Empowering Women and Children
Transcription
Empowering Women and Children
Empowering Women and Children Femmes et Enfants : Maîtriser sa vie Mujeres y Niños : Dirijan sus vidas www.woman.ch Photo © A. Kartimai (Liberia) & WWSF WWSF Global Newsletter 16a Sept. 2008 • Bulletin d’informations 16a sept. 2008 • Boletin de información 16a Sept. 2008 n mujeres o í c c e S / es ion Femm t c e S / n Sectio Women’s Association of Women Nurses to assist women and children victims of rape living with HIV/AIDS - AFIA FEV (DRC) One of the 2008 Laureates 13 Laureates receive the 2008 WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life - pp. 3-20 and celebrate International Day of Rural Women – 15 October - pp. 21-26 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 - pp. 3-20 et commémorent la Journée Internationale des Femmes Rurales – 15 octobre - pp. 21-26 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural 2008 - pp. 3-20 y conmemoran el Día Internacional de la Mujer Rural – 15 de Octubre - pp. 21-26 WWSF Women’s World Summit Foundation • Fondation Sommet Mondial des Femmes • Fundación Cumbre Mundial de la Mujer Message from the WWSF Executive Director “Empowering women is not only a goal in itself. It is a condition for building better lives for everyone on the planet. “ Ban Ki-moon, UN Secretary General Foundation logo kindly donated by Hans Erni, Switzerland’s most famous artist WWSF Global Newsletter Empowering Women and Children Femmes et Enfants : Maîtriser sa vie Mujeres y Niños: Dirijan sus vidas Edition N°16a Women’s Section Section Femmes Section Mujeres published by • publié par • publicado por WWSF Women’s World Summit Foundation Fondation Sommet Mondial des Femmes Fundación Cumbre Mundial de la Mujer PO Box 143, 1211 Geneva 20, Switzerland Tel: +41 22 738 66 19 • Fax: +41 22 738 82 48 E-mail: [email protected] Internet: www.woman.ch WWSF, an international empowerment network for women, children and NGOs, is dedicated to serve with its annual campaigns, wordl days and prize awards the implementation of women and children’s rights and the UN Millennium Development Goals (MDGs). WWSF has consultative status with the Economic and Social Council of the United Nations (ECOSOC / UNFPA / DPI). Editor & Contributors: Elly Pradervand • Pierre Pradervand Laure Maitrejean • Ana Beuret• Kathy Taylor Dear Members and Friends, We are happy to share with you the 2008 Global Women’s Section Newsletter 16a, "Empowering Women and Children". In this issue you will find: • 13 selected Laureates receiving the 2008 WWSF Prize for women’s creativity in rural life • Prize Poster and Nomination Guidelines 2009 • The Open Letter to Rural Women of the world 2008, celebrating 15 October which has now become a United Nations Resolution Day, called International Day of Rural Women We invite you to share our empowerment programs with your family and friends and become a member and/or sponsor of our work. Membership form is included on page 28. Thank you, Merci, Muchas gracias, Elly Pradervand Graphic design: Mathias Maitrejean All rights reserved Copyright ©WWSF 2008 Acknowledgements: Sincere thanks are expressed to all donors, volunteers, staff and Board members who make the work of WWSF possible. A separate Global Newsletter is published for the WWSF Children’s Section and is available upon request and on Internet. The WWSF international coalition for the prevention of abuse and violence against children is growing steadily and 925 organizations from 135 countries have joined the global campaign this year. Annual Calls to Action and programs are published on the Internet www.woman.ch WWSF Thank you campaign© “There are millions of people all over the world, right now, who are looking to the United Nations for protection and redress against the violation of their rights and deprivation of their freedoms.” - Louise Arbour On the occasion of the end of your tenure as High Commissioner for Human Rights [June 2008], We thank you Louise Arbour for ¸ Your achievements in inaugurating the UN Human Rights Council. ¸ Overseeing the launching of the Universal Periodic Review for scrutiny of the implementation of rights and norms. ¸ Increasing the collective impact and cohesion of special procedures. ¸ Placing the Human Rights of women and gender equality at the center of the HR framework and for bringing the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) to Geneva. - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life By honoring a woman, we honor a whole nation Ë 13 Laureates awarded in 2008 by WWSF - Women’s World Summit Foundation 11 Avenue de la Paix, 1202 Geneva, Switzerland A description of the laureates’ work is presented on the following pages and on Internet www.woman.ch E-mail: [email protected] 344 prizes awarded since 1994 AFRICA To express our deep solidarity with Africa’s women community leaders, WWSF is happy to announce and awards this year one of the African Laureates* with a prize of US$ 3000.- All other Laureates receive US$ 500.- per prizewinner. Cameroon Bali Women’s Union of Farming Groups Translation as a tool for development DRC* Association of women nurses to assist The lack of means is already a means women and children victims of rape living with HIV/AIDS - AFIA FEV Niger Zahra MOHAMED ATTAYEB Fights ignorance and gets girls to school South Africa Bongisiwe KHOSA Passion, perseverance and commitment Tanzania Sister Placida MOSHA Building with bricks and creativity Zimbabwe Shorai CHITONGO A firm NO to domestic violence ASIA & OCEANIA Afghanistan Leila HAKIM-ALI Goat herder brings light to rural homes India Amulya Sahoo BULI A driving force in community change Pakistan Shad BEGUM Unflinching warrior for women’s rights Sri Lanka Thushari HEWAPATHIRA New breakthroughs in micro lending THE AMERICAS Costa Rica East Mountain Quilters Quilting for a new quality of life St. Vincent Fancy Community Help Group - FCHG Community banking for all Group of Women Lace Makers When busy fingers generate prosperity EUROPE Portugal (Azores) - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Africa • Afrique Cameroon • Cameroun Camerún Bali Women’s Union of Farming Groups BAWUFAG Translation as a tool for development La traduction comme outil de développement Azoadam Rebecca B. Juga, the founder of BAWUFAG, stems from Bali in the Mezam Division of the North West Province. Deeply touched by the plight of her sisters in rural areas, she decided to take up the challenge to sensitize the women in her region. Azoadam Rebecca B. Juga, la fondatrice de l’association BAWUFAG, vient de Bali (zone de Mezam, province du nord-ouest). Profondément touchée par la situation de ses soeurs du milieu rural, elle décida de relever le défi consistant à sensibiliser les femmes rurales de sa région. This grass roots organization has had a remarkable impact on the region through training in food processing, microcredit schemes, training in civil and human rights (for the first time single women and widows can possess their own land and claim rights over their production), food preservation, adult literacy and training on soil fertility management. Cette organisation a eu un impact remarquable sur la région à travers des formations données dans le domaine de la transformation et de la conservation des aliments, du micro crédit, de la formation en droits civils et humains (pour la première fois des femmes seules et des veuves peuvent posséder leur terre et exiger des droits sur leur propre production), de l’alphabétisation et de la gestion des sols. A uniquely original dimension of their work has been the translation of the international Magazine on Low External Input and Sustainable Agriculture into Mungaka, the local language. It was printed in pamphlets, read over tape recorders and replayed to the illiterate rural women using a sound system. This stimulated and promoted local innovation in ways that combine indigenous and appropriate external knowledge. For instance, the women farmers no longer concentrated on cultivating single crops on different portions of land, but started practicing diversified farming, cultivating for instance beans, maize, cassava and even pineapple on one plot of land. Un aspect très original de leur activité a été la traduction en Mungaka, la langue locale, d’une revue internationale sur l’agriculture durable. La revue fut imprimée sous forme de brochures, enregistrée sur cassettes et rejouée par hauts parleurs à des femmes rurales analphabètes. Ceci stimula l’innovation au niveau local en combinant le savoir-faire traditionnel avec des savoirs extérieurs. Par exemple, les femmes ne cultivent plus un seul produit agricole sur un champ donné, mais ont commencé à pratiquer une culture diversifiée, cultivant par exemple sur le même champ des haricots, du maïs, du cassave et même des ananas. There is a remarkable change in the women as regards the environment. They have become aware of environmental hazards and how to cope with them (e.g. they no longer burn the soil to gain fertility, they use cover crops to protect the soil from erosion and have learned to rotate crops.) Political awareness is growing; the women are learning to speak in public and gaining ever-greater self-confidence. Il y a un changement remarquable au niveau des femmes concernant leur attitude face à l’environnement. Elles sont devenues conscientes des risques que court l’environnement et comment y faire face. Par exemple, elles ne pratiquent plus la culture par brûlis, elles recouvrent la terre de verdure pour protéger le sol de l’érosion et ont appris à cultiver en alternant différentes cultures. La conscience politique grandit, les femmes apprennent à parler en public et développent de plus en plus de confiance en elles-mêmes. La traducción como un medio para el desarrollo Azoadam Rebecca B. Juga, la fundadora de BAWUFAG, es oriunda de Bali en la región de Mezam al noroeste del país. Sensible a la situación difícil de sus compañeras en las áreas rurales, decidió aceptar el desafío de despertar la conciencia en las mujeres de su región. Su organización BAWUFAG tuvo un gran impacto en la región gracias a la formación para el tratamiento y conservación de alimentos, para la realización de micro créditos, la formación en derechos civiles y humanos (por primera vez, mujeres solas y viudas pueden poseer su propia tierra y reivincar los derechos sobre su producción), la alfabetización de adultos y la gestión de suelos fértiles. Una dimensión muy original de sus actividades fue la traducción en Mungaka, el idioma local, de una revista internacional sobre la agricultura durable. Fue publicada en panfletos, grabada en cintas magnetofónicas y presentada a las mujeres rurales analfabetas utilizando un equipo de sonido. Una manera innovadora de combinar conocimientos autóctonos y externos. Las mujeres ya no se concentran sólo en monocultivos, sino que han empezado a practicar una agricultura diversificada, cultivando por ejemplo fríjol, maíz, cassava y piñas en un mismo terreno. Hay un cambio excepcional con respecto al medio ambiente. Se han vuelto conscientes de sus incertidumbres intentando superarlas: por ejemplo, ya no practican el cultivo sobre chamizado para conseguir fertilidad, sino que cubren la tierra con vegetales para evitar la erosión. También han aprendido a alternar las cosechas. La conciencia política está aumentando; las mujeres están aprendiendo a hablar en público y están adquiriendo más confianza en sí mismas. - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Africa • Afrique DR Congo • RD Congo Association of Women Nurses to assist women and children victims of rape living with HIV/AIDS - AFIA FEV S$ 3000 U er inn Prize w “The lack of means is already a means” (Senegalese proverb) “Le manque de moyens est déjà un moyen” (Proverbe sénégalais) In recent years, one of the most horrendous human catastrophes since the last war has taken place in the Kivu region of the DR Congo, during which an estimated 3,5 to 5,5 million people were killed or died without the rest of the world being informed about it.The rebel insurgents systematically targeted women, who were frequently raped in front of their children and husbands and often sexually mutilated in an appalling manner. All too often, AIDS contaminated them. In Africa, her community frequently rejects a woman who has been raped. Ces dernières années, l’une des catastrophes humaines les plus effroyables depuis la dernière guerre mondiale s’est produite dans la quasi-indifférence générale au Kivu, où 3,5 à 5,5 millions de personnes ont été tuées ou ont péri sans que le reste du monde ne le sache. Les insurgés rebelles visaient systématiquement les femmes, souvent violées devant leurs maris et leurs enfants avant d’êtres sexuellement mutilées de façon épouvantable. Trop souvent, elles contractaient le sida. Il faut savoir qu’en Afrique, une femme violée est très souvent rejetée par sa communauté. A nurse in Bukavu, Beatrice Kabemba-Bapemacho, was so alarmed and moved by the plight of her sisters that she and four other nurses created an association which gives very small micro-credit loans ($20) to women, on the condition that they undergo a medical test to measure whether they tested HIV positive. If the test is positive, the women are then directed to an organization like Doctors Without Frontiers, which has the means of paying for their treatments. (The loans are of course given whatever the result of the test). What is remarkable is that the beneficiaries of the loans are organized into groups where they not only share their experiences but are also given an education called “living values”. For instance they get to understand that by reimbursing their loans they are practicing integrity and manifesting love for other women who in turn will receive the rotating reimbursed credit funds. Une infirmière de Bukavu, Béatrice Kabemba-Bapemacho, fut tellement émue par le sort de ses soeurs qu’elle et quatre autres infirmières mirent sur pied une association qui accorde de très petits micro crédits aux femmes ($20), à condition que ces dernières subissent un test médical de dépistage du VIH-SIDA. Si le test est positif, les femmes sont alors orientées vers l’organisation Médecins Sans Frontières, qui peut payer pour leurs traitements. Les micro crédits sont bien sûr accordés quels que soient les résultats du test. Ce qui est remarquable est que les bénéficiaires des crédits sont organisées en groupes où elles peuvent non seulement échanger leurs expériences mais reçoivent une formation dans le cadre d’un programme intitulé “valeurs vivantes.” Par exemple, elles comprennent qu’en remboursant leur prêt, elles font preuve d’intégrité et d’amour permettant ainsi aux autres femmes de profiter à leur tour des fonds remboursés. To start the association, the five women founders, all nurses, each gave $20 (out of a monthly income of $60 to 100) to get a few women started. Since then, they have received extremely modest support from a few private individuals, but have no regular funding. However, they continue their activities. Some women in the micro-credit groups have already started returning to their villages. Pour démarrer leur association, les cinq fondatrices, toutes des infirmières, donnèrent $20 (sur un revenu mensuel entre $60 et $100) permettant ainsi à quelques femmes de commencer une petite activité économique. Depuis, elles ont reçu un soutien financier extrêmement modeste de quelques individus privés, mais ne jouissent d’aucune source de revenu