overbrook

Transcription

overbrook
Recreation Guide
INSIDE
Guide des loisirs
à l’INTÉRIEUR
September/septembre 2015
. Vol. 4, N 3
o
Michel Baronette Retires!
Michel Baronette prend sa retraite!
Community Centre staff, past and
present, gathered to honour Michel.
By Sheila Perry, OCA’s Past-President
Respect for Michel was evident at
the retirement celebration from the
number of attendees – including former
staff, students, community members
and City of Ottawa management – and
their heartfelt tributes.
Recognition for his years of service
to the community was expressed to
Michel by members of the OCA, Ottawa
East Optimists Club, management team
members, and by the City of Ottawa
Parks and Recreation Department.
Michel was presented with a golfing
gift certificate, a tree to be planted this
fall at the Centre in his honour and an
Overbrook Community Garden box
in his name for use by the children
enrolled in the Brookies program.
The community has been blessed to
have Michel Baronette at the helm of
the OCC. We thank him for his many
years of serving the community and we
wish him well in his retirement.
D’anciens et actuels employés du
Centre se sont rassemblés pour rendre
hommage à Michel.
Par Sheila Perry, ancienne
présidente de l’ACO
Le 18 juin dernier avait lieu une
grande fête pour célébrer le départ
à la retraite de Michel Baronette.
Sa conjointe Nicole, sa fille, des
membres de sa famille ainsi qu’amis
et collègues se sont rassemblés pour
lui rendre hommage et le remercier
pour ses 30 années de service comme
directeur du Centre communautaire
Overbrook et comme coordonnateur
des programmes et activités.
Michel a été un précieux atout au
sein de notre communauté. En 2011, il
a supervisé les travaux de rénovation
et d’agrandissement du Centre.
Au fil des ans, Michel a fait preuve
d’un appui indéfectible à l’égard
de l’Association communautaire
d’Overbrook (ACO) et d’autres
organismes communautaires.
Lorsqu’on lui a demandé
d’évoquer ses plus beaux souvenirs,
Michel a spontanément répondu :
« Les jeunes; ils ont toujours été ma
priorité ».
L’influence de Michel dans la vie
des jeunes d’Overbrook est évidente.
Plus de 30 jeunes ont commencé
Free $10,000 & $25,000 Game Weekly, consolation guaranteed
Partie de 10,000$ & 25,000$ Gratuite tous les semaines, consolation garantie
�
�
�
We give back $12 million per year
I
�
�
REAL
MONT
RD.
DS’
FRIEN
BINGO
B
VA
N
IE
R
�
G
I N
O
�
�
PK
W
WEST
Y
to players & $1.8 million to the community
Nous remettons 12$ million par année
aux joueurs et 1,8$ million à la communauté
417
R
IVE
UR
EA
RID
On Thursday, 18 June, a party was
held to celebrate Michel Baronette’s
retirement. His wife Nicole, daughter,
family, friends and colleagues joined
in the celebration to honour and thank
him for his 30 years managing the
Overbrook Community Centre, its
programs and activities.
Michel has been a huge asset to our
community. In 2011, he oversaw the
superb expansion and renovation of the
facility. His support to the Overbrook
Community Association (OCA) and
all community groups through the
years has been unwavering.
When asked about his best
memories, Michel’s immediate answer
was “the kids.” “They were always my
priority.”
Michel’s impact on Overbrook
youth is evident. Over 30 young people
began their careers by volunteering at
the Centre or by receiving training and
mentoring, before many of them gained
employment there. A number spoke of
his personal and positive influence on
their lives:
• “Thank you for everything you have
done. You did a great job of turning
a work place into a family. You will
be missed.”
• “With you as our boss, we felt safe
and secure; we felt wanted and
needed, confident and listened to.
You were a mentor for me.”
• “I have been coming to this centre
since before I can remember and
when I think of Overbrook, I think
of you. You have provided me with
many different challenges and
opportunities, all of which I am
thankful for. The centre will not be
the same without you!”
• “Thanks for turning a workplace
into a ‘family feel.’ Your presence
will be missed.”
• “Michel opened the door for my
first job experience. I learned how
to deal with clients and how to help
the community. Michel coached
me and helped me with my career
planning. “
• “The boys from youth basketball
say thank you for all the gym time
given to them to become better
players and men. Thank you for
your support!”
friendsbingo.ca
tel. 613-747-6878
leur carrière en faisant du bénévolat
au Centre ou en y suivant des
programmes de formation ou de
tutorat, et plusieurs d’entre eux ont
fini par y être embauchés. Plusieurs
ont tenu à dire l’importance qu’il a
eue dans leur vie :
• « Je te remercie pour tout ce que tu
as fait, et surtout d’avoir su créer
un esprit de famille au sein de
l’équipe. Tu vas nous manquer. »
• « Avec toi comme patron, on se
sentait en sécurité, utile, confiant
et écouté. Tu as été pour moi un
véritable mentor. »
• « Je fréquente le Centre depuis
toujours, et quand je pense à
Overbrook, je pense à toi. Tu
m’as lancé bien des défis et donné
beaucoup de chances, et je t’en
suis reconnaissante. Le Centre ne
sera pas le même sans toi! »
• « Merci de donner à ce lieu de
travail une ambiance familiale. Tu
vas nous manquer. »
• « Michel m’a offert ma première
expérience de travail. J’ai appris
la façon de traiter les clients et de
soutenir la communauté. Michel
m’a aidé dans ma planification de
carrière. »
• « Les gars de l’équipe de basketball te remercient pour tout le
temps de gymnase que tu leur as
donné pour qu’ils deviennent de
meilleurs joueurs et de meilleurs
hommes. Merci pour ton appui! »
Le respect qu’on lui porte était
évident si l’on se fie au nombre de
personnes en présence – anciens
membres du personnel, étudiants,
résidants du quartier, directeurs
municipaux, etc. – et aux nombreux
éloges dont il a fait l’objet.
Des membres de l’ACO, du Club
Optimiste de l’Est, de l’équipe de
gestion du Centre et du Service des
parcs et loisirs de la Ville d’Ottawa
ont également souligné les années de
service de Michel.
En guise de reconnaissance, on
lui a remis un chèque-cadeau pour
le golf et annoncé qu’un arbre serait
planté cet automne en son honneur
sur le site du Centre et qu’un bac de
jardinage portant son nom serait
réservé à l’intention des enfants
inscrits aux camps d’été.
La communauté a été choyée
d’avoir pu compter sur Michel
Baronette comme directeur du
Centre. Nous le remercions pour
toutes ces années au service de la
communauté et lui souhaitons une
agréable retraite.
OVERBROOK’S PHOTO ALBUM • ALBUM PHOTOS D’OVERBROOK
Community Day / Journée communautaire
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
Minions visit St. Paul’s Park!
2
Bruno Crites & Rawlson King
Ottawa Stilt Union
OVERBROOK COMMUNITY ASSOCIATION ASSOCIATION COMMUNAUTAIRE D’OVERBROOK
PRESIDENT’S MESSAGE
LE MOT DU PRÉSIDENT
Building Community
Overbrook
has
made
tremendous strides in the past
year on the socioeconomic front.
Our community became home
to the Ottawa Champions, a new
professional baseball team that
created over 100 part-time jobs
at the Raymond Chabot Grant
Thornton Park baseball stadium
on Coventry. We also welcomed to
Overbrook a new technology firm,
Lixar, that sponsored two local little
league baseball teams organized by
the Boys and Girls Club of Ottawa.
Committed to a strong ethic of
corporate social responsibility, Lixar
recognizes that providing young
people with structured recreational
and educational opportunities
greatly improves their chances for
success.
Bâtir une communauté
Le quartier Overbrook a fait de réels
progrès sur le plan socioéconomique
au cours de la dernière année. Les
Ottawa Champions, un nouveau
club professionnel de baseball, a élu
domicile ici même à Overbrook, ce
qui a suscité la création d’une centaine
d’emplois à temps partiel au stade
Raymond Chabot Grant Thornton
du chemin Coventry. La société
technologique Lixar s’est également
établie dans notre quartier et a
commandité deux clubs de baseball
mis sur pied par le Club des garçons
et filles d’Ottawa. Fortement engagée
en matière de responsabilité sociale
des entreprises, Lixar croit fermement
que le fait d’offrir aux jeunes des
programmes récréatifs et éducatifs
structurés améliore leurs chances de
réussite.
Urban Lanes
In 2014, Overbrook won Council’s
support to have City staff establish a
pilot project in Overbrook, whereby
residents could purchase abutting
laneways. Over the last 100 years,
these lanes have not been properly
maintained by the City or used as
active thoroughfares. We recently
reaffirmed our “desire to pursue
closure and purchase of City-owned
urban lanes” within our community.
Despite the benefits of resident
purchase,
including
removing
liability and increasing the property
tax base, the process for the City to
provide a pricing report has taken 18
months, which required an extension
to the pilot block lane closure
Youth Strategy
application from Council. The OCA
In that vein, we are pleased that is fully committed to work through
a youth strategy was unveiled by the City’s mandated process in order
the Rideau-Rockcliffe Community to divest the land to residents.
Resource Centre (RRCRC) for our
Planning and Development –
ward. Working in partnership with
Community Development Plan
the Ottawa Carleton District School
The OCA continues to oppose
Board (OCDSB), the Conseil des
“spot planning” that directly violates
écoles publiques de l’Est de l’Ontario
zoning policies outlined in the City’s
(CEPEO), Ottawa Community
Official Plan. We believe that land
Housing (OCH) and the Boys
use should be consistent and in
and Girls Club, along with your
conformity with existing City policy,
Community Association (OCA),
because the more clear the policies,
the RRCRC’s strategy outlines
the more fair and transparent the
better solutions to engage youth in
planning process. Early this year, the
Overbrook and throughout Ward
Association reiterated its request to
13. The OCA endorses the efforts
Councillor Nussbaum that the City
of Dr. Monjur Chowdhury to bring
Planning and Growth Management
after-school homework sessions to
Department include Overbrook
the Overbrook Community Centre
among those communities for which
and the Twice Upon a Time initiative
a City-led Community Design Plan
that is bringing free books to the
is created in 2015. With high levels
Community Centre every Saturday.
of intensification and development
Reforestation and Beautification
occurring in Overbrook, we believe
The Association has also been that such a plan is essential to
working with OCH and the City guide future development in our
of Ottawa’s Forestry Service to community.
ensure that 50 new trees are
Planning and Development Topic
planted in Overbrook over the
at September Board Meeting
next 18 months. The OCA has
The Association’s Planning and
been strongly encouraging OCH to
Development Committee will lead
make improvements to their rental
an OCA Board meeting on Thursday,
properties in order to enhance the
17 September where City of Ottawa
quality of life of residents. We were
urban planner Alain Miguelez is
pleased to learn that the housing
scheduled to present.
agency will commit $30.5 million
to improve its housing portfolio. Vice-president of FCA
The OCA is also proud to
The complex at 225 Donald Street
will receive extensive plumbing announce that Sheila Perry, past
upgrades in this round of funding. President of the OCA, was appointed
Overbrook has a large stock of social Vice-President of the Federation of
housing that is in desperate need of Citizens’ Associations of Ottawa.
repairs, and we look forward to more She will oversee the portfolio
that includes development and
upgrades.
intensification issues. The OCA
Falling Crime Rates
applauds her work and looks
Despite recent incidents, crime in
forward to hosting the Federation’s
our neighbourhood continues to fall.
