Évaluations – French Pilot Retour à l`esprit

Transcription

Évaluations – French Pilot Retour à l`esprit
Évaluations – French Pilot
Retour à l’esprit- Atelier pilote en français
Non-Autochtone/ Non-Aboriginal
Villa Aulneau, Winnipeg, MB
27-29 sept et 4-6 oct 2013
Il y avait 7 participantes venant de St-Boniface et de Winnipeg, Manitoba
Il y avait 2 animateurs et une animatrice venant de Winnipeg et de Lorette,
Manitoba
There were 7 participants from Saint-Boniface and Winnipeg, Manitoba
And three trainers from Winnipeg and Lorette, Manitoba.
Les participant.e.s ont répondu à la question suivante;
Croyez-vous que cet atelier a fait, et fera, une différence dans votre vie? Si
oui, comment?
The participants were asked: Do you believe that this workshop has made
and will make a different in your life? If yes, how?
Cet atelier comporte des outils concrets de croissance personnelle qui me permettent
de construire des relations interpersonnelles saines et authentiques.
Les prises de conscience m’amènent à développer davantage le sens de la
responsabilité dans mes comportements, attitudes, paroles et dans tous les aspects de
ma vie.
Anonyme
Translation : This workshop offers concrete tools for personal growth that allows
me to build healthy and authentic interpersonal relationships.
The insights bring me to further develop a sense of responsibility in my behavior,
my attitudes, in what I say and in every aspect of my life.
Anonymous
***************
Oui, je fini la session avec de nouveaux outils et expériences positives.
Cette session m’a appris beaucoup sur moi-même donc ça me donne courage de vivre
à Plein. Je vais me prendre en charge et croire aux belles choses encourageantes et
me donner la chance d’être la vraie personne dont Dieu m’a créée.
Yvonne Fillion, Winnipeg, MB
Translation: Yes, I finish this session with new tools and a positive experience.
This session taught me much about myself and so gives me courage to live fully.
I will be responsible for myself and believe in the beautiful and encouraging
things and give myself a chance of being the real person God created me to be.
Yvonne Fillion, Winnipeg, Manitoba
*******************
Oui, je crois que cet atelier a fait et fera une différence dans ma vie. D’abord en utilisant
les bons outils que j’ai reçus pendant l’atelier. Je suis plus sensibilisée à ce qui se
passe en moi dans différents évènements et je peux utiliser ce que j’ai reçu pour
m’aider à devenir libre et ouverte dans différentes situations. La vie va grandir en moi et
autour de moi. Ce Retour à l’esprit est un vrai cadeau.
Anonyme
Translation: Yes, I believe that this workshop has made and will make a
difference in my life. First, by using the good tools that I have received during this
workshop. I am more aware of what goes on within me in various events and I
can use what I have received to help me become free and opened in various
situations. Life will grow within me and around me. This Returning to Spirit is a
real gift.
Anonymous
*******************
Cet atelier a fait et fera une différence dans ma vie. Durant le processus, j’ai vu
comment mes réactions et mes façons d’agir m’éloignaient des autres et de moi-même.
Maintenant, à la fin du processus, j’ai le courage et les outils pour m’aider à transformer
ma vie en une d’habilité et de responsabilité.
Mariette Ternowski, Winnipeg, Manitoba; Christian Life Community, Prairie Region
Translation: This workshop has made and will make a difference in my life.
During the process, I saw how my reactions and my actions distanced me from
myself and others. Now, at the end of the process, I have the courage and the
tools to help me transform my life into one of empowerment and responsibility.
Mariette Ternowski, Winnipeg, Manitoba; Christian Life Community, Prairie Region
******************
Pas de doute, car déjà dans mon cœur une ouverture, un accomplissement s’est
réalisé. Malgré beaucoup de sessions déjà faites dans ma vie, un cheminement au
quotidien, cette session m’a fait prendre conscience de qui se trouvait devant moi, de
ces bagages que l’on porte inutilement et que l’on nourrit jusqu’à notre perte sans
vraiment le savoir.
C’est comme se baigner, essayer de nager avec une roche accrochée à soi et je peux
affirmer que je pourrai maintenant jouir pleinement de ma baignade, sous le soleil et
laisser pénétrer l’Amour qui s’offre continuellement dans ma vie.
Une invitation, une session qui déballe les cadeaux à prendre, de l’Amour à volonté,
une rencontre avec soi-même dans une ambiance d’écoute, de partage, d’écoute et
d’écoute encore dans l’Amour. L’Amour est au rendez-vous.
Claire Lemieux, St-Boniface, Manitoba
Translation: Without a doubt, for already my heart has been opened, something
has been accomplished. In spite of the many sessions already completed in my
life, and the daily growth journey, this session made me realize who was in front
of me, that baggage that we carry uselessly and that we nurture until our demise
without really knowing it.
It is like swimming, trying to swim with a rock tied to us and I can now declare
that I will be able to fully enjoy my swimming, under the sun, letting the Love that
is continuously offered in my life penetrate.