régulier. Néanmoins, elles réussissent à continuer leurs activités. Certaines des bénéficiaires des micro crédits ont déjà commencé à retourner dans leurs villages. “La carencia de medios ya es un medio” (proverbio senegalés) En los últimos años, una de las más terribles catástrofes humanas se produjo en la región de Kivu en el Congo, en la cual entre 3,5 y 5,5 millones de personas fueron asesinadas o murieron sin que el resto del mundo se enterara. Los insurgentes rebeldes dirigieron sus acciones sistemáticamente contra las mujeres a quienes violaron con frecuencia frente a sus hijos y maridos siendo a menudo sexualmente mutiladas de manera atroz. Además el SIDA les estaba contaminado. En África, la comunidad rechaza con frecuencia a las mujeres que han sido violadas. Una enfermera en Bukavu, Beatrice Kabemba-Bapemacho, estuvo tan horrorizada y emocionada por la situación de sus hermanas que con la ayuda de cuatro otras enfermeras, crearon una asociación que da pequeños micro créditos ($20) a las mujeres, a condición que se sometan a un análisis médico para descubrir si están contaminadas por el HIV (por supuesto, los préstamos son otrogados independientemente del resultado del análisis). Si el análisis es positivo, las mujeres son dirigidas a organizaciones como Médicos Sin Fronteras, con medios para pagar los tratamientos. Lo sorprendente es que los beneficiarios de los préstamos están organizados en grupos en los que no sólo comparten sus experiencias sino que también reciben una educación llamada “valores vivientes”. Por ejemplo, comprenden que reembolsando sus préstamos, practican la integridad y dan oportunidad a otras mujeres a que reciban a su vez una parte de los créditos reembolsados. Para empezar la asociación, las cinco enfermeras fundadoras dieron cada una $20 de su ingreso mensual, entre $60 y $100. Desde entonces, han recibido alguna ayuda privada, pero no financiamiento regular. Pese a ello continúan sus actividades. Un signo positivo es que algunas de las mujeres en los grupos de micro crédito ya han empezado a regresar a sus pueblos. - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Africa • Afrique Niger • Níger Zahra MOHAMED ATTAYEB Fighting ignorance and getting girls to school Combattre l’ignorance et scolariser les filles Although she never went to school, Zahra Mohamed Attayeb can read, write and navigate on Internet. Her childhood in a Nomad campment convinced her to create an association to enroll nomad children in schools, as well as to restore the environment. Sans avoir fréquenté l’école, Zahra Mohamed Attayeb sait lire, écrire et naviguer sur la toile. Son enfance dans un campement nomade l’a amenée à créer une association pour la scolarisation des enfants nomades ainsi que pour la restauration de l’environnement. Zahra is originally from a Touareg community in the North of Niger. Due to insecurity in her country and to her courageous commitment, she has lived on several occasions in exile. She returned to her country in 1995 and has since then never stopped to work for the economic development of her community. She created in 1997 the association TIDAWT. Zahra est originaire d’une communauté Touareg du Nord Niger. Elle a, en raison de l’insécurité régnant dans son pays et de ses engagements courageux, vécu à plusieurs reprises en exil. Elle est rentrée dans son pays en 1995 et n’a cessé, depuis, d’oeuvrer pour le développement économique de la communauté. Elle a créé l’association TIDAWT en 1997. Cultivated and creative, Zahra started to sensitize the nomad women on the importance of their participation in the development of their country. The non-political association she heads aims for local and sustainable development via, and in particular, by educating the girls. She also focuses on information sharing and training and safeguarding the nomad culture. To try to resolve the grave economic problems, she organizes sales of artisan goods produced by women’s groups. Funds received from paying members of her association have allowed the construction of water pumps and grinding mills. Cultivée et créative, Zahra a commencé la sensibilisation des femmes nomades sur l’importance de leur participation au développement du pays. L’association apolitique TIDAWT qu’elle préside vise le développement local durable à travers, en particulier, la scolarisation des filles. Elle poursuit également l’objectif à travers l’information et la formation, de sauvegarder la culture nomade. Pour tenter de résoudre les graves problèmes économiques, elle organise des ventes de produits artisanaux faits par des groupements féminins. Les fonds propres de ses membres cotisants ont permis la réalisation de certains projets comme des pompes à eau et des moulins à grains. Among the priorities of TIDAWT, we can mention capacity building of trainers as well as community health care. Parmi les priorités de TIDAWT, citons encore le développement des compétences des encadreurs ainsi que la garantie de la santé communautaire. Since 1997, Zahra continues her energetic fight against poverty, which is the foremost obstacle to community stability. Depuis 1997, Zahra poursuit un combat énergique de lutte contre la pauvreté qui est la menace première pour la stabilité de la communauté. La lucha contra la ignorancia y la educación de las niñas Aunque nunca fue a la escuela, Zahra Mohamed Attayeb puede leer, escribir y navegar en Internet. Su infancia en un campamento nómada la convenció para crear una asociación que inscribe niños nómada en una escuela nómada, y a restaurar el medio ambiente. Zahra es oriunda de una comunidad tuareg en el norte de Níger. A causa de la inseguridad en su país y de su valiente compromiso, ha vivido muchas veces en el exilio. Volvió a su país en 1995 y desde entonces no ha cesado de trabajar por el desarrollo económico de su comunidad. Creó en 1997 la asociación TIDAWT. Culta y creativa, Zahra ha empezado a sensibilizar las mujeres nómadas sobre la importancia de su participación en el desarrollo de su país. La asociación sin fines políticos que preside busca el desarrollo local y sostenible principalmente a través de la educación de las niñas. También se centra en el reparto de la información y en la formación para salvaguardar la cultura nómada. Para poder resolver los problemas económicos graves, organiza ventas de artesanía producidas por grupos de mujeres. Las ganancias generadas por el repago de los préstamos han permitido la construcción de pozos y molinos. Entre las prioridades de TIDAWT podemos mencionar el desarrollo en la formacion de acompañantes así como la garantía de asistencia médica en las comunidades. Desde 1997, Zahra continua su enérgica lucha contra la pobreza, obstáculo más importante para la estabilidad de la comunidad. - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Africa • Afrique South Africa • Afrique du Sud • Sudáfrica A rural eco-warrior protects nature with passion, perseverance and commitment Combattante pour l’environnement: passion, persévérance et engagement One of 14 children abandoned by their father when she was only 10, Bongi (34), who stems from an isolated rural region of KwaZulu Natal province, was determined to finish school.To do so, she worked before and after school hours in a local store. After a brief stint as a domestic worker, she was employed at a crocodile farm for tourists, where she became involved in the rehabilitation of orphaned baby animals. It made her realize that animals and habitats “had no one who could talk on their behalf or represent them (like a lawyer would).” Une des 14 enfants abandonnés par leur père quand elle n’avait que 10 ans, Bongi (34), originaire d’une région isolée de la province de KwaZulu-Natal, était déterminée à terminer l’école. Pour réaliser ce projet, elle travaillait avant et après les heures de cours dans un commerce local. Plus tard, elle travailla dans une ferme de crocodiles pour touristes où elle s’occupait de la réhabilitation de bébés animaux abandonnés. Par ce travail, elle prit conscience de la relative fragilité des animaux et habitats naturels. So she decided to follow a training to become an environmental community officer, called Rural EcoWarriors. She was the only woman in her group of trainees, and has thus become a role model for other women in the region. The respect she enjoys in her community is illustrated by the fact that she has been invited by the local chief to “men only” community meetings where environmental issues are discussed, thus paving the way for other women to follow her one day. She has initiated and managed a number of environmental projects, helping the local communities to find their own solutions, which has required exceptional determination, creativity, commitment and initiative. Just one example: the local river, the source of drinking water, was getting more and more polluted. Bongi realized it was mainly due to women washing their clothes there, and taught them to wash the clothes in buckets and pour the soiled water into the ground. Bongisiwe KHOSA She has also started and run training workshops for teachers on environmental protection, and helped protect local culture by encouraging Zulu dancing in schools. Another instance of her insight was her initiative to protect women from over-harvesting the bark of the Fever Tree (Acacia xanthophlea) used in traditional medicine to fight fever, by teaching them sustainable harvesting and starting a nursery to grow such trees. Bongi’s perseverance, courage and absolute passion for the environment are demonstrated in every step she has taken through her life. Aussi décida-t-elle de suivre une formation pour devenir une responsable de l’environnement en tant qu’”Eco guerrière rurale.” Elle était la seule femme de sa promotion, devenant ainsi un modèle pour les femmes de sa région. Le respect dont elle jouit dans sa communauté est illustré par le fait que le chef de village local l’a invitée à des réunions exclusivement réservées aux hommes pour discuter des problèmes de l’environnement, ouvrant la porte à d’autres femmes dans l’avenir. Elle a initié et géré toute une série de projets environnementaux, aidant des communautés locales à trouver leurs propres solutions, ce qui a exigé d’elle une détermination, une créativité, un engagement et une initiative exceptionnelles. Un seul exemple: la rivière locale devenait de plus en plus polluée. Bongi réalisa que c’était avant tout parce que les femmes y lavaient leur linge. Elle leur apprit à le laver dans des sceaux et à verser l’eau souillée dans la terre. Elle a aussi initié et animé des stages de formation sur la protection de l’environnement pour les enseignants et contribué à la protection de la culture locale en encourageant les danses zouloues en milieu scolaire. Autre exemple de sa perspicacité: son initiative visant à éviter la surexploitation par les femmes de l’écorce de l’arbre à fièvre (Acacia xanthophlea) - utilisée en médecine traditionnelle pour combattre la fièvre -, en leur enseignant à l’exploiter de façon renouvelable et à mettre sur pied une pépinière. La persévérance, le courage et sa passion totale pour l’environnement se voient à chaque pas de son existence. Una ecologista rural protege la naturaleza con pasión, perseverancia y devoción Siendo una de los 14 hijos abandonados por su padre cuando tenía sólo 10 años, Bongi (34), originaria de una aislada región rural de la provincia de Kwazulú Natal, estaba decidida a terminar sus estudios. Con este fin, trabajó antes y después de la jornada escolar en una tienda local, fue empleada doméstica y más tarde trabajó en una hacienda de cocodrilos, donde se ocupó de la rehabilitación de animales huérfanos. Allí tomó conciencia de la relativa fragilidad de los animales y del hábitat natural que “no tenían nadie que los represente (como un abogado lo habría hecho)”. Decidió entonces seguir una formación de Delegada de la comunidad medioambiental llamada “guerreros por el medioambiente rural”. Fue la única mujer en su grupo de aprendices convirtiéndose en un modelo de conducta para las mujeres de la región. El respeto que conoció en su comunidad se traduce en el hecho de haber sido invitada por el jefe local para asistir a reuniones reservadas a los hombres en las que se trataban asuntos ambientales, allanando así el camino para que otras mujeres la imiten algún día. Inició y dirigió muchos proyectos ambientales, ayudando a las comunidades locales a encontrar sus propias soluciones, lo que necesitó una determinación, una creatividad, una dedicación y una iniciativa excepcionales. Un ejemplo: el río local, fuente de agua potable, se estaba contaminando principalmente porque las mujeres lavaban su ropa allí; Bongi les enseñó a lavar la ropa en cubos y derramar el agua sucia en la tierra. También empezó y animó unos talleres de formación para profesores sobre la protección del ambiente, y ayudó a proteger la cultura local alentando el baile Zulú en las escuelas. Otro ejemplo de su perspicacia fue su iniciativa a impedir que las mujeres sobreexplotaran la corteza del Árbol de Fiebre (acacia xanthophlea) utilizado en medicina tradicional para combatir la fiebre, enseñándoles cómo cosechar este recurso y crear un vivero. - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Africa • Afrique Tanzania • Tanzanie Building with bricks and creativity Construire avec des briques et de la créativité One of twelve children born to a farming couple near Mt. Kilimanjaro, Sister Placida (64) was given the opportunity to fulfil a dream of hers: a fully self-reliant, sustainable school for vocational training. So many projects fail because the initiators depend on foreign donors not only for the initial investment, but also for continued funding. Une des douze enfants d’une famille de paysans vivant près du Mt. Kilimanjaro, Soeur Placida (64) eut la possibilité de réaliser un de ses rêves: une école de formation professionnelle durable et générant ses propres ressources. En effet, tant de projets échouent parce que leurs initiateurs dépendent de donateurs étrangers non seulement pour l’investissement initial, mais aussi pour le financement à long terme. After introducing drip irrigation, which enabled the school not only to immensely improve the school diet but also reduce water consumption, she created a fishpond that not only feeds the students but is also able to sell the surplus, thus generating income. Not content with that, she then purchased an interlocking brick mould, which produces bricks that are curved and can fit into each other with the use of little or no cement, thus saving significantly on construction costs of the school extension.The school now also sells these bricks locally, thus adding to its selfgenerating income. (The construction of a small house is one of the major life goals of many African families). The school also grows maize, operates its own maize mill and raises pigs. The manure from the pigs is utilized both to fertilize gardens and coat the bottom of the fishpond. Sister Placida MOSHA It is important to add that a significant portion of the students are physically disabled. And finally, Sister Placida, at 64, is still a powerhouse of creativity and energy. Her high quality vocational school is fully certified by the Vocational Education Training Authority of Tanzania and brings a very significant contribution to the development of the region. Après avoir introduit l’irrigation au goutte-à-goutte, qui permit à l’école non seulement d’améliorer les repas