December meeting.
While crime can never be completely
eliminated, the community is
working on a “post-incident
Rawlson King
neighbourhood protocol” to address
violent criminal activity, such as
the home robbery that occurred on
Stratégie jeunesse
À ce chapitre, nous nous
réjouissons du lancement, par le
Centre de ressources communautaires
Rideau-Rockcliffe (CRCRR), d’une
stratégie jeunesse pour notre quartier.
En partenariat avec le Ottawa Carleton
District School Board (OCDSB), le
Conseil des écoles publiques de l’Est
de l’Ontario (CEPEO), Logement
communautaire d’Ottawa, le Club
des garçons et filles et l’ACO, cette
stratégie met de l’avant de meilleures
façons de favoriser la mobilisation
des jeunes du Quartier 13. L’ACO
appuie sans réserve les initiatives du
Dr Monjur Chowdhury, à savoir un
programme d’aide aux devoirs ainsi
que le programme Il était deux fois,
une « librairie dépliante » de livres
gratuits, tous deux offerts au Centre
communautaire Overbrook.
Plantation d’arbres et
embellissement
L’ACO
travaille
également
de
concert
avec
Logement
communautaire d’Ottawa (LCO)
et les Services forestiers de la Ville
d’Ottawa pour veiller à ce que 50
arbres soient plantés à Overbrook au
cours des 18 prochains mois. L’ACO
a de plus fortement encouragé LCO
à rénover certains logements locatifs
afin d’améliorer la qualité de vie de
ses résidants. Nous sommes heureux
d’apprendre que celui-ci s’est engagé
à verser 30,5 millions de dollars pour
l’amélioration de son portefeuille de
logements. Une partie de cette somme
ira à la mise à niveau de la plomberie
dans l’immeuble d’appartements situé
au 225 de la rue Donald. Overbrook
compte de nombreux logements
sociaux ayant un urgent besoin d’être
rénovés, et nous espérons que les
travaux nécessaires y seront effectués.
Baisse du taux de criminalité
Malgré de récents incidents, le
taux de criminalité continue à baisser
dans notre quartier. Bien que le
crime ne puisse être complètement
éradiqué, la communauté travaille à
l’établissement d’un protocole post-
incident de soutien à la communauté
pour faire face aux actes de violence
comme le cambriolage perpétré dans
une maison de la rue King George
et les fusillades survenues en juin et
juillet.
Ruelles urbaines
En 2014, la Ville approuvait
un projet pilote visant l’achat de
tronçons de ruelles du quartier
par les propriétaires des terrains
adjacents. Au cours des 100 dernières
années, la Ville a négligé l’entretien
de ces ruelles et celles-ci sont restées
inutilisées. L’ACO a récemment
réaffirmé son « intention de voir à
la fermeture et à l’achat des ruelles
du quartier appartenant à la Ville ».
Malgré les avantages de ce projet, y
compris celui de dégager la Ville de
toute responsabilité et l’augmentation
de son assiette fiscale, il a fallu 18
mois pour que le Conseil municipal
soumette une proposition d’achat, ce
qui a exigé la prolongation du projet
pilote. L’ACO a la ferme intention de
se conformer au processus de la Ville
en ce qui concerne la vente du réseau
de ruelles à des résidants du quartier.
Planification et développement –
Plan de conception communautaire
L’ACO maintient son opposition au
développement parcellaire, cela étant
contraire aux principes de zonage
énoncés dans le Plan officiel de la
Ville. Nous croyons que l’exploitation
des terrains doit être conforme aux
politiques municipales en vigueur,
car plus elles sont claires, plus le
processus de planification sera juste
et transparent. En début d’année,
l’Association a réitéré auprès de notre
conseiller municipal Tobi Nussbaum
le vœu qu’Overbrook soit inclus au
nombre des quartiers pour lesquels
la Ville compte élaborer un plan de
conception en 2015. Compte tenu des
nombreux projets de densification et
d’aménagement dont notre quartier
fait l’objet, nous croyons qu’un tel plan
est essentiel pour le développement
futur du quartier.
Planification et développement –
réunion du 17 septembre prochain
Le Comité de planification et de
développement présidera la prochaine
réunion du Conseil d’administration
de l’ACO, le 17 septembre prochain,
où Alain Miguelez, du service
d’urbanisme de la Ville d’Ottawa, fera
une présentation.
Vice-présidente de la FAC
L’ACO est fière d’annoncer la
nomination de Sheila Perry, ancienne
présidente de l’Association, à la viceprésidence de la Fédération des
associations civiques d’Ottawa (FAC).
Elle sera responsable du dossier du
développement et de la densification.
L’ACO salue ses efforts et sera honorée
d’être l’hôte de la FAC dans le cadre de
la réunion qu’elle tiendra en décembre
prochain.
Rawlson King
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
King George Street in June, and the
shooting incidents that took place in
June and July.
3
COMMUNITY NEWS • NOUVELLES COMMUNAUTAIRES
NOUVELLES D’OVERBROOK NEWS is a nonprofit community newspaper produced by
the Overbrook Community Association in
collaboration with members of Overbrook’s
Community Development Framework.
Nouvelles d’Overbrook News is delivered free by
volunteers to approximately 3,800 homes,
businesses, and organizations in Overbrook. We
produce three issues a year: March/April, June/
July, and September/October.
NOUVELLES D’OVERBROOK NEWS est un
journal communautaire à but non lucratif,
produit par l’Association communautaire
d’Overbrook en collaboration avec les
organismes
associés
au
Cadre
de
développement communautaire.
Nouvelles d’Overbrook News est livré par des
bénévoles à environ 3 800 maisons, entreprises
et organismes d’Overbrook. Nous publions trois
numéros par année : mars-avril, juin-juillet et
septembre-octobre.
Overbrook Community Gardens
is Reaching out to Everyone
By Sheila Perry
Overbrook Community Gardens is into
its third year with 32 plots and many new
participants. We are pleased to see young people
taking part, along with new partners and groups
from the Overbrook area.
Pictured here at Overbrook Park are some of
our members who have successfully harvested
lettuce, beans and a variety of other vegetables for
their families.
We wish everyone happy harvesting until
the end of the season. Congratulations to all
participants!
Volunteer Staff/ Équipe de bénévoles :
Co-editors/ Rédaction :
Wendy Dennys
Martine Joly
Advertising/
Ventes publicitaires :
Jason Komendat
Bookkeeper/ Comptabilité : Ha Tran
Graphic Designer/ Graphiste :Meliza Fournier
Contributors/ Collaboration : Mehdi Louzouaz, RRCRC/CRCRR
Bruno Crites,
OCC/CCO
Jim Burton
Monjur Chowdhury
Rawlson King
Réal Lambert
Charlotte Masemann
Tobi Nussbaum
Sheila Perry
A huge thank you to everyone who delivers our
paper. We would have no readership without you!
Un grand merci à tous nos livreurs bénévoles, sans
qui nous n’aurions pas de lecteurs!
Feedback, comments, letters to the editor, and
articles are always welcome. Contact Wendy or
Martine at [email protected].
Next deadline: 29 January 2016.
Réactions, commentaires, lettres à la rédaction
et articles sont les bienvenus. Contactez Wendy
ou Martine à [email protected].
Prochaine date de tombée : 29 janvier 2016.
The opinions published in Nouvelles
d’Overbrook News are those of the authors
and do not necessarily reflect the view of
this paper. / Les opinions exprimées dans ce
journal n’engagent que leurs auteurs et ne
reflètent pas nécessairement celles de ce journal.
Beautification of Overbrook
Volunteers have added flower boxes in various
sectors of Overbrook. Pictured here are Hardy
Street at Coventry Road and the Overbrook
Community Centre.
Embellissement du quartier
Overbrook
Overbrook Community Association/
Association communautaire d’Overbrook
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
www.overbrook.ca
4
Board of Directors 2014-2015/
Conseil d’administration 2014-2015
President/Président : Rawlson King
[email protected]
Vice-President/Vice-président : Réal Lambert
Treasurer/Trésorier : Patrick Venier
Secretary/Secrétaire : Wendy Dennys
[email protected]
Directors at large/Administrateurs généraux :
Jennifer Ardiel, Marie-Caroline Badjeck, Malcolm
Gibb, Joanne Lockyer, Charlotte Masemann,
Victoria McMullen.
Committees/Comités
Standing Committees/Comités permanents
Communications : Wendy Dennys
Environment & Parks/Parcs et environnement :
Jen Ardiel, Marie-Caroline Badjeck
Getting Around Safely/Sécurité routière :
Réal Lambert, Erik de Vries
Heritage/Patrimoine : Rawlson King
Overbrook Community Gardens/Jardins
communautaires : Sheila Perry, Corrie Rabbe
Planning & Development/
Planification et développement : Carol Ogden
Special Events/Événements spéciaux :
Joanne Lockyer
Ad Hoc Committees/Comités ad hoc
Riverside Memorial Park/Parc commémoratif
Riverside : Joanne Lockyer
Urban Lanes/Ruelles urbaines :
Wendy Dennys, Robb Wainwright
Des bénévoles ont installé des boîtes à fleurs
dans divers secteurs du quartier. On voit ici
des photos de ces boîtes sur la rue Hardy à
l’angle du chemin Coventry ainsi qu’au Centre
communautaire Overbrook.
Les jardins communautaires
d’Overbrook : Un projet
rassembleur
Par Sheila Perry
Les jardins communautaires d’Overbrook,
qui en sont à leur troisième année, comptent
maintenant 32 bacs et plusieurs nouveaux
participants. Nous sommes ravis de la
participation des jeunes ainsi que de celle de
nouveaux partenaires et organismes du quartier.
On voit ci-dessous des jardiniers au parc
Overbrook qui ont réussi à faire pousser de la
laitue, des haricots et d’autres variétés de légumes
pour leur famille.
Nous souhaitons à tous de merveilleuses
récoltes d’ici la fin de la saison et félicitons
chaleureusement tous les participants!
