Règlement du plan rural du secteur d`aménagement du Grand

Transcription

Règlement du plan rural du secteur d`aménagement du Grand
The Royal Gazette — January 26, 2005
170
Gazette royale — 26 janvier 2005
Department of Environment
and Local Government
Ministère de l’Environnement
et des Gouvernements locaux
MINISTERIAL REGULATION
FOR THE GREATER MONCTON
PLANNING AREA
under the
COMMUNITY PLANNING ACT
(03-MON-019-00)
Under section 77 of the Community Planning Act, the Minister of Environment and Local Government makes the following Regulation:
RÈGLEMENT MINISTÉRIEL
POUR LE SECTEUR D’AMÉNAGEMENT
DU GRAND MONCTON
établi en vertu de la
LOI SUR L’URBANISME
(03-MON-019-00)
En vertu de l’article 77 de la Loi sur l’urbanisme, le ministre de
l’Environnement et des Gouvernements locaux établit le règlement
suivant :
PARTIE A
TITRE ET DÉSIGNATION DU SECTEUR
1
Le présent règlement peut être cité sous le titre de Règlement du
plan rural du secteur d’aménagement du Grand Moncton - Loi sur
l’urbanisme.
2
Le secteur de terrain dans les comtés d’Albert et de Westmorland indiqué à l’annexe A et décrit ci-après est désigné aux fins d’adoption d’un plan rural comme le secteur auquel le présent règlement
s’applique.
Partant du point où la limite séparant les comtés de Westmorland et de
Kent intersecte la limite séparant les paroisses de Moncton et de
Shediac; de là, en direction sud-est, le long de la limite séparant les paroisses de Moncton et de Shediac jusqu’à un point situé sur la limite
ouest du lot portant le NID 70202213; de là, en direction sud, le long
de la limite ouest dudit lot et de son prolongement jusqu’à un point situé sur la limite nord du lot portant le NID 1057678; de là, en direction
ouest, le long de la limite nord dudit lot jusqu’à son angle nord-ouest;
de là, en direction sud, le long de limite ouest dudit lot portant le NID
1057678 jusqu’à un point situé sur la limite nord du lot portant le NID
70309836; de là, en direction est, le long de la limite nord dudit lot
jusqu’à son angle nord-est; de là, en direction sud, le long de la limite
est du lot portant le NID 70309836, traversant les terrains des Chemins
de fer du Canadien national, jusqu’à un point situé sur la limite de l’emprise nord-est de la route transcanadienne (Route 2), ladite route transcanadienne (Route 2) étant la même que celle mentionnée au paragraphe 3(2) de l’Arrêté du district d’aménagement du Grand Moncton Loi sur l’urbanisme; de là, en direction sud-est, suivant les divers tracés de ladite limite de l’emprise jusqu’à l’angle sud-est du lot portant
le NID 926030, ledit angle étant aussi sur la limite de l’emprise nord
de la Route 132; de là, en direction sud, suivant une ligne droite, traversant la Route 132, jusqu’à l’angle nord-est du lot portant le NID
927855; de là, en direction sud-ouest, le long des limites nord, ouest et
sud dudit lot, ladite limite nord dudit lot comprenant la limite nord du
lot portant le NID 927251, jusqu’à un point situé sur la limite de l’emprise nord-est de ladite route transcanadienne (Route 2), ledit point
étant aussi l’angle sud-est dudit lot; de là, en direction sud, le long de
ladite limite de l’emprise jusqu’à un point situé sur la limite séparant
les paroisses de Moncton et de Dorchester; de là, en direction
sud-ouest, le long de la limite séparant les paroisses de Moncton et de
Dorchester, traversant ladite route transcanadienne (Route 2), jusqu’à
l’angle le plus au nord du village de Memramcook; de là, en direction
sud-ouest, le long de la limite nord du village de Memramcook, jusqu’à
un point situé sur la limite séparant le village de Memramcook et la cité
de Dieppe; de là, en direction sud-est et sud-ouest, suivant les divers
tracés de ladite limite séparant le village de Memramcook et la cité de
Dieppe, jusqu’à un point situé sur la limite séparant les comtés d’Albert
et de Westmorland, ladite limite séparant les comtés étant le point médian de la rivière Petitcodiac; de là, en direction sud-est, le long de ladite limite séparant les comtés jusqu’au prolongement est de la limite
nord du village de Hillsborough; de là, en direction ouest, le long dudit
prolongement est de la limite nord et de la limite nord du village de
Hillsborough jusqu’à la limite ouest dudit village; de là, en direction
sud, le long de ladite limite ouest du village de Hillsborough jusqu’à la
PART A
TITLE AND AREA DESIGNATION
1
This Regulation may be cited as the Greater Moncton Planning
Area Rural Plan Regulation - Community Planning Act.
2
The area of land within the counties of Albert and Westmorland,
as shown on the attached Schedule A and described as follows, is designated for the purposes of the adoption of a rural plan and is the area
to which this Regulation applies:
Beginning at the point where the boundary between the counties of
Westmorland and Kent meets the boundary between the parishes of
Moncton and Shediac; thence southeasterly along the boundary between the parishes of Moncton and Shediac to a point on the western
boundary of the lot with PID 70202213; thence southerly along the
western boundary of the said lot and its prolongation to a point on the
northern boundary of the lot with PID 1057678; thence westerly along
the northern boundary of the said lot to its northwestern corner; thence
southerly along the western boundary of the said lot with PID 1057678
to a point on the northern boundary of the lot with PID 70309836;
thence easterly along the northern boundary of the said lot to its northeastern corner; thence southerly along the eastern boundary of the lot
with PID 70309836, crossing the lands of Canadian National Railways,
to a point on the northeastern right-of-way limit of the Trans-Canada
Highway (Route 2), the said Trans Canada Highway (Route 2) being
the same as referred to within subsection 3(2) of Greater Moncton
Planning District Order - Community Planning Act; thence southeasterly along the various courses of the said right-of-way limit to the
southeastern corner of the lot with PID 926030, said corner being also
on the northern right-of-way limit of Route 132; thence southerly along
a straight line, crossing Route 132, to the northeastern corner of the lot
with PID 927855; thence southwesterly along the northern, western,
and southern boundary of the said lot, the northern boundary of the said
lot to include the northern boundary of the lot with PID 927251, to a
point on the northeastern right-of-way limit of the said Trans-Canada
Highway (Route 2), said point being also the southeastern corner of the
said lot; thence southerly along the said right-of-way limit to a point on
the boundary between the parishes of Moncton and Dorchester; thence
southwesterly along the boundary between the parishes of Moncton
and Dorchester, crossing the said Trans Canada Highway (Route 2), to
the most northerly corner of the village of Memramcook; thence southwesterly along the northern boundary of the village of Memramcook to
a point on the boundary between the village of Memramcook and the
city of Dieppe; thence southeasterly and southwesterly along the various courses of the said boundary between the village of Memramcook
and the city of Dieppe to a point on the boundary between the counties
of Albert and Westmorland, said county line being the mid-point of
Petitcodiac River; thence southeasterly along the said county line to the
eastern prolongation of the northern boundary of the village of Hillsborough; thence westerly along the said eastern prolongation of the
northern boundary and the northern boundary of the village of Hillsborough to the western boundary of the said village; thence southerly
along the said western boundary of the village of Hillsborough to the
western limit of the New Brunswick Electric Power Commission line
The Royal Gazette — January 26, 2005
0067 right-of-way; thence southerly along the said right-of-way limit
to the point of intersection with the boundary between the parishes of
Hillsborough and Hopewell; thence westerly along the boundary between the parishes of Hillsborough and Hopewell to the boundary between the parishes of Hillsborough and Elgin; thence northwesterly
along the boundary between the parishes of Hillsborough and Elgin to
a point on the southern limit of lands known as Protected Areas - Turtle
Creek Watershed – Moncton, more particularly depicted by Schedule
A-11 of the Watershed Protected Area Designation Order - Clean Water Act; thence southwesterly and northwesterly along the various
courses of the said southern limit to a point on the line maintaining a
southerly offset distance of 152.4 metres from the southern right-ofway limit of Prosser Brook Road; thence running westerly and parallel
to the southern right-of-way limit of Prosser Brook Road, and maintaining the offset distance of 152.4 metres, to the centerline of Upham
Brook; thence northerly along the centreline of Upham Brook to the
centreline of Prosser Brook; thence westerly and northerly along the
centreline of Prosser Brook to the centreline of Little River; thence
northerly along the centreline of Little River to the centreline of Petitcodiac River; thence northeasterly along the centerline of Petitcodiac
River to the southern prolongation of the eastern boundary of the village of Salisbury; thence northerly along the said prolongation to the
eastern boundary of the said village; thence northerly and westerly
along the said eastern boundary of the village of Salisbury to the
boundary between the parishes of Moncton and Salisbury; thence
northerly along the boundary between the parishes of Moncton and
Salisbury to the boundary between the counties of Westmorland and
Kent; thence easterly along the boundary between the counties of
Westmorland and Kent to the place of beginning; saving and excluding
all lands lying within the territorial limits of the city of Dieppe, the city
of Moncton and Town of Riverview, as described respectively by subsection 3.1(2), subsection 6(2) and subsection 20(2) of Municipalities
Order - Municipalities Act.
3
The Greater Moncton Planning Area Rural Plan contained in
this Regulation is hereby adopted for the Greater Moncton Planning
Area as described in section 2.
4(1) This regulation repeals the following ministerial regulations:
(a) Ministerial Regulation 96-MON-013-00, Greater
Moncton Planning District Basic Planning Statement Adoption
Regulation - Community Planning Act; and
(b) Ministerial Regulation 96-MON-014-00, Greater
Moncton Planning District Zoning Regulation - Community
Planning Act.
4(2) This regulation does not come into effect until Regulation
88-160, entitled Greater Moncton Planning District Basic Planning
Statement Adoption Regulation - Community Planning Act, and Regulation 89-28, entitled Greater Moncton Planning District Zoning Regulation - Community Planning Act, are repealed.
PART B
POLICIES AND PROPOSALS
The Greater Moncton Planning District is an area consisting of the cities of Dieppe and Moncton, the town of Riverview, and the villages of
Petitcodiac, Salisbury, Hillsborough, Riverside-Albert and Alma, as
well as, the unincorporated areas of the County of Albert and the parishes of Moncton and Salisbury within the County of Westmorland.
This area has experienced a great deal of new development in recent
years. Since 1997, slightly over 459 building permits were issued for
residential development in the unincorporated area. In addition, over
198 permits were issued for mini home or cottage use for the same period. Approximately 1,431 subdivision plans have been processed over
171
Gazette royale — 26 janvier 2005
limite ouest de l’emprise de la ligne 0067 de la Société d’énergie du
Nouveau-Brunswick; de là, en direction sud, le long de ladite limite de
l’emprise jusqu’au point d’intersection avec la limite séparant les paroisses de Hillsborough et de Hopewell; de là, en direction ouest, le
long de la limite séparant les paroisses de Hillsborough et de Hopewell
jusqu’à la limite séparant les paroisses de Hillsborough et de Elgin; de
là, en direction nord-ouest, le long de la limite séparant les paroisses de
Hillsborough et de Elgin jusqu’à un point situé sur la limite sud des terres connues sous le nom de Secteurs Protégés - Bassin Hydrographique
du Ruisseau Turtle - Moncton illustrées plus précisément à l’Annexe
A-11 du Décret de désignation du secteur protégé de bassins hydrographiques - Loi sur l’assainissement de l’eau; de là, en direction sudouest et nord-ouest, le long des divers parcours de ladite limite jusqu’à
un point situé sur la ligne maintenant une distance de 152,4 mètres au
sud de la limite de l’emprise sud du chemin Prosser Brook; de là, en
direction ouest et parallèlement à la limite sud de l’emprise du chemin
Prosser Brook, et maintenant la distance de 152,4 mètres, jusqu’à la ligne médiane du ruisseau Upham; de là, en direction nord, suivant la ligne médiane du ruisseau Upham jusqu’à la ligne médiane du ruisseau
Prosser; de là, en direction ouest et nord, le long de la ligne médiane du
ruisseau Prosser jusqu’à la ligne médiane de la rivière Little; de là, en
direction nord, le long de la ligne médiane de la rivière Little jusqu’à
la ligne médiane de la rivière Petitcodiac; de là, en direction nord-est,
le long de la ligne médiane de la rivière Petitcodiac jusqu’au prolongement sud de la limite est du village de Salisbury; de là, en direction
nord, le long dudit prolongement de la limite est dudit village; de là, en
direction nord et ouest, le long de ladite limite est du village de Salisbury jusqu’à la limite séparant les paroisses de Moncton et de Salisbury; de là, en direction nord, le long de la limite séparant les paroisses
de Moncton et de Salisbury jusqu’à la limite séparant les comtés de
Westmorland et de Kent; de là, en direction est, le long de la limite séparant les comtés de Westmorland et de Kent, jusqu’au point de départ;
sauf et excluant tous les terrains se trouvant à l’intérieur des limites territoriales des cités de Dieppe et de Moncton, et de la ville de Riverview, comme il est décrit respectivement aux paragraphes 3.1(2), 6(2)
et 20(2) du Décret sur les municipalités - Loi sur les municipalités.
3
Le Plan rural du secteur d’aménagement du Grand Moncton qui
figure dans le présent règlement est adopté pour le secteur d’aménagement du Grand Moncton comme il est décrit à l’article 2.
4(1) Le présent règlement remplace les règlements ministériels suivants :
a) Règlement ministériel 96-MON-013-00, Règlement
d’adoption des déclarations des perspectives d’urbanisme du
district d’aménagement du Grand Moncton - Loi sur l’urbanisme;
b) Règlement ministériel 96-MON-014-00, Règlement de zonage du district d’aménagement du Grand Moncton - Loi sur
l’urbanisme.
4(2) Le présent règlement entrera en viguer lorsque le Règlement
88-160, intitulé Règlement d’adoption des déclarations des perspectives d’urbanisme du district d’aménagement du Grand Moncton - Loi
sur l’urbanisme, et le Règlement 89-28, intitulé Règlement de zonage
du district d’aménagement du Grand Moncton - Loi sur l’urbanisme,
seront abrogés.
PARTIE B
PRINCIPES ET PROPOSITIONS
Le district d’aménagement du Grand Moncton couvre un secteur comprenant les cités de Dieppe et de Moncton, la ville de Riverview, et les
villages de Petitcodiac, Salisbury, Hillsborough, Riverside-Albert et
Alma, ainsi que les secteurs non constitués en municipalités du comté
d’Albert, et les paroisses de Moncton et de Salisbury dans le comté de
Westmorland. Cette région s’est grandement développée au cours des
dernières années. Depuis 1997, un peu plus de 459 permis de construction ont été délivrés pour des aménagements résidentiels dans le secteur non constitué en municipalité. Plus de 198 permis ont aussi été délivrés pour des mini-maisons et chalets, et environ 1 431 plans de
The Royal Gazette — January 26, 2005
the same period of time. This development pressure has provided the
impetus for the Minister of Environment and Local Government to protect the rural character of the unincorporated area and enhance the
quality of life the inhabitants have enjoyed.
Given the growth rate in the area, and in the interest of improving efficiency in administering planning regulations, the Minister wishes to
convert the existing Basic Planning Statement and Zoning Regulation
into one rural plan regulation for the unincorporated areas of the
Greater Moncton Planning District.
This rural plan will incorporate changes to modernize the zoning provisions and to more accurately reflect modern development trends, as
well as, new standards and guidelines. This plan will also contain
changes to accommodate recent amendments to the Highways Act, the
Livestock Operations Act, as well as, the Clean Water Act.
Residential Uses
Policy
5
It is a policy to conserve the rural residential nature within the
area of the Regulation by considering existing residential uses and historical developments.
Proposals
6(1) It is proposed to provide for residential development in areas
suitable for communal or on-site water and septic service systems.
6(2) It is proposed to permit residential development only on lots that
have Department of Environment and Local Government and Department of Health and Wellness approvals as required.
6(3) It is proposed to create a residential low-density zone permitting
single-unit dwellings.
6(4) It is proposed to permit two-unit dwellings within residential
low-density zones relative to subsections 6(1) and 6(2).
6(5) It is proposed to establish provisions within residential lowdensity zones dealing with accessory buildings, structures and secondary uses, such as, accessory apartments, tourist homes and the lodging
of boarders, and home occupations.
6(6) It is proposed to maintain the character of residential lowdensity zones by prohibiting the placement or erection of mini or mobile homes and controlling the parking or storage of vehicles.
6(7) It is proposed to create a residential high-density zone permitting the traditional mixture of land uses along major roadways.
6(8) It is proposed that the residential higher-density zone will permit
single and two-unit dwellings, as well as, mini and mobile homes in
parks or individual sites.
6(9) It is proposed that the residential high-density zone will accommodate compatible uses, such as, community halls, churches and
neighbourhood variety stores, subject to any relative requirements.
6(10) It is proposed to permit single-unit and two-unit dwellings
within residential high-density zones relative to subsections 6(1) and
6(2).
6(11) It is proposed to establish provisions within residential highdensity zones dealing with accessory buildings, structures and secondary uses, such as, accessory apartments, tourist homes and the lodging
of boarders, and home occupations.
Commercial or Industrial Uses
Policy
7
It is a policy to control the type and location of commercial or
industrial developments within the area of the Regulation by considering potential impacts upon surrounding lands.
172
Gazette royale — 26 janvier 2005
lotissement ont été examinés au cours de la même période. Les pressions exercées par ces aménagements ont incité le ministre de l’Environnement et des Gouvernements locaux à protéger le caractère rural
du secteur non constitué en municipalité et à rehausser la qualité de vie
des résidents.
Vu le taux de croissance du secteur et l’intérêt manifesté pour accroître
l’application des règlements d’aménagement, le ministre souhaite modifier le Règlement de zonage des déclarations des perspectives d’urbanisme actuel en un règlement du plan rural pour les secteurs non
constitués en municipalités du district d’aménagement du Grand
Moncton.
Le présent plan rural comporte des modifications visant à moderniser
les dispositions sur le zonage et à mieux refléter les tendances d’aménagement modernes ainsi que les nouvelles normes et directives. Ce
plan contiendra aussi des changements qui tiennent compte des modifications récentes à la Loi sur la voirie, à la Loi sur l’élevage du bétail
ainsi qu’à la Loi sur l’assainissement de l’eau.
Usages résidentiels
Principe
5
En principe, il faut sauvegarder le caractère résidentiel rural du
secteur visé par le règlement, tout en tenant compte des usages résidentiels et des aménagements historiques actuels.
Propositions
6(1) Il est proposé de prévoir des aménagements résidentiels dans les
secteurs où peuvent être installés des systèmes de fosses septiques et
d’eau individuels ou collectifs.
6(2) Il est proposé d’autoriser les aménagements résidentiels uniquement sur les lots qui ont été approuvés par le ministère de l’Environnement et des Gouvernements locaux et par le ministère de la Santé et du
Mieux-être au besoin.
6(3) Il est proposé de créer une zone résidentielle à faible densité afin
d’autoriser les habitations à un logement.
6(4) Il est proposé d’autoriser les habitations à deux logements dans
les zones résidentielles à faible densité, sous réserve des paragraphes
6(1) et 6(2).
6(5) Il est proposé d’adopter des dispositions dans les zones résidentielles à faible densité portant sur les bâtiments, les constructions ou les
usages secondaires accessoires, comme les appartements, les maisons
de touristes et de pension, et les activités professionnelles à domicile.
6(6) Il et proposé de maintenir le caractère des zones résidentielles à
faible densité en interdisant la mise en place ou l’érection de minimaisons ou de maisons mobiles, et en contrôlant le stationnement ou
l’entreposage des véhicules.
6(7) Il est proposé de créer une zone résidentielle à forte densité afin
d’autoriser le mélange traditionnel d’usage des terres le long des principales routes.
6(8) Il est proposé d’autoriser, dans une zone résidentielle à haute
densité, des habitations à un et à deux logements ainsi que des
mini-maisons et maisons mobiles dans des parcs ou sur des sites individuels.
6(9) Il est proposé d’autoriser, dans une zone résidentielle à haute
densité, des usages compatibles comme les salles communautaires,
églises et magasins de quartier, sous réserve de toute condition relative.
6(10) Il est proposé d’autoriser, dans les zones résidentielles à haute
densité, des habitations à un et à deux logements relatives aux paragraphes 6(1) et 6(2).
6(11) Il est proposé d’adopter des dispositions dans les zones résidentielles à haute densité portant sur les bâtiments, constructions et usages
secondaires accessoires comme les appartements, maisons de touristes
et de pension, et activités professionnelles à domicile.
Usages commerciaux ou industriels
Principe
7
En principe, il faut contrôler le type et l’emplacement des aménagements commerciaux ou industriels à l’intérieur du secteur visé par
le règlement en tenant compte des impacts possibles sur les terrains
avoisinants.
The Royal Gazette — January 26, 2005
Proposals
8(1) It is proposed to establish a commercial-retail zone permiting
residential uses.
8(2) It is proposed to control aspects of commercial development,
such as parking, access, landscaping and screening protection to
nearby residential uses, by providing a safe and acceptable setting.
8(3) It is proposed to permit accessory buildings, structures and uses
within commercial-retail zones.
8(4) It is proposed that commercial-industrial zones permit
commercial-retail zone uses and such other uses as warehouse or storage facility, transportation centre and heavy or light industry.
8(5) It is proposed to establish commercial-industrial zones permitting accessory buildings, structures and uses.
8(6) It is proposed to permit gravel pit or rock quarry operations
within commercial-industrial zones, subject to terms and conditions as
imposed by the District Planning Commission.
Institutional Uses or Recreational Facilities and Public Open
Spaces
Policy
9
It is a policy to control the type and location of institutional and
recreational development and public open space uses within the area of
the Regulation by considering potential impacts upon surrounding
lands.
Proposals
10(1) It is proposed to permit residential, recreational and specified
commercial activities within a parks and institutional zone.
10(2) It is proposed to permit accessory buildings, structures and uses
within parks and institutional zones.
Resource Uses
Policy
11
It is a policy to conserve the land-based resources within the
area of the Regulation by coordinating development with existing rural
traditions.
Proposals
12(1) It is proposed to create an agricultural zone.
12(2) It is proposed to permit residential-low density and residential
high-density zone uses within the agricultural zone on lands meeting
the requirements for such developments.
12(3) It is proposed that agricultural and forestry uses be permitted as
main uses within the agricultural zone, subject, where applicable, to the
Livestock Operations Act.
12(4) It is proposed that commercial uses within an agricultural zone,
such as, motels, farm machinery dealerships and public garages, be
permitted subject to terms and conditions as imposed by the District
Planning Commission.
12(5) It is proposed that an agricultural zone will permit such uses as
multiple-unit dwellings, nursing homes, neighbourhood convenience
stores, and churches or community halls.
12(6) It is proposed that the agricultural zone will continue to permit
cottage industries.
Protection of Water Supplies
Turtle Creek watershed is the water supply area for Town of Riverview,
the city of Dieppe and the city of Moncton. This reservoir provides approximately 11 million gallons of water per day to the Moncton urban
community and has been designated as a protected watershed under the
Clean Water Act.
Policy
13
It is a policy to preserve the water quality and integrity of the
Turtle Creek water supply area.
173
Gazette royale — 26 janvier 2005
Propositions
8(1) Il est proposé d’établir une zone commerciale et de vente au détail afin d’autoriser les usages résidentiels.
8(2) Il est proposé de contrôler les aspects du développement commercial comme le stationnement, l’accès, l’aménagement paysager et
la protection des usages résidentiels à proximité, en créant un milieu
sécuritaire et acceptable.
8(3) Il est proposé d’autoriser les bâtiments, constructions et usages
accessoires dans les zones commerciales et de vente au détail.
8(4) Il est proposé d’autoriser, dans les zones industrielles et commerciales, des usages de zones commerciales et de vente au détail, et
tout autre usage comme un entrepôt ou une installation d’entreposage,
un centre de transport et une industrie lourde ou légère.