scolaires, mais aussi de réduire la consommation d’eau, elle créa un élevage de poissons qui permet de nourrir les étudiants et dégage un surplus générateur de revenus. Par la suite, Soeur Placida acheta une machine spéciale pour mouler les briques de façon à ce qu’elles s’imbriquent les unes dans les autres, nécessitant ainsi beaucoup moins de ciment, ce qui permit de réduire de façon significative les coûts d’un nouveau bâtiment scolaire. L’école vend maintenant ces briques sur le marché local, ce qui génère des revenus supplémentaires. (La construction d’une maisonnette autonome est le rêve de nombreuses familles africaines). L’école a aussi des champs de maïs, gère son propre moulin à maïs et élève des porcs. Le fumier produit par ces derniers sert d’engrais pour le jardin et est également étalé au fond de l’étang à poissons. Il est important d’ajouter qu’une proportion considérable des étudiants est handicapée. À 64 ans, Soeur Placida déborde d’énergie et de créativité. Son Ecole de formation professionnelle est reconnue par le gouvernement et fournit une contribution importante au développement de la région. Spanish Text con ladrillos y con creatividad Construyendo Nacida en una familia campesinos de doce cerca MT. Kilimanjaro, Hermana la Text oportunidad Text _ Text _ Text Textde _ Text _ Text Text _ Texthijos _ Text Textdel_ Text _ Text Text la_ Text _ TextPlacida Text _(64) Text tuvo _ Text _ Text _ Textrealizar de Text _ Text uno _deText susText sueños: _ Text la _creación Text Textde_ Text una escuela _ Text Text completamente _ Text _ Text Text independiente _ Text _ Text y sostenible Text _ Textpara _ Text la Text enseñanza _ Text _ Text Text _Muchos profesional. Text _ Text proyectos Text _fracasan Text _ Text porque Textlos _ Text iniciadores _ Text Text dependen _ Textde _ Text donaciones Text _ Text extranjeras _ Text Text no sólo _ Text para_ Text la inversión Text _ Text _sino inicial Texttambién Text _ Text para_ Text financiamiento Text _ Texta_largo Text Text plazo. _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text Después de_haber Text Text introducido _ Text _elText riego Text por _ Text goteo, _ Text que Text permite _ Text a la_escuela Text Text no _sólo Textmejorar _ Text Text significativamente _ Text _ Text Text su dieta _ Text sino _ Text Textde también _ Text reducir _ Text el Text consumo _ Textde _ Text agua,Text la Hermana _ Text _ Text Placida Text creó _ Textun_ Text estanque Text _con Textpeces _ Textque Textalimenta _ Text _aText los Text alumnos _ Texty _ Text Text permite vender _ Text el _excedente Text Text y_ generar Text _ Text ingresos. Text _AText continuación, _ Text Textcompró _ Text una _ Text máquina Text _ para Text moldear _ Text Text ladrillos _ Textque _ Text se ajustan Text _ Text _aText unos otros Text necesitando _ Text _ Text muyText poco _ Text o nada _ Text deText cemento, _ Textreduciendo _ Text Text así _ Text los _gastos Text Text de ampliación _ Text _ Text deText la escuela. _ Text Ahora _ Text Text ésta _ Text _losText vende ladrillos Text _localmente, Text _ TextloText que_genera Text _ Text ingresos Textsuplementarios. _ Text _ Text Text (La_construcción Text _ Text Text de una _ Text vivienda _ Textes Text el mayor _ Text deseo _ Text Textmuchas de _ Text familias _ Text Text africanas). _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text Text _ Text _ Text La escuela Text también _ Text _ Text cultiva Text maíz, _ Text tiene _ Text su propio Text _ Text molino _ Text de granos y cría cerdos. El estiércol de los cerdos se utiliza para fertilizar los huertos y también para cubrir el fondo del estanque de peces. Es importante señalar que una gran parte de los alumnos padece minusvalía física. Con 64 años la Hermana Placida, rebosa de energía y de creatividad. Su escuela de enseñanza profesional es reconocida por el gobierno y contribuye de manera importante en el desarrollo de la región. - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Africa • Afrique Zimbabwe Shorai CHITONGO A firm NO to domestic violence Un NON ferme à la violence domestique According to numerous studies, the home is, sadly, the main source of violence in societies. The problem is very acute in Africa, where most women, especially in rural areas, are not even aware of their rights. D’après de nombreuses études, le foyer est le principal lieu où s’exerce la violence dans nos sociétés. Le problème est très aigu en Afrique, où la plupart des femmes, particulièrement en milieu rural, ne sont même pas conscientes de leurs droits. Shorai’s case came to nationwide attention when the horrendous story of her many years of abuse, including rape and terrible beatings by the most brutal of husbands became headline news in a leading newspaper.This article in turn generated intense debate and her story became a test case for the enactment of the Domestic Violence Act in Zimbabwe. Le cas de Shorai reçut une attention nationale quand l’horrible récit des nombreuses années d’abus qu’elle avait subi, y compris le viol et les agressions d’un mari effroyablement violent, fit la une des journaux. Son cas suscita un intense débat au niveau national et son histoire fit juridsprudence, conduisant à l’adoption d’une loi sur la violence domestique au Zimbabwe. While living in rural Mutasa, she came across numerous extreme cases of domestic violence, including some that ended in the gruesome murders of the women who confided in her. Shorai (now 37) was especially touched by the plight of the children who saw their mothers butchered by their fathers and ended up on the streets. It is against this backdrop that she founded “Ray of Hope”, a grassroots network of women survivors of domestic violence that seeks to rehabilitate and empower women and children affected by such violence. It numbers more than 2000 members who run ten community based income generating projects. Shorai découvrit de nombreux cas de violences domestiques extrêmes, certains ayant abouti au meurtre des femmes qui s’étaient confiées à elle. Elle était particulièrement sensible à la situation des enfants qui voyaient leur mère massacrée par leur père et qui finissaient dans la rue. C’est cette situation qui la poussa à fonder « Ray of Hope » (Rayon d’Espoir), un réseau de femmes ayant survécu à la violence domestique et cherchant à réhabiliter et redonner du pouvoir aux femmes et enfants victimes. Le réseau compte plus de 2000 membres, lesquels gèrent dix projets communautaires générant des revenus. She has educated communities on the close link between HIV/AIDS and domestic violence and the need to make safe sex choices, thereby breaking the norm of women constantly submitting to men’s sexual whims, whatever the danger for them. She has also reinstated or retained in school dozens of children victims of domestic violence. And to address the resistance of men who prevented their women family members from attending Ray of Hope meetings (which they called “gatherings of marriage destroyers and prostitutes”), she successfully invited men to her workshops, calling in male presenters to give the talks. Shorai a aussi éduqué les communautés sur le lien étroit existant entre le sida, la violence domestique et le besoin de faire des choix sexuels sûrs, brisant ainsi la norme de ces femmes constamment soumises aux caprices sexuels des hommes, quels qu’en soient les dangers. Elle a aussi aidé de nombreux enfants victimes de violences à réintégrer leurs écoles. Et pour dépasser la résistance des hommes qui empêchaient les membres de sexe féminin de leurs familles de participer aux réunions du « Rayon d’Espoir » (qu’ils appelaient « réunions des destructeurs de mariages et des prostituées »), elle invita les maris à ses réunions en faisant intervenir des orateurs de sexe masculin. Un NO firme a la violencia en el hogar Según numerosos estudios, el hogar es lamentablemente la principal fuente de violencia en las sociedades. El problema es muy grave en África, donde la mayoría de las mujeres no conocen sus derechos, especialmente en las áreas rurales. El caso de Shorai llamó la atención nacional cuando su triste historia de muchos años de abusos, violación y palizas por parte de un marido brutal, fue noticia titular en un importante periódico. Este artículo suscitó un inmenso debate y su historia se hizo un caso de jurisprudencia para la promulgación de la Ley sobre la Violencia en el Hogar en Zimbabwe. Viviendo en la parte rural de Mutasa, Shorai descubrió numerosos casos de violencia en el hogar, incluyendo algunos que terminaron en el asesinato de mujeres que se habían confiado a ella. Shorai (37 años) era especialmente sensible a la difícil situación de los niños que habían visto a su madre masacrada por su padre y terminaban en la calle. Fue con este telón de fondo que fundó «Ray of Hope» (Rayo de Esperanza), una red de mujeres que han sobrevivido a la violencia en el hogar. Esta red busca rehabilitar y otorgar poderes a las mujeres y a los niños que sufren de esta violencia y cuenta más de 2000 miembros que administran diez proyectos comunitarios generadores de ingresos. Shorai también enseña en las comunidades la estrecha relación entre el HIV/SIDA y la violencia en el hogar así como la necesidad de practicar sexo seguro rompiendo con ello la costumbre de mujeres sometidas a las exigencias de los hombres con todo tipo de peligro para ellas. También reinsertó o mantuvo en el sistema escolar docenas de niños victimas de la violencia doméstica. Para dejar atrás la resistencia de los hombres que impedían a sus mujeres a asistir a las reuniones de Ray of Hope (algo que ellos llamaban “las reuniones de los destructores de matrimonio y de las prostitutas”) invitó con éxito a los maridos a los talleres y a representantes del sexo masculino a dar conferencias. - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Goat herder brings light to rural homes Afghanistan, a country with 32 million residents, has been engaged in constant conflict and the situation has been grave for more than a generation. Asia • Asie Afghanistan • Afghanistán Leila HAKIM-ALI Most of us flip a switch and on go the lights. With no thought of where it comes from or how our lives would be without it. For most rural villages in Afghanistan electricity is a luxury. When the sun goes down darkness takes over and candles and lanterns light rural homes. Leila Hakim-Ali brought the light into her home and the homes in her village of Patoo. Born and raised in a small village in Ghazni, Leila wanted a better life for her family and her community. Her desires to bring about change lead her to be trained as a Community Health Worker. During one of her training sessions she learned about the benefits of hydroelectric power. She began to think about her village. It had water, why didn’t they have this technology? As a goat herder, Leila knew the terrain of her village well. She had a specific waterfall in mind and decided to turn her idea into a plan of action. She started the project with her children, moving rocks and clearing a path to the site. Before long Leila realized she would need to engage the community to help bear the cost and labour. She first approached her husband. He agreed that her idea was good but didn’t believe the community could be persuaded to undertake such a large project. He was wrong. Leila spoke to village leaders and community members, and before long they were all on board. The entire community banded together and got to work. Each family pitched in US$ 200 and helped with the labour. With an idea and a driving spirit, Leila brought in the light. Une bergère amène la lumière dans les habitations rurales L’Afghanistan, un pays de 32 millions d’habitants, est en conflit constant et la situation est désastreuse depuis plus d’une génération. La plupart de nous enclenche un interrupteur et la lumière apparaît.Tout ceci sans même se demander d’où elle vient ni ce que seraient nos vies sans elle. Pour la plupart des villages ruraux en Afghanistan, l’électricité est un luxe. Lorsque le soleil se couche et que l’obscurité prend le dessus, bougies et lanternes s’illuminent dans les foyers de la campagne. Leila Hakim-Ali a réussi à amener la lumière dans sa maison ainsi que dans les foyers de son village de Patoo. Née et élevée dans un petit village de Ghazni, Leila rêvait d’une vie meilleure pour sa famille et sa communauté. Ses désirs d’amener le changement l’ont conduite à se former en tant qu’assistante sanitaire pour la communauté. Durant l’une de ses sessions de formation, elle découvrit les bénéfices de l’éléctricité hydro-électrique. Elle pensa à son village. Si l’eau était disponible, pourquoi donc pas la technologie ? En tant que bergère, Leila connaissait parfaitement le terrain de son village. Elle avait une cascade en tête, et décida de mener son plan à bien. Elle commença son projet avec l’aide de ses enfants, déplaçant des blocs de pierre et déblayant l’accès au site. Après un moment, Leila réalisa qu’elle aurait besoin de l’aide de sa communauté pour supporter les coûts et le travail. Elle demanda d’abord de l’aide à son mari, qui trouva son idée bonne mais qui ne crut pas qu’elle obtiendrait l’aide de la communauté pour un tel projet. Il se trompait. Leila alla parler aux représentants du village et aux membres de la communauté, et tous furent de son côté. La communauté entière se réunit et commença à travailler. Chaque famille déposa 200 US$ et participa au travail. Grâce à une idée et à un esprit ambitieux, Leila amena la lumière chez elle et dans sa communauté. Una pastora de cabras trae luz a los hogares rurales Afganistán, un país con 32 millones de habitantes, ha vivido en constantes conflictos y la situación ha sido grave para más de una generación. La mayoría de nosotros da al interruptor y aparece la luz, sin ni siquiera preguntarse de dónde viene o de cómo serían nuestras vidas sin ella. Sin embargo, para la mayoría de los pueblos rurales en Afganistán, la electricidad es un lujo. Cuando el sol se oculta, reina la oscuridad y las velas y faroles iluminan los hogares rurales. Leila Haakim-Ali, que vive en Patoo, trajo la luz a su hogar y a los hogares de su pueblo. Nacida y criada en un pequeño pueblo en Ghazni, Leila quería una vida mejor para su familia y su comunidad. Su deseo de traer cambios le hizo adquirir una formación como Trabajadora de Salud. Durante una de sus clases, aprendió sobre los beneficios de la energía hidroeléctrica. Entonces empezó a pensar en su pueblo: tenía agua, por qué no tratar de generar electricidad? Siendo pastora de rebaño, Leila conocía bien la región. Tenía en mente un salto de agua específico y decidió poner su plan en acción. Empezó el proyecto con sus hijos, desplazando rocas y despejando así el terreno. Pero se dio cuenta de que necesitaría la ayuda de la comunidad para realizar y financiar su plan. En primer lugar le pidió ayuda a su marido quien reconoció que su idea era buena pero no creía que la comunidad ayudara con dinero y trabajo. Se equivocaba. Leila habló con los jefes del pueblo y los miembros de la comunidad, y poco después todos estaban de acuerdo. La comunidad entera se unió y empezó a trabajar. Cada familia dio US$ 200 y ayudó en la tarea. Con una idea y espíritu dinámico, Leila trajo luz a la comunidad. 