NEW BRUNSWICK REGULATION 84-166 under the RÈGLEMENT
Transcription
NEW BRUNSWICK REGULATION 84-166 under the RÈGLEMENT
F-15.001 Fisheries and Aquaculture Development Act 84-166 NEW BRUNSWICK REGULATION 84-166 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 84-166 under the pris en vertu de la FISHERIES AND AQUACULTURE DEVELOPMENT ACT (O.C. 84-579) LOI SUR LE DÉVELOPPEMENT DES PÊCHES ET DE L’AQUACULTURE (D.C. 84-579) Filed July 16, 1984 Déposé le 16 juillet 1984 Under section 7 of the Fisheries and Aquaculture Development Act, the Lieutenant-Governor in Council makes the following Regulation: En vertu de l’article 7 de la Loi sur le développement des pêches et de l’aquaculture, le lieutenant-gouverneur en conseil établit le règlement suivant : 2009-91 2009-91 1 This Regulation may be cited as the General Regulation - Fisheries and Aquaculture Development Act. 1 Le présent règlement peut être cité sous le titre : Règlement général - Loi sur le développement des pêches et de l’aquaculture. 2009-91 2009-91 2 In this Regulation 2 Dans le présent règlement “Act” means the Fisheries and Aquaculture Development Act; « Loi » désigne la Loi sur le développement des pêches et de l’aquaculture; “prime” means, for each quarter of the calendar year, the prime business rate posted by the Bank of Canada on the first Wednesday of that quarter; « taux préférentiel » désigne, pour chaque trimestre de l’année civile, le taux de base des prêts aux entreprises que publie la Banque du Canada le premier mercredi de ce trimestre; “Provincial lending rate” means that rate of interest determined by the Minister of Finance on a quarterly basis to be the average interest cost to the Province of borrowing money during the previous quarter. « taux provincial » désigne le taux d’intérêt fixé par le ministre des Finances sur une base trimestrielle comme le coût moyen de l’intérêt, pour la province, sur les prêts accordés pendant le trimestre antérieur. 93-133; 2009-91; 2010-126 93-133; 2009-91; 2010-126 3 Application for financial assistance shall be made in a form provided by the Minister. 3 Les demandes d’aide financière doivent être établies au moyen de la formule fournie par le Ministre. 1 84-166 Loi sur le développement des pêches et de l’aquaculture F-15.001 4(1) Subject to subsection (3), on the recommendation of the Board that an application be granted, the Minister may provide financial assistance under subsection 3(1) of the Act to aid and encourage the establishment or development of fisheries in the Province without the approval of the Lieutenant-Governor in Council. 4(1) Sous réserve du paragraphe (3), le Ministre peut, sur la recommandation du Conseil et sans l’approbation du lieutenant-gouverneur en conseil, accorder une aide financière en vertu du paragraphe 3(1) de la Loi pour faciliter et favoriser l’établissement ou le développement des pêches dans la province. 4(2) Subject to subsection (3), on the recommendation of the Board that an application be granted, the Minister may provide financial assistance under subsection 3(1.1) of the Act to aid and encourage the establishment or development of aquaculture in the Province without the approval of the Lieutenant-Governor in Council. 4(2) Sous réserve du paragraphe (3), le Ministre peut, sur la recommandation du Conseil et sans l’approbation du lieutenant-gouverneur en conseil, accorder une aide financière en vertu du paragraphe 3(1.1) de la Loi pour faciliter et favoriser l’établissement ou le développement de l’aquaculture dans la province. 4(3) The Minister may provide financial assistance under subsection (1) or (2) only if the sum of the following amounts does not exceed $500,000: 4(3) Le Ministre ne peut accorder une aide financière en vertu du paragraphe (1) ou (2) que si la somme des montants ci-dessous n’excède pas 500 000 $ : (a) the amount of financial assistance that the Minister will grant with respect to the application; a) l’aide financière qu’il accordera en vertu de la demande; (b) the amount of financial assistance that the applicant has received under the Act but has not yet repaid; and b) l’aide financière que le requérant a reçue en vertu de la Loi, mais qu’il n’a pas encore remboursée; (c) the amount of financial assistance already granted under the Act that has not yet been provided to the applicant. c) l’aide financière déjà consentie en vertu de la Loi qui n’a pas encore été accordée au requérant. 