Empowering Women and Children

Transcription

Empowering Women and Children
Empowering Women and Children
Femmes et Enfants : Maîtriser sa vie
Mujeres y Niños : Dirijan sus vidas
www.woman.ch
Photo © A. Kartimai (Liberia) & WWSF
WWSF Global Newsletter 16a Sept. 2008 • Bulletin d’informations 16a sept. 2008 • Boletin de información 16a Sept. 2008
n mujeres
o
í
c
c
e
S
/
es
ion Femm
t
c
e
S
/
n
Sectio
Women’s
Association of Women Nurses to assist women and children victims of rape living with HIV/AIDS - AFIA FEV (DRC)
One of the 2008 Laureates
13 Laureates receive the 2008 WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life - pp. 3-20
and celebrate International Day of Rural Women – 15 October - pp. 21-26
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 - pp. 3-20
et commémorent la Journée Internationale des Femmes Rurales – 15 octobre - pp. 21-26
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural 2008 - pp. 3-20
y conmemoran el Día Internacional de la Mujer Rural – 15 de Octubre - pp. 21-26
WWSF Women’s World Summit Foundation • Fondation Sommet Mondial des Femmes • Fundación Cumbre Mundial de la Mujer
Message from the WWSF Executive Director
“Empowering women is not only a goal in itself. It is a condition
for building better lives for everyone on the planet. “
Ban Ki-moon, UN Secretary General
Foundation logo
kindly donated by Hans Erni,
Switzerland’s most famous artist
WWSF Global Newsletter
Empowering Women and Children
Femmes et Enfants : Maîtriser sa vie
Mujeres y Niños: Dirijan sus vidas
Edition N°16a Women’s Section
Section Femmes
Section Mujeres
published by • publié par • publicado por
WWSF Women’s World Summit Foundation
Fondation Sommet Mondial des Femmes
Fundación Cumbre Mundial de la Mujer
PO Box 143, 1211 Geneva 20, Switzerland
Tel: +41 22 738 66 19 • Fax: +41 22 738 82 48
E-mail: [email protected]
Internet: www.woman.ch
WWSF, an international empowerment network
for women, children and NGOs, is dedicated
to serve with its annual campaigns, wordl days
and prize awards the implementation of women
and children’s rights and the UN Millennium
Development Goals (MDGs).
WWSF has consultative status with the Economic
and Social Council of the United Nations
(ECOSOC / UNFPA / DPI).
Editor & Contributors:
Elly Pradervand • Pierre Pradervand
Laure Maitrejean • Ana Beuret• Kathy Taylor
Dear Members and Friends,
We are happy to share with you the 2008 Global Women’s Section
Newsletter 16a, "Empowering Women and Children".
In this issue you will find:
• 13 selected Laureates receiving the 2008 WWSF Prize for women’s
creativity in rural life
• Prize Poster and Nomination Guidelines 2009
• The Open Letter to Rural Women of the world 2008, celebrating 15
October which has now become a United Nations Resolution Day,
called International Day of Rural Women
We invite you to share our empowerment programs with your family and
friends and become a member and/or sponsor of our work. Membership
form is included on page 28.
Thank you, Merci, Muchas gracias,
Elly Pradervand
Graphic design: Mathias Maitrejean
All rights reserved Copyright ©WWSF 2008
Acknowledgements:
Sincere thanks are expressed to
all donors, volunteers, staff and
Board members who make the
work of WWSF possible.
A separate Global Newsletter is published for the WWSF Children’s Section and is available
upon request and on Internet. The WWSF international coalition for the prevention of
abuse and violence against children is growing steadily and 925 organizations from 135
countries have joined the global campaign this year. Annual Calls to Action and programs
are published on the Internet www.woman.ch
WWSF Thank you campaign©
“There are millions of people all over the world, right now, who are looking
to the United Nations for protection and redress against the violation of
their rights and deprivation of their freedoms.” - Louise Arbour
On the occasion of the end of your tenure as High Commissioner for Human Rights [June 2008],
We thank you Louise Arbour for
¸ Your achievements in inaugurating the UN Human Rights Council.
¸ Overseeing the launching of the Universal Periodic Review for scrutiny of the implementation of
rights and norms.
¸ Increasing the collective impact and cohesion of special procedures.
¸ Placing the Human Rights of women and gender equality at the center of the HR framework and for
bringing the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) to Geneva.
- WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life
By honoring a woman, we honor a whole nation
Ë 13 Laureates awarded in 2008
by WWSF - Women’s World Summit Foundation
11 Avenue de la Paix, 1202 Geneva, Switzerland
A description of the laureates’ work is presented on
the following pages and on Internet www.woman.ch
E-mail: [email protected]
344 prizes awarded since 1994
AFRICA
To express our deep solidarity with Africa’s women community leaders, WWSF is happy to announce and awards this year one of
the African Laureates* with a prize of US$ 3000.- All other Laureates receive US$ 500.- per prizewinner.
Cameroon
Bali Women’s Union of Farming Groups
Translation as a tool for development
DRC*
Association of women nurses to assist
The lack of means is already a means
women and children victims of rape living
with HIV/AIDS - AFIA FEV
Niger
Zahra MOHAMED ATTAYEB
Fights ignorance and gets girls to school
South Africa
Bongisiwe KHOSA
Passion, perseverance and commitment
Tanzania
Sister Placida MOSHA
Building with bricks and creativity
Zimbabwe
Shorai CHITONGO
A firm NO to domestic violence
ASIA & OCEANIA
Afghanistan
Leila HAKIM-ALI
Goat herder brings light to rural homes
India
Amulya Sahoo BULI
A driving force in community change
Pakistan Shad BEGUM
Unflinching warrior for women’s rights
Sri Lanka
Thushari HEWAPATHIRA
New breakthroughs in micro lending
THE AMERICAS
Costa Rica
East Mountain Quilters
Quilting for a new quality of life
St. Vincent
Fancy Community Help Group - FCHG
Community banking for all
Group of Women Lace Makers
When busy fingers generate prosperity
EUROPE
Portugal (Azores)
- WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Africa • Afrique
Cameroon • Cameroun
Camerún
Bali Women’s Union
of Farming Groups BAWUFAG
Translation as a tool for development
La traduction comme outil de développement
Azoadam Rebecca B. Juga, the founder of BAWUFAG,
stems from Bali in the Mezam Division of the North West
Province. Deeply touched by the plight of her sisters
in rural areas, she decided to take up the challenge to
sensitize the women in her region.
Azoadam Rebecca B. Juga, la fondatrice de l’association
BAWUFAG, vient de Bali (zone de Mezam, province du
nord-ouest). Profondément touchée par la situation de ses
soeurs du milieu rural, elle décida de relever le défi consistant
à sensibiliser les femmes rurales de sa région.
This grass roots organization has had a remarkable impact
on the region through training in food processing, microcredit schemes, training in civil and human rights (for the
first time single women and widows can possess their
own land and claim rights over their production), food
preservation, adult literacy and training on soil fertility
management.
Cette organisation a eu un impact remarquable sur la région
à travers des formations données dans le domaine de la
transformation et de la conservation des aliments, du micro
crédit, de la formation en droits civils et humains (pour la
première fois des femmes seules et des veuves peuvent
posséder leur terre et exiger des droits sur leur propre
production), de l’alphabétisation et de la gestion des sols.
A uniquely original dimension of their work has been
the translation of the international Magazine on Low
External Input and Sustainable Agriculture into Mungaka,
the local language. It was printed in pamphlets, read over
tape recorders and replayed to the illiterate rural women
using a sound system. This stimulated and promoted
local innovation in ways that combine indigenous and
appropriate external knowledge. For instance, the women
farmers no longer concentrated on cultivating single
crops on different portions of land, but started practicing
diversified farming, cultivating for instance beans, maize,
cassava and even pineapple on one plot of land.
Un aspect très original de leur activité a été la traduction
en Mungaka, la langue locale, d’une revue internationale sur
l’agriculture durable. La revue fut imprimée sous forme de
brochures, enregistrée sur cassettes et rejouée par hauts
parleurs à des femmes rurales analphabètes. Ceci stimula
l’innovation au niveau local en combinant le savoir-faire
traditionnel avec des savoirs extérieurs. Par exemple, les
femmes ne cultivent plus un seul produit agricole sur un
champ donné, mais ont commencé à pratiquer une culture
diversifiée, cultivant par exemple sur le même champ des
haricots, du maïs, du cassave et même des ananas.
There is a remarkable change in the women as regards the
environment. They have become aware of environmental
hazards and how to cope with them (e.g. they no longer
burn the soil to gain fertility, they use cover crops to
protect the soil from erosion and have learned to rotate
crops.)
Political awareness is growing; the women are learning to
speak in public and gaining ever-greater self-confidence.
Il y a un changement remarquable au niveau des femmes
concernant leur attitude face à l’environnement. Elles sont
devenues conscientes des risques que court l’environnement
et comment y faire face. Par exemple, elles ne pratiquent
plus la culture par brûlis, elles recouvrent la terre de verdure
pour protéger le sol de l’érosion et ont appris à cultiver en
alternant différentes cultures.
La conscience politique grandit, les femmes apprennent à
parler en public et développent de plus en plus de confiance
en elles-mêmes.
La traducción como un medio para el desarrollo
Azoadam Rebecca B. Juga, la fundadora de BAWUFAG, es oriunda de Bali en la región de Mezam al noroeste del país.
Sensible a la situación difícil de sus compañeras en las áreas rurales, decidió aceptar el desafío de despertar la conciencia
en las mujeres de su región.
Su organización BAWUFAG tuvo un gran impacto en la región gracias a la formación para el tratamiento y conservación
de alimentos, para la realización de micro créditos, la formación en derechos civiles y humanos (por primera vez, mujeres
solas y viudas pueden poseer su propia tierra y reivincar los derechos sobre su producción), la alfabetización de adultos y
la gestión de suelos fértiles.
Una dimensión muy original de sus actividades fue la traducción en Mungaka, el idioma local, de una revista internacional
sobre la agricultura durable. Fue publicada en panfletos, grabada en cintas magnetofónicas y presentada a las mujeres rurales
analfabetas utilizando un equipo de sonido. Una manera innovadora de combinar conocimientos autóctonos y externos.
Las mujeres ya no se concentran sólo en monocultivos, sino que han empezado a practicar una agricultura diversificada,
cultivando por ejemplo fríjol, maíz, cassava y piñas en un mismo terreno.
Hay un cambio excepcional con respecto al medio ambiente. Se han vuelto conscientes de sus incertidumbres intentando
superarlas: por ejemplo, ya no practican el cultivo sobre chamizado para conseguir fertilidad, sino que cubren la tierra con
vegetales para evitar la erosión. También han aprendido a alternar las cosechas.
La conciencia política está aumentando; las mujeres están aprendiendo a hablar en público y están adquiriendo más confianza en sí mismas.
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Africa • Afrique
DR Congo • RD Congo
Association of Women
Nurses to assist women
and children victims of
rape living with HIV/AIDS
- AFIA FEV
S$
3000 U er
inn
Prize w
“The lack of means is already a means” (Senegalese
proverb)
“Le manque de moyens est déjà un moyen” (Proverbe
sénégalais)
In recent years, one of the most horrendous human
catastrophes since the last war has taken place in the Kivu
region of the DR Congo, during which an estimated 3,5
to 5,5 million people were killed or died without the rest
of the world being informed about it.The rebel insurgents
systematically targeted women, who were frequently
raped in front of their children and husbands and often
sexually mutilated in an appalling manner. All too often,
AIDS contaminated them. In Africa, her community
frequently rejects a woman who has been raped.
Ces dernières années, l’une des catastrophes humaines les
plus effroyables depuis la dernière guerre mondiale s’est
produite dans la quasi-indifférence générale au Kivu, où 3,5 à
5,5 millions de personnes ont été tuées ou ont péri sans que
le reste du monde ne le sache. Les insurgés rebelles visaient
systématiquement les femmes, souvent violées devant leurs
maris et leurs enfants avant d’êtres sexuellement mutilées
de façon épouvantable. Trop souvent, elles contractaient le
sida. Il faut savoir qu’en Afrique, une femme violée est très
souvent rejetée par sa communauté.
A nurse in Bukavu, Beatrice Kabemba-Bapemacho, was so
alarmed and moved by the plight of her sisters that she
and four other nurses created an association which gives
very small micro-credit loans ($20) to women, on the
condition that they undergo a medical test to measure
whether they tested HIV positive. If the test is positive, the
women are then directed to an organization like Doctors
Without Frontiers, which has the means of paying for
their treatments. (The loans are of course given whatever
the result of the test). What is remarkable is that the
beneficiaries of the loans are organized into groups
where they not only share their experiences but are also
given an education called “living values”. For instance they
get to understand that by reimbursing their loans they are
practicing integrity and manifesting love for other women
who in turn will receive the rotating reimbursed credit
funds.
Une infirmière de Bukavu, Béatrice Kabemba-Bapemacho,
fut tellement émue par le sort de ses soeurs qu’elle et
quatre autres infirmières mirent sur pied une association qui
accorde de très petits micro crédits aux femmes ($20), à
condition que ces dernières subissent un test médical de
dépistage du VIH-SIDA. Si le test est positif, les femmes sont
alors orientées vers l’organisation Médecins Sans Frontières,
qui peut payer pour leurs traitements. Les micro crédits sont
bien sûr accordés quels que soient les résultats du test. Ce
qui est remarquable est que les bénéficiaires des crédits
sont organisées en groupes où elles peuvent non seulement
échanger leurs expériences mais reçoivent une formation
dans le cadre d’un programme intitulé “valeurs vivantes.”
Par exemple, elles comprennent qu’en remboursant leur
prêt, elles font preuve d’intégrité et d’amour permettant
ainsi aux autres femmes de profiter à leur tour des fonds
remboursés.
To start the association, the five women founders, all
nurses, each gave $20 (out of a monthly income of $60
to 100) to get a few women started. Since then, they have
received extremely modest support from a few private
individuals, but have no regular funding. However, they
continue their activities. Some women in the micro-credit
groups have already started returning to their villages.
Pour démarrer leur association, les cinq fondatrices, toutes
des infirmières, donnèrent $20 (sur un revenu mensuel
entre $60 et $100) permettant ainsi à quelques femmes de
commencer une petite activité économique. Depuis, elles
ont reçu un soutien financier extrêmement modeste de
quelques individus privés, mais ne jouissent d’aucune source
de revenu régulier. Néanmoins, elles réussissent à continuer
leurs activités. Certaines des bénéficiaires des micro crédits
ont déjà commencé à retourner dans leurs villages.
“La carencia de medios ya es un medio” (proverbio senegalés)
En los últimos años, una de las más terribles catástrofes humanas se produjo en la región de Kivu en el Congo, en la cual
entre 3,5 y 5,5 millones de personas fueron asesinadas o murieron sin que el resto del mundo se enterara. Los insurgentes
rebeldes dirigieron sus acciones sistemáticamente contra las mujeres a quienes violaron con frecuencia frente a sus hijos y
maridos siendo a menudo sexualmente mutiladas de manera atroz. Además el SIDA les estaba contaminado. En África, la
comunidad rechaza con frecuencia a las mujeres que han sido violadas.
Una enfermera en Bukavu, Beatrice Kabemba-Bapemacho, estuvo tan horrorizada y emocionada por la situación de sus
hermanas que con la ayuda de cuatro otras enfermeras, crearon una asociación que da pequeños micro créditos ($20) a las
mujeres, a condición que se sometan a un análisis médico para descubrir si están contaminadas por el HIV (por supuesto,
los préstamos son otrogados independientemente del resultado del análisis). Si el análisis es positivo, las mujeres son
dirigidas a organizaciones como Médicos Sin Fronteras, con medios para pagar los tratamientos. Lo sorprendente es que
los beneficiarios de los préstamos están organizados en grupos en los que no sólo comparten sus experiencias sino que
también reciben una educación llamada “valores vivientes”. Por ejemplo, comprenden que reembolsando sus préstamos,
practican la integridad y dan oportunidad a otras mujeres a que reciban a su vez una parte de los créditos reembolsados.
Para empezar la asociación, las cinco enfermeras fundadoras dieron cada una $20 de su ingreso mensual, entre $60 y $100.
Desde entonces, han recibido alguna ayuda privada, pero no financiamiento regular. Pese a ello continúan sus actividades. Un
signo positivo es que algunas de las mujeres en los grupos de micro crédito ya han empezado a regresar a sus pueblos.