10 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch A driving force in community change Asia • Asie India • Inde After completion of her high school examination in 1996, Amulya (27) decided to devote her life to the empowerment of women in her small, dominantly tribal village of Kisinda in the Sambalpur district in Orissa, one of the poorest Indian states. Most of its inhabitants are illiterate. The illegal, Maoist Naxalite movement has been active in the area for many years, in great part because of the region’s poverty (48% of the population lives below poverty level, the highest percentage in India. Orissa also has the lowest per capita ratio of doctors in the world). After training in the field of micro-credit and the formation of self-help groups, Amulya went back to her village. In spite of the harsh conditions and sparse life, the women in the region have undergone dramatic change. They no longer accept the beatings from drunken husbands, in part because of their increased self-confidence induced by their improved economic situation. They are more and more stable financially, investing in the education and health of their children. To date, Amulya Buli has to her credit the creation of 603 self-help groups. Amulya Sahoo BULI Amulya has had to face major challenges and great opposition. She also had the courage to dialogue with the Naxalite regional leaders who now support her initiative for women’s empowerment and development. She has even appeared on national television. ”Our own girl Amulya is a precious gift from God to make us rise to the occasion and act for the betterment of our children and ourselves” say the women. Une force dynamique pour le changement au sein de la communauté Après avoir terminé ses études secondaire en 1996, Amulya (27) décida de consacrer sa vie à l’avancement des femmes de son petit village tribal de Kisinda dans le district de Sambalpur - Etat d’Orissa, un des Etats les plus pauvres de l’Inde. La plupart des habitants sont analphabètes. Le mouvement naxalite maoïste, illégal, est actif dans la région depuis des années, en grande partie à cause de la pauvreté régnant dans la région (48% de la population est en dessous du seuil de pauvreté, le plus haut pourcentage de toute l’Inde. Orissa se distingue également par le nombre de médecins par habitant le plus bas au monde). Après une formation dans le domaine du micro crédit et de la formation des groupes de ‘self help’ (auto-développement), Amulya retourna chez elle. Malgré des conditions très dures et une vie austère, les femmes de la région ont vécu un changement spectaculaire. Elles n’acceptent plus passivement d’être battues par des maris ivres, en partie grâce à l’augmentation de leur confiance en elles due à l’amélioration de leur situation économique. Leur stabilité financière s’est améliorée, et elles peuvent investir dans la santé et l’éducation de leurs enfants. Grâce à Amulya, 603 groupes d’auto-développement (self help) ont vu le jour. Amulya a dû faire face à d’immenses défis et une très forte opposition. Elle a aussi eu le courage d’entamer le dialogue avec les dirigeants naxalites régionaux, qui la soutiennent maintenant dans ses efforts en faveur des femmes. Elle est même apparue à la télévision nationale. « Notre fille Amulya est un précieux don de Dieu pour nous aider à grandir et à agir pour l’amélioration de notre situation et celle de nos enfants » disent les femmes. Una fuerza dinámica para el cambio en la comunidad Después de haber terminado el colegio en 1996, Amulya (27 años) decidió dedicar su vida al fortalecimiento de las mujeres en su pequeño pueblo de Kisinda, predominantemente tribal. Kisinda, localizado en la región de Sambalpur en Orissa, es uno de los más pobres estados de la India y la mayoría de la población es analfabeta. El movimiento ilegal Maoísta Naxalita ha estado activo en la región desde hace años, en gran parte a causa de la pobreza de la región: 48% de la población vive por debajo del nivel de la pobreza, siendo el porcentaje más alto de todo el país. Orissa es también la ciudad que tiene el más bajo porcentaje de médicos en el mundo. Tras una formación en la esfera del micro crédito y de la formación de grupos autosuficientes, Amulya volvió a su pueblo. A pesar de las difíciles condiciones y de la escasez, las mujeres de la región han vivido cambios importantes. Ya no aceptan las palizas de maridos alcohólicos, en parte porque han ganado confianza en sí mismas gracias a una mejor situacion económica. Están más estables económicamente e invierten en la educación y la salud de sus niños. Gracias a Amulya Buli 603 grupos autosuficientes han sido creados. Amulya tuvo que hacer frente a muchos desafíos y a una gran oposición. Tuvo valor de dialogar con los líderes nacionales naxalitas que ahora apoyan su iniciativa para el desarrollo y el fortalecimiento de las mujeres. Además apareció en la televisión nacional. ”Amulya es un regalo muy precioso de Dios que nos ayuda a crecer y a actuar de manera adecuada para el avance de nuestros hijos y de nosotros mismos” han dicho las mujeres. 11 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Unflinching warrior for women’s rights Asia • Asie Pakistan • Pakistán The region of Dir (Northwest frontier province of Pakistan) is probably one of the most conservative regions in the world concerning attitudes towards women. Talibanization of society has been progressing in recent years. Major efforts have been made by local clerics to get the Sharia law enforced, and one of their leaders claimed that if this did not succeed through the courts, they would win in the streets. “Honor killings” are on the rise. Women are considered secondary citizens of society and men take all decisions concerning the family and society. Domestic violence and child marriages are frequent. Women have no share in inheritance or family property … and the list of discriminations continues. It is in this context where women’s political participation is considered an insult to Pashtun customs and Islam that Shad Begum (29), whose liberal father active in a progressive NGO, founded at the age of 15 a women’s organization and started actively advocating women’s rights! At 22, despite threats to her life, aggressive opposition and smear campaigns calling her a conspirator, she managed thanks to her integrity, her reputation for efficiency and unflinching determination to get elected councillor in the local government on an independent ticket. Only four years later, thanks in great part to her efforts, 127 women were elected at local and district level. Shad BEGUM Presently she heads the first registered NGO in Dir, Anjuman Behbood-e-Khawateen (ABKT). It is involved in activities for men and women, micro-credit, primary education for girls (one of the most urgent and important activities), health services education and women capacity building. Thanks to her impact, ten women’s organizations have also been formed in the district. There is a women’s resource center at the district level, and more than 1000 girls have received education through informal schools set up by her NGO, ABKT. Nothing seems to stop this incredibly courageous fighter for women’s rights. Une imperturbable combattante pour les droits de la femme La région de Dir (province frontière Nord Ouest du Pakistan) est probablement une des régions les plus conservatrices au monde concernant les attitudes envers les femmes. La talibanisation de la société a progressé au cours des dernières années. Les religieux ont entrepris des efforts majeurs pour faire adopter la charia, et un des leurs a proclamé que si elle n’était pas acceptée par les tribunaux, ils gagneraient dans la rue. Le nombre des meurtres “pour l’honneur” augmente. Les femmes sont considérées comme des citoyens de seconde zone, et les hommes prennent toutes les décisions concernant la famille et la société. La violence domestique et les mariages précoces constituent la norme. Les femmes n’obtiennent aucune part des héritages ou de la propriété familiale … et la liste continue. C’est dans ce contexte où la participation politique des femmes est considérée comme une insulte aux coutumes pashtounes et à l’islam, que Shad Begum (29), dont le père libéral était actif dans une ONG progressiste, fonda, à l’âge de quinze ans à peine, une organisation de femmes qui militait activement pour les droits de la femme! A 22 ans, malgré des menaces de mort, une opposition agressive et une campagne de rumeurs la traitant de conspiratrice, elle réussit, grâce à son intégrité, sa réputation d’efficacité et une détermination sans faille à être élue conseillère au sein du gouvernement local sur une liste indépendante. Seulement quatre années plus tard, et en grande partie grâce à ses efforts, 127 femmes étaient élues au niveau local et au niveau du district. Actuellement, Shad Bégum dirige la première ONG enregistrée à Dir, la Anjuman Behbood-e-Khawateen (ABKT). Elle est impliquée dans des activités aussi bien pour hommes que pour femmes, le micro crédit, l’éducation primaire des filles (une des activités les plus urgente et importante dans un tel environnement) et le renforcement des compétences féminines. Grâce à son activité, dix organisations de femmes ont été formées dans la région où existe maintenant un centre de ressources pour les femmes, et plus de 1000 filles ont reçu une éducation. Impávida guerrera por los derechos de la mujer La región de Dir (provincia en la frontera noroeste de Pakistán) es probablemente es una de las más conservadoras del mundo con respecto a las mujeres. La talibanización de la sociedad está aumentado en los últimos años. El clero musulmán ha impuesto la ley de la Sharia, y uno de los líderes afirmó que si ésta no ganaba en los tribunales, ganaría en las calles. El resultado ha sido el aumento de los “asesinatos de honor”. Las mujeres están consideradas como ciudadanos de segunda clase y los hombres toman todas las decisiones en la familia y en la sociedad. La violencia en el hogar y el matrimonio de niños son frecuentes. Las mujeres no tienen ninguna parte de la herencia ni de los bienes familiares... y la lista de las discriminaciones es larga. Es en este contexto, en el que la participación política de las mujeres esta considerada como un insulto a las costumbres Pashtun y al Islam, Shad Begum (29 años), de padre liberal y muy activo en una ONG progresista, fundó a la edad de 15 años una organización para las mujeres y empezó a defender activamente sus derechos! Con 22 años, a pesar de las amenazas recibidas (grupos de oposición agresiva y campañas difamatorias la señalaban como conspiradora), Shad logró ser elegida concejal en el gobierno local como candidata independiente, gracias a su integridad, su reputación y su impávida determinación. Después de sólo cuatro años, gracias a sus esfuerzos, 127 mujeres fueron elegidas a nivel local y regional. Actualmente preside la primera ONG registrada en Dir, la Anjuman Behbood-e-Khawateen (ABKT). Promueve actividades para ambos sexos, el micro crédito, la educación primaria para las niñas (unas de las actividades más urgentes), los servicios de salud y el desarrollo en la formación de mujeres. Gracias a este impacto, diez organizaciones de mujeres se han formado en la región. Hay un centro de recursos para mujeres a nivel regional y también más de 1000 niñas han recibido una educación en escuelas establecidas por su ONG, ABKT. Nada parece detenerla en su increíble lucha por los derechos de las mujeres. 12 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Asia • Asie Sri Lanka New breakthroughs in micro-finance lending Micro crédit: de nouvelles percées Sewa Finance, of which Thushari Hewapathira (38) is the inspired and innovative Chief Executive Officer, is developing new approaches where personal economic development is dependant on the borrowers’ own efforts. The methods include new approaches to credit and market risks, but to give just one example, one can mention awareness and training programs on credit culture and saving discipline conducted regularly for clients. Sous l’égide deThushari Hewapathira (38), sa PDG inspirée et innovatrice, Sewa Finance développe de nouvelles approches où le développement économique individuel dépend des efforts de l’emprunteur. À titre d’exemple, mentionnons simplement les nouvelles approches sur les risques du marché ainsi que les cours sur la culture du crédit et sur la discipline d’épargne donnés aux clients. Sewa Finance was created to supplement the capital requirements of Community Based Organizations (CBOs) that had come into being under the guidance of the Sewa Lanka Foundation, one of the largest local development NGOs, in view of strengthening the capacities of CBOs to transit from relief to self sufficiency and sustainable development. For such efforts to succeed what they most need is financial assistance and to make such assistance available to them the avenue considered most suitable is micro-finance. Just two examples: Sewa Finance has been able to engage Muslim women who are usually culturally opposed to dealing with any interest based financial activities.The penetration of her institution into the otherwise closed Muslim women society opens new horizons for Muslim women beneficiaries. Thushari HEWAPATHIRA Sewa Finance has also successfully ventured into the plantation sector where workers are rated as bordering on the hard-core poor, and where borrowers were reluctant to meet their commitments. The time formerly spent idling is now devoted to income-generating activities such as gardening, running small scale retail outlets, barber saloons, etc. A new culture of spending is being born, and money formerly spent on e.g. liquor is now devoted to more constructive pursuits. Many studies have shown that access to credit is the major economic obstacle faced by the poor in most countries. Thushari Hewapathira provides a unique opportunity to institutions and lenders ready to try new approaches. Sewa Finance fut créé pour compléter les besoins en capital des Organismes Communautaires de Base (OCB) qui avaient vu le jour sous la houlette de la Fondation Sewa Lanka, une des plus importantes ONG de développement au Sri Lanka. Il s’agissait de renforcer les capacités des OCB de passer d’une situation d’assistés à l’auto-suffisance et au développement durable. Pour que de tels efforts réussissent, ce dont ils ont le plus besoin est une aide financière et dans cette optique, la micro finance est l’approche la plus adaptée. Deux exemples soulignent le succès de cette approche. Sewa Finance a réussi à inclure dans ses activités des femmes musulmanes, traditionnellement réticentes aux transactions financières basées sur l’intérêt. La pénétration de cette institution dans le monde clos de la femme musulmane ouvre de nouveaux horizons aux bénéficiaires. Sewa Finance a également réussi à s’aventurer dans le secteur des plantations dont les ouvriers sont classés parmi les plus pauvres, et où les emprunteurs rechignaient à remplir leurs engagements. Maintenant le temps que ces ouvriers passaient dans l’inactivité est consacré à des activités génératrices de revenu comme le jardinage, de petites boutiques et des salons de coiffure, etc. Une nouvelle culture de la consommation est née, et l’argent consacré autrefois à l’alcool par exemple est utilisé de façon plus constructive. De nombreuses études soulignent que le manque d’accès au micro crédit constitue le principal obstacle économique des pauvres dans les pays en voie de développement. Thushari Hewapathira offre une opportunité unique aux institutions prêtes à tenter de nouvelles approches. Nuevas etapas en el micro crédito Sewa Finance, empresa inspirada y creada por su Jefa Ejecutiva Thushari Hewapathira (38 años) ha dado un nuevo enfoque al micro crédito: el desarrollo económico personal depende directamente de los esfuerzos de los prestatarios. La innovación consiste en la manera de enfocar el crédito y los riesgos del mercado, en la toma de conciencia y en los proyectos de formación sobre la cultura del crédito y la disciplina del ahorro dados con regularidad a los clientes. Sewa Finance fue creada en Sri Lanka para complementar las necesidades financieras de las Organizaciones de Base Comunitarias creadas por la Fundación Sewa Lanka, una de las mas importantes ONG para el desarrollo del país, con miras a fortalecer sus capacidades y hacerlas autosuficientes y sostenibles en el desarrollo. Para poder alcanzar tales esfuerzos se necesita una asistencia financiera y el micro crédito suple esta necesidad. Dos ejemplos destacan el éxito de Thushari Hewapathira: Sewa Finance ha logrado incluir en su planilla mujeres musulmanas, normalmente opuestas a transacciones financieras con intereses. La penetración de su institución en la sociedad cerrada de las mujeres musulmanas ha abierto nuevos horizontes en sus mentalidades. Sewa Finance se aventuró también en el sector de las plantaciones, donde los trabajadores están considerados como unos de los más pobres y en el que los prestatarios eran reacios a cumplir sus compromisos. El tiempo pasado holgazaneando se utiliza ahora en actividades que generan ingresos como la horticultura, la peluquería y otros. Una nueva forma de cultura ha nacido, y el dinero que antes se gastaba por ejemplo en licor se utiliza ahora en proyectos más constructivos. Muchos estudios han mostrado que uno de los mayores obstáculos de los pobres en muchos países es el acceso al micro crédito. Thushari Hewapathira ofrece una oportunidad única para las instituciones y los prestamistas que desean tratar nuevos métodos. 