.
L'imprimante est conforme aux réglementations hygiéniques-sanitaires pour
aliments.
Utilisez exclusivement le cordon d'alimentation fourni avec le
produit ou un cordon autorisé par le producteur.
Branchez le cordon d'alimentation à une prise secteur reliée à la
terre situé à proximité du dispositif et d'accès facile.
Installez l'imprimante sur une surface plate et stable, à un
endroit où le cordon d'alimentation ne peut pas être piétiné ou
faire trébucher.
N'utilisez pas l'imprimante dans des milieux humides ou si vos
mains sont mouillées.
N'exposez pas l'imprimante à la pluie ou à l'humidité.
N'essayez pas de démonter l'imprimante.
Respectez tous les avertissements et les instructions figurant
sur la carrosserie de l'imprimante.
Lisez et suivez attentivement la documentation fournie avec
l'imprimante.
Placez l'imprimante dans un lieu contrôlé hygiéniquement et
approprié au travail des aliments.
Informations relatives à la qualité d'impression et à la garantie
Pour garantir le bon fonctionnement de l'imprimante et obtenir une qualité
d'impression élevée, utilisez exclusivement des cartouches alimentaires Modecor
originales. Modecor décline toute responsabilité pour les dommages à
l'imprimante causés par l'altération ou la régénération des cartouches
alimentaires.
Ces actions entraînent par ailleurs l'annulation de la garantie.
Zur Berührung mit Nahrungsmitteln geeignet.
Der Drucker wird den Gesundheits- und Nahrungsmittelvorschriften gerecht.
Ausschließlich Speisekabel verwenden, die mit dem Produkt
mitgeliefert wurde oder ein von dem Hersteller freigegebenes.
Speisekabel an eine geerdete Steckdose anschließen, die sich in
der Nähe des Produkts befindet und leicht zugänglich ist .
Den Drucker auf einer flachen und stabilen Oberfläche an einer
Stelle aufstellen, an der es nicht möglich ist, auf das Kabel zu
treten oder darüber zu stolpern.
Den Drucker nicht in der Nähe von Wasser oder mit feuchten
Händen benutzen.
Setzen Sie den Drucker nicht Regen oder Feuchtigkeit aus.
Versuchen Sie nicht, Ihren Drucker auseinander zu nehmen.
Beachten Sie alle Warnungen und Hinweise auf dem Drucker.
Lesen und studieren Sie alle Dokumente, die mit Ihrem Drucker
geliefert wurden.
Der Drucker muss an einem Ort aufgebaut werden, der
hygienisch ist und der Verarbeitung von Nahrungsmitteln dient.
Informationen zur Druckqualität
Um die Funktionstüchtigkeit des Druckers zu gewährleisten und eine hohe
Druckqualität zu erhalten sind ausschließlich Modecor-Orginalpatronen
verwenden.
Modecor lehnt jegliche Verantwortung für Druckerschäden ab, die durch die
falsche Handhabung oder das Wiederauffüllen der Tintenstrahlpatronen
entstehen.
Außerdem führen solche Vorgänge zum Verfall der Garantie.
COME INIZIARE - GETTING STARTED
15
Idoneità al contatto con alimenti
La stampante è conforme alle normative igienico sanitarie per alimenti.
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione fornito
insieme al prodotto, oppure un cavo di alimentazione
autorizzato dal produttore.
Collegare il cavo di alimentazione ad una presa elettrica con
messa a terra in prossimità del prodotto e facilmente
accessibile.
Installare la stampante su una superficie piana e stabile, in una
collocazione tale che non sia possibile calpestare il cavo di
alimentazione o inciamparvi.
Non utilizzare la stampante in ambenti umidi, o con le mani
bagnate.
Non esporre la stampante a pioggia o umidità.
Non cercare di smontare la stampante.
Rispettare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate
direttamente sulla stampante.
Leggere e seguire attentamente la documentazione fornita in
dotazione con la stampante.
La stampante deve essere inserita in un luogo igienicamente
controllato ed idoneo alla lavorazione di alimenti.
Geschiktheid voor aanraking met levensmiddelen
De printer is geheel in overeenstemming met de voorschriften op het gebied van
hygiëne en gezondheid.