8(5) Il est proposé d’établir des zones commerciales et industrielles
autorisant les bâtiments, constructions et usages accessoires.
8(6) Il est proposé d’autoriser des exploitations de carrières ou de
gravières dans les zones industrielles et commerciales, sous réserve des
modalités et conditions imposées par la Commission du district d’aménagement.
Usages institutionnels ou installations récréatives et espaces
publics ouverts
Principe
9
En principe, le type et l’emplacement des usages institutionnels
et récréatifs, et des espaces publics ouverts doivent être contrôlés dans
le secteur visé par le règlement, en tenant compte des impacts possibles
sur les terrains avoisinants.
Propositions
10(1) Il est proposé d’autoriser des activités résidentielles, récréatives
et commerciales précisées dans une zone de parcs ou d’installations
collectives.
10(2) Il est proposé d’autoriser les bâtiments, constructions et usages
accessoires dans les zones de parcs et d’installations collectives.
Usages des ressources
Principe
11
En principe, les ressources terrestres doivent être conservées
dans le secteur visé par le règlement par l’harmonisation de l’aménagement avec les traditions rurales.
Propositions
12(1) Il est proposé de créer une zone agricole.
12(2) Il est proposé d’autoriser, dans une zone résidentielle à faible
densité et à forte densité, des usages de la zone agricole sur les terrains
qui répondent aux critères pour de tels aménagements.
12(3) Il est proposé d’autoriser des usages agricoles et forestiers
comme des usages principaux dans la zone agricole sous réserve,
lorsqu’il y a lieu, des dispositions de la Loi sur l’élevage du bétail.
12(4) Il est proposé d’autoriser, dans une zone agricole, des usages
commerciaux, comme les motels, les concessionnaires de machines
agricoles et les garages publics, sous réserve des modalités et conditions imposées par la Commission du district d’aménagement.
12(5) Il est proposé d’autoriser, dans une zone agricole, des usages
comme les habitations à plusieurs logements, les foyers de soins, les
dépanneurs de quartier, les églises ou les salles paroissiales.
12(6) Il est proposé de continuer d’autoriser, dans la zone agricole, les
industries artisanales.
Protection des sources d’approvisionnement en eau
Le bassin hydrographique du ruisseau Turtle est la zone d’approvisionnement en eau de la ville de Riverview, et des cités de Dieppe et de
Moncton. Le réservoir fournit environ 11 millions de gallons d’eau par
jour à la communauté urbaine de Moncton. Le secteur a été désigné un
bassin hydrographique protégé en vertu de la Loi sur l’assainissement
de l’eau.
Principe
13
En principe, la qualité de l’eau et l’intégrité du secteur d’approvisionnement en eau du ruisseau Turtle doivent être préservés.
The Royal Gazette — January 26, 2005
Proposal
14
It is proposed to create a watershed zone permitting minimum
residential and resource activities, subject to the Clean Water Act.
Heritage Buildings and Sites of Historical or Archeological
Interest
Policy
15
It is a policy to recognize and preserve, where possible, significant heritage resources in the Planning Area.
Proposals
16(1) It is proposed that historic sites be targeted where land dedications for public purposes are made through the development approval
process.
16(2) It is proposed that development preserve significant archaeological areas, aboriginal cultural heritage resources, and other historic
sites and structures that possess the following characteristics:
(a) architectural, cultural, social, political, economic, and military patterns of the Province’s history; and
(b) associated with specific individuals, events, communities,
or institutions that have shaped the history.
Conservation of the Physical Environment
Policy
17
It is a policy to protect the quality of life for residents, minimize
environmental impacts and maintain the aesthetic features of the area.
Proposal
18
It is proposed that a rezoning request for an industrial use may
be subject to such reasonable terms and conditions concerning the
quality of life for residents of adjacent properties, the minimization of
environmental impacts and the maintenance of the aesthetic features of
the area.
PART C
ZONING PROVISIONS
ZONING MAP & INTERPRETATION
19
The Zoning Map included as Schedule A and entitled “Greater
Moncton Planning Area Zoning Map” is the zoning map designated for
this Regulation.
20
In this Regulation
“accessory building” means a detached subordinate building, located on the same lot as the main building, structure or use to which it
is accessory, the use of which is naturally or customarily incidental and
complementary to the main use of the land, building or structure;
“accessory structure” means a structure located on the same lot as
the main building, structure or use to which it is accessory, the use of
which is naturally or customarily incidental and complementary to the
main use of the land, building or structure;
“accessory use” means a use, of land or a building or portion
thereof, other than a secondary use, which is naturally or customarily
incidental and subordinate to the main use of the land, building or
structure located on the same lot;
“Act” means the Community Planning Act;
“agricultural use” means any use of land for the purpose of producing crops or raising livestock and includes sod farming, the stripping of
topsoil, beekeeping, plant nursery, greenhouse, riding school, riding
stable and a dog kennel; and may involve the processing and marketing
of any products produced;
“alter” means to make any change, structurally or otherwise, to a
building or structure which is not for the purpose of maintenance only;
“building” means a roofed construction with solid exterior walls
that is used or intended to be used as a shelter for persons, animals or
chattels;
174
Gazette royale — 26 janvier 2005
Proposition
14
Il est proposé de créer une zone de bassin hydrographique, où
seraient autorisées les activités résidentielles et de ressources minimales sous réserve des dispositions de la Loi sur l’assainissement de
l’eau.
Bâtiments historiques et lieux ayant un intérêt archéologique et
historique
Principe
15
En principe, les ressources historiques importantes doivent être
reconnues et sauvegardées, lorsque cela est possible, dans le secteur
d’aménagement.
Propositions
16(1) Il est proposé de cibler les lieux historiques lorsque le terrain est
réservé à des fins publiques au cours du processus d’approbation des
aménagements.
16(2) Il est proposé de sauvegarder les secteurs archéologiques importants, les ressources du patrimoine culturel autochtone, et les autres
lieux et bâtiments historiques qui possèdent les caractéristiques suivantes :
a) aspect architectural, culturel, social, politique, économique
et militaire de l’histoire de la province; et
b) association à des particuliers, événements, communautés
ou établissements qui ont façonné l’histoire.
Conservation du milieu physique
Principe
17
En principe, il faut protéger la qualité de vie des résidents, réduire l’impact sur l’environnement et conserver les caractéristiques esthétiques du secteur.
Proposition
18
Il est proposé d’assujettir toute demande de rezonage pour un
usage industriel aux modalités et aux conditions raisonnables concernant la qualité de vie des résidents des biens-fonds avoisinants, la réduction de l’impact sur l’environnement et le maintien des caractéristiques esthétiques du secteur.
PARTIE C
DISPOSITIONS SUR LE ZONAGE
CARTE DE ZONAGE ET INTERPRÉTATION
19
La carte de zonage qui figure à l’annexe A et intitulée « Carte de
zonage du secteur d’aménagement du Grand Moncton » est la carte de
zonage désignée pour le présent règlement.
20
Dans le présent règlement,
« activité professionnelle à domicile » désigne un usage secondaire
auquel est affectée une habitation ou un bâtiment accessoire comme
gagne-pain;
« affiche » désigne un objet, un dispositif, une installation ou une
construction située à l’extérieur et utilisé pour annoncer, identifier ou
montrer un objet, une personne, une institution, une organisation, une
activité, un produit, un service, un événement ou un lieu, ou diriger ou
attirer l’attention vers eux par des moyens comprenant des mots, lettres, chiffres, dessins, symboles, agencements, couleurs, éclairages ou
projections d’images;
« animal familier » désigne un animal domestique gardé ordinairement dans une habitation, ou dans un parc ou bâtiment extérieur dans
un but unique de loisir plutôt qu’utilitaire et comprend les chiens,
chats, lapins, petits oiseaux et rongeurs, mais ne comprend pas le bétail, les moutons, les chevaux, les cochons, la volaille, les abeilles et les
animaux gardés ordinairement comme animaux de ferme;
« atelier de service » désigne un bâtiment ou une partie de celui-ci
servant à la vente ou à la réparation d’articles ménagers et comprend
un atelier de remplacement de vitres, un atelier de réparation d’appareils ménagers, de radios, de téléviseurs et d’autres appareils électroniques, mais n’inclut pas les usages industriels, les ateliers de fabrication
ou de réparation de véhicules à moteur, et les ateliers de réparation de
machines industrielles, de véhicules, d’équipement lourd ou de remorques;
The Royal Gazette — January 26, 2005
“building inspector” means a person appointed under section 6 of
the Provincial Building Regulation - Community Planning Act, being
New Brunswick Regulation 81-126;
“Commission” means the Greater Moncton Planning District Commission;
“Director” means the Provincial Planning Director appointed under
section 4 of the Act;
“dwelling” means a main building or portion of it, other than a mobile home or mini home, containing one or more dwelling units;
“dwelling unit” means a room or suite of two or more rooms designed occupied or intended for occupancy as separate living quarters,
with culinary, sleeping and sanitary facilities provided within the confines of the space for the exclusive use of the person or persons maintaining the household;
“erect” means to construct, build, assemble or relocate a building or
structure, and any physical operations preparatory to the construction,
building, assembly or relocation of the building or structure;
“family” means one or more persons, not necessarily related, occupying a premises and living as a single housekeeping unit, as distinguished from a group occupying a hotel or boarding or rooming house;
“forestry use” includes a sawmill and a woodworking shop;
“home occupation” means a secondary use conducted in a dwelling
or accessory building for monetary gain;
“household pet” means a domestic animal customarily kept within
a dwelling or in an outside pen or building for the sole purpose of pleasure rather than utility and includes dogs, cats, rabbits, small birds and
rodents but excludes cattle, sheep, horses, pigs, poultry, bees and animals customarily kept as farm animals;
“lot” means a parcel of land or two or more adjoining parcels held
by the same owner and used or intended to be used as the site for a
building or structure or an appurtenance to the building or structure;
“main building” means a building in which is conducted the main
or principal use of the lot on which the building is located;
“mini home” means a mini home as defined in the Provincial
Mobile Home Parks and Sites Regulation - Community Planning Act,
being New Brunswick Regulation 84-291 under the Community Planning Act;
“Minister” means the Minister of Evironment and Local Government;
“mobile home” means a mobile home as defined in the Provincial
Mobile Home Parks and Sites Regulation - Community Planning Act,
being New Brunswick Regulation 84-291 under the Community Planning Act;
“mobile home park” means a mobile home park as defined in the
Provincial Mobile Home Parks and Sites Regulation - Community
Planning Act, being New Brunswick Regulation 84-291 under the
Community Planning Act;
“multiple-unit dwelling” means a dwelling containing more than
two dwelling units;
“private stable” means a building or enclosure for the keeping of
birds or domestic animals other than dogs;
“secondary use” means a use, other than a main use or an accessory
use, permitted on a lot;
“service shop” means a building or part of a building used for the
sale and repair of household articles and shall include a glass replacement shop, a repair shop for appliances, radios, televisions and other
electronic devices, but shall not include industrial uses, manufacturing
or motor vehicle repair shops, repair shops for industrial machinery,
vehicles, heavy equipment or tractor trailers;
“sign” means an object, device, display or structure situated outdoors that is used to advertise, identify, display, direct or attract attention to an object, person, institution, organization, business, product,
service, event or location by any means including words, letters, figures, design, symbols, fixtures, colors, illumination or projected
images;
175
Gazette royale — 26 janvier 2005
« bâtiment » désigne toute construction formée de murs extérieurs
rigides recouverts d’un toit servant ou destiné à loger des personnes,
des animaux ou des choses;
« bâtiment accessoire » désigne un bâtiment annexe indépendant
qui est situé sur le même lot que le bâtiment, la construction ou l’usage
principal auquel il est accessoire, et qui est affecté à un usage qui est
naturellement ou habituellement l’accessoire ou le complément de
l’usage principal du terrain, du bâtiment ou de la construction;
« bâtiment principal » désigne le bâtiment où s’exerce l’usage principal du lot où il est situé;
« Commission » désigne la Commission du district d’aménagement
du Grand Moncton;
« construction » désigne une construction autre qu’un bâtiment, ou
un poteau ou une ligne téléphonique ou électrique;
« construction accessoire » désigne une construction située sur le
même lot que le bâtiment, la construction ou l’usage principal dont elle
est accessoire et dont l’usage est naturellement ou habituellement accessoire et complémentaire à l’usage principal du terrain, du bâtiment
ou de la construction;
« directeur » désigne le directeur provincial de l’urbanisme nommé
en vertu de l’article 4 de la Loi;
« écurie privée » désigne un bâtiment ou un enclos dans lequel sont
gardés des oiseaux ou des animaux domestiques à l’exception des
chiens;
« édifier » signifie construire, bâtir, assembler ou réinstaller un bâtiment ou une construction et les travaux préparatoires exécutés aux
fins de construction, d’édification, d’assemblage ou de réinstallation
du bâtiment ou de la construction;
« famille » désigne une ou plusieurs personnes, entre lesquelles
n’existe pas nécessairement un lien de parenté, qui occupent un local
et forment un seul ménage par opposition à un groupe de personnes logeant dans un hôtel, une pension ou un garni;
« habitation » désigne un bâtiment principal ou une partie de
celui-ci comptant un ou plusieurs logements, à l’exclusion d’une maison mobile ou d’une mini-maison;
« habitation à deux logements » désigne une habitation comptant
deux logements;
« habitation à logements multiples » désigne une habitation comptant plus de deux logements;
« habitation à un logement » désigne une habitation comptant un
seul logement;
« habitation à une unité de logement » désigne une habitation comptant une seule unité de logement entourée d’un espace ouvert ou de
cours et séparée d’une autre habitation;
« inspecteur des constructions » désigne une personne nommée en
vertu de l’article 6 du Règlement provincial sur la construction - Loi
sur l’urbanisme, Règlement du Nouveau-Brunswick 81-126;
« largeur » désigne, à l’égard d’un lot,
a) lorsque les limites latérales sont parallèles, la distance entre ces
limites, mesurée à angle droit; ou
b) lorsque les limites latérales ne sont pas parallèles, la distance
entre ces limites, mesurée à travers du lot selon une ligne parallèle
à la ligne rejoignant les points d’intersection des limites latérales du
lot avec les limites de la rue attenante et passant par le point où la
médiane perpendiculaire touche la ligne marquant la marge minimale de retrait.
« logement » désigne une pièce ou un ensemble de deux ou plusieurs pièces conçues, utilisées ou devant être utilisées comme lieu de
résidence séparé et équipées d’installations culinaires et sanitaires, et
de chambres réservées à l’usage exclusif de la personne ou des personnes qui occupent le logement;
« Loi » désigne la Loi sur l’urbanisme;
« lot » désigne une parcelle de terrain ou deux ou plusieurs parcelles
contiguës appartenant à un même propriétaire et servant ou destinées à
servir d’emplacement à un bâtiment ou à une construction, ou à une dépendance de ceux-ci;
The Royal Gazette — January 26, 2005
“single-unit detached dwelling” means a dwelling containing only
one dwelling unit that is surrounded by open space or yards and is not
attached to any other dwelling;
“single-unit dwelling” means a dwelling containing only one dwelling unit;
“structure” means a construction other than a building or a power,
or telephone pole or lines;
“two-unit dwelling” means a dwelling containing two dwelling
units;
“use” means the purpose for which land or a building or structure
or any combination of land, buildings or structures are designed, arranged, erected, intended, occupied or maintained;
“width”, in relation to a lot, means
(a) where the side lot lines are parallel, the distance across the
lot at right angles to such lines; or
(b) where the side lot lines are not parallel, the distance measured across the lot along a line drawn parallel to a line joining
the points at which the side lot lines intersect the limits of the
abutting street, such parallel line being drawn through the point
at which the line of minimum set-back intersects a line drawn
from mid-point of and perpendicular to the line to which it is
parallel.
21
PURPOSE, ADMINISTRATION,
CLASSIFICATION AND CONFORMITY
Purpose
The purpose of Part C is
(a) to divide the area referred to in section 2 of Part A, into
zones;
(b) to prescribe, subject to powers reserved to the Commission,
(i) the purpose for which land, buildings and structures in
any zone may be used,
(ii) standards to which land use and the placement, erection, alteration and use of buildings and structures must conform; and
(c) to prohibit the use, placement, erection or alteration of
land, buildings or structures, other than in conformity with the
purposes and standards mentioned in paragraph (b).
Powers of the District Planning Commission
22(1) No building or structure may be erected on any site where it
would otherwise be permitted under this Regulation when, in the opinion of the Commission, the site is marshy, subject to flooding, excessively steep or otherwise unsuitable for a proposed purpose by virtue
of its soil or topography.
22(2) The Commission may, subject to such terms and conditions as it
considers fit
(a) authorize, for a temporary period not exceeding one year,
a development otherwise prohibited by this Regulation; and
(b) require the termination or removal of a development authorized under paragraph (a) at the end of the authorized period.
Amendments
23(1) A person who seeks to have this Regulation amended shall
(a) address a written and signed application to the Director;
176
Gazette royale — 26 janvier 2005
« maison mobile » désigne une maison mobile suivant la définition
du Règlement provincial sur les parcs et emplacements de maisons
mobiles - Loi sur l’urbanisme, Règlement du Nouveau-Brunswick
84-291 établi en vertu de la Loi sur l’urbanisme;
« mini-maison » désigne une mini-maison définie dans le Règlement provincial sur les parcs et emplacements de maisons mobiles Loi sur l’urbanisme, Règlement du Nouveau-Brunsiwick 84-291 établi
en vertu de la Loi sur l’urbanisme;
« ministre » désigne le ministre de l’Environnement et des Gouvernements locaux;
« modifier » désigne apporter des modifications structurelles ou
autres à un bâtiment ou à une construction, à l’exclusion de celles qui
ne constituent que des travaux d’entretien;
« parc de maisons mobiles » désigne un parc de maisons mobiles
suivant la définition du Règlement provincial sur les parcs et emplacements de maisons mobiles - Loi sur l’urbanisme, Règlement du
Nouveau-Brunswick 84-291 établi en vertu de la Loi sur l’urbanisme;
« usage » désigne l’objet pour lequel un terrain;
« usage accessoire » désigne un usage d’un terrain ou d’un bâtiment, ou d’une partie de celui-ci autre qu’un usage secondaire, qui est
naturellement ou habituellement accessoire ou subordonné à l’usage
principal du terrain, du bâtiment ou de la construction situé sur le
même lot;
« usage agricole » désigne l’utilisation de terrains à des fins de récolte ou d’élevage, et s’entend également de gazonnière, d’enlèvement
de terre végétale, d’apiculture, de pépinières, de serres, d’écoles
d’équitation, d’écuries d’équitation et de chenils, et peut comprendre la
transformation et la commercialisation de tout produit cultivé;
« usage forestier » s’entend d’une scierie et d’un atelier d’ébénisterie;
« usage secondaire » désigne un usage qui est autorisé sur un lot,
mais qui n’est ni un usage principal ni un usage accessoire;
BUT, ADMINISTRATION,
CLASSIFICATION ET CONFORMITÉ
But
21
La partie C a pour but
a) de diviser en zones le secteur désigné à l’article 2 de la partie A;
b) de prescrire, sous réserve des pouvoirs réservés à la Commission,
(i) les fins auxquelles le terrain, les bâtiments et les constructions de toute zone peuvent être affectées,
(ii) les normes d’utilisation de terrain ainsi que d’implantation, d’édification, de modification et d’utilisation des bâtiments et constructions;
c) d’interdire l’utilisation, l’implantation, l’édification ou la
modification de terrains, de bâtiments ou de construction qui ne
sont pas conformes aux fins et aux normes mentionnées au paragraphe b).
Pouvoirs de la Commission du district d’aménagement
22(1) Aucun bâtiment ou construction ne peut être édifié sur un emplacement où le permettrait normalement le présent règlement, si la
Commission estime que l’emplacement est marécageux, sujet aux
inondations, en pente excessivement raide ou impropre de toute autre
façon pour un but proposé, en raison de la nature du sol ou de la topographie.
22(2) La Commission peut, selon les modalités et conditions qu’elle
juge appropriées,
a) autoriser, pour une période provisoire d’au plus un an, un
aménagement normalement interdit par le présent règlement;
b) exiger la cessation ou la suppression d’un aménagement
autorisé, conformément à l’alinéa a), à l’expiration de la période
d’autorisation.
Modifications
23(1) Toute personne désirant faire modifier le présent règlement doit
a) adresser une demande signée au directeur;
The Royal Gazette — January 26, 2005
(b) where the application involves rezoning of a parcel of
land, include with the application
(i) a statement as to the ownership of the land to be rezoned, and
(ii) the signature of at least one owner for each parcel of
land in the area to be rezoned; and
(c) pay a fee of $1,000, payable to the Greater Moncton District Planning Commission to be paid into a Consolidated Fund,
and to be credited to the cost of the delivery of the land use planning service under subsection 27.2(2) of the Municipalities Act.
23(2) On the advice of the Minister, the Greater Moncton District
Planning Commission may return to the applicant all or any part of a
fee mentioned in paragraph (1)(c).
23(3) An application shall include such information as may be required by the Minister or Greater Moncton District Planning Commission.
Classification
24(1) For the purposes of this Regulation, the area is divided into
zones as delineated on the plan attached as Schedule A, entitled
“Greater Moncton Planning Area Zoning Map”.
24(2) The zones mentioned in subsection (1) are classified and referred to as follows:
(a) Residential Zones
(i) Single-Unit Residential - R1 Zone, and
(ii) Multiple-Unit Residential - R2 Zone;
(b) Commercial Zones
(i) Commercial-Retail - C1 Zone, and
(ii) Commercial-Industrial - C2 Zone;
(c) Institutional Zones
(i) Parks and Institutional - P & I Zone;
(d) Rural Zones
(i) Agricultural - A Zone,
(ii) Watershed - W Zone, and
(iii) Rural Residential – RR Zone.
Conformity
25
In any zone, all land shall be used and all buildings or structures,
or parts of the buildings or structures, shall be placed, erected, altered
or used only in conformity with the requirements of, except as otherwise provided, the part of this Regulation pertaining to such zone.
RESIDENTIAL ZONES
Single-Unit Residential Zone - R1 Zone
Permitted Uses
26(1) In an R1 zone, any land, building or structure may be used for
the purposes of, and for no other purpose than,
(a) one of the following main uses:
(i) a single-unit dwelling, or
(ii) a two-unit dwelling;
(b) one or more of the following secondary uses:
(i) subject to subsection (4), an apartment in conjunction
with a detached single-unit dwelling,
(ii) a boarding house for not more than six boarders,
(iii) a tourist home or a bed and breakfast establishment,
(iv) subject to section 40, a home occupation; and
(c) any accessory building, accessory structure or accessory
use.
26(2) No two-unit dwelling may be placed, erected or altered, and no
building or structure may be altered to become a two-unit dwelling, unless such two-unit dwelling is serviced by a sewerage system for public
use or a private sewage disposal system that has been certified by the
regional medical health officer.
26(3) No mini home or mobile home may be placed or erected in an
R1 zone.
177
Gazette royale — 26 janvier 2005
b) si la demande comporte un rezonage d’une parcelle de terrain, inclure avec celle-ci
(i) une déclaration de propriété du terrain devant être
rezoné, et
(ii) la signature d’au moins un propriétaire de chaque parcelle de terrain dans le secteur devant être rezoné;
c) verser à la Commission du district d’aménagement du
Grand Moncton un droit de 1 000 $ qui doit être déposé au
Fonds consolidé et être crédité au coût de la prestation du service de planification de l’utilisation des terres en vertu du paragraphe 27.2(2) de la Loi sur les municipalités.
23(2) Sur l’avis du ministre, la Commission du district d’aménagement du Grand Moncton peut restituer, en tout ou en partie, le montant
mentionné à l’alinéa (1)c).
23(3) La demande doit comprendre les renseignements qui peuvent
être requis par le ministre ou la Commission du district d’aménagement
du Grand Moncton.