13 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch AMERICAS • AMÉRIQUES Costa Rica Quilting for a new quality of life Les édredons piqués comme source de prospérité Quilting has enabled the women of the tiny pueblo of Rancho Redondo (high in the mountains of Costa Rica and many of whom are living in abusive situations with alcoholic husbands in houses with no electricity, dirt floors and only the very basic necessities of life) to become enlightened business women with their own board of directors and broad international recognition of their skills. Cette forme d’artisanat a permis aux femmes du minuscule village de Rancho Redondo, haut perché dans les montagnes du Costa Rica, de devenir des femmes d’affaires avisées, avec leur propre conseil d’administration, jouissant d’une large reconnaissance internationale de leurs compétences. Auparavant, beaucoup d’entre elles vivaient avec des maris alcooliques, dans des maisons aux sols en terre battue sans électricité. Thanks to an American citizen living in Costa Rica who had expressed interest in teaching pueblo women to quilt, Carolyn Underwood, around 50 women gathered in May 2004 for a first lesson. Meeting weekly, sometimes even 23 times a week for 17 months, they made rapid progress. They had to overcome great challenges, including the suspicion and doubts of their husbands and families, in order to attend classes. Some arose at 3 AM. to prepare meals for the day before leaving. Grâce à une Américaine vivant au Costa Rica, qui avait exprimé son désir d’enseigner la technique de l’édredon piqué aux femmes du village, une cinquantaine de femmes se réunirent en mai 2004 pour une première leçon. In November 2004, only five months after starting, they were invited to be the first quilters exhibit at the ‘International Week of Coffee’ in the capital. They were an immediate hit. From then on success came rapidly, and this year (2008) the entire group will be travelling to Houston’s International Quilt Market (USA), the largest of its kind in the world. East Mountain Quilters What is important, however, is the profound empowerment of these women who for the first time stand up individually and as a group to oppose injustice and abuse in all its forms in their community, something which is practically unheard of by former uneducated women in Costa Rica. They contribute time, money, efforts and talent to community projects. They have learned to work together as a group, listening to and respecting each other. The enhancement of these women’s lives has impacted the entire community, including economically. Their quilts sell all around the world. Last but not least they have begun donating 2 per cent of their annual income to nonprofit organizations in their immediate area. Elles se retrouvaient chaque semaine, parfois même 2-3 fois par semaine pendant 17 mois. Elles firent de rapides progrès. Elles durent surmonter d’immenses défis pour participer aux cours, y compris les doutes et la suspicion de leurs maris et familles. Certaines se levaient à 3 heures du matin pour préparer les repas de la journée avant de partir. En novembre 2004, cinq mois après le démarrage des cours, ces femmes furent invitées à présenter leurs ouvrages à la ‘Semaine Internationale du Café’ dans la capitale. Ce fut le succès immédiat. Depuis, ce dernier s’est accéléré et cette année, le groupe entier visitera le Marché International de l’édredon piqué d’Houston (USA), le plus grand au monde. Tout aussi important que leur succès commercial est le fait que ces femmes s’affirment. Pour la première fois elles osent, en tant qu’individus et en tant que groupe, s’opposer à toutes les formes d’abus et d’injustice dans leurs communautés, ce qui est sans précédent dans leur pays pour un groupe de femmes autrefois si peu éduquées. Elles contribuent en temps, en argent, en efforts et en talents à des projets communautaires. Elles ont appris à travailler comme groupe dans le respect et l’écoute mutuelle. Leur cheminement a eu un impact sur toute leur communauté, y compris économiquement. Leurs édredons piqués se vendent dans le monde entier. Et, finalement, elles ont commencé à donner 2% de leurs revenus annuels à des organisations à but non lucratif de leur région. Los edredones acolchados como fuente de recursos La fabricación de edredones ha permitido a las mujeres del pequeño pueblo de Rancho Redondo de Goicochea (una población rural en las montañas de Costa Rica, donde muchas viven con maridos alcohólicos, en hogares sin electricidad, y con lo básico indispensable) a convertirse en mujeres de negocios con su propio consejo de administración y un reconocimiento internacional por sus habilidades. Gracias a Carolyn Underwood, una ciudadana americana que vive en Costa Rica y que se interesó en enseñar a las mujeres del pueblo la técnica del acolchado, reunió a unas 50 mujeres por primera vez en mayo del 2004 para sus primeras clases. Durante 17 meses se reunieron semanalmente de 2 a 3 veces en los que hicieron grandes progresos. Tuvieron que vencer grandes desafíos para asistir a las clases, incluyendo sospechas y dudas de sus maridos y familias. Algunas se levantaban a las 3 de la mañana para preparar la comida del día antes de irse a las clases. En Noviembre del 2004, sólo cinco meses después de haber empezado, el grupo de artesanas de edredones acolchados fue el primero en su especialidad a ser invitado para exponer en la Semana Internacional del Café en la capital. La buena acogida fue inmediata y a partir de este momento, el éxito vino rápidamente. Este año (2008) el grupo entero va a viajar hasta Houston para exponer en el Mercado Internacional de Acolchado, uno de los mas grandes del mundo. Lo más importante es la gran confianza adquirida por estas mujeres quienes por primera vez han sabido imponerse individualmente y en grupo a todo tipo de injusticia y abusos en la comunidad, algo que no es siempre obvio en las mujeres sin educación en Costa Rica. Contribuyen a los proyectos de la comunidad con su tiempo, dinero, esfuerzos y talento. Han aprendido a trabajar entre ellas en grupo, a escuchar y a respetar a los demás. El aumento del nivel de vida de estas mujeres ha tenido un gran impacto en la comunidad entera, también a nivel económico: sus edredones se venden en todo el mundo. También hay que señalar que han empezado a donar 2% de sus ingresos anuales a organizaciones sin fines lucrativos de la región. 14 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch AMERICAS • AMÉRIQUES St. Vincent • San Vincente Indigenous community banking for all Activités bancaires communautaires indigènes pour tous Fancy is a small remote community at the northern most tip of St. Vincent, a community of 240 women and 170 men distributed in 140 households.The remoteness of the community and the socially disadvantaged position of the women forced them to become creative in transforming the lives of their fellow community members. They are putting into place a model of rural development that is inclusive, equitable, self-reliant and sustainable, and encouraging their men to participate fully in community activities. Income generating activities are at the core of the Group’s project and in the absence of a bank in the community, the women have developed an indigenous banking system suited to their own situation. Fancy est une toute petite communauté située à l’extrême Nord de l’île de St. Vincent. L’isolement de la communauté et la position socialement défavorisée des femmes forcèrent ces dernières à devenir créatives pour transformer la vie de la communauté. Elles sont en train de mettre sur pied un modèle de développement qui inclut tout le monde, équitable, durable et dépendant de leurs propres forces. Elles encouragent les hommes à participer pleinement. Les activités génératrices de revenus constituent le coeur de leurs activités et en l’absence de banque, les femmes ont développé leur propre système bancaire indigène. The Group started in 1997 when several small organizations, including churches and sports clubs, came together to form one community organization with initially 22 women members. After examining a series of alternative ventures, they decided that pig rearing presented the least risks and least inputs in terms of capital. When the original piglets reproduced at maturity, they were distributed first to the neediest, then alphabetically. When household food needs were met, pigs started being sold on the external market, thus generating additional income, part of which was invested in social activities in the Fancy community, like installing electricity in the preschool or food hampers for senior citizens. Fancy Community Help Group - FCHG The next stage came with the creation of a revolving loan scheme, which resembles somewhat the Grameen Bank system (of which the women had never heard of – this was their own invention). The project has enabled the Group to provide emergency assistance to members, facilitate access to medical care, enable members to invest in their children’s education and develop income earning ventures such as farming. Over the years, the FCHG has been involved in a large variety of community outreach projects funded from the collective coffer. Women members have acquired self-confidence and significant leadership skills, and have committed to focus training activities on the poorest members of the community, with the aim that no woman would be left behind. Le Groupe a démarré en 1997 avec 22 femmes, quand plusieurs petites organisations, y compris ecclésiastiques et sportives, se réunirent avec pour but de créer une organisation communautaire. Après avoir examiné une série d’activités possibles, les membres optèrent pour l’élevage de porcs, qui présentait le moins de risques et exigeait peu d’investissement initial. Quand les premiers porcelets devenus adultes mirent bas, leur progéniture fut distribuée d’abord aux femmes qui en avaient le plus besoin, ensuite par ordre alphabétique. Une fois les besoins domestiques en viande couverts, les porcs furent vendus à l’extérieur, générant ainsi des revenus supplémentaires dont une partie furent investis dans les activités sociales de la communauté, comme l’installation de l’électricité à l’école enfantine ou des paniers de nourriture pour certains aînés. L’étape suivante vit la naissance d’un système de prêt par rotation qui rappelle quelque peu le Grameen Bank du Bangladesh, dont les femmes n’avaient jamais entendu parler. Ce projet a permis au Groupe de fournir une aide d’urgence à ses membres, de faciliter l’accès aux soins médicaux, de permettre aux familles d’investir dans l’éducation des enfants, et de permettre à certains membres d’investir dans l’agriculture. Au cours des années, le Groupe s’est impliqué dans de nombreuses activités communautaires qu’il a luimême financées. Ses membres féminins ont acquis plus de confiance en elles et ont développé leurs qualités de leadership. Surtout, elles se sont engagées à concentrer la formation sur les plus pauvres, afin que personne dans la communauté ne soit délaissé. Banco comunitario para todos Fancy es una pequeña comunidad remota al norte de San Vincente, donde viven 240 mujeres y 170 hombres en 140 hogares. La lejanía de la comunidad y la posición socialmente desfavorable de las mujeres les obligaron a ser creativas en la transformación de las vidas de sus miembros. Pusieron en marcha un modelo de desarrollo rural que incluye a todos, es igualitario, independiente y sostenible e incita a los hombres a participar en las actividades comunitarias. Las actividades generadoras de ingresos son las más importantes del grupo y, a falta de un banco en la comunidad, las mujeres han desarrollado un sistema bancario indígena adaptado a su situación particular. El Grupo empezó en 1997 cuando pequeñas organizaciones, incluyendo iglesias y clubes deportivos, se reunieron para formar una única organización comunal que al principio contaba con 22 mujeres como miembros. Tras examinar varias actividades posibles, los miembros decidieron que la crianza de cerdos presentaba menores riesgos e inversiones. Cuando las primeras reproducciones, los cerditos se fueron ofreciendo primero a los más pobres, y luego por orden alfabético. Una vez cubiertas las necesidades alimenticias en los hogares, los cerdos eran vendidos en mercados externos, generando así ingresos adicionales, siendo una parte invertidos en actividades sociales de la comunidad como por ejemplo instalando electricidad en el jardín de infancia o en alimentos para los ancianos. La siguiente etapa fue la creación de un sistema de préstamo en rotación, el cual se parece al sistema del banco de Grameen (del cual las mujeres nunca habían escuchado, siendo su propia invención). El proyecto ha permitido al Grupo proporcionar ayuda de emergencia a sus miembros, facilitar el acceso a la asistencia médica, permitir a los miembros invertir en la educación de sus hijos y a desarrollar actividades generadoras de ingresos tales como la agricultura. Con los años, el Grupo de Ayuda para las Comunidad de Fancy se ha implicado en numerosos proyectos de la comunidad financiados por sus propios ingresos. La mujeres tienen más confianza en sí mismas, han desarrollado habilidades de liderazgo y se han comprometido a centrarse en la educación de los miembros más pobres de la comunidad para que ninguna mujer se quede atrás. 