Cellule de mesure pour chlore libre, dioxyde de chlore
Transcription
Cellule de mesure pour chlore libre, dioxyde de chlore
Cellule de mesure pour chlore libre, dioxyde de chlore, ozone Type 202630 B 202630.0.1 Notice de mise en service 2011-04-01/00394443 Ne touchez pas aux vis protégées par de la peinture ! N’endommagez pas cette peinture de sécurité - cela vous ferait perdre votre droit à la garantie ! Sommaire 1 Conventions typographiques ................................................... 5 1.1 1.2 Symboles d’avertissement ...........................................................................5 Symboles indiquant une remarque ..............................................................5 2 Généralités ................................................................................ 6 2.1 2.2 2.3 Avant-propos ...............................................................................................6 Domaine d’utilisation ....................................................................................6 Signal de sortie ............................................................................................6 3 Identification de l’appareil ........................................................ 7 3.1 3.2 Plaque signalétique ......................................................................................7 Identification du type ...................................................................................7 4 Types 202630/40, 202630/45 et 202630/50 ............................. 8 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 Matériel livré .................................................................................................8 Description ...................................................................................................8 Détails ........................................................................................................10 Caractéristiques techniques ......................................................................11 Montage de la cellule de mesure et de son armature ................................12 Raccordement électrique de la cellule de mesure et surveillance de l’écoulement ..................................................................12 Mise en service de la cellule de mesure ....................................................12 Entretien .....................................................................................................14 Consommables/Accessoires .....................................................................16 5 Type 202630/41 ....................................................................... 17 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Matériel livré ...............................................................................................17 Description .................................................................................................17 Caractéristiques techniques ......................................................................18 Montage de la cellule de mesure et de son armature ................................19 Raccordement électriques de la cellule de mesure et surveillance de l’écoulement ..................................................................19 Mise en service de la cellule de mesure ....................................................19 Entretien .....................................................................................................22 Consommables / Accessoires ...................................................................24 5.6 5.7 5.8 Sommaire 6 Types 202630/46 et 202630/51 ............................................... 25 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 Matériel livré ...............................................................................................25 Description .................................................................................................25 Détails ........................................................................................................26 Caractéristiques techniques ......................................................................27 Montage de la cellule de mesure et de son armature ................................28 Raccordement électriques de la cellule de mesure et surveillance de l’écoulement ..................................................................28 Mise en service de la cellule de mesure ....................................................28 Entretien .....................................................................................................30 Stockage /Transport ..................................................................................31 Consommables/Accessoires .....................................................................32 7 Montage ................................................................................... 33 7.1 7.2 7.3 Conseils .....................................................................................................33 Chambre de passage de type 202810/01-102-86-080/055 ......................34 Surveillance de l’écoulement .....................................................................36 8 Raccordement électrique ....................................................... 37 8.1 8.2 8.3 Cellule de mesure pour chlore, dioxyde de chlore et ozone .....................37 Surveillance de l’écoulement .....................................................................38 Exemple de chaîne de mesure ...................................................................38 9 Calibrage .................................................................................. 41 9.1 9.2 Généralités .................................................................................................41 Calibrage avec un indicateur/régulateur ....................................................41 10 Informations particulières ...................................................... 43 10.1 10.2 10.3 Cellules de mesure pour chlore .................................................................43 Cellules de mesure pour dioxyde de chlore ..............................................43 Cellules de mesure pour ozone .................................................................43 11 Suppression des défauts et pannes ...................................... 44 1 Conventions typographiques 1.1 Symboles d’avertissement Prudence Ce symbole est utilisé lorsque la non-observation ou l’observation imprécise des instructions peut provoquer des dommages corporels ! Attention Ce symbole est utilisé lorsque la non-observation ou l’observation imprécise des instructions peut endommager les appareils ou les données ! 1.2 Symboles indiquant une remarque Remarque Ce symbole est utilisé pour attirer votre attention sur un point particulier. abc1 Note de bas de page La note de bas de page est une remarque qui se rapporte à un endroit précis du texte. La note se compose de deux parties : le repérage dans le texte et la remarque en bas de page. Le repérage dans le texte est effectué à l’aide de nombres qui se suivent, mis en exposant. ✱ Instruction Ce symbole indique qu’une action à effectuer est décrite. Chaque étape de travail est caractérisée par une étoile. Exemple : ✱ Appuyer sur la touche. 5 2 Généralités 2.1 Avant-propos Lisez cette notice avant de mettre en service l’interface. Conservez cette notice dans un endroit accessible à tout moment à tous les utilisateurs. Attention : Une panne soudaine d’une cellule de mesure peut provoquer un surdosage dangereux en agent désinfectant (chlore, dioxyde de chlore ou ozone). Dans ce cas, il faut, le cas échéant, prendre des précautions adaptées. Contrôlez l’odeur de chlore, de dioxyde de chlore ou d’ozone de l’installation, vérifiez tout changement de couleur insolite de l’eau. En cas de fort surdosage, la mesure DPD, voir chapitre « Méthode de référence », page 41, peut rester incolore puisque le colorant est blanchi par l’agent désinfectant. 