Classification
24(1) Aux fins du présent règlement, le secteur est divisé en zones délimitées sur le plan qui figure à l’annexe A et intitulé « Carte de zonage
du secteur d’aménagement du Grand Moncton ».
24(2) Les zones visées au paragraphe (1) sont classées et désignées
comme suit :
a) Zones résidentielles
(i) Zone R1 - Habitations à un logement,
(ii) Zone R2 - Habitations à logements multiples,
b) Zones commerciales
(i) Zone C1 - Commerce et ventes au détail,
(ii) Zone C2 - Zone commerciale et industrielle,
c) Zones instutionnelles
(i) Zone P et I - Parcs et installations collectives;
d) Zones rurales
(i) Zone A - Agriculture,
(ii) Zone BH - Bassin hydrographique,
(iii) Zone RR - Zone résidentielle rurale.
Conformité
25
Dans toute zone, tous les terrains doivent être utilisés et les bâtiments ou constructions, ou toute partie de ceux-ci, doivent être implantés, édifiés, modifiés ou utilisés, uniquement en conformité avec
les prescriptions fixées par la partie du présent règlement les concernant, sauf dérogations expresses.
ZONES RÉSIDENTIELLES
Zone R1 - Habitations à un logement
Usages permis
26(1) Les terrains, bâtiments ou constructions d’une zone R1 ne peuvent servir qu’aux fins
a) d’un des usages principaux suivants :
(i) habitation à un logement, ou
(ii) habitation à deux logements;
b) des usages secondaires suivants :
(i) sous réserve du paragraphe (4), un appartement dans
une habitation à un logement séparée,
(ii) une pension pour six pensionnaires au plus,
(iii) une maison de touristes ou un gîte touristique,
(iv) sous réserve de l’article 40, l’exercice d’une activité
professionnelle à domicile,
c) d’un bâtiment, d’une construction ou d’un usage accessoire.
26(2) Aucune habitation à deux logements ne peut être implantée, édifiée ni modifiée et aucun bâtiment ou construction ne peut être modifié
pour devenir une habitation à deux logements non desservie par un réseau d’égout pour usage public ou par un réseau privé d’élimination
des eaux usées certifié par le médecin-hygiéniste régional.
26(3) Aucune mini-maison ou maison mobile ne peut être implantée
ou édifiée dans une zone R1.
The Royal Gazette — January 26, 2005
26(4) No apartment shall exceed sixty-five square metres in floor area.
26(5) No accessory building shall
(a) be used for keeping of animals other than household pets;
or
(b) have a ground floor area that exceeds the lesser of twelve
per cent of the area of the lot upon which it is located or one hundred square metres.
26(6) Parking of vehicles shall be incidental to the main use and subject to the provisions of section 39.
Multiple-Unit Residential Zone - R2 Zone
Permitted Uses
27(1) In an R2 zone, any land, building or structure may be used for
the purposes of, and for no other purpose than,
(a) Subject to section 38, one or more of the following main
uses:
(i) subject to section 26, any main use permitted in an R1
zone,
(ii) a mini home or mobile home,
(iii) a mini home or mobile home park,
(iv) a multiple-unit dwelling,
(v) a nursing home, or special care home,
(vi) a neighbourhood convenience store,
(vii) a church or community hall, or
(viii) a daycare; and
(b) one or more of the following secondary uses:
(i) subject to section 38, any secondary use permitted in an
R1 zone,
(ii) subject to subsection (2), the sale of gasoline in connection with a neighbourhood convenience store,
(iii) subject to subsections 31(3) and 31(4), a cottage industry; and
(c) any accessory building, accessory structure or accessory
use.
27(2) The sale of gasoline in connection with a neighbourhood convenience store is a particular purpose in respect of which the Commission
may, subject to subsection 34(4) of the Act, impose terms and conditions or prohibit where compliance with terms and conditions imposed
cannot be expected.
27(3) For this zone, a private stable shall be deemed to be an accessory
use and shall not be located on a lot in such a manner that any part of
it is within
(a) eighteen metres of a street line;
(b) six metres of a side lot line or rear lot line;
(c) nine metres of a dwelling on the same lot; or
(d) twenty four metres of a dwelling on an adjacent lot.
27(4) A private stable shall house no more than two livestock and six
poultry for each one thousand four hundred square metres of lot area
and, in no case, shall a private stable house more than 19 livestock,
other than poultry, or more than 199 poultry.
27(5) No accessory building shall have a ground floor area that exceeds the lesser of twelve per cent of the area of the lot upon which it
is located or one hundred square metres.
COMMERCIAL ZONES
Commercial-Retail - C1 Zone
Permitted Uses
28(1) In a C1 zone, any land, building or structure may be used for the
purposes of, and for no other purpose than,
(a) subject to section 38, one or more of the following main
uses:
(i) subject to sections 26 and 27, respectively, a use permitted in an R1 Zone or R2 Zone,
(ii) an automobile sales room or sales lot,
(iii) an art gallery, library or museum,
(iv) a bank,
178
Gazette royale — 26 janvier 2005
26(4) Aucun apartement ne peut avoir une aire de plancher dépassant
soixante-quinze mètres carrés.
26(5) Nul bâtiment accessoire ne peut
a) être utilisé pour l’élevage d’animaux, à l’exception d’animaux familiers;
b) avoir une aire de plancher qui dépasse douze pour cent de
la superficie du lot sur lequel il est situé ou cent mètres carrés,
la plus petite superficie étant à retenir.
26(6) Le stationnement des véhicules doit être accessoire à l’usage
principal et sous réserve des dispositions de l’article 39.
Zone R2 - Habitations à logements multiples
Usages permis
27(1) Les terrains, bâtiments ou constructions d’une zone R2 ne peuvent servir qu’aux fins,
a) sous réserve de l’article 38, d’un ou plus des usages principaux suivants :
(i) sous réserve de l’article 26, un usage principal permis
dans une zone R1,
(ii) une mini-maison ou une maison mobile,
(iii) un parc de mini-maisons ou de maisons mobiles,
(iv) une habitation à logements multiples,
(v) un foyer de soins ou de soins spéciaux,
(vi) un dépanneur;
(vii) une église ou une salle communautaire; ou
(viii) une garderie; et
b) d’un ou plus des usages secondaires suivants :
(i) sous réserve de l’article 38, un usage secondaire permis
dans une zone R1,
(ii) sous réserve du paragraphe (2), la vente d’essence liée
à un dépanneur;
(iii) sous réserve des paragraphes 31(3) et 31(4), une industrie artisanale;
c) d’un bâtiment, d’une construction ou d’un usage accessoire.
27(2) La vente d’essence liée à un dépanneur constitue une fin particulière que la Commission peut, sous réserve du paragraphe 34(4) de
la Loi, assujettir à des modalités ou à des conditions, ou qu’elle peut
interdire dans les cas où on ne peut pas s’attendre à ce que ces modalités ou conditions soient respectées.
27(3) Dans cette zone, une écurie privée est réputée être un usage accessoire et ne doit pas être située sur un lot de telle manière qu’une partie quelconque soit
a) à dix-huit mètres de l’alignement de la rue;
b) à six mètres de la limite latérale ou arrière d’un lot;
c) à neuf mètres d’une habitation sur le même lot; ou
d) à vingt-quatre mètres d’une habitation sur un lot adjacent.
27(4) Une écurie privée ne peut abriter plus de deux têtes de bétail et
six volailles par mille quatre cents mètres carrés de surface de lot et, en
aucun cas, plus de 19 animaux, autre que la volaille, ou plus de 199
volailles.
27(5) Nul bâtiment accessoire ne peut avoir une aire de plancher qui
dépasse douze pour cent du lot sur lequel il est situé ou cent mètres carrés, la plus petite superficie étant à retenir.
ZONES COMMERCIALES
Zone C1 - Commerce et ventes au détail
Usages permis
28(1) Les terrains, bâtiments ou constructions d’une zone C1 ne peuvent servir qu’aux fins,
a) sous réserve de l’article 38, d’un ou plus des usages principaux suivants :
(i) sous réserve des articles 26 et 27 respectivement, tout
usage principal permis dans une zone R1 ou R2,
(ii) une salle ou un terrain de montre d’automobiles en vue
de la vente,
(iii) une galerie d’art, une bibliothèque ou un musée,
(iv) une banque,
The Royal Gazette — January 26, 2005
(v) a bakery,
(vi) an entertainment or recreational use,
(vii) a premises licensed for the sale of alcohol,
(viii) any government building or use,
(vix) a funeral home or crematorium,
(x) an office,
(xi) a hotel or motel,
(xii) a plant nursery or greenhouse,
(xiii) a restaurant or take-out restaurant,
(xiv) a retail store or service,
(xv) a service shop,
(xvi) a service station, public garage or gas bar, or
(xvii) a farm machinery dealership; and
(b) any accessory building, accessory structure or accessory
use.
28(2) A lot shall not be developed for a purpose permitted under this
section unless the driveways and off-street parking areas are paved
with asphalt or Portland Cement pavement and the remainder of the lot,
other than that part devoted to buildings, structures and parking, is
landscaped in accordance with section 37.
28(3) Where yard lights are provided in connection with a permitted
use, all such lighting shall be directed inwardly toward the subject lot.
28(4) Except for a parking lot associated with a main use, an automobile sales lot, a service station or gas bar, no use is permitted unless it
is contained in a completely enclosed building or structure with no outside storage of merchandise or equipment, and no part of a parking lot
may be located closer to the street line than one metre nor closer to a
side lot line than 3 metres when it abuts a lot zoned for non-commercial
use or a lot containing a residential use.
28(5) Where a lot abuts an R1 Zone, an R2 Zone or a use permitted under subparagraph (1)(a)(i), such lot shall not be developed for a use
permitted under subparagraphs (1)(a)(ii) to (xxi) unless a screening facility, such as an earth berm, hedge, fence or a combination of such
screening facilities, is provided and maintained by the owner of the
said lot near or along the common property lines.
Commercial-Industrial - C2 Zone
Permitted Uses
29(1) In a C2 zone, any land, building or structure may be used for the
purposes of, and for no other purpose than,
(a) subject to section 38, one or more of the following main
uses:
(i) subject to section 28, a use permitted in a C1 Zone,
(ii) a warehouse or storage facility,
(iii) a transportation centre,
(iv) a heavy or light industry, or
(v) subject to subsection 29(2), a gravel pit or rock quarry;
and
(b) any accessory building, accessory structure or accessory
use.
29(2) The use of land for the purposes of a gravel pit or rock quarry is
a particular purpose in respect of which the Commission may, subject
to subsection 34(4) of the Act, impose terms and conditions or prohibit
where compliance with the terms and conditions imposed cannot reasonably be expected.
INSTITUTIONAL ZONES
Parks and Institutional - P & I Zone
Permitted Uses
30
In a P & I zone, any land, building or structure may be used for
the purposes of, and for no other purpose than:
179
Gazette royale — 26 janvier 2005
(v) une boulangerie,
(vi) un lieu de divertissement ou un usage récréatif,
(vii) un établissement titulaire d’un permis d’alcool,
(viii) un bâtiment ou un usage gouvernemental,
(vix) un salon funéraire ou un crématoire,
(x) un bureau,
(xi) un hôtel ou un motel,
(xii) une pépinière ou une serre,
(xiii) un restaurant ou un restaurant de mets à emporter,
(xiv) un établissement de vente au détail ou un atelier de
réparation,
(xv) un atelier de service,
(xvi) une station-service, un garage public ou un poste
d’essence, ou
(xvii) une concession de machines agricoles; et
b) d’un bâtiment, d’une construction ou d’un usage accessoire.
28(2) Un lot ne doit être aménagé dans un but permis par le présent article que si la surface de l’entrée et du stationnement hors-rue est recouverte d’asphalte ou de ciment portland et que le reste du lot, autre
que la partie consacrée aux bâtiments et aux constructions, est aménagé
conformément à l’article 37.
28(3) Là où les lumières de cour sont fournies dans le cadre d’un usage
permis, elles doivent être dirigées vers l’intérieur du lot en question.
28(4) À l’exception d’un terrain de stationnement associé à un usage
principal d’un terrain de montre d’automobiles en vue de la vente,
d’une station-service ou d’un poste d’essence, un usage n’est permis
que s’il se trouve dans un bâtiment ou une construction entièrement
clôturé et n’ayant pas de stockage extérieur de marchandises ou d’appareils, et aucune partie d’un terrain de stationnement ne peut se trouver à moins d’un mètre de l’alignement de la rue ni à moins de trois mètres si le terrain est adjacent à un lot zoné comme un usage non
commercial ou à un lot comportant un usage résidentiel.
28(5) Lorsqu’un lot est limitrophe à une zone R1 ou R2, ou à un usage
permis en vertu du sous-alinéa (1)a)(i), ce lot ne peut être aménagé
pour un usage permis en vertu des sous-alinéas (1)a)(ii) à (xxi) que si
un dispositif de paravent tel qu’un accotement en terre, une haie ou une
clôture, ou une combinaison de ces dispositifs de paravent est fourni et
entretenu par le propriétaire du lot à proximité ou le long des limites
communes de la propriété.
Zone C2 - Zone commerciale et industrielle
Usages permis
29(1) Les terrains, bâtiments ou constructions d’une zone C2 ne peuvent servir qu’aux fins,
a) sous réserve de l’article 38, d’un ou plus des usages principaux suivants :
(i) sous réserve de l’article 28, tout usage permis dans une
zone C1,
(ii) un entrepôt ou une installation de stockage,
(iii) un centre de transport,
(iv) une industrie lourde ou légère, ou
(v) sous réserve du paragraphe 29(2), une gravière ou une
carrière de roches;
b) d’un bâtiment, d’une construction ou d’un usage accessoire.
29(2) L’usage du terrain comme une gravière ou une carrière de roches constitue une fin particulière que la Commission peut, sous réserve du paragraphe 34(4) de la Loi, assujettir à des modalités et à des
conditions, et qu’elle peut interdire dans les cas où on ne peut pas raisonnablement s’attendre à ce que ces modalités et conditions soient
respectées.
ZONES INSTITUTIONNELLES
Zone P et I - Parcs et installations collectives
Usages permis
30(1) Les terrains, bâtiments ou constructions d’une zone P et I ne
peuvent servir qu’aux fins,
The Royal Gazette — January 26, 2005
(a) subject to section 38, one or more of the following main
uses:
(i) a single-unit dwelling,
(ii) a public park or cemetery,
(iii) a sports or recreational area,
(iv) a campground for tents or trailers,
(v) a tourist bureau,
(vi) a golf course,
(vii) a hunting or fishing camp,
(viii) an institutional, governmental or educational use, or
(ix) a day-care centre; and
(b) any accessory building, accessory structure or accessory
use.
RURAL ZONES
Agricultural - A Zone
Permitted Uses
31(1) In an A zone, any land, building or structure may be used for the
purposes of, and for no other purpose than,
(a) subject to section 38, one or more of the following main
uses:
(i) subject to sections 26, 27, and 33, respectively, a use
permitted in an R1, R2 or RR Zone,
(ii) subject to subsection 31(5) and to the Livestock Operations Act, an agricultural use,
(iii) a forestry use,
(iv) a restaurant or take-out restaurant,
(v) a roadside stand for the sale of agricultural produce,
(vi) a television or radio tower or other communication
tower,
(vii) subject to subsections (3) and (4), a cottage industry,
(viii) a veterinary clinic or animal hospital,
(vix) a public park or cemetery,
(x) a sports or recreation field,
(xi) a golf course,
(xii) a hunting or fishing camp, or
(xiv) a sugar camp; and
(b) any accessory building, accessory structure or accessory
use.
31(2) The use of land, building or structure for the purposes of a private club or fraternal building or use shall be subject to subsection
34(4) of the Act, whereby the Commission may impose terms and conditions or prohibit where compliance with the terms and conditions imposed cannot reasonably be expected.
31(3) Subject to subsection (4), the following occupations may be
conducted as a cottage industry:
(a) an antique shop;
(b) an art gallery or studio;
(c) a crafts shop;
(d) a gift shop;
(e) a museum;
(f) a pottery shop; or
(g) a woodworking shop.
31(4) A cottage industry is subject to the requirements that
(a) not more than two persons, in addition to the residents of
the dwelling unit located on the same lot, are engaged;
(b) not more than one hundred square metres of building floor
area are devoted to it; and
(c) it is conducted within a completely enclosed building.
180
Gazette royale — 26 janvier 2005
a) sous réserve de l’article 38, d’un ou plus des usages principaux suivants :
(i) une habitation à un logement,
(ii) un parc public ou un cimetière,
(iii) un terrain de sport ou de loisirs,
(iv) un terrain de camping pour tentes ou roulottes,
(v) un bureau de tourisme,
(vi) un terrain de golf,
(vii) un camp de chasse ou de pêche,
(viii) un usage instutionnel, gouvernemental ou éducatif,
ou
(ix) une garderie; et
b) d’un bâtiment, d’une construction ou d’un usage accessoire.
ZONES RURALES
Zone A - Agriculture
Usages permis
31(1) Les terrains, bâtiments ou constructions d’une zone P et I ne
peuvent servir qu’aux fins,
a) sous réserve de l’article 38, d’un ou plus des usages principaux suivants :
(i) sous réserve des articles 26, 27 et 33 respectivement,
tout usage permis dans une zone R1, R2 ou RR,
(ii) sous réserve du paragraphe 31(5) de la Loi sur l’élevage du bétail, un usage agricole,
(iii) un usage forestier,
(iv) un restaurant ou un restaurant de mets à emporter,
(v) un éventaire au bord de la route pour la vente de produits agricoles,
(vi) une tour de télévision ou de radio, ou autre tour de
communication,
(vii) sous réserve des paragraphes (3) et (4), une industrie
artisanale,
(viii) une clinique de vétérinaire ou un hôpital pour animaux,
(vix) un parc public ou un cimetière,
(x) un terrain de sport ou de loisirs,
(xi) un terrain de golf,
(xii) un camp de chasse ou de pêche, ou
(xiv) une érablière; et
b) d’un bâtiment, d’une construction ou d’un usage accessoire.
31(2) L’utilisation d’un terrain, d’un bâtiment ou d’une construction
aux fins d’un club privé ou d’un bâtiment ou d’un usage communautaire est assujettie au paragraphe 34(4) de la Loi, selon lequel la Commission peut imposer des modalités et des conditions, et peut interdire
dans les cas où on ne peut pas raisonnablement s’attendre à ce que ces
modalités et conditions soient respectées.
31(3) Sous réserve du paragraphe (4), les activités professionnelles
suivantes peuvent être exercées à titre d’industrie artisanale :
a) une boutique d’antiquités,
b) une galerie d’art ou un studio,
c) une boutique d’artisanat,
d) une boutique de cadeaux,
e) un musée,
f) une boutique de poterie, ou
g) une boutique d’ébénisterie.
31(4) Une industrie artisanale est assujettie aux prescriptions suivantes :
a) un maximum de deux personnes y sont engagées en plus
des résidents de l’unité de logement située sur le même lot;
b) un maximum de cent mètres carrés d’aire de plancher du
bâtiment lui est affecté;
c) elle est exploitée dans un bâtiment entièrement clôturé.
The Royal Gazette — January 26, 2005
31(5) An agricultural use with fewer than 20 livestock, other than
poultry, and fewer than 200 poultry is only permitted on the condition
that no livestock facility shall be located on the lot in such manner that
any part of it is within:
(a) eighteen metres of a street line;
(b) six metres of a side lot or rear lot line;
(c) nine metres of a dwelling on the same lot; or
(d) twenty-four metres of a dwelling on an adjacent lot.
Watershed - W Zone
Permitted Uses
32(1) In a W zone, any land, building or structure may be used for the
purposes of, and for no other purpose than,
(a) subject to section 38, one or more of the following main
uses:
(i) a single-unit dwelling,
(ii) mobile home or mini home,
(iii) an agricultural use, with fewer than 20 livestock, other
than poultry, and fewer than 200 poultry,
(iv) a forestry use,
(v) a hunting or fishing camp, or
(vi) a sugar camp; and
(b) one or more of the following secondary uses:
(i) subject to section 26, any secondary use permitted in an
R1 zone, or
(ii) subject to subsections 31(3) and 31(4), a cottage industry; and
(c) any accessory building, accessory structure or accessory
use.
32(2) An agricultural use with fewer than 20 livestock, other than
poultry, and fewer than 200 poultry is only permitted on condition that
no livestock facility shall be located on a lot in such manner that any
part of it is within
(a) eighteen metres of a street line;
(b) six metres of a side lot or rear lot line;
(c) nine metres of a main building on the same lot; or
(d) twenty-four metres of any residence on an adjacent lot.
32(3) No dwelling may be constructed or located on a lot unless the
owner of the lot has obtained a permit from the Department of Health
and Wellness for the installation of a sewage disposal system.
32(4) Uses permitted herein are subject to the Clean Water Act and any
regulation there under, more particularly, the Watershed Protected
Area Designation Order - Clean Water Act.
32(5) Development and building permits within this zone will only be
issued upon receipt of the appropriate permits or agreements issued under the acts or regulations identified within this section.
Rural Residential - RR Zone
Permitted Uses
33(1) Subject to this section, in an RR zone any land, building or structure may be used for the purposes of, and for no other purpose than,
(a) subject to section 38, one or more of the following main
uses:
(i) subject to sections 26 and 27, respectively, any main
secondary or accessory use permitted in an R1 Zone or R2
Zone,
(ii) an agricultural use with fewer than 20 livestock, other
than poultry, and fewer than 200 poultry,
(iii) a roadside stand for the sale of agricultural produce,
(iv) a television or radio tower or other communication
tower, or
(v) a veterinary clinic or animal hospital; and
(b) the following secondary uses in conjunction with a singleunit dwelling;
181
Gazette royale — 26 janvier 2005
31(5) Un usage agricole comprenant moins de 20 animaux, autres que
la volaille, et moins de 200 volailles est uniquement autorisé si aucune
installation d’élevage de bétail n’est située sur le lot de telle manière
qu’une partie quelconque soit :
a) à dix huit mètres de l’alignement de la rue,
b) à six mètres de la limite latérale ou arrière d’un lot,
c) à neuf mètres d’une habitation sur le même lot, ou
d) à vingt-quatre mètres d’une habitation sur un lot adjacent.
Zone B - Bassin hydrographique
Usages permis
32(1) Les terrains, bâtiments ou constructions d’une zone B ne doivent servir qu’aux fins,
a) sous réserve de l’article 38, d’un ou plus des usages principaux suivants :
(i) une habitation à un logement,
(ii) une maison mobile ou une mini-maison,
(iii) un usage agricole comptant moins de 20 animaux,
autres que la volaille et moins de 200 volailles,
(iv) un usage forestier,
(v) un camp de chasse ou de pêche,
(vi) une érablière; et
b) d’un ou plus des usages secondaires suivants :
(i) sous réserve de l’article 26, tout usage secondaire permis dans une zone R1, ou
(ii) sous réserve des paragraphes 31(3) et 31(4), une industrie artisanale; et
c) d’un bâtiment, d’une construction ou d’un usage accessoire.
32(2) Un usage agricole comprenant moins de 20 animaux, autres que
la volaille, et moins de 200 volailles est uniquement autorisé si aucune
installation d’élevage de bétail n’est située sur le lot de telle manière
qu’une partie quelconque soit :
a) à dix-huit mètres de l’alignement de la rue,
b) à six mètres de la limite latérale ou arrière d’un lot,
c) à neuf mètres d’une habitation sur le même lot,
d) à vingt-quatre mètres d’une habitation sur un lot adjacent.
32(3) Il ne peut être construit ou implanté d’habitations sur un lot que
si le propriétaire a obtenu un permis du ministère de la Santé et du
Mieux-être pour l’installation d’un réseau d’évacuation des eaux usées.
32(4) Les usages permis sont assujettis à la Loi sur l’assainissement
de l’eau et à tout règlement, plus particulièrement, au Décret de désignation du secteur protégé de bassins hydrographiques - Loi sur l’assainissement de l’eau.