15 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section 13 Laureates receive the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 2008 13 Lauréates reçoivent le Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural 2008 13 Laureadas reciben el Premio WWSF a la creadividad de la mujer en el medio rural 2008 Awarded by WWSF Women’s World Summit Foundation • Geneva • Switzerland • www.woman.ch Europe • Europa Portugal (Azores) When busy fingers generate prosperity Des doigts habiles créent la prospérité Pico Island erupted, soil for agriculture was drastically reduced, and the population had to find new ways of earning a living. Many men took to whale hunting (although they could not really make a living of it) and the women found in traditional lace-making the way to survive and succeed. Lors de la dernière éruption du Mont Pico, la surface de sol disponible pour l’agriculture fut drastiquement réduite et la population dut chercher de nouvelles façons de survivre. Beaucoup d’hommes se tournèrent vers la chasse à la baleine, mais elle ne leur permettait pas vraiment de vivre. Les femmes découvrirent dans la production de dentelle traditionnelle une façon de survivre et de réussir. This activity was taught to a few women of the island in the early 20th century by a family, which came from the United States, known as the Lemos daughters. They taught the women on Pico Island to use a special needle (farpa) and delicate cotton thread. Until then, the women had only used wool to make clothes and blankets. But from the early 20th century, all 8-10 year old girls learned to make lace. From 1922 onwards, Rosa Garcia took up to sell it on the nearby island of Faial, home to the famous Peter Café where people from all over the world met and which became a selling place for the lace to be taken to Portugal, the USA and South America. Each lace-maker would specialize in a task, which meant that the piece of lace would go from hand to hand till it was completed – a lovely example of community collaboration. The work was paid according to the amount of thread used. The women of the island organized their daily household chores in order to have as much time available to make lace, even at the expense of their sleep. Group of Women Lace Makers This creative strategy invented by the women enabled the community’s survival. It allowed families to have little by little access to medical assistance, to build houses, buy ships and finally send the children to Faial island to study. Till today, the lace provides a major portion of the family income, enabling the children and grandchildren to embark on studies on the mainland and elsewhere. The lace is now a certified product that is present in national and international exhibitions and museums around the world. Quelques femmes de l’île apprirent cette activité au début du XXe siècle grâce à une famille arrivée des Etats-Unis, les filles Lemos. Elles apprirent aux femmes de l’île comment se servir d’une aiguille spéciale (la farpa) et d’un délicat fil de coton. Jusqu’alors, les femmes n’avaient utilisé que la laine pour fabriquer habits et couvertures. Mais dès le début du XXe siècle, toutes les filles de 8-10 ans apprirent la dentelle. Depuis 1922, Rosa Garcia alla la vendre sur l’île proche de Faial, résidence du fameux Café Peter où se retrouvaient des gens du monde entier. Il devint un centre pour la vente de la dentelle au Portugal, aux USA et en Amérique du Sud. Chaque ouvrière se spécialisait dans une tâche donnée, ce qui signifiait que le même morceau de dentelle passait de mains en mains jusqu’à ce qu’il fût achevé, un bel exemple de collaboration collective. Le travail était payé en fonction de la quantité de fil utilisé. Les femmes organisaient leurs différentes tâches ménagères quotidiennes de façon à dégager le maximum de temps pour la dentelle, quitte à prendre sur leur sommeil. C’est cette stratégie créative, inventée par les femmes, qui permit la survie de la communauté. Elle permit aux familles d’avoir accès aux soins médicaux, de construire des maisons, d’acheter des bateaux et d’envoyer les enfants étudier à Faial. Aujourd’hui, la dentelle fournit une grande partie des revenues familiaux et permet aux enfants d’aller étudier sur le continent et ailleurs. La dentelle de l’île jouit d’une certification du produit et on la trouve dans des expositions nationales et internationales ainsi que dans des musées du monde entier. Cuando dedos hábiles generan prosperidad Como consecuencia de la erupción del Monte Pico, la tierra disponible para la agricultura fue muy reducida y la población tuvo que buscar nuevas maneras para subvencionar sus necesidades. Muchos hombres empezaron a cazar ballenas, con lo que no obtenían mucho dinero. Las mujeres encontraron en la fabricación tradicional de encajes una manera de sobrevivir. Algunas mujeres de la isla aprendieron esta actividad a principios del siglo XX gracias a una familia que llegó de Estados Unidos, las hermanas Lemos, quienes les enseñaron a utilizar una aguja especial, la farpa, y un delicado hilo de algodón para hacer encajes. Antes, sólo utilizaban lana para hacer mantas y vestidos, pero desde entonces, todas las niñas de 8 a 10 años aprendieron la técnica del encaje. A partir de 1922, Rosa García iba a vender el encaje en la isla vecina de Faial, sede del famoso Café Peter donde se reunían personas del mundo entero. Este lugar se transformó en el lugar principal para vender el encaje a Portugal, EE.UU. y América Latina. Cada productor se especializaba en una tarea, lo que significaba el paso por diferentes manos de cada encaje antes de ser terminado, siendo un buen ejemplo de colaboración comunitaria. El trabajo se pagaba según la cantidad de hilo utilizado. Las mujeres de la isla organizaban sus tareas cotidianas y así encontrar tiempo para trabajar el encaje, aún a despensa de sus horas de sueño. Esta estrategia creativa que fue inventada por las mujeres permitió la supervivencia de la comunidad. También permitió que las familias tuvieran acceso a la asistencia médica, a construir casas, a comprar barcos y finalmente a enviar sus hijos a la isla de Faial para estudiar. Aun hoy, el encaje representa una parte importante del ingreso familiar, permitiendo a los hijos y nietos irse al continente o a otros lugares para estudiar. El encaje es ahora un producto certificado que está presente en exposiciones nacionales e internacionales así como en museos a través del mundo. 16 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section Wo WWSF Prize en’s Creati m in R y vit By honoring a woman, we honor a whole nation In synergy with International Day of Rural Women•15 October © e f i ural L Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural Premio WWSF a la creatividad de la mujer en el medio rural WWSF Preis für die Kreativität der Landrauen 94! rded since 19 a w a s e t a e r 1994! 40 lau sées depuis n More than 3 e p m o c e r s ! lauréate nen seit 1994 in r Plus de 340 e g ä r t is e r P Mehr als 340 desde 1994! s a d a e r u la ¡Más de 340 Convenor: WWSF Women’s World Summit Foundation / Fondation Sommet Mondial des Femmes Fundación Cumbre Mundial de la Mujer / WWSF Frauen-Weltgipfel-Stiftung Acknowledgements: WWSF thanks its numerous sponsors and contributors who have made the Prize for rural women program possible. Names of sponsors are published on our website. WWSF • 11, Avenue de la Paix • 1202 Geneva • Switzerland Tel: +41 22 738 66 19 • [email protected] • www.woman.ch 17 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural WWSF Preis für die Kreativität der Landfrauen Nomination Form • Formulaire de nomination Formulario de candidatura • Nominierungsformular 2009 Candidate • Candidata • Kandidatin Family Name • Nom • Apellido • Familienname Age • Edad • Alter First Name • Prénom • Nombre • Vorname Address • Adresse • Dirección Country • Pays • País • Land Tel: Fax: E-mail: Internet: Nominator • Nominateur(trice) • Presentador(a) Family Name • Nom • Apellido • Familienname First Name • Prénom • Nombre • Vorname Organisation • Organización Address • Adresse • Dirección Country • Pays • País • Land Tel: Fax: E-mail: Internet: Relationship to the candidate • Relation avec la candidate • Relación con la candidata • Beziehung zur Kandidatin List of supporting materials • Liste de documents de soutien • Lista de documentos • Liste der Unterstützungsunterlagen q q q q Endorsement letter(s) • Lettre(s) de recommandation • Carta(s) de apoyo • Referenzschreiben Newspaper articles • Articles de journaux • Artículos de periódico • Zeitungsartikel (Ausschnitte) Publications • Publicaciones • Publikationen Other • Autres • Otros • Anderes (Photos, videos) INTERNATIONAL PRIZE JURY Wu Qing (China); Filomina Chioma Steady (USA / Sierra Leone); Gulzar Samji (Canada); Elly Pradervand (Switzerland / Germany); Bunny McBride (USA); Reema Nanavaty (India); Ilse Moser (Austria) Next awards in 2009 • Prochaine remise du Prix en 2009 Proxima entrega del Premio en el 2009 • Nächste Preisverleihung 2009 Complete nomination materials should arrive by 1 March through the post Les documents complets de nomination doivent arriver par poste avant le 1er mars Los documentos de nominación deben llegar por correo antes del 1 de Marzo Posteingang der kompletten Nominierungsunterlagen: bis 1. März Prize Administrator: WWSF Women’s World Summit Foundation • PO Box 143 • 1211 Geneva 20 • Switzerland Tel: +41 22 738 66 19 Fax: +41 22 738 82 48 Internet: www.woman.ch E-mail: [email protected] 18 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life Nomination Guidelines (Next prize awards in 2009) Awarded since 1994 by WWSF Women’s World Summit Foundation - an international, non-profit NGO serving the implementation of women’s and children’s rights - the Prize ($500 each) honors women and women’s groups around the world exhibiting exceptional creativity, courage and commitment for the improvement of the quality of life in rural communities (344 prizes awarded so far). The Prize aims to draw international attention to the laureates’ contributions to sustainable development, household food security and peace, thus generating recognition and support for their projects. While rural women are vital in providing examples of sound practice in their communities, they still do not have full access to tools needed for development, such as education, credit, land rights and participation in decision making. By highlighting and awarding creative development models, innovations and experiences enhancing the quality of rural life, WWSF participates in addressing the eradication of rural poverty, gender mainstreaming and women’s empowerment. Eligibility • Nominees should be women and women’s groups currently active in rural life whose efforts have not yet been acknowledged by other awards. They may not nominate themselves. • The nominating organisation or individual must have direct experience of the nominee’s work. The nominator may not nominate a family member, be a member of the nominated organisation, nor can an organisation nominate its senior officer (i.e. founder, president etc.). No more than 3 nominees may be presented by the same person/organization in the same year. The nominator commits to organise an award ceremony if the candidate is selected for the Prize and invite the media. Nominations must include the following items: 1- Original signed letter of nomination indicating how the nominator knows the nominee and for how long. 2- Biographical data on the nominee (full name, age, education, place of work, background) and a detailed history of the nominee’s creative project (written by the nominator) including her motivation, innovative aspects, any obstacles overcome, and the impact in the community. Nominations must specify whether the nominee has received or is currently being nominated for other awards. 3- Two original and signed endorsement letters from organisations or individuals other than the nominator and, if possible, additional supporting materials such as newspaper articles or publications. 4- A few labeled photographs clearly showing the nominee(s) for possible publication. Criteria The long-term impact of the Prize depends on the integrity of the nominators and the quality of their nominations. The Prize is an award for successful accomplishments rather than a fund for future projects. The nominee’s history (2-3 pages) should demonstrate the creativity, courage and sometimes sacrifice in her efforts at the grass roots to improve life in rural communities. Descriptions should be as specific as possible. Any of the following elements should be emphasized: • • • • Exceptional courage and perseverance in improving rural life Creativity in the approach Preservation of and respect for the environment Continuing impact on the community Laureates are selected by an international Jury composed of WWSF Board of Directors; are announced officially on 1 September and celebrated on 15 October - World Rural Women’s Day - at a special award ceremony. Usually, several prize winners are invited to Geneva to attend the celebration personally. WWSF has a commitment to award every year about 20 creative rural women and women’s groups around the world. To read about the laureates, visit our web site www.woman.ch WWSF Women’s World Summit Foundation • PO Box 143 • CH-1211 Geneva 20 • Switzerland • E-mail: [email protected] Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural Directives pour la nomination (Prochaine remise des prix en 2009) Décerné depuis 1994 par la WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes - une organisation internationale à but non-lucratif oeuvrant pour la mise en application des droits des femmes et des enfants - le Prix (500 $ par lauréate) est attribué aux femmes et aux organisations de femmes faisant preuve de créativité, de courage et d’un engagement exceptionnel dans le but d’augmenter la qualité de vie en milieu rural (344 prix décernés à ce jour). Le Prix vise à attirer l’attention de la communauté internationale sur les contributions apportées par les lauréates à un développement durable, à la sécurité alimentaire et à la paix, ainsi que de susciter plus de reconnaissance et de soutien pour leurs projets. L’histoire des candidates doit démontrer leur créativité, leur courage, voire leur sacrifice dans la lutte pour l’amélioration de la vie en milieu rural. Il faut spécifier si la candidate a déjà été nommée pour d’autres prix, ou si elle en a déjà reçus. 3- L’original de deux lettres de recommandation d’organisations (ou d’individus) autres que celle (ou celui) qui soumet la candidature et, si possible, d’autres documents la présentant (articles de journaux, publications, etc.). 4- Quelques photographies de bonne qualité (avec nom au verso) de la candidate pour une publication éventuelle. Éligibilité • Peuvent être proposées : des femmes et des organisations de femmes actuellement actives dans le milieu rural et dont les efforts n’ont pas encore été récompensés. Les candidates ne peuvent pas se proposer elles-mêmes • La personne qui soumet une candidature doit avoir une expérience directe de l’activité de la candidate et ne peut proposer un membre de sa famille, ni être membre de l’organisation proposée ; de même une organisation ne peut proposer un de ses chefs (fondatrice, présidente ou autres). Un maximum de 3 candidates peut être soumis. La personne qui soumet la candidature s’engage à organiser une cérémonie en l’honneur de sa candidate si elle est sélectionnée pour le prix et à y inviter la presse. Critères L’impact durable du prix dépend de l’intégrité de la personne qui soumet une candidature et de la qualité des nominations. Le prix se veut une récompense pour les résultats accomplis plutôt qu’une aide aux projets futurs. La présentation de la candidate doit être la plus précise possible. Les nominations doivent inclure les documents suivants: 1- L’original de la lettre, signée, indiquant comment la personne qui a soumis cette candidature connaît la candidate et depuis combien de temps. 