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Africa • Afrique
Niger • Níger
Zahra MOHAMED
ATTAYEB
Fighting ignorance and getting girls to school
Combattre l’ignorance et scolariser les filles
Although she never went to school, Zahra Mohamed
Attayeb can read, write and navigate on Internet. Her
childhood in a Nomad campment convinced her to
create an association to enroll nomad children in schools,
as well as to restore the environment.
Sans avoir fréquenté l’école, Zahra Mohamed Attayeb sait
lire, écrire et naviguer sur la toile. Son enfance dans un
campement nomade l’a amenée à créer une association
pour la scolarisation des enfants nomades ainsi que pour la
restauration de l’environnement.
Zahra is originally from a Touareg community in the
North of Niger. Due to insecurity in her country and to
her courageous commitment, she has lived on several
occasions in exile. She returned to her country in 1995
and has since then never stopped to work for the
economic development of her community. She created in
1997 the association TIDAWT.
Zahra est originaire d’une communauté Touareg du Nord
Niger. Elle a, en raison de l’insécurité régnant dans son pays
et de ses engagements courageux, vécu à plusieurs reprises
en exil. Elle est rentrée dans son pays en 1995 et n’a cessé,
depuis, d’oeuvrer pour le développement économique de la
communauté. Elle a créé l’association TIDAWT en 1997.
Cultivated and creative, Zahra started to sensitize the
nomad women on the importance of their participation
in the development of their country. The non-political
association she heads aims for local and sustainable
development via, and in particular, by educating the girls.
She also focuses on information sharing and training and
safeguarding the nomad culture. To try to resolve the
grave economic problems, she organizes sales of artisan
goods produced by women’s groups. Funds received from
paying members of her association have allowed the
construction of water pumps and grinding mills.
Cultivée et créative, Zahra a commencé la sensibilisation des
femmes nomades sur l’importance de leur participation au
développement du pays. L’association apolitique TIDAWT
qu’elle préside vise le développement local durable à
travers, en particulier, la scolarisation des filles. Elle poursuit
également l’objectif à travers l’information et la formation,
de sauvegarder la culture nomade. Pour tenter de résoudre
les graves problèmes économiques, elle organise des ventes
de produits artisanaux faits par des groupements féminins.
Les fonds propres de ses membres cotisants ont permis la
réalisation de certains projets comme des pompes à eau et
des moulins à grains.
Among the priorities of TIDAWT, we can mention
capacity building of trainers as well as community health
care.
Parmi les priorités de TIDAWT, citons encore le
développement des compétences des encadreurs ainsi que
la garantie de la santé communautaire.
Since 1997, Zahra continues her energetic fight against
poverty, which is the foremost obstacle to community
stability.
Depuis 1997, Zahra poursuit un combat énergique de
lutte contre la pauvreté qui est la menace première pour la
stabilité de la communauté.
La lucha contra la ignorancia y la educación de las niñas
Aunque nunca fue a la escuela, Zahra Mohamed Attayeb puede leer, escribir y navegar en Internet. Su infancia en un
campamento nómada la convenció para crear una asociación que inscribe niños nómada en una escuela nómada, y a
restaurar el medio ambiente.
Zahra es oriunda de una comunidad tuareg en el norte de Níger. A causa de la inseguridad en su país y de su valiente
compromiso, ha vivido muchas veces en el exilio. Volvió a su país en 1995 y desde entonces no ha cesado de trabajar por
el desarrollo económico de su comunidad. Creó en 1997 la asociación TIDAWT.
Culta y creativa, Zahra ha empezado a sensibilizar las mujeres nómadas sobre la importancia de su participación en el
desarrollo de su país. La asociación sin fines políticos que preside busca el desarrollo local y sostenible principalmente a
través de la educación de las niñas. También se centra en el reparto de la información y en la formación para salvaguardar la
cultura nómada. Para poder resolver los problemas económicos graves, organiza ventas de artesanía producidas por grupos
de mujeres. Las ganancias generadas por el repago de los préstamos han permitido la construcción de pozos y molinos.
Entre las prioridades de TIDAWT podemos mencionar el desarrollo en la formacion de acompañantes así como la garantía
de asistencia médica en las comunidades.
Desde 1997, Zahra continua su enérgica lucha contra la pobreza, obstáculo más importante para la estabilidad de la
comunidad.
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Africa • Afrique
South Africa • Afrique du
Sud • Sudáfrica
A rural eco-warrior protects nature with passion,
perseverance and commitment
Combattante pour l’environnement: passion, persévérance
et engagement
One of 14 children abandoned by their father when she
was only 10, Bongi (34), who stems from an isolated rural
region of KwaZulu Natal province, was determined to
finish school.To do so, she worked before and after school
hours in a local store. After a brief stint as a domestic
worker, she was employed at a crocodile farm for tourists,
where she became involved in the rehabilitation of
orphaned baby animals. It made her realize that animals
and habitats “had no one who could talk on their behalf
or represent them (like a lawyer would).”
Une des 14 enfants abandonnés par leur père quand
elle n’avait que 10 ans, Bongi (34), originaire d’une région
isolée de la province de KwaZulu-Natal, était déterminée
à terminer l’école. Pour réaliser ce projet, elle travaillait
avant et après les heures de cours dans un commerce local.
Plus tard, elle travailla dans une ferme de crocodiles pour
touristes où elle s’occupait de la réhabilitation de bébés
animaux abandonnés. Par ce travail, elle prit conscience de la
relative fragilité des animaux et habitats naturels.
So she decided to follow a training to become an
environmental community officer, called Rural EcoWarriors. She was the only woman in her group of trainees,
and has thus become a role model for other women in
the region. The respect she enjoys in her community is
illustrated by the fact that she has been invited by the
local chief to “men only” community meetings where
environmental issues are discussed, thus paving the way
for other women to follow her one day.
She has initiated and managed a number of environmental
projects, helping the local communities to find their own
solutions, which has required exceptional determination,
creativity, commitment and initiative. Just one example:
the local river, the source of drinking water, was getting
more and more polluted. Bongi realized it was mainly due
to women washing their clothes there, and taught them
to wash the clothes in buckets and pour the soiled water
into the ground.
Bongisiwe KHOSA
She has also started and run training workshops for
teachers on environmental protection, and helped
protect local culture by encouraging Zulu dancing in
schools. Another instance of her insight was her initiative
to protect women from over-harvesting the bark of
the Fever Tree (Acacia xanthophlea) used in traditional
medicine to fight fever, by teaching them sustainable
harvesting and starting a nursery to grow such trees.
Bongi’s perseverance, courage and absolute passion for
the environment are demonstrated in every step she has
taken through her life.
Aussi décida-t-elle de suivre une formation pour devenir
une responsable de l’environnement en tant qu’”Eco
guerrière rurale.” Elle était la seule femme de sa promotion,
devenant ainsi un modèle pour les femmes de sa région. Le
respect dont elle jouit dans sa communauté est illustré par
le fait que le chef de village local l’a invitée à des réunions
exclusivement réservées aux hommes pour discuter des
problèmes de l’environnement, ouvrant la porte à d’autres
femmes dans l’avenir.
Elle a initié et géré toute une série de projets
environnementaux, aidant des communautés locales à
trouver leurs propres solutions, ce qui a exigé d’elle une
détermination, une créativité, un engagement et une initiative
exceptionnelles. Un seul exemple: la rivière locale devenait
de plus en plus polluée. Bongi réalisa que c’était avant tout
parce que les femmes y lavaient leur linge. Elle leur apprit
à le laver dans des sceaux et à verser l’eau souillée dans la
terre.
Elle a aussi initié et animé des stages de formation sur
la protection de l’environnement pour les enseignants
et contribué à la protection de la culture locale en
encourageant les danses zouloues en milieu scolaire. Autre
exemple de sa perspicacité: son initiative visant à éviter la
surexploitation par les femmes de l’écorce de l’arbre à fièvre
(Acacia xanthophlea) - utilisée en médecine traditionnelle
pour combattre la fièvre -, en leur enseignant à l’exploiter
de façon renouvelable et à mettre sur pied une pépinière.
La persévérance, le courage et sa passion totale pour
l’environnement se voient à chaque pas de son existence.
Una ecologista rural protege la naturaleza con pasión, perseverancia y devoción
Siendo una de los 14 hijos abandonados por su padre cuando tenía sólo 10 años, Bongi (34), originaria de una aislada región
rural de la provincia de Kwazulú Natal, estaba decidida a terminar sus estudios. Con este fin, trabajó antes y después de la
jornada escolar en una tienda local, fue empleada doméstica y más tarde trabajó en una hacienda de cocodrilos, donde se
ocupó de la rehabilitación de animales huérfanos. Allí tomó conciencia de la relativa fragilidad de los animales y del hábitat
natural que “no tenían nadie que los represente (como un abogado lo habría hecho)”.
Decidió entonces seguir una formación de Delegada de la comunidad medioambiental llamada “guerreros por el
medioambiente rural”. Fue la única mujer en su grupo de aprendices convirtiéndose en un modelo de conducta para las
mujeres de la región. El respeto que conoció en su comunidad se traduce en el hecho de haber sido invitada por el jefe
local para asistir a reuniones reservadas a los hombres en las que se trataban asuntos ambientales, allanando así el camino
para que otras mujeres la imiten algún día.
Inició y dirigió muchos proyectos ambientales, ayudando a las comunidades locales a encontrar sus propias soluciones, lo
que necesitó una determinación, una creatividad, una dedicación y una iniciativa excepcionales. Un ejemplo: el río local,
fuente de agua potable, se estaba contaminando principalmente porque las mujeres lavaban su ropa allí; Bongi les enseñó a
lavar la ropa en cubos y derramar el agua sucia en la tierra.
También empezó y animó unos talleres de formación para profesores sobre la protección del ambiente, y ayudó a proteger
la cultura local alentando el baile Zulú en las escuelas. Otro ejemplo de su perspicacia fue su iniciativa a impedir que
las mujeres sobreexplotaran la corteza del Árbol de Fiebre (acacia xanthophlea) utilizado en medicina tradicional para
combatir la fiebre, enseñándoles cómo cosechar este recurso y crear un vivero.
- WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Africa • Afrique
Tanzania • Tanzanie
Building with bricks and creativity
Construire avec des briques et de la créativité
One of twelve children born to a farming couple near Mt.
Kilimanjaro, Sister Placida (64) was given the opportunity
to fulfil a dream of hers: a fully self-reliant, sustainable
school for vocational training. So many projects fail
because the initiators depend on foreign donors not only
for the initial investment, but also for continued funding.
Une des douze enfants d’une famille de paysans vivant
près du Mt. Kilimanjaro, Soeur Placida (64) eut la possibilité
de réaliser un de ses rêves: une école de formation
professionnelle durable et générant ses propres ressources.
En effet, tant de projets échouent parce que leurs initiateurs
dépendent de donateurs étrangers non seulement pour
l’investissement initial, mais aussi pour le financement à long
terme.
After introducing drip irrigation, which enabled the school
not only to immensely improve the school diet but also
reduce water consumption, she created a fishpond that
not only feeds the students but is also able to sell the
surplus, thus generating income. Not content with that,
she then purchased an interlocking brick mould, which
produces bricks that are curved and can fit into each other
with the use of little or no cement, thus saving significantly
on construction costs of the school extension.The school
now also sells these bricks locally, thus adding to its selfgenerating income. (The construction of a small house is
one of the major life goals of many African families).
The school also grows maize, operates its own maize mill
and raises pigs. The manure from the pigs is utilized both
to fertilize gardens and coat the bottom of the fishpond.
Sister Placida MOSHA
It is important to add that a significant portion of the
students are physically disabled. And finally, Sister Placida,
at 64, is still a powerhouse of creativity and energy. Her
high quality vocational school is fully certified by the
Vocational Education Training Authority of Tanzania and
brings a very significant contribution to the development
of the region.
Après avoir introduit l’irrigation au goutte-à-goutte, qui
permit à l’école non seulement d’améliorer les repas scolaires,
mais aussi de réduire la consommation d’eau, elle créa un
élevage de poissons qui permet de nourrir les étudiants et
dégage un surplus générateur de revenus. Par la suite, Soeur
Placida acheta une machine spéciale pour mouler les briques
de façon à ce qu’elles s’imbriquent les unes dans les autres,
nécessitant ainsi beaucoup moins de ciment, ce qui permit
de réduire de façon significative les coûts d’un nouveau
bâtiment scolaire. L’école vend maintenant ces briques sur
le marché local, ce qui génère des revenus supplémentaires.
(La construction d’une maisonnette autonome est le rêve
de nombreuses familles africaines).
L’école a aussi des champs de maïs, gère son propre moulin
à maïs et élève des porcs. Le fumier produit par ces derniers
sert d’engrais pour le jardin et est également étalé au fond
de l’étang à poissons.
Il est important d’ajouter qu’une proportion considérable
des étudiants est handicapée. À 64 ans, Soeur Placida
déborde d’énergie et de créativité. Son Ecole de formation
professionnelle est reconnue par le gouvernement et fournit
une contribution importante au développement de la
région.
Spanish Text con ladrillos y con creatividad
Construyendo
Nacida
en una
familia
campesinos
de doce
cerca
MT. Kilimanjaro,
Hermana
la Text
oportunidad
Text _ Text
_ Text
Textde
_ Text
_ Text Text
_ Texthijos
_ Text
Textdel_ Text
_ Text Text la_ Text
_ TextPlacida
Text _(64)
Text tuvo
_ Text
_ Text _
Textrealizar
de
Text _ Text
uno _deText
susText
sueños:
_ Text
la _creación
Text Textde_ Text
una escuela
_ Text Text
completamente
_ Text _ Text Text
independiente
_ Text _ Text
y sostenible
Text _ Textpara
_ Text
la Text
enseñanza
_ Text
_ Text Text _Muchos
profesional.
Text _ Text
proyectos
Text _fracasan
Text _ Text
porque
Textlos
_ Text
iniciadores
_ Text Text
dependen
_ Textde
_ Text
donaciones
Text _ Text
extranjeras
_ Text Text
no sólo
_ Text
para_ Text
la inversión
Text _
Text _sino
inicial
Texttambién
Text _ Text
para_ Text
financiamiento
Text _ Texta_largo
Text Text
plazo.
_ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text
_ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text
Text _ Text
Después
de_haber
Text Text
introducido
_ Text _elText
riego
Text
por
_ Text
goteo,
_ Text
que Text
permite
_ Text
a la_escuela
Text Text
no _sólo
Textmejorar
_ Text Text
significativamente
_ Text _ Text Text
su dieta
_ Text
sino
_
Text Textde
también
_ Text
reducir
_ Text
el Text
consumo
_ Textde
_ Text
agua,Text
la Hermana
_ Text _ Text
Placida
Text creó
_ Textun_ Text
estanque
Text _con
Textpeces
_ Textque
Textalimenta
_ Text _aText
los Text
alumnos
_ Texty
_ Text Text
permite
vender
_ Text
el _excedente
Text Text y_ generar
Text _ Text
ingresos.
Text _AText
continuación,
_ Text Textcompró
_ Text una
_ Text
máquina
Text _ para
Text moldear
_ Text Text
ladrillos
_ Textque
_ Text
se ajustan
Text _
Text _aText
unos
otros
Text
necesitando
_ Text _ Text
muyText
poco
_ Text
o nada
_ Text
deText
cemento,
_ Textreduciendo
_ Text Text así
_ Text
los _gastos
Text Text
de ampliación
_ Text _ Text
deText
la escuela.
_ Text Ahora
_ Text Text
ésta
_ Text _losText
vende
ladrillos
Text _localmente,
Text _ TextloText
que_genera
Text _ Text
ingresos
Textsuplementarios.
_ Text _ Text Text
(La_construcción
Text _ Text Text
de una
_ Text
vivienda
_ Textes
Text
el mayor
_ Text deseo
_ Text
Textmuchas
de
_ Text familias
_ Text Text
africanas).
_ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _
Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text
_ Text
La
escuela
Text también
_ Text _ Text
cultiva
Text
maíz,
_ Text
tiene
_ Text
su propio
Text _ Text
molino
_ Text
de granos y cría cerdos. El estiércol de los cerdos se utiliza para
fertilizar los huertos y también para cubrir el fondo del estanque de peces.