4(4) The Minister shall report on a quarterly basis to the Lieutenant-Governor in Council 4(4) Le Ministre fait rapport trimestriellement au lieutenant-gouverneur en conseil de ce qui suit : (a) all financial assistance provided under subsections (1) and (2), a) toute l’aide financière qu’il a accordée en vertu des paragraphes (1) et (2); (b) all deferments made under section 12, and b) tous les reports d’échéances consentis en vertu de l’article 12; (c) all assets that are repossessed under section 13. c) tous les biens dont il a repris possession en vertu de l’article 13. 88-244; 2009-91; 2010-126 88-244; 2009-91; 2010-126 4.1(1) Subject to section 5.01, the rate of interest per year on a loan made under subsection 3(1) of the Act shall be as follows: 4.1(1) Sous réserve de l’article 5.01, le taux d’intérêt annuel sur un prêt consenti en vertu du paragraphe 3(1) de la Loi est le suivant : (a) for the first three-year term of the loan, prime plus 3.5%; and a) pour le premier terme de trois ans, le taux préférentiel, plus 3,5 %; (b) for each succeeding three-year term for which the loan is renewed, prime at the beginning of that term plus 3.5%. b) pour chaque terme successif de trois ans pour lequel le prêt est renouvelé, le taux préférentiel au début de ce terme, plus 3,5 %. 2 F-15.001 Fisheries and Aquaculture Development Act 4.1(2) The rate of interest referred to in subsection (1) shall be reduced to 4.1(2) 84-166 Le taux d’intérêt fixé au paragraphe (1) est réduit : (a) prime plus 2.5%, if the borrower makes a down payment of 30% or more, but less than 40%, of the amount of the loan, or a) au taux préférentiel, plus 2,5 %, si l’emprunteur verse un acompte minimal de 30 % du montant du prêt, mais maximal de 40 %; (b) prime plus 1.5%, if the borrower makes a down payment of 40% or more of the amount of the loan. b) au taux préférentiel, plus 1,5 %, si l’emprunteur verse un acompte de 40 % ou plus du montant du prêt. 4.1(3) The rates of interest referred to in subsections (1) and (2) shall not be less than the Provincial lending rate. 4.1(3) Les taux d’intérêt fixés aux paragraphes (1) et (2) ne peuvent être inférieurs au taux provincial. 2010-126 2010-126 5 The rate of interest per year on direct loans made under subsection 3(1.1) of the Act shall be as follows: 5 Le taux d’intérêt annuel sur les prêts directs consentis en vertu du paragraphe 3(1.1) de la Loi est le suivant : (a) for the first three-year term of the loan, or for a shorter term as may be specified by the borrower in writing before an advance under the loan is made, the Provincial lending rate; and a) pour le premier terme de trois ans ou pour un autre terme plus court selon les directives écrites de l’emprunteur avant que ne soit accordée une avance en vertu du prêt, le taux provincial; (b) for each succeeding three-year term for which the loan is renewed, the Provincial lending rate at the beginning of that term. b) pour chaque terme successif de trois ans pour lequel le prêt est renouvelé, le taux provincial au début de ce terme. 88-244; 92-79; 93-133; 2010-126 88-244; 92-79; 93-133; 2010-126 5.01(1) In this section, “new entrant” means an individual receiving financial assistance under subsection 3(1) of the Act who has never owned a vessel-based commercial fishing licence. 5.01(1) Dans le présent article, « pêcheur débutant » désigne un particulier qui reçoit une aide financière en vertu du paragraphe 3(1) de la Loi et qui n’a jamais été propriétaire d’un permis de pêche commerciale requérant un bateau. 5.01(2) The rate of interest to be charged per year on a direct loan made to a new entrant shall be as follows: 5.01(2) Le taux d’intérêt annuel sur un prêt direct consenti à un pêcheur débutant est le suivant : (a) for the first three-year term of the loan, the Provincial lending rate; and a) pour le premier terme de trois ans, le taux provincial; (b) for each succeeding three-year term, the Provincial lending rate at the beginning of that term. b) pour chaque terme successif de trois ans, le taux provincial au début de ce terme. 