OVERBROOK History • L’histoire d’OVERBROOK
SKETCHES OF MY OVERBROOK
Part Two: School Days in the 1930s
By Jim Burton
SOUVENIRS DU QUARTIER OVERBROOK
Deuxième partie : La vie scolaire dans
les années 1930
Par Jim Burton
We had a wonderful childhood
with all the amenities the world had
to offer and the great outdoors just
outside our front door. There were
open fields all around our house at
131 Prince Albert.
All we had to do was walk out
our door into fun filled days. In
spring, we would catch pollywogs
and small fish in the ditches using
cans with holes in the bottom. In
the fall, when the water in the fields
eventually froze, we had acres of ice
to slide and skate on. When a hard
crust formed, we could walk all over
the fields sliding as we went, seeing
who would be the first to put their
foot through the crust.
When the school year began in
September 1933, Mother took us the
three and a half blocks to Overbrook
Public School on King George.
During my sister’s enrolment, Miss
Armstrong asked about me as I had
a speech impediment. She suggested
Mother let me go to school with my
sister. She would put me at a desk
and keep me occupied with grade 1
work. She said that exposing me to
other children would help me with
enunciation. It worked; at the end of
the school year, I was talking a blue
streak!
Overbrook Public School was a
two-storey brick building with no
indoor plumbing, the outhouses
located in the schoolyard. The boys
and girls had their own entrance
and exit doors. There were two
classrooms: grades 1 to 4 were taught
in the lower classroom by Miss
Armstrong, while the principal, Miss
Arthur, schooled the senior grades 5
to 8 in the upstairs classroom.
As a country school, we lacked
some of the amenities of city-run
schools. When sewers and running
water were put down Overbrook
streets, the school finally had proper
toilets and tap water. Some of the
boys, including me, had never seen
a urinal; we really felt important
with modern plumbing like this. (I
also remember how embarrassed
I felt telling Mother about these
enamelled inventions in the boys’
bathroom!)
Without a gym or other organized
activities, we played outside at recess,
engaging in tag, hide and seek, red
rover, skipping, ball games and other
children’s games of the time.
Two school activities which set
us apart from urban schools were
tending our flower garden and
our choral singing. Our school
yard was beautiful. We used to
plant and maintain flowers on the
school grounds stretching along
King George Street. In summer, the
caretaker used to water the plants. In
spring and fall, the students did the
work. It was great to be selected to
go outside and work in the gardens;
it was a sign that you were doing well
in your studies. Competitions for the
best gardens at rural schools were
judged, and I remember it being
a big feather in our hats when the
Superintendent of Schools visited
and congratulated us.
Becoming a member of the choral
group was something to which all
students could aspire. I remember
being part of this choir when we
attended the championships at
Billings Bridge School off Bank
Street. In the months leading up
to the championships, practices
were held once a week by a special
music teacher. Those who did not
participate had to sit quietly as the
choir practiced. This was a real
highlight of our years at Public
School No. 25 in Overbrook.
Voici la deuxième partie de la série
Souvenirs du quartier Overbrook,
qui porte sur les souvenirs d’enfance
de Jim Burton alors qu’il vivait sur la
rue Prince Albert. Le présent extrait
porte sur la vie scolaire à une époque
où Overbrook était encore une
communauté rurale.
Dans le prochain numéro, Jim
parlera des loisirs et activités des
jeunes d’Overbrook dans les années
1930 et 1940.
Nous avons vécu une enfance
heureuse, avec tous les agréments du
quartier et la nature à notre porte.
Notre maison, au 131 de la rue Albert,
était entourée de champs.
Pour partir à l’aventure et profiter
pleinement de nos journées, nous
n’avions qu’à franchir le seuil de notre
maison. Au printemps, lorsque l’eau
dans les champs commençait à geler,
nous avions des acres de terrain sur
lesquels patiner. Lorsqu’une couche de
glace se formait, nous nous promenions
sur les champs en glissant pour voir
qui serait la première personne à s’y
enfoncer le pied.
À la rentrée scolaire de septembre
1933, Maman nous amena jusqu’à
l’école publique d’Overbrook, sur la rue
King George. Au moment d’inscrire
ma sœur aînée à l’école, l’enseignante,
Mademoiselle Armstrong, ayant
constaté que j’avais un problème
d’élocution, suggéra à ma mère de me
laisser accompagner ma sœur à l’école.
Elle m’assignerait un pupitre et me
ferait faire des travaux de 1re année.
Elle croyait que d’être en contact avec
d’autres enfants m’aiderait à surmonter
An early photo taken inside Overbrook Public School.
Une ancienne photo prise à l’intérieur de l’école publique d’Overbrook.
mon problème. Et ç’a fonctionné, car
à la fin de l’année, j’étais un véritable
moulin à paroles!
L’école publique d’Overbrook était
un édifice en briques de deux étages
sans eau courante, avec des toilettes
extérieures à l’arrière. Les garçons et
les filles devaient y accéder par des
portes distinctes. Il y avait deux salles
de classe : celle pour les élèves de la
1re à la 4e année, avec Mademoiselle
Armstrong au rez-de-chaussée, et
celle pour les élèves de la 5e à la 8e
année, avec Mademoiselle Arthur, la
directrice, à l’étage.
Comme il s’agissait d’une école
rurale, nous n’avions pas toutes les
commodités d’une école urbaine.
Lorsque les égouts et l’eau courante
furent installés dans le quartier, nous
avons finalement eu droit à des toilettes
modernes. Certains garçons, dont moi,
n’avions jamais vu d’urinoirs; nous
nous sentions vraiment choyés d’avoir
accès à de tels appareils, bien que je me
souvienne encore de l’embarras que
j’avais ressenti en parlant à ma mère de
ces nouveautés en émail qui trônaient
dans les toilettes des garçons...
Comme il n’y avait ni gymnase ni
activités organisées, nous profitions
de l’heure de la récréation pour jouer
dehors. On jouait à la tague, à cachecache, à « Red Rover », à la corde à
danser, à des jeux de ballon, bref aux
jeux d’enfants de l’époque.
Deux activités nous distinguaient
des écoles urbaines : notre jardin
de fleurs et le chant choral. La cour
d’école était magnifique. On y plantait
des fleurs et on entretenait les platesbandes qui longeaient la rue King
George. En été, un jardinier s’occupait
de l’arrosage. Au printemps et à
l’automne, c’étaient les élèves qui s’en
chargeaient. C’était vraiment gratifiant
d’être choisi pour faire cette tâche, car
cela signifiait que nous réussissions
bien dans nos travaux. Il y avait même
des concours de jardins entre les écoles
rurales, et je me souviens de la
fierté que nous ressentions lorsque
l’inspecteur scolaire se présentait à
l’école pour nous féliciter.
Devenir membre de la chorale
était un honneur auquel tous les
élèves aspiraient. Je me souviens
que je faisais partie de la chorale
et que nous avions participé à un
concours de chant choral à l’école
Billings Bridge, près de la rue Bank.
Dans les mois qui ont précédé
ce concours, nous avions des
répétitions hebdomadaires avec
un professeur de musique attitré,
répétitions durant lesquelles les
élèves qui n’en faisaient pas partie
devaient rester assis tranquilles.
C’était là un fait saillant de la vie à
5
l’école publique no 25.
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
This is the second in a series of
installments from Jim Burton’s
Sketches of My Overbrook, in which
he recalls his childhood growing up
in his home on Prince Albert Street.
In this excerpt, we get a glimpse into
school life in Overbrook at a time
when it was still a rural community.
In the next issue, Jim recounts more
stories about the recreation and
adventures of young people in and
around the community of Overbrook
in the 1930s and 40s.
CREATING COMMUNITY
The Big Shift
By Dragonfly
As incredible as it may seem, I
can visualize a time when we will
be able to live in harmony with the
earth. It will be a time when the
green economy creates new jobs
that help the environment rather
than work against it. It will be a
time when the culture of power
and greed gives way to working
together for the benefit of all.
We are not separate from the
earth: we are the earth! We are
mostly comprised of water; our
lungs are filled with air, cleaned
for us by the trees; we are made of
the food nature provides. Pollute
the outside and our insides get
polluted. Simple. What we do
to the earth we do to ourselves.
Simple.
Yet it is so difficult to see it that
way. There is a lot of pressure to
consume more than we really need
in our society. We feel manipulated
into believing we need lots of
stuff – stuff that damages the
environment in its manufacture
and disposal.
We buy food wrapped in plastic
that has the goodness processed
out of it, looking nothing like
nature intended. No wonder we
think food comes from stores and
not the earth! The consequence: we
become disconnected from what
really matters – our relationship
with our environment.
But we are gradually waking
up to this reality and seeing that
we need less stuff and our bodies
need real food. And while we can
enjoy some nice things, what is
most important is connecting with
family, friends and neighbours.
So let’s remember that when
we take care of the earth, we are
taking care of ourselves and each
other. Even the smallest changes
in people’s habits can create a big
shift for the planet. Moving to a
more sustainable economy will
enable us to continue to enjoy the
tremendous beauty of this place
we call home.
Until next time, let’s take care of
ourselves and each other.
The arts play a vital role in Ontario’s communities, enhancing our
quality of life and delivering significant economic benefits. Ontario’s
arts, culture and heritage sector represents 4 per cent of the province’s
gross domestic product (GDP) and over 3000,000 jobs. In 2010, arts and
culture tourist spending contributed $3.7 billion to Ontario’s GDP, as
well as approximately 67,700 jobs, $2.4 billion in wages, and $1.7 billion
in taxes.
Today, we acknowledge the work of artists and organizations from
Ottawa-Vanier who over the past year have received funding from the
Ontario Arts Council, the province’s primary funding body for the arts.
In 2014-2015, more than $2.5 million was awarded to professional artists
and arts organizations in Ottawa-Vanier. Funding for organizations like
the Festival de la St-Jean Ottawa, Muséoparc Vanier, La Nouvelle Scène,
Ottawa Fringe Festival and the Ottawa Art Gallery has supported local
theatre, Aboriginal curatorial projects and Franco-Ontarian culture in
our community.
BÂTIR UNE COMMUNAUTÉ
Not only are the arts an important economic driver in our province,
they bring us together and invite us to explore worlds previously
unimagined. I invite all the residents of Ottawa-Vanier to take advantage
of the many wonderful arts projects underway in our community and to
celebrate all that they have to offer.
Virage majeur
Madeleine Meilleur
MPP Ottawa-Vanier
Par Dragonfly
Aussi incroyable que cela puisse
paraître, je vois déjà le jour où nous
vivrons en harmonie avec la Terre.