Maak uitsluitend gebruik van de meegeleverde voedingskabel
of van een kabel met goedkeuring van de fabrikant.
Steek de kabel in een geaard stopcontact, in de buurt van de
printer en op een makkelijk toegankelijke plaats.
Installeer de printer op een stabiele, vlakke ondergrond en wel
zodanig dat er niet op de kabel getrapt kan worden en er
niemand over struikelt.
Gebruik de printer niet in een vochtige omgeving of met natte
handen.
Stel de printer niet bloot aan regen of vocht.
Doe geen pogingen om de printer te demonteren.
Volg alle aanwijzingen en waarschuwingen op die op de printer
zelf vermeld staan.
Lees het met de printer meegeleverde documentatiemateriaal
aandachtig door en kom alle aanwijzingen nauwkeurig na.
De printer moet gebruikt worden in een ruimte die, vanuit
hygiënisch oogpunt, geschikt is voor het verwerken van
voedingswaren.
Informazioni inerenti la qualità di stampa e la garanzia
Al fine di garantire il corretto funzionamento della stampante e un’elevata
qualità di stampa, utilizzare esclusivamente cartucce alimentari Modecor
originali. Modecor declina qualsiasi responsabilità per danni alla stampante
causati dalla manomissione o dalla rigenerazione delle cartucce alimentari.
Inoltre, tali azioni fanno decadere la garanzia.
Informatie omtrent afdrukkwaliteit en garantie
Voor het juiste gebruik van de printer en optimalisering van de printkwaliteit
altijd uitsluitend gebruik maken van originele Modecor voedingspatronen. De
Firma Modecor is geenszins aansprakelijk voor schade aan de printer,
veroorzaakt door knoeien aan of regenereren van de voedingspatronen.
Ten gevolge hiervan komt de garantie bovendien te vervallen.
Idoneidad al contacto con alimentos
La impresora cumple con las normativas higiénico-sanitarias para alimentos.
Idoneidade ao contacto com alimentos
As impressoras são conforme as normativas higiênico sanitárias para alimentos.
Utilizar exclusivamente el cable de alimentación suministrado
junto con el producto, o un cable de alimentación autorizado
por el productor.
Conectar el cable de alimentación a una toma eléctrica con
puesta a tierra en proximidad del producto y fácilmente
accesible.
Instalar la impresora sobre una superficie plana y estable, en
una posición en la que no sea posible pisar o tropezar con el
cable de alimentación .
Non utilizar la impresora en ambientes húmedos, o con las
manos mojadas.
Non exponer la impresora a la lluvia o a humedad.
No intentar desmontar la impresora.
Respetar todas las advertencias y las instrucciones incluidas
directamente en la impresora.
Leer y seguir con atención la documentación facilitada en
dotación con la impresora.
La impresora debe estar colocada en un lugar higiénicamente
controlado e idóneo para la elaboración de alimentos.
Utilizar exclusivamente os cabos de alimentação fornecidos com
o producto, ou um cabo de alimentação autorizado pelo
productor.
Ligar o cabo de alimentação a uma tomada elétrica com a
colocação a terra em proximidade do producto e facilmente
acessível.
Instalar a impressora em uam superfície plana e estável, em
uma colocação tal que não seja possível pisar o cabo de
alimentação ou tropeçar nele.
Não utilizar a impressora em ambientes húmidos, ou com as
mãos molhadas.
Não espor a impressora a chuva ou humidade.
Não procurar desmontar a impressora.
Respeitar todas as advertências e as instruções evidenciadas
directamente na impressora.
Ler e seguir atentamente a documentação fornecida com a
impressora.
A impressora deve ser inserida em um lugar higienicamete
controlado e idóneo a elaboração de alimentos.
Informaciones inherentes a la calidad de impresión y a la garantía
Con la finalidad de garantizar el correcto funcionamiento de la impresora y una
elevada calidad de impresión, utilizar exclusivamente cartuchos alimentarios
Modecor originales. Modecor declina toda responsabilidad por daños a la
impresora causados por la manipulación o la reutilización de los cartuchos
alimentarios.
Además, dichas acciones serán causa del vencimiento de la garantía.
16
GETTING STARTED - COME INIZIARE
Informações inerentes a qualiade de impressão e a garantia.