2.2 Domaine d’utilisation Ces cellules de mesure sont utilisées pour déterminer la teneur en chlore libre, en dioxyde de chlore ou en ozone de solutions aqueuses (eau potable, eau à usage sanitaire, eau à usage industriel et eau de refroidissement). 2.3 Signal de sortie Comme le signal de mesure des cellules ampèremétriques dépend de la température, la compensation de température est automatique grâce à une résistance à coefficient de température négatif (CTN) intégrée. La plage de température d’utilisation recommandée dépend de l’exécution de la cellule de mesure ; - pour les types 202630/40, /45 ou /50 : voir chapitre 4.4 « Caractéristiques techniques », page 11. - pour le type 202630/41 : voir chapitre 5.3 « Caractéristiques techniques », page 18. - pour les types 202630/46 ou /51 : voir chapitre 6.4 « Caractéristiques techniques », page 27. Grâce à leur circuit électronique intégré, les cellules de mesure délivrent un signal de 4 à 20 mA. Le calibrage est effectué dans l’appareil associé (indicateur, régulateur, enregistreur, API etc.). Les cellules de mesure peuvent être raccordées directement à un indicateur/ régulateur adapté. L’indicateur/régulateur JUMO AQUIS 500 AS (fiche technique 202568) convient particulièrement bien. Il délivre la tension nécessaire pour alimenter la cellule de mesure et permet de calibrer facilement le système de mesure. 6 3 Identification de l’appareil 3.1 Plaque signalétique Messzelle für freies Chlor Typ: 202630/40-0200-000 Messbereich: 0...2 mg/l F-Nr.: 00000000 00 0 1105 0005 Serien Nr.: 01 01 0002 La date de fabrication est codée sous « F-Nr. » : 1105 signifie : année de fabrication 2011 / semaine calendaire 05. 3.2 Identification du type (1) Type de base 202630 Cellule de mesure pour le chlore libre, le dioxyde de chlore ou l’ozone 40 41 45 46 50 51 10 20 25 35 (2) Extension du type de base Pour le chlore libre Pour le chlore libre (influence réduite du pH, sur demande) Pour le dioxyde de chlore Pour le dioxyde de chlore (insensible aux substances chimiques et tensio-actives) Pour l’ozone Pour l’ozone (insensible aux substances chimiques et tensio-actives) (3) Étendue de mesure 0,000 à 0,500 mg/l (ppm) 0,00 à 2,00 mg/l (ppm) 0,00 à 5,00 mg/l (ppm) 0,00 à 10,00 mg/l (ppm) (1) Code de commande Exemple de commande (2) / (3) - (4) / 202630 / 40 - 0200 / 000 7 4 Types 202630/40, 202630/45 et 202630/50 4.1 Matériel livré Cellule de mesure en technique 2 fils y compris capuchon porte-membrane, électrolyte et papier émeri spécial pour nettoyer la tige de l’électrode. 4.2 Description 4.2.1 Type 202630/40 - Cellule de mesure pour chlore libre Cette cellule de mesure possède un système de mesure ampèremétrique, à deux électrodes, recouvert d’une membrane. La membrane des cellules de mesure est en PTFE hydrophobe et microporeux. Cette cellule de mesure ne peut être utilisée que dans de l’eau de qualité analogue à celle de l’eau potable ou de l’eau de piscine. L’eau ne doit en aucun cas contenir des agents tensio-actifs (certains produits de nettoyage, de rinçage et de désinfection en contiennent). Les agents tensio-actifs annulent l’effet hydrophobe de la membrane. Le fonctionnement correct n’est alors plus garanti. Le capuchon porte-membrane qui isole le « compartiment » des électrodes est rempli d’un électrolyte aqueux contenant de l’halogénure alcalin. L’électrode de travail (cathode) est en or (Au). L’anode qui remplit à la fois la fonction d’électrode de référence et celle de contre-électrode est en argent (Ag) et elle est revêtue d’une couche d’halogénure d’argent (AgHal). La cellule de mesure pour le chlore libre permet de doser les agents de chloration inorganiques suivants : gaz chloré (Cl2), chlore produit électrolytiquement, hypochlorite de sodium (NaOCl, solution de chlorure décolorant), hypochlorite de calcium (Ca(OCl)2) ou chlorure de chaux (Ca(OCl)Cl). Après le calibrage, il faut maintenir le pH constant (ΔpH ≤ 0.05). Si les variations du pH sont supérieures (ΔpH > 0.05), la cellule de mesure JUMO pour chlore libre peu sensible au pH (type 202630/41) représente une alternative. 4.2.2 Type 202630/45 - Cellule de mesure pour dioxyde de chlore Cette cellule de mesure possède un système de mesure ampèremétrique, à deux électrodes, recouvert d’une membrane. La membrane des cellules de mesure est en PTFE hydrophobe et microporeux. Cette cellule de mesure ne peut être utilisée que dans de l’eau de qualité analogue à celle de l’eau potable ou de l’eau de piscine. L’eau ne doit en aucun cas contenir des agents tensio-actifs (certains produits de nettoyage, de rinçage et de désinfection en contiennent). Les agents tensio-actifs annulent l’effet hydrophobe de la membrane. Le fonctionnement correct n’est alors plus garanti. Le capuchon porte-membrane qui isole le « compartiment » des électrodes est rempli d’un électrolyte aqueux contenant de l’halogénure alcalin. L’électrode de travail (cathode) est en or (Au). L’anode qui remplit à la fois la fonction d’électrode de référence et celle de contre-électrode est en argent (Ag) et elle est revêtue d’une couche d’halogénure d’argent (AgHal). 8 4 Types 202630/40, 202630/45 et 202630/50 La cellule de mesure pour le dioxyde de chlore permet de mesurer le dioxyde de chlore dans des installations de chlorite/chlore et celles de chlorite/acide chlorhydrique. 4.2.3 Type 202630/50 - Cellule de mesure pour ozone Cette cellule de mesure possède un système de mesure ampèremétrique, à deux électrodes, recouvert d’une membrane. La membrane des cellules de mesure est en PTFE hydrophobe et microporeux. Cette cellule de mesure ne peut être utilisée que dans de l’eau de qualité analogue à celle de l’eau potable ou de l’eau de piscine. L’eau ne doit en aucun cas contenir des agents tensio-actifs (certains produits de nettoyage, de rinçage et de désinfection en contiennent). Les agents tensio-actifs annulent l’effet hydrophobe de la membrane. Le fonctionnement correct n’est alors plus garanti. Le capuchon porte-membrane qui isole le « compartiment » des électrodes est rempli d’un électrolyte aqueux contenant de l’halogénure alcalin. L’électrode de travail (cathode) est en or (Au). L’anode qui remplit à la fois la fonction d’électrode de référence et celle de contre-électrode est en argent (Ag) et elle est revêtue d’une couche d’halogénure d’argent (AgHal). La cellule de mesure pour l’ozone permet de mesurer l’ozone produit électrolytiquement par exemple. 9 4 Types 202630/40, 202630/45 et 202630/50 4.3 Détails (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (12) (9) (10) (11) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) Presse-étoupe Pg Capot Joint torique Borne à 2 broches pour raccorder la câble de mesure Armature porte-électrode avec circuit électronique intégré Joint torique Tige d’électrode (électrode de référence) Électrode de mesure Manchon transparent Capuchon porte-membrane Membrane Orifice d’aération - La mesure n’est possible que dans une chambre de passage adaptée (type 202810/01-102-86-80/055). - L’eau de mesure doit être de qualité analogue à celle de l’eau potable ou de l’eau de piscine. - L’eau de mesure ne doit contenir aucun agent tensio-actif (substances tensio-actives issues de produits de nettoyage, de rinçage et de désinfection par exemple). - L’eau de mesure ne doit contenir aucun agent hydrophobe (huiles et graisses par exemple). 