32(5) Des permis d’aménagement et de construction dans cette zone
seront uniquement délivrés après l’obtention des permis ou contrats
pertinents octroyés en vertu des lois ou des règlements précisés dans le
présent article.
Zone résidentielle rurale – Zone RR
Usages permis
33(1) En application du présent article, les terrains, bâtiment ou constructions d’une zone RR ne peuvent servir qu’aux fins,
a) sous réserve de l’article 38, d’un ou plus des usages principaux suivants :
(i) sous réserve des articles 26 et 27 respectivement, tout
usage principal, secondaire ou accessoire permis dans une
zone R1 ou R2,
(ii) un usage agricole comptant moins de 20 animaux,
autres que la volaille, et moins de 200 volailles,
(iii) un éventaire au bord de la route pour la vente de produits agricoles,
(iv) une tour de télévision ou de radio, ou autre tour de
communication, ou
(v) une clinique de vétérinaire ou un hôpital pour animaux;
et
b) des usages secondaires suivants ayant trait à une habitation
à un logement;
The Royal Gazette — January 26, 2005
(i) a tourist home,
(ii) subject to subsections 31(3) and 31(4), a cottage industry,
(iii) a public garage for the repair of automobiles, a repair
shop for small engines, garden equipment appliances, glass
replacement or a shop in connection with the construction
trades such as an electrician, plumber, cabinetmaker, carpenter, or welder,
(iv) an office use, or
(v) a retail or wholesale use not exceeding 500 square metres of floor area; and
(b) any accessory building, accessory structure or accessory
use.
33(2) No structure for the purposes of any use listed in subparagraphs
(ii), (iii), (iv) or (v) of paragraph 33(1)(b) shall be permitted except
where the building is located at least four metres from any property
line, no outdoor storage shall be permitted except within a fully fenced
opaque enclosure of at least 1.5 metres and no more than 2 metres in
height and such storage compound shall be at least 18 metres from any
public street line.
33(3) Not more than 2 vehicles may be displayed or stored for sale on
a lot in connection with an automobile repair shop mentioned in subparagraph 33(1)(b)(iii).
33(4) A private stable shall be deemed to be an accessory use and shall
not
(a) be located on a lot in such manner that any part of it is
within:
(i) eighteen metres of a street line,
(ii) six metres of a side lot or rear lot line,
(iii) nine metres of a main building on the same lot, or
(iv) twenty-four metres of any residence on an adjacent lot;
nor
(b) house more than two livestock and six poultry for each one
thousand four hundred square metres of lot area and in no case
shall a private stable house more than 19 livestock, other than
poultry, or more than 199 poultry.
GENERAL PROVISIONS
Lot Sizes
34(1) No building or structure may be built, located or relocated, altered or replaced on a lot unless the lot meets the requirements of this
section.
34(2) Where a lot is serviced by both a water system for public use and
a sewer system for public use, the lot shall have and contain
(a) for a single-unit dwelling or a building or structure not
used for residential purposes,
(i) a width of at least 18 metres,
(ii) a depth of at least 30 metres, and
(iii) an area of at least 540 square metres;
(b) for a two-unit dwelling,
(i) a width of at least 23 metres,
(ii) a depth of at least 30 metres, and
(iii) an area of at least 818 square metres; and
(c) for a three-unit dwelling,
(i) a width of at least 27 metres,
(ii) a depth of at least 30 metres, and
(iii) an area of at least 1,090 square metres; and
(d) for a multiple-unit dwelling,
(i) a width of at least 36 metres, plus 1.5 metres for each
dwelling unit in excess of four,
(ii) a depth of at least 30 metres, and
(iii) an area of at least 1,272 square metres, plus 68 square
metres for each dwelling unit in excess of four.
34(3) Where a lot is serviced by a sewer system for public use, and not
by a water system for public use, the lot shall have and contain,
182
Gazette royale — 26 janvier 2005
(i) une maison de touristes,
(ii) sous réserve des paragraphes 31(3) et 31(4), une industrie artisanale,
(iii) un garage public pour la réparation des automobiles,
un atelier de réparation de petits moteurs, d’appareil d’équipement de jardinage, de remplacement de vitres ou un atelier
lié aux métiers de la construction comme un électricien, un
plombier, un ébéniste, un menuisier ou un soudeur,
(iv) un bureau, ou
(v) un usage de vente au détail ou en gros ne dépassant pas
une aire de plancher de 500 mètres carrés; et
b) d’un bâtiment, d’une construction ou d’un usage accessoire.
33(2) Nulle construction aux fins d’un usage précisé au sous-alinéa
33(1)b) (ii), (iii), (iv) ou (v) n’est autorisée sauf si le bâtiment est situé
à moins de quatre mètres de la limite du bien-fonds, aucun entreposage
extérieur ne sera autorisé sauf à l’intérieur d’un enclos opaque entièrement clôturé d’au moins 1,5 mètre et d’au plus 2 mètres de hauteur et
une telle installation d’entreposage doit être située à au moins 18 mètres de la limite d’une rue publique.
33(3) Deux véhicules au plus peuvent être montrés ou entreposés à des
fins de vente sur un lot d’un atelier de réparation automobile précisé au
sous-alinéa 33(1)b)(iii).
33(4) Une écurie privée est réputée être un usage accessoire et ne doit
pas
a) être située sur un lot de telle manière qu’une partie quelconque soit
(i) à dix-huit mètres de l’alignement de la rue,
(ii) à six mètres de la limite latérale ou arrière d’un lot,
(iii) à neuf mètres d’un bâtiment principal sur le même lot;
ou
(iv) à vingt-quatre mètres de toute résidence sur un lot adjacent; ni
b) abriter plus de deux animaux et six volailles pour chaque
tranche de mille quatre cents mètres carrés de superficie et, en
aucun cas, plus de 19 animaux, autres que la volaille, ou plus de
199 volailles.
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Dimensions des lots
34(1) Il est interdit d’édifier, d’implanter, de réimplanter, de modifier
ou de remplacer un bâtiment ou une construction sur un lot qui ne répond pas aux prescriptions du présent article.
34(2) Les lots desservis par un réseau de distribution d’eau et un réseau d’égout publics doivent avoir,
a) dans le cas d’une habitation à un logement, d’un bâtiment
ou d’une construction qui ne servent pas à des fins résidentielles,
(i) une largeur minimale de 18 mètres,
(ii) une profondeur minimale de 30 mètres,
(iii) une superficie minimale de 540 mètres carrés;
b) dans le cas d’une habitation à deux logements,
(i) une largeur minimale de 23 mètres,
(ii) une profondeur minmale de 30 mètres,
(iii) une superficie minimale de 818 mètres carrés;
c) dans le cas d’une habitation à trois logements,
(i) une largeur minimale de 27 mètres,
(ii) une profondeur minimale de 30 mètres,
(iii) une superficie minimale de 1 090 mètres carrés;
d) dans le cas d’une habitation à logements multiples,
(i) une largeur minimale de 36 mètres à laquelle il faut
ajouter 1,5 mètre par logement au-delà de quatre,
(ii) une profondeur minimale de 30 mètres,
(iii) une superficie minimale de 1 272 mètres carrés à laquelle il faut ajouter 68 mètres carrés par logement au-delà
de quatre.
34(3) Les lots desservis par un réseau public d’égout, mais non par un
réseau public de distribution d’eau doivent avoir,
The Royal Gazette — January 26, 2005
(a) for a single-unit dwelling or a building or structure not
used for residential purposes
(i) a width of at least 23 metres,
(ii) a depth of at least 30 metres, and
(iii) an area of at least 690 square metres; or
(b) for a two-unit dwelling,
(i) a width of at least 27 metres,
(ii) a depth of at least 30 metres, and
(iii) an area of at least 1,022 square metres; or
(c) for a three-unit dwelling,
(i) a width of at least 32 metres,
(ii) a depth of at least 30 metres, and
(iii) an area of at least 1,363 square metres; or
(d) for a multiple dwelling,
(i) a width of at least 36 metres, plus 1.5 metres for each
dwelling unit in excess of four,
(ii) a depth of at least 30 metres, and
(iii) an area of at least 1,545 square metres, plus 102 square
metres for each dwelling unit in excess of four.
34(4) Where a lot is not serviced by a sewer system for public use, the
lot
(a) shall have and contain
(i) a width of at least 54 metres,
(ii) a depth of at least 38 metres, and
(iii) an area of at least 4,000 square metres; and
(b) shall not be used as the location for a two-unit dwelling or
multiple dwelling.
34(5) Notwithstanding subsection (4), any lot that is serviced by a private sewage disposal system that has been certified by the regional
medical health officer may be used as the location for
(a) a two-unit dwelling, if it has
(i) a width of at least 59 metres, and
(ii) an area of at least 5,350 square metres; or
(b) a three-unit dwelling, if it has
(i) a width of at least 63 metres, and
(ii) an area of at least 6,700 square metres; or
(c) a four-unit dwelling, if it has
(i) a width of at least 68 metres, and
(ii) an area of at least 8,050 square metres; or
(d) a senior citizens home.
34(6) Paragraphs (b), (c) or (d) of subsection (2) do not apply to lots
resulting from the subdivision of a parent lot along the party wall of a
dwelling.
Size of Dwellings and Dwelling Units
35(1) No dwelling may be placed, erected or altered so that it has a
ground floor area less than 45 square metres.
35(2) No dwelling unit may have a floor area less than
(a) 32 square metres, in the case of a dwelling unit in a
multiple-unit dwelling containing a combination living room
and bedroom with no separate bedroom, commonly known as a
bachelor apartment;
(b) 45 square metres, in the case of a dwelling unit in a
multiple-unit dwelling containing one bedroom; or
(c) 45 square metres, in the case of a dwelling unit other than
one mentioned in paragraph (a) or (b).
35(3) For the purposes of this section, ground floor area or floor area
does not include garages, carports, porches, verandas, breezeways, approach halls or stairways that are not completely contained in a dwelling unit.
183
Gazette royale — 26 janvier 2005
a) dans le cas d’une habitation à un logement, d’un bâtiment
ou d’une construction qui ne servent pas à des fins résidentielles,
(i) une largeur minimale de 23 mètres,
(ii) une profondeur minimale de 30 mètres,
(iii) une superficie minimale de 690 mètres carrés;
b) dans le cas d’une habitation à deux logements,
(i) une largeur minimale de 27 mètres,
(ii) une profondeur minimale de 30 mètres,
(iii) une superficie minimale de 1 022 mètres carrés;
c) dans le cas d’une habitation à trois logements,
(i) une largeur minimale de 32 mètres,
(ii) une profondeur minimale de 30 mètres,
(iii) une superficie minimale de 1 363 mètres carrés;
d) dans le cas d’une habitation à logements multiples,
(i) une largeur minimale de 36 mètres à laquelle il faut
ajouter 1,5 mètre par logement au-delà de quatre,
(ii) une profondeur minimale de 30 mètres,
(iii) une superficie minimale de 1 545 mètres carrés à laquelle il faut ajouter 102 mètres carrés par logement au-delà
de quatre.
34(4) Les lots non desservis par un réseau public d’égout
a)
doivent avoir
(i) une largeur minimale de 54 mètres,
(ii) une profondeur minimale de 38 mètres,
(iii) une superficie minimale de 4 000 mètres carrés;
b) ne peuvent servir à l’implantation d’une habitation à deux
logements ou à logements multiples.
34(5) Par dérogation au paragraphe (4), tout lot qui sera desservi par
un réseau privé d’évacuation des eaux usées et qui a été agréé par le
médecin-hygiéniste régional peut servir à l’implantation
a) d’une habitation à deux logements, s’il a
(i) une largeur minimale de 59 mètres,
(ii) une superficie minimale de 5 350 mètres carrés;
b) d’une habitation à trois logements, s’il a
(i) une largeur de 63 mètres carrés,
(ii) une superficie minimale de 6 700 mètres carrés;
c) d’une habitation à quatre logements, s’il a
(i) une largeur minimale de 68 mètres carrés,
(ii) une superficie minimale de 8 050 mètres carrés; ou
d) d’un foyer de personnes âgées.
34(6) Les alinéas (2)b), c) ou d) ne s’appliquent pas aux lots résultant
du lotissement du lot original à partir d’un mur mitoyen de logements.
Dimensions des habitations et des logements
35(1) Il est interdit de placer, d’ériger ou de modifier une habitation
d’une manière telle que son aire de plancher est moins de 45 mètres
carrés.
35(2) Nulle habitation ne doit avoir une aire de plancher inférieure
a) à 32 mètres carrés, dans le cas d’une unité de logement dans
une habitation à logements multiples comprenant une combinaison de salon et chambre sans chambre séparée, communément
appelé studio;
b) à 45 mètres carrés, dans le cas d’une unité de logement dans
une habitation à logements multiples comprenant une chambre;
ou
c) à 45 mètres carrés, dans le cas d’une unité de logement autre
que celle mentionnée à l’alinéa a) ou b).
35(3) Aux fins du présent article, une aire de plancher ou une superficie ne comprend pas les garages, abris de voiture, portiques, vérandas,
entrées, halls d’entrée ou escaliers qui ne sont pas entièrement intégrés
à l’unité de logement.
The Royal Gazette — January 26, 2005
Location of Buildings and Structures on a Lot
36(1) No main building or structure shall be placed, erected or altered
so that any part of it
(a)
is less than
(i) 15 metres from the boundary of an arterial or collector
highway, or
(ii) 7.5 metres from the boundary of a street, private access, lane, right-of-way or highway other than an arterial or
collector highway; and
(b)
with respect to a side or rear lot line, is within
(i) one metre in the case of a lot serviced by both a water
system for public use and a sewer system for public use, or
(ii) one and one-half metres, in the case of any other lot.
36(2) Subject to subsection (3), a building or structure may be placed,
erected or altered so that it is as close to the boundary of a public road,
highway or private road used as a street or other access for vehicles as
existing buildings or structures provided that
(a) the existing buildings or structures are on each side of and
immediately adjacent to such building or structure; and
(b) the nearest side of each existing building or structure immediately adjacent thereto is within 30 metres of the nearest side
of the building or structure to be placed, erected or altered.
36(3) Notwithstanding subsection (2), no main building or structure,
mentioned in subsection (2), shall be placed, erected or altered so that
any part of it is within 4.5 metres of the boundary of a public road,
highway or private road.
36(4) No accessory building or structure shall be placed, erected or altered so that any part of it is within
(a) 15 metres of the boundary of an arterial or collector highway, or 7.5 metres of the boundary of a street or highway, other
than an arterial or collector highway;
(b)
1 metre of a side or rear lot line; or
(c) 1.5 metres from a side lot line or rear lot line, for accessory
buildings or structures of more than 4.5 metres in height.
37
Landscaping
The owner of a lot shall landscape
(a) the front yard of the main building; and
(b) that part of the lot within two metres of any building on it.
Number of Main Buildings or Structures on a Lot
38(1) Subject to subsection (2), no more than one building containing
one or more residential dwelling units may be placed or erected on a
lot, and no building or structure may be altered to become a second
building containing a residential unit.
38(2) Subsection (1) does not apply where a caretaker’s residence is
located on the same lot as the principal dwelling in the case of a farm
consisting of 20 hectares or more, a mini home or mobile home park or
a temporary residence permit issued under the Provincial Building
Regulation.
Off-street Vehicular Parking
39(1) No building or structure may be placed, erected, altered or used
unless off-street vehicular parking spaces are provided in accordance
with the requirements of this section.
184
Gazette royale — 26 janvier 2005
Emplacement des habitations et des constructions
36(1) Aucun bâtiment principal ni aucune construction principale ne
doivent être implantés, édifiés ou modifiés de sorte que toute partie de
ceux-ci se trouve
a) à moins de
(i) 15 mètres d’une route de grande communication ou
d’une route collectrice, ou
(ii) 7,5 mètres de la limite d’une rue, d’un accès privé,
d’une ruelle, d’un droit de passage ou d’une route autre
qu’une route de grande communication ou route collectrice;
et
b) quand à la limite latérale ou arrière du lot, se trouve
(i) à moins d’un mètre dans le cas d’un lot desservi par un
réseau d’eau et d’un réseau d’égout publics, ou
(ii) à moins d’un mètre et demi dans le cas de tout autre lot.
36(2) Sous réserve du paragraphe (3), un bâtiment ou une construction
peuvent être implantés, édifiés ou modifiés de façon à être aussi près
de la limite d’une route publique ou privé servant d’une rue ou d’un
autre accès pour les véhicules que les bâtiments ou constructions existants, sous réserve que
a) les bâtiments ou constructions existants ne soient situés de
chaque côté de ce bâtiment ou de cette construction et directement adjacents à ceux-ci;
b) la paroi la plus proche de chaque bâtiment ou construction
directement adjacent soit à 30 mètres et moins de la paroi la plus
proche du bâtiment ou de la construction devant être implanté,
édifié ou modifié.
36(3) Nonobstant le paragraphe (2), aucun bâtiment principal ni
aucune construction principale mentionnés au paragraphe (2) ne doivent être implantés, érigés ou modifiés de sorte que toute partie de
ceux-ci se trouve à moins de 4,5 mètres de la limite d’une route, ou
d’un chemin public ou privé.
36(4) Les bâtiments ou constructions accessoires ne peuvent être implantés, édifiés ou modifiés de telle sorte qu’une partie de ceux-ci se
trouve
a) à moins de 15 mètres de la limite d’une route collectrice ou
de grande communication, ou de 7,5 mètres de la limite d’une
rue ou d’une route, autre qu’une route collectrice ou de grande
communication;
b) à moins d’un mètre d’une limite latérale ou de la limite arrière du lot;
c) à un mètre et demi d’une des limites latérales ou de la limite
arrière du lot, pour les bâtiments ou constructions accessoires
ayant une hauteur de plus de 4,5 mètres.
Aménagement paysager
37
Le propriétaire d’un lot doit aménager
a) la cour avant du bâtiment principal;
b) une bande de terre de deux mètres de largeur tout autour de
tout bâtiment qui s’y trouve.
Nombre de bâtiments principaux ou de constructions principales
38(1) Sous réserve du paragraphe (2), il est interdit d’implanter ou
d’édifier plus d’un bâtiment comprenant une unité de logement ou plus
sur un lot et de modifier un bâtiment ou une construction de façon à
créer un deuxième bâtiment comptant une unité de logement.
38(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à la résidence d’un fournisseur de soins située sur le même lot que le logement principal dans le
cas d’une exploitation agricole de 20 hectares ou plus, d’un parc de
mini-maisons ou de maisons mobiles, ou d’un permis de résidence
temporaire délivré en vertu du Règlement provincial sur la construction.
Stationnement hors voirie
39(1) Il ne peut être implanté, édifié, modifié ni utilisé de bâtiment ou
construction que si des emplacements de stationnement hors voirie
sont prévus conformément au présent article.
The Royal Gazette — January 26, 2005
39(2) Off-street vehicular parking spaces mentioned in subsection (1)
shall be provided as follows:
(a) for a dwelling - one space for each dwelling unit;
(b) for a residential apartment building designed specifically
for senior citizens - not less than one space per three dwelling
units;
(c) for a residential care facility - not less than one space for
three beds;
(d) for a bed and breakfast - one space plus one space per
guestroom;
(e) for boarding or rooming houses or a bed and breakfast one space plus one space per guestroom;
(f) for a retail store or service - not less than one space for each
40 square metres of retail sales floor space;
(g) for a bank, financial institution or office use - not less than
one space for each 50 square metres of gross floor area;
(h) for restaurants - not less than one space for each 4 seats;
(i) for drive-in restaurants or take-out restaurants - not less
than one space for every 5 square metres of gross floor area;
(j) for licensed beverage rooms, lounges and cabarets - not
less than one space for every 10 square metres of gross floor
area;
(k) for theatres - not less than one space for every 5 seats;
(l) for a hotel, motel or a motor inn - 2 spaces plus one space
for each unit;
(m) for an institutional use, other than a public school - not
less than one space for every 10 square metres of gross floor
area;
(n) for a public school - one space for each classroom and not
less than one space for each ten seats where an auditorium is included;
(o) for a hospital - .5 spaces per bed;
(p) for a daycare - not less than one space for every 38 square
metres of gross floor area;
(q) for a medical clinic or the office of any health practitioner
- 3 spaces per examination room;
(r) for funeral homes and crematoria with associated chapple 15 spaces per viewing room and not less than 1 space for each
five square metres of gross floor area used for a chapple;
(s) for a warehouse - five spaces;
(t) for a transportation terminal - not less than one space for
100 square metres of gross floor area;
(u) for a manufacturing or processing use - not less than one
space for every 50 square metres of gross floor area;
(v) for a television or radio studio - not less than one space for
every 50 square metres of gross floor area; and
(w) for a use not otherwise provided for in this subsection - not
less than one for each fifty square metres of gross floor area.
39(3) An off-street vehicular parking space shall
(a) have a width of at least 2.8 metres and a length of at least
5.5 metres; and
(b) be readily accessible from a public street.
Home Occupations
40(1) Subject to subsection (2), where a home occupation is permitted,
one of the following may be conducted as a home occupation in the
main building or an accessory building on the same lot as the main
building:
(a) a doctor, dentist, architect, artist, accountant, photographer, lawyer or professional engineer;
185
Gazette royale — 26 janvier 2005
39(2) Les emplacements de stationnement hors voirie visés au paragraphe (1) doivent être répartis comme suit :
a) habitation - un emplacement par logement;
b) immeuble à appartements conçu pour les personnes âgées un emplacement par trois logements;
c) établissement de soins résidentiels - un emplacement par
trois lits;
d) gîte touristique - un emplacement plus un emplacement par
chambre d’invité;
e) maisons de pension ou de chambres, ou gîte touristique - un
emplacement plus un emplacement par chambre d’invité;
f) établissement de service ou de vente au détail - un emplacement au moins par 40 mètres carrés de superficie de plancher de
vente au détail;
g) banque, institution financière ou bureau - un emplacement
au moins par 50 mètres carrés d’aire brute de plancher;
h) restaurants - un emplacement au moins pour quatre places;
i) restauvolants ou restaurants de mets à emporter - un emplacement au moins par cinq mètres carrés d’aire brute de plancher;
j) salons-bar, bars et cabarets titulaires d’un permis - un emplacement au moins par 10 mètres carrés d’aire brute de plancher;
k) théâtres - un emplacement au moins pour chaque cinq
places;
l) hôtel, motel ou auberge - deux emplacements plus un emplacement pour chaque unité;
m) usage institutionnel, autre qu’une école publique - un emplacement au moins par 10 mètres carrés d’aire brute de plancher;
n) école publique - un emplacement par classe et au moins un
emplacement pour 10 sièges, lorsque l’école comprend un auditorium;
o) hôpital - 0,5 emplacement par lit;
p) garderie - un emplacement au moins par 38 mètres carrés
d’aire brute de plancher;
q) clinique médicale ou cabinet d’un praticien de la santé trois emplacements par salle d’examen;
r) salons funéraires et crématoires avec chapelle - 15 emplacements par salle et au moins un emplacement par cinq mètres carrés d’aire brute de plancher utilisée pour une chapelle;
s) entrepôt - cinq emplacements;
t) terminus - un emplacement au moins par 100 mètres carrés
d’aire brute de plancher;
u) usage de fabrication ou de transformation - un emplacement au moins par 50 mètres carrés d’aire brute de plancher;
v) studio de télévision ou de radio - un emplacement au moins
par 50 mètres carrés d’aire brute de plancher;
w) usage non autrement prévu dans le présent paragraphe - un
emplacement au moins par 50 mètres carrés d’aire brute de
plancher.
39(3) Chaque emplacement de stationnement hors voirie doit
a) avoir une largeur minimale de 2,8 mètres et une longueur
minimale de 5,5 mètres;
b) disposer d’un accès facile à une rue.
