Pourquoi les hommes de bien subissent tant d`infortunes
Transcription
Pourquoi les hommes de bien subissent tant d`infortunes
Pourquoi les hommes de bien subissent tant d’infortunes Juxtalinéaire Texte latin Traduction Quare multa bonis uiris aduersa eueniunt ? Pourquoi tant de choses contraires Le « bonus vir », c'est le stage arrivent-t-elles aux hommes de stoïcien bien ? Nihil accidere bono uiro mali potest : Rien de mal ne peut arriver à l’homme de bien : non miscentur contraria. les contraires sont incompatibles. Quemadmodum tot amnes, De même que tant de fleuves, tantum superne deiectorum imbrium, tanta medicatorum uis fontium non mutant saporem maris, ne remittunt quidem, le choc de l’adversité uiri fortis non uertit animum : n’altère pas un esprit vaillant : manet in statu il maintient son caractère in Tout repose surt l'opposition radicale entre bonus/malus Style périodique er tant de pluies déversées d'en-haut, 1ère partie, nommée protase : 1 élément de comparaison (quemadmodum...). tant de sources à la vertu médicinale Ce début de phrase s'appuie sur une quasi anaphore (tot, tantum, ne changent pas la saveur de la tanta) et repose sur le champ mer lexical de l'eau douce (amnes, et ne l’adoucissent même pas, imbrium, fontium) organisé selon un rythme ternaire. ita aduersarum impetus rerum et quicquid euenit colorem trahit ; Commentaires Style périodique 2e partie, nommée apodose : 2ème élément de comparaison (ita...). suum et c’est lui qui communique aux événements sa couleur, est enim omnibus externis potentior. Potentior : comparatif (+Ab) de potens (puissant). Sénèque réserve car son pouvoir est plus grand que le mot le plus important pour la celui de tous les objets extérieurs. fin. Nec hoc dico : non sentit illa Je ne dis pas qu’il ne les sente point, sed uincit mais il en triomphe : Et, alioqui quietus placidusque, Habituellement calme et placide contra incurrentia attollitur. il se soulève contre ce qui l'assaille Attollitur se traduira ici très bien par une forme pronominale Omnia aduersa exercitationes putat. Tout malheur, à ses yeux, devient un exercice. Quis autem, uir modo et erectus ad honesta, Quel est d’ailleurs celui, s'il est un Série d'interrogations rhétoriques homme tourné vers la vertu, présentatant l'attitude héroïque du sage comme une sorte d'évidence. qui ne désire une épreuve à sa Exercitationes est attribut de l'objet omnia adversa non est laboris appetens iusti et taille et ne cherche des devoirs ad officia cum periculo périlleux à remplir ? promptus ? cui non industrio otium poena est ? Pour quel [homme] énergique l’inaction n’est-elle pas un supplice ? Athletas uidemus, Nous voyons les athlètes Nouvelle comparaison, avec le Texte latin Traduction Commentaires quibus uirium cura est, soigneux de leur vigueur monde des athlètes cette fois-ci. cum fortissimis quibusque confligere se confronter avec les plus vaillants et exigere ab iis per quos et exiger de ceux par lesquels ils sont préparés au combat certamini praeparantur ut totis contra ipsos uiribus utantur : caedi se uexarique patiuntur qu'ils déploient toutes leurs forces contre eux : Utor se construit avec l'ablatif ( ici totis viribus) ils s’offrent sans broncher aux coups et aux horions Caedi et vexari sont des infinitifs passifs et, si non inueniunt singulos pares, et, s'ils ne trouvent pas d'individus Opposition sémantique des termes [de force] égale, singulos et pluribus pluribus simul obiciuntur. ils s'exposent à plusieurs [rivaux] à la fois. Marcet sine aduersario uirtus ; Le courage sans adversaire s'émousse ; tunc apparet quanta sit Il apparaît alors combien il est grand quantumque polleat, et combien il est fort, cum ostendit patientia quand son endurance montre quid possit. ce qu'elle peut faire. Scias licet Sache Sénèque en dégage les enseignements idem uiris bonis esse faciendum, que les hommes de bien doivent faire la même chose Retour au thème centrale : les qualités du bonus vir. ut dura ac difficilia non reformident pour ne pas redouter la fatigue et la peine nec de fato querantur, et ne pas se plaindre de la destinée : Ut + subjonctif : afin que Nec + subjonctif : et afin que... ne... pas quicquid accidit quel que soit ce qui arrive, boni consulant, que les gens de bien l'examinent in bonum uertant. et qu'ils le transforment en bien. Non quid, sed quemadmodum feras interest. L’important n’est pas ce que tu souffres, mais dans quel esprit tu le souffres. Tunc … cum... + indic. ou subj. = "au moment où, alors quand" Fin du premier élément de cette nouvelle comparaison. Subjonctifs : ce sont des exhortations !