10 4 Types 202630/40, 202630/45 et 202630/50 - Lors du dosage du chlore libre, il faut tenir compte des points suivants : la valeur du pH de l’eau de mesure doit être comprise entre 6.0 et 8.0 (attention à l’influence sur le pouvoir désinfectant, la corrosion et la courbe de dissociation). Après le calibrage de la cellule de mesure, il faut que la valeur du pH reste constante (ΔpH ≤ 0.05). - Cette cellule de mesure ne convient pas pour doser les agents de chloration organiques (produits à base d’acide cyanurique par exemple). Ne pas toucher les pièces sensibles pour la mesure (7) et (8). - Il ne faut visser le capuchon porte-membrane (10) que lors de la mise en service. 4.4 Caractéristiques techniques Substance à analyser Type de membrane Raccordement du câble de mesure Alimentation Signal de sortie Charge Chlore libre Dioxyde de chlore Ozone (O3) (ClO2) Type 202630/40 Type 202630/45 Type 202630/50 membrane hydrophobe en PTFE borne à 2 broches, presse-étoupe PG7 en polyamide section des conducteurs 2 × 0,25 mm2, diamètre du câble env. 4 mm UB 12 à 30 V DC (séparation galvanique recommandée) 4 à 20mA ≤ Temps de mise en service Vitesse d’écoulement UB – 7,5 V 0,02A 1h 2h env. 15cm / s Lorsque la cellule de mesure est montée dans une chambre de passage de type 202810/01-102-86-80/055, cela correspond à un débit d’env. 30l / h. Étendues de mesure (autres étendues de mesure sur demande) Résolution Temps de réponse t90 Températures d’utilisation / Compensation de température Plage d’utilisation pour le pH 0 à 0,5 mg/l ou 0 à 2,0 mg / l ou 0 à 2,0 mg / l ou 0 .à 5,0 mg / l ou 0 à 10,0 mg / l (ppm) 0 à 10,0 mg / l (ppm) 0,001mg / l, pour étendue de mesure 0 à 0,5mg/l ; 0,01mg / l, pour étendue de mesure 0 à 2,0mg / l env. 30 s env. 15 s > 5 à 45 °C 6,0 à 8 pH 1 à 11 pH 2 à 11 pH Tenir compte de l’influence du pH sur le pouvoir désinfectant, la corrosion et la courbe de dissociation ! 11 4 Types 202630/40, 202630/45 et 202630/50 Substance à analyser Chlore libre Type 202630/40 Pour pH 8 env. 65%, Pour pH 9 env. 95%, (en partant de pH 7) Influence du pH (perte de pente) Résistance à la pression Dioxyde de chlore Ozone (O3) (ClO2) Type 202630/45 Type 202630/50 aucune influence du pH pabs max. 2 bar prel max. 1 bar Aucune variation de pression n’est autorisée en fonctionnement sous pression. Nous recommandons un fonctionnement non soumis à la pression (pression atmosphérique). Matériau Dimensions Poids Entretien Compatibilité électromagnétique 4.5 Plongeur, capot, capuchon : PVC Diamètre : 25 mm, longueur : 220 mm env. 125 g Contrôle du signal de mesure : régulièrement, au moins une fois par semaine Remplacement du capuchon : une fois par an porte-membrane (en fonction de la qualité de l’eau) Remplacement de l’électrolyte : tous les 3 à 6 mois Suivant EN 61326-1 Émission de parasites : classe B Résistance aux parasites : normes industrielles Montage de la cellule de mesure et de son armature voir chapitre 7 « Montage », page 33. 4.6 Raccordement électrique de la cellule de mesure et surveillance de l’écoulement voir chapitre 8 « Raccordement électrique », page 37. 4.7 Mise en service de la cellule de mesure 4.7.1 Vissage et dévissage du capuchon porte-membrane Lorsque vous dévissez le capuchon porte-membrane, de l’électrolyte peut jaillir de l’orifice d’aération (5) ! Portez des lunettes de protection ! Rincez le liquide qui jaillit (solution aqueuse d’halogénure alcalin) avec de l’eau courante. Ne touchez pas et ne salissez pas la tige d’électrode (3/4) ! Respectez scrupuleusement les instructions qui suivent ! La membrane de la cellule de mesure est très sensible. Attention : lorsque vous vissez ou dévissez le capuchon porte-membrane, les dépressions et les surpressions peuvent endommager la membrane. 12 4 Types 202630/40, 202630/45 et 202630/50 4.7.2 Remplissage d’électrolyte de référence La durée de vie de l’électrolyte est d’environ 1 an. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) ✱ Soulevez le manchon transparent (6) de l’orifice d’aération (5) avec un petit tournevis ou un instrument similaire (placez votre instrument à proximité de l’orifice d’aération) et poussez-le un peu vers le côté. L’orifice d’aération (5) est alors ouvert. ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane (7) qui se trouve sur l’armature (1) de la cellule de mesure. ✱ Repoussez le manchon transparent (6) jusqu’à ce qu’il soit à nouveau dans la rainure et que l’orifice d’aération soit caché. ✱ Jetez l’électrolyte usagé, rincez le capuchon porte-membrane à l’eau claire et ensuite séchez-le. ✱ Remplissez à ras bord, sans bulles, le capuchon porte-membrane (7) avec l’électrolyte joint. Maintenez l’armature (1) de la cellule de mesure à la verticale et vissez-la à bloc sur le capuchon porte-membrane (7) rempli ; pendant cette opération, faites attention parce que l’électrolyte en surplus peut s’échapper librement par l’orifice d’aération (5). Le capuchon porte-membrane doit être vissé sur la cellule de mesure juste avant le montage dans une armature ! La cellule de mesure complètement assemblée est très sensible ! Lorsque le capuchon porte-membrane est vissé à fond, il ne faut pas cogner la cellule de mesure avec la membrane (8). Elle serait endommagée et inutilisable ! Il faut visser le capuchon porte-membrane (7) à fond (jusqu’à la butée). Le joint torique d’étanchéité (2) constitue la première « résistance au vissage ». Il faut visser le capuchon porte-membrane (7) jusqu’à ce qu’il touche l’armature (1) de la cellule de mesure ! 13 4 Types 202630/40, 202630/45 et 202630/50 4.7.3 Temps de mise en service Lorsque la mise en service est terminée, c’est-à-dire lorsque la valeur affichée est constante, il est possible de calibrer la cellule de mesure. Durée de la mise en service : voir chapitre 4.4 « Caractéristiques techniques », page 11. Le jour qui suit la première mise en service, il faut répéter la procédure de calibrage. 4.8 Entretien 4.8.1 Nettoyage de la pointe de la tige d’électrode / Changement du capuchon porte-membrane et de l’électrolyte Il ne faut pas ôter la couche brune qui se trouve sur l’électrode combinée (électrode de référence et contre-électrode) (3) ! Il ne faut ni toucher, ni salir la tige d’électrode (3/4) ! Respectez scrupuleusement les instructions qui suivent ! Ne dévissez pas le support de membrane du type 202630/41, /46 ou /51 (non représenté ici) ! (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane qui se trouve sur l’armature de la cellule de mesure, voir chapitre 4.7.1 « Vissage et dévissage du capuchon porte-membrane », page 12. ✱ Nettoyez la tige de l’électrode (3) et le capuchon porte-membrane (7) avec de l’eau distillée et séchez-les, voir chapitre 4.7.1 « Vissage et dévissage du capuchon porte-membrane », page 12. ✱ Avec le papier émeri spécial fourni, nettoyez uniquement la pointe sèche de la tige d’électrode (4). Pour cela, placez le papier émeri spécial (côté « mat » vers le haut) sur un mouchoir en papier, fixez-le à un coin et passez deux ou trois fois la pointe de l’électrode sur le papier émeri, en maintenant la cellule de mesure à la verticale. 14 4 Types 202630/40, 202630/45 et 202630/50 ✱ Si nécessaire, utilisez un capuchon porte-membrane neuf. ✱ Remplissez à ras bord, sans bulles, le capuchon porte-membrane (7) avec l’électrolyte joint. ✱ Visser le capuchon porte-membrane sur l’armature de la cellule de mesure, voir chapitre 4.7.1 « Vissage et dévissage du capuchon porte-membrane », page 12. La durée de vie de l’électrolyte est de 3 à 6 mois. La durée de vie de la membrane dépend fortement de la qualité de l’eau. Il faut éviter un fort encrassement de la membrane ! Si, malgré le nettoyage de la pointe de l’électrode, la cellule de mesure affiche toujours des valeurs trop faibles, il faut utiliser un capuchon porte-membrane neuf. 4.8.2 Suppression des dépôts de chaux sur le capuchon portemembrane ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane de l’armature de la cellule de mesure, voir chapitre 4.7.1 « Vissage et dévissage du capuchon portemembrane », page 12 et les suivantes. ✱ Jetez l’électrolyte. ✱ Laissez tremper le capuchon porte-membrane (7) pendant quelques heures dans de l’acide chlorhydrique à 1% environ. ✱ Rincez soigneusement la membrane avec de l’eau propre avant la mise en service. ✱ Vissez le capuchon porte-membrane rempli d’électrolyte sur l’armature de la cellule de mesure. 