2- Une biographie de la candidate (nom et prénom, âge, éducation, milieu familial, lieu de travail) et une description de son projet (2-3 pages écrites par la personne qui a soumis cette candidature) ainsi que les circonstances qui l’ont amenée à faire ce travail créatif, les obstacles surmontés et l’impact sur la communauté rurale locale. Les éléments suivants doivent être mis en avant : • • • • Un courage et une persévérance exceptionnels L’aspect innovateur de la démarche L’effort fait pour préserver et respecter l’environnement L’impact durable sur la communauté Les lauréates sont sélectionnées par un jury international composé des membres du conseil d’administration de la Fondation. Le résultat est proclamé le 1er septembre et la célébration a lieu le 15 octobre - Journée mondiale de la femme rurale. Généralement, plusieurs lauréates sont invitées à Genève à participer personnellement à la cérémonie. La WWSF s’engage à récompenser chaque année environ 20 femmes et groupements de femmes rurales. Pour des présentations de lauréates, consultez notre site web www.woman.ch WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes • PO Box 143 • CH-1211 Genève 20 • Suisse • E-mail: [email protected] 19 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section Premio WWSF a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural Directivas para postular (Próxima entrega del premio en el 2009) Otorgado desde 1994 por la WWSF, Fundación Cumbre Mundial de la Mujer, es una ONG, internacional, sin fines de lucro, sirviendo e implementando los derechos de las mujeres y de los niños. El Premio ($500 a cada uno) es atribuido a la mujer o grupo de mujeres, que manifiestan una creatividad o valor excepcionales en sus esfuerzos para mejorar la calidad de vida en medio rural (344 laureadas ya premiadas). El Premio trata de llamar la atención de la comunidad internacional respecto a la contribución de las laureadas al desarrollo durable, a la seguridad alimenticia y a la paz y así incitar el reconocimiento y el apoyo para sus proyectos. Realzando y apoyando la creatividad de desarrollo innovadoras, mejorando la calidad de vida rural, WWSF participa y fomenta la erradicación de la pobreza rural, de las desigualdades de género y de la pobreza de las mujeres. Elegibilidad • Las candidatas pueden ser mujeres y organizaciones de mujeres del medio rural que están en ejercicio y que no han sido recompensadas anteriormente. Las candidatas no deben auto nominarse. • El Presentador, organización o una persona, debe conocer directamente la labor de la candidata. El presentador no puede nominar a un miembro de su familia, ni organización a la que él pertenezca; una organización no puede nominar a su jefe (fundadora, presidenta etc.). Una organización o un individuo no puede presentar más de 3 candidatas. El presentador se compromete a organizar una ceremonia en honor de su candidata si es seleccionada, y de invitar a la prensa. Las candidaturas deben incluir los documentos siguientes: 1- El original de la carta firmada explicando como y por cuanto tiempo el presentador conoce a la candidata 2- Biografía de la candidata (nombre, apellido, edad, educación, situación familiar, lugar de trabajo), y una descripción de la obra creativa lo que la impulso a iniciar su labor, los impedimentos que tuvo que superar y su impacto en la comunidad (2-3 paginas escritas por el presentador). Se debe especificar si la candidata ha sido nominada anteriormente para otros premios o si ya recibió un premio. 3- Los originales de las cartas de referencia (2) de organizaciones o individuos que no sean del organismo que presenta la candidatura y, si posible, otros documentos de apoyo como artículos de periódicos, publicaciones etc. 4- Algunas fotografías de buena calidad con el nombre y donde se ve claramente la(s) candidata(s) para una posible publicación. Criterios El impacto a largo plazo depende de la integridad de los presentadores y de la calidad de sus nominaciones. El Premio es atribuido al éxito y a los logros mas que un fondo para proyectos futuros. La descripción mas especifica es posible. Algunos de los elementos que siguen deben ser enfatizados: • • • • Un valor y perseverancia excepcionales La creatividad en los métodos adoptados La conservación y el respeto del medio ambiente El impacto duradero en la comunidad Las laureadas son seleccionadas por un jurado internacional, compuesto por los directores de la WWSF. Serán anunciadas el 1 de septiembre y celebradas el 15 de Octubre - Día Mundial de la Mujer Rural - en una ceremonia especial en Ginebra. Varias de las laureadas estarán invitadas a participar personalmente a la ceremonia. La WWSF-Fundación Cumbre Mundial de la Mujer se compromete a recompensar cada año a 20 o mas mujeres y asociaciones de mujeres rurales del mundo entero. Para mas información sírvanse visitar nuestra portal Internet www.woman.ch WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer • PO Box 143 • CH-1211 Ginebra 20 • Suiza • E-mail: [email protected] 1994-2008 344 Laureates • 344 Lauréates • 344 Laureadas Received the WWSF Prize for Women’s Creativity in Rural Life 20 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section After 13 years of lobbying & campaigning, the Women’s World Summit Foundation WWSF is happy to announce that the 2007 UN General Assembly declared: 15 October - International Day of Rural Women – Now a UN Resolution Day – WWSF Open Letter to Rural Women of the World – 2008 Annual global awareness campaign to increase knowledge and empowerment. Theme: Claim the Right to Development as a Women’s Right! Dear Sisters living in rural communities around the world, 2008 is a very special year. Firstly, because in November 2007, the United Nations General Assembly declared 15 October as International Day of Rural women.This is a real boost to you and we wish to acknowledge the United Nations General Assembly for this timely Resolution. It means that UN Member States are called to officially mark the Day in their respective countries. Therefore, you need to find out what your government is doing to address your right to development, to acknowledge your contributions and help improve your conditions. We thank the Mongolian Ambassador to the UN for introducing the resolution A/C.3/62/L.19 and the sponsors, which include China, Ghana, Guatemala, Mexico, Panama and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Secondly, because this year marks the 60th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR), which is a year-long campaign for the promotion of the UDHR ideals and principles and a tribute to an extraordinary human achievement under the leadership of an extraordinary woman, Eleanor Roosevelt, who chaired the Human Rights Commission in 1948. The Anniversary is a reminder of the task of making the UDHR a living reality for everyone to enjoy (http://www.unhchr.ch/udhr/). It expresses an understanding of what governments should not inflict on their people, as well as a recognition of their positive duty to empower and protect all citizens. The process of adopting the UDHR norms, translating them into law, and putting them into effect is still ongoing. Thirdly, WWSF has chosen the theme “Claim the Right to Development as a Women’s Right” for its 2008 International Day campaign. Our aim is to draw your attention to the Declaration on the Right to Development (http://www.unhchr.ch/html/menu3/b/74.htm). Recognized at the international level by the UN General Assembly Resolution 41/128 on 4 December 1986, this declaration constitutes an instrument of primary importance. It asserts the right to development as your human right in all its dimensions and unequivocally clarifies the principles that should regulate international relations, all in a spirit of equality and mutual respect tending toward its full realization. It emphasizes collective rights, the right for you to choose your own development model, and insists on international cooperation among countries. The Declaration on the Right to Development constitutes for your groups and networks a significant moral and legal reference that you can cite with confidence and claim as your own. It enables you to remind your government of the commitments made in approving it. The following key points in the Declaration on the Right to Development are especially relevant for you: Art. 1 “The right to development is an inalienable human right by virtue of which every human person and all peoples are entitled to participate in, contribute to, and enjoy economic, social, cultural, and political development, in which all human rights and fundamental freedoms can be fully developed”. Economic, social and cultural rights have a particular significance due to the disproportionate effect of poverty and social and cultural marginalization of women and in particular of rural women. Art. 2 asserts that "States have the right and duty to formulate appropriate national development policies that aim at constant improvement of the well-being of the entire population and all individuals, on the basis of their active, free, and meaningful participation in development and in the fair distribution of the benefits resulting there of". Art. 3 states that governments are the main agents in implementing the declaration, which gives them "the primary responsibility for the creation of national and international conditions favorable to the realization of the right to development". Art. 8 gives the constituent elements of this right, the right to food, health, education, adequate housing, employment, etc. Also included are the right to participation by the people, the right to an equitable distribution of income and the right to the elimination of all social injustices through economic and social reforms. Section 2 demonstrates that all people, including you, have a right to participate in national developmental policy. It is your right to influence the government’s actions in any policy relating to your right to development which includes economic equality, the right to the highest attainable standard of health, education, food, housing, water and work. The Declaration on the Right to Development accords great importance to the duty of states “to co-operate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development”. 21 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section Your vital contribution to development, food production, food security and peace deserves recognition, acknowledgement, and support. Use the International Day of Rural Women - 15 October to claim the Right to Development as your right and ensure that your Government “ Commits to further and enhance your right to development “ Meets its obligation under the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law “ Addresses to further and enhance your right to development “ Includes you in development planning at all levels “ Protects you from actions of others that might violate your right to development “ Makes available to you training, education, and extension services in order to increase your technical efficiency “ Invests in eradicating hunger. The right to food is about ensuring that you and your families have the capacity to feed yourselves “ Provides you with access to technology, adequate health care facilities, including information, counseling, and family planning services; with access to land essential to food production and income generation “ Dedicates resources for sanitation and adequate housing “ Provides you with better and greater agricultural credits and loans, marketing facilities, appropriate technology and equal, better and greater treatment in land and agrarian reform “ Implements the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW Art.14), ratifies the Optional Protocol and implements the strategic objectives and actions set out in the Beijing Platform for Action. The Declaration on the Right to Development is a synthesis of all human rights, civil and political as well as economic, social and cultural. The International Covenant on Civil and Political Rights entered into force 30 years ago and is legally binding (http://www.hrweb.org/legal/cpr.html). This Covenant, along with the Covenant of economic, social and cultural rights, the Universal Declaration of Human Rights and the Charter of the United Nations - constitute the very basis of international law regarding human rights. For this reason, the Declaration on the Right to Development should be considered on an equal footing with the Universal Declaration of Human Rights. It constitutes the only internal instrument that reflects the broadly accepted approach of this right. It is also accepted that peace, development and human rights are interdependent. The real power of this Declaration is that upon its acceptance it became international law. Complementary rights enable you to improve your access to adequate housing, safe food and water, safe working conditions, health care, and financial credit, as outlined in the 1979 Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women (CEDAW), which is the most important UN Convention dedicated to women’s rights. 