Activité professionnelle à domicile
40(1) Sous réserve du paragraphe (2), lorsque l’exercice d’une activité
professionnelle à domicile est permis, le bâtiment principal ou un bâtiment accessoire situé sur le même lot que le bâtiment principal peut
servir à l’exercice de l’une des activités professionnelles suivantes :
a) médecin, dentiste, architecte, artiste, comptable, photographe, avocat ou ingénieur professionnel;
The Royal Gazette — January 26, 2005
(b) a dressmaker, tailor, real estate or insurance salesman or a
consulting business;
(c) a day-care centre, day nursery or kindergarten, for not
more than fifteen children in attendance at any time;
(d) the making of crafts;
(e) a beauty parlour or barber shop or other personal service
shop for not more than two customers at a time;
(f) a computer based business;
(g) an office use; or
(h) a business involving the repair of household articles, appliances, radios, televisions, computers and similar items.
40(2) A home occupation is subject to the requirements that
(a) the floor area of the dwelling unit which is devoted to the
home occupation does not exceed the lesser of
(i) twenty percent of the floor area of the dwelling unit, or
(ii) 75 square metres;
(b) no change, except for a sign, is made to the outside appearance of the dwelling unit;
(c) no goods or services other than those directly pertaining to
the home occupation are supplied or sold in or from the main
building or accessory building;
(d) no equipment or material used in connection with the
home occupation is stored other than in a completely enclosed
building; and
(g) two off-street parking spaces are provided in excess of
those required under section 39.
Stripping of Topsoil
41(1) Except in an A Zone, no person may strip, excavate or otherwise
remove the topsoil for sale or for other commercial use from a lot or
other parcel of land except in accordance with this section.
186
Gazette royale — 26 janvier 2005
b) couturière, tailleur, agent immobilier, agent d’assurance ou
expert-conseil;
c) garderie de jour, jardin d’enfants ou maternelle pour au plus
quinze enfants présents à toute heure;
d) travaux d’artisanat;
e) salon de beauté ou de coiffure, ou autre boutique de service
personnel pour au plus deux clients en même temps;
f) entreprise informatisé;
g) bureau;
h) entreprise comportant la réparation d’appareils et d’articles
ménagers, de radios, de télévisions, d’ordinateurs et d’articles
semblables.
40(2) L’exercice d’une activité professionnelle à domicile est soumis
aux conditions suivantes :
a) l’aire de plancher du logement qui lui est affectée ne peut
dépasser la moindre des deux dimensions suivantes :
(i) vingt pour cent de l’aire de plancher du logement, ou
(ii) soixante-quinze mètres carrés;
b) à l’exclusion d’une affiche, il ne peut être apporté à l’aspect
extérieur du bâtiment aucun changement;
c) nul bien ni service, à l’exclusion de ceux directement liés à
l’activité professionnelle visée, ne peut être vendu ou fourni
dans le bâtiment principal ou accessoire, ou à partir de celui-ci;
d) l’équipement ou le matériel servant à cette activité ne peut
être entreposé dans un bâtiment entièrement clôturé;
Existing Undersized Lot
43
A lot, vacant on the effective date of this regulation, having less
than the minimum frontage, depth or area herein required, may be used
for any purpose permitted within the zone in which the lot is located
and a building or structure may be placed, erected or altered on the said
lot, provided that all other applicable provisions of this regulation, and
other acts and regulations, are satisfied.
g) deux espaces de stationnement hors voirie sont fournis en
plus de ceux requis à l’article 39.
Enlèvement de la couche de terre végétale
41(1) Sous réserve du présent article, il est interdit d’enlever, par décapage, extraction ou autrement, la couche de terre végétale d’un lot en
vue de la vente ou de l’utiliser à d’autres usages commerciaux, sauf
dans une zone A.
41(2) Peut toutefois être enlevé, pour être vendu ou utilisé, l’excédent
de terre végétale provenant de l’édification d’un bâtiment ou d’une
construction, mise à part les quantités nécessaires aux travaux de nivellement et d’aménagement paysager du lot.
Panneaux
42
Les panneaux doivent être conformes au Règlement sur la publicité routière - Loi sur la voirie, Règlement du Nouveau-Brunswick
97-143.
Lot n’atteignant pas la taille minimale
43
Un lot vacant à la date d’entrée en vigueur du présent règlement
d’une façade, profondeur ou superficie inférieure au minimum requis
peut servir à toute fin permise dans la zone où il est situé et un bâtiment
et un ouvrage peut être situé, érigé ou modifié sur ledit lot pourvu que
toutes les autres dispositions applicables du présent règlement et autres
lois et règlements soient respectés.
BRENDA FOWLIE, Minister
Department of Environment and Local Government
BRENDA FOWLIE, Ministre
Ministère de l’Environnement et des Gouvernements locaux
December 2, 2004
Le 2 décembre 2004
41(2) Where, in connection with the construction of a building or
structure, there is an excess of topsoil, other than that required for grading and landscaping on the lot, such excess may be removed for sale or
for use.
Signs
42
Signs shall be subject to New Brunswick Regulation 97-143, the
Highway Advertisements Regulation - Highway Act.
The Royal Gazette — January 26, 2005
187
Gazette royale — 26 janvier 2005
________
Department of Environment
Ministère de l’Environnement
Ministerial
of
Copy
Certified
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 07MON-019-03.
Copie certifiée conforme du Règlement
ministériel du secteur d’amenagement
Grand
Moncton
intitulé
du
< Reglement ministériel modifiant le
Règlement niinistériel du secteur
d’aménagement du Grand Moncton
établi en vertu de Ia Loi sur
l’urbanisme>> étant le Règlement
ministériel 07-MON-019-03.
I hereby certify that I have compared the
attached copy of the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area, entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 07original
the
with
MON-019-03,
entitled
Regulation
Ministerial
“Ministerial Regulation Amending the
Ministerial Regulation for the Greater
Moncton Planning Area under the
Community Planning Act” and referenced
as 07-MON-0 19-03, and have found it to
be a true copy thereof.
Dated this
—
‘I day of June, 2007
J’atteste par les présentes que j’ai
compare Ia copie annexée du Rêglement
ministériel du secteur d’aménagement du
Grand Moncton intitulé << Rêglement
ministériel modifiant le Règlement
ministériel du secteur d’amenagement du
Grand Moncton établi en vertu de la Loi
sur 1 ‘urbanisme>> étant le Réglement
ministériel 07-MON-019-03, avec Ia
copie originale du Reglement ministériel
ministériel
intitulé
<< Règlement
modiflant le Règlement ministériel du
secteur d’aménagement du Grand
Moncton établi en vertu de Ia Loi sur
étant
le
Règlement
1 ‘urbanisme>>
ministériel 07-MON-019-03, et que j’ai
constaté qu’il s’agissait bien d’une copie
conforme.
Fait le ZT juin, 2007
Kim Hughes
Provincial Planning Director / Directeur provincial d’urbanisme
Is strument purports
to b a copy c
regsted or tii8d in ne
Jcstmcrtand Ccv’y
gtstry Offca \
bir
fljj
numbgrnum4r
olOO7
ciate
MINISTERIAL REGULATION AMENDING
THE MINISTERIAL REGULATION FOR
THE GREATER MONCTON PLANNING
AREA
REGLEMENT MINISTERIEL MODIFIANT
LE REGLEMENT MINISTERIEL DU
SECTELR D’AMENAGEMENT DU
GRAND MONCTON
under the
établi en vertu de Ia
COMMUNITY PLANNING ACT
LOl SUR L’URBANISME
(07-MON-019-03)
(07-MON-O 19-03)
Under section 77 of the Community
Planning Act, the Minister of Environment makes
the following regulation:
En vertu de l’article 77 de Ia Loi stir
l’urbanisme, le ministre de l’Environnement
établit le règlement suivant:
Ministerial Regulation Amending the
Ministerial Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community Planning
Regulation
Ministerial
being
Act,
07-MON-0 19-02, is hereby amended by replacing
the period at the end of paragraph 1(b) with a
semicolon and adding the following statement:
1
Le Rêglement rninistériel mod ifiant le
Reglement ministdriel du secteur d ‘aménagement
du Grand Moncton ëtabli en vertu de Ia Loi stir
l’urbanisme, dtant le Reglement ministériel
07-MON-019-02, est, par les présentes, modiflé,
par Ic remplacernent du point a Ia fin du
paragraphe ib) par un point-virgule et par l’ajout
de ce qui suit:
lands
having
PIDs
those
(c)
01067990 and 01074277, located at 308
Lower Mountain Road in the vicinity of
Boundary Creek of the parish of
Moncton and the county of Westmorland,
as shown on attached Schedule “D-1”,
Single-Unit
re-zoned
from
are
Residential
RI Zone to Rural
Residential RR Zone, subject to terms
and conditions as contained within
attached Schedule D.
c)
les parcelles de terrain portant
les NID 01067990 et 01074277, situées
au
308, chemin Lower Mountain,
a
proxinlité du ruisseau Boundary dans Ia
paroisse de Moncton et le comté de
Westmorland,
et
figurant
a
l’annexe < D-l >, sont rezonées d’une
Zone RI
Habitations a un logement a
une Zone RR Zone résidentielle rurale,
sous reserve des modalités et conditions
prescrites a l’annexe D.
Those lands having PIDs 01067990 and
2
01074277, located at 308 Lower Mountain Road
in the vicinity of Boundary Creek of the parish of
Moncton and the county of Westmorland, being
within the area designation of the Greater
Moncton Planning Area Rural Plan Regulation
Community Planning Act, and as shown on
attached Schedule “D-1” are hereby re-zoned from
Single-Umt Residential
RI Zone to Rural
Residential
RR Zone, subject to terms and
conditions as contained within attached Schedule
D.
2
Les parcelles de terrain portant les
NID 01067990
et
01074277,
situëes
au
308, chemin Lower Mountain, a proximitC du
ruisseau Boundary dans Ia paroisse de Moncton et
Ic comtó de Westmorland, et dans Ia designation
du secteur du RCglement du plan rural du secteui
d’aménagement du Grand Moncton
Loi sur
l’urbanisme, et figurant a l’annexe D-1 o, sont,
par Ies prCsentes, rezonCes d’une Zone RI
Habitations a un logement a une Zone RR Zonr
rCsidentielle rurale, sous reserve des modalitCs et
conditions prescrites a l’annexe ft
—
—
—
Date
—
—
—
—
Schedule D
Annexe D
Terms and Conditions Regarding the Re-zoning
of Lands by Ministerial Regulation 07-MON01 9-03
‘v1odalitës et conditions applicaNes no rezonage
des biens-fonds en vertu du Règlement
ministériel 07-MON-019-03
Whereas the applicant, namely, Mike Mazerolle
proposes to operate a public garage for the repair
of automobiles, as a secondary use in conjunction
with an existing single-unit dwelling on lands
having parcel identifiers 01067990 and 01074277
located at 308 Lower Mountain Road in the
vicinity of Boundary Creek of the parish of
Moncton and the county of Westmorland and
further described on attached Schedule “D-I”, and
being within the area designation of the Greater
Moncton Planning Area Rural Plan Regulation
Community Planning Act, has applied to the
Minister of Environment to re-zone the said lands
from Single-Unit Residential RI Zone to Rural
RR Zone of the Greater Moncton
Residential
Planning Area Rural Plan Regulation Community
Planning Act, the said re-zoning being herein
carried out by this Regulation, namely, Ministerial
Regulation 07-MON-019-03, subject to the
following terms and conditions:
que
Attendu
Ic
requërant,
nommément
Mike Mazerolle, propose d’exploiter un garage
public pour Ia reparation des automobiles, en tarn
qu’usage secondaire ayant trait a une habitation a
un logemerit sur les biens-fonds portant les
NID 01067900 et 01073277, situés au 308, chemin
Lower Mountain,
a
du
proximite
ruisseau Boundary dans Ia paroisse de Moncton,
comtC de Westmorland, figurant a l’annexe D-1 et
situCs dans Ic secteur dCsigné du Réglement du
plan rural du secteur d’amënagement du
Grand Moncton Loi stir 1 ‘urbanisme, et a, a cet
égard, présentC au ministre de l’Environnement
une demande de rezonage desdits terrains de Zone
RI Habitations a un logement a Zone RR Zone
résidentielle rurale du Réglement du plan rural du
secteur d’aménagement du Grand Moncton Loi
sur l’urbanisme, ledit rezonage est établi par Ic
Réglement ministériel 07-MON-019-03, sous
reserve des modalités et conditions suivantes
—
—
—
—
—
—
—
—
1.
that the two existing lots be consolidated
to a single lot;
1.
les deux lots actuels
fusionnés en un lot;
2.
that the permitted uses be restricted to a
public garage for the repair of
automobiles, as a secondary use in
conjunction with an existing single-unit
dwelling;
2.
les usages permis doivent étre limités a
un garage public pour Ia reparation des
automobiles, en tant qu’usage secondaire
ayant trait a une habitation a un
logement;
3.
that no portable toilet be located upon the
lands herein identified;
3.
aucune toilette portative ne doit être
installée sur les terrains identifies aux
présentes;
4.
that the storage of any materials, related to
the repair of automobiles, outside the
secondary use structure be surrounded by
fencing of at least I 5 metres in height. not
exceeding 2.0 metres n height, and so
constructed as to block visibility of the
materials containedw ithin;
4.
l’entrepat des matériaux requis pour Ia
reparation des automobiles, a lextCrieur
du btiment servant a un usage
secondaire, doit être entourC dune
clOture dune hauteur dau moms
1.5 metre, et d’au plus 2 metres, et être
construit de maniCre a empcher que Ics
matCrtaux qu’il contient soierit visibles;
5.
that the said public garage for the repair of
automobiles not exceed an area of 160
square metres;
5.
Ia superficie dudit garage public pour Ia
reparation des automobiles ne doit prS
dépasser 160 metres carrCs;
doivent
étre
6.
that the emissions from paint, stain or
primer spray operations be minimized by
the installation of the appropriate air
ventilators, filters and exhaust stacks
based upon the recommendations of a
professional engineer, a copy of such
recommendations to be submitted to the
Greater Moncton Planning District
Commission;
6.
operations
des
emissions
les
d’application de peinture, de teinture ou
d’apprét doivent être limitCes par
l’installation de ventilateurs, de filtres et
de cheminCes d’échappement appropriés
d’un
les
recommandations
selon
de
ces
copie
ingénieur,
une
recommandations devant être soumise a
district
du
Commission
Ia
d’amenagement du Grand Moncton;
7.
that the disposal of liquid wastes, such as,
paints, stains, primers, oils and solvents,
and solid wastes, such as, metals, tires and
filters, be done through an operator,
of
Department
the
by
approved
Environment; and
7.
l’elimination des déchets liquides,
comme les peintures, les teintures, les
apprts, les hui!es et les solvants, et des
déchets solides, comme les métaux, les
pneus et les filtres, doit étre assurée par
un exploitant agree par le ministêre de
I’ Environnement;
8.
that the time of operation only occur
between the hours of 8:30 am and 5:00
pm, Monday to Friday;
8.
ledit garage sera ouvert de 8 h 30
du lundi au vendredi.
In the event of any breach of these terms and
conditions, or of any amendments made to them, or
of the applicable provisions of the Greater
Moncton Planning Area Rural Plan Regulation
Community P1annin Act, or of any amendments
made to them, by Mike Mazero lie, his heirs,
assigns or successors, or any other owner or
operator on the lands herein identified, the said
Mike Mazerolle, his heirs, assigns or successors, or
any other owner or operator on the said lands shall
lose the right to use the said lands as herein
specified by this Regulation, namely, Ministerial
Regulation 07-MON-019-03, and the use of said
lands shall revert to those of the previous zone,
namely, Single-Unit Residential Ri Zone of the
Greater Moncton Planning Area Rural Plan
Regulation Community Planning Act.
—
—
—
a
17 h
En cas de violation des présentes modalités et
conditions, ou des modifications de celles-ci, ou
des dispositions applicables du Rglement du plan
rural du secteur d’aménagernent du Grand
Loi sur l’urbanisme, ou des
Moncton
modifications de celles-ci, par Mike Mazerolle, ses
héritiers, ayants droit ou successeurs, ou par tout
desdits
exploitant
propriëtaire
ou
autre
biens-fonds, ceux-ci perdront le droit d’utiliser
lesdits biens-fonds aux fins précisées dans le
Réglement ministériel 0741ON-0 19-03, et lesdits
biens-fonds serviront de nouveau aux usages de Ia
zone précédente, a savoir Ia Zone RI Habitations
a un logement du Rêglement du plan rural du
secteur d’aménagement du Grand Moncton Loi
sur I urbanisme.
—
—
—
_________
_______________
Schedule “D-1’ I Annexe ((D-1))
Greater Moncton Planning District Area Zoning Map /
Carte de zonage du secteur du district daménagement du Grand Moncton
Date: September 13, 2006 / le 13 septembre 2006
c-
\
rezone 308 Lower Mountain Road from
Single-Unit Residential RI Zone
Pl) I N0 101067990
—
to Rurai Residential
—
RR Zone
I A rezoner 306 chemin Lower Mountain de
Zone RI Habitations a un ogement
PlO / NIC 101074217
‘1.
—
tZoneRR—Zonerésider1ieIIe ‘urale.
‘%
0
1 terrea
d I voi
Legend I Légende
I
I
Rural Re&dential RR Zone /
Zone RR Zone résidentelle rurale
Scale! èchelte 1 5,000
—
—
JesImtre1
200
300
400
04”28—2008
O1OlPM
FROM—SUSTAINABLE PLANNING BRANCH
—
506—45T—7823
ELG
T—813
P—T49
POOZ/OO
Department of Environment
Ministére de l’Environnemeut
Copy
of
Certified
Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the community
Planning Act” and referenced as 07MON-019-04
Copie certifléc conforme du Règlernent
ministériel dii scetcur d’aménagemeut
dii
intitulé
Grand
Moncton
modifiant
Ic
< Règlenient ministériel
Règlement ininistériel du sectenr
d’aménageñient du Grand Moncton
établi en vertu de Ia Loi stir
l’urbanisme > etant le Règlement
ministériel 07-MON-O19-O4
I hereby certify that I have compared the
arrached copy of the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area, entitled MinisteriaJ
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 07MON-019-04,
with
the
original
Ministerial
Regulation
entitled
“Ministerial Regulation Amending the
Ministerial Regulation for the Greater
Moncton Planning Area under the
Community Planning 4cf” and referenced
as 07-MON-019-04, and have found it to
be a true copy thereof.
Dated this -day of December, 2007
—
J’atteste par les présentes que jai
compare Ia copie annexée du Règlement
ministériel du secteur d’aménagement du
Rglement
Grand Moncton intitulé
ministériel modifiant le Réglement
ministCriel du secteur d’aménagement du
Grand Moncton établi en vertu de la La!
sur Lurbanisme étant le Règlement
ministCriel 07-MON-019-04, avee la
copie originale du Rêglement ministériel
c Rêglement
intitulé
ministériel
modifiant le Réglement rninistérie1 du
secteur d’améaagement du Grand
Moncton établi en vertu de la Loi sur
lurbanisme>>
étant
le RgIement
ministériel 07-MON-019-04, et que j’ai
constatC cju’il s’agissait bien d’une copie
[confonne.
—
[ Fair le
decentbre, 2007
1__
Kim Hughes
Provincial Planning Director I Directeur provincial d’urbanisme
County stry Cc• NB
Ctlt AIbê Ni
JAN 11
-
ZfCL
64—28—2008
0109PM
FROM—SUSTAINABLE PLANNING BRANCH
—
O6—457—T823
ELO
Department of Environment
.
T—813
P003/006
Ministère de I’Environnement
Certified
Copy
of
Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Monctou
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 07MON-019-03.
—
I hereby certify that I have compared the
attached copy of the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area, entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moitcion
P1annin Area under the Cornmw’iliy
Planning Act” and referenced as 07with
the
MON-019-04,
original
Ministerial
Regulation
entitled
“Ministerial Regulation Amending the
Ministerial Regulation for the Greater
Moncton Planning Area under the
Community Planning Act” and referenced
as 07-MON-019-04, and have found it to
be a true copy thereof.
—
f
Dated this is day of January, 2008
Copie certifiée conforme du Règlement
ministériel du secteur d’aménagement
Grand
intitulé
du
Moncton
< Règlement ministérici modiliant Ic
Rêglemeut ministériel ilu scctcur
d’aménagement du Grand Moncton
établi en verru de la Loi sur
l’urbanisme>> étant le Réglement
ministériel 07-MON-019-04.
J’atteste par les présentcs que j’ai
compare Ia copie annexëe du Règlement
ministériel dii secteur d’aménagement du
Règlement
Grand Moneton intitulC
ministériel modifiant le Rg1ement
ministériel dii secteur d’aménagement du
Grand Moncton établi en vertu de Ia Loi
sur l’urbanisrnc>> étant le Rêglement
ministCriel 07-MON-019-04, avec la
copie originale du Règlement ministériel
minisrCriel
<< Règlement
intitulC
modiflant le Règlement ministéniel du
secteur d’aménagement dii Grand
Moneton établi en vertu de Ia Loi sur
l’urbanisme étant le Rêglement
ministdriel 07-MON-0 19-04, et que j ‘ai
constaté qu’il s’agissait bien d’une copie
conforme.
Fait le_.I. janvier, 2008
-
Kim Hughes
Provincial Planning Direc:or / Directeur provincial d’urbanisme
TnI Ln4trumr pirport
to a copy ef th6 ornjnI
reIt8red cr fIIa In tho
WesLnrJand Ccunty
oIry Gfra N
)c1:&\
numt.nurn
;::tc:. zrmb
;opc a
onred Cu ddpoed au
buroau
du
d Wamaitand N
JAN 14
F—748
04—Z8—Z008
Gl:IGPM
FOM—SUSTAlNABLE PLANNING BRANCH
—
ELG
5C6—45T—T823
P004/006
T—813
MIMSTERIAL REGULATION AMENDING
THE MINISTERIAL REGULATION FOR
THE GREATER MONCTON PLANNING
AREA
REGLEMENT MNISTERIEL MODTFIANT
LIE REGLEMENT MINISTERIEL flu
SECTEI!R IYAMENAGEMENT flU
GRAND MONCTON
under the
tabli en vertu tie Ia
COMMUNITY PLANNING ACT
LOl SUR L’U1U3ANISME
(07-MON-O1Y-04)
(07-MON-019-04)
Under section 77 of the Community
Plcrnrring Act, the Minister of Environment enacts
the following regulation:
En vertu tie l’article 77 de Ia Lai sair
1 urbaiisme, Ic mirtistre tie l’Envircrinernent
établit le règlement suivant;
The Greater Moncton Plannrng Area Rural
1
Plan Regulation Comunirv P1anninAcr, being
Ministerial Regulation 03-MON-019-OO, is hereby
amended as follows:
Le Règlement du plan rural du secrsur
1
d’amánageent thi GrwdMcncton
Loi Sw’
t’urbanisme, érant le Réglernenn ministdriel
09-MON-019-OO, est par lea prsentes modifid
comma suit
1.1
Under Resource Uses of PART B
POLICIES AND PROPOSALS, the title
“Policy” is replaced by the title “PolicieS’ and the
section number 11 is replaced by the subsection
number 11(1).
LI Sons Usages des ressources de La
PARTIE B
PRINCIPES
FIT
PROPOSITIONS, le titre ct principe
eat
remplacé par <c principes et l’article numdro 11
est rempIac par Ic paragraphe 11(1),
aforementioned
to
the
Subsequent
L2
subsection 11(1), the following policy, namely,
subsection 1 1(2), is inserted:
12 Après le paragraphe 11(1) susmentionn, Ia
principe suivant, savoir Ia paragrapha 11(2), eat
insré
11(2) it is a policy to recognize oil and
natural gas exploration and production as
an important resource use within the area of
the Regulation while, at the same time,
ensuring that such uses have minimal
impact upon nearby rosidenca.
En principe, l’exploranion at Ia
de pdtrole at de gaz naturel sent
comma un usage important des
dans la zone du RgIeineru; en
rn6me ternps, des rnesures sont prises pour
que ces usages zient Ia mains d’effets
possible sur lea rsidents ê proximitc.