5.01(3) A loan provided under the Act to a new entrant shall be subject to a down payment requirement of 5% of the amount of the loan. 5.01(3) Tout prêt consenti en vertu de la Loi à un pêcheur débutant est subordonné au versement d’un acompte de 5 % du montant du prêt. 2010-126 2010-126 5.1 Notwithstanding any other provision in this Regulation, if the Minister determines after making a direct loan under the Act to a borrower that the borrower is unable to repay the loan from the revenues from the fisheries or 5.1 Par dérogation à toute autre disposition du présent règlement, si le Ministre détermine, après avoir consenti en vertu de la Loi un prêt direct à un emprunteur, que l’emprunteur ne peut rembourser le prêt à même le revenu 3 84-166 Loi sur le développement des pêches et de l’aquaculture F-15.001 aquaculture operation, the Minister may, with the approval of the Lieutenant-Governor in Council, adjust in writing the time for repayment and the terms and conditions of the loan. des pêches ou d’exploitation aquacole, le Ministre peut, avec l’approbation du lieutenant-gouverneur en conseil, rajuster par écrit le délai de remboursement et les conditions de ce prêt. 93-134; 2009-91 93-134; 2009-91 6(1) Subject to section 5.01, a loan provided under the Act is subject to a down payment of not less than five percent of the amount of the loan. 6(1) Sous réserve de l’article 5.01, tout prêt accordé en vertu de la Loi est subordonné au versement d’un acompte de cinq pour cent au moins de son montant. 6(2) An annual charge is payable in an amount equal to one and one-half per cent of the principal amount of a guaranteed loan or guaranteed bond issue outstanding on the date of issue of the guarantee, and annually thereafter on each anniversary of the date of issue of the guarantee an annual charge is payable in an amount equal to one and one-half per cent of the principal amount of the guaranteed loan or guaranteed bond issue outstanding on that anniversary date. 6(2) Un montant égal à un et un demi pour cent du principal non remboursé d’un prêt ou d’une obligation garanties est exigible au titre de charges annuelles à la date de constitution de la garantie; puis, chaque année, à la date anniversaire de la constitution de cette garantie, est également exigible, à ce même titre, un montant égal à un et un demi pour cent du principal non encore remboursé à cette date. 2007-58; 2010-126 2007-58; 2010-126 7 The time of repayment of a loan shall not exceed twenty-five years, unless the time is extended by the Lieutenant-Governor in Council. 7 Sauf décision contraire du lieutenant-gouverneur en conseil, le délai de remboursement d’un prêt ne peut excéder vingt-cinq ans. 8 An agreement between the Minister and the person to whom financial assistance is being provided shall be executed prior to the providing of the financial assistance and that agreement shall provide for the method of repayment. 8 Préalablement à l’octroi de l’aide financière, le Ministre et le bénéficiaire de l’aide doivent signer un accord à cet effet et y arrêter les modalités du remboursement. 9 The Minister may share a portion of the cost of interest on outstanding financial assistance approved on or before December 6, 1979, by reimbursing up to fifty percent of the cost of interest on loans made for new or used vessels, aquaculture or weir construction and by reimbursing up to twenty-five percent of the cost of interest on loans made for new engines, electronics equipment or fishing gear, or for major repairs on hull and engine having a minimum estimated cost of three thousand dollars. 9 Le Ministre peut prendre en charge une partie du coût de l’intérêt de l’aide financière non encore remboursée, approuvée au plus tard le 6 décembre 1979, en remboursant jusqu’à concurrence de cinquante pour cent du coût de l’intérêt des prêts consentis pour les bateaux neufs ou d’occasion, l’aquaculture ou la construction de fascines et jusqu’à concurrence de vingt-cinq pour cent du coût de l’intérêt des prêts consentis pour les moteurs neufs, l’équipement électronique, les engins de pêche ou les réparations importantes de la coque et du moteur, dont le coût minimum est évalué à trois mille dollars. 10(1) Every loan shall be secured by a promissory note and by a first mortgage or other charge on the assets utilized in a fishery or aquaculture operation by the person to whom the loan is provided and any other security that is considered necessary. 