À ce moment-là, l’économie verte
créera des emplois qui protégeront
l’environnement plutôt que de le
détruire. Et la culture du pouvoir
et de la cupidité fera place à une
culture plus collaborative pour le
bien de tous.
Nous ne sommes pas séparés
de la Terre : nous faisons UN
avec la Terre! Notre corps est
essentiellement composé d’eau;
nous respirons l’air que les arbres se
chargent de purifier, et notre corps
se nourrit des aliments provenant
de la nature. C’est simple : en
polluant l’environnement, on
pollue notre corps. Et ce que nous
faisons à la planète, nous le faisons
à nous-mêmes.
Or, il est facile de perdre cela
de vue. Il y a une forte pression
sociale à la surconsommation;
on nous pousse à croire que nous
avons besoin d’une multitude
de choses – des choses dont la
production et l’élimination nuisent
à l’environnement.
Nous achetons des produits
alimentaires
transformés
et
emballés qui n’ont plus rien à voir
6 avec ce que la nature nous donne.
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
Celebrating the arts in Ottawa-Vanier
Il ne faut donc pas s’étonner de
cette impression que la nourriture
provient des magasins, et non
de la Terre! Conséquence : nous
avons perdu tout contact avec
l’essentiel, soit notre rapport à
l’environnement.
Mais nous prenons peu à
peu conscience de cette réalité
et réalisons qu’il est possible de
vivre avec moins de choses et que
notre organisme a besoin de vrais
aliments. Et bien qu’il n’y ait rien
de mal à s’attacher à certains biens
matériels, il ne faut pas oublier le
plus important : la famille, les amis
et la collectivité.
Alors rappelons-nous que
lorsque nous prenons soin de la
Terre, nous prenons soin de nousmêmes et d’autrui. Même les plus
petits changements d’habitudes
peuvent provoquer un virage
important pour la planète. Et le
fait de passer à une économie
plus durable nous permettra de
pouvoir continuer d’admirer la
grande beauté du monde que nous
habitons.
D’ici à la prochaine, soyons
solidaires les uns des autres.
*******************************************
Ottawa-Vanier célèbre les arts
Les arts jouent un rôle essentiel dans les collectivités de l’Ontario
en ce qu’ils améliorent notre qualité de vie et génèrent des retombées
économiques considérables. Le secteur des arts, de la culture et du
patrimoine de l’Ontario représente 4 pour cent du produit intérieur
brut (PIB) de la province, et plus de 300 000 emplois. Ainsi, en 2010, le
tourisme artistique et culturel a contribué 3,7 milliards de dollars au PIB
de la province et généré environ 67 700 emplois, une masse salariale de
2,4 milliards de dollars et des recettes fiscales de 1,7 milliard de dollars.
Aujourd’hui, nous célébrons le travail des artistes et des organismes
d’Ottawa-Vanier qui ont reçu l’an passé une subvention du Conseil
des arts de l’Ontario, principal organisme de financement des activités
artistiques de la province. En 2014-2015, plus de 2,5 millions de dollars
ont été affectés aux artistes et aux organismes artistiques professionnels
d’Ottawa-Vanier. Les fonds octroyés aux organismes comme le Festival
de la St-Jean Ottawa, le Muséoparc Vanier, La Nouvelle Scène, le Ottawa
Fringe Festival et la Galerie d’art d’Ottawa ont permis de soutenir notre
théâtre local, des projets autochtones et la culture franco-ontarienne
dans notre communauté.
Les arts ne sont pas seulement un moteur essentiel pour l’économie
dans notre province; ils nous rassemblent et nous invitent à explorer des
univers jusque-là inimaginables. J’invite tous les résidants d’OttawaVanier à profiter des merveilleux et nombreux projets artistiques en
cours dans notre communauté et à célébrer tout ce qu’ils ont à offrir.
Madeleine Meilleur
Députée d’Ottawa-Vanier
The View From My Bike
La Vie à vélo
Two Random Thoughts
Pensées vagabondes
By Réal Lambert
Par Réal Lambert
“S” is for Harmony
Night Riding
For the past six years, I have
been riding through the University
of Ottawa campus on my way to
and from work. As I approach the
Corktown Bridge, I go through a
portion of the University’s campus.
The section in question features a
set of stairs leading to a short tunnel
under the OC Transpo busway that
also features a curvy ramp in the
shape of an “S” snaking around and
through the stairs. Every morning
and evening, I cycle down or up
the curvy turn weaving around the
stairs. Including the tunnel and the
Corktown Bridge, this section is no
more than, say, 250 metres. But it
is a hotbed of activity. Pedestrians,
cyclists and OC Transpo riders all
converge in a relatively tight area
at peak travel times. And yet over
the years, I have never encountered
so much as a dirty look from any
one user to another. There is this
beautiful fluidity that exists among
all those passing through. We
are like an army of ants, each one
knowing what we’re doing and
knowing how to do it. Cyclists
naturally slow down as they ride
the “S”, and pedestrians become
accommodating when they see a
cyclist trying to cut across their
path. Rather than ill tempers, what
I most often encounter is that allCanadian game of politeness.
You know the game, “Go ahead;
no, after you; please, I insist…” I
often ask myself how there can be
so much harmony in such a tight
space that might otherwise scream
“social disturbance.” I’ve come to
the conclusion that it has to do with
eye contact, i.e. seeing each other
as fellow human beings regardless
of our mode of transportation.
It is, after all, hard to get angry at
a stranger when you can see the
whites of their eyes.
I’ve often read accounts of adults
riding a bike after years of not doing
so and being transported back to
that time when they were young
and riding their bike without a care
in the world. It recalled memories of
increased freedom, independence
and greater autonomy in their
young lives. Having ridden a bike
all my life without any major
interruptions, I could never relate
to that new-found sense of freedom
that came with dusting off the old
ten-speed and going for a ride. That
is until last year when my wife Cathy
and I rode at night along the canal,
on our way back from a RedBlacks
game. It was a beautiful night. It was
dark, except for the canal reflecting
the street lights across its gentle
ripples. There was, of course, a
mass exodus of spectators walking
or riding along the pathway, but
despite all that human activity, it
was quiet. There is something about
the night that brings on the calm.
As we rode along the canal, and
then along quiet neighbourhood
streets, I realized that this was the
first time I had ridden at night
since I was a teenager. It brought
me back to those summer nights
when my friends and I would just
ride around the ‘hood, hang out
and generally try to be cool. It was
the mid-eighties and we would ride
aimlessly on warm summer nights
singing the latest Def Leppard hit
with me letting my hair flow in the
wind (I was at the time aspiring for
a mullet). As I rode in that night
last summer, I felt like that teenage
kid again. Although my hair wasn’t
quite flowing in the wind – due
largely to the fact that I no longer
have hair –, I did catch myself at
one point humming a Def Leppard
song.
« S » pour harmonie
Depuis six ans, je fais à vélo un
aller-retour quotidien en passant par
le campus de l’Université d’Ottawa.
Une fois rendu au pont Corktown, je
dois emprunter un escalier menant
à un petit tunnel passant sous le
Transitway d’OC Transpo. Ce tunnel
a la forme d’une courbe en « s » qui
contourne l’escalier. Matin et soir,
je descends ou monte cette courbe
à vélo. Cette portion de mon trajet,
y compris le pont Corktown, ne fait
pas plus de 250 mètres, environ,
mais c’est une véritable fourmilière.
Piétons, cyclistes et utilisateurs de
transports en commun convergent
tous aux heures de pointe vers
ce lieu relativement restreint. Or,
jamais en six ans ais-je eu droit à un
air bête de quiconque. Tout se fait en
douceur; nous sommes comme une
armée de fourmis bien entraînées
qui savent manœuvrer. Les cyclistes
ralentissent
spontanément
au
moment d’emprunter le tunnel
en « s », et les piétons leur cèdent
gentiment le passage en les
croisant. Bien plus que des gens
de mauvaise humeur, ce dont je
suis le plus souvent témoin est
cette politesse toute canadienne,
du genre : « Allez-y, passez; non,
après vous; mais non, j’insiste… »
Je me demande souvent comment
une telle harmonie peut régner
dans un passage aussi étroit, que
d’aucuns verraient plutôt comme
un lieu propice aux « perturbations
sociales ». J’en suis venu à la
conclusion que cela avait à voir avec
le contact visuel, c’est-à-dire au fait
de considérer les autres comme des
êtres humains, peu importe le mode
de locomotion employé. On oserait
difficilement, en effet, en vouloir à
qui que ce soit quand on leur voit le
blanc des yeux.
Vélo de nuit
On entend souvent des gens dire
que de recommencer à faire du vélo
après plusieurs années les ramenait
à l’époque où ils se baladaient à
vélo en toute insouciance. Cela
leur rappelait le sentiment de
liberté et d’indépendance qu’ils
ressentaient dans leur jeunesse.
Ayant personnellement fait du vélo
presque sans interruption, je n’ai
jamais eu ce sentiment renouvelé
de liberté que l’on peut ressentir
après avoir dépoussiéré un vélo dix
vitesses et être remonté sur selle.
Du moins, pas avant que ma femme
Cathy et moi, il y a de cela un an,
ayons emprunté le chemin du canal
de retour d’un match du Rouge
et Noir. La nuit était magnifique.
Sauf pour les reflets dansants que
diffusaient les lampadaires sur le
canal, tout baignait dans l’obscurité,
et malgré la horde de spectateurs sur
notre chemin du retour, à pied ou à
vélo, la nuit était calme. Il y a quelque
chose dans l’air du soir qui suscite la
quiétude. J’ai réalisé à ce momentlà que cela faisait longtemps que je
n’avais pas pédalé de nuit. Cela m’a
ramené à mon adolescence, alors
que mes amis et moi faisions le
tour du quartier durant les douces
soirées d’été simplement pour flâner
ensemble et avoir l’air « cool ».
C’était au milieu des années 1980,
et nous nous baladions sans but à
vélo en fredonnant le dernier succès
de Def Leppard, le vent dans les
cheveux (je rêvais à l’époque d’une
coupe Longueuil). En pédalant ce
soir-là, je me sentais de nouveau
comme un ado. Et bien que je
n’avais pas vraiment le vent dans
les cheveux, étant donné que je n’ai
plus de cheveux, je me suis surpris
à fredonner un air de Def Leppard.
Mark Your Calendars!
A group of local authors, known as the Orleans Writing Group, meet every Tuesday morning at the public library in Orleans. Wanting
to highlight literacy day, September 8th, they decided to hold a literary evening to honour a local non-profit organization, People,
Words & Change (PWC). This organization was created in Ottawa in 1978 and has helped thousands of people with one-on-one
tutoring by volunteers.