Es importante señalar que una gran parte de los alumnos padece minusvalía física. Con 64 años la Hermana Placida, rebosa
de energía y de creatividad. Su escuela de enseñanza profesional es reconocida por el gobierno y contribuye de manera
importante en el desarrollo de la región.
- WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Africa • Afrique
Zimbabwe
Shorai CHITONGO
A firm NO to domestic violence
Un NON ferme à la violence domestique
According to numerous studies, the home is, sadly, the
main source of violence in societies. The problem is very
acute in Africa, where most women, especially in rural
areas, are not even aware of their rights.
D’après de nombreuses études, le foyer est le principal lieu où
s’exerce la violence dans nos sociétés. Le problème est très
aigu en Afrique, où la plupart des femmes, particulièrement
en milieu rural, ne sont même pas conscientes de leurs
droits.
Shorai’s case came to nationwide attention when the
horrendous story of her many years of abuse, including
rape and terrible beatings by the most brutal of husbands
became headline news in a leading newspaper.This article
in turn generated intense debate and her story became
a test case for the enactment of the Domestic Violence
Act in Zimbabwe.
Le cas de Shorai reçut une attention nationale quand l’horrible
récit des nombreuses années d’abus qu’elle avait subi, y
compris le viol et les agressions d’un mari effroyablement
violent, fit la une des journaux. Son cas suscita un intense
débat au niveau national et son histoire fit juridsprudence, conduisant à l’adoption d’une loi sur la violence domestique
au Zimbabwe.
While living in rural Mutasa, she came across numerous
extreme cases of domestic violence, including some that
ended in the gruesome murders of the women who
confided in her. Shorai (now 37) was especially touched
by the plight of the children who saw their mothers
butchered by their fathers and ended up on the streets. It
is against this backdrop that she founded “Ray of Hope”,
a grassroots network of women survivors of domestic
violence that seeks to rehabilitate and empower women
and children affected by such violence. It numbers more
than 2000 members who run ten community based
income generating projects.
Shorai découvrit de nombreux cas de violences domestiques
extrêmes, certains ayant abouti au meurtre des femmes qui
s’étaient confiées à elle. Elle était particulièrement sensible à
la situation des enfants qui voyaient leur mère massacrée par
leur père et qui finissaient dans la rue. C’est cette situation
qui la poussa à fonder « Ray of Hope » (Rayon d’Espoir), un
réseau de femmes ayant survécu à la violence domestique
et cherchant à réhabiliter et redonner du pouvoir aux
femmes et enfants victimes. Le réseau compte plus de
2000 membres, lesquels gèrent dix projets communautaires
générant des revenus.
She has educated communities on the close link between
HIV/AIDS and domestic violence and the need to make
safe sex choices, thereby breaking the norm of women
constantly submitting to men’s sexual whims, whatever
the danger for them. She has also reinstated or retained
in school dozens of children victims of domestic violence.
And to address the resistance of men who prevented
their women family members from attending Ray of
Hope meetings (which they called “gatherings of marriage
destroyers and prostitutes”), she successfully invited men
to her workshops, calling in male presenters to give the
talks.
Shorai a aussi éduqué les communautés sur le lien étroit
existant entre le sida, la violence domestique et le besoin
de faire des choix sexuels sûrs, brisant ainsi la norme de ces
femmes constamment soumises aux caprices sexuels des
hommes, quels qu’en soient les dangers. Elle a aussi aidé
de nombreux enfants victimes de violences à réintégrer
leurs écoles. Et pour dépasser la résistance des hommes qui
empêchaient les membres de sexe féminin de leurs familles
de participer aux réunions du « Rayon d’Espoir » (qu’ils
appelaient « réunions des destructeurs de mariages et des
prostituées »), elle invita les maris à ses réunions en faisant
intervenir des orateurs de sexe masculin.
Un NO firme a la violencia en el hogar
Según numerosos estudios, el hogar es lamentablemente la principal fuente de violencia en las sociedades. El problema es
muy grave en África, donde la mayoría de las mujeres no conocen sus derechos, especialmente en las áreas rurales. El caso
de Shorai llamó la atención nacional cuando su triste historia de muchos años de abusos, violación y palizas por parte de un
marido brutal, fue noticia titular en un importante periódico. Este artículo suscitó un inmenso debate y su historia se hizo
un caso de jurisprudencia para la promulgación de la Ley sobre la Violencia en el Hogar en Zimbabwe.
Viviendo en la parte rural de Mutasa, Shorai descubrió numerosos casos de violencia en el hogar, incluyendo algunos que
terminaron en el asesinato de mujeres que se habían confiado a ella. Shorai (37 años) era especialmente sensible a la difícil
situación de los niños que habían visto a su madre masacrada por su padre y terminaban en la calle. Fue con este telón de
fondo que fundó «Ray of Hope» (Rayo de Esperanza), una red de mujeres que han sobrevivido a la violencia en el hogar.
Esta red busca rehabilitar y otorgar poderes a las mujeres y a los niños que sufren de esta violencia y cuenta más de 2000
miembros que administran diez proyectos comunitarios generadores de ingresos.
Shorai también enseña en las comunidades la estrecha relación entre el HIV/SIDA y la violencia en el hogar así como la
necesidad de practicar sexo seguro rompiendo con ello la costumbre de mujeres sometidas a las exigencias de los hombres
con todo tipo de peligro para ellas. También reinsertó o mantuvo en el sistema escolar docenas de niños victimas de la
violencia doméstica. Para dejar atrás la resistencia de los hombres que impedían a sus mujeres a asistir a las reuniones de Ray
of Hope (algo que ellos llamaban “las reuniones de los destructores de matrimonio y de las prostitutas”) invitó con éxito a
los maridos a los talleres y a representantes del sexo masculino a dar conferencias.
- WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Goat herder brings light to rural homes
Afghanistan, a country with 32 million residents, has been
engaged in constant conflict and the situation has been
grave for more than a generation.
Asia • Asie
Afghanistan • Afghanistán
Leila HAKIM-ALI
Most of us flip a switch and on go the lights. With no
thought of where it comes from or how our lives would
be without it. For most rural villages in Afghanistan
electricity is a luxury. When the sun goes down darkness
takes over and candles and lanterns light rural homes.
Leila Hakim-Ali brought the light into her home and the
homes in her village of Patoo. Born and raised in a small
village in Ghazni, Leila wanted a better life for her family
and her community. Her desires to bring about change
lead her to be trained as a Community Health Worker.
During one of her training sessions she learned about
the benefits of hydroelectric power. She began to think
about her village. It had water, why didn’t they have this
technology? As a goat herder, Leila knew the terrain of
her village well. She had a specific waterfall in mind and
decided to turn her idea into a plan of action. She started
the project with her children, moving rocks and clearing
a path to the site. Before long Leila realized she would
need to engage the community to help bear the cost
and labour. She first approached her husband. He agreed
that her idea was good but didn’t believe the community
could be persuaded to undertake such a large project. He
was wrong. Leila spoke to village leaders and community
members, and before long they were all on board. The
entire community banded together and got to work. Each
family pitched in US$ 200 and helped with the labour.
With an idea and a driving spirit, Leila brought in the
light.
Une bergère amène la lumière dans les habitations
rurales
L’Afghanistan, un pays de 32 millions d’habitants, est en
conflit constant et la situation est désastreuse depuis plus
d’une génération.
La plupart de nous enclenche un interrupteur et la lumière
apparaît.Tout ceci sans même se demander d’où elle vient ni ce que seraient nos vies sans elle. Pour la plupart des villages
ruraux en Afghanistan, l’électricité est un luxe. Lorsque le
soleil se couche et que l’obscurité prend le dessus, bougies
et lanternes s’illuminent dans les foyers de la campagne.
Leila Hakim-Ali a réussi à amener la lumière dans sa maison
ainsi que dans les foyers de son village de Patoo. Née et
élevée dans un petit village de Ghazni, Leila rêvait d’une
vie meilleure pour sa famille et sa communauté. Ses désirs
d’amener le changement l’ont conduite à se former en tant
qu’assistante sanitaire pour la communauté. Durant l’une de
ses sessions de formation, elle découvrit les bénéfices de
l’éléctricité hydro-électrique. Elle pensa à son village. Si l’eau
était disponible, pourquoi donc pas la technologie ? En tant
que bergère, Leila connaissait parfaitement le terrain de son
village. Elle avait une cascade en tête, et décida de mener
son plan à bien. Elle commença son projet avec l’aide de ses
enfants, déplaçant des blocs de pierre et déblayant l’accès
au site. Après un moment, Leila réalisa qu’elle aurait besoin
de l’aide de sa communauté pour supporter les coûts et le
travail. Elle demanda d’abord de l’aide à son mari, qui trouva
son idée bonne mais qui ne crut pas qu’elle obtiendrait l’aide
de la communauté pour un tel projet. Il se trompait. Leila
alla parler aux représentants du village et aux membres de
la communauté, et tous furent de son côté. La communauté
entière se réunit et commença à travailler. Chaque famille
déposa 200 US$ et participa au travail. Grâce à une idée
et à un esprit ambitieux, Leila amena la lumière chez elle et
dans sa communauté.
Una pastora de cabras trae luz a los hogares rurales
Afganistán, un país con 32 millones de habitantes, ha vivido en constantes conflictos y la situación ha sido grave para más
de una generación.
La mayoría de nosotros da al interruptor y aparece la luz, sin ni siquiera preguntarse de dónde viene o de cómo serían
nuestras vidas sin ella. Sin embargo, para la mayoría de los pueblos rurales en Afganistán, la electricidad es un lujo. Cuando
el sol se oculta, reina la oscuridad y las velas y faroles iluminan los hogares rurales.
Leila Haakim-Ali, que vive en Patoo, trajo la luz a su hogar y a los hogares de su pueblo. Nacida y criada en un pequeño
pueblo en Ghazni, Leila quería una vida mejor para su familia y su comunidad. Su deseo de traer cambios le hizo adquirir una
formación como Trabajadora de Salud. Durante una de sus clases, aprendió sobre los beneficios de la energía hidroeléctrica.
Entonces empezó a pensar en su pueblo: tenía agua, por qué no tratar de generar electricidad? Siendo pastora de rebaño,
Leila conocía bien la región. Tenía en mente un salto de agua específico y decidió poner su plan en acción. Empezó el
proyecto con sus hijos, desplazando rocas y despejando así el terreno. Pero se dio cuenta de que necesitaría la ayuda de
la comunidad para realizar y financiar su plan. En primer lugar le pidió ayuda a su marido quien reconoció que su idea era
buena pero no creía que la comunidad ayudara con dinero y trabajo. Se equivocaba. Leila habló con los jefes del pueblo y los
miembros de la comunidad, y poco después todos estaban de acuerdo. La comunidad entera se unió y empezó a trabajar.
Cada familia dio US$ 200 y ayudó en la tarea. Con una idea y espíritu dinámico, Leila trajo luz a la comunidad.
10 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
A driving force in community change
Asia • Asie
India • Inde
After completion of her high school examination in
1996, Amulya (27) decided to devote her life to the
empowerment of women in her small, dominantly tribal
village of Kisinda in the Sambalpur district in Orissa, one
of the poorest Indian states.
Most of its inhabitants are illiterate. The illegal, Maoist
Naxalite movement has been active in the area for many
years, in great part because of the region’s poverty (48%
of the population lives below poverty level, the highest
percentage in India. Orissa also has the lowest per capita
ratio of doctors in the world).
After training in the field of micro-credit and the formation
of self-help groups, Amulya went back to her village. In
spite of the harsh conditions and sparse life, the women
in the region have undergone dramatic change. They no
longer accept the beatings from drunken husbands, in
part because of their increased self-confidence induced
by their improved economic situation. They are more
and more stable financially, investing in the education and
health of their children.
To date, Amulya Buli has to her credit the creation of
603 self-help groups.
Amulya Sahoo BULI
Amulya has had to face major challenges and great
opposition. She also had the courage to dialogue with the
Naxalite regional leaders who now support her initiative
for women’s empowerment and development. She has
even appeared on national television. ”Our own girl
Amulya is a precious gift from God to make us rise to the
occasion and act for the betterment of our children and
ourselves” say the women.
Une force dynamique pour le changement au sein de la
communauté
Après avoir terminé ses études secondaire en 1996, Amulya
(27) décida de consacrer sa vie à l’avancement des femmes
de son petit village tribal de Kisinda dans le district de
Sambalpur - Etat d’Orissa, un des Etats les plus pauvres de
l’Inde.
La plupart des habitants sont analphabètes. Le mouvement
naxalite maoïste, illégal, est actif dans la région depuis des
années, en grande partie à cause de la pauvreté régnant
dans la région (48% de la population est en dessous du
seuil de pauvreté, le plus haut pourcentage de toute l’Inde.
Orissa se distingue également par le nombre de médecins
par habitant le plus bas au monde).
Après une formation dans le domaine du micro crédit et de
la formation des groupes de ‘self help’ (auto-développement),
Amulya retourna chez elle. Malgré des conditions très
dures et une vie austère, les femmes de la région ont
vécu un changement spectaculaire. Elles n’acceptent plus
passivement d’être battues par des maris ivres, en partie
grâce à l’augmentation de leur confiance en elles due à
l’amélioration de leur situation économique. Leur stabilité
financière s’est améliorée, et elles peuvent investir dans la
santé et l’éducation de leurs enfants. Grâce à Amulya, 603
groupes d’auto-développement (self help) ont vu le jour.
Amulya a dû faire face à d’immenses défis et une très forte
opposition. Elle a aussi eu le courage d’entamer le dialogue
avec les dirigeants naxalites régionaux, qui la soutiennent
maintenant dans ses efforts en faveur des femmes. Elle est
même apparue à la télévision nationale. « Notre fille Amulya
est un précieux don de Dieu pour nous aider à grandir et
à agir pour l’amélioration de notre situation et celle de nos
enfants » disent les femmes.
Una fuerza dinámica para el cambio en la comunidad
Después de haber terminado el colegio en 1996, Amulya (27 años) decidió dedicar su vida al fortalecimiento de las mujeres
en su pequeño pueblo de Kisinda, predominantemente tribal. Kisinda, localizado en la región de Sambalpur en Orissa, es
uno de los más pobres estados de la India y la mayoría de la población es analfabeta. El movimiento ilegal Maoísta Naxalita
ha estado activo en la región desde hace años, en gran parte a causa de la pobreza de la región: 48% de la población vive
por debajo del nivel de la pobreza, siendo el porcentaje más alto de todo el país. Orissa es también la ciudad que tiene el
más bajo porcentaje de médicos en el mundo.
Tras una formación en la esfera del micro crédito y de la formación de grupos autosuficientes, Amulya volvió a su pueblo. A
pesar de las difíciles condiciones y de la escasez, las mujeres de la región han vivido cambios importantes. Ya no aceptan las
palizas de maridos alcohólicos, en parte porque han ganado confianza en sí mismas gracias a una mejor situacion económica.
Están más estables económicamente e invierten en la educación y la salud de sus niños. Gracias a Amulya Buli 603 grupos
autosuficientes han sido creados.
Amulya tuvo que hacer frente a muchos desafíos y a una gran oposición. Tuvo valor de dialogar con los líderes nacionales
naxalitas que ahora apoyan su iniciativa para el desarrollo y el fortalecimiento de las mujeres. Además apareció en la
televisión nacional. ”Amulya es un regalo muy precioso de Dios que nos ayuda a crecer y a actuar de manera adecuada para
el avance de nuestros hijos y de nosotros mismos” han dicho las mujeres.
11 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Unflinching warrior for women’s rights
Asia • Asie
Pakistan • Pakistán
The region of Dir (Northwest frontier province of
Pakistan) is probably one of the most conservative
regions in the world concerning attitudes towards
women. Talibanization of society has been progressing
in recent years. Major efforts have been made by local
clerics to get the Sharia law enforced, and one of their
leaders claimed that if this did not succeed through the
courts, they would win in the streets. “Honor killings” are
on the rise. Women are considered secondary citizens of
society and men take all decisions concerning the family
and society. Domestic violence and child marriages are
frequent. Women have no share in inheritance or family
property … and the list of discriminations continues.