Coma finalidade de garantir o correcto funcionamento da impressora e uma
elevada qualidade de impressão, utilizar exclusivamente cartuchos e
alimentadores Modecor originais. Modecor declina qualquer responsabilidade
para danos a impressora causados pelo manuseio ou pela regeneração dos
cartuchos.
Além disso, tais acções fazem decair a garantia.
Directive 2002/96/CE - Direttiva 2002/96/CE
DIRECTIVE 2002/96/CE ON THE TREATMENT, COLLECTION, RECYCLING
AND DISPOSAL OF ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES AND THEIR
COMPONENTS
RICHTLINIE 2002/96/CE FÜR DIE BEHANDLUNG, SAMMLUNG,
WIEDERVERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK ALTGERÄTEN UND DEREN BESTANDTEILE
1. FOR COUNTRIES IN THE EUROPEAN UNION (EU)
The disposal of electric and electronic devices as solid urban waste is strictly
prohibited: it must be collected separately. The dumping of these devices at
unequipped and unauthorized places may have hazardous effects on health and
the environment.
Offenders will be subjected to the penalties and measures laid down by the law.
1. FÜR DIE LÄNDER DER EUROPÄISCHEN UNION (EG)
Es ist verboten, jede Art von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten
Siedlungsabfall zu entsorgen: es ist Pflicht, diese separat zu sammeln. Das
Abladen dieser Geräte an Orten, die nicht speziell dafür vorgesehen und
autorisiert sind, kann gefährliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit
haben. Widerrechtliche Vorgehensweisen unterliegen den Sanktionen und
Maßnahmen laut Gesetz.
Um unsere geräte ordnungsgemäß zu entsorgen, können sie:
a) Sich an die örtliche Behörde wenden, die Ihnen praktische Auskünfte und
Informationen für die ordnungsgemäße Verwaltung der Abfälle liefert,
beispielsweise: Ort und Zeit der Sammelstation etc.
b) Beim Neukauf eines unserer Geräte ein benutztes Gerät, das dem neu
gekauften entspricht, an unseren Wiederverkäufer zurückgeben.
To dispose of our devices correctly:
a) Contact the Local Authorities, who will give you the practical information you
need and the instructions for handling the waste correctly, for example:
location and times of the waste collection centres, etc.
b) When you purchase a new device of ours, give a used device similar to the
one purchased to our dealer for disposal.
The crossed dustbin symbol on the device means that:
- When it to be disposed of, the device is to be taken to the
equipped waste collection centres and is to be handled
separately from urban waste;
- Olivetti guarantees the activation of the treatment, collection,
recycling and disposal procedures in accordance with Directive
2002/96/CE (and subsequent amendments).
Das durchkreuzte Symbol auf dem Gerät bedeutet, dass:
- Nach Ableben des Gerätes, dieses in ausgerüstete
Sammelzentren gebracht werden und separat von
Siedlungsabfällen behandelt werden muss;
- Olivetti die Aktivierung der Behandlungs-, Sammel-,
Wiederverwertungs- und Entsorgungsprozedur der Geräte in
Konformität mit der Richtlinie 2002/96/CE (u. folg.mod.)
garantiert.
2. FOR OTHER COUNTRIES (NOT IN THE EU)
The treatment, collection, recycling and disposal of electric and electronic
devices will be carried out in accordance with the laws in force in the country in
question.
2. FÜR die anderen LÄNder (Nicht-EG-Staaten)
Das Behandeln, Sammeln, Wiederverwerten und Entsorgen von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten muss nach den geltenden Vorschriften des jeweiligen
Landes erfolgen.
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LE TRAITEMENT, LA COLLECTE, LE
RECYCLAGE ET LA MISE AU REBUT DES EQUIPEMENTS ELECTRIQUES
ET ELECTRONIQUES ET DE LEURS COMPOSANTS
DIRETTIVA 2002/96/CE SUL TRATTAMENTO, RACCOLTA, RICICLAGGIO E
SMALTIMENTO DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
E LORO COMPONENTI
1. POUR LES PAYS DE L'UNION EUROPEENNE (UE)
Il est interdit de mettre au rebut tout équipement électrique ou électronique
avec les déchets municipaux non triés : leur collecte séparée doit être effectuée.