Subsequent to subsection 12(6), under
1.3
Proposals of the aforementioned Resource Uses,
the following proposal, namely, subsection 12(7),
is inieted:
L3 Apras
Ia
paragraphe 12(5),
sous
Usages ties ressources,
Propositions,
Ia
proposition suivante, a savoir Ia paragraphe 12(7).
ast in&e:
12(7) It is proposed that ad and natural gas
exporaton and production be perirutted
only upon lands of a rural, nonresidental
nature
12(7)
11 eat propos quo l’explorauon
ec Ia production de patrole at do gaz naturel
eat seulernent perrnis sur las tortes d’une
nature rurale at nonrsidentiefle,
—
—
-
11(2)
production
reconnuas
ressources
F—T48
04—28—2008
0Il0PM
FROM—SUSTAINABLE PLANNING BRANCH
Within section 20, under ZONiNG MAP &
1A
INTERPRETATION of PART C ZONING
PROVISIONS, the following definition, namely
“oil arid natural gas exploration and production”,
is inserted:
“oil and natural gas exploration and
production” means any investigative
operation on or beneath the surface of land
or water to determine the geological
conditions therein, as well as, any
preparatory operation to such an
and
any system
investigation,
or
arrangerrient of tools, casings, equipment,
tanks, or materials for receiving of output
from one or more wells prior to delivery to
market or other disposition or for
separating of the said output into oil, gas, or
water for measurement, as wall as, any road
or pipeline for the removal of said oil, gas,
or water from the ske
—
1—813
506—451—7823
ELG
P005/006
L4 A l’arricle 20, sour CARTE DE ZONAGE
ET INTERPRETATION de Ia FARTIE C
DiSPOSITIONS SUR LE ZONAGE, Ia
ddfinkion suivante, a savoir c explcradcn at
production de pétrole at de gas naturel
eat
insérda
e exploration et produntion de p6trole
et da gar natural>> ddsigne route operation
de recherche sur ou sous Ia surface de La
terra cu de l’eau pour determiner las
conditions gCologiques prCsentes, et toute
operation prCparatoire d’une telle recherche,
tout systmc ott arrangement d’outils, tie
rubage, de matCriel, tie r6servoirs ou tie
matCriaux pour la rCception de Ia production
d’un no tic p!usieurs puits avant sa livraison
au rnarchC ec route autre disposition pour
stiparer ladite production en prrole, gaz no
eau aux fins de mesure, ainsi que tout
chernin ou pipeline servant C l’extraorion
dudit pétrole, gaz ou ecu do site
,
Within subsection 31(1), entitled Permitted
ii
Uses, under RURAL ZONES Agricultural A
Zone, the term “or” following subparagraph
(a)(xii) is deleted and the following main use,
namely, subparagraph (a)(xiii) is inserted:
1, Au paragraphe 31(1), irititulé Usages perrnis
sous ZONES RURALES Zone A Agriculture,
le terme i ou>> aprCs l’alinCa a)(xii) est supprimé
l’usaga principal
at
suivant,
a savoir
l’alinCa a)(xiii), est insdrd
(xiii) subject to subsection
31(6), oil and natural gas
exploration and production, or
(xiii) sour
reserve
du
paragraphe 31(6), exploration
at production tie pdtrole at tie
gaz natural, ou
L6
Subsequent to subsection 31(5), entitled
Permitted Uses, under RUlAL ZONES
Agricultural A Zone, the following provision,
namely, subsection 31(6), is inserted:
I 6 Au paragraphe 31(5), intitulé Usages permis
sons ZONES RURALES Zone A Agriculture,
Ia
disposition
suivante,
I
savoir
Ia
paragraphe 31(6), eat insCrCe
31(6) The use of land for the purposes of
oil and natural gas exploration and
production is subject to a separation
distance of 200 metres between an oil and
natural gas exploration and production use
arid any dwelling, mini home, or mobile
home existing upon lots adjacent to or near
that of the proposed use.
3 1(6) L’usage do terrain pour l’exploration
la production de pdtrole at de gaz natural
est assujetti I one distance da separation tie
200 mCtras entre on usage d’explorarion et
tie production tie pCrrole er de gas natural at
touta habitation, mini-maison ou maisori
mobile située sot des lots adjacents co prIs
do terrain tie 1’ usage propose
—
—
—
—
at
F—148
04—28—2008
Oll0PM
FR0M—SUSTANABLE PLANNN0 BRANCH
—
ELO
506—457—7823
T—813
P.005/006
1.7
Under GENERAL PROVISIONS and
subsequent to section 43, entitled Existing
Undersized Lot, the following provision, namely,
section 44, is inserted:
L7 Scus DISPOSITIONS GENRALES,
après l’article 43, indtuI Lot n’artaignant pas la
taille minimale, la disposition suivante, a savcir
l’articla 44, eat insérëe
Oil arid Natural Gas Exploration and Production
Exploration at production de pétrole et de gaz
naturel
44
A road or pipeline for the
transportation and distribution of oil, gas
or water from an oil and natural gas
exploration and production operation is a
particular purpose permitted in any zone.
44
Un chemin nu wi pipeline pour Ia
transport et Ia distribution du gaz ou de I’ean
d’une opration d’exploration et de
production de pdtrole er de gaz natural eat
un usage particuliar permis dana une zone.
‘IachMinZste nistre
Department oEEnviranrnent/Ministre de lEnvironnemenr
Date
F—748
Thu nstrUrnf1t purpor’S
to be a copy of the ocginal
registered or fitd n the
Westrn0itfld Courty
Regtstry Oflic NB
‘
bLvI
.
mo
/
vrfl
DeprtmentofEnironment
Ministèredel’Fnvironnement
Ministerial
of
Copy
Certified
Moncton
Greater
the
for
Regulation
Planning Area entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the (‘omnitinity
Planning Act” and referenced as 08NION-0 19-07.
Copie certifléc conforme du Règlement
ministériel du secteur d’aménagement
intitulé
Moncton
du
Grand
<<Reglement ministériel modifiant Ic
Règlement ministériel du secteur
d’aménagement du Grand Moncton
établi en vertu de Ia Loi siir
étant Ic Règlement
l’i,rbanisme
ministériel 08-MON-019-07.
I hereby certify that I have compared the
attached copy of the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area. entitled ‘Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Communily
Planning Act” and referenced as 08original
the
with
MON-0l9-07.
entitled
Regulation
Ministerial
Ministerial Regulation Amending the
Ministerial Regulation for the Greater
Moncton Planning Area under the
Community Planning Act” and referenced
as 08-MON-0l9-07, and have found it to
be a true copy thereoE
J’atteste par les présentes que j’ai
compare la copie annexée du Reglement
ministCriel du secteur d’amenagement du
Grand Moncton intitulé <<Reglement
ministCriel modi fiant Ic RCglement
ministériel du secteur d’amCnagement du
Grand Moncton Ctabli en vertu de Ia Loi
sur 1 ‘urbanisnie >> étant Ic Règlement
ministériel 08-MON-0 19-07, avec la
copie originale du Règlement ministériel
ministériel
Reglement
intitulé
modifiant le Règlement ministCriel du
secteur d’amCnagement du Grand
Moncton Ctabli en vertu de Ia Loi cur
Réglement
le
Ctant
1 ‘urhanisme>>
ministériel 08-MON-019-07, et que j’ai
constaté qu’il s’agissait bien d’une copie
con forme.
Dated this
‘
day of January, 2009
1,
Fait Ic
5 janvier, 2009
1
Kim I {uhes
Pros incial Planning Director F)irecteur pros incial d’ urhanime
MINISTERIAL REGULATION AMENDING THE
MINISTERIAL REGULATION FOR THE
GREATER MONCTON PLANNING AREA
REGLEMENT MINISTERIEL MODIFIANT LE
REGLEMENT MINISTERIEL DU SECTEUR
D’AMENAGEMENT DU GRAND MONCTON
under the
étabI en vertu de Ia
COMMUNITY PLANNING ACT
LOI SUR L’URBANISME
(08-MON-Ol 9-07)
(08-MON-0 19-07)
Under section 77 of the Community Planning
Act, the Minister of Environment enacts the following
regulation:
En vertu de l’article 77 de Ia Loi sur
l’urbanisme, le ministre de l’Environnement ëtablit le
réglement suivant:
Ministerial
1
Regulation
Amending
the
Ministerial Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community Planning Act,
being Ministerial Regulation 07-MON-0 19-06, is
hereby amended by deleting “and” after paragraph 1(d)
and by replacing the period at the end of paragraph 1(e)
with a semicolon and adding the following statement:
Le Reglement ministériel modifiant le
Règlement ministériel du secteur d’amenagement du
Grand Moncton établi en vertu de Ia Loi sur
l’urbanisme, étant le Reglement ministériel 07-MON019-06, est par les présentes modifié par Ia suppression
du mot <<et> aprês le paragraphe Id) et le
remplacement du point a Ia fin du paragraphe le) par
un point virgule, et par l’ajout de l’énoncé suivant:
(t)
a portion of those lands having PID
00939405, located in the vicinity of Lutes
Mountain of the parish of Moncton and the
county of Westmorland, as shown on attached
Schedule “F-l”, are re-zoned from MultipleUnit Residential
R2 Zone to Commercial
Industrial
C2 Zone, subject to terms and
conditions as contained within attached
Schedule F.
f)
une partie des parcelles portant Ic
NID 00939405, situés près de Lutes Mountain
dans Ia paroisse de Moncton et Ic comté de
Westmorland, figurant a l’Annexe F-I >, est
rezonée de Ia Zone R2 Habitations a
logements multiples a Ia Zone C2 Zone
cornmerciale et industrielle, sous reserve des
modalités et conditions énoncëes a l’Annexe
F.
A portion of those lands having PID
2
00939405, located in the vicinity of Lutes Mountain of
the parish of Moncton and the county of Westmorland,
being within the area designation of the Greater
Moncton Planning Area Rural Plan Regulation
Community Planning Act, and as shown on attached
Schedule “F-I” are hereby re-zoned from Multiple-Unit
Residential R2 Zone to Commercial-Industrial C2
Zone, subject to terms and conditions as contained
within attached Schedule F.
2
Une partie des biens-fonds portant le
NID 00939405, situés prés de Lutes Mountain dans Ia
paroisse de Moncton et le comté de Westmorland,
ladite partie étant située dans le secteur désigné du
Réglement du plan rural du secteur d’aménagementd
Moncton Loi sur I ‘urbanisme et figurant a l’Annexe
<F-l >, est rezonée de Ia Zone R2
Habitations a
logements multiples a Ta Zone C2 Zone commerciale
et industrielle, sous reserve des modalités et conditions
énoncCes a l’Annexe F.
-
—
—
—
—
-
—
—
—
—
-R1an444teh-Minj
Ministre
Department of Environments MinistCre de I’Environnement
/>
/% 2t
Date
Schedule F
Annexe F
Terms and Conditions Regarding the Re-zoning of
Lands by Ministerial Regulation 08-MON-0l9-07
Modalités et conditions applicables au rezonage des
vertu
Règlement
du
biens-fonds
en
ministériel 08-MON-Ol 9-07
Whereas the applicants, namely Daniel Leeman and
Harold Leeman, propose to operate a warehouse or
storage facility and a transportation centre upon a
portion of lands having parcel identifier 00939405. all
said portion of lands being located in the vicinity of
Lutes Mountain of the parish of Moncton and the
county of Westmorland, further described on attached
Schedule “F-I”, and being within the area designation
of the Greater Moncton Planning Area Rural Plan
Regulation €‘ommunizv PIannin Act, has applied to
the Minister of Environment to re-zone the said lands
from Multiple-Unit
R2 Zone to Commercial
Industrial C2 Zone, all zones being of the Greater
Moncton Planning Area Rural Plan Regulation
Community Plannin2’ Act and any amendments made
thereto, the said re-zoning being herein carried out by
this Regulation, namely Ministerial Regulation 08MON-019-07, subject to the following terms and
conditions:
Attendu que les requerants, a savoir Daniel Leeman et
Harold Leeman, entendent exploiter un entrepôt ou une
installation d’entreposage et un centre de transport stir
une partie des biens-fonds portant le NID 00939405,
ladite parcelle étant entiêrement située près de Lutes
Mountain dans Ia paroisse de Moncton et le comté de
Westmorland, dëcrite plus précisement a l’Annexe
<<F-I >, et faisant partie du secteur designé du
Règlement du ølan rural du secteur d’aménagement du
Grand Moncton Loi sur I ‘urbanisme, ont demandé au
ministre de l’Environnement de rezoner lesdits
biens-fonds afin de les faire passer de Ia Zone R2
Habitations a logements multiples a Ia Zone C2 Zone
commerciale et industrielle, toutes les zones étant
visées par le Réglement du plan rural du secteur
Loi sur
d’aménagement du Grand Moncton
I ‘urbanisme et toute modification s’y rapportant, ledit
rezonage étant assure par le present Rêglement, a savoir
le Réglement ministériel 08-MON-0l9-07, sous reserve
des modalités et conditions suivantes:
1.
1.
—
—
—
—
that the permitted uses be confined to the
following:
—
—
—
—
que seuls les usages suivants soient permis:
(i)
for a warehouse or storage facility,
the provision of self-storage units only, and
(i)
pour tin entrepôt ou une installation
fourniture
d’unités
dentreposage,
Ia
d’entreposage libre-service,
(ii)
for a transportation centre, the
provision of tractor-trailer servicing and
parking only;
(ii)
pour un centre de transport, Ia
prestation de services d’entretien et de
stationnement
de
camions-remorques
uniquement;
2.
that a warehouse or storage facility not be used
to contain hazardous or flammable materials
or liquids;
2.
qu’un
entrepôt
ou
une
installation
d’entreposage ne serve pas a entreposer des
matériaux ou des liquides dangereux ou
inflammables;
3.
that the doorway of a warehouse or storage
facility be located upon a main building, as
depicted on attached Schedule F-2, namely,
that of Buddmg “A’, “C”, L”, “F’ or “H”, to
face inwardly and away from the nearest
northeasterly or southwesterly lot boundary
and that of Building “B”, “D” or “G” to face
towards the nearest appropriate Building “A”,
3.
que l’entrée de porte d’un entrepôt ou d’une
installation d’entreposage soit située dans Ic
bâtiment principal comme Ic montre Ic Tableau
F-2, a avotr que Ic l3âtiment A
< C
c E , F >> ou <c H > soit orienté ers lintérieur
et oppose a la limite nord-est ou sud-ouest du
lot et que Ic I3âtiment < B u, D ou << G soit
orienté de maniére a faire face au Bâtiment
<< A o, << C >, < E o ou < H >> approprié le plus
près;
‘‘C”,
or
LJ_4;
‘,
,
4.
that the perimeter of the warehouse or storage
facility be surrounded by fencing of at least
1.5 metres in height, not exceeding 2.0 metres
in height;
5.
that the transportation centre provide servicing
and parking to a maximum of 6 tractor-trailers
at any one time;
6.
that the provision of tractor-trailer servicing be
confined to within the main building of the
transportation centre;
6.
que les services d’entretien soient assures
uniquement dans le bâtiment principal du
centre de transport;
7.
that any proposed expansion to the main
building of the transportation centre, as
depicted on attached Schedule F-2, or the
installation of an additional main building, will
be subject to possible terms and conditions as
may be imposed by the Greater Moncton
Planning District Commission or prohibited by
the Commission where compliance with the
terms and conditions cannot reasonably be
expected, by way of paragraph 34(4)(c) of the
Community Planning Act;
7.
que tout agrandissement propose du bâtiment
principal du centre de transport, figurant a Ic
Tableau F-2, at, l’installation d’un autre
bâtiment principal soit assujetti aux modalités
et conditions que peut imposer Ia Commission
du district d’aménagement du Grand Moncton
ou soit interdit par Ia Commission lorsqu’on ne
peut s’attendre raisonnablement a ce que les
modalités et conditions soient respectées, en
application de l’alinéa 34(4)c) de Ia Loi sur
1 ‘urbanisme
8.
that the storage of any materials, related to the
transportation centre, occurring outside the
centre be surrounded by fencing of at least 1,5
metres in height, not exceeding 2.0 metres in
height, and so constructed as to block visibility
of the materials contained within;
8.
que tous les matëriaux lies au centre de
transport et dont l’entreposage est assure en
dehors du centre soient entourés d’une clOture
d’une hauteur d’au moms 1,5 metre et d’au plus
2 metres, et construite de facon a ne pas nuire a
Ia visibilité des matériaux qui y sont
entreposes;
9.
that the storage of liquids, such as, petroleum
products, oils and solvents, related to the
transportation centre, be confined to an
accessory structure and, where applicable, in
reasonable conformance to the requirements of
storage, handling and use as per the Petroleum
Product Storage and Handling Regulation
Clean Environment Act;
9.
que l’entreposage de liquides comme des
produits pétroliers, huiles et solvants, lies au
centre de transport, soit restreint a une structure
accessoire et, s’il y a lieu, raisonnablement
conforme aux exigences relatives au stockage,
a Ia manutention et a l’usage prévus par Ic
Règlement sur le stockage et Ia manutention
des produits
pétroliers
Loi
sur
l’assainissement de l’environnement;
10.
that the disposal of any material and liquid
wastes be done through an operator approved
by the Department of Environment;
10.
que l’élimination de matériaux et de déchets
liquides soit effectuée par l’entremise d’un
exploitant agree par Ic ministere de
I’ EnvLronnement;
ii.
that the access road, as depicted on attached
Schedule F-2, be finished with a hard surface,
which may include recycled asphalt; and
11
que Ic chemin d’accCs, figurant a Ic rableau F
2, soft recouvert d’un reêtement dur, comme
de l’asphalte recycle; et
4.
que Ic périmêtre de l’entrepôt ou de
l’installation d’entreposage salt délimité par
une clOture dont Ia hauteur est d’au mains
1,5 metre sans dépasser 2,0 metres;
que Ic centre de transport offre des services
d’entretien et de stationnement a un maximum
de 6 camions-remorques a Ia fois;
-
-
12.
in the event lands having parcel identifier
00939405 are subdivided to create a lot
coincidental to the lands being herein re
zoned, that the resulting parcel, retaining the
present
Multiple-Unit
R2
Zone
classification, would approximately conform
in size to the respective lands as depicted on
attached Schedule “F-I” and would satisfy the
lot size requirements specified within section
34 of the Greater Monctori Planning Area
Rural Plan Regulation Community Planning
Act.
—
—
12.
si les biens-londs portant le numéro
didentification de Ia parcelle 00939405 sent
divisés pour créer un lot coincidant avec les
terrains faisant, par les présentes. lebjet dun
rezonage, que Ia parcelle qui en résulte. sous
reserve du maintien de Ia classiticaen actuelle
Zone R2 Habitations a logements multiples,
soit a peu prês conforme en dimension aux
biens-fonds respectifs décrits a lAnnexe F-I et
réponde aux exigences relatives a Ia dimension
des lots établies a Particle 34 dii Rêglement du
plan rural du secteur damënagement dii Grand
-
Moncton Loi sur l’urbanisme.
-
In the event of any breach of these terms and
conditions, of any amendments made to them, or of the
applicable provisions of the Greater Moncton Planning
Area Rural Plan Regulation Community Planning Act
by Daniel Leeman or Harold Leeman, their heirs,
assigns or successors, or any other owner or operator of
the lands herein identified, the said Daniel Leeman or
Harold Leeman, their heirs, assigns or successors, or
any other owner or operator of the lands herein
identified may lose the right to use the said lands as
herein specified by Ministerial Regulation 08-MON019-07 and the use of said lands may revert to those of
the previous zone, namely Multiple-Unit R2 Zone, of
the Greater Moncton Planning Area Rural Plan
Regulation Community Planning Act.
—
—
—
En cas de violation des prdsentes modalitds et
conditions, des modifications qui y sent apportëes ou
des dispositions applicables du Reglement du nian rural
dii secteur d’amënagement du Grand Moncton Loi sur
Thirbanisme par Daniel Leeman ou Harold Leeman,
leurs héritiers, ayants droit et successeurs, ou tout autre
propriëtaire ou exploitant des biens-fonds ci-décrits,
lesdits Daniel Leeman ou Harold Leeman, leurs
heritiers, ayants droit ou successeurs peuvent perdre le
droit d’utiliser lesdits biens-fonds établi par le
Rêglement ministériel 08-MON-0 19-07, et l’usage
desdits biens-fonds peut redevenir celui prCvu dans Ia
Habitations a
zone précédente, a savoir Zone R2
logements multiples, du Rêglement du plan rural du
secteur d’amenagement du Grand Moncton Loi sur
—
—
I ‘urbanisme.
________
Schedule “F-I” IAnnexe ((F-I>)
Greater Moncton Planning District Area Zoning Map /
Carte de zonage dii secteur du district d’aménagement dii Grand Monctori
Date: March 28, 2008 I le 28 mars 2008
To zone from pUnit
Residential R2 Zon. to
CommeiciaHndustrial C2 Zone.
-
-
Arezonerde Zone R2-Habttatjons
a logements rrWptes a Zone C2 Zone commerciale et industilelle.
I
I
ton
7
Drive
enade
‘4
/7
l
-‘
/‘
N
Legend I Légende
I
i
CommerciaIndustrial C2 Zone I
Zone C2 Zone commerciale et industrielle
Scale /échelle 1 5,000
—
—
LJLJLJ] terj m&es
0
50
100
200
300
400
*
‘1
bi
9
1
1
Department of Environment
Ministère de l’Environnement
Ministerial
of
Copy
Certified
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09MON-019-09.
Copie certifiée conforme du Règlement
ministériel du secteur d’amenagement
Moncton
intitulé
du
Grand
<< Reglement ministériel modifiant le
Reglement ministériel du secteur
d’aménagement du Grand Moncton
établi en vertu de Ia Lol sur
l’urbanisme>
étant le Règlement
ministériel 09-MON-019-09.
I hereby certif’ that I have compared the
attached copy of the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area, entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09with
original
the
MON-0 19-09,
entitled
Regulation
Ministerial
“Ministerial Regulation Amending the
Ministerial Regulation for the Greater
Moncton Planning Area under the
Community Planning Act” and referenced
as 09-MON-0 19-09, and have found it to
be a true copy thereof.
J’atteste par les présentes que j’ai
compare Ia copie annexée du Règlement
ministériel du secteur d’amenagement du
Grand Moncton intitulé << Réglement
ministériel modifiant le Règlement
ministériel du secteur d’amenagement du
Grand Moncton établi en vertu de la Loi
sur l’urbanisme>> étant le Règlement
ministériel 09-MON-0 19-09, avec la
copie originale du Reglement ministériel
intitulé
< Reglement
ministériel
modifiant le Reglement ministériel du
secteur d’amenagement du Grand
Moncton établi en vertu de la Loi sur
1 ‘urbanisme>>
étant le
Réglement
ministériel 09-MON-0 19-09, et que j ‘ai
constaté qu’il s’agissait bien d’une copie
conforrne.
Dated this Z day of July, 2009
Fait le C3 juillet, 2009
Kim Hughes
Provincial Planning Director / Directeur provincial durbanisme
I certify that this instrument
is registered or filed In the
J’arreste que cat instrument est
enregletri ou depose au bureau
d’emegistrement du comt
County Re istry Office,
Nouveau&unswlck
(
ruQfrloog
date
L.4q
215i73fl
rnum7umkO
ypuy ttagitr onserviteur Adjoint
fl rlt’ I
/
-1
fJI ‘J_)
LflLY7ZI
r2,
Department of Environment
Ministère de l’Environnement
of
Ministerial
Copy
Certified
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09MON-019-09.
Copie certifiée conforme du Rêglement
ministériel du secteur d’aménagement
intitulé
du
Grand
Moncton
<< Règlement ministériel modifiant Ic
Reglement ministériel du secteur
d’aménagement du Grand Moncton
établl en vertu de Ia Loi sur
l’urbanisme>> étant Ic Règlement
ministériel 09-MON-019-09.