It is in this context where women’s political participation
is considered an insult to Pashtun customs and Islam
that Shad Begum (29), whose liberal father active in a
progressive NGO, founded at the age of 15 a women’s
organization and started actively advocating women’s
rights! At 22, despite threats to her life, aggressive
opposition and smear campaigns calling her a conspirator,
she managed thanks to her integrity, her reputation for
efficiency and unflinching determination to get elected
councillor in the local government on an independent
ticket. Only four years later, thanks in great part to her
efforts, 127 women were elected at local and district
level.
Shad BEGUM
Presently she heads the first registered NGO in Dir,
Anjuman Behbood-e-Khawateen (ABKT). It is involved
in activities for men and women, micro-credit, primary
education for girls (one of the most urgent and important
activities), health services education and women capacity
building.
Thanks to her impact, ten women’s organizations have
also been formed in the district. There is a women’s
resource center at the district level, and more than 1000
girls have received education through informal schools
set up by her NGO, ABKT. Nothing seems to stop this
incredibly courageous fighter for women’s rights.
Une imperturbable combattante pour les droits de la
femme
La région de Dir (province frontière Nord Ouest du
Pakistan) est probablement une des régions les plus
conservatrices au monde concernant les attitudes envers
les femmes. La talibanisation de la société a progressé au
cours des dernières années. Les religieux ont entrepris des
efforts majeurs pour faire adopter la charia, et un des leurs
a proclamé que si elle n’était pas acceptée par les tribunaux,
ils gagneraient dans la rue. Le nombre des meurtres “pour
l’honneur” augmente. Les femmes sont considérées comme
des citoyens de seconde zone, et les hommes prennent
toutes les décisions concernant la famille et la société. La
violence domestique et les mariages précoces constituent la
norme. Les femmes n’obtiennent aucune part des héritages
ou de la propriété familiale … et la liste continue.
C’est dans ce contexte où la participation politique des
femmes est considérée comme une insulte aux coutumes
pashtounes et à l’islam, que Shad Begum (29), dont le père
libéral était actif dans une ONG progressiste, fonda, à l’âge
de quinze ans à peine, une organisation de femmes qui
militait activement pour les droits de la femme! A 22 ans,
malgré des menaces de mort, une opposition agressive et
une campagne de rumeurs la traitant de conspiratrice, elle
réussit, grâce à son intégrité, sa réputation d’efficacité et une
détermination sans faille à être élue conseillère au sein du
gouvernement local sur une liste indépendante. Seulement
quatre années plus tard, et en grande partie grâce à ses
efforts, 127 femmes étaient élues au niveau local et au
niveau du district.
Actuellement, Shad Bégum dirige la première ONG
enregistrée à Dir, la Anjuman Behbood-e-Khawateen (ABKT).
Elle est impliquée dans des activités aussi bien pour hommes
que pour femmes, le micro crédit, l’éducation primaire des
filles (une des activités les plus urgente et importante dans
un tel environnement) et le renforcement des compétences
féminines.
Grâce à son activité, dix organisations de femmes ont été
formées dans la région où existe maintenant un centre de
ressources pour les femmes, et plus de 1000 filles ont reçu
une éducation.
Impávida guerrera por los derechos de la mujer
La región de Dir (provincia en la frontera noroeste de Pakistán) es probablemente es una de las más conservadoras del
mundo con respecto a las mujeres. La talibanización de la sociedad está aumentado en los últimos años. El clero musulmán
ha impuesto la ley de la Sharia, y uno de los líderes afirmó que si ésta no ganaba en los tribunales, ganaría en las calles. El
resultado ha sido el aumento de los “asesinatos de honor”. Las mujeres están consideradas como ciudadanos de segunda
clase y los hombres toman todas las decisiones en la familia y en la sociedad. La violencia en el hogar y el matrimonio
de niños son frecuentes. Las mujeres no tienen ninguna parte de la herencia ni de los bienes familiares... y la lista de las
discriminaciones es larga.
Es en este contexto, en el que la participación política de las mujeres esta considerada como un insulto a las costumbres
Pashtun y al Islam, Shad Begum (29 años), de padre liberal y muy activo en una ONG progresista, fundó a la edad de
15 años una organización para las mujeres y empezó a defender activamente sus derechos! Con 22 años, a pesar de las
amenazas recibidas (grupos de oposición agresiva y campañas difamatorias la señalaban como conspiradora), Shad logró
ser elegida concejal en el gobierno local como candidata independiente, gracias a su integridad, su reputación y su impávida
determinación. Después de sólo cuatro años, gracias a sus esfuerzos, 127 mujeres fueron elegidas a nivel local y regional.
Actualmente preside la primera ONG registrada en Dir, la Anjuman Behbood-e-Khawateen (ABKT). Promueve actividades
para ambos sexos, el micro crédito, la educación primaria para las niñas (unas de las actividades más urgentes), los servicios
de salud y el desarrollo en la formación de mujeres.
Gracias a este impacto, diez organizaciones de mujeres se han formado en la región. Hay un centro de recursos para
mujeres a nivel regional y también más de 1000 niñas han recibido una educación en escuelas establecidas por su ONG,
ABKT. Nada parece detenerla en su increíble lucha por los derechos de las mujeres.
12 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Asia • Asie
Sri Lanka
New breakthroughs in micro-finance lending
Micro crédit: de nouvelles percées
Sewa Finance, of which Thushari Hewapathira (38) is
the inspired and innovative Chief Executive Officer, is
developing new approaches where personal economic
development is dependant on the borrowers’ own
efforts. The methods include new approaches to credit
and market risks, but to give just one example, one can
mention awareness and training programs on credit
culture and saving discipline conducted regularly for
clients.
Sous l’égide deThushari Hewapathira (38), sa PDG inspirée
et innovatrice, Sewa Finance développe de nouvelles
approches où le développement économique individuel
dépend des efforts de l’emprunteur. À titre d’exemple,
mentionnons simplement les nouvelles approches sur les
risques du marché ainsi que les cours sur la culture du
crédit et sur la discipline d’épargne donnés aux clients.
Sewa Finance was created to supplement the capital
requirements of Community Based Organizations (CBOs)
that had come into being under the guidance of the Sewa
Lanka Foundation, one of the largest local development
NGOs, in view of strengthening the capacities of CBOs
to transit from relief to self sufficiency and sustainable
development. For such efforts to succeed what they most
need is financial assistance and to make such assistance
available to them the avenue considered most suitable is
micro-finance.
Just two examples:
Sewa Finance has been able to engage Muslim women who
are usually culturally opposed to dealing with any interest
based financial activities.The penetration of her institution
into the otherwise closed Muslim women society opens
new horizons for Muslim women beneficiaries.
Thushari HEWAPATHIRA
Sewa Finance has also successfully ventured into the
plantation sector where workers are rated as bordering
on the hard-core poor, and where borrowers were
reluctant to meet their commitments. The time formerly
spent idling is now devoted to income-generating activities
such as gardening, running small scale retail outlets, barber
saloons, etc. A new culture of spending is being born, and
money formerly spent on e.g. liquor is now devoted to
more constructive pursuits.
Many studies have shown that access to credit is the major
economic obstacle faced by the poor in most countries.
Thushari Hewapathira provides a unique opportunity to
institutions and lenders ready to try new approaches.
Sewa Finance fut créé pour compléter les besoins en
capital des Organismes Communautaires de Base (OCB)
qui avaient vu le jour sous la houlette de la Fondation
Sewa Lanka, une des plus importantes ONG de
développement au Sri Lanka. Il s’agissait de renforcer les
capacités des OCB de passer d’une situation d’assistés à
l’auto-suffisance et au développement durable. Pour que
de tels efforts réussissent, ce dont ils ont le plus besoin est
une aide financière et dans cette optique, la micro finance
est l’approche la plus adaptée.
Deux exemples soulignent le succès de cette approche.
Sewa Finance a réussi à inclure dans ses activités des
femmes musulmanes, traditionnellement réticentes
aux transactions financières basées sur l’intérêt. La
pénétration de cette institution dans le monde clos de
la femme musulmane ouvre de nouveaux horizons aux
bénéficiaires.
Sewa Finance a également réussi à s’aventurer dans le
secteur des plantations dont les ouvriers sont classés
parmi les plus pauvres, et où les emprunteurs rechignaient
à remplir leurs engagements. Maintenant le temps que
ces ouvriers passaient dans l’inactivité est consacré à
des activités génératrices de revenu comme le jardinage,
de petites boutiques et des salons de coiffure, etc. Une
nouvelle culture de la consommation est née, et l’argent
consacré autrefois à l’alcool par exemple est utilisé de
façon plus constructive.
De nombreuses études soulignent que le manque d’accès
au micro crédit constitue le principal obstacle économique
des pauvres dans les pays en voie de développement.
Thushari Hewapathira offre une opportunité unique aux
institutions prêtes à tenter de nouvelles approches.
Nuevas etapas en el micro crédito
Sewa Finance, empresa inspirada y creada por su Jefa Ejecutiva Thushari Hewapathira (38 años) ha dado un nuevo enfoque
al micro crédito: el desarrollo económico personal depende directamente de los esfuerzos de los prestatarios. La innovación
consiste en la manera de enfocar el crédito y los riesgos del mercado, en la toma de conciencia y en los proyectos de
formación sobre la cultura del crédito y la disciplina del ahorro dados con regularidad a los clientes.
Sewa Finance fue creada en Sri Lanka para complementar las necesidades financieras de las Organizaciones de Base
Comunitarias creadas por la Fundación Sewa Lanka, una de las mas importantes ONG para el desarrollo del país, con miras
a fortalecer sus capacidades y hacerlas autosuficientes y sostenibles en el desarrollo. Para poder alcanzar tales esfuerzos se
necesita una asistencia financiera y el micro crédito suple esta necesidad.
Dos ejemplos destacan el éxito de Thushari Hewapathira: Sewa Finance ha logrado incluir en su planilla mujeres musulmanas,
normalmente opuestas a transacciones financieras con intereses. La penetración de su institución en la sociedad cerrada de
las mujeres musulmanas ha abierto nuevos horizontes en sus mentalidades.
Sewa Finance se aventuró también en el sector de las plantaciones, donde los trabajadores están considerados como unos
de los más pobres y en el que los prestatarios eran reacios a cumplir sus compromisos. El tiempo pasado holgazaneando se
utiliza ahora en actividades que generan ingresos como la horticultura, la peluquería y otros. Una nueva forma de cultura ha
nacido, y el dinero que antes se gastaba por ejemplo en licor se utiliza ahora en proyectos más constructivos.
Muchos estudios han mostrado que uno de los mayores obstáculos de los pobres en muchos países es el acceso al micro
crédito. Thushari Hewapathira ofrece una oportunidad única para las instituciones y los prestamistas que desean tratar
nuevos métodos.
13 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
AMERICAS •
AMÉRIQUES
Costa Rica
Quilting for a new quality of life
Les édredons piqués comme source de prospérité
Quilting has enabled the women of the tiny pueblo of
Rancho Redondo (high in the mountains of Costa Rica
and many of whom are living in abusive situations with
alcoholic husbands in houses with no electricity, dirt
floors and only the very basic necessities of life) to
become enlightened business women with their own
board of directors and broad international recognition of
their skills.
Cette forme d’artisanat a permis aux femmes du minuscule
village de Rancho Redondo, haut perché dans les montagnes
du Costa Rica, de devenir des femmes d’affaires avisées,
avec leur propre conseil d’administration, jouissant d’une
large reconnaissance internationale de leurs compétences.
Auparavant, beaucoup d’entre elles vivaient avec des maris
alcooliques, dans des maisons aux sols en terre battue sans
électricité.
Thanks to an American citizen living in Costa Rica who
had expressed interest in teaching pueblo women to quilt,
Carolyn Underwood, around 50 women gathered in May
2004 for a first lesson. Meeting weekly, sometimes even 23 times a week for 17 months, they made rapid progress.
They had to overcome great challenges, including the
suspicion and doubts of their husbands and families, in
order to attend classes. Some arose at 3 AM. to prepare
meals for the day before leaving.
Grâce à une Américaine vivant au Costa Rica, qui avait
exprimé son désir d’enseigner la technique de l’édredon
piqué aux femmes du village, une cinquantaine de femmes
se réunirent en mai 2004 pour une première leçon.
In November 2004, only five months after starting,
they were invited to be the first quilters exhibit at the
‘International Week of Coffee’ in the capital. They were
an immediate hit. From then on success came rapidly,
and this year (2008) the entire group will be travelling to
Houston’s International Quilt Market (USA), the largest
of its kind in the world.
East Mountain Quilters
What is important, however, is the profound
empowerment of these women who for the first time
stand up individually and as a group to oppose injustice and
abuse in all its forms in their community, something which
is practically unheard of by former uneducated women
in Costa Rica. They contribute time, money, efforts and
talent to community projects. They have learned to work
together as a group, listening to and respecting each other.
The enhancement of these women’s lives has impacted
the entire community, including economically. Their quilts
sell all around the world. Last but not least they have
begun donating 2 per cent of their annual income to nonprofit organizations in their immediate area.
Elles se retrouvaient chaque semaine, parfois même 2-3 fois
par semaine pendant 17 mois. Elles firent de rapides progrès.
Elles durent surmonter d’immenses défis pour participer
aux cours, y compris les doutes et la suspicion de leurs maris
et familles. Certaines se levaient à 3 heures du matin pour
préparer les repas de la journée avant de partir.
En novembre 2004, cinq mois après le démarrage des cours,
ces femmes furent invitées à présenter leurs ouvrages à la
‘Semaine Internationale du Café’ dans la capitale. Ce fut le
succès immédiat. Depuis, ce dernier s’est accéléré et cette
année, le groupe entier visitera le Marché International de
l’édredon piqué d’Houston (USA), le plus grand au monde.
Tout aussi important que leur succès commercial est le fait
que ces femmes s’affirment. Pour la première fois elles osent,
en tant qu’individus et en tant que groupe, s’opposer à toutes
les formes d’abus et d’injustice dans leurs communautés,
ce qui est sans précédent dans leur pays pour un groupe
de femmes autrefois si peu éduquées. Elles contribuent
en temps, en argent, en efforts et en talents à des projets
communautaires. Elles ont appris à travailler comme groupe
dans le respect et l’écoute mutuelle. Leur cheminement
a eu un impact sur toute leur communauté, y compris
économiquement. Leurs édredons piqués se vendent dans
le monde entier. Et, finalement, elles ont commencé à donner
2% de leurs revenus annuels à des organisations à but non
lucratif de leur région.
Los edredones acolchados como fuente de recursos
La fabricación de edredones ha permitido a las mujeres del pequeño pueblo de Rancho Redondo de Goicochea (una
población rural en las montañas de Costa Rica, donde muchas viven con maridos alcohólicos, en hogares sin electricidad,
y con lo básico indispensable) a convertirse en mujeres de negocios con su propio consejo de administración y un
reconocimiento internacional por sus habilidades.
Gracias a Carolyn Underwood, una ciudadana americana que vive en Costa Rica y que se interesó en enseñar a las mujeres
del pueblo la técnica del acolchado, reunió a unas 50 mujeres por primera vez en mayo del 2004 para sus primeras clases.
Durante 17 meses se reunieron semanalmente de 2 a 3 veces en los que hicieron grandes progresos. Tuvieron que vencer
grandes desafíos para asistir a las clases, incluyendo sospechas y dudas de sus maridos y familias. Algunas se levantaban a las
3 de la mañana para preparar la comida del día antes de irse a las clases.
En Noviembre del 2004, sólo cinco meses después de haber empezado, el grupo de artesanas de edredones acolchados
fue el primero en su especialidad a ser invitado para exponer en la Semana Internacional del Café en la capital. La buena
acogida fue inmediata y a partir de este momento, el éxito vino rápidamente. Este año (2008) el grupo entero va a viajar
hasta Houston para exponer en el Mercado Internacional de Acolchado, uno de los mas grandes del mundo.
Lo más importante es la gran confianza adquirida por estas mujeres quienes por primera vez han sabido imponerse
individualmente y en grupo a todo tipo de injusticia y abusos en la comunidad, algo que no es siempre obvio en las mujeres
sin educación en Costa Rica. Contribuyen a los proyectos de la comunidad con su tiempo, dinero, esfuerzos y talento. Han
aprendido a trabajar entre ellas en grupo, a escuchar y a respetar a los demás. El aumento del nivel de vida de estas mujeres
ha tenido un gran impacto en la comunidad entera, también a nivel económico: sus edredones se venden en todo el mundo.