L'abandon de ces équipements dans des aires non appropriées et non autorisées
peut nuire gravement à l'environnement et à la santé. Les transgresseurs
s'exposent aux sanctions et aux dispositions prévues par la loi.
1. PER I PAESI DELL'UNIONE EUROPEA (UE)
È vietato smaltire qualsiasi apparecchiatura elettrica ed elettronica come rifiuto
solido urbano: è obbligatorio effettuare una sua raccolta separata. L'abbandono
di tali apparecchiature in luoghi non specificatamente predisposti ed autorizzati,
può avere effetti pericolosi sull'ambiente e sulla salute.
I trasgressori sono soggetti alle sanzioni ed ai provvedimenti a norma di Legge.
Pour mettre correctement nos equipements au rebut, vous pouvez
effectuer l'une des operations suivantes :
a) Adressez-vous aux autorités locales, qui vous fourniront des indications et des
informations pratiques sur la gestion correcte des déchets (emplacement et
horaire des déchetteries, etc.).
b) A l'achat d'un de nos équipements, remettez à notre revendeur un
équipement usagé, analogue à celui acheté.
Le symbole du conteneur barré, indiqué sur l'équipement, a la
signification suivante :
- Au terme de sa durée de vie, l'équipement doit être remis à un
centre de collecte approprié, et doit être traité séparément des
déchets municipaux non triés;
- Olivetti garantit l'activation des procédures de traitement, de
collecte, de recyclage et de mise au rebut de l'équipement,
conformément à la Directive 2002/96/CE (et modifications
successives).
Per smaltire correttamente le nostre apparecchiature potete:
a) Rivolgervi alle Autorità Locali che vi forniranno indicazioni e informazioni
pratiche sulla corretta gestione dei rifiuti, ad esempio: luogo e orario delle
stazioni di conferimento, ecc.
b) All'acquisto di una nostra nuova apparecchiatura, riconsegnare al nostro
Rivenditore un'apparecchiatura usata, analoga a quella acquistata.
2. POUR LES AUTRES PAYS (NON UE)
Le traitement, la collecte, le recyclage et la mise au rebut des équipements
électriques et électroniques doivent être effectués conformément à la loi en
vigueur dans chaque pays.
2. PER GLI ALTRI PAESI (NON UE)
Il trattamento, la raccolta, il riciclaggio e lo smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche dovrà essere effettuato in conformità alle Leggi in
vigore in ciascun Paese.
l simbolo del contenitore barrato, riportato sull'apparecchiatura,
significa che:
- L'apparecchiatura, quando sarà giunta a fine vita, deve essere
portata in centri di raccolta attrezzati e deve essere trattata
separatamente dai rifiuti urbani;
- Olivetti garantisce l'attivazione delle procedure in materia di
trattamento, raccolta, riciclaggio e smaltimento della
apparecchiatura in conformità alla Direttiva 2002/96/CE (e
succ.mod.).
COME INIZIARE - GETTING STARTED
17
DIRECTIVA 2002/96/CE SOBRE EL TRATAMIENTO, LA RECOGIDA, EL
RECICLAJE Y LA ELIMINACIÓN DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS Y DE SUS COMPONENTES
RICHTLIJN 2002/96/EG BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
1. PARA LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA (UE)
Está prohibido eliminar cualquier tipo de aparato eléctrico y electrónico como
residuo urbano no seleccionado: en el caso de estos equipos es obligatorio
realizar su recogida selectiva. La eliminación de estos aparatos en lugares que
no estén específicamente preparados y autorizados puede tener efectos
peligrosos para el medio ambiente y la salud.Los transgresores están sujetos a
las sanciones y a las medidas que establece la Ley.
Para eliminar correctamente nuestros aparatos el usuario puede:
a) Dirigirse a las Autoridades Locales, que le brindarán las indicaciones y las
informaciones prácticas necesarias para el correcto manejo de los desechos,
por ejemplo: lugar y horario de las instalaciones de tratamiento, etc.
b) En el momento de comprar uno de nuestros equipos nuevos, puede entregar a
nuestro Revendedor un aparato usado, similar al que ha adquirido.