15 4 Types 202630/40, 202630/45 et 202630/50 4.8.3 Stockage /Transport Préparation ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane de l’armature de la cellule de mesure, voir chapitre 4.7.1 « Vissage et dévissage du capuchon portemembrane », page 12. ✱ Jetez l’électrolyte. ✱ Rincez le capuchon porte-membrane et la tige d’électrode (3) avec de l’eau propre et séchez-les à l’abri de la poussière. ✱ Vissez sans serrer le capuchon porte-membrane sec (7) sur l’armature porte-électrode (1). La membrane (8) ne doit pas se trouver sur la pointe de l’électrode (4) ! Remise en service ✱ Nettoyez la pointe de l’électrode (4) avec le papier émeri spécial joint, voir « Nettoyage de la pointe de la tige d’électrode / Changement du capuchon porte-membrane et de l’électrolyte », page 14. ✱ Utilisez un capuchon porte-membrane (7) neuf. 4.9 Consommables/Accessoires Désignation Ensemble de rechange Chlore / Dioxyde de chlore / Ozone (1× capuchon porte-membrane, papier émeri fin) Electrolyte spécial Chlore, 100 ml Electrolyte spécial Dioxyde de chlore, 100 ml Electrolyte spécial Ozone, 100 ml Système de surveillance de l’écoulement Armature pour système de surveillance de l’écoulement Chambre de passage pour cellule de mesure pour chlore, dioxyde de chlore ou ozone (type 202810/01-102-86-080/055) Équerre de fixation pour chambre de passage (type 202810/01-102-86-080/055) 16 Numéro d’article 20/00392331 20/00438122 20/00392332 20/00392333 20/00396471 20/00396470 20/00392611 20/00455706 5 Type 202630/41 5.1 Matériel livré Cellule de mesure en technique 2 fils y compris capuchon porte-membrane, électrolyte et papier émeri spécial pour nettoyer la tige de l’électrode. 5.2 Description 5.2.1 Type 202630/41 - Cellule de mesure pour chlore libre avec influence réduite du pH Cette cellule de mesure permet d’analyser les mêmes agents de chloration inorganiques que la cellule de mesure de type 202630/40. Sur la plage de pH 5 à 7, le mesure est indépendante du pH. Comme il doit y avoir une liaison électrique entre la contre-électrode et le milieu de mesure, il faut que le milieu de mesure présente une conductibilité minimale d’environ 10 µS/cm. Par conséquent la cellule de mesure n’est pas adaptée à une utilisation dans de l’eau ultra-pure entre autres. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (14) (8) (9) (13) (10) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (11) (12) Presse-étoupe Pg Capot Joint torique Borne à 2 broches pour raccorder la câble de mesure Armature porte-électrode avec circuit électronique intégré Contre-électrode (acier inoxydable) Joint torique Tige d’électrode (électrode de référence) Électrode de mesure Manchon transparent Capuchon porte-membrane Support de membrane (acier inoxydable) Membrane Orifice d’aération 17 5 Type 202630/41 5.3 Caractéristiques techniques Substance à analyser Type de membrane Raccordement du câble de mesure Alimentation Signal de sortie Charge Chlore libre (influence réduite du pH) Type 202630/41 membrane hydrophile borne à 2 broches, presse-étoupe PG7 en polyamide section des conducteurs 2 × 0,25 mm2, diamètre du câble env. 4 mm UB 12 à 30 V DC (séparation galvanique recommandée) 4 à 20 mA ≤ Temps de mise en service Vitesse d’écoulement Étendues de mesure (autres étendues de mesure sur demande) Résolution Précision de mesure Temps de réponse t90 Températures d’utilisation / Compensation de température Plage d’utilisation pour le pH Influence du pH (perte de pente) Résistance à la pression UB – 7,5 V 0,02A env. 2 h env. 15 cm/s. Lorsque la cellule de mesure est montée dans une chambre de passage de type 202810/01-102-86-80/055-80-55, cela correspond à un débit d’env. 30 l/h. 0 à 2,0 mg/l ou 0 à 5,0 mg/l ou 0 à 10 mg/l (ppm) 0,01 mg/l, pour étendue de mesure 0 à 2,0 mg/l ±2% de la valeur affichée env. 2 mn +5 à +45 °C 4 à 9 pH Tenir compte de l’influence du pH sur le pouvoir désinfectant, la corrosion et la courbe de dissociation ! sur la plage de 5 à 7 pH, pas de perte de pente pour pH 8 env. 10% pour pH 9 env. 20% (en partant de pH 7) pabs max. 2 bar prel max. 1 bar Aucune variation de pression n’est autorisée en fonctionnement sous pression. Nous recommandons le fonctionnement non soumis à la pression (pression atmosphérique). Matériau Dimensions Poids Entretien plongeur, capot, capuchon : PVC support de membrane : acier inoxydable diamètre : 25 mm, longueur : 220 mm env. 125 g contrôle du signal de mesure : régulièrement, au moins une fois par semaine remplacement du capuchon porte-membrane : une fois par an (en fonction de la qualité de l’eau) remplacement de l’électrolyte : tous les 3 à 6 mois 18 5 Type 202630/41 Compatibilité électromagnétique Suivant EN 61326-1 Émission de parasites : classe B Résistance aux parasites : normes industrielles 5.4 Montage de la cellule de mesure et de son armature voir chapitre 7 « Montage », page 33. 5.5 Raccordement électriques de la cellule de mesure et surveillance de l’écoulement voir chapitre 8 « Raccordement électrique », page 37. 5.6 Mise en service de la cellule de mesure 5.6.1 Vissage et dévissage du capuchon porte-membrane Lorsque vous dévissez le capuchon porte-membrane, de l’électrolyte peut jaillir de l’orifice d’aération (5) ! Portez des lunettes de protection ! Rincez le liquide qui jaillit (solution aqueuse d’halogénure alcalin) avec de l’eau courante. Ne touchez pas et ne salissez pas la tige d’électrode (3/4) ! Respectez scrupuleusement les instructions qui suivent ! La membrane de la cellule de mesure est très sensible. Attention : lorsque vous vissez ou dévissez le capuchon porte-membrane, les dépressions et les surpressions peuvent endommager la membrane. 19 5 Type 202630/41 5.6.2 Remplissage d’électrolyte de référence La durée de vie de l’électrolyte est d’environ 1 an. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) ✱ Soulevez le manchon transparent (5) de l’orifice d’aération (4) avec un petit tournevis ou un instrument similaire (placez votre instrument à proximité de l’orifice d’aération) et poussez-le un peu vers le côté. L’orifice d’aération (4) est alors ouvert. Lorsque l’orifice d’aération (4) n’est pas ouvert, si on dévisse le capuchon porte-membrane (6), on détruit la membrane ! ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane (6) qui se trouve sur l’armature (1) de la cellule de mesure. ✱ Repoussez le manchon transparent (5) jusqu’à ce qu’il soit à nouveau dans la rainure et que l’orifice d’aération soit caché. ✱ Jetez l’électrolyte usagé, rincez le capuchon porte-membrane (6) et le support G (3) à l’eau claire et ensuite séchez-les. 20 5 Type 202630/41 (6) (3) ✱ Remplissez à ras bord, sans bulles, le capuchon porte-membrane (6) et le support G (3) avec l’électrolyte joint. (2) (3) ✱ Introduisez prudemment la tige d’électrode (2) de l’armature porteélectrode maintenue à la verticale dans le support G (3) rempli. ✱ Ouvrez l’orifice d’aération (4) comme décrit ci-dessus. ✱ Maintenez l’armature (1) de la cellule de mesure à la verticale et vissez-la à bloc et doucement sur le capuchon porte-membrane (6) rempli ; pendant cette opération, faites attention parce que l’électrolyte en surplus peut s’échapper librement par l’orifice d’aération. 5.6.3 Temps de mise en service Lorsque la mise en service est terminée, c’est-à-dire lorsque la valeur affichée est constante, il est possible de calibrer la cellule de mesure ! Durée de la mise en service : voir chapitre 5.3 « Caractéristiques techniques », page 18. Le jour qui suit la première mise en service, il faut répéter la procédure de calibrage. 