También hay que señalar que han empezado a donar 2% de sus ingresos anuales a organizaciones sin fines lucrativos de
la región.
14 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
AMERICAS •
AMÉRIQUES
St. Vincent • San Vincente
Indigenous community banking for all
Activités bancaires communautaires indigènes pour tous
Fancy is a small remote community at the northern most
tip of St. Vincent, a community of 240 women and 170
men distributed in 140 households.The remoteness of the
community and the socially disadvantaged position of the
women forced them to become creative in transforming
the lives of their fellow community members. They are
putting into place a model of rural development that
is inclusive, equitable, self-reliant and sustainable, and
encouraging their men to participate fully in community
activities. Income generating activities are at the core of
the Group’s project and in the absence of a bank in the
community, the women have developed an indigenous
banking system suited to their own situation.
Fancy est une toute petite communauté située à l’extrême
Nord de l’île de St. Vincent. L’isolement de la communauté
et la position socialement défavorisée des femmes forcèrent
ces dernières à devenir créatives pour transformer la vie
de la communauté. Elles sont en train de mettre sur pied
un modèle de développement qui inclut tout le monde,
équitable, durable et dépendant de leurs propres forces.
Elles encouragent les hommes à participer pleinement. Les
activités génératrices de revenus constituent le coeur de
leurs activités et en l’absence de banque, les femmes ont
développé leur propre système bancaire indigène.
The Group started in 1997 when several small
organizations, including churches and sports clubs, came
together to form one community organization with initially
22 women members. After examining a series of alternative
ventures, they decided that pig rearing presented the least
risks and least inputs in terms of capital. When the original
piglets reproduced at maturity, they were distributed first
to the neediest, then alphabetically. When household food
needs were met, pigs started being sold on the external
market, thus generating additional income, part of which
was invested in social activities in the Fancy community,
like installing electricity in the preschool or food hampers
for senior citizens.
Fancy Community Help
Group - FCHG
The next stage came with the creation of a revolving
loan scheme, which resembles somewhat the Grameen
Bank system (of which the women had never heard of
– this was their own invention). The project has enabled
the Group to provide emergency assistance to members,
facilitate access to medical care, enable members to invest
in their children’s education and develop income earning
ventures such as farming. Over the years, the FCHG has
been involved in a large variety of community outreach
projects funded from the collective coffer. Women
members have acquired self-confidence and significant
leadership skills, and have committed to focus training
activities on the poorest members of the community, with
the aim that no woman would be left behind.
Le Groupe a démarré en 1997 avec 22 femmes, quand
plusieurs petites organisations, y compris ecclésiastiques
et sportives, se réunirent avec pour but de créer une
organisation communautaire. Après avoir examiné une série
d’activités possibles, les membres optèrent pour l’élevage
de porcs, qui présentait le moins de risques et exigeait
peu d’investissement initial. Quand les premiers porcelets
devenus adultes mirent bas, leur progéniture fut distribuée
d’abord aux femmes qui en avaient le plus besoin, ensuite
par ordre alphabétique. Une fois les besoins domestiques
en viande couverts, les porcs furent vendus à l’extérieur,
générant ainsi des revenus supplémentaires dont une partie
furent investis dans les activités sociales de la communauté,
comme l’installation de l’électricité à l’école enfantine ou des
paniers de nourriture pour certains aînés.
L’étape suivante vit la naissance d’un système de prêt par
rotation qui rappelle quelque peu le Grameen Bank du
Bangladesh, dont les femmes n’avaient jamais entendu parler.
Ce projet a permis au Groupe de fournir une aide d’urgence
à ses membres, de faciliter l’accès aux soins médicaux, de
permettre aux familles d’investir dans l’éducation des
enfants, et de permettre à certains membres d’investir dans
l’agriculture. Au cours des années, le Groupe s’est impliqué
dans de nombreuses activités communautaires qu’il a luimême financées. Ses membres féminins ont acquis plus
de confiance en elles et ont développé leurs qualités de
leadership. Surtout, elles se sont engagées à concentrer la
formation sur les plus pauvres, afin que personne dans la
communauté ne soit délaissé.
Banco comunitario para todos
Fancy es una pequeña comunidad remota al norte de San Vincente, donde viven 240 mujeres y 170 hombres en 140
hogares. La lejanía de la comunidad y la posición socialmente desfavorable de las mujeres les obligaron a ser creativas en
la transformación de las vidas de sus miembros. Pusieron en marcha un modelo de desarrollo rural que incluye a todos,
es igualitario, independiente y sostenible e incita a los hombres a participar en las actividades comunitarias. Las actividades
generadoras de ingresos son las más importantes del grupo y, a falta de un banco en la comunidad, las mujeres han
desarrollado un sistema bancario indígena adaptado a su situación particular.
El Grupo empezó en 1997 cuando pequeñas organizaciones, incluyendo iglesias y clubes deportivos, se reunieron para
formar una única organización comunal que al principio contaba con 22 mujeres como miembros. Tras examinar varias
actividades posibles, los miembros decidieron que la crianza de cerdos presentaba menores riesgos e inversiones. Cuando
las primeras reproducciones, los cerditos se fueron ofreciendo primero a los más pobres, y luego por orden alfabético.
Una vez cubiertas las necesidades alimenticias en los hogares, los cerdos eran vendidos en mercados externos, generando
así ingresos adicionales, siendo una parte invertidos en actividades sociales de la comunidad como por ejemplo instalando
electricidad en el jardín de infancia o en alimentos para los ancianos.
La siguiente etapa fue la creación de un sistema de préstamo en rotación, el cual se parece al sistema del banco de
Grameen (del cual las mujeres nunca habían escuchado, siendo su propia invención). El proyecto ha permitido al Grupo
proporcionar ayuda de emergencia a sus miembros, facilitar el acceso a la asistencia médica, permitir a los miembros invertir
en la educación de sus hijos y a desarrollar actividades generadoras de ingresos tales como la agricultura. Con los años,
el Grupo de Ayuda para las Comunidad de Fancy se ha implicado en numerosos proyectos de la comunidad financiados
por sus propios ingresos. La mujeres tienen más confianza en sí mismas, han desarrollado habilidades de liderazgo y se
han comprometido a centrarse en la educación de los miembros más pobres de la comunidad para que ninguna mujer se
quede atrás.
15 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008
13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008
13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008
Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch
Europe • Europa
Portugal (Azores)
When busy fingers generate prosperity
Des doigts habiles créent la prospérité
Pico Island erupted, soil for agriculture was drastically
reduced, and the population had to find new ways
of earning a living. Many men took to whale hunting
(although they could not really make a living of it) and
the women found in traditional lace-making the way to
survive and succeed.
Lors de la dernière éruption du Mont Pico, la surface de
sol disponible pour l’agriculture fut drastiquement réduite et
la population dut chercher de nouvelles façons de survivre.
Beaucoup d’hommes se tournèrent vers la chasse à la
baleine, mais elle ne leur permettait pas vraiment de vivre.
Les femmes découvrirent dans la production de dentelle
traditionnelle une façon de survivre et de réussir.
This activity was taught to a few women of the island
in the early 20th century by a family, which came from
the United States, known as the Lemos daughters. They
taught the women on Pico Island to use a special needle
(farpa) and delicate cotton thread. Until then, the women
had only used wool to make clothes and blankets. But
from the early 20th century, all 8-10 year old girls learned
to make lace.
From 1922 onwards, Rosa Garcia took up to sell it on
the nearby island of Faial, home to the famous Peter
Café where people from all over the world met and
which became a selling place for the lace to be taken to
Portugal, the USA and South America. Each lace-maker
would specialize in a task, which meant that the piece of
lace would go from hand to hand till it was completed
– a lovely example of community collaboration. The work
was paid according to the amount of thread used. The
women of the island organized their daily household
chores in order to have as much time available to make
lace, even at the expense of their sleep.
Group of Women Lace
Makers
This creative strategy invented by the women enabled
the community’s survival. It allowed families to have little
by little access to medical assistance, to build houses,
buy ships and finally send the children to Faial island to
study. Till today, the lace provides a major portion of the
family income, enabling the children and grandchildren to
embark on studies on the mainland and elsewhere. The
lace is now a certified product that is present in national
and international exhibitions and museums around the
world.
Quelques femmes de l’île apprirent cette activité au début
du XXe siècle grâce à une famille arrivée des Etats-Unis, les
filles Lemos. Elles apprirent aux femmes de l’île comment
se servir d’une aiguille spéciale (la farpa) et d’un délicat
fil de coton. Jusqu’alors, les femmes n’avaient utilisé que
la laine pour fabriquer habits et couvertures. Mais dès le
début du XXe siècle, toutes les filles de 8-10 ans apprirent
la dentelle.
Depuis 1922, Rosa Garcia alla la vendre sur l’île proche de
Faial, résidence du fameux Café Peter où se retrouvaient
des gens du monde entier. Il devint un centre pour la vente
de la dentelle au Portugal, aux USA et en Amérique du Sud.
Chaque ouvrière se spécialisait dans une tâche donnée, ce
qui signifiait que le même morceau de dentelle passait de
mains en mains jusqu’à ce qu’il fût achevé, un bel exemple
de collaboration collective. Le travail était payé en fonction
de la quantité de fil utilisé. Les femmes organisaient leurs
différentes tâches ménagères quotidiennes de façon à
dégager le maximum de temps pour la dentelle, quitte à
prendre sur leur sommeil.
C’est cette stratégie créative, inventée par les femmes, qui
permit la survie de la communauté. Elle permit aux familles
d’avoir accès aux soins médicaux, de construire des maisons,
d’acheter des bateaux et d’envoyer les enfants étudier à
Faial. Aujourd’hui, la dentelle fournit une grande partie des
revenues familiaux et permet aux enfants d’aller étudier
sur le continent et ailleurs. La dentelle de l’île jouit d’une
certification du produit et on la trouve dans des expositions
nationales et internationales ainsi que dans des musées du
monde entier.
Cuando dedos hábiles generan prosperidad
Como consecuencia de la erupción del Monte Pico, la tierra disponible para la agricultura fue muy reducida y la población
tuvo que buscar nuevas maneras para subvencionar sus necesidades. Muchos hombres empezaron a cazar ballenas,
con lo que no obtenían mucho dinero. Las mujeres encontraron en la fabricación tradicional de encajes una manera de
sobrevivir.
Algunas mujeres de la isla aprendieron esta actividad a principios del siglo XX gracias a una familia que llegó de Estados
Unidos, las hermanas Lemos, quienes les enseñaron a utilizar una aguja especial, la farpa, y un delicado hilo de algodón para
hacer encajes. Antes, sólo utilizaban lana para hacer mantas y vestidos, pero desde entonces, todas las niñas de 8 a 10 años
aprendieron la técnica del encaje.
A partir de 1922, Rosa García iba a vender el encaje en la isla vecina de Faial, sede del famoso Café Peter donde se
reunían personas del mundo entero. Este lugar se transformó en el lugar principal para vender el encaje a Portugal, EE.UU.
y América Latina. Cada productor se especializaba en una tarea, lo que significaba el paso por diferentes manos de cada
encaje antes de ser terminado, siendo un buen ejemplo de colaboración comunitaria. El trabajo se pagaba según la cantidad
de hilo utilizado. Las mujeres de la isla organizaban sus tareas cotidianas y así encontrar tiempo para trabajar el encaje, aún
a despensa de sus horas de sueño.
Esta estrategia creativa que fue inventada por las mujeres permitió la supervivencia de la comunidad. También permitió que
las familias tuvieran acceso a la asistencia médica, a construir casas, a comprar barcos y finalmente a enviar sus hijos a la
isla de Faial para estudiar. Aun hoy, el encaje representa una parte importante del ingreso familiar, permitiendo a los hijos y
nietos irse al continente o a otros lugares para estudiar. El encaje es ahora un producto certificado que está presente en
exposiciones nacionales e internacionales así como en museos a través del mundo.
16 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
Wo
WWSF
Prize en’s Creati
m
in R
y
vit
By honoring a woman, we honor a whole nation
In synergy with International Day of Rural Women•15 October
©
e
f
i
ural L
Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural
Premio WWSF a la creatividad de la mujer en el medio rural
WWSF Preis für die Kreativität der Landrauen
94!
rded since 19
a
w
a
s
e
t
a
e
r
1994!
40 lau
sées depuis
n
More than 3
e
p
m
o
c
e
r
s
!
lauréate
nen seit 1994
in
r
Plus de 340
e
g
ä
r
t
is
e
r
P
Mehr als 340
desde 1994!
s
a
d
a
e
r
u
la
¡Más de 340
Convenor:
WWSF Women’s World Summit Foundation / Fondation Sommet Mondial des Femmes
Fundación Cumbre Mundial de la Mujer / WWSF Frauen-Weltgipfel-Stiftung
Acknowledgements:
WWSF thanks its numerous sponsors and contributors who have made the Prize for
rural women program possible. Names of sponsors are published on our website.
WWSF • 11, Avenue de la Paix • 1202 Geneva • Switzerland
Tel: +41 22 738 66 19 • [email protected] • www.woman.ch
17 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life
Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural
Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural
WWSF Preis für die Kreativität der Landfrauen
Nomination Form • Formulaire de nomination
Formulario de candidatura • Nominierungsformular
2009
Candidate • Candidata • Kandidatin
Family Name • Nom • Apellido • Familienname Age • Edad • Alter First Name • Prénom • Nombre • Vorname Address • Adresse • Dirección Country • Pays • País • Land Tel: Fax: E-mail: Internet: Nominator • Nominateur(trice) • Presentador(a)
Family Name • Nom • Apellido • Familienname First Name • Prénom • Nombre • Vorname Organisation • Organización Address • Adresse • Dirección Country • Pays • País • Land Tel:
Fax: E-mail: Internet: Relationship to the candidate • Relation avec la candidate • Relación con la candidata • Beziehung zur Kandidatin List of supporting materials • Liste de documents de soutien • Lista de documentos • Liste der Unterstützungsunterlagen q q q q Endorsement letter(s) • Lettre(s) de recommandation • Carta(s) de apoyo • Referenzschreiben
Newspaper articles • Articles de journaux • Artículos de periódico • Zeitungsartikel (Ausschnitte)
Publications • Publicaciones • Publikationen
Other • Autres • Otros • Anderes (Photos, videos)
INTERNATIONAL PRIZE JURY
Wu Qing (China); Filomina Chioma Steady (USA / Sierra Leone); Gulzar Samji (Canada);
Elly Pradervand (Switzerland / Germany); Bunny McBride (USA); Reema Nanavaty (India); Ilse Moser (Austria)
Next awards in 2009 • Prochaine remise du Prix en 2009
Proxima entrega del Premio en el 2009 • Nächste Preisverleihung 2009
Complete nomination materials should arrive by 1 March through the post
Les documents complets de nomination doivent arriver par poste avant le 1er mars
Los documentos de nominación deben llegar por correo antes del 1 de Marzo
Posteingang der kompletten Nominierungsunterlagen: bis 1. März
Prize Administrator: WWSF Women’s World Summit Foundation • PO Box 143 • 1211 Geneva 20 • Switzerland
Tel: +41 22 738 66 19 Fax: +41 22 738 82 48 Internet: www.woman.ch E-mail: [email protected]
18 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life
Nomination Guidelines
(Next prize awards in 2009)
Awarded since 1994 by WWSF Women’s World Summit Foundation - an
international, non-profit NGO serving the implementation of women’s
and children’s rights - the Prize ($500 each) honors women and women’s
groups around the world exhibiting exceptional creativity, courage and
commitment for the improvement of the quality of life in rural communities
(344 prizes awarded so far). The Prize aims to draw international attention
to the laureates’ contributions to sustainable development, household
food security and peace, thus generating recognition and support for
their projects. While rural women are vital in providing examples of
sound practice in their communities, they still do not have full access
to tools needed for development, such as education, credit, land rights
and participation in decision making. By highlighting and awarding
creative development models, innovations and experiences enhancing
the quality of rural life, WWSF participates in addressing the eradication
of rural poverty, gender mainstreaming and women’s empowerment.
Eligibility
• Nominees should be women and women’s groups currently active
in rural life whose efforts have not yet been acknowledged by
other awards. They may not nominate themselves.
• The nominating organisation or individual must have direct
experience of the nominee’s work. The nominator may not
nominate a family member, be a member of the nominated
organisation, nor can an organisation nominate its senior officer
(i.e. founder, president etc.). No more than 3 nominees may be
presented by the same person/organization in the same year.