El símbolo del contenedor con la cruz, que se encuentra en el
aparato, significa que:
- Cuando el equipo haya llegado al final de su vida útil, deberá
ser llevado a los centros de recogida previstos, y que su
tratamiento debe estar separado del de los residuos urbanos;
- Olivetti garantiza la activación de los procedimientos en
materia de tratamiento, recogida, reciclaje y eliminación de los
equipos, de conformidad con la Directiva 2002/96/CE
(y suces. mod.).
1. VOOR DE LANDEN VAN DE EUROPESE UNIE (EU)
Het is verboden om elektrische en elektronische apparatuur als huishoudelijk
afval te verwerken: het is verplicht om een gescheiden inzameling uit te voeren.
Het achterlaten van dergelijke apparatuur op plekken die niet specifiek hiervoor
erkend en ingericht zijn, kan gevaarlijke gevolgen voor het milieu en de
veiligheid met zich meebrengen.
2. PARA LOS OTROS PAÍSES (FUERA DE LA UE)
El tratamiento, la recogida, el reciclaje y la eliminación de equipos eléctricos y
electrónicos se deberán llevar a cabo de conformidad con las Leyes vigentes en
cada País.
2. VOOR DE OVERIGE LANDEN (NIET EU)
De behandeling, de inzameling, de recycling en de verwerking van elektrische en
elektronische apparatuur dienen overeenkomstig de wetten die in elk land van
kracht zijn te gebeuren.
DIRECTIVA 2002/96/CE RELATIVA AO TRATAMENTO, RECOLHA,
RECICLAGEM E ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS
ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS E DE SEUS COMPONENTE
1. PARA OS PAÍSES DA UNIÃO EUROPEIA (UE)
É proibido eliminar qualquer resíduo de equipamentos eléctricos ou electrónicos
como lixo sólido urbano: é obrigatório efectuar uma recolha separada. O
abandono de tais equipamentos em locais não especificamente preparados e
autorizados, pode ter efeitos perigosos sobre o ambiente e a saúde. Os
transgressores estão sujeitos às sanções e às disposições legais.
Para eliminar correctamente os nossos equipamentos, é possível:
a) Dirigir-se às Autoridades Locais que fornecerão indicações e informações
práticas sobre a gestão correcta dos resíduos, por exemplo: local e horário dos
centros de entrega, etc.
b) Na compra de um nosso novo equipamento, devolver ao nosso Revendedor
um equipamento usado, semelhante ao comprado.
O símbolo do contentor riscado, indicado sobre o equipamento,
significa que:
- O equipamento, quando chegar ao fim de sua vida útil, deve
ser levado para centros de recolha aparelhados e deve ser
tratado separadamente dos resíduos urbanos;
- A Olivetti garante a activação dos procedimentos no tocante
ao tratamento, recolha, reciclagem e eliminação do
equipamento em conformidade com a Directiva 2002/96/CE (e
mod. post.).
2. PARA OS OUTROS PAÍSES (FORA DA UE)
O tratamento, a recolha, a reciclagem e a eliminação de equipamentos eléctricos
e electrónicos terão de ser realizados em conformidade com as Leis em vigor em
cada país.
18
GETTING STARTED - COME INIZIARE
Om op correcte wijze onze apparatuur te verwerken kunt u:
a) Zich wenden tot de plaatselijke instanties die u aanwijzingen en praktische
informatie over de correcte behandeling van het afval zullen verschaffen,
zoals bijvoorbeeld: locatie en openingstijden van de inzamelcentra, enz.
b) Bij aankoop van een nieuw apparaat van ons merk, het oude apparaat, dat
gelijk moet zijn aan het gekochte apparaat bij onze wederverkoper inleveren.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak, aangebracht op
de apparatuur, betekent dat:
- Het apparaat aan het einde van zijn levensduur bij
geoutilleerde inzamelcentra moet worden ingeleverd en
gescheiden van het huishoudelijk afval moet worden verwerkt;
- Olivetti de activering garandeert van de procedures inzake
behandeling, inzameling, recycling en verwerking van de
apparatuur conform de Richtlijn 2002/96/EG (en latere
wijzigingen).
in at
tesa
docu
men
to CE
per q
uest
o mo
dello
Manufacturer’s CE Declaration - Dichiarazione di conformità CE del Costruttore
COME INIZIARE - GETTING STARTED
19
Los requisitos de calidad de este producto
son atestiguados mediante la aplicación de
la Marca
en il producto.