21 5 Type 202630/41 5.7 Entretien 5.7.1 Nettoyage de la pointe de la tige d’électrode / Changement du capuchon porte-membrane et de l’électrolyte Il ne faut pas ôter la couche brune qui se trouve sur l’électrode combinée (électrode de référence et contre-électrode) (3) ! Il ne faut ni toucher, ni salir la tige d’électrode (2/3) ! Respectez scrupuleusement les instructions qui suivent ! Ne dévissez pas le support de membrane (7) ! (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) ✱ Soulevez le manchon transparent (5) de l’orifice d’aération (4) avec un petit tournevis ou un instrument similaire (placez votre instrument à proximité de l’orifice d’aération) et poussez-le un peu vers le côté. L’orifice d’aération (4) est alors ouvert. Lorsque l’orifice d’aération (4) n’est pas ouvert, si on dévisse le capuchon porte-membrane (6), on détruit la membrane ! ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane (6) qui se trouve sur l’armature (1) de la cellule de mesure, voir chapitre 5.6.1 « Vissage et dévissage du capuchon porte-membrane », page 19. ✱ Jetez l’électrolyte usagé, rincez le capuchon porte-membrane (6) et le support G (3) à l’eau claire et ensuite séchez-les. 22 5 Type 202630/41 ✱ Avec le papier émeri spécial fourni, nettoyez uniquement la pointe sèche de la tige d’électrode (4). Pour cela, placez le papier émeri spécial (côté « mat » vers le haut) sur un mouchoir en papier, fixez-le à un coin et passez deux ou trois fois la pointe de l’électrode sur le papier émeri, en maintenant la cellule de mesure à la verticale. ✱ Si nécessaire, utilisez un capuchon porte-membrane neuf. ✱ Visser le capuchon porte-membrane sur l’armature de la cellule de mesure, voir chapitre 5.6.1 « Vissage et dévissage du capuchon porte-membrane », page 19. La durée de vie de l’électrolyte est 3 à 6 mois. La durée de vie de la membrane dépend fortement de la qualité de l’eau. Il faut éviter un fort encrassement de la membrane ! Si, malgré le nettoyage de la pointe de l’électrode, la cellule de mesure affiche toujours des valeurs trop faibles, il faut utiliser un capuchon porte-membrane neuf. 5.7.2 Suppression des dépôts de chaux sur le capuchon portemembrane ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane de l’armature de la cellule de mesure, voir chapitre 5.6.1 « Vissage et dévissage du capuchon portemembrane », page 19 et les suivantes. ✱ Jetez l’électrolyte. ✱ Laissez tremper le capuchon porte-membrane (7) pendant quelques heures dans de l’acide chlorhydrique à 1% environ. ✱ Rincez soigneusement la membrane avec de l’eau propre avant la mise en service. ✱ Vissez le capuchon porte-membrane rempli d’électrolyte sur l’armature de la cellule de mesure. 23 5 Type 202630/41 5.7.3 Stockage /Transport Préparation ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane de l’armature de la cellule de mesure, voir chapitre 5.6.1 « Vissage et dévissage du capuchon portemembrane », page 19. ✱ Jetez l’électrolyte. ✱ Rincez le capuchon porte-membrane et la tige d’électrode (3) avec de l’eau propre et séchez-les à l’abri de la poussière. ✱ Vissez sans serrer le capuchon porte-membrane sec (7) sur l’armature porte-électrode (1). La membrane (8) ne doit pas se trouver sur la pointe de l’électrode (4) ! Remise en service ✱ Nettoyez la pointe de l’électrode (4) avec le papier émeri spécial joint, voir chapitre 5.7.1 « Nettoyage de la pointe de la tige d’électrode / Changement du capuchon porte-membrane et de l’électrolyte », page 22. ✱ Utilisez un capuchon porte-membrane (6) neuf. 5.8 Consommables / Accessoires Désignation Ensemble de rechange Chlore (influence réduite du pH) (1× capuchon porte-membrane spécial, support G, papier émeri fin) Electrolyte spécial Chlore, 100 ml (influence réduite du pH) Système de surveillance de l’écoulement Armature pour système de surveillance de l’écoulement Chambre de passage pour cellule de mesure pour chlore, dioxyde de chlore ou ozone (type 202810/01-102-86-080/055) Équerre de fixation pour chambre de passage (type 202810/01-102-86-080/055) 24 Numéro d’article 20/00402292 20/00438123 20/00396471 20/00396470 20/00392611 20/00455706 6 Types 202630/46 et 202630/51 6.1 Matériel livré Cellule de mesure en technique 2 fils y compris capuchon porte-membrane, électrolyte et papier émeri spécial pour nettoyer la tige de l’électrode. 6.2 Description 6.2.1 Type 202630/46 - Cellule de mesure pour dioxyde de chlore (insensible aux substances chimiques et tensio-actives) Cette cellule de mesure permet de mesurer le dioxyde de chlore dans des installations de chlorite/chlore et celles de chlorite/acide chlorhydrique. Cette cellule de mesure robuste peut être utilisée dans une eau de n’importe quelle qualité. 6.2.2 Type 202630/51 - Cellule de mesure pour ozone (insensible aux substances chimiques et tensio-actives) Cette cellule de mesure permet de mesurer l’ozone (O3) produit électrolytiquement par exemple. Cette cellule de mesure robuste peut être utilisée dans une eau de n’importe quelle qualité. 25 6 Types 202630/46 et 202630/51 6.3 Détails (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (14) (8) (9) (13) (10) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) 26 (11) (12) Presse-étoupe Pg Capot Joint torique Borne à 2 broches pour raccorder la câble de mesure Armature porte-électrode avec circuit électronique intégré Contre-électrode (acier inoxydable) Joint torique Tige d’électrode (électrode de référence) Électrode de mesure Manchon transparent Capuchon porte-membrane Support de membrane (acier inoxydable) Membrane Orifice d’aération 6 Types 202630/46 et 202630/51 6.4 Caractéristiques techniques Substance à analyser Type de membrane Raccordement du câble de mesure Alimentation Signal de sortie Charge Dioxyde de chlore (ClO2) Ozone (O3) Type 202630/46 Type 202630/51 membrane insensible aux substances chimiques et tensio-actives borne à 2 broches, presse-étoupe PG7 en polyamide section des conducteurs 2 × 0,25 mm2, diamètre du câble env. 4 mm UB 12 à 30 V DC (séparation galvanique recommandée) 4 à 20 mA ≤ Temps de mise en service Vitesse d’écoulement UB – 7,5 V 0,02A env. 1 h env. 15 cm/s. Lorsque la cellule de mesure est montée dans une chambre de passage de type 202810/01-102-86-80/055-80-55, cela correspond à un débit d’env. 30 l/h. Étendues de mesure 0 à 2,0 mg/l (ppm) (autres étendues sur demande) Résolution Précision de mesure Temps de réponse t90 Températures d’utilisation / Compensation de température Plage d’utilisation pour le pH Influence du pH (perte de pente) Résistance à la pression 0,01 mg/l, pour étendue de mesure 0 à 2,0 mg/l ±2% de la valeur affichée env. 20 s env. 50 s +5 à +55 °C +5 à +50 °C 1 à 11 pH 2 à 11 pH aucune influence du pH pabs max. 2 bar prel max. 1 bar Aucune variation de pression n’est autorisée en fonctionnement sous pression. Nous recommandons le fonctionnement non soumis à la pression (pression atmosphérique). Matériau Dimensions Poids Entretien plongeur, capot, capuchon : PVC support de membrane : acier inoxydable diamètre : 25 mm ; longueur : 220 mm env. 125 g contrôle du signal de mesure : régulièrement, au moins une fois par semaine remplacement du capuchon porte-membrane : une fois par an (en fonction de la qualité de l’eau) Compatibilité électromagnétique remplacement de l’électrolyte : tous les 3 à 6 mois Suivant EN 61326-1 Émission de parasites : classe B Résistance aux parasites : normes industrielles 27 6 Types 202630/46 et 202630/51 6.5 Montage de la cellule de mesure et de son armature voir chapitre 7 « Montage », page 33. 6.6 Raccordement électriques de la cellule de mesure et surveillance de l’écoulement voir chapitre 8 « Raccordement électrique », page 37. 