I hereby certify that I have compared the
attached copy of the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area, entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09original
with
the
MON-0 19-09,
entitled
Regulation
Ministerial
“Ministerial Regulation Amending the
Ministerial Regulation for the Greater
Moncton Planning Area under the
Community Planning Act” and referenced
as 09-MON-0 19-09, and have found it to
be a true copy thereof.
Dated this 2 3 day of July, 2009
—
J’atteste par les présentes que j ‘ai
compare la copie annexée du Reglement
ministériel du secteur d’amenagement du
Grand Moncton intitulé
Reglement
ministériel modifiant le Reglement
ministériel du secteur d’amenagement du
Grand Moncton établi en vertu de Ia Loi
sur 1 ‘urbanisme>> étant le Règlement
ministériel 09-MON-0 19-09, avec Ia
copie originale du Reglement ministériel
<. Règlement
intitulé
ministériel
modifiant le Reglement ministériel du
secteur d’amenagement du Grand
Moncton établi en vertu de Ia Loi sur
le
Reglement
1 ‘urbanisme>>
étant
ministériel 09-MON-019-09, et que j’ai
constaté qu’il s’agissait bien d’une copie
conforme.
Fait le ZI juillet, 2009
Kim Hughes
Provincial Planning Director / Directeur pro’ incial d urbanisme
certify that thi instrument
stored or flied In the
Is r
)
CoLy Registiy OMct
dot.
J’arrests quo cot instrument ott
enregistre cu dépoU au bureau
d’enreglttrement du comté do
Nouveau8runsw4ck
4
he
num rnuméco
M
AZ
1INlSTERlAL REGULATION AMENDING THE
MINISTERIAL REGULATION FOR THE
GREATER 1 ONCTON PLANNING AREA
RFGLEMENT MINISTERIEL MODIFIANT LE
REGLErSIENT MINISTERIEL l)U SECTEUR
fl’AMENAGEMENT flU GRAND MONCTON
under the
établi en vertu de Ia
COMMUNITY PLANNING ACT
LOl SUR L’URBANISME
(09-MON-019-09)
(09-MON-019-09)
Under section 77 of the Community Planning
1cr, the Minister of Environment enacts the following
regulation:
En vertu de I’article 77 de Ia Loi sur
l’urbanisme, le ministre de l’Environnement ëtablit le
rêglement suivant:
Ministerial
Regulation
I
Amending
the
Ministerial Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community Planning Act,
being Ministerial Regulation 08-MON-0I9-07, is
hereby amended by replacing the period at the end of
paragraph 1(t) with a semicolon and adding the
following statement:
Le Règlement ministériel modifiant le
Rêglement ministériel du secteur d’amenagement du
Grand Moncton établi en vertu de Ia Loi sur
I ‘urbanisme,
ëtant
le
Règlement
ministériel
08-MON-019-07, est par les présentes modiflé par le
remplacement du point aprés I’alinéa It) par un point
virgule et I’ajout de l’énoncé suivant
those lands having PID 05011465,
(g)
located in the vicinity of Turtle Creek of the
parish of Coverdale and the county of Albert,
as shown on attached Schedule “G-I”, are re
zoned from Multiple-Unit Residential
R2
Zone and Agricultural
A Zone to
Commercial-Industrial C2 Zone, subject to
terms and conditions as contained within
attached Schedule G.
le zonage des terrains portant le
g)
NID 05011465, situës prês du ruisseau Turtle
dans Ia paroisse de Coverdale et le comté
d’Albert, figurant a l’annexe G-I
est
modiflé, passant de Zone R2 Habitations a
logements multiples et Zone A Agriculture a
Zone C2 Zone commerciale et industrielle,
sous reserve des modalités Ct conditions
énoncées a l’annexe G.
Those lands having PID 05011465, located in
2
the vicinity of Turtle Creek of the parish of Coverdale
and the county of Albert, being within the area
designation of the Greater Moncton Planning Area
Rural Plan Regulation Community Planning Act, and
as shown on attached Schedule “G-1” are hereby re
zoned from Multiple-Unit Residential R2 Zone and
Agricultural A Zone to Commercial-Industrial C2
Zone, subject to terms and conditions as contained
within attached Schedule G.
2
Le
zonage
des
terrains
portant
le
NID 05011465, situés près du ruisseau Turtle dans Ia
paroisse de Coverdale et le comté d’Albert, se trouvant
dans Ia designation du secteur visé par le Rêglement du
plan rural du secteur daménagement du Grani
Moncton
Loi sur l’urbanisme et figurant a
l’annexe < G-1
est par les présentes modiflé, passant
de Zone R2 Habitations a logements multiples et Zone
A
Agriculture a Zone C2
commerciale et
industrielle. sous reserve des modalités et conditions
Cnoncées a l’annexe G.
,
—
-
—
-
—
—
—
—
—
—
-
,
-
-
4sj.4ister:in
Deartme>6f EnvironmjMinistëre de 1 ‘Environnement
Dafr
—
Sciaadtile C
.“*.IIIIC’..C
(
Ttrnis’a,id Conditions Regarding the Re—zoning ol
Lands b iirristerial Regulation 09—MOr—O 19-1)9
1odaIitcs et conditions applicubles an rczonage des
Règiement
vertu
do
hiens-fonds
en
an inistériel fl9—’lON—O 19—09
\ ireas the applicants. namely Wayne’s V orld
Fruckhig nc. and Courtney ‘s Trucking and Repair
ltd., propose to operate a transportation centre, along
Oh a single-unit dwelling, upon lands having parcel
identitier 0501 465, all said lands being located in the
icinitv ut Turtle Creek of the parish of Coverdale and
the county of Albert, further described on attached
Schedule G-i”, and being within the area designation
of the Grgr MonctonPlannin Area Rural Plan
E,gggitign ctwrniu,i tyJigjj,nij,g,,{ct, have applied to
the Minister of Environment to re-zone the said lands
from Multiple-Unit Residential
R2 Zone and
Agricultural A Zone to Commercial-Industrial C2
Zone, all zones being of the
Area Rural Plan Regulation Community Planning Act
and any amendments made thereto, the said re-zoning
being herein carried out by this Regulation, namely
Ministerial Regulation 09-MON-0l9-09, subject to the
following terms and conditions:
.‘\ttendu ue es reuerants, a savo:r Wayne’s World
Trucking Inc. et Courtney’s ‘i’rucking and Repair Ltd.,
entendent exploiter un centre de transport, en plus d’une
habitation unifamiliale, sur les terrains portant Ic
numéro d’identification de a parcelle 05011465, lesdits
terrains étant situës it pro.xirnité du ruisseau Turtle dans
Ia paroisse de Coverdaie et Ic comté d’Albert, ddcrits
plus précisément it l’annexe o G- 1 a, et se trouvant dans
ie secteur visé par Ic gigmen,4pja,ruraidusectg,gr
Loi sur
cmena’ement du Grand Moncton
de
ministre
ont
présentë
au
l’urbanisme,
lEnvironnement une demande de rezonage desdits
terrains de Zone R2 Habitations it logements multiples
et Zone A Agriculture it Zone C2 Zone commerciale
et industrielle, lesdites zones étant visées par Ic
Réglement do plan rural du secteur d’amënaggpg,f,4u
Grand Moncton Loi ,cur l’urbanisme, et l’ensemble ses
modifications. ledit rezonage étant assure par Ic present
rCglement, a savoir Ic RCglement ministériel
09-MON-019-09, sous reserve des modalitCs et
conditions suivantes
—
—
1.
that the permitted uses be confined to the
following:
(i)
a transportation centre, for the
provision of dump truck, dump trailer and
backhoe servicing and parking only,
(ii)
a single-unit dwelling, and
(iii)
an accessory building, accessory
structure, or accessory use to the single-unit
dv ci ling;
2.
that a transportation centre provide servicing
arid parking to a maximum of 4 dump trucks
or dump trailers and I backhoe at any one
time, and that suLh sehicles be the properties
r :.e us nor or or;erator ot’ the iands hermn
tied.
-
-
-
—
-
I.
que seuls es usages suivants soient permis
transport,
pour
un
centre
de
(i)
i’entretien ci Ic stationnement uniquement de
camions it benne, de remorques it benne ci de
pelles rétrocaveuses,
(ii)
une habitation unifamihale,
accessorre.
one
bittiment
(iii)
on
construction accessoire, ou un usage accessoire
it i’habitation unifamihale;
que Ic centre de transport fournisse on service
d’enrretien et de stationnement it on maximum
Lie quatre camions it benne ou remorques it
henne et une pelie rCtrocaveuses en méme
temp.s. ci sculS es seheutes appartero.ni ,wx
proprtetaire uu a ‘operation des terrains
preeCdernrnent identiliCs:
3.
that any proposed expansion to the main
building of a transportation centre, as depicted
on attached Schedule “G-2”, or the installation
of a main building or an additional main
building for such use, be subject to possible
terms and conditions as may be imposed by
the Greater Moncton Planning District
Commission or prohibited by the Commission
where compliance with the terms and
conditions cannot reasonably be expected, by
way of paragraph 34(4)(c) of the Community
Planning Act;
3,
que tout agrandissement du bâtiment principal
d’un centre de transport, décrit a l’annexe o
2 o, ou l’installation d’un bâtiment principal ou
d’un autre bâtiment principal pour l’usage cite,
soit assujetti aux modalités et conditions que
peut imposer Ia Commission du district
d’amenagement du Grand Moncton ou soit
interdit par Ia Commission dans les cas oit on
ne peut pas raisonnablement s’attendre a ce que
ces modalitës et conditions soient respectees,
en application de l’alinéa 34(4)c) de Ia Loi sur
l’urbanisme;
4.
that the storage of any related materials,
including waste but excluding vehicles, be
surrounded by fencing of at least 1.5 metres in
height, not exceeding 2.0 metres in height, and
so constructed as to block visibility of the
materials contained within;
4.
que le lieu de stockage de tous les matériaux
connexes, y compris les déchets mais a
l’exclusion des véhicules, soit entouré d’une
cloture d’une hauteur d’au moms 1,5 metre et
d’au plus 2 metres, ladite clOture devant etre
construite de facon que les matCriaux a
l’intérieur ne soient pas visibles.
5,
that the storage of liquids, such as petroleum
products, oils and solvents, and other
chemicals, or of hazardous or flammable
materials related to a transportation centre be
confined to an accessory structure and, where
applicable, in reasonable conformance to the
requirements of storage, handling, and use as
per the Petroleum Product Storage and
Clean Environment
Handling Regulation
Act; and
5.
que le stockage de liquides comme des produits
pétroliers, des huiles et des solvants et d’autres
produits chimiques ou substances dangereuses
ou inflammables, lie a l’exploitation du centre
de transport, soit confine a une construction
accessoire et, s’il y a lieu, de facon
raisonnablement conforme aux exigences
relatives au stockage, a Ia manutention et a
l’utilisation ëtablies dans le Réglement sur le
stockage et Ia manutention des produits
de
sur
l’assainissement
pétroliers Loi
lenvironnement;
-
-
6.
that the disposal of any material and liquid
wastes be done through an operator approved
by the Department of Environment.
In the event of any breach of these terms and conditions,
of any amendments made to them, or of the applicable
provisions of the Greater Moncton Planning Area Rural
Community Planning Act, or of any
Plan Regulation
amendments made to them, by Wayne’s World Trucking
Inc. or Courtney’s Trucking and Repair Ltd., their heirs,
assigns or successors, or any other owner or operator of
the lands herein identified, the said Wayne’s World
Trucking Inc. and Courtney’s Trucking and Repair Ltd.,
their heirs, assigns or successors, or any other owner or
operator of the lands herein identified may lose the right to
use the said lands as herein specified by Ministerial
Regulation 09-MON-019-09 arid the use of said lands may
revert to those of the previous zones, namely MultipleUnit Residential R2 Zone and Agricultural A Zone, of
the Greater Moncton Planning Area Rural Plan Regulation
omnitninici.
—
—
6.
que l’élimination de matériaux et de déchets
liquides soit effectuée par l’entremise d’un
exploitant agree par le ministère de
I’ Environnement.
Advenant Ia violation de ces modalités et conditions,
des modifications qui y sont apportées ou des
dispositions applicables du Règlement du le plan rural
du secteur d’amenagement du Grand Moncton Loi sur
I’urbanisme, ou de l’ensemble de ces modifications, par
Wayne’s World Trucking Inc. ou Courtney’s Trucking
and Repair Ltd., leurs héritiers, ayant-droits ou
successeurs, ou tout autre propriCtaire ou exploitant des
terrains ci-décrits, ceux-ci peuvent perdre Ic droit
d’utiliser lesdits terrains comme il est prCcisé dans les
ministériel
Ic
par
RCglement
présentes
09-MON-0 19-09, et les usages desdits terrains peuvent
redevenir ceux prévus dans es zones précédentes, a
savoir Zone R2 Habitations a logements multiples et
Zone A Agriculture, du RCglement du plan rurL
secteuraemtduGraflJ%4oncton-Loisur
l’urban,s,ne.
-
-
-
_______
________
_________
Schedule “G-l” I Annexe G-1
Greater Moncton Planning District Area Zoning Map I
Carte de zonage dii secteur du district d’amenagement du Grand Moncton
Date: January 9, 2009! le 9 janvier 2009
[IL]
A
A
0
a
9
R2
a
3
3
0
chemin Burr&l Road
To rezone from Multiple- Unit
Residential R2 Zone and
Agricultural A Zone to
Commerctal-lndustnal C2 Zone
R2
—
-
-
I
A ezoner Oe Zone R2
/
—
Habitations
a Iogernts reiltiples et Zone A
Agriculture a Zone C2 Zone
/
—
con,meiciale el ndusfrielle.
i
I
Legend I Legende
I Commercial-Industrial C2 Zone
I Zone C2 Zone commerciale et industrielle
—
I
Scale / êchelle 1 5000
—
r’-L..J-——LJ————————L__J-——--—---——, Meters I metres
0
50
100
200
300
400
I
Schedule “G-2” I Annexe <<G2> >---
N
showing bulldfngs & structures, upon lot having PU) 05011465, at time
Regulation 09-MON-019-09 Is nacted by inlster I
démontrant bitiments et structures, sur le lot portantle NIP 05011465,
actuel Règlemeut 09-MON-019-09 est promulgé par le Ministre
PU) / Nfl) 05011465
.bed I
LI
clwmin fllJ Road
Scale/cheUe:1cm
25
=
Sm
25
994,
LLUl 21
çL)
Department of Environment
Ministère de I’Environnement
Ministerial
of
Copy
Certified
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09MON-019-10.
Copie certifiée conforme du Règlement
ministériel du secteur d’amenagement
Grand
intitulé
Moncton
du
< Reglement ministériel modifiant Ic
Reglement ministériel du secteur
d’aménagement du Grand Moncton
établi en vertu de Ia Loi sur
l’urbanisme>
étant le Règlement
ministériel 09-MON-019-10.
I hereby certify that I have compared the
attached copy of the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area, entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09the
original
with
MON-0 19-10,
entitled
Regulation
Ministerial
“Ministerial Regulation Amending the
Ministerial Regulation for the Greater
Moncton Planning Area under the
Community Planning Act” and referenced
as 09-MON-019-l0, and have found it to
be a true copy thereof.
Dated this ‘ZS day of July, 2009
—
J’atteste par les présentes que j’ai
compare la copie annexée du Règlement
ministériel du secteur d’aménagement du
Grand Moncton intitulé << Règlement
ministériel modifiant le Règlement
ministériel du secteur d’amenagement du
Grand Moncton établi en vertu de la Loi
sur 1 ‘urbanisme>> étant le Reglement
ministériel 09-MON-0 19-10, avec la
copie originale du Reglement ministériel
<< Règlement
intitulé
ministériel
modifiant le Règlement ministériel du
secteur d’aménagement du Grand
Moncton établi en vertu de la Loi sur
étant le
Règlement
l’urbanisme>>
ministériel 09-MON-019-lO, et que j’ai
constaté qu’il s’agissait bien d’une copie
conforme,
Fait le
23
juillet, 2009
Kim Hughes
Provincial Planning Director / Directeur provincial d’urbanisme
i’arresta que cot ,nstrument est
enregistré ou déposé au bureau
d’enregistremeflt du comté do
Nouveau.BruflSWlCk
2
1
Ministère de I’Environnement
Department of Environment
Ministerial
of
Copy
Certified
Moncton
Greater
Regulation for the
Planning Area entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09MON-019-10.
j
—
Copie certifiée conforme du Règlement
ministériel dii secteur d’aménagement
Grand
intitulé
Moncton
dii
<< Règlement ministériel modifiant Ic
Règlement ministériel du secteur
d’aménagement du Grand Moncton
établi en vertu de la Loi sur
l’urbanisme>> étant Ic Règlement
ministériel 09-MON-019-10.
I hereby certify that I have compared the
attached copy of the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area, entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09original
the
with
MON-019-l0,
entitled
Regulation
Ministerial
“Ministerial Regulation Amending the
Ministerial Regulation for the Greater
Moncton Planning Area under the
Community Planning Act” and referenced
as 09-MON-0 19-10, and have found it to
be a true copy thereof.
J’atteste par les présentes que j’ai
compare la copie annexée du Règlement
ministériel du secteur d’amenagement du
Grand Moncton intitulé < Règlement
ministériel modifiant le Reglement
ministériel du secteur d’aménagement du
Grand Moncton établi en vertu de la Loi
sur 1 ‘urbanisme>> étant le Règlement
ministériel 09-MON-019-l0, avec Ia
copie originale du Reglement ministériel
ministériel
<< Reglement
intitulé
modifiant le Reglement ministériel du
secteur d’aménagement du Grand
Moncton établi en vertu de la Loi sur
étant
le Reglement
1 ‘urbanisme>>
ministériel 09-MON-019-l0, et que j’ai
constaté qu’il s’agissait bien d’une copie
conforme.
Dated this 23 day of July, 2009
Fait le 3 juillet, 2009
Kim Hughes
Provincial Planning Director / Directeur provincial d’urbanisme
i$ reglst.red or filed In the
I certify that this instrument
Jarreste que cat instrument est
enregistre ou depose au bureau
d’enreglstrement du comté de
County Raglstiy Office,
Nouveau-Brunswick
ID
C’ I1
date
pxegstTrpohseIvateur Adjoint
2
97
MINISTERIAL REGULATION AMENDING THE
MINISTERIAL REGULATION FOR TI-IF
GREATER MONCTON PLAN INC AREA
RECLEMENT MINISTERIEL MODIFIANT LE
RECLEMENT MINISTERIEL DU SECTEUR
D’AMENAGEMF.NT DI! CRANE) MONCTON
under the
Ctabli en vertu de Ia
COMMUNITY PLANNING ACT
LOt SUR L’URBANISME
(09-MON-019-I0)
(09-MOI-0 19-10)
Under section 77 of the Community Planning
Act, the Minister of Environment enacts the following
regulation:
En vertu de l’article 77 de Ia Loi sur
l’urbanisme, le ministre de I’Environnement Ctablit le
reglement suivant
Ministerial
Regulation
Amending
the
Ministerial Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community Planning Act,
being Ministerial Regulation 09-MON-019-09, is
hereby amended by replacing the period at the end of
paragraph 1(g) with a semicolon and adding the
following statement:
Le Réglement ministCriel modifiant le
Reglement ministériel du secteur d’aménagement du
Grand Moncton établi en vertu de Ia Loi sur
I ‘urbanisme,
étant
le
Reglement
ministériel
09-MON-019-09, est par les présentes modifté par le
remplacement du point après l’alinéa Ig) par un point
virgule et l’ajout de l’énoncé suivant
(h)
those lands having PID 70421433,
located in the vicinity of lrishtown of the
parish of Moncton and the county of
Westmorland, as shown on attached Schedule
“H-I”, are re-zoned from Commercial-Retail
Cl Zone, Multiple-Unit Residential
R2
Zone and Agricultural
A Zone to
Commercial-Industrial C2 Zone, subject to
terms and conditions as contained within
attached Schedule H.
h)
le zonage des terrains portant le
NID 70421433, situés prés d’ Irishtown dans
Ia paroisse de Moncton et le comtë de
Westmorland, figurant a l’annexe u H-I o, est
modifié, passant de Zone Cl Commerce et
ventes au detail, Zone R2
Habitations a
logements multiples et Zone A Agriculture a
Zone C2 Zone commerciale et industrielle,
sous reserve des modalités et conditions
Cnoncées a lannexe H.
2
Those lands having PID 70421433, located in
the vicinity of lrishtown of the parish of Moncton and
the county of Westmorland, being within the area
designation of the Greater Moncton Planning Area
Rural Plan Regulation Community Planning Act, and
as shown on attached Schedule “H-i” are hereby re
zoned from Commercial-Retail
Cl Zone, MultipleUnit Residential R2 Zone and Agricultural A Zone
to Commercial-Industrial C2 Zone, subject to terms
and conditions as contained within attached Schedule
H.
2
Le
zonage
des
terrains
portant
le
NID 70421433, situës prés d’ Irishtown dans Ia
paroisse de Moncton et le comté de Westmorland, se
trouvant dans Ia designation du secteur visé par le
Réglement du plan rural du secteur d’aménagement du
Grand Moncton
Loi sur l’urbanisme et figurant a
l’annexe << H-i >, est par les présentes modifié, passant
de Zone Ci Commerce et ventes au detail, Zone R2
Habitations a logements multiples et Zone A
Agriculture a Zone C2
Zone commerciale et
industrielle. sous reserve des modalitCs et conditions
énoncCes a l’annexe 1-I.
