Pourquoi les hommes de bien subissent tant d`infortunes

Transcription

Pourquoi les hommes de bien subissent tant d`infortunes
Pourquoi les hommes de bien subissent tant d’infortunes
Juxtalinéaire
Texte latin
Traduction
Quare multa bonis uiris aduersa
eueniunt ?
Pourquoi tant de choses contraires Le « bonus vir », c'est le stage
arrivent-t-elles aux hommes de
stoïcien
bien ?
Nihil accidere bono uiro mali
potest :
Rien de mal ne peut arriver à
l’homme de bien :
non miscentur contraria.
les contraires sont incompatibles.
Quemadmodum tot amnes,
De même que tant de fleuves,
tantum superne deiectorum
imbrium,
tanta medicatorum uis fontium
non mutant saporem maris,
ne remittunt quidem,
le choc de l’adversité
uiri fortis non uertit animum :
n’altère pas un esprit vaillant :
manet in statu
il maintient son caractère
in
Tout repose surt l'opposition
radicale entre bonus/malus
Style périodique
er
tant de pluies déversées d'en-haut, 1ère partie, nommée protase : 1
élément de comparaison
(quemadmodum...).
tant de sources à la vertu
médicinale
Ce début de phrase s'appuie sur
une quasi anaphore (tot, tantum,
ne changent pas la saveur de la
tanta) et repose sur le champ
mer
lexical de l'eau douce (amnes,
et ne l’adoucissent même pas,
imbrium, fontium) organisé selon
un rythme ternaire.
ita aduersarum impetus rerum
et quicquid euenit
colorem trahit ;
Commentaires
Style périodique
2e partie, nommée apodose : 2ème
élément de comparaison (ita...).
suum et c’est lui qui communique aux
événements sa couleur,
est enim omnibus externis
potentior.
Potentior : comparatif (+Ab) de
potens (puissant). Sénèque réserve
car son pouvoir est plus grand que le mot le plus important pour la
celui de tous les objets extérieurs. fin.
Nec hoc dico : non sentit illa
Je ne dis pas qu’il ne les sente
point,
sed uincit
mais il en triomphe :
Et, alioqui quietus placidusque,
Habituellement calme et placide
contra incurrentia attollitur.
il se soulève contre ce qui l'assaille Attollitur se traduira ici très bien
par une forme pronominale
Omnia aduersa exercitationes
putat.
Tout malheur, à ses yeux, devient
un exercice.
Quis autem, uir modo et erectus
ad honesta,
Quel est d’ailleurs celui, s'il est un Série d'interrogations rhétoriques
homme tourné vers la vertu,
présentatant l'attitude héroïque du
sage comme une sorte d'évidence.
qui ne désire une épreuve à sa
Exercitationes est attribut de
l'objet omnia adversa
non est laboris appetens iusti et
taille et ne cherche des devoirs
ad officia cum periculo
périlleux à remplir ?
promptus ?
cui non industrio otium poena est ? Pour quel [homme] énergique
l’inaction n’est-elle pas un
supplice ?
Athletas uidemus,
Nous voyons les athlètes
Nouvelle comparaison, avec le
Texte latin
Traduction
Commentaires
quibus uirium cura est,
soigneux de leur vigueur
monde des athlètes cette fois-ci.
cum fortissimis quibusque
confligere
se confronter avec les plus
vaillants
et exigere ab iis per quos
et exiger de ceux par lesquels ils
sont préparés au combat
certamini praeparantur
ut totis contra ipsos uiribus
utantur :
caedi se uexarique patiuntur
qu'ils déploient toutes leurs forces
contre eux :
Utor se construit avec l'ablatif ( ici
totis viribus)
ils s’offrent sans broncher aux
coups et aux horions
Caedi et vexari sont des infinitifs
passifs
et, si non inueniunt singulos pares, et, s'ils ne trouvent pas d'individus Opposition sémantique des termes
[de force] égale,
singulos et pluribus
pluribus simul obiciuntur.
ils s'exposent à plusieurs [rivaux] à
la fois.
Marcet sine aduersario uirtus ;
Le courage sans adversaire
s'émousse ;
tunc apparet quanta sit
Il apparaît alors combien il est
grand
quantumque polleat,
et combien il est fort,
cum ostendit patientia
quand son endurance montre
quid possit.
ce qu'elle peut faire.
Scias licet
Sache
Sénèque en dégage les
enseignements
idem uiris bonis esse faciendum,
que les hommes de bien doivent
faire la même chose
Retour au thème centrale : les
qualités du bonus vir.
ut dura ac difficilia non
reformident
pour ne pas redouter la fatigue et
la peine
nec de fato querantur,
et ne pas se plaindre de la
destinée :
Ut + subjonctif : afin que
Nec + subjonctif : et afin que...
ne... pas
quicquid accidit
quel que soit ce qui arrive,
boni consulant,
que les gens de bien l'examinent
in bonum uertant.
et qu'ils le transforment en bien.
Non quid, sed quemadmodum
feras interest.
L’important n’est pas ce que tu
souffres, mais dans quel esprit tu
le souffres.
Tunc … cum... + indic. ou subj. =
"au moment où, alors quand"
Fin du premier élément de cette
nouvelle comparaison.
Subjonctifs : ce sont des
exhortations !