6.7 Mise en service de la cellule de mesure 6.7.1 Vissage et dévissage du capuchon porte-membrane Lorsque vous dévissez le capuchon porte-membrane, de l’électrolyte peut jaillir de l’orifice d’aération (5) ! Portez des lunettes de protection ! Rincez le liquide qui jaillit (solution aqueuse d’halogénure alcalin) avec de l’eau courante. Ne touchez pas et ne salissez pas la tige d’électrode (3/4) ! Respectez scrupuleusement les instructions qui suivent ! La membrane de la cellule de mesure est très sensible. Attention : lorsque vous vissez ou dévissez le capuchon porte-membrane, les dépressions et les surpressions peuvent endommager la membrane. 6.7.2 Remplissage d’électrolyte de référence La durée de vie de l’électrolyte est d’environ 1 an. (1) (5) (2) (3) (4) 28 (6) (7) (8) 6 Types 202630/46 et 202630/51 Lors de première mise en service, il faut retirer de l’armature porte-électrode le tube de protection noir. Pour une meilleure manipulation, le capuchon porte-membrane est livré dans une boîte remplie de liquide. On peut jeter ce liquide. ✱ Soulevez le manchon transparent (6) de l’orifice d’aération (5) avec un petit tournevis ou un instrument similaire (placez votre instrument à proximité de l’orifice d’aération) et poussez-le un peu vers le côté. L’orifice d’aération (5) est alors ouvert. ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane (7) qui se trouve sur l’armature (1) de la cellule de mesure. ✱ Repoussez un manchon transparent (6) jusqu’à ce qu’il soit à nouveau dans la rainure et que l’orifice d’aération soit caché. ✱ Jetez l’électrolyte usagé, rincez le capuchon porte-membrane à l’eau claire et ensuite séchez. ✱ Remplissez à ras bord, sans bulles, le capuchon porte-membrane (7) avec l’électrolyte joint. ✱ Ouvrez l’orifice d’aération (5) comme décrit ci-dessus. ✱ Maintenez l’armature (1) de la cellule de mesure à la verticale et vissez-la à bloc sur le capuchon porte-membrane (7) rempli ; pendant cette opération, faites attention parce que l’électrolyte en surplus peut s’échapper librement par l’orifice d’aération (5). ✱ Poussez le deuxième manchon transparent (6) sur le premier manchon transparent, ce qui ferme l’orifice d’aération (5). Le capuchon porte-membrane doit être vissé sur la cellule de mesure juste avant le montage dans une armature ! La cellule de mesure complètement assemblée est très sensible ! Lorsque le capuchon porte-membrane est vissé à fond, il ne faut pas cogner la cellule de mesure avec la membrane (8). Elle serait endommagée et inutilisable ! Il faut visser le capuchon porte-membrane (7) à fond (jusqu’à la butée). Le joint torique d’étanchéité (2) constitue la première « résistance au vissage ». Il faut visser le capuchon porte-membrane (7) jusqu’à ce qu’il touche l’armature (1) de la cellule de mesure ! 29 6 Types 202630/46 et 202630/51 6.7.3 Temps de mise en service Lorsque la mise en service est terminée, c’est-à-dire lorsque la valeur affichée est constante, il est possible de calibrer la cellule de mesure ! Durée de la mise en service : voir chapitre 6.4 « Caractéristiques techniques », page 27. Le jour qui suit la première mise en service, il faut répéter la procédure de calibrage. 6.8 Entretien 6.8.1 Nettoyage de la pointe de la tige d’électrode / Changement du capuchon porte-membrane et de l’électrolyte Il ne faut pas ôter la couche brune qui se trouve sur l’électrode combinée (électrode de référence et contre-électrode) (3) ! Il ne faut ni toucher, ni salir la tige d’électrode (3/4) ! Respectez scrupuleusement les instructions qui suivent ! Ne dévissez pas le support de membrane (8) ! (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane qui se trouve sur l’armature de la cellule de mesure, voir chapitre 6.7.1 « Vissage et dévissage du capuchon porte-membrane », page 28. ✱ Avec le papier émeri spécial fourni, nettoyez uniquement la pointe sèche de la tige d’électrode (2) : - placez le papier émeri spécial sur un mouchoir en papier, fixez-le à un coin ; - inclinez légèrement la cellule de mesure et amenez la pointe de l’électrode sur le papier émeri ; - tournez un peu la cellule de mesure et amenez à nouveau la pointe de l’électrode sur le papier émeri ; - répétez la procédure plusieurs fois. ✱ Si nécessaire, utilisez un capuchon porte-membrane neuf. 30 6 Types 202630/46 et 202630/51 ✱ Visser le capuchon porte-membrane sur l’armature de la cellule de mesure. 6.8.2 Suppression des dépôts de chaux sur le capuchon portemembrane ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane de l’armature de la cellule de mesure, voir chapitre 6.7.1 « Vissage et dévissage du capuchon portemembrane », page 28 et les suivantes. ✱ Jetez l’électrolyte. ✱ Laissez tremper le capuchon porte-membrane (7) pendant quelques heures dans de l’acide chlorhydrique à 1% environ. ✱ Rincez soigneusement la membrane avec de l’eau propre avant la mise en service. ✱ Vissez le capuchon porte-membrane sur l’armature de la cellule de mesure. 6.9 Stockage /Transport Préparation ✱ Dévissez le capuchon porte-membrane de l’armature de la cellule de mesure, voir chapitre 6.7.1 « Vissage et dévissage du capuchon portemembrane », page 28 et les suivantes. ✱ Jetez l’électrolyte. ✱ Rincez le capuchon porte-membrane et la tige d’électrode (3) avec de l’eau propre et séchez-les à l’abri de la poussière. ✱ Vissez sans serrer le capuchon porte-membrane sec (7) sur l’armature porte-électrode (1). La membrane (8) ne doit pas se trouver sur la pointe de l’électrode (4) ! Remise en service ✱ Nettoyez la pointe de l’électrode (4) avec le papier émeri spécial joint, voir « Nettoyage de la pointe de la tige d’électrode / Changement du capuchon porte-membrane et de l’électrolyte », page 30. ✱ Utilisez un capuchon porte-membrane neuf (7). 31 6 Types 202630/46 et 202630/51 6.10 Consommables/Accessoires Désignation Ensemble de rechange Dioxyde de chlore insensible aux substances chimiques et tensio-actives (1× capuchon porte-membrane, papier émeri fin) Ensemble de rechange Ozone insensible aux substances chimiques et tensio-actives (1× capuchon porte-membrane, papier émeri fin) Electrolyte spécial Dioxyde de chlore (insensible aux substances chimiques et tensio-actives) 100 ml Electrolyte spécial Ozone (insensible aux substances chimiques et tensioactives) 100 ml Système de surveillance de l’écoulement Armature pour système de surveillance de l’écoulement Chambre de passage pour cellule de mesure pour chlore, dioxyde de chlore ou ozone (type 202810/01-102-86-080/055) Équerre de fixation pour chambre de passage (type 202810/01-102-86-080/055) 32 Numéro d’article 20/00409344 20/00441309 20/00441316 20/00441311 20/00396471 20/00396470 20/00392611 20/00455706 7 Montage 7.1 Conseils - La mesure n’est possible que dans une chambre de passage adaptée (par exemple de type 202810/01-102-86-80/055, voir fiche technique 202630). - Dans la mesure du possible, il faut utiliser la cellule de mesure à la pression atmosphérique dans une eau de mesure qui s’écoule librement. Si cela n’est pas possible, on peut utiliser la cellule de mesure sous une pression constante jusqu’à 1 bar (prel) ou 2 bar (pabs). Il faut éviter les fluctuations de pression ! - Les bulles d’air devant la membrane peuvent fausser le signal de mesure. - Le convertisseur de mesure et la cellule de mesure raccordée doivent rester en marche en permanence. Il ne faut pas laisser sécher la cellule de mesure. La mesure n’est possible que dans une chambre de passage adaptée (type 202810/01-102-86-80/055). - Lors du dosage du chlore libre, il faut tenir compte des points suivants : la valeur du pH de l’eau de mesure doit être comprise entre 6.0 et 8.0 (attention à l’influence sur le pouvoir désinfectant, la corrosion et la courbe de dissociation). Après le calibrage de la cellule de mesure, il faut que la valeur du pH reste constante (ΔpH ≤ 0.05). Cette cellule de mesure ne convient pas pour doser les agents de chloration organiques (produits à base d’acide cyanurique par exemple). 