10(1) Chaque prêt doit être garanti par un billet à ordre et par une hypothèque de premier rang ou autre charge grevant les biens utilisés dans les activités de pêche ou d’exploitation aquacole par le bénéficiaire du prêt ainsi que par toute autre sûreté jugée nécessaire. 10(2) The person to whom the loan is made shall maintain adequate insurance with the loss payable to the Minister in an amount not less than the interest and principal outstanding on the loan for the duration of the loan and a 10(2) Le bénéficiaire du prêt doit souscrire pour la durée du prêt une assurance qui, en cas de pertes subies, est payable au Ministre jusqu’à concurrence d’un montant au moins égal à la somme de l’intérêt et du principal impayés 4 F-15.001 Fisheries and Aquaculture Development Act 84-166 copy of the insurance policy shall be deposited with the Minister. du prêt et déposer un exemplaire de la police d’assurance auprès du Ministre. 2009-91 2009-91 11(1) keep 11(1) Afin de permettre le contrôle du Ministre ou de la personne que celui-ci désigne à cet effet, chaque bénéficiaire d’une aide financière doit conserver un relevé (a) Every person receiving financial assistance shall a record of the entire operations, and a) (b) a record of earnings and disposal or use of the financial assistance provided, de l’ensemble de ses opérations; et b) de ses recettes et de l’emploi ou de l’utilisation de l’aide financière. for the inspection of the Minister or a person designated by the Minister. 11(2) An audited financial statement shall be provided to the Minister or a person designated by the Minister upon request. 11(2) Il doit être fourni, sur demande, un état financier vérifié au Ministre ou à la personne qu’il désigne. 12(1) Upon the recommendation of the Board, the whole or a part of money owing may be deferred by the Minister for a period not exceeding two consecutive years unless approved by the Lieutenant-Governor in Council. 12(1) Sur la recommandation du Conseil, le Ministre peut différer le remboursement de tout ou partie des sommes dues pendant une période qui ne peut dépasser deux années consécutives, sauf approbation du lieutenantgouverneur en conseil. 12(2) Where the payments of a loan have been deferred, the payments in arrears shall be paid in the year following the deferment. 12(2) Lorsque les remboursements d’un prêt sont différés, le montant des arriérés doit être remboursé durant l’année qui suit le report. 13 The Minister may take possession of the assets mortgaged or charged in order to protect the interests of the Province in the assets 13 Le Ministre peut prendre possession des biens hypothéqués ou grevés d’une charge pour protéger les droits que possède la province à leur égard (a) if the person to whom financial assistance is provided does not comply with the terms and conditions of the financial assistance, a) si le bénéficiaire de l’aide financière ne se conforme pas aux conditions dont celle-ci est assortie; (b) if the person to whom financial assistance is provided is declared bankrupt or makes a general assignment for the benefit of creditors, b) si le bénéficiaire de l’aide financière est déclaré en faillite ou fait une cession au profit des créanciers en général; (c) if the assets taken as security for the financial assistance are not being used for the purpose for which the financial assistance was provided, unless authorized by the Minister, c) si, sauf autorisation du Ministre, les biens donnés en garantie pour l’aide financière ne sont pas utilisés pour l’objet en vue duquel l’aide a été accordée; (d) if the assets taken as security are abused or allowed to lapse into disrepair, d) si les biens donnés en garantie pour l’aide financière sont soumis à un usage abusif ou tombent dans un état de délabrement; 5 84-166 Loi sur le développement des pêches et de l’aquaculture F-15.001 (e) if the person to whom financial assistance is provided fails to observe any covenant or obligation to be observed or performed by that person, e) si le bénéficiaire de l’aide financière omet d’exécuter une obligation ou un engagement qui lui incombe; (f) if the person to whom financial assistance is provided encumbers the assets taken as security without obtaining the consent of the Minister in writing, or f) si le bénéficiaire de l’aide financière grève les biens constituant la garantie sans l’approbation écrite du Ministre; ou (g) if any other terms or conditions of the security are not complied with. g) en cas d’inobservation de toute autre condition de la garantie. 