—
—
—
—
—
-
-
—
—
—
-
-
—
-
—
DepartmenYof EnvifmentiM ihistCre de I’ Environnement
bate
-
-
Schedule I-I
Annexe H
Terms and Conditions Regarding the Re-zoning of
Lands by Ministerial Regulation 09-MO-01 9-10
Modalités et conditions applicables au rezonage des
Reglement
dii
vertu
en
biens-fonds
ministériel 09-MON-019-l0
Whereas the applicant, namely Classic Memorials Inc.,
proposes to operate a retail store or service and a
warehouse or storage facility for the provision of
monuments, together with an accessory structure or
accessory use, upon lands having PID 70421433, all
said lands being located in the vicinity of lrishtown of
the parish of Moncton and the county of Westmorland,
further described on attached Schedule “1-1-I”, and
being within the area designation of the Greater
Moncton Planning Area Rural Plan Regulation
Community Planning Act, have applied to the Minister
of Environment to re-zone the said lands from
Multiple-Unit
Zone,
Cl
Commercial-Retail
A Zone to
R2 Zone and Agricultural
Residential
C2 Zone, all zones being of
Commercial-Industrial
the Greater Moncton Planning Area Rural Plan
Regulation
Community Planning Act and any
amendments made thereto, the said re-zoning being
herein carried out by this Regulation, namely
Ministerial Regulation 09-MON-019-lO, subject to the
following terms and conditions:
Attendu que le requérant. a savoir Classic Memorials
Inc.. entend exploiter un magasin de detail ou une
entreprise de services et un entrepôt ou une installation
d’entreposage, et une construction accessoire ou un
usage accessoire, sur les biens-fonds portant le
NID 70421433, lesdits biens-fonds étant situés prés de
lrishtown, dans Ia paroisse de Moncton et le comté de
Westmorland, dëcrits plus précisement a l’annexe < I-I
I >‘, et se trouvant dans Ia designation du secteur visé
par Ic Règjement du plan rural du secteur
Loi sur
d’amënagement du Grand Moncton
l’urbanisme, a demandé au ministre de l’Environnement
de modifier le zonage desdits biens-fonds de Zone Cl
Commerce et ventes au detail, Zone R2 Habitations a
logements multiples et Zone A- Agriculture a Zone C2
Zone commerciale et industrielle, toutes ces zones
étant visëes par le Réglement du plan rural du secteur
Loi sur
d’aménagement du Grand Moncton
lurbanisme et l’ensemble ses modifications, ladite
modification est effectuée en vertu du present
ministériel
Reglement
le
soit
reglement,
09-MON-019-lO, sous reserve des modalités et
conditions suivantes
—
—
—
—
—
—
I.
that the permitted uses be confined to the
following:
-
—
—
—
—
I.
que seuls les usages suivants soient permis
a retail store or service, namely, for
(i)
the provision of monuments,
un magasin de detail ou une
(i)
entreprise de services en vue d’offrir des
monuments,
facility,
un entrepôt ou une installation
(ii)
d’entreposage pour les monuments,
a use permitted in a Commercial(iii)
Zone, other than the
Cl
Retail
aforementioned retail store or service and not
including a use selling alcohol for on- or offsite consumption or a service station, public
garage or gas bar, being subject to possible
terms and conditions as may be imposed by
the Greater Moncton Planning District
Commission, or prohibited by the Commission
where compliance with the terms and
conditions cannot reasonably be expected, by
way of paragraph 34(4Xc) of the Community
Planning Act,
un usage permis dans une Zone Cl
(iii)
Commerce et ventes au detail, a l’exception du
magasin de detail ou de l’entreprise de services
susmentionné, et ne comprenant pas un usage
pour Ia vente d’alcool en vue de Ia
consommation sur place ou ailleurs, ou une
station-service. un garage public ou un poste
d’essence. assujetti aux modalités et conditions
que peut imposer Ia Commission du district
d’amCnagement du Grand Moncton. ou interdit
par celle-ci lorsquil est impossible de sattendre
raisonnablement a cc que ces conditions et
modalités soient respectées, en application de
lalinéa 34(4)c) de Ia Loi cur lurbanisme,
(ii)
a warehouse or
namely, for monuments,
—
storage
-
(iv)
a use permitted in a Single-Unit
Residential
Rl Zone or a Multiple-Unit
Residential R2 Zone, subject to section 38 of
the Greater Moncton Planning Area Rural Plan
Regulation Community Planning Act, and
(iv)
un usage permis dans une Zone Ri
Habitations a un logernent ou une Zone R2
Habitations a logements multiples, sous reserve
de l’articIe 38 du RCglement du plan rurId
secteur d’amenagement du Grand Moncton
Loi sur 1 ‘urbanisme,
(v)
any accessory building, accessory
an
to
use
accessory
or
structure
aforementioned permitted use;
une
accessoire,
bâtiment
un
(v)
construction accessoire ou un usage accessoire
lie a un usage permis susmentionné;
—
—
—
—
—
—
2.
that any proposed expansion to a presently
existing main building as depicted on attached
Schedule “H-2”, or the installation of an
additional main building, is subject to possible
terms and conditions as may be imposed by
the Greater Moncton Planning District
Commission, or prohibited by the Commission
where compliance with the terms and
conditions cannot reasonably be expected, by
way of paragraph 34(4)(c) of the Community
Planning Act;
7
que tout agrandissement propose a un bâtiment
principal existant décrit a l’annexe << H-2 a, ou
l’installation d’un autre bâtiment principal, soit
assujetti aux modalités et conditions que peut
district
Commission
du
imposer
Ia
d’amenagement du Grand Moncton, ou soit
interdit par ceile-ci iorsqu’ii est impossible de
s’attendre raisonnabiement a ce que ces
modalités et conditions soient respectées, en
application de l’aiinéa 34(4)c) de la Loi sur
I ‘urbanisme,’
3.
that the outdoor storage of any material shall
be surrounded by fencing of at least 1.5 metres
in height, not exceeding 2.0 metres in height,
and so constructed as to block visibility of the
materials contained within;
3.
que le lieu d’entreposage en plein air de
matériaux soit entouré dune cloture d’une
hauteur d’au moms 1,5 metre et d’au plus
2 metres, ladite clOture devant être construite de
facon que les matériaux ne soient pas visibles;
5.
that the storage of liquids, such as, petroleum
products, oils and solvents, and other
chemicals, or of hazardous or flammable
materials, related to a permitted use, be
confined to an accessory building or accessory
in
applicable,
where
and,
structure
of
storage,
requirements
the
conformance to
handling, and use as per the Petroleum
Product Storage and Handling Regulation
Clean Environment Act; and
5.
que le stockage de liquides comme des produits
pétroliers, des huiles et des soivants et d’autres
produits chimiques, ou substances dangereuses
ou inflammables, relativement a un usage
permis, soit confine a un bâtiment ou une
construction accessoire et, s’il y a lieu, de facon
conforme aux exigences relatives a Ia
manutention et a Putilisation que prévoit le
Reglement sur le stockage ei’ la manutention
sur
pétroliers Loi
produits
des
l’assainissement de l’environnement;
that the disposal of any material and liquid
wastes be done through an operator approved
by the Department of Environment.
6.
-
6.
-
que l’élimination de matëriaux et de déchets
liquides soit effectuée par l’entremise d’un
exploitant agréé par le ministCre de
I’Environnement.
In the event of any breach of these terms and
conditions, of any amendments made to them, or of the
applicable provisions of the Greater Moncton Planning
Area Rural Plan Regulation Community Planning Act,
or of any amendments made to them, by Classic
Memorials Inc., their heirs, assigns or successors, or
any other owner or operator of the lands herein
identified, the said Classic Memorials Inc., their heirs,
assigns or successors, or any other owner or operator of
the lands herein identified may lose the right to use the
said lands as herein specified by Ministerial Regulation
09-MON-019-lO and the use of said lands may revert
to those of the previous zones, namely CommercialRetail Cl Zone, Multiple-Unit Residential R2 Zone
and Agricultural A Zone to Commercial-Industrial
C2 Zone, of the Greater Moncton Planning Area Rural
Plan Regulation Community Planning Act.
—
—
—
—
—
—
Advenant Ia violation de ces modalités et conditions,
des modifications qui y sont apportées ou des
dispositions applicables du Règlement du plan rural du
secteur d’amënagement du Grand Moncton Loi sur
l’urbanisme, ou de l’ensemble de ces modifications, par
Classic Memorials Inc., leurs héritiers, ayants droits ou
successeurs, ou tout autre propriétaire ou exploitant des
terrains ci-décrits, ceux-ci peuvent perdre le droit
d’utiliser lesdits terrains comme il est précisé dans les
Réglement
presentes
ministériel
par
le
09-MON-0l9-lO, et les usages desdits terrains peuvent
redevenir ceux prevus dans les zones précédentes, a
savoir Zone Cl Commerce et ventes au detail, Zone
R2
Habitations a logements multiples et Zone A
Agriculture, du Réglement du plan rural du secteur
d’aménagement du Grand Moncton
Loi sur
I ‘urbanisme.
*
—
-
—
-
Schedule “H-I” / Annexe <(H-I)>
Greater Moncton Planning District Area Zoning Map!
Carte de zonage du secteur du district daménagement du Grand Moncton
Date: January 28. 2009 / te 28 jarver 2009
—
A
-
—\
\
——
—
----N
_-\
rezone from Commercai
Retait —Cl Zone, MuttipIe-Un
Residental R2 Zone and
Agricutural A Zone to
Commercal-IndustriaT C2 Zone.
—
—
—
A rerer de Zone Cl Commerce et
ventes au déta), Zone R2 Habtabons
ogements mu)tples et Zone A
—
Agrculture a Zone C2 Zone
corerceetindustneHe.
—
-
—
—
\
_——--———
—-—-
—<
—
\
\
\
\
\
—--
\
\
\
\_—o--N,
\
--v----—
•0
N
--
\
\_
-
\
—
—--
---
V
—s—
\
---—-
—-
—-—
-
—S
\
,
-—--
--———
Legend I Légende
L
Scaie
I
Commercial-Industrial — C2 Zone I
Zone C2 — Zone commerciale et industrielle
/ écnee 12500
0
25
50
100
150
200
_/
‘<H
>
—ooI’
exeuuy, 2-H, enpep
9 594O
9Uc •C
Department of Environment
Ministère de l’Environnement
Certified
Copy
of
Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09MON-019-11.
Copie certifiée conforme du Règlement
ministériel du secteur d’aménagement
du
Grand
Moncton
intitulé
Règlement ministériel modiliant Ic
Règlement ministériel du secteur
d’aménagement du Grand Moncton
établi en vertu de Ia Loi sur
l’urbanisme>> étant Ic Règlement
ministériel 09-MON-019-11.
I hereby certify that I have compared the
attached copy of the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area, entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09MON-Ui 9-11,
with
the
original
Ministerial
Regulation
entitled
“Ministerial Regulation Amending the
Ministerial Regulation for the Greater
Moncton Planning Area under the
Community Planning Act” and referenced
as 09-MON-0 19-1 1, and have found it to
be a true copy thereof.
Dated this Co day of August, 2009
—
J’atteste par les présentes que j’ai
compare la copie annexée du Reglement
ministériel du secteur d’aménagement du
Grand Moncton intitulé
Règlement
ministériel modifiant le Reglement
ministériel du secteur d’aménagement du
Grand Moncton établi en vertu de la Loi
sur 1 ‘urbanisme>> étant le Règlement
ministériel 09-MON-UI 9-11, avec Ia
copie originale du Règlement ministériel
intitulé
< Règlement
ministériel
modifiant le Reglement ministériel du
secteur d’aménagement du Grand
Moncton établi en vertu de la Lol sur
1 ‘urbanismex’
étant le Réglement
ministériel 09-MON-U 19-11, et que j’ai
constaté qu’il s’agissait bien d’une copie
conforme.
Fait le
( aoüt, 2009
Kim Hughes
Provincial Planning Director / Directeur provincial d’urbanisme
Is r Istered or filed In the
I certify that this instrument
J’arresta que cet Instrument est
enreglstré ou depose au bureau
d’enreglstmment du cotnté de
Cou
NouveauBrunswlck
-
date
124C
4m&o
uePysewsn’arT1wvateur Adjoint
A’164%1
‘cq.c9)• 1
Department of Environment
Ministère de I’Environnement
Certified
of
Copy
Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09MON-019-1 1.
Copie certifiée conforme du Rêglement
ministériel du secteur d’aménagement
du
Grand
Moncton
intitulé
<< Règlement ministériel modifiant Ic
Règlement ministériel du secteur
d’aménagement du Grand Moncton
établi en vertu de la Loi sur
l’urbanisme>> étant le Règlement
ministériel 09-MON-019-1 1.
I hereby certify that I have compared the
attached copy of the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area, entitled “Ministerial
Regulation Amending the Ministerial
Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community
Planning Act” and referenced as 09MON-019-1 1,
with
the
original
Ministerial
Regulation
entitled
“Ministerial Regulation Amending the
Ministerial Regulation for the Greater
Moncton Planning Area under the
Community Planning Act” and referenced
as 09-MON-0 19-1 1, and have found it to
be a true copy thereof.
J’atteste par les présentes que j’ai
compare la copie annexée du Reglement
ministériel du secteur d’aménagement du
Grand Moncton intitulé <‘ Reglement
ministériel modifiant le Reglement
ministériel du secteur d’aménagement du
Grand Moncton établi en vertu de la Loi
sur 1 ‘urbanisme>> étant le Reglement
ministériel 09-MON-019-1 1, avec la
copie originale du Règlement ministériel
intitulé
<< Rêglement
ministériel
modifiant le Reglement ministériel du
secteur d’amënagement du Grand
Moncton établi en vertu de Ia Loi sur
1 ‘urbanisme>>
étant le
Règlement
ministériel 09-MON-019-11, et que j’ai
constaté qu’il s’agissait bien d’une copie
conforme.
Dated this
Fait le (o aoüt, 2009
(P day of August, 2009
-
z_1_
Kim Hughes
Provincial Planning Director / Directeur provincial d’urbanisme
certify that tub istrumont
is registered or filed In the
(u±
County Registry Office,
A1ThI
date
i
Jarreste quo cot Instrument est
enregistr ou dposé au bureau
d’enr.gstr.rnent du comtb do
NouveauBrunswlck
numéro
Registrarf Coflservateur Adjoint
MINISTERIAL REGULATION AMENDING THE
MINISTERIAL REGULATION FOR THE
GREATER MONCTON PLANNING AREA
REGLEMENT MINISTERIEL MODIFIANT LE
REGLEMENT MINISTERIEL DU SECTEUR
D’AMENAGEMENT DU GRAND MONCTON
under the
établi en vertu de Ia
COMMUNITY PLANNING ACT
LOI SUR L’URBANISME
(09-MON-019-I 1)
(09-MON-O 19-11)
Under section 77 of the Community Planning
Act, the Minister of Environment enacts the following
regulation:
En vertu de l’article 77 de Ia Loi sur
l’urbanisme, le ministre de l’Environnement établit le
réglement suivant:
Ministerial
Amending
Regulation
the
Ministerial Regulation for the Greater Moncton
Planning Area under the Community Planning Act,
being Ministerial Regulation 09-MON-019-l0, is
hereby amended by replacing the period at the end of
paragraph 1(h) with a semicolon and adding the
following statement:
Le Règlement ministériel modifiant le
Réglement ministëriel du secteur d’amenagement du
Grand Moncton établi en vertu de Ia Loi sur
1 ‘urbanisme,
ëtant
le
Rêglement
ministériel
09-MON-019-lO, est par les présentes modiflé par le
remplacement du point après l’alinéa lh) par un point
virgule et l’ajout de l’énoncé suivant
those lands having PID 00638387,
(i)
located in the vicinity of The Town of
Riverview of the parish of Coverdale and the
county of Albert, as shown on attached
Schedule “I-i”, are re-zoned from MultipleUnit Residential R2 Zone and Agricultural
A Zone to Commercial-Industrial C2 Zone,
subject to terms and conditions as contained
within attached Schedule I.
i)
le zonage des terrains portant le
NID 00638387, situés prés de Town of
Riverview dans Ia paroisse de Coverdale et le
comté d’Albert, figurant a lannexe I-I
est
modifië, passant de Zone R2 Habitations a
logements multiples et Zone A Agriculture a
Zone C2 Zone commerciale et industrielle,
sous reserve des modalités et conditions
énoncées a l’annexe I.
2
Those lands having PID 00638387, located in
the vicinity of The Town of Riverview of the parish of
Coverdale and the county of Albert, being within the
area designation of the Greater Moncton Planning Area
Rural Plan Regulation Community Planning Act, and
as shown on attached Schedule “I-I” are hereby re
zoned from Multiple-Unit Residential R2 Zone and
Agricultural A Zone to Commercial-Industrial C2
Zone, subject to terms and conditions as contained
within attached Schedule I.
2
Le
zonage
des
terrains
portant
le
NID 00638387, situés prês de Town of Riverview dans
Ia paroisse de Coverdale et le comté d’Albert, se
trouvant dans Ia designation du secteur visé par le
Reglement du plan rural du secteur damenagement du
Grand Moncton
Loi sur l’urbanisme et figurant a
l’annexe < I-I >, est par les présentes modifié, passant
de Zone R2 Habitations a logements multiples et Zone
A
Agriculture a Zone C2
commerciale et
industrielle, sous reserve des modalités et conditions
énoncées a l’annexe I.
—
,
-
—
-
—
—
—
—
—
—
-
-
-
F
Rick Miles, Minister/Ministre
Department of Environment/Ministère de l’Environnement
—
Schedule I
Annexe I
Terms and Conditions Regarding the Re-zoning of
Lands by Ministerial Regulation 09-MON-O 19-Il
Modalités et conditions applicables au rezonage des
Reglement
du
vertu
en
biens-fonds
-l
I
09-MON-019
ministériel
Whereas the applicant, namely 627136 NB Ltd.,
proposes to operate a warehouse or storage facility for
the provision of self-storage units, a cabinet making
shop and a private service garage upon lands having
PID 00638387, all said lands being located in the
vicinity of The Town of Riverview of the parish of
Coverdale and the county of Albert, further described
on attached Schedule “1-1”, and being within the area
designation of the Greater Moncton Planning Area
Rural Plan Regulation Community Planning Act, have
applied to the Minister of Environment to re-zone the
R2 Zone
said lands from Multiple-Unit Residential
and Agricultural A Zone to Commercial-Industrial
C2 Zone, all zones being of the Greater Moncton
Community
Planning Area Rural Plan Regulation
Planning Act and any amendments made thereto, the
said re-zoning being herein carried out by this
Regulation, namely Ministerial Regulation 09-MON0 19-I 1, subject to the following terms and conditions:
Attendu que le requerant, a savoir 627136 NB Ltd.,
entend exploiter un entrepôt ou une installation
d ‘entreposage pour offrir des unites d autoentreposage
un atelier d’ébënisterie et un garage prive sur les
biens-fonds portant le NID 00638387, tous lesdits
biens-fonds étant situés près de Ia ville de Town of
Riverview, dans Ia paroisse de Coverdale, dans le
comte d’Albert, décrits plus précisément a l’annexe 1-1,
et se trouvant dans Ia designation du secteur vise par le
Réglement du plan rural du district d’amenagement du
Grand Moncton Loi sur l’urbanisme, et a demandé au
ministre de l’Environnement de modifier le zonage
Habitations a
desdits biens-fonds de Zone R2
logements multiples et Zone A Agriculture a Zone C2
Zone commerciale et industrielle, toutes les zones
etant visees par le Réglement du Dlan rural du district
Loi sur
d’amenagement du Grand Moncton
ladite
s,
modification
ses
I’ensemble
et
I ‘urbanisme
modification du zonage est effectuée en vertu du
present reglement, soit le Reglement ministériel
09-MON-0 19-I I, sous reserve des modalites et
conditions suivantes
—
—
—
—
—
1.
2.
‘
-
—
-
—
—
that the permitted uses be confined to the
following:
que seuls les usages suivants soient permis;
(i)
a warehouse or storage facility,
namely, for the provision of self-storage units
only,
(i)
un entrepôt ou une installation
d’entreposage, afin de foumir des
unites d’autoentreposage uniquement,
(ii)
a cabinet making shop,
(ii)
un atelier d’ebenisterie,
(iii)
a private service garage, and
(iii)
un garage privé,
any accessory building, accessory
(iv)
structure or accessory use for the outdoor
storage of any material related to a permitted
use;
(iv)
une
accessoire,
bâtiment
un
construction accessoire ou un usage
accessoire en vue de I’entreposage en
plein air des materiaux lies a un usage
permis;
that the warehouse or storage facility not be
used to contain hazardous or flammable
materials or liquids;
2.
que I’entrepôt ou l’installation d’entreposage ne
serve pas a I’entreposage de matiéres ou de
liquides dangereux ou combustibles;
that the addition of a main building to those
currently existing, as depicted on attached
Schedule “1-2”, exclusive of an initial main
building for a warehouse or storage facility, is
subject to possible terms and conditions as
may be imposed by the Greater Moncton
Planning District Commission,
or as
prohibited by the Commission where
compliance with the terms and conditions
cannot reasonably be expected, in accordance
with paragraph 34(4)(c) of the Community
Planning Act;
3.
4.
that trees be planted, within 6 months of the
enactment of this Regulation, along the entire
front and northwesterly lot lines of the herein
specified lands and such trees to be spaced no
more than 6 metres apart, each tree being at
least 1.5 metres in height at the time of
planting, or that a combination of trees and
fencing be installed in accordance with the
appropriate requirements for trees and fences
herein specified;
4.
que des arbres soient plantés, dans les six mois
suivant l’adoption de ce reglement, le long des
limites avant et nord-ouest des terrains visés
par les présentes et que ces arbres soient
espacés d’au plus six metres, chacun de ces
arbres mesurant au moms 1,5 metre au moment
de Ia plantation, ou que des arbres et des
clotures soient mis en place conformément aux
exigences applicables aux arbres et aux clotures
établies dans les présentes;
5.
that the outdoor storage of any material shall
be surrounded by fencing of at least 1.5 metres
in height, not exceeding 2.0 metres in height,
and so constructed as to block visibility of the
materials contained within;
5.
que le lieu d’entreposage en plein air de
matëriaux soit entouré d’une cloture d’une
hauteur d’au moms 1,5 metre et d’au plus
2 metres, ladite cloture devant étre construite de
facon que les matériaux a l’intërieur ne soient
pas visibles;
6.
that the storage of liquids, such as, petroleum
products, oils and solvents, and other
chemicals, or of hazardous or flammable
materials, related to a permitted use, be
confined to an accessory building or accessory
structure
and,
where
applicable,
in
conformance to the requirements of storage,
handling, and use as per the Petroleum
Product Storage and Handling Regulation
Clean Environment Act; and
6.
que le stockage de liquides comme des produits
petroliers, des huiles et des solvants et d’autres
produits chimiques, ou substances dangereuses
ou inflammables, relativement a un usage
permis, soit confine a un bâtiment ou une
construction accessoire et, lorsqu’il y a lieu, de
facon conforme aux exigences relatives a Ia
manutention et a lutilisation que prévoit le
Règlement sur le stockage et Ia manutention
des
produits
pétroliers Lot
sur
I ‘assainissement de l’environnement;
that the disposal of any material and liquid
wastes be done through an operator approved
by the Department of Environment.
7.
3.
,
-
7.
que l’ajout d’un bâtiment principal aux
bâtiments existants décrits a l’Annexe 1-2 a
l’exclusion d’ un bâtiment principal initial
utilisé comme entrepôt ou installation
d’entreposage, soit assujetti aux conditions que
peut imposer Ia Commission du district
d’amenagement
du
Grand
Moncton
conformëment a l’alinëa 34(4)c) de Ia Lot sur
l’urbanisme, ou interdit par Ia Commission
lorsqu’on ne peut raisonnablement s’attendre a
ce que ces conditions soient satisfaites;
-
que l’ëlimination de matëriaux et de déchets
liquides soit effectuée par l’entremise d’un
exploitant agree par le ministère de
l’Environnement.
In the event of any breach of these terms and
conditions, of any amendments made to them, or of the
applicable provisions of the Greater Moncton Planning
Area Rural Plan Regulation ComtnunTh Planning Act,
or of any amendments made to them, by 627136 NB
Ltd., their heirs, assigns or successors, or any other
owner or operator of the lands herein identified, the
said 627136 NB Ltd., their heirs, assigns or successors,
or any other owner or operator of the lands herein
identified may lose the right to use the said lands as
herein specified by Ministerial Regulation 09-MON.
019-Il and the use of said lands may revert to those of
the previous zones, namely Multiple-Unit Residential
A Zone, of the Greater
R2 Zone and Agricultural
Moncton Planning Area Rural Plan Regulation
Community Planning Act.
—
—
—
—
Advenant Ia violation de ces modalités et conditions,
des modifications qui y sont apportées ou des
dispositions applicables du Reglement du plan rural du
secteur d’amenagement du Grand Moncton Loi sur
l’urbanis,ne, ou de l’ensemble de ces modifications, par
ayant-droits ou
627136 NB Ltd., leurs héritiers,
successeurs, ou tout autre propriétaire ou exploitant des
terrains ci-décrits, ceux-ci peuvent perdre le droit
d’utiliser lesdits terrains comme ii est précisé dans les
ministériel
Reglement
Ic
présentes
par
09-MON-0l9-1 1, et les usages desdits terrains peuvent
redevenir ceux prévus dans les zones précédentes, a
savoir Zone R2 Habitations a logements multiples et
Zone A Agriculture, du Rêglement du plan rural du
secteur d’aménagement du Grand Moncton Loi sur
l’urbanisme.
-
-
-
-
Schedule “1-1” I Annexe l-1>
Greater Moncton Planning District Area Zoning Map I
Carte de zonage du secteur du district d’aménagement du Grand Moncton
Date: January 29, 2009 / e 29 lanvier 2009
Legend I Légende
I
I
1 Commercial-Industrial
I Zone C2
Scale I èchehe 1:5000
—
C2 Zone
Zone commerciale et industrielle
o
—
50
100
200
300
•Meters/méIre
400
1-2))
Schedule “1-2” I Annexe
Chemin Pine Glen Road
145°44 40
c%i
a)
Greater Mocto
Developments Ltd.
PID 00637686
60.960
• — cib ihopl
g’ag d.ntr
• pdvé
—at4ir
0
IlL
Co
0
0
0
CD
627136 NB Ltd.
PlO 00638387
3250
44 40
60.960
I
C”
)
T
C
0
a.
a-

Documents pareils