The nominator commits to organise an award ceremony if the
candidate is selected for the Prize and invite the media.
Nominations must include the following items:
1- Original signed letter of nomination indicating how the nominator
knows the nominee and for how long.
2- Biographical data on the nominee (full name, age, education,
place of work, background) and a detailed history of the nominee’s
creative project (written by the nominator) including her motivation,
innovative aspects, any obstacles overcome, and the impact in the
community. Nominations must specify whether the nominee has
received or is currently being nominated for other awards.
3- Two original and signed endorsement letters from organisations
or individuals other than the nominator and, if possible, additional
supporting materials such as newspaper articles or publications.
4- A few labeled photographs clearly showing the nominee(s) for
possible publication.
Criteria
The long-term impact of the Prize depends on the integrity of the
nominators and the quality of their nominations. The Prize is an award
for successful accomplishments rather than a fund for future projects.
The nominee’s history (2-3 pages) should demonstrate the creativity,
courage and sometimes sacrifice in her efforts at the grass roots to
improve life in rural communities. Descriptions should be as specific
as possible.
Any of the following elements should be emphasized:
• • • • Exceptional courage and perseverance in improving rural life
Creativity in the approach
Preservation of and respect for the environment
Continuing impact on the community
Laureates are selected by an international Jury composed of WWSF Board
of Directors; are announced officially on 1 September and celebrated on
15 October - World Rural Women’s Day - at a special award ceremony.
Usually, several prize winners are invited to Geneva to attend the
celebration personally. WWSF has a commitment to award every year
about 20 creative rural women and women’s groups around the world.
To read about the laureates, visit our web site www.woman.ch
WWSF Women’s World Summit Foundation • PO Box 143 •
CH-1211 Geneva 20 • Switzerland • E-mail: [email protected]
Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural
Directives pour la nomination
(Prochaine remise des prix en 2009)
Décerné depuis 1994 par la WWSF Fondation Sommet Mondial des
Femmes - une organisation internationale à but non-lucratif oeuvrant
pour la mise en application des droits des femmes et des enfants - le Prix
(500 $ par lauréate) est attribué aux femmes et aux organisations de
femmes faisant preuve de créativité, de courage et d’un engagement
exceptionnel dans le but d’augmenter la qualité de vie en milieu rural (344
prix décernés à ce jour). Le Prix vise à attirer l’attention de la communauté
internationale sur les contributions apportées par les lauréates à un
développement durable, à la sécurité alimentaire et à la paix, ainsi que
de susciter plus de reconnaissance et de soutien pour leurs projets.
L’histoire des candidates doit démontrer leur créativité, leur courage,
voire leur sacrifice dans la lutte pour l’amélioration de la vie en milieu
rural. Il faut spécifier si la candidate a déjà été nommée pour d’autres
prix, ou si elle en a déjà reçus.
3- L’original de deux lettres de recommandation d’organisations (ou
d’individus) autres que celle (ou celui) qui soumet la candidature et,
si possible, d’autres documents la présentant (articles de journaux,
publications, etc.).
4- Quelques photographies de bonne qualité (avec nom au verso) de
la candidate pour une publication éventuelle.
Éligibilité
• Peuvent être proposées : des femmes et des organisations de
femmes actuellement actives dans le milieu rural et dont les efforts
n’ont pas encore été récompensés. Les candidates ne peuvent pas
se proposer elles-mêmes
• La personne qui soumet une candidature doit avoir une expérience
directe de l’activité de la candidate et ne peut proposer un
membre de sa famille, ni être membre de l’organisation proposée ;
de même une organisation ne peut proposer un de ses chefs
(fondatrice, présidente ou autres). Un maximum de 3 candidates
peut être soumis. La personne qui soumet la candidature s’engage
à organiser une cérémonie en l’honneur de sa candidate si elle est
sélectionnée pour le prix et à y inviter la presse.
Critères
L’impact durable du prix dépend de l’intégrité de la personne qui
soumet une candidature et de la qualité des nominations. Le prix se
veut une récompense pour les résultats accomplis plutôt qu’une aide
aux projets futurs. La présentation de la candidate doit être la plus
précise possible.
Les nominations doivent inclure les documents suivants:
1- L’original de la lettre, signée, indiquant comment la personne qui
a soumis cette candidature connaît la candidate et depuis combien
de temps.
2- Une biographie de la candidate (nom et prénom, âge, éducation,
milieu familial, lieu de travail) et une description de son projet (2-3
pages écrites par la personne qui a soumis cette candidature) ainsi
que les circonstances qui l’ont amenée à faire ce travail créatif, les
obstacles surmontés et l’impact sur la communauté rurale locale.
Les éléments suivants doivent être mis en avant :
• • • • Un courage et une persévérance exceptionnels
L’aspect innovateur de la démarche
L’effort fait pour préserver et respecter l’environnement
L’impact durable sur la communauté
Les lauréates sont sélectionnées par un jury international composé des
membres du conseil d’administration de la Fondation. Le résultat est
proclamé le 1er septembre et la célébration a lieu le 15 octobre - Journée
mondiale de la femme rurale. Généralement, plusieurs lauréates sont
invitées à Genève à participer personnellement à la cérémonie. La
WWSF s’engage à récompenser chaque année environ 20 femmes et
groupements de femmes rurales. Pour des présentations de lauréates,
consultez notre site web www.woman.ch
WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes • PO Box 143 •
CH-1211 Genève 20 • Suisse • E-mail: [email protected]
19 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural
Directivas para postular
(Próxima entrega del premio en el 2009)
Otorgado desde 1994 por la WWSF, Fundación Cumbre Mundial de
la Mujer, es una ONG, internacional, sin fines de lucro, sirviendo e
implementando los derechos de las mujeres y de los niños. El Premio
($500 a cada uno) es atribuido a la mujer o grupo de mujeres, que
manifiestan una creatividad o valor excepcionales en sus esfuerzos para
mejorar la calidad de vida en medio rural (344 laureadas ya premiadas).
El Premio trata de llamar la atención de la comunidad internacional
respecto a la contribución de las laureadas al desarrollo durable, a la
seguridad alimenticia y a la paz y así incitar el reconocimiento y el apoyo
para sus proyectos. Realzando y apoyando la creatividad de desarrollo
innovadoras, mejorando la calidad de vida rural, WWSF participa y
fomenta la erradicación de la pobreza rural, de las desigualdades de
género y de la pobreza de las mujeres.
Elegibilidad
• Las candidatas pueden ser mujeres y organizaciones de mujeres
del medio rural que están en ejercicio y que no han sido
recompensadas anteriormente. Las candidatas no deben auto
nominarse.
• El Presentador, organización o una persona, debe conocer
directamente la labor de la candidata. El presentador no puede
nominar a un miembro de su familia, ni organización a la que
él pertenezca; una organización no puede nominar a su jefe
(fundadora, presidenta etc.). Una organización o un individuo
no puede presentar más de 3 candidatas. El presentador se
compromete a organizar una ceremonia en honor de su candidata
si es seleccionada, y de invitar a la prensa.
Las candidaturas deben incluir los documentos siguientes:
1- El original de la carta firmada explicando como y por cuanto tiempo
el presentador conoce a la candidata
2- Biografía de la candidata (nombre, apellido, edad, educación,
situación familiar, lugar de trabajo), y una descripción de la obra
creativa lo que la impulso a iniciar su labor, los impedimentos que
tuvo que superar y su impacto en la comunidad (2-3 paginas escritas
por el presentador).
Se debe especificar si la candidata ha sido nominada anteriormente
para otros premios o si ya recibió un premio.
3- Los originales de las cartas de referencia (2) de organizaciones o
individuos que no sean del organismo que presenta la candidatura y,
si posible, otros documentos de apoyo como artículos de periódicos,
publicaciones etc.
4- Algunas fotografías de buena calidad con el nombre y donde se ve
claramente la(s) candidata(s) para una posible publicación.
Criterios
El impacto a largo plazo depende de la integridad de los presentadores
y de la calidad de sus nominaciones. El Premio es atribuido al éxito y
a los logros mas que un fondo para proyectos futuros. La descripción
mas especifica es posible.
Algunos de los elementos que siguen deben ser enfatizados:
• • • • Un valor y perseverancia excepcionales
La creatividad en los métodos adoptados
La conservación y el respeto del medio ambiente
El impacto duradero en la comunidad
Las laureadas son seleccionadas por un jurado internacional, compuesto
por los directores de la WWSF. Serán anunciadas el 1 de septiembre y
celebradas el 15 de Octubre - Día Mundial de la Mujer Rural - en una
ceremonia especial en Ginebra. Varias de las laureadas estarán invitadas
a participar personalmente a la ceremonia. La WWSF-Fundación Cumbre
Mundial de la Mujer se compromete a recompensar cada año a 20 o mas
mujeres y asociaciones de mujeres rurales del mundo entero. Para mas
información sírvanse visitar nuestra portal Internet www.woman.ch
WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer • PO Box 143 •
CH-1211 Ginebra 20 • Suiza • E-mail: [email protected]
1994-2008
344 Laureates • 344 Lauréates • 344 Laureadas
Received the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life
20 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
After 13 years of lobbying & campaigning, the Women’s World Summit Foundation WWSF
is happy to announce that the 2007 UN General Assembly declared:
15 October - International Day of Rural Women
– Now a UN Resolution Day –
WWSF Open Letter to Rural Women of the World – 2008
Annual global awareness campaign to increase knowledge and empowerment.
Theme: Claim the Right to Development as a Women’s Right!
Dear Sisters living in rural communities around the world,
2008 is a very special year.
Firstly, because in November 2007, the United Nations General Assembly declared 15 October as International Day of Rural women.This is a
real boost to you and we wish to acknowledge the United Nations General Assembly for this timely Resolution. It means that UN Member States
are called to officially mark the Day in their respective countries. Therefore, you need to find out what your government is doing to address your
right to development, to acknowledge your contributions and help improve your conditions. We thank the Mongolian Ambassador to the UN
for introducing the resolution A/C.3/62/L.19 and the sponsors, which include China, Ghana, Guatemala, Mexico, Panama and the former Yugoslav
Republic of Macedonia.
Secondly, because this year marks the 60th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR), which is a year-long campaign
for the promotion of the UDHR ideals and principles and a tribute to an extraordinary human achievement under the leadership of an
extraordinary woman, Eleanor Roosevelt, who chaired the Human Rights Commission in 1948. The Anniversary is a reminder of the task of
making the UDHR a living reality for everyone to enjoy (http://www.unhchr.ch/udhr/). It expresses an understanding of what governments should
not inflict on their people, as well as a recognition of their positive duty to empower and protect all citizens. The process of adopting the UDHR
norms, translating them into law, and putting them into effect is still ongoing.
Thirdly, WWSF has chosen the theme “Claim the Right to Development as a Women’s Right” for its 2008 International Day campaign. Our
aim is to draw your attention to the Declaration on the Right to Development (http://www.unhchr.ch/html/menu3/b/74.htm). Recognized at the
international level by the UN General Assembly Resolution 41/128 on 4 December 1986, this declaration constitutes an instrument of primary
importance. It asserts the right to development as your human right in all its dimensions and unequivocally clarifies the principles that should
regulate international relations, all in a spirit of equality and mutual respect tending toward its full realization. It emphasizes collective rights, the
right for you to choose your own development model, and insists on international cooperation among countries. The Declaration on the Right
to Development constitutes for your groups and networks a significant moral and legal reference that you can cite with confidence and claim as
your own. It enables you to remind your government of the commitments made in approving it.
The following key points in the Declaration on the Right to Development are especially relevant for you:
Art. 1 “The right to development is an inalienable human right by virtue of which every human person and all peoples are entitled to participate
in, contribute to, and enjoy economic, social, cultural, and political development, in which all human rights and fundamental freedoms can be fully
developed”. Economic, social and cultural rights have a particular significance due to the disproportionate effect of poverty and social and cultural
marginalization of women and in particular of rural women.
Art. 2 asserts that "States have the right and duty to formulate appropriate national development policies that aim at constant improvement of
the well-being of the entire population and all individuals, on the basis of their active, free, and meaningful participation in development and in the
fair distribution of the benefits resulting there of".
Art. 3 states that governments are the main agents in implementing the declaration, which gives them "the primary responsibility for the creation
of national and international conditions favorable to the realization of the right to development".
Art. 8 gives the constituent elements of this right, the right to food, health, education, adequate housing, employment, etc. Also included are the
right to participation by the people, the right to an equitable distribution of income and the right to the elimination of all social injustices through
economic and social reforms. Section 2 demonstrates that all people, including you, have a right to participate in national developmental policy. It
is your right to influence the government’s actions in any policy relating to your right to development which includes economic equality, the right
to the highest attainable standard of health, education, food, housing, water and work.
The Declaration on the Right to Development accords great importance to the duty of states “to co-operate with each other in ensuring
development and eliminating obstacles to development”.
21 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
Your vital contribution to development, food production, food security and peace deserves recognition,
acknowledgement, and support. Use the International Day of Rural Women - 15 October to claim the Right to
Development as your right and ensure that your Government
“ Commits to further and enhance your right to development
“ Meets its obligation under the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law
“ Addresses to further and enhance your right to development
“ Includes you in development planning at all levels
“ Protects you from actions of others that might violate your right to development
“ Makes available to you training, education, and extension services in order to increase your technical efficiency
“ Invests in eradicating hunger. The right to food is about ensuring that you and your families have the capacity to feed yourselves
“ Provides you with access to technology, adequate health care facilities, including information, counseling, and family planning services;
with access to land essential to food production and income generation
“ Dedicates resources for sanitation and adequate housing
“ Provides you with better and greater agricultural credits and loans, marketing facilities, appropriate technology and equal, better and
greater treatment in land and agrarian reform
“ Implements the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW Art.14), ratifies the Optional
Protocol and implements the strategic objectives and actions set out in the Beijing Platform for Action.
The Declaration on the Right to Development is a synthesis of all human rights, civil and political as well as economic, social and cultural. The
International Covenant on Civil and Political Rights entered into force 30 years ago and is legally binding (http://www.hrweb.org/legal/cpr.html). This
Covenant, along with the Covenant of economic, social and cultural rights, the Universal Declaration of Human Rights and the Charter of the United
Nations - constitute the very basis of international law regarding human rights. For this reason, the Declaration on the Right to Development should
be considered on an equal footing with the Universal Declaration of Human Rights. It constitutes the only internal instrument that reflects the
broadly accepted approach of this right. It is also accepted that peace, development and human rights are interdependent.
The real power of this Declaration is that upon its acceptance it became international law. Complementary rights enable you to improve your
access to adequate housing, safe food and water, safe working conditions, health care, and financial credit, as outlined in the 1979 Convention on
the Elimination of all Forms of Discrimination against Women (CEDAW), which is the most important UN Convention dedicated to women’s
rights. 186 UN member states are party to this Convention. http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/
What you can do is to mobilize so that the Declaration on the Right to Development is widely known, supported and achieved. It should be
pointed out that this right cannot be reduced to the satisfaction of material needs and that there is no single development model applicable to
all countries, given their individual situation and needs. All the same, any development policy worthy of its name should be based on the terms of
the Declaration on the Right to Development and should promote human rights (civil, political, economic, social and cultural).
Dear Sisters, you make up more than a quarter of the world’s population and contribute to the wellbeing of your families and the development
of rural communities. “You are an integral and vital force in the development processes that are key to socio-economic progress. You form the
backbone of the agricultural labor force across much of the developing world and produce 35-45% of Gross Domestic Product and well over
50% of the developing world’s food.Yet, half a billion among you are poor and lack access to resources and markets”. (Geneva Declaration for rural
women 1992) http://www.un-documents.net/gdrw.htm
Please remember 15 October has now become an official UN Day and the new name is ‘International Day of Rural Women’. Use this occasion
to demand your basic human right to development. The Universal Declaration of Human Rights talks about being free and equal in dignity and
rights.The concept of dignity is enormously important for your self-respect, for your caring and nurturing, your less hierarchical ways of organizing
and all the contributions you make in taking responsibility for development. The Women’s World Summit Foundation salutes you and wishes you
a productive Day where you will make your voices heard. WWSF also invites you to nominate candidates for its annual awards, the Prize for
Women’s Creativity in Rural Life (344 prizes awarded so far) to continue to honor and award creative women in rural development.