The evening will be held on Wednesday, September 30th from 7 to 9 pm at the Cumberland Branch of the Ottawa Public Library,
1599 Tenth Line Rd, Orleans. The Lori Nash room (just before the entrance to the library, on your left) was reserved for the occasion.
Dee Sullivan, Executive Director of PWC, will make a presentation including a video and testimonies from a volunteer tutor and a
learner.
Author Brenda Chapman will talk about writing adult literacy novels and will also read from her Anna Sweet series. This will be
followed by readings from the members of the Writing Group. Admission is free. Refreshments will be served. All are welcome.
Special guest: author
Brenda Chapman
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
A literary evening in honour of literacy day
7
IN THE GARDEN
Less Work, More Fun
Moins de travail et plus de plaisir!
As we enter the autumn season, here are my top five
tips for doing less work in the garden and getting better
results at the same time.
À l’approche de l’automne, je vous propose mes cinq
meilleurs trucs pour travailler moins dans votre jardin, et
obtenir en plus de meilleurs résultats.
1. Leave the leaves alone. Unless you live on a property
1. Laissez les feuilles au sol. À moins d’avoir plusieurs
By Charlotte Masemann
with several mature oak trees, there is usually little
need to rake your leaves in the fall. Let them fall where
they may, and let the worms work them into the soil in
what is left of this year and then in spring of the next.
The overall soil fertility of your garden will increase
greatly, and you will have no need for expensive soil
amendments.
2. Buy a hoe. My favourite one is the
Diamond Shuffle hoe from Lee Valley.
Give your beds a light hoeing twice
a month throughout the gardening
season and you will be spared
marathon weeding sessions. When
you pull out and discard large weeds
with their attendant large clumps of
soil, you are throwing away your soil
fertility. Hoe the weeds when they are
young and let the nitrogen stay in the
soil.
3. Plant a hydrangea. Early fall is a
great time to plant perennials and
shrubs. The soil is warm after the
summer, and the plant is unlikely to
be stressed by protracted hot spells.
Mulch new plants after the frost to
avoid frost heave over the winter.
Hydrangea arborescens “Incrediball”
provides an incredible show in sun
or shade, and all it needs is a little
haircut in the spring. Summer brings
huge balls of puffy white flowers;
these turn greenish in the fall and
provide interest until the plant
becomes buried in snow.
4. Get rid of your lawn. I’ve said
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
this before, but it bears repeating.
The perennial bed that replaced most of our front
lawn needed a bit of hoeing, a bit of weeding and a
bit of deadheading this summer. Lawns need weekly
maintenance and much more water. Flowerbeds also
appreciate a carpet of fallen leaves much more than a
lawn will.
8
Dans le j ardin
5. Buy a hammock. Make the best use of the last few
warm days of the year and relax in your garden. Our
hammock wore out last summer, thanks to our three
very active children, and we replaced it with one ordered
from Hammock Universe, an Ottawa company. It has
given us hours of pleasure and that is what the garden
is for, after all.
Par Charlotte Masemann
majestueux chênes, il n’y a habituellement pas lieu de
ramasser les feuilles mortes à l’automne. Laissez-les
tomber où bon leur semble; les vers de terre s’occuperont
de les décomposer cet automne et au printemps prochain.
Cette technique augmentera sensiblement la fertilité du
sol de votre jardin et vous évitera de coûteux achats en
amendements.
2. Achetez une binette. Ma préférée est
la binette faucheuse de Lee Valley Tools.
Sarclez légèrement vos plates-bandes deux
fois par mois pendant la saison de jardinage;
vous éviterez ainsi de longues séances de
désherbage. En effet, lorsque vous arrachez
de grosses mauvaises herbes avec leur grosse
motte de terre, vous réduisez la fertilité
du sol. En sarclant les mauvaises herbes
lorsqu’elles sont jeunes, vous conservez
l’azote dans la terre.
3. Plantez un hortensia. Le début de
l’automne est un moment idéal pour
planter des vivaces et des arbustes. Le est
encore chaud et la plante ne risque pas de
souffrir des longues canicules. Après le gel,
entourez le jeune plant de paillis afin d’éviter
le soulèvement dû au gel. L’Hydrangea
arborescens Incrediball est un superbe
arbuste qui fleurit au soleil ou à l’ombre;
il suffit de le tailler un peu au printemps.
En été, d’énormes boules de légères fleurs
blanches feront leur apparition et prendront
une teinte vert pâle à l’automne et jusqu’à ce
que la plante soit enfouie sous la neige.
4. Supprimez la pelouse. Je l’ai dit auparavant,
et je le répète. La plate-bande de vivaces
qui a remplacé la majeure partie de notre
pelouse exige en été un peu de sarclage, de
désherbage et d’élimination des fleurs fanées. Les pelouses,
elles, nécessitent un entretien hebdomadaire et davantage
d’eau. À noter aussi que les feuilles mortes sont nettement
plus utiles sur les plates-bandes que sur la pelouse.
5. Adoptez le hamac. Pour vraiment profiter des dernières
chaudes journées de l’année et vous détendre dans votre
jardin, rien de mieux qu’un hamac! Le nôtre a rendu
l’âme l’été dernier – avec trois enfants très actifs, ça se
comprend – alors nous en avons commandé un nouveau
chez Hammock Universe, une entreprise d’Ottawa. Il nous
a déjà procuré des heures de plaisir dans notre jardin et un
repos bien mérité!
COMMUNITY DEVELOPMENT
FRAMEWORK
CADRE DE DÉVELOPPEMENT
COMMUNAUTAIRE
L’ÉCOLE CATHOLIQUE DE LANGUE
FRANÇAISE PRÈS DE CHEZ VOUS
THE FRENCH CATHOLIC SCHOOL IN YOUR NEIGHBOURHOOD
École élémentaire catholique
Horizon-Jeunesse
613 741-8515
349, rue Olmstead, Vanier
À l'école catholique du Centre-Est, nous croyons que chaque élève peut réussir
si nous lui donnons le temps et l'appui nécessaires.
BONNE RENTRÉE!
ecolecatholique.ca
CDF Steering Committee/Comité directeur: Overbrook Community Centre, City of Ottawa, Ottawa Police Services, Boys and Girls
Club of Ottawa, Catholic School Board, Options Bytown, United Way Ottawa, Conseil des écoles publiques de l’Est de l’Ontario, Ottawa
Community Housing, Ottawa Public Library, Ottawa Public Health, Councillor Tobi Nussbaum, John Howard Society, Rideau-Rockcliffe
Community Resource Centre, Crime Prevention Ottawa, Overbrook Community Association, Heartwood House.
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
613 744-2555
9
CENTRE COMMUNAUTAIRE OVERBROOK COMMUNITY CENTRE
33, rue Quill Street • 613-742-5147
Fall-Winter 2015-2016 / Automne-Hiver 2015-2016
Hours of operation
Monday to Saturday
Sunday 9 am - 10 pm
9 am – 8 pm
9 h - 22 h
9 h - 20 h
Inscriptions
Ottawa Hand in Hand
– Recreation and Culture Fee Support
Ottawa main dans la main
– Subvention pour les programmes de
loisirs et de culture
The City of Ottawa offers financial support to ensure that all residents can participate
in recreation and culture programs and activities offered by the City, regardless of their
ability to pay. For additional information or to obtain a fee support application, contact
your local recreation facility or any City of Ottawa Client Service. Applicants will be asked
to provide proof of financial need.
Preschool
Sports
Gymnastics – Parent and Tot
1-3 yrs old
Sep 19-Dec 19
Jan 9-Mar 5
Sat
971565
979506
10:30-11:30 am
$3.50 per session
$3.50 per session
Rhythmic Gymnastics
Combines the dynamics and flexibility of gymnastics, the technical knowledge of ballet
and the self-expression and rhythm of modern dance. Routines are choreographed to
music and involve the use of colourful hoops, balls, ropes and ribbons.
4-5 yrs old
Sat
11:30 am-12:30 pm
Sep 19-Dec 5
984586
$98
Jan 9-Mar 5
987537
$73.75
Soccer - English / Français
Learn the game of soccer the fun way; a few drills, fun games and a lot of playing time.
4-5 yrs old
Wed
6:00-6:45 pm
Sep 23-Dec 9
971615
$24.50
Jan 13-Mar 2
979517
$16.00
4-5 ans
Mercredi
18 h-18 h 45
23 sep-9 déc
997164
24,50 $
13 jan-2 mar
979525
16,00 $
General
After-School Ultra Play Activity Club
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
Lundi au samedi
Dimanche
Registration
Registration began August 12, 2015.
10
Heures d’ouverture
End the school day with fun activities! Get active with games and sports and be creative
with arts and crafts. Some quiet time for homework, too. Make new friends when you
join. City of Ottawa is an accredited HIGH FIVE® organization. We are committed to
healthy child development and safety in children’s recreation programs. Choose quality
for your kids!
Sept 8-30
1001432
$105.00
Oct 1-30 1001434
$110.25
Nov 2-30 1001436
$105.00
Dec 1-18
1001439
$73.50
Jan 4-291001430$99.75
Feb 1-291001429$105.00
Mar 1-311000250$84.00
Camp Christmas Break Holiday Camp
This holiday program provides children with a variety of fun and educational activities
designed to enhance the festive season. This program includes crafts, sports and lots of
fun!
4-5 yrs old 8 am-5:30 pm
Dec 21971716$33.25
Dec 22971717$33.25
Dec 23971718$33.25
Dec 28971720$33.25
Dec 29971721$33.25
Dec 30971722$33.25
L’inscription a commencé le 12 août 2015.
La Ville d’Ottawa offre un programme d’aide financière afin que tous ses résidants
puissent participer aux activités récréatives et culturelles qu’elle chapeaute, et ce, peu
importe leur capacité de payer. Pour plus de détails ou pour obtenir un formulaire de
demande d’aide financière, veuillez vous adresser au centre de loisirs de votre quartier
ou à un centre du service à la clientèle de la Ville d’Ottawa. Les demandeurs devront
fournir un document attestant leurs besoins financiers.
Children
General
Camp March Break
Join us for lots of adventure during your week off! We will be going on amazing excursions,
experience cool special events and enjoy wonderful theme days.
6-12 yrs old, 8 am-5:30pm $125
Performing Arts
Rhythmic Gymnastics
Combines the dynamics and flexibility of gymnastics, the technical knowledge of ballet
and the self-expression and rhythm of modern dance. Routines are choreographed to
music and involve the use of colourful hoops, balls, ropes and ribbons.