14(1) Where the Minister has taken possession of assets pursuant to section 13, 14(1) Lorsque le Ministre prend possession des biens conformément à l’article 13, il peut (a) the Minister may sell or transfer those assets for the purpose of protecting the interest of the Province in those assets, a) les vendre ou les céder pour protéger les droits que possède la province à leur égard; (b) the Minister may enter into an agreement with the person whose assets were taken possession of, or any other person, to operate the assets on terms and conditions as are mutually agreed upon, or b) conclure un accord avec la personne dont les biens ont été pris, ou avec toute autre personne, pour gérer ceux-ci suivant les conditions dont ils conviennent; ou (c) the Minister may, subject to the prior approval of the Lieutenant-Governor in Council, expend money to refit, repair or renovate such assets. c) sous réserve de l’approbation préalable du lieutenant-gouverneur en conseil, engager des dépenses pour les remettre en état, les réparer ou les rénover. 14(2) Where the Minister proposes to sell or transfer repossessed assets at less than their appraised value, a notice of the proposed sale shall be published in one issue of The Royal Gazette and in at least one issue of two daily newspapers published in the Province. 14(2) Lorsque le Ministre entend vendre ou céder des biens repris à un prix inférieur au montant de leur évaluation, avis doit en être donné dans un numéro de la Gazette royale et dans un numéro de deux quotidiens publiés dans la province. 15(1) Each member of the Board who is not employed in the Civil Service as defined in the Civil Service Act is entitled to remuneration of $100.00 for each day or portion of each day that he or she attends meetings of the Board. 15(1) Chaque membre du Conseil qui n’est pas employé dans la Fonction publique selon la définition que donne de ce terme la Loi sur la Fonction publique a droit à une rémunération de 100 $ pour chaque jour ou partie de jour pendant lequel il assiste à une réunion du Conseil. 15(2) If the Chair is not employed in the Civil Service as defined in the Civil Service Act, the Chair shall receive an additional $25.00 for each day or portion of each day that he or she attends meetings of the Board. 15(2) Si le président n’est pas employé dans la Fonction publique selon la définition que donne de ce terme la Loi sur la fonction publique, il reçoit une rémunération additionnelle de 25 $ pour chaque jour ou partie de jour pendant lequel il assiste à une réunion du Conseil. 15(3) If the Vice-Chair is not employed in the Civil Service as defined in the Civil Service Act, the Vice-Chair shall receive an additional $25.00 for each day or portion of each day that he or she attends meetings of the Board on behalf of the Chair. 15(3) Si le vice-président n’est pas employé dans la Fonction publique selon la définition que donne de ce terme la Loi sur la fonction publique, il reçoit une rémunération additionnelle de 25 $ pour chaque jour ou partie de jour pendant lequel il assiste à une réunion du Conseil pour le compte du président. 6 F-15.001 Fisheries and Aquaculture Development Act 15(4) Each member of the Board is entitled to be reimbursed for travelling and living expenses incurred by the member in the performance of his or her duties in accordance with the Travel Directive of the Board of Management. 84-166 15(4) Chaque membre du Conseil a droit au remboursement des frais de déplacement et de séjour qu’il a engagé dans l’exercice de ses fonctions conformément aux Directives sur les déplacements du Conseil de gestion. 2009-91 2009-91 16 Regulation 78-31 under the Fisheries Development Act is repealed. 16 Est abrogé le règlement 78-31 établi en vertu de la Loi sur le développement des pêches. N.B. This Regulation is consolidated to August 31, 2010. N.B. Le présent règlement est refondu au 31 août 2010. QUEEN’S PRINTER FOR NEW BRUNSWICK © IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE NOUVEAU-BRUNSWICK All rights reserved/Tous droits réservés 7