33 7 Montage 7.2 Chambre de passage de type 202810/01-102-86-080/055 7.2.1 Fixation de la chambre La chambre de passage peut être fixée avec une équerre de fixation en option (numéro d’article : 00455706) sur une paroi ou une plaque de montage. (1) (2) (3) (4) (5) 34 (1) Cellule de mesure (2) Équerre de fixation (en option) (3) Raccord G1/4 pour tuyau ø 8 mm × 6 mm (4) Chambre (5) Vase de mesure amovible (verre transparent) 7 Montage 7.2.2 Montage de la cellule de mesure Vue d’ensemble (1) (2) (8) (9) (10) (3) (4) (7) (5) (6) 1 (1) Cellule de mesure (6) Verre transparent (2) Écrou-raccord (7) Arrivée G1/4A ou DN10 (3) Chambre de passage (8) Épaulement 1" 1 (4) Évacuation G1/4A ou DN10 (9) Cône de serrage 1 (5) Joint torique (10) Joint torique 1 Élément de la chambre. Montage Lors de la préparation de la cellule de mesure (1) et de son montage, vérifiez que les joints toriques et les filets sont propres et en bon état ! Il est possible de dévisser le verre transparent (6) pour l’entretien du boîtier de la chambre de passage. ✱ Poussez, sur la cellule de mesure (1) (du côté du presse-étoupe Pg), le joint torique (10), ensuite le cône de serrage (9) et enfin l’épaulement 1" (8). L’épaulement (8) doit s’encliqueter dans la rainure. 35 7 Montage ✱ Introduisez la cellule de mesure que vous avez préparée dans la chambre de passage (3) et fixez-la avec l’écrou-raccord (2). 7.3 Surveillance de l’écoulement 7.3.1 Vitesse d’écoulement minimale Pour que le fonctionnement de la cellule de mesure soit correct, la vitesse d’écoulement du milieu de mesure doit être au minimum de 15 cm/s. Cela correspond à un débit minimal de 30 l/h dans la chambre de passage. Si la vitesse d’écoulement est inférieure à la valeur minimale, la cellule de mesure donne des valeurs trop faibles. Cela peut provoquer un surdosage dangereux dans l’installation de régulation raccordée. Si la vitesse d’écoulement est supérieure à la valeur minimale, celle-ci n’influence que légèrement le signal de mesure. Le système de surveillance de l’écoulement est constitué de l’armature d’écoulement (2) (n° d’article : 00396470) et du système de contrôle de l’écoulement (1) (n° d’article : 00396471), voir chapitre 7.3.2 « Montage », page 36. Cet appareil permet de surveiller la vitesse minimale d’écoulement de 15 cm/s. 7.3.2 Montage (1) (2) (3) Le joint torique (3) doit se trouver dans la rainure du système de contrôle de l’écoulement (1). ✱ Vissez le système de contrôle de l’écoulement (1) dans l’armature (2). 36 8 Raccordement électrique 8.1 Cellule de mesure pour chlore, dioxyde de chlore et ozone 8.1.1 Remarques générales - Diamètre du câble : env. 4 mm - Section des conducteurs : 2 × 0,25 mm2 - Les chemins des câbles de signal doivent être séparés des câbles parcourus par des tensions > 60 V - Utilisez du câble blindé avec des conducteurs torsadés - Évitez la proximité d’installations électriques de puissance 8.1.2 Brochage Raccordement Alimentation 12 à 30 V DC Bornes à vis 1 L+ 2 L- Sortie 4 à 20 mA, 2 fils 1 L+ 2 L- Courant contraint de 4 à 20 mA dans l’alimentation 8.1.3 Raccordement (1) (2) (3) (4) ✱ Repoussez le cache (2) sur le câble de raccordement. ✱ Raccordez les conducteurs aux bornes (4) conformément au brochage. ✱ Vissez le cache (2) à la main jusqu’à ce que le joint torique (3) rende le système étanche. 37 8 Raccordement électrique ✱ Serrez à fond le presse-étoupe Pg (1). Pour déconnecter, il faut d’abord dévisser le presse-étoupe Pg (1) ! 8.2 Surveillance de l’écoulement 8.2.1 Fonctionnement Le contact (3+4) s’ouvre dès que la vitesse d’écoulement est supérieure à 15 cm/s. Connecteur quadripolaire 2 1 3 4 4 1 brun NO vert signal NC C 3- blanc 8.3 Exemple de chaîne de mesure 8.3.1 Cellule de mesure Le circuit électronique monté dans l’armature de la cellule de mesure pour chlore, dioxyde de chlore et ozone délivre un signal de 4 à 20 mA non calibré. 8.3.2 Indicateur/régulateur Le signal peut être exploité avec le JUMO AQUIS 500 AS (1). L’appareil délivre la tension d’alimentation nécessaire et permet de calibrer facilement le système de mesure. Toutefois il est possible de raccorder la cellule de mesure pour chlore, dioxyde de chlore et ozone à d’autres indicateurs, régulateurs, enregistreurs et API dans la mesure où ils fournissent cette tension d’alimentation et permettent de calibrer. 38 8 Raccordement électrique 8.3.3 Raccordement Avant de procéder au raccordement, il est impératif de lire la notice de mise en service du JUMO AQUIS 500 AS (B 202568) ! (1) (2) - + (3) 2 1 3 4 4 (4) 3 1 (1) (2) (3) (4) Rangée 1 Rangée 2 Cellule de mesure pour chlore Système de surveillance de l’écoulement en option 39 8 Raccordement électrique 8.3.4 Système de surveillance de l’écoulement Si le système de surveillance de l’écoulement (3) signale un débit trop faible sur la cellule de mesure (2), l’entrée binaire du JUMO AQUIS 500 AS (1) est activée - l’appareil passe en mode « Hold » et déclenche une alarme. (1) (2) (3) (1) (2) (3) 40 JUMO AQUIS 500 AS, type 202568/20-888-888-888-310-310-23/000, voir fiche technique et notice de mise en service 202568 Cellule de mesure pour chlore, dioxyde de chlore et ozone voir fiche technique 202630 Système de surveillance de l’écoulement, numéro d’article : 20/00396471, voir fiche technique 202630 9 Calibrage 9.1 Généralités Il faut contrôler et calibrer régulièrement, selon les exigences, la cellule de mesure. Recommandation : chaque semaine, plus fréquemment selon les exigences de précision. Le processus de vérification ou de calibrage se déroule de la façon suivante : ✱ prélevez un échantillon du milieu à proximité immédiate de la cellule de mesure. ✱ Déterminez la concentration de la substance à analyser avec une méthode de référence. ✱ Réglez la pente de l’indicateur à l’aide de la valeur de référence déterminée. 9.2 Calibrage avec un indicateur/régulateur Méthode de référence Vous trouverez dans rence adaptées : Chlore Dioxyde de chlore Ozone les normes suivantes par exemple les méthodes de réfé(EN ISO 7393-2) (DIN 38408-5) (DIN 38408-3) Pour le calibrage, on utilise fréquemment les dosages photométriques avec la méthode DPD (DPD = N,N-diéthyl-1,4-phénylènediamine). Les systèmes de test correspondants sont disponibles dans le commerce. Les fournisseurs sont par exemple VWR International (anciennement Merck) (Spectroquant®), Macherey-Nagel (Nanocolor®) etc. État de départ - Le format d’affichage et l’étendue de mesure sont réglés, voir notice de mise en service de l’indicateur/régulateur utilisé. - La cellule de mesure est montée dans une chambre de passage adaptée, voir chapitre 7 « Montage », page 33. - La durée de mise en service s’est écoulée et la valeur mesurée est stable : pour les types 202630/40, /45 ou /50, voir chapitre 4.7.3 « Temps de mise en service », page 14 ; pour le type 202630/41, voir chapitre 5.6.3 « Temps de mise en service », page 21 ; pour les types 202630/46 ou /51, voir chapitre 6.7.3 « Temps de mise en service », page 30. Procédure ✱ Prélevez un échantillon d’eau en sortie de la chambre de passage (ou à proximité immédiate). ✱ Déterminez sur-le-champ la concentration de la substance à analyser (chlore libre, dioxyde de chlore ou ozone) sur l’échantillon suivant une méthode de référence adaptée. 