6-12 yrs old
Sat
12:30-1:30 pm
Sep 19-Dec 5
985218 $98
Jan 9-Mar 5
987547 $73.75
Sports
Soccer Skills and Drills
6-12 yrs old
Sep 29-Dec 1
Jan 12-Mar 1
Tue 6:30-8 pm
971865 $25.50
979791 $25.50
Jiu Jitsu – Marui – All Levels Child
“Circular Motion” is the emphasis of this informal class. Blocking and striking drills, joint
lock and momentum manipulation as well as falling and throwing principles will help
develop simple, yet highly effective self-defence techniques.
5-8 yrs old
Wed 6-7 pm
Sep 16-Dec 16 972257 $75
Jan 6-Mar 9
980376 $53.75
6-12 yrs old
Sep 16-Dec 16
Jan 6-Mar 9
Wed 7-8 pm
972258 $75
980386 $53.75
13-14 yrs old
Sep 16-Dec 1
Jan 6-Mar 9
Wed 8-9:30 pm
972259 $103.75
980396 $74
CENTRE COMMUNAUTAIRE OVERBROOK COMMUNITY CENTRE
33, rue Quill Street • 613-742-5147
Fall-Winter 2015-2016 / Automne-Hiver 2015-2016
Youth
Adults
Sports
Badminton
“Circular Motion” is the emphasis of this informal class. Blocking and striking drills, joint
lock and momentum manipulation as well as falling and throwing principles will help
develop simple, yet highly effective self-defence techniques.
15-17 yrs old Wed
8-9:30 pm
Sep 16-Dec 16 974787
$118
Jan 6-Mar 9
980872
$84.25
Feldenkrais
General
Babysitting Training*
11-14 yrs old Thu 7-8:30 pm
Oct 8-Nov 12
985269
$38.25
Jan 21-Feb 25
980519
$38.25
* Certificate is given at the end of course.
Cours de gardiennage*
11-14 ans
Jeudi
19 h-20 h 30
8 oct-12 nov
985288
38,25 $
21 jan-25 fév
980535
38,25 $
* Un certificat est remis à la fin du cours.
A fun and recreational program for those looking to enjoy badminton. Birdies are provided.
Playing time accommodates primarily doubles.
18+Mon7:30-9 pm
Sep 21-Dec 14 975757
$30.75
Jan 11-Mar 07 982431
$20.50
Gentle, effortless and exploratory movement sequences increase your awareness of how
you move. Learn to sense your actions and gain control over your body. Discover new
possibilities of movement and learn to adapt to your environment in an efficient manner.
Improve flexibility, posture, breathing and stress management.
18+Tue10-11 am
Sep 22-Oct 27
995465
$57.75
Jan 19-Feb 23
995476
$57.75
Jiu Jitsu – Marui – All Levels Adult
“Circular Motion” is the emphasis of this informal class. Blocking and striking drills, joint
lock and momentum manipulation as well as falling and throwing principles will help
develop simple, yet highly effective self-defence techniques.
18+Wed8-9:30 pm
Sep 16-Dec 16 975715
$118
Jan 6-Mar 9
982104
$84.25
Tai Chi – Level 1
18+Wed6:30-7:30 pm
Oct 14-Dec 2
975718
$67.50
Jan 13-Mar 2
982269
$67.50
Tai Chi – Level 2
18+Thu6:30-7:30 pm
Oct 15-Dec 3
975751
$67.50
Jan 14-Mar 3
982404
$67.50
Basketball – Recreational
18+Thu8-9:30pm
Sep 24-Dec 10 976044
$30.75
Jan 14-Mar 3
982517
$20.50
Soccer
18+Tue8-9:30pm
Sep 22-Dec 8
976037
$30.75
Jan 12-Mar 1
982463
$20.50
Sewing
18+Mon9:30-11:30 am
Sep 21-Nov 16 975712
$65.50
Painting
18+Thu1-3:30 pm
Sep 24-Nov 26 976029
$97.00
Jan 14-Mar 3
982079
$77.75
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
Jiu Jitsu – Marui – All Levels Youth
11
COMMUNITY NEWS • NOUVELLES COMMUNAUTAIRES
Proactive Education for All Children’s Enrichment (P.E.A.C.E.)
An Invitation to Hope and Prosperity. Bringing innovative school close to
your home is our way to serve you.
The final side of the triangle represents
action. Action is a product of the student’s
engagement and purpose. It allows students
to become masters of math, sciences, and
reading and writing.
en
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
WHO TO CALL ABOUT
12
g
ag
em
ent
purpose
action
The twenty-first century is a time of
enormous opportunities and challenges. To
take advantages of opportunities and to win
these challenges, we may want to remind
ourselves of the inspiring advice of Mahatma
Gandhi: “We must be the change we wish to
see in the world.”
One might agree that the speed of
technological advances is so fast nowadays
that it is difficult to keep focus on the goals
we set. Schools are kept busy fulfilling the
curriculum; kids are busy enjoying access to
the Internet, while parents are busy feeding
and supporting them. As Canadians, we are
blessed with a good public education system.
However, there is room for improvement
in order to win the challenges and take full
advantage of opportunities.
Therefore, we at P.E.A.C.E. focus on the
needs of parents and students by implementing
specific action plans in collaboration with
AlivEducation through its result-oriented
“Triangular Model.”
The base of the triangle represents purpose.
Because a solid foundation is crucial to
moving forward, this model strives to keep
students focused on their goals, and help
them develop strategies for pursuing them.
The left side of the triangle represents
engagement. When learners are engaged in
the act of learning, they are able to achieve
their goals effectively. Because the model
maintains low ratios, the teachers are able to
consistently engage students on an individual
level.
PEACE
We are committed to helping
children at risk of dropping out of
school by:
• providing
after-school
educational
programs in a proactive and supportive
learning environment;
• educating parents and children on the
topics of prevention of, and responses
to, school dropout by offering courses,
seminars and meetings.
How we work:
• We provide quality teaching in small
groups (up to 10 students);
• Our lessons are taught and managed by a
team of Ontario Certified Teachers.
What we teach:
• Math, sciences and languages;
• Motivation and organizational skills for a
brighter future.
When: 6:00 to 7:30 pm, 2 days per week
Where: Overbrook Community Centre,
33 Quill Street, Ottawa, ON K1K 4E7
For more information, please contact
Dr. Monjur Chowdhury at 613-882-8498
or [email protected], or visit us at
www.aliveducation.com
NUMÉROS À RETENIR
COMMUNITY NEWS • NOUVELLES COMMUNAUTAIRES
BUILDING BRIDGES
JETER DES PONTS
Only two weeks into her new
job as executive director of the
Rideau Tennis Club, Kelly ShawSwettenham was immersed in the
bustle of activities taking place on
the day of my visit. Last minute
preparations were underway for
the Roman Cup, one of three
National Junior Open Series
events, due to start that evening.
Excitement was running high.
Kelly spoke enthusiastically
about the people involved in the
Club. “The volunteer executive
work as an advisory board,” she
said, “and they are a passionate,
caring and giving group who all
have an interest in the game of
tennis.” This love for the game of
tennis has enabled the Club to
survive for over a century despite
floods and fires.
As
we
talked,
Head
Professional Zhenya Kondratovski
joined us. Twenty years ago,
Zhenya
emmigrated
from
Belarus, and has been working
“with the wonderful staff at the
Club” ever since. He spoke about
the December 2001 fire that might
have been disastrous had a deal
not been worked out with the
RA Centre to join their family of
clubs.
Now, under Kelly’s leadership,
they hope to continue to revitalize
the Club and write the next
chapter in their history.
“Members of the Club are
a very diverse group,” claims
Kelly, “ranging in age and ability.
Anyone interested in fitness and
tennis is welcome.” Kelly plans
to help bring tennis to local
children through connecting
with schools and offering free
clinics. They also plan to promote
À peine deux semaines après
être entrée dans ses fonctions
de directrice générale du Club
de tennis Rideau, Kelly ShawSwettenham se trouvait prise
dans un véritable tourbillon le
jour de ma visite. Des préparatifs
de dernière minute étaient en
cours pour la Coupe Roman, l’un
des trois volets du Championnat
junior canadien, qui commençait
le soir même. Il y avait beaucoup
de fébrilité dans l’air.
Kelly
m’a
parlé
avec
enthousiasme des personnes qui
s’occupent du Club. « Le Conseil
d’administration
fonctionne
comme un comité consultatif et
forme un groupe de personnes
passionnées, bienveillantes et
dévouées qui ont toutes un
engouement pour le tennis. » C’est
cet amour du tennis qui a permis
au Club de survivre malgré les
inondations et des incendies.
Pendant que nous parlions,
Zhenya Kondratovski, professionnel
en chef, s’est joint à nous. Ayant
émigré du Bélarus il y a 20 ans,
Zhenya travaille depuis ce temps
avec « la merveilleuse équipe du
Club ». Il nous a parlé du fameux
incendie survenu en décembre
2001, qui aurait pu s’avérer
Par Wendy Dennys
different membership options to
make joining more affordable.
Dispelling the myth that the
Rideau Tennis Club is only for
experienced and seasoned tennis
players is a gap that needs to be
bridged.
And on the topic of bridges,
located as they are beside the
Rideau River, the Club has a long
history with bridges to Sandy Hill.
Years ago, a summer footbridge
was built to connect the two
communities until spring floods
in 1952 took it out, not to be
built again – until this year! The
permanent multi-use pedestrian
bridge, which has caused parking
headaches and layers of dust for
the Club this summer, will soon
be completed. Kelly and Club
members look forward to the
direct link to Sandy Hill residents
and the potential for membership
growth.
To learn more about the
Rideau Tennis Club and its
activities, which include many
social events, go to their website
at www.racentre.com/tennis, or
plan to attend their Open House
week in September (dates to be
announced).
désastreux pour le Club n’eut été
de son association avec le Centre
RA.
Sous la direction de Kelly, on
espère continuer à revitaliser le
Club et ainsi écrire une nouvelle
page de son histoire.
« Nos membres forment un
groupe très diversifié en termes
d’âge et d’aptitudes », de déclarer
Kelly. « Toute personne intéressée
au conditionnement physique et
au tennis est la bienvenue. » Kelly
compte promouvoir le tennis
auprès des jeunes du quartier en
établissant des liens avec les écoles
et en offrant des cours gratuits.
Le Club compte également offrir
davantage d’options afin de
rendre l’adhésion plus abordable
et dissiper l’impression que le
Club s’adresse uniquement aux
joueurs de tennis expérimentés et
chevronnés.
Parlant de ponts, l’histoire du
Club, qui est situé aux abords de
la rivière Rideau, est étroitement
liée à celle de l’ancienne passerelle
saisonnière reliant les quartiers
Overbrook et Sandy Hill et qui a
été emportée en 1952 par la crue
des eaux pour ne plus jamais
être reconstruite… avant cette
année! On prévoit en effet que
la construction de la passerelle
polyvalente permanente, qui a
causé cet été bien des maux de tête
en matière de stationnement et
beaucoup de poussière, sera bientôt
terminée. Kelly et les membres du
Club anticipent vivement la fin
des travaux et se réjouissent des
possibilités qu’offrira ce lien direct
avec les résidants de la Côte-desable pour ce qui est d’attirer de
nouveaux membres.