Elly Pradervand, WWSF CEO & Global campaign coordinator (since 1996) for Intl. Day of Rural Women - 15 October
Convening organization: WWSF Women’s World Summit Foundation •11 av. de la Paix, • 1202 Geneva • Switzerland • E-mail: [email protected] • www.woman.ch
Use of logo (© WWSF) permitted for information purposes. For commercial purposes, a written permission from WWSF is required.
We thank you for sending us reports of local and national activities to mark International Day of Rural Women 2008.
Reference: CETIM publication “The Right to Development“ http://www.cetim.ch/en/publications_details.php?pid=147
22 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
g WHY A DAY FOR RURAL WOMEN - 15 OCTOBER?
First launched at the UN Beijing Conference on Women (1995) by several international NGOs to honor and recognize rural women’s contributions
to development in their communities, to acknowledge their centrality in food production and household food security, and in peace building.
Since then the Women’s World Summit Foundation WWSF, as a worldwide empowerment and mobilization project, annually organizes a global
international day campaign. WWSF publishes every year an ‘Open Letter to rural women of the world’ on the occasion of the 15th of October
to empower rural women in knowing their Human rights and demanding that promises made in their name at numerous UN summits and
conferences are implemented. Celebrations and events take place annually in more than 100 countries. After many years of WWF lobbying and
campaigning, the 2007 UN General Assembly declared to observe 15 October as ‘International Day of Rural Women’, which means that the
World Day is now a United Nations Resolution Day with a message from the UN Secretary General to all UN member states.
The Day provides rural women and their organizations with a focal point to raise their profile; sensitize both government and civil society to
their crucial yet largely unrecognized roles and to promote action in their support. Initiatives on how to celebrate the International Day are left
to individual organizations and communities, according to their own traditions and means. Activities or events should be concrete and visible.
Action undertaken by rural and farming women in all parts of the world on the same day, in a spirit of solidarity and cooperation, strengthens
its impact.
g FACTS ON RURAL WOMEN
• Rural women, mainly farmers, are at least 1.6 billion and represent more than a quarter of the total population
• Rural women produce on average more than half of all the food that is grown: up to 80% in Africa, 60% in Asia, between 30 and 40% in Latin
America and in Westerns countries
• Women own only 2% of the land, and receive only 1% of all agricultural credit
• Only 5% of all agricultural extension resources are directed to women
• Women represent two thirds of all illiterate people
• The number of rural women living in poverty has doubled since 1970
(Sources: FAO and IFAD)
g Beijing Platform for Action (BPFA) http://www.un.org/womenwatch/daw/beijing/platform
In 1995, the Beijing Platform for Action was adopted at the fourth World Conference on Women.This common agenda for women’s empowerment
stands as a milestone for the advancement of women. It specified 12 critical areas of concern that require concrete action: Women and Poverty •
Education and Training of Women • Women and Health • Violence against Women • Women and Armed Conflict • Women and the Economy
• Women in Power and Decision-making • Institutional Mechanisms for the Advancement of Women • Human Rights of Women • Women
and the Media • Women and the Environment • The Girl Child.
g Millennium Development Goals (MDGs) http://www.un.org/millenniumgoals
The MDGs reinforce the Beijing Platform for Action, which commits the international community to achieve a set of development goals by 2015.
The 8 goals include: Eradicate extreme poverty & hunger • Achieve universal primary education • Promote gender equality and empower
women • Reduce child mortality • Improve maternal health • Combat HIV/AIDS, malaria & other diseases • Ensure environmental sustainability
• Develop a global partnership for development (http://www.un.org/millenniumgoals). The Millennium Summit (2000) restated familiar statistics:
half of the world population lives on under $ 2 a day; 1 billion live on less than $1 a day; 600 million will not see their 40th birthday; 800 million
cannot get primary health care; 200 million children suffer from lack of food; 140 million people of working age have no jobs; 750-1000 million
are under-employed; 500 million young people will arrive on the job market in the next then years seeking jobs.
g Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women (CEDAW)
http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/
From the women’s point of view, CEDAW is the single most important international legal instrument adopted by the UN, also known as the
Convention on the Rights of Women. Women around the world are using CEDAW effectively to bring about change in their conditions. It has
encouraged the development of inheritance rights, property rights and political participation and fostered development of domestic violence
laws.
Art. 14 - Government commitments
1. States Parties shall take into account the particular problems faced by rural women and the significant roles which rural women play in the
economic survival of their families, including their work in the non-monetized sectors of the economy, and shall take all appropriate measures to
ensure the application of the provisions of the present Convention to women in rural areas.
2. States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in rural areas in order to ensure, on a basis of
equality of men and women, that they participate in and benefit from rural development and, in particular, shall ensure to such women the
right:
a. To participate in the elaboration and implementation of development planning
b. To have access to adequate health care facilities, including information, counseling and services in family planning
c. To benefit directly from social security programs
d. To obtain all types of training and education, formal and non-formal, including that relating to functional literacy, as well as, inter alias, the benefit
of all community and extension services, in order to increase their technical proficiency
e. To organize self-help groups and co-operatives in order to obtain equal access to economic opportunities through employment or selfemployment
f. To participate in all community activities
g. To have access to agricultural credit and loans, marketing facilities, appropriate technology and equal treatment in land and agrarian reform as
well as in land resettlement schemes.
23 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
Après 13 ans de lobbying et de campagne, la WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes est
heureuse de vous annoncer que l’Assemblée Générale des Nations Unies a déclaré en 2007
15 Octobre-Journée Internationale des Femmes Rurales
– Résolution de l’ONU –
Lettre Ouverte WWSF aux Femmes Rurales du Monde – 2008
Une campagne annuelle mondiale de prise de conscience afin d’augmenter la connaissance et de renforcer la capacité d’agir.
Thème: Demandez votre droit au développement en tant que droit de la Femme !
Chères Soeurs vivant dans les communautés rurales du monde entier,
2008 est une année très spéciale.
D’abord, parce qu’en novembre 2007, l’Assemblée Générale des Nations Unies a déclaré le 15 octobre comme Journée Internationale des
Femmes Rurales. Il s’agit là d’une véritable récompense pour vos efforts. Nous saisissons cette opportunité pour remercier l’Assemblée Générale
des Nations Unies pour cette résolution dont le temps était venu. Cela signifie que les Etats membres de l’ONU sont désormais appelés à célébrer
cette journée dans leurs pays respectifs. Vous devez donc vous renseigner pour savoir ce que votre gouvernement fait en ce qui concerne votre
droit au développement, la reconnaissance de vos contributions et l’amélioration de vos conditions de vie. Nous aimerions également remercier
l’Ambassadeur de la Mongolie auprès de l’ONU pour avoir introduit la résolution A/C.3/62/L.19 soutenue par la Chine, le Ghana, le Guatemala, le
Mexique, le Panama et l’ex-République Yougoslave de Macédoine.
Ensuite, parce que cette année marque le 60ème anniversaire de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme (DUDH), une campagne pour
la promotion des principes et des idéaux de la DUDH et en hommage à cette extraordinaire réussite humaine présidée par une femme hors du
commun, Eleanor Roosevelt (présidente de la Commission des Droits de l’Homme en 1948). Cet anniversaire est une façon de rappeler à chacun
sa mission qui consiste à faire de la DUDH une réalité. Elle rappelle ce que les gouvernements ne devraient pas infliger à leurs populations ainsi que
leur devoir de protéger tous les citoyens. Le processus d’élaboration des principes de la DUDH, de leur conversion en lois et de leur application est
toujours en cours (http://www.unhchr.ch/udhr/lang/frn.htm).
Enfin, parce que la WWSF a choisi comme thème de sa campagne 2008 : "Demandez votre droit au développement en tant que droit de la
Femme !" Notre objectif est d’attirer votre attention sur la Déclaration sur le Droit au Développement (http://www.unhchr.ch/french/html/menu3/
b/74_fr.htm). Reconnue au niveau international par la résolution 41/128 de l’Assemblée Générale des Nations Unies ratifiée le 4 décembre 1986,
cette déclaration constitue un instrument international de première importance. Elle proclame le droit au développement en tant que droit humain
et clarifie les principes qui devraient régler les relations internationales, tout cela dans un esprit d’égalité et de respect mutuel tendant à son respect.
Elle met l’accent sur les droits collectifs, sur le droit de chacun de choisir son propre mode de développement, et elle insiste sur la coopération
internationale entre les pays. La Déclaration sur le Droit au Développement constitue pour vos groupes et réseaux une référence morale et légale
que vous pouvez citer et considérer comme vôtre. Elle vous permet de rappeler à votre gouvernement les engagements pris en la ratifiant.
Les articles suivants sont les points-clés de la Déclaration sur le Droit au Développement :
Art. 1 "Le droit au développement est un droit inaliénable de l’homme en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit
de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l’homme et toutes les
libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés et de bénéficier de ce développement". Les droits économiques, sociaux et culturels ont
une signification particulière en raison de l’impact disproportionné de la pauvreté et de la marginalisation sociale et culturelle sur les femmes, en
particulier les femmes rurales.
Art. 2 "Les États ont le droit et le devoir de formuler des politiques de développement national appropriées ayant pour but l’amélioration constante
du bien-être de l’ensemble de la population et de tous les individus, fondée sur leur participation active, libre et utile au développement et à la
répartition équitable des avantages qui en résultent".
Art. 3 Les gouvernements sont les acteurs principaux de la mise en application de la déclaration qui leur donnent "la responsabilité première de la
création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement".
Art. 8 Constituent ce droit, le droit à la nourriture, à la santé, à l’éducation, à un logement adéquat, à l’emploi, etc. Le droit à la participation populaire, le
droit à la distribution équitable du revenu et le droit à l’élimination de toute injustice sociale en font également partie par l’intermédiaire de réformes
économiques et sociales. La section 2 démontre que tout le monde, vous y compris, a le droit de participer aux politiques de développement national.
C’est votre droit que d’influencer les actions des gouvernements dans n’importe quelle politique relative à votre droit au développement comme
l’égalité économique, le droit à la plus haute qualité de soins, d’éducation, de nourriture, de logement, d’eau et de travail.
La Déclaration sur le Droit au Développement accorde une grande importance au devoir des Etats "à coopérer entre eux afin d’assurer le
développement et d’éliminer les obstacles au développement".
24 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
Votre contribution indispensable au développement, à la production et à la sécurité alimentaires ainsi qu’à la
paix mérite reconnaissance, remerciement et soutien. Utilisez la Journée Internationale des Femmes Rurales
- 15 octobre pour affirmer votre Droit au Développement et vous assurer que votre gouvernement :
“ S’engage à renforcer votre droit au développement
“ Respecte les principes contenus dans la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme et autres textes internationaux
“ Traite des inégalités de genre afin d’aider à l’acquisition de compétences et à l’amélioration des conditions de vie
“ Vous inclut dans la planification du développement à tous les niveaux
“ Vous protège de toute action qui pourrait violer vos droits au développement
“ Vous rend accessibles la formation, l’éducation et la diversification des services afin d’augmenter vos compétences techniques
“ Investit dans l’éradication de la faim. Le droit à l’alimentation vous garantit à vous et vos familles l’accès à la nourriture
“ Vous fournit l’accès à la technologie, à des soins adaptés, tout en incluant l’information, le conseil, et les services familiaux ; avec l’accès
à la terre qui est essentiel à la production alimentaire et à la création de revenus
“ Alloue des ressources pour améliorer les conditions sanitaires et pour un logement adéquat
“ Vous offre des crédits et des prêts agricoles plus importants, une structure de marché, une technologie adaptée et un partage plus
équitable de la terre
“ Applique la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW Art. 14), ratifie le
Protocole Facultatif et réalise les objectifs et actions stratégiques décidés lors de la Plateforme d’Action de Beijing.
La Déclaration sur le Droit au Développement est une synthèse de tous les droits humains, tant civils et politiques qu’économiques, sociaux et
culturels. Le pacte international relatif aux droits civils et politiques est devenu applicable il y a 30 ans et est juridiquement contraignant (http://
www.unhchr.ch/french/html/menu3/b/a_ccpr_fr.htm). Ce pacte, ainsi que le pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Déclaration
Universelle des Droits de l’Homme et la Charte des Nations Unies, constituent la base même du droit international concernant les droits humains.
Pour cette raison, la Déclaration sur le Droit au Développement devrait être sur un pied d’égalité avec la Déclaration Universelle des Droits de
l’Homme. Elle constitue le seul instrument interne qui reflète une approche de ce droit. Il est généralement accepté que la paix, le développement
ainsi que les droits humains sont interdépendants.
La véritable force de cette Déclaration est que de par sa ratification, elle est devenue une loi internationale. Des droits complémentaires vous
permettent d’améliorer votre accès à un logement adéquat, à une nourriture et une eau saines, à de bonnes conditions de travail, à des soins
médicaux ainsi qu’à un crédit financier, tels qu’exposés dans la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des
Femmes (CEDAW) de 1979, qui est la Convention des Nations Unies la plus importante consacrée aux droits des femmes. 186 états membres
des Nations Unies ont ratifié cette Convention. http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/text/fconvention.htm
Vous pouvez vous mobiliser afin que la Déclaration sur le Droit au Développement soit largement connue, diffusée, soutenue et respectée. Il
est important de souligner que ce droit ne peut être réduit à la satisfaction des besoins matériels. Il n’existe pas un modèle de développement
unique applicable à tous les pays en raison de leur situation et de leurs besoins individuels. Cela dit, toute politique de développement digne
de ce nom devrait être basée sur les termes de la Déclaration sur le Droit au Développement et devrait promouvoir les droits humains (civils,
politiques, économiques, sociaux et culturels).
Chères Soeurs, vous représentez plus d’un quart de la population mondiale.Vous contribuez au bien-être de vos familles ainsi qu’au développement
des communautés rurales.Vous représentez une véritable force dans le processus de développement, ce qui est primordial pour le progrès socioéconomique. Vous êtes la colonne vertébrale du travail agricole dans une grande partie du monde en développement, et vous produisez 35-45%
du Produit Intérieur Brut (PIB) et bien au-dessus de 50% de la nourriture du monde en développement. Pourtant, un demi-milliard d’entre vous
est pauvre et souffre d’un manque d’accès aux ressources et aux marchés (réf. Déclaration de Genève pour les femmes rurales 1992)
Rappellez-vous du 15 octobre, désormais une journée officielle des Nations Unies reconnue dans le monde avec comme nouveau nom :
"Journée Internationale des Femmes Rurales". Saisissez cette occasion pour exiger votre droit au développement. La Déclaration Universelle
des Droits de l’Homme parle d’être libres et égaux en dignité et en droits. La WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes vous salue et vous
souhaite une Journée productive où vous ferez entendre vos voix.
Elly Pradervand, WWSF directrice executive et coordinatrice de la campagne mondiale -15 octobre (depuis 1996)
Organisation : WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes •11 av. de la Paix, • 1202 Genève • Suisse • [email protected] • www.woman.ch
L’utilisation du logo (© WWSF) est limitée à des fins d’information seulement.
Nous vous remercions pour l’envoi de vos rapports d’activité lors de la Journée Internationale des Femmes Rurales 2008
Référence: CETIM publication "Le Droit au Développement" http://www.cetim.ch/fr/publications_details.php ?pid=147
25 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
Después de 13 años presionando y haciendo campaña, la WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer,
tiene el placer de anunciar que la Asamblea General de la ONU 2007 declaró
15 de Octubre-Día Internacional de la Mujer Rural
– Resolución de la ONU –
Carta abierta de la WWSF a las mujeres rurales del mundo – 2008
Campaña anual de la WWSF para la toma de conciencia sobre la necesidad de aumentar el conocimiento y el apoyo a las mujeres rurales.
Tema: La reivindicación del Derecho al Desarrollo como un derecho de la mujer!
Queridas Hermanas de las comunidades rurales del mundo,
2008 es un año muy especial por varias razones.
Primero, porque en noviembre del 2007 la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró el 15 de octubre como Día Internacional de la
Mujer Rural. Es un verdadero estímulo para todas ustedes y queremos agradecer a la Asamblea General de las Naciones Unidas por tal oportuna
resolución. Esto significa que los Estados miembros de la ONU deben festejar oficialmente el Día en sus respectivos países. A ustedes les toca
pues investigar qué hacen los gobiernos para reforzar los derechos de la mujer al desarrollo, reconocer sus contribuciones y ayudarles a mejorar
sus condiciones de vida. Queremos agradecer al Embajador de Mongolia en la ONU por haber introducido la resolución A/C.3/62/L.19, apoyada
por China, Ghana, México, Panamá y la antigua República Yugoslava de Macedonia.