Les qualités requises pour ce produit sont
garanties par le label
appliqué sur le
produit même.
A marca afixada ao produto certifica que
o produto satisfaz os requisitos básicos
de qualidade.
Die Qualitätsanforderungen dieses Produkts
werden durch die
-Kennzeichnung
bescheinigt, die am Produkt angebracht ist.
Het CE-merk dat op dit product is
aangebracht getuigt ervan dat het product
aan de kwaliteitseisen voldoet.
I requisiti qualitativi di questo prodotto
sono attestati dall’apposizione della
marcatura
sul prodotto.
PUBLICATION ISSUED BY:
PUBLICATION ÉDITÉE PAR:
HERAUSGEGEBEN VON:
PUBBLICAZIONE EMESSA DA:
PUBLICACIÓN EMITIDA POR:
PUBLICAÇÃO EMITIDA POR:
PUBLICATIE UITGEGEVEN DOOR:
Olivetti S.p.A.
77, Via Jervis - 10015 Ivrea (Italy)
Copyright © 2007 Olivetti
All rights reserved.
Printed in Italy
Distribuito da:
Modecor Italiana S.p.A.
Via G. Maggi, 2 - 21030 Cuvio
Varese (Italy)
NOTE: If anything is missing from the packaging, contact your
dealer immediately.
REMARQUE: Si quelque chose dans l'imballage manque,
contacter immédiatement votre distributeur.
HINWEIS: Wenn in der Verpackung irgendetwas fehlt, sofort
Ihren Händler informieren.
NOTA: In caso di imballaggio incompleto, contattare
immediatamente il rivenditore.
NOTA: En caso de embalaje incompleto, ponerse en contacto
con el vendedor.
NOTE: Em caso de embalagem incompleta, contactar
imediatamente o revendedor.
OPMERKING: In het geval de inhoud van de verpakking niet
compleet is, onmiddellijk contact opnemen met de verkoper.
20
GETTING STARTED - COME INIZIARE
Ref: 534204
!
CAUTION: To guarantee the correct operation of
your printer and top quality printing in time, it is
essential to use only Modecor original ink
cartridges.Using other than Modecor products
renders the warranty void.
AVERTISSEMENT: A fin de garantir le bon
fonctionnement de votre imprimante et la
grande qualité d'impression, il est essentiel dans
le temps d'utiliser seulement des cartouches
d'encre originales Modecor. Faute d'utilisation de
produits Modecor, la garantie sera annulée.
WICHTIG: Eine wesentliche Voraussetzung für
richtiges Funktionieren Ihres Druckers und
Spitzenqualität des Ausdrucks ist, dass nur
Modecor Orginal-Tintenpatronen verwendet
werden.Der Einsatz von Nicht-ModecorProdukten führen zum Garantieverfall.
ATTENZIONE: Per garantire il corretto
funzionamento della stampante e un'elevata
qualità di stampa nel tempo, è fondamentale
utilizzare esclusivamente cartucce Modecor
originali. L’utilizzo di prodotti non Modecor fa
decadere la garanzia.
¡ATENCIÓN!: Para garantizar el correcto
funcionamiento de la impresora y una óptima
calidad de impresión en el tiempo, es
fundamental utilizar exclusivamente cartuchos
Modecor originales. La utilización de productos
no originales Modecor será causa de vencimiento
de la garantía .
ATENÇÃO: Para garantir o correcto
funcionamento da impressora e a alta qualidade
de impressão ao longo do tempo, é fundamental
utilizar exclusivamente cartuchos originais
Modecor. O uso de produtos não Modecor faz
decair a garantia.
OPGELET: Om de correcte werking van de
printer en een duurzame hoge printkwaliteit te
garanderen, is het van fundamenteel belang dat
uitsluitend originele Modecor inktpatronen
worden gebruikt. De garantie komt te vervallen
wanneer er gebruik wordt gemaakt van andere
producten dan die van Modecor.

Documents pareils