Pour plus de détails sur le Club
de tennis Rideau et son programme
d’activités, qui comprend des
activités sociales, consultez son site
Web à www.racentre.com/tennis,
The OCA represents all residents.
ou venez à son événement portes
Find out more at www.overbrook.ca.
ouvertes en septembre (dates à
confirmer).
Head Professional / professionnel en chef
Zhenya Kondratovski
L’ACO représente l’ensemble des résidants.
Executive Director / directrice généralePlus de details à www.overbrook.ca.
Kelly Shaw-Swettenham
The OCA represents
residents.
Find out more
at www.overbrook.ca
OCA kaallayaa
matala dhammaan
dadka deggan.
Warbixin intaas ka badan eeg www.overbrook.ca.
L’ACO représente l’ensemble des résidants. Plus de détails à
www.overbrook.ca
**********************************************
To get all the news, register online at /
Pour recevoir les nouvelles,
inscrivez-vous au
www.overbrook.ca
OCA ka ayaa matala dhammaan dadka deggan. Warkixin intaas ka
badan eeg www.overbrook.ca
syxw b?iusbomi5 gCDbsJ8N6g5.
gryQxDmAF5 cEns/ gCD+b www.overbrook.ca.
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
By Wendy Dennys
13
FEDERAL ELECTIONS
2015 ÉLECTIONS FÉDÉRALES
Ottawa-Vanier Riding • Circonscription d’Ottawa-Vanier
Your candidates →
With the Federal election campaign underway, we asked two questions of the four candidates in our riding of
Ottawa-Vanier. All of them responded except for the Progressive Conservative Party candidate, who declined
our invitation. Their answers follow.
ELECTION DAY: Monday, 19 October 2015
ADVANCED POLLS: Friday, 9 October; Saturday, 10 October; Sunday, 11 October and Monday, 12 October
ALL CANDIDATES MEETING, OTTAWA-VANIER:
Thursday, 8 October, 6:30 to 8:30 pm
Sandy Hill Community Centre
250, Somerset St. E
Your VOTE
Matters!
chaque vote
compte!
Dans le cadre des élections fédérales actuellement en cours, nous avons posé deux questions aux
quatre candidats de la circonscription d’Ottawa-Vanier. Tous ont répondu à l’appel à l’exception du
candidat du Parti progressiste-conservateur, qui a décliné notre invitation. Leurs réponses suivent.
DATE DES ÉLECTIONS : Le lundi 19 octobre 2015
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
ÉLECTIONS PAR ANTICIPATION : Le vendredi 9 octobre, le samedi 10 octobre, le dimanche 11
14
octobre et le lundi 12 octobre
DÉBAT DES CANDIDATS D’OTTAWA-VANIER : Le jeudi 8 octobre, 18 h 30 à 20 h 30
Centre communautaire Côte-de-Sable
250, rue Somerset Est
Vos candidats →
www.elections.ca
1-800-463-6868
FEDERAL ELECTIONS
2015 ÉLECTIONS FÉDÉRALES
Ottawa-Vanier Riding • Circonscription d’Ottawa-Vanier
The New Democratic Party • Le Nouveau parti démocratique
Emilie Taman
What personal values motivate you to seek public office?
Like many Canadians, I no longer see my values reflected in
the government’s programs and policies. Stephen Harper has
systematically sought to undermine our democracy through a death
by a thousand cuts. I have never been more proud to be a part of
the NDP. Our party has opposed the terror bill C-51, stood-up
for the rights of Aboriginal peoples, defended the environment,
opposed corruption, and repeatedly denounced abuses of power. As
a mother of three young children it is important to me that they be
raised in a Canada that promotes values of social responsibility and
empathy, transparency, and global leadership on human rights, the
environment and diplomacy. Under an NDP Government, I look
forward to seeing Canada once again as an internationally respected,
economically vibrant, socially and environmentally responsible
nation that we can all be proud of.
What issues, local and national, will you focus on if you
are elected to represent the residents of Ottawa-Vanier?
The NDP has a plan to bring quality, affordable and accessible
childcare to all Canadians. This plan is visionary and represents a
substantially different approach to the woefully inadequate plans
being proposed by the Liberals and the Conservatives. It is a plan
which will benefit the economy and Canadian families alike. Having
experienced first hand the child-care challenges faced by so many
families, seeing this proposed policy realized will be a priority for
me as the representative of Ottawa-Vanier families in the House of
Commons.
Sur quels enjeux locaux et nationaux souhaitezvous concentrer vos efforts si vous êtes élue dans la
circonscription d’Ottawa-Vanier?
Le NPD a proposé un programme de garderie en vu d’offrir des
services de qualité, abordables et accessibles à l’échelle du pays. Ce
plan visionnaire prône une approche diamétralement opposée à
l’approche inadéquate des Libéraux et des Conservateurs en la matière.
Il s’agit d’un programme bénéfique tant sur le plan économique que
pour les familles canadiennes. Ayant moi-même, comme bien des
familles, fait l’expérience des problèmes de services de garderie, je
compte faire de la concrétisation de ce projet une priorité en tant
que représentante des familles d’Ottawa-Vanier à la Chambre des
communes.
Je compte également contribuer à réparer les dégâts de Stephen
Harper en ce qui touche à la politique nationale en matière de justice.
Le projet de loi C-51 n’est qu’un exemple parmi tant d’autres de projets
de loi mal engagés et néfastes ayant été présentés à la population
sous la fausse promesse d’un renforcement de la sécurité nationale.
Les Libéraux ont appuyé plusieurs de ces projets, dont le projet de
loi C-51, à un moment où ils semblaient jouir d’un appui massif de
la population malgré les nombreuses critiques d’experts et d’autres
intervenants. De plus, en tant qu’ancienne procureure fédérale, j’ai
l’expérience qu’il faut pour promouvoir une approche scientifique en
prévention et en réduction de la criminalité.
I also hope to be engaged in undoing the substantial mess Stephen
Harper has made of justice policy in this country. Bill C-51 is but
one of many wrong-headed, harmful justice bills which were sold
to the public on the false promise of enhanced security. The Liberals
supported many of these bills, including C-51, at a time when it
seemed like they would have substantial public support despite
widespread criticism from experts and other stakeholders. As a
former federal prosecutor, I have professional experience to draw
upon to advance an evidence-based approach to crime prevention
and reduction.
Comme bien des Canadiens, les programmes et politiques du
gouvernement actuel ne correspondent pas à mes valeurs. Stephen
Harper a cherché systématiquement à miner notre démocratie par une
multitude de coupures. Je n’ai jamais été aussi fière de faire partie du
Nouveau parti démocratique (NPD). Notre parti s’est opposé au projet
de loi C-51 sur le terrorisme, a défendu les droits des Autochtones
ainsi que l’environnement, a lutté contre la corruption et dénoncé à
maintes reprises les abus de pouvoir. En tant que mère de trois jeunes
enfants, il est important pour moi qu’ils puissent grandir dans un
pays, le Canada, qui défende des valeurs comme la responsabilité
sociale, l’empathie et la transparence et qui soit un leader mondial
en matière de droits humains ainsi que sur le plan environnemental
et diplomatique. Avec un gouvernement néo-démocrate, j’ai espoir
que le Canada redevienne un pays internationalement reconnu ainsi
qu’une nation dynamique sur le plan économique et écologiquement
responsable dont nous pouvons tous êtres fiers.
Ottawa—Vanier
A clear choice
for change.
Un choix clair pour
le changement.
Campaign office //
bureau de campagne :
246 Dalhousie Street
Ottawa, ON K1N 7E2
613-421-6398
[email protected]
EmilieTaman.ndp.ca
Paid for and authorized by the official agent of the candidate. cope:225-md
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
Quelles valeurs personnelles vous incitent à vous porter
candidate aux élections?
15
FEDERAL ELECTIONS
2015 ÉLECTIONS FÉDÉRALES
Ottawa-Vanier Riding • Circonscription d’Ottawa-Vanier
The Liberal Party • Le Parti libéral
Mauril Bélanger
What personal values motivate you to seek public office?
•
•
•
The will to continue helping residents of the riding of Ottawa-Vanier
in making a better live for themselves.
The will to continue fighting for better policies for our country, in the
House of Commons.
The will to make things happen for the greater good of Canadians.
What issues, local and national, will you focus on if you are
elected to represent the residents of Ottawa-Vanier?
•
•
•
•
•
•
•
Ensuring public servants are treated fairly and respectfully.
Making sure the Rockcliffe air base redevelopment is driven by the
need for balance, viability and sustainability. This is one of Ottawa’s
most anticipated projects and a very significant urban planning
opportunity. Let’s make things right. Let’s not make it a bedroom
community.
Fighting for the continuation of door-to-door mail delivery. A more
grounded solution than simple elimination of this service is required,
which would ensure financial sustainability of Canada Post while
making things less complicated for people.
Fighting for more affordable housing and the right for everyone to
have a place they can call home.
Striving for a better balance between basic and applied research, as
well as unmuzzling of scientists.
Helping protect seniors’ pensions and ensuring their needs are looked
after properly.
Continuing to provide direct assistance to Ottawa-Vanier’s residents
regarding various issues, such as immigration, taxes, citizenship,
work, housing, pension and more.
Quelles valeurs personnelles vous incitent à vous porter
candidat aux élections?
•
•
•
La volonté de continuer à aider les résidants de la circonscription
d’Ottawa-Vanier dans leur poursuite d’un mieux-être collectif. La volonté de continuer de lutter à la Chambre des communes pour
de meilleures politiques publiques pour notre pays.
La volonté de faire bouger les choses pour le plus grand bien des
Canadiennes et des Canadiens.
Sur quels enjeux locaux et nationaux souhaitez-vous
concentrer vos efforts si vous êtes élu dans la circonscription
d’Ottawa-Vanier?
•
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
•
16
•
•
•
•
•
S’assurer que les fonctionnaires sont traités équitablement et avec
respect.
Faire en sorte que le réaménagement de la base aérienne de Rockcliffe
soit guidé par la nécessité d’atteindre les objectifs d’équilibre, de
viabilité et de durabilité. Il s’agit de l’un des projets les plus attendus
d’Ottawa, et cela représente une belle opportunité au niveau de la
planification urbaine. Faisons les choses correctement. Il ne faut pas
en faire une ville-dortoir.