An invitation, a session that unwraps the gifts to be had, Love at will, a meeting
of oneself in a listening atmosphere, an atmosphere of sharing, of listening and
of listening still in Love. It is a meeting place for Love.
Claire Lemieux, St-Boniface, Manitoba
******************
Oui absolument car j’ai fait plusieurs prises de conscience qui m’aideront à avancer
vers l’avenir et à vivre le moment présent pleinement. J’ai plusieurs projets dans
lesquels je suis impliquée parce que je les ai choisis. Je ne les vivrai plus avec
activisme mais plutôt avec créativité, choisissant à chaque jour de prendre le temps
d’approfondir mon vécu dans la réflexion et la prière pour être plus présente aux
personnes dans ma vie et pour laisser jaillir la créativité et la compassion de mon cœur.
Jeannine Vermette, Winnipeg, Manitoba
Translation: Yes, absolutely for I had many insights that will help me move
forward into the future and live fully the present moment. I am involved in
numerous projects which I chose. I will no longer live them in activism but with
creativity, choosing each day to take time to deepen my experiences through
reflection and prayer in order to be more present to the persons in my life and let
creativity and compassion burst from my heart.
Jeannine Vermette, St-Boniface, Manitoba
***************
Oui, cet atelier a fait TOUTE la différence dans ma vie. J’ai appris à voir la racine de
mon malheur, j’ai compris pourquoi il y a eu tant de relations destructives. Aussi, j’ai vu
comment ça se transmet de génération en génération et l’importance de faire quelque
chose pour arrêter ce cercle infini de transmission de violence et de malheur.
L’espace que l’atelier a ouvert dans ma vie m’a permis de me construire dans l’amour et
arrêter de me condamner à répéter le cercle du blâme, d’isolement, de rancune.
Bref, cet atelier me permet de me construire comme une personne libre, responsable,
positive. RETOUR À L‘ESPRIT A CHANGÉ MA VIE. Merci! du fond du cœur.
Maria Arentsen, Winnipeg, Manitoba
Translation: Yes, this workshop has made ALL the difference in my life. I got to
see the root of my misery, I understood why there has been so many destructive
relationships. I also saw how this is transferred from generation to generation
and the importance to do something to stop the transmission of this infinite cycle
of violence and misery.
The workshop has opened a space in my life that allows me to build myself up in
love and frees me from repeating the cycle of blame, isolation and ressentment.
In short, this workshop allows me to become a free, responsible and positive
person. Returning to Spirit has changed my life. Thank you from the bottom of
my heart.
Maria Arentsen, Winnipeg, Manitoba
*****************
C’est la première session que j’anime en français. Je fus beaucoup plus confortable
durant la deuxième fin de semaine où je pus davantage m’exprimer en français où il y
avait moins de traductions en moi de l’anglais au français.
Cet atelier m’a donné plus de confiance en moi comme animateur pouvant animer en
français. Pour moi, ce fut une bonne préparation pour les autres sessions qui vont
suivre.
François Paradis, Winnipeg, Manitoba
Translation: This is the first session that I deliver in French. I was much more
comfortable during the second weekend where I was better able to express
myself in French without having to translate internally from English to French.
This workshop gave me more confidence as a trainer in being able to deliver in
French. For me, this was a good preparation for the other sessions to come.
François Paradis Winnipeg, Manitoba
**************
Cet atelier pilote en français fut pour moi un cadeau! Pouvoir donner ce programme
dans ma langue maternelle m’a grandement plu. Cet atelier m’a démontré que, de fait,
nous sommes capables de le présenter en français. J’ai été émerveillée, encore une
fois, de la force de ce processus, de sa simplicité, de sa profondeur, de sa capacité de
transformation. L’ouverture et l’engagement des participantes m’ont inspirée! Je suis
remplie de reconnaissance!
Olive Halpin, Winnipeg, Manitoba
Translation: This French pilot was a gift for me. To be able to deliver the work in
my mother tongue was most gratifying! This workshop showed me that, in fact,
we are able to deliver the work in French. I have been amazed, once again, at
the power of the work, its simplicity, its depth and its transforming nature. I was
greatly inspired by the openness and the commitment of the participants! I am full
of gratitude!
Olive Halpin, Winnipeg, Manitoba
*************
Oui, elle a fait une énorme différence. J’ai apprécié de faire l’atelier en français. Je crois
que j’ai pu exprimer encore plus ma passion pour le travail de RAE.
L’engagement au processus de tous les participants m’a nourri, inspiré et aussi me fait
apprécier encore plus ce que nous faisons dans RAE. Je suis très conscient que c’est
notre partenariat avec les Autochtones qui rend ce programme si puissant.
Jacques Lafrance, Lorette, Manitoba
Translation: Yes, it made a huge difference. I appreciated delivering the
workshop in French. I believe that I was able to express even more fully my
passion for RTS.
The commitment to the process of all of the participants nurtured me and inspired
me and also made me appreciate even more what we do in RTS. I am very
aware that our partnership with the Aboriginal people is what makes this program
so powerful.
Jacques Lafrance, Lorette, Manitoba
***************