41 9 Calibrage ✱ Réglez l’indicateur sur la valeur de référence, voir la notice de mise en service de l’indicateur/régulateur utilisé. Vérification de la pente mémorisée De nombreux indicateurs/régulateurs (par ex. JUMO AQUIS 500 AS) disposent d’un journal des calibrages. Ce journal contient les données importantes de chaque calibrage. Si la valeur de la pente est tombée en-dessous de 40%, il faut changer le capuchon porte-membrane et l’électrolyte, et nettoyer la pointe de l’électrode. Pour les types 202630/40, /45 ou /50, voir chapitre 4.8.1 « Nettoyage de la pointe de la tige d’électrode / Changement du capuchon porte-membrane et de l’électrolyte », page 14. Pour le type 202630/41, voir chapitre 5.7.1 « Nettoyage de la pointe de la tige d’électrode / Changement du capuchon porte-membrane et de l’électrolyte », page 22. Pour les types 202630/46 ou /51, voir chapitre 6.8.1 « Nettoyage de la pointe de la tige d’électrode / Changement du capuchon porte-membrane et de l’électrolyte », page 30. Réglage manuel de la pente Voir notice de mise en service de l’indicateur/régulateur utilisé. Réglage du zéro Il n’est pas nécessaire de régler le zéro des cellules de mesure décrites dans cette notice. S’il n’y a aucune trace de la substance à analyser dans l’eau de mesure, l’afficheur indique approximativement zéro. Le zéro est indépendant des variations de débit, de conductivité, de température et de valeur de pH. 42 10 Informations particulières Avertissement : Une panne soudaine d’une cellule de mesure peut provoquer un surdosage dangereux en agent désinfectant (chlore, dioxyde de chlore ou ozone). Dans ce cas, il faut le cas échéant prendre des précautions adaptées. Contrôlez l’odeur de chlore, de dioxyde de chlore ou d’ozone de l’installation, vérifiez tout changement de couleur insolite de l’eau. En cas de fort surdosage, la mesure DPD (voir « Méthode de référence », page 41) peut rester incolore puisque le colorant est blanchi par l’agent désinfectant. 10.1 Cellules de mesure pour chlore La cellule mesure la teneur en chlore libre. Le chlore libre est produit lors de l’utilisation d’agents inorganiques au chlore (gaz chloré, solution d’hypochlorite de sodium, solution d’hypochlorite de calcium, etc.). L’« état chimique » du chlore libre (HOCl, OCl- ou Cl2(aq.)) change avec la valeur du pH. La cellule de mesure pour chlore libre de type 202630/40 réagit très différemment à chaque état du chlore libre, suivant le pouvoir oxydant. C’est pourquoi le pH doit rester constant après le calibrage. En général, le pH est compris entre 7.2 et 7.4. En principe, le cellule de mesure standard de type 202630/40 est utilisable avec un pH compris entre 6.0 et 8.0. Il est important que le pH soit le même pendant le calibrage et pendant les mesures ultérieures puisque la cellule de mesure affiche des taux de chlore différents si la valeur du pH fluctue. Dans ce cas, la mesure DPD « chlore libre » ne permet pas de détecter une variation de la teneur en chlore ! Toutefois JUMO propose une cellule de mesure spéciale pour le chlore libre peu sensible au pH : le modèle 202630/41. Il est possible d’utiliser cette cellule de mesure avec un pH compris entre 4 et 9. Pour plus d’informations à ce sujet, consultez la littérature spécialisée ou le guide JUMO « Guide de la mesure ampèremétrique du chlore libre, du dioxyde de chlore et de l’ozone dans l’eau » (FAS619). 10.2 Cellules de mesure pour dioxyde de chlore La cellule de mesure pour le dioxyde de chlore est presque insensible au chlore. Elle ne mesure qu’environ 3% du chlore présent (à pH 7.2 et 15 °C). Si la valeur du pH augmente et/ou si la température baisse, l’influence du chlore est encore plus faible. 10.3 Cellules de mesure pour ozone La cellule de mesure pour l’ozone est presque insensible au chlore. Elle ne mesure qu’environ 3% du chlore présent (à pH 7.2 et 25 °C). 43 11 Suppression des défauts et pannes Défaut/Panne Cause possible Suppression Précautions/Mesures (1) Signal de sortie de la cellule de mesure trop faible ou trop élevé. Calibrage incorrect. Répétez le calibrage suivant la méthode DPD, voir « État de départ », page 41. Le cas échéant calibrez plus souvent la cellule de mesure. (2) Signal de sortie de la cellule de mesure trop faible. Valeur du pH lors de la mesure supérieure à la valeur du pH lors du calibrage (uniquement pour le chlore). Maintenez la valeur du Améliorez la régulapH constante (même tion du pH. valeur pour le calibrage et la mesure), ΔpH ≤ 0.05. (exception : type 202630/41). Dépôt sur la pointe de la tige d’électrode (électrode de mesure). Nettoyez la pointe de la tige d’électrode. Le cas échéant augmentez la fréquence des entretiens. Vitesse d’écoulement trop faible. Augmentez la vitesse d’écoulement. Surveillez la vitesse d’écoulement. Impossible de calibrer la cellule de mesure avec la valeur DPD. (3) Signal de sortie de la cellule de mesure trop faible. Impossible de calibrer la cellule de mesure avec la valeur DPD ou également signal de sortie de la cellule de mesure décroissant ou constant avec une valeur DPD croissante ou signal variable (4) Signal de sortie de la cellule de mesure trop élevé. Impossible de calibrer la cellule de mesure avec la valeur DPD. 44 Membrane abîmée : Changez le capuchon l’électrolyte s’échappe porte-membrane – l’eau de mesure pénètre dans la membrane. Évitez d’endommager la membrane. Ne cognez pas le capteur lorsque le capuchon porte-membrane est vissé. Évitez l’afflux de gros fragments ou de fragments de verre. Action, sur la membrane, d’agents tensio-actifs issus des produits de nettoyage et de rinçage. Les propriétés hydrophobes de la membrane ont disparu - possibilité de passage d’eau ou d’ions. Changez le capuchon porte-membrane. Il faut en plus changer l’eau avant la remise en service (suppression de toutes les traces d’agents tensioactifs). Évitez l’action d’agents tensio-actifs sur la membrane. Après le nettoyage de l’installation, supprimez toute trace des produits de nettoyage et des autres produits de désinfection. En plus de la substance à analyser, l’eau de mesure contient encore d’autres oxydants, par exemple Cl2, ClO2, O3, H2O2, chlore à base d’acide cyanurique... Abstenez-vous d’ajouter ces agents. Changez d’eau. Supprimez totalement tous les agents de nettoyage et de désinfection après utilisation. N’utilisez NaOCl, Ca(OCl)2, CaCl(OCl), Cl2 (également produit par électrolyse), ClO2 ou O3 que seul (sans combinaisons). 11 Suppression des défauts et pannes Défaut/Panne Cause possible Suppression (5) La valeur du capteur et la valeur DPD concordent, la tendance de la mesure redox est juste mais la consigne n’est pas respectée. Paramètres de régulation incorrects. Optimisez les paramètres de régulation. Le dosage d’agent désinfectant par unité de temps est trop élevé. Dépassement de la concentration avant que l’eau de mesure atteigne la cellule de mesure. Diminuez les doses supplémentaires par unité de temps. Diminuez la concentration d’agent désinfectant dans la solution ajoutée. Le débit de l’installation est trop lent. Améliorez le mélange. Paramètre de régulation incorrect pour le dosage de l’acide (spécifique au chlore). Optimisez les paramètres de régulation. Le dosage de l’acide par unité de temps est trop élevé. Hyperacidification avant que l’eau de mesure atteigne l’électrode de pH (spécifique au chlore). Diminuez les doses supplémentaires d’acide par unité de temps. Diminuez la concentration de l’acide dans la solution ajoutée. Le débit de l’installation est trop lent. Améliorez le mélange. La membrane est en partie bloquée par des dépôts (chaux ou d’huile par ex.). L’agent désinfectant ne peut atteindre le capteur. Changez le capuchon Prenez des mesures porte-membrane. En pour améliorer la quaplus changement lité de l’eau. d’eau avant la remise en service de la cellule de mesure pour le chlore (suppression de toutes les impuretés). (6) La valeur du capteur et la valeur DPD ne concordent pas, les valeurs du capteur oscillent : trop / trop peu, la tendance de la mesure redox ne concorde pas avec la valeur du capteur. (7) Temps de réponse du capteur anormalement lent. Précautions/Mesures Modifiez l’installation pour obtenir un meilleur mélange. Modifiez l’installation pour obtenir un meilleur mélange. 45