Segundo, porque este año se cumplen los 60 años de la Declaración Universal de Derechos Humanos (DUDH), y a lo largo de él se harán
campañas de promoción de sus ideales y principios. Es un homenaje a un extraordinario logro de la humanidad que fue posible bajo de la liderazgo de
una mujer extraordinaria, Eleanor Roosevelt, quien presidió la Comisión de Derechos Humanos en 1948. El Aniversario es una manera de recordar
la obligación de hacer de la Declaración Universal de Derechos Humanos una realidad al alcance de todos. Expresa un compromiso de lo que los
gobiernos no deberían infligir a sus pueblos, al igual que el reconocimiento de su obligación a apoyar, incentivar y proteger a todos los ciudadanos. El
proceso de adopción de las normas de la Declaración Universal de Derechos Humanos, de convertirlas en ley y de ponerlas en vigor está aun en
curso (http://www.unhchr.ch/udhr/lang/spn.htm).
Tercero, para la campaña del 2008 la WWSF ha elegido el tema “La reivindicación del Derecho al Desarrollo como un derecho de la mujer”.
Nuestro objetivo es llamar la atención sobre la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo (http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/74_
sp.htm). Reconocida a nivel internacional por la Resolución 41/128 de la Asamblea General de la ONU del 4 de diciembre del 1986, esta declaración
constituye un instrumento de gran importancia. Establece el derecho al desarrollo como un derecho humano y aclara los principios que deben regular
las relaciones internacionales en un espíritu de igualdad y de respecto mutuo con miras a realizarse. Enfatiza los derechos colectivos, el derecho a
elegir su propia manera de desarrollo, e insiste en la cooperación internacional entre naciones. La Declaración sobre el Derecho al Desarrollo
constituye para los grupos e infraestructuras que ustedes han creado, una referencia moral y legal que pueden citar con confianza y reivindicar como
suya y les permite recordar a los gobierno los compromisos hechos cuando la ratificaron.
Los siguientes puntos de la Declaración son especialmente relevantes para ustedes:
Art. 1 "El derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable en virtud del cual todo ser humano y todos los pueblos están facultados para
participar en un desarrollo económico, social, cultural y político en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y libertades
fundamentales, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutar del él". Los derechos económicos, sociales y culturales tienen una especial importancia a
causa del impacto desproporcionado de la pobreza y de la marginación social y cultural de las mujeres y sobre todo en el medio rural.
Art. 2 afirma que "los Estados tienen el derecho y el deber de formular políticas de desarrollo nacional adecuadas con el fin de mejorar constantemente
el bienestar de la población entera y de todos los individuos sobre la base de su participación activa, libre y significativa en el desarrollo y en la
equitativa distribución de los beneficios resultantes de éste".
Art. 3 establece que los gobiernos son los actores principales para la implementación de la declaración lo que les da "el deber primordial de crear
condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo".
Art. 8 da los elementos constituyentes de este derecho, el derecho a los alimentos, a la salud, a la educación, a una vivienda adecuada, a un trabajo,
etc. También están incluidos los derechos del pueblo a participar, el derecho a una distribución justa de los ingresos y el derecho a la eliminación de
todas las injusticias sociales a través de reformas económicas y sociales. La sección 2 señala que todo el mundo, ustedes también, tienen derecho a
participar en una política nacional de desarrollo. Ustedes tienen todo el derecho a influir en las acciones del gobierno en cualquier política relativa al
derecho, incluyendo la igualdad económica, el derecho a un mejor nivel de salud, educación, alimentos, vivienda, agua y trabajo.
La Declaración sobre el Derecho al Desarrollo da una gran importancia a la tarea de los estados "para cooperar entre ellos asegurando el
desarrollo y eliminando sus obstáculos".
26 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
La contribución de ustedes es vital para el desarrollo, la producción y seguridad de alimentos y la paz ; lo que
merece reconocimiento y apoyo. Utilicen el Día Mundial de la Mujer Rural – 15 de octubre, para reivindicar el
derecho al desarrollo como derecho propio y asegúrense que el gobierno
“ Se compromete a hacer más y les otorga el derecho al desarrollo
“ Respeta los compromisos de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros textos de Derecho Internacional
“ Corrige las desigualdades sexuales para ayudar a adquirir capacidades y a mejorar las condiciones de vida
“ Incluye a las mujeres rurales en la planificación del desarrollo en todos los niveles
“ Las protege de las acciones que puedan violar el derecho al desarrollo
“ Les proporciona formación, educación y diversificación de servicios para aumentar su eficiencia técnica
“ Invierte en la erradicación del hambre. El derecho a la alimentación les asegura a ustedes y a sus familias el acceso a los alimentos
“ Les proporciona acceso a la tecnología, a instalaciones adecuadas de asistencia sanitaria - incluyendo información, asesoramiento
psicológico y servicios para la planificación familiar - así como acceso a la tierra esencial para producir alimentos y generar ingresos
“ Dedica recursos para instalaciones sanitarias y una vivienda adecuada
“ Les otorga más y mejores créditos y prestamos agrícolas, una estructura de mercado, una tecnología apropiada y una repartición
equitativa de la tierra
“ Pone en practica la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW Art. 14) ratifica
el Protocolo Facultativo e implementa los objetivos y acciones estratégicas establecidas en la Plataforma de Acción de Beijing.
La Declaración sobre el Derecho al Desarrollo es una síntesis de todos los derechos humanos, ya sean civiles, políticos, económicos, sociales o
culturales. El Pacto Internacional sobre los Derechos Civiles y Políticos entró en vigor hace 30 años y es un documento legal obligatorio. Este Pacto,
así como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de
las Naciones Unidas, constituyen el fundamento legal internacional de los derechos humanos. Por esta razón, la Declaración sobre el Derecho al
Desarrollo debe estar al mismo nivel que la Declaración Universal de Derechos Humanos y constituye el único instrumento interno que refleja el
enfoque ampliamente aceptado de este derecho. También se acepta que la paz, el desarrollo y los derechos humanos son interdependientes.
La verdadera fuerza de esta declaración es que una vez ratificada se convirtió en ley internacional. Los derechos complementarios les permiten
a ustedes la posibilidad de tener una vivienda adecuada, alimentos y agua seguros, condiciones estables de trabajo, asistencia medica y crédito
financiero, como está escrito en la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer (CEDAW), que es
la convención más importante de las Naciones Unidas dedicada a los derechos de la mujer, ratificada por186 Estados miembros de las Naciones
Unidas (http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/e1cedaw_sp.htm).
Lo que ustedes pueden hacer es movilizarse para que la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo sea ampliamente conocida, propagada,
apoyada y respetada. Debe señalarse que este derecho no se debe limitar a la satisfacción de las necesidades materiales y que no hay ningún
modelo único de desarrollo para aplicar a todos los países, dado que cada uno tiene su propia situación y necesidades individuales. Igualmente,
toda política para el desarrollo tendría que basarse en las condiciones de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y tendría que promover
los derechos humanos (civiles, políticos, económicos, sociales y culturales).
Queridas hermanas, ustedes representan más de un cuarto de la población mundial y contribuyen al bienestar de sus familias y al desarrollo de
las comunidades rurales. Son una fuerza integral y vital en los procesos de desarrollo, clave del progreso socioeconómico. Son ustedes la columna
vertebral de la mano de obra agrícola en la mayor parte de los países en desarrollo, producen el 35-45% del Producto Interior Bruto (PIB) y
mucho más del 50% de los alimentos de los países en desarrollo. Sin embargo, mas de 500 millones de mujeres rurales son pobres y no tienen
acceso a los recursos y a los mercados (Ref. Declaración de Ginebra para la mujer rural de 1992).
Por favor, recuerden que el 15 de octubre es ahora un Día oficial de las Naciones Unidas y su nueva apelación es Día Internacional de la Mujer
Rural, con celebración en todo el mundo. Utilicen esta oportunidad para exigir los derechos humanos básicos al desarrollo. La Declaración
Universal de Derechos Humanos habla de libertad e igualdad en dignidad y derechos.
Elly Pradervand, directora WWSF y coordinadora de la campaña (desde 1996)
Organización: WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer •11 av. de la Paix, • 1202 Ginebra • Suiza • [email protected] • www.woman.ch
La utilización de nuestro logo (© WWSF) se limita únicamente a fines informativos.
Les agradecemos nos envíen los informes sobre las actividades para el Día nternacional de la mujer rural.
Referencias: “El derecho al desarrollo” http://www.cetim.ch/es/publications_details.php?pid=148
27 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
How to become a member / sponsor
WWSF Women’s World Summit Foundation
11, avenue de la Paix, CH-1202 Geneva, Switzerland
Tel: +41 22 738 66 19 • Fax: +41 22 738 82 48
[email protected] • www.woman.ch
WWSF Women’s World Summit Foundation - women and children first
Fondation Sommet Mondial des Femmes - femmes et enfants d’abord
Fundacíon Cumbre Mundial de la Mujer - mujeres y niños primero
Membership Form / Formulaire d’adhésion / Formulario de adhesión
‡
I wish to become a Member / Je désire devenir membre / Deseo hacerme miembro
r
Individual / Particulier / Individual
CHF 100/ US$ 90 / € 60
r
Association-Organisation / Asociación-Organización
CHF 150/ US$ 140/ € 90
r
Enterprise / Entreprise / Empresa
CHF 500/ US$ 450/ € 300
‡
I wish to support WWSF / Je désire soutenir la WWSF / Deseo sostener la WWSF
with a donation of
avec un don de
con una donación de
CHF _______
Name / Nom / Apellido US$ ________
€ ________
First name / Prénom / Nombre Organisation / Organización
Address / Adresse / Dirección
Zip / Code postal / Código Postal
City / Ville / Ciudad Country / Pays / País Tel.: E-mail: Internet: Annual membership contributions are an important income for WWSF programs. Members are invited to regular events and training
sessions and receive our different publications.
Les cotisations annuelles constituent une importante source de financement pour la WWSF. Les membres sont invités à participer aux
manifestations et stages de formation que nous organisons régulièrement et reçoivent nos différentes publications.
Las cotizaciones anuales son una fuente importante de financiación de la Fundación. Los Miembros son invitados a todas las actividades
y reciben nuestras diferentes publicaciones.
Place / Date CCP
g
Bank
g
Cheques g
- We thank you in advance for your membership.
- Nous vous remercions d’avance pour votre adhésion.
- Les agradecemos por adelantado su adhesión.
Signature Geneva 12-100651-8 (Postal Checking Account)
UBS SA (United Bank of Switzerland) CP 2600, 1211 Geneva 2, Account No. 279-C8112823.0
Swift UBSWCHZU80A IBAN CH92 0027 9279 C811 2823 0
Please address your cheques to WWSF / Merci d’adresser vos chèques à la WWSF / Por favor envienlo a la WWSF.
28 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section
WWSF Women’s World Summit Foundation
11, avenue de la Paix, CH-1202 Geneva, Switzerland
Tel: +41 22 738 66 19 • Fax: +41 22 738 82 48
[email protected] • www.woman.ch
WWSF Women’s World Summit Foundation - women and children first
Fondation Sommet Mondial des Femmes - femmes et enfants d’abord
Fundacíon Cumbre Mundial de la Mujer - mujeres y niños primero
WWSF women’s section programs
WWSF section femmes - programmes
WWSF sección mujeres - programas
• WWSF Prize for women’s creativity in rural life
– 344 awards given so far in more than 100
countries
• Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu
rural – 344 prix décernés à ce jour dans plus de 100
pays
• Premio a la Creatividad de la Mujer en el Medio
Rural – 341 premios otorgados hasta ahora en más
de 100 países
• Intl. Day of Rural Women – 15 October
A focal point and annual global awareness campaign
to increase knowledge and empowerment
• Journée internationale des femmes rurales –
15 octobre Une campagne annuelle pour une prise
de conscience et pour l’autonomie des femmes
rurales
• Día Internacional de la Mujer Rural – 15 octubre
Una campaña anual para una toma de conciencia y
para la autonomía de las mujeres rurales
[email protected]
[email protected]
• Mali sheep project
– a different way of making gifts; supporting MDG’s.
• World Day for Circles of Compassion
– 2 November
and capacity training workshops on “how to create and
mantain community dialog circles to help implement
the UN Millennium Development Goals MDGs”
WWSF children’s section programs
• Projet Moutons Mali
– vos cadeaux autrement, un soutien pour les OMD
• Journée mondiale pour les Cercles de Compassion
– 2 novembre et ateliers de formation « Comment
créer des Cercles communautaires pour soutenir la
mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le
Développement de l’ONU »
WWSF section enfants - programmes
[email protected]
[email protected]
• Proyecto Ovejitas Mali
– Regalos diferentes
• Día Mundial para los Círculos de Compasión
– 2 Noviembre
Talleres de formación “Cómo crear los Círculos para
sostener el trabajo de los objectivos de desarollo de
la ONU para el milenio“
WWSF sección niños - programas
[email protected]
[email protected]
• World Day for Prevention of Child Abuse
– 19 November. Annual global awareness campaign
and coalition building for the creation of a culture of
prevention
• WWSF Prize for Prevention of Child Abuse. Annual
awards for innovative prevention activities (16 prizes
given so far)
• Yellow sticker campaign
– "Yes to prevention of child abuse! "
• Journée mondiale pour la prévention des abus
envers les enfants – 19 novembre. Une campagne
annuelle et une coalition internationale pour une
culture de prévention
• Prix WWSF pour la prévention des abus envers les
enfants. Récompensant des activités novatrices (16
prix à ce jour)
• Campagne d’autocollants
– "OUI à la prévention des abus envers les enfants! "
• WWSF International Clearinghouse
– to monitor and share via Internet good practices of
prevention of child abuse and violence
• WWSF International Clearinghouse
– Un portail d’informations qui recense et partage, via
Internet, les bonnes pratiques de prévention des abus
• Día Mundial para la Prevención del Abuso contra
los Niños – 19 Noviembre. Una campaña anual y
una caolición internacional para crear una cultura de
prevención
• Premio WWSF para la Prevención del Abuso contra
los Niños. Recompensando actividades innovadoras
(16$ premios hasta ahora)
• Campaña de pegatinas amarillas
– " ¡SÍ a la prevención del abuso contra los niños! "
• WWSF International Clearinghouse
– Un portal Internet, que censa y comparte
informaciones de las Buenas Prácticas de prevención
de los abusos contra los niños/as
2008 WWSF Board of Directors • Membres du Conseil d’Administration • Miembros del Consejo de Administración
Wu Qing, President (China)
Gulzar Samji, P.Ag. (Canada)
Elly Pradervand, WWSF Founder/Executive Director (Switzerland/Germany)
Filomina Chioma Steady (Sierra Leone/USA)
Bunny McBride (USA)
Reema Nanavati (SEWA-India)
WWSF Honorary Committee • Comité d’Honneur • Comité de Honor
Princess Basma Bint Talal (Jordan)
Micheline Spoerri, Former Geneva State Counselor 2002-2005 (Switzerland)
H.E. Fatoumata Siré Diakité, Ambassadrice – Présidente/Fondatrice, Membre du Haut Conseil de la Francophonie, Chevalier de la Légion d’Honneur de France (Mali)
Ela Bhatt, Founder SEWA (India)
Bernard Lédéa Ouedraogo, Founder/President NAAM Movement (Burkina Faso)
Robert Muller, former Chancellor of the University for Peace (Costa Rica) and former UN Assistant Secretary General
29 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section
15
Oct.
INTERNATIONAL DAY
OF RURAL WOMEN
Now a UN Resolution Day (A/Res/42/136)
Copyright © 2008 WWSF
2008
Journée internationale des femmes rurales
Día internacional de la mujer rural
Internationaler Tag der Landfrauen
©
Global outreach campaign initiated in 1996 and promoted ever since by:
WWSF Women’s World Summit Foundation • Fondation Sommet Mondial des Femmes
11, Av. de la Paix • 1202 Geneva • Switzerland • [email protected] • www.woman.ch
Fürstentum
Liechtenstein