Lutter pour la poursuite de la livraison du courrier à domicile. Il est
nécessaire de rechercher une solution plus terre à terre que la simple
élimination de ce service, une solution qui permettrait d’assurer la
viabilité financière de Postes Canada tout en simplifiant la vie des
gens.
Lutter pour des logements plus abordables et le droit de chacun d’avoir
un endroit qu’ils peuvent appeler « ma demeure ».
Viser un meilleur équilibre entre la recherche fondamentale et la
recherche appliquée et faire en sorte que les scientifiques ne soient
plus muselés.
Aider à protéger les pensions des aînés et veiller à répondre à leurs
besoins.
Continuer à fournir une assistance directe aux résidants d’OttawaVanier en ce qui a trait à divers enjeux, comme l’immigration, les
impôts, la citoyenneté, l’emploi, le logement, le régime de pensions et
plus encore.
FEDERAL ELECTIONS
2015 ÉLECTIONS FÉDÉRALES
Ottawa-Vanier Riding • Circonscription d’Ottawa-Vanier
Green Party of Canada • Le Parti vert du Canada
Nira Dookeran
What personal values motivate you to seek
public office?
As a teacher, mother, neighbour and citizen, I am
deeply concerned about the state of the world which
we are leaving to our children. Our relationship
to the planet, Mother Earth, is strained past
sustainability. Our economy, founded on 19thcentury thinking about value, wealth and the planet’s
carrying capacity, is not viable in the 21st century.
Our government lacks accountability, transparency
and credibility.
I have belonged to and campaigned for other
political parties in the past, but, like many
Canadians, became discouraged and disengaged
from meaningful participation in our democratic
process. I felt that I could not make a difference in
the direction our country was taking.
I am encouraged by the growth of the Green Party
and, after joining 8 years ago, saw an opportunity
to join with committed, caring, ordinary Canadians
who want to make a difference in the direction
our country is taking. Canada is a great country,
and we can be a leader in so many areas of crucial
importance in the world today – from climate change
and environmental issues to the economy, peace
and conflict resolution. In the realm of diversity,
we are a world leader in crafting processes and
institutions that allow for maximum inclusiveness,
equity and fairness for all Canadians – Aboriginal,
new immigrants and refugees, and those who have
settled and come to call this rich land “home” over
the last 500 years or so.
I believe the Green Party of Canada offers the most
comprehensive, long-term and sustainable thinking
and planning for the future of Canada and our
world. I offer my commitment and experience in
education, community organizing, coaching, team
leadership and my deep commitment to values of
honesty, respect, fairness, harmony, balance and
justice in the service of creating the communities
and the country we all want to live in. A country we
can all be proud of. A country we can all participate
in. A country where we all belong. And a country
that understands our rightful place in the natural
order of things and uses our resources wisely
and judiciously so that our children will have a
sustainable planet to call “home” when we are gone.
I do not claim to be able to solve all our problems.
But I am willing, as part of the Green Party of
Canada, to do my part. I think if every Canadian
could feel so empowered, we would be well on our
way to creating the country and the world we all
want to live in.
Sur quels enjeux locaux et nationaux souhaitez-vous concentrer vos
efforts si vous êtes élue dans la circonscription d’Ottawa-Vanier?
Je vais me concentrer sur les enjeux les plus importants pour les citoyens d’OttawaVanier. Je vais continuer de cogner aux portes pour identifier les enjeux pressants
pour notre communauté. D’après les conversations que j’ai eues à ce jour, il est clair
qu’une approche unitaire sera primordiale. Étant donné qu’Ottawa-Vanier est situé
sur un territoire Algonquin et vu sa longue histoire francophone par la suite, il est
important de reconnaître les enjeux de ces deux communautés fondatrices. De plus, on
vit dans une communauté très diverse comptant de nombreux groupes allophones et
anglophones qui enrichissent notre vie quotidienne. Comme députée, je vais chercher
à favoriser le dialogue entre toutes ces communautés pendant que je travaille avec la
Ville d’Ottawa, la province et les autres partis fédéraux.
Il est devenu clair pour moi qu’augmenter les ressources disponibles pour les petites
entreprises est un enjeu très important. Comme députée, je vais appuyer les efforts
pour aider les petites entreprises. De plus, l’enjeu des aliments locaux me touche
personnellement. Je pense que le gouvernement fédéral devra faire tout ce qu’il peut
pour aider les marchés et les jardins locaux.
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
I am always inspired by the ways Canadians of so
many different backgrounds in terms of culture,
gender, socio-economic status, faith traditions and
age have learned and are learning to come together,
talk to one another, respect one another, and work
together to address the enormous challenges we face
today, in our communities and neighbourhoods
right here in Ottawa-Vanier and across the country.
17
Centre Pauline-Charron
Carrefour de vie active pour les 50 ans +
164, rue Jeanne-Mance, Ottawa ON, K1L 6M3 | Téléphone : 613 741-0562 | www.centrepaulinecharron.ca
Levée de fonds au profit de la
FONDATION PAULINE-CHARRON
SOUPER-SPECTACLE DES
ÉTOILES DU CPC
Journée internationale des personnes aînés
Jeudi 1ier octobre à 17 h 30
Coût : gratuit
SOIRÉE BIG BAND
avec Mike Pytura et un orchestre de 10 musiciens
Vendredi 25 septembre - Coût: 45 $
Cocktail et amuse-gueules à 19 h suivi du spectacle à 20 h
Le CPC vous invite à venir célébrer la
Journée internationale des personnes aînés
en assistant au souper-spectacle des étoiles du Centre.
La participation au spectacle est gratuite grâce
à une subvention du Secrétariat aux affaires
des personnes âgées de l’Ontario.
Les gens intéressés de présenter un numéro lors du
spectacle sont invités à s’inscrire au Secrétariat.
Inscriptions requises. Places limitées.
Billets en vente dès le 2 septembre.
Réservations au 613-741-0562.
Théâtre Repas-mystère
Le Hold-up
Mise en scène : Claudette Trottier
Deux matinées et quatre soirées :
Jeudi 5 novembre à midi - coût : 25 $ (avec repas)
Vendredi 6 novembre à 18 h - coût : 25 $ (avec repas)
Jeudi 12 novembre à 19 h - coût : 15 $ (avec dessert)
Vendredi 13 novembre à 18 h - coût : 25 $ (avec repas)
Samedi 14 novembre à 18 h - coût : 25 $ (avec repas)
Dimanche 15 novembre à midi - coût : 25 $ (avec repas)
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
Billets en vente à compter du 2 septembre.
18
Devenez membre du
Centre Pauline-Charron,
un Carrefour de vie active,
pour seulement 25 $* et profitez des
avantages que le CPC vous offre!
Plus de 40 activités régulières et des
événements spéciaux pour tous les goûts
Sorties et voyages
Repas du lundi au jeudi
Découvrez de nouveaux talents
Approfondissez vos connaissances
Faites-vous de nouveaux amis
Profitez de rabais et de priorité aux activités
ainsi que des avantages de nos partenaires
*Votre carte d’adhésion sera valide jusqu’au 31 août 2016.
COIN DU CONSEILLER
A Youth Strategy for our Community
Une stratégie jeunesse pour notre quartier
Through the Rideau-Rockcliffe
Community Resource Centre, a
Youth Strategy is being developed
to provide young people in the
neighbourhood with resources
to access educational and
employment opportunities. This
strategy will articulate tangible
programs and services to help
youth connect to the community
where they live, work and go to
school. The intended result is
strengthened social networks and
supports and increased choice
and opportunity for youth.
Nous élaborons actuellement
une stratégie jeunesse, en
partenariat avec le Centre de
ressources communautaires Rideau
Rockcliffe, afin de donner aux
jeunes du quartier les moyens
d’accéder à des programmes
de formation et à des emplois.
Cette stratégie s’articule autour
de programmes et de services
concrets visant à aider les jeunes
à s’intégrer à la société, que ce
soit dans leur quartier, à l’école
ou au travail. Nous espérons ainsi
renforcer les réseaux sociaux et
le soutien communautaire, et
offrir aux jeunes plus d’options et
d’occasions de réussir.
Youth face many barriers that
can direct them toward a path of
violence and gang involvement.
These barriers can include
reduced access to economic and
educational opportunities, the
realities of coping with addictions
and difficult family issues, and a
lack of social supports. To prevent
violence, we need to provide
youth with viable alternatives that
address these barriers.
I am encouraged by the level of
community and multistakeholder
involvement in the Strategy as an
important violence prevention
initiative for the community
– especially important in the
aftermath of the unsettling
shooting incident that occurred
back in July.
For more information on the
Youth Strategy, please do not
hesitate to contact my office. I will
continue to share updates as the
process progresses over the fall.
It’s city budget time. Join
Councillor
Mathieu
Fleury
and me on October 1st at the
St. Laurent Complex between
6:00 and 8:00 pm. You will get
a better understanding of this
year’s budget process, explore and
consider trade-off options and
identify your priorities based on
this year’s budget directions.
Tobi Nussbaum
Les obstacles que rencontrent
les jeunes peuvent parfois les
pousser vers la violence et les
bandes de rue. Ces obstacles sont
nombreux : accès difficile aux
programmes de formation ou à une
source de revenu, dépendances,
problèmes familiaux et absence
de soutien social. Si nous voulons
prévenir la violence, nous devons
fournir aux jeunes les outils
nécessaires pour surmonter ces
obstacles.
la stratégie. Celle-ci contribuera
grandement à prévenir la violence
dans notre communauté, enjeu
rendu d’autant plus crucial par la
troublante fusillade survenue en
juillet.
Pour en savoir davantage sur la
stratégie jeunesse, communiquez
avec le personnel de mon bureau.
Je continuerai de vous tenir au
courant des progrès réalisés au
cours de l’automne.
Le temps est venu de préparer
le budget municipal. Joignezvous à moi et au conseiller
Mathieu Fleury le 1er octobre au
Complexe Saint-Laurent, entre
18 h et 20 h. Vous pourrez ainsi
mieux comprendre le processus
budgétaire de cette année,
soupeser les différentes options et
établir vos priorités en fonction
des orientations du budget.
Tobi Nussbaum
Je me réjouis de l’engagement
de la communauté et des
différents intervenants à l’égard de
OCA is pleased to present:
Celebrating
Overbrook Youth
Talent – Energy – Resources
L'ACO est heureuse de présenter :
Les jeunes d'Overbrook
à l'honneur
Talent – Dynamisme – Ressources
Thursday, 19 November
Le jeudi 19 novembre
6:30 pm 18 h 30
Overbrook Community Centre
Centre communautaire Overbrook
33, rue Quill Street
Nouvelles d’OVERBROOK News - September/septembre 2015
COUNCILOR’S CORNER
19