186 UN member states are party to this Convention. http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/ What you can do is to mobilize so that the Declaration on the Right to Development is widely known, supported and achieved. It should be pointed out that this right cannot be reduced to the satisfaction of material needs and that there is no single development model applicable to all countries, given their individual situation and needs. All the same, any development policy worthy of its name should be based on the terms of the Declaration on the Right to Development and should promote human rights (civil, political, economic, social and cultural). Dear Sisters, you make up more than a quarter of the world’s population and contribute to the wellbeing of your families and the development of rural communities. “You are an integral and vital force in the development processes that are key to socio-economic progress. You form the backbone of the agricultural labor force across much of the developing world and produce 35-45% of Gross Domestic Product and well over 50% of the developing world’s food.Yet, half a billion among you are poor and lack access to resources and markets”. (Geneva Declaration for rural women 1992) http://www.un-documents.net/gdrw.htm Please remember 15 October has now become an official UN Day and the new name is ‘International Day of Rural Women’. Use this occasion to demand your basic human right to development. The Universal Declaration of Human Rights talks about being free and equal in dignity and rights.The concept of dignity is enormously important for your self-respect, for your caring and nurturing, your less hierarchical ways of organizing and all the contributions you make in taking responsibility for development. The Women’s World Summit Foundation salutes you and wishes you a productive Day where you will make your voices heard. WWSF also invites you to nominate candidates for its annual awards, the Prize for Women’s Creativity in Rural Life (344 prizes awarded so far) to continue to honor and award creative women in rural development. Elly Pradervand, WWSF CEO & Global campaign coordinator (since 1996) for Intl. Day of Rural Women - 15 October Convening organization: WWSF Women’s World Summit Foundation •11 av. de la Paix, • 1202 Geneva • Switzerland • E-mail: [email protected] • www.woman.ch Use of logo (© WWSF) permitted for information purposes. For commercial purposes, a written permission from WWSF is required. We thank you for sending us reports of local and national activities to mark International Day of Rural Women 2008. Reference: CETIM publication “The Right to Development“ http://www.cetim.ch/en/publications_details.php?pid=147 22 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section g WHY A DAY FOR RURAL WOMEN - 15 OCTOBER? First launched at the UN Beijing Conference on Women (1995) by several international NGOs to honor and recognize rural women’s contributions to development in their communities, to acknowledge their centrality in food production and household food security, and in peace building. Since then the Women’s World Summit Foundation WWSF, as a worldwide empowerment and mobilization project, annually organizes a global international day campaign. WWSF publishes every year an ‘Open Letter to rural women of the world’ on the occasion of the 15th of October to empower rural women in knowing their Human rights and demanding that promises made in their name at numerous UN summits and conferences are implemented. Celebrations and events take place annually in more than 100 countries. After many years of WWF lobbying and campaigning, the 2007 UN General Assembly declared to observe 15 October as ‘International Day of Rural Women’, which means that the World Day is now a United Nations Resolution Day with a message from the UN Secretary General to all UN member states. The Day provides rural women and their organizations with a focal point to raise their profile; sensitize both government and civil society to their crucial yet largely unrecognized roles and to promote action in their support. Initiatives on how to celebrate the International Day are left to individual organizations and communities, according to their own traditions and means. Activities or events should be concrete and visible. Action undertaken by rural and farming women in all parts of the world on the same day, in a spirit of solidarity and cooperation, strengthens its impact. g FACTS ON RURAL WOMEN • Rural women, mainly farmers, are at least 1.6 billion and represent more than a quarter of the total population • Rural women produce on average more than half of all the food that is grown: up to 80% in Africa, 60% in Asia, between 30 and 40% in Latin America and in Westerns countries • Women own only 2% of the land, and receive only 1% of all agricultural credit • Only 5% of all agricultural extension resources are directed to women • Women represent two thirds of all illiterate people • The number of rural women living in poverty has doubled since 1970 (Sources: FAO and IFAD) g Beijing Platform for Action (BPFA) http://www.un.org/womenwatch/daw/beijing/platform In 1995, the Beijing Platform for Action was adopted at the fourth World Conference on Women.This common agenda for women’s empowerment stands as a milestone for the advancement of women. It specified 12 critical areas of concern that require concrete action: Women and Poverty • Education and Training of Women • Women and Health • Violence against Women • Women and Armed Conflict • Women and the Economy • Women in Power and Decision-making • Institutional Mechanisms for the Advancement of Women • Human Rights of Women • Women and the Media • Women and the Environment • The Girl Child. g Millennium Development Goals (MDGs) http://www.un.org/millenniumgoals The MDGs reinforce the Beijing Platform for Action, which commits the international community to achieve a set of development goals by 2015. The 8 goals include: Eradicate extreme poverty & hunger • Achieve universal primary education • Promote gender equality and empower women • Reduce child mortality • Improve maternal health • Combat HIV/AIDS, malaria & other diseases • Ensure environmental sustainability • Develop a global partnership for development (http://www.un.org/millenniumgoals). The Millennium Summit (2000) restated familiar statistics: half of the world population lives on under $ 2 a day; 1 billion live on less than $1 a day; 600 million will not see their 40th birthday; 800 million cannot get primary health care; 200 million children suffer from lack of food; 140 million people of working age have no jobs; 750-1000 million are under-employed; 500 million young people will arrive on the job market in the next then years seeking jobs. g Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women (CEDAW) http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/ From the women’s point of view, CEDAW is the single most important international legal instrument adopted by the UN, also known as the Convention on the Rights of Women. Women around the world are using CEDAW effectively to bring about change in their conditions. It has encouraged the development of inheritance rights, property rights and political participation and fostered development of domestic violence laws. Art. 14 - Government commitments 1. States Parties shall take into account the particular problems faced by rural women and the significant roles which rural women play in the economic survival of their families, including their work in the non-monetized sectors of the economy, and shall take all appropriate measures to ensure the application of the provisions of the present Convention to women in rural areas. 2. States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in rural areas in order to ensure, on a basis of equality of men and women, that they participate in and benefit from rural development and, in particular, shall ensure to such women the right: a. To participate in the elaboration and implementation of development planning b. To have access to adequate health care facilities, including information, counseling and services in family planning c. To benefit directly from social security programs d. To obtain all types of training and education, formal and non-formal, including that relating to functional literacy, as well as, inter alias, the benefit of all community and extension services, in order to increase their technical proficiency e. To organize self-help groups and co-operatives in order to obtain equal access to economic opportunities through employment or selfemployment f. To participate in all community activities g. To have access to agricultural credit and loans, marketing facilities, appropriate technology and equal treatment in land and agrarian reform as well as in land resettlement schemes. 23 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section Après 13 ans de lobbying et de campagne, la WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes est heureuse de vous annoncer que l’Assemblée Générale des Nations Unies a déclaré en 2007 15 Octobre-Journée Internationale des Femmes Rurales – Résolution de l’ONU – Lettre Ouverte WWSF aux Femmes Rurales du Monde – 2008 Une campagne annuelle mondiale de prise de conscience afin d’augmenter la connaissance et de renforcer la capacité d’agir. Thème: Demandez votre droit au développement en tant que droit de la Femme ! Chères Soeurs vivant dans les communautés rurales du monde entier, 2008 est une année très spéciale. D’abord, parce qu’en novembre 2007, l’Assemblée Générale des Nations Unies a déclaré le 15 octobre comme Journée Internationale des Femmes Rurales. Il s’agit là d’une véritable récompense pour vos efforts. Nous saisissons cette opportunité pour remercier l’Assemblée Générale des Nations Unies pour cette résolution dont le temps était venu. Cela signifie que les Etats membres de l’ONU sont désormais appelés à célébrer cette journée dans leurs pays respectifs. Vous devez donc vous renseigner pour savoir ce que votre gouvernement fait en ce qui concerne votre droit au développement, la reconnaissance de vos contributions et l’amélioration de vos conditions de vie. Nous aimerions également remercier l’Ambassadeur de la Mongolie auprès de l’ONU pour avoir introduit la résolution A/C.3/62/L.19 soutenue par la Chine, le Ghana, le Guatemala, le Mexique, le Panama et l’ex-République Yougoslave de Macédoine. Ensuite, parce que cette année marque le 60ème anniversaire de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme (DUDH), une campagne pour la promotion des principes et des idéaux de la DUDH et en hommage à cette extraordinaire réussite humaine présidée par une femme hors du commun, Eleanor Roosevelt (présidente de la Commission des Droits de l’Homme en 1948). Cet anniversaire est une façon de rappeler à chacun sa mission qui consiste à faire de la DUDH une réalité. Elle rappelle ce que les gouvernements ne devraient pas infliger à leurs populations ainsi que leur devoir de protéger tous les citoyens. Le processus d’élaboration des principes de la DUDH, de leur conversion en lois et de leur application est toujours en cours (http://www.unhchr.ch/udhr/lang/frn.htm). Enfin, parce que la WWSF a choisi comme thème de sa campagne 2008 : "Demandez votre droit au développement en tant que droit de la Femme !" Notre objectif est d’attirer votre attention sur la Déclaration sur le Droit au Développement (http://www.unhchr.ch/french/html/menu3/ b/74_fr.htm). Reconnue au niveau international par la résolution 41/128 de l’Assemblée Générale des Nations Unies ratifiée le 4 décembre 1986, cette déclaration constitue un instrument international de première importance. Elle proclame le droit au développement en tant que droit humain et clarifie les principes qui devraient régler les relations internationales, tout cela dans un esprit d’égalité et de respect mutuel tendant à son respect. Elle met l’accent sur les droits collectifs, sur le droit de chacun de choisir son propre mode de développement, et elle insiste sur la coopération internationale entre les pays. La Déclaration sur le Droit au Développement constitue pour vos groupes et réseaux une référence morale et légale que vous pouvez citer et considérer comme vôtre. Elle vous permet de rappeler à votre gouvernement les engagements pris en la ratifiant. Les articles suivants sont les points-clés de la Déclaration sur le Droit au Développement : Art. 1 "Le droit au développement est un droit inaliénable de l’homme en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l’homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés et de bénéficier de ce développement". Les droits économiques, sociaux et culturels ont une signification particulière en raison de l’impact disproportionné de la pauvreté et de la marginalisation sociale et culturelle sur les femmes, en particulier les femmes rurales. Art. 2 "Les États ont le droit et le devoir de formuler des politiques de développement national appropriées ayant pour but l’amélioration constante du bien-être de l’ensemble de la population et de tous les individus, fondée sur leur participation active, libre et utile au développement et à la répartition équitable des avantages qui en résultent". Art. 3 Les gouvernements sont les acteurs principaux de la mise en application de la déclaration qui leur donnent "la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement". Art. 8 Constituent ce droit, le droit à la nourriture, à la santé, à l’éducation, à un logement adéquat, à l’emploi, etc. Le droit à la participation populaire, le droit à la distribution équitable du revenu et le droit à l’élimination de toute injustice sociale en font également partie par l’intermédiaire de réformes économiques et sociales. La section 2 démontre que tout le monde, vous y compris, a le droit de participer aux politiques de développement national. C’est votre droit que d’influencer les actions des gouvernements dans n’importe quelle politique relative à votre droit au développement comme l’égalité économique, le droit à la plus haute qualité de soins, d’éducation, de nourriture, de logement, d’eau et de travail. La Déclaration sur le Droit au Développement accorde une grande importance au devoir des Etats "à coopérer entre eux afin d’assurer le développement et d’éliminer les obstacles au développement". 24 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section Votre contribution indispensable au développement, à la production et à la sécurité alimentaires ainsi qu’à la paix mérite reconnaissance, remerciement et soutien. Utilisez la Journée Internationale des Femmes Rurales - 15 octobre pour affirmer votre Droit au Développement et vous assurer que votre gouvernement : “ S’engage à renforcer votre droit au développement “ Respecte les principes contenus dans la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme et autres textes internationaux “ Traite des inégalités de genre afin d’aider à l’acquisition de compétences et à l’amélioration des conditions de vie “ Vous inclut dans la planification du développement à tous les niveaux “ Vous protège de toute action qui pourrait violer vos droits au développement “ Vous rend accessibles la formation, l’éducation et la diversification des services afin d’augmenter vos compétences techniques “ Investit dans l’éradication de la faim. Le droit à l’alimentation vous garantit à vous et vos familles l’accès à la nourriture “ Vous fournit l’accès à la technologie, à des soins adaptés, tout en incluant l’information, le conseil, et les services familiaux ; avec l’accès à la terre qui est essentiel à la production alimentaire et à la création de revenus “ Alloue des ressources pour améliorer les conditions sanitaires et pour un logement adéquat “ Vous offre des crédits et des prêts agricoles plus importants, une structure de marché, une technologie adaptée et un partage plus équitable de la terre “ Applique la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes (CEDAW Art. 14), ratifie le Protocole Facultatif et réalise les objectifs et actions stratégiques décidés lors de la Plateforme d’Action de Beijing. La Déclaration sur le Droit au Développement est une synthèse de tous les droits humains, tant civils et politiques qu’économiques, sociaux et culturels. Le pacte international relatif aux droits civils et politiques est devenu applicable il y a 30 ans et est juridiquement contraignant (http:// www.unhchr.ch/french/html/menu3/b/a_ccpr_fr.htm). Ce pacte, ainsi que le pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme et la Charte des Nations Unies, constituent la base même du droit international concernant les droits humains. Pour cette raison, la Déclaration sur le Droit au Développement devrait être sur un pied d’égalité avec la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme. Elle constitue le seul instrument interne qui reflète une approche de ce droit. Il est généralement accepté que la paix, le développement ainsi que les droits humains sont interdépendants. La véritable force de cette Déclaration est que de par sa ratification, elle est devenue une loi internationale. Des droits complémentaires vous permettent d’améliorer votre accès à un logement adéquat, à une nourriture et une eau saines, à de bonnes conditions de travail, à des soins médicaux ainsi qu’à un crédit financier, tels qu’exposés dans la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des Femmes (CEDAW) de 1979, qui est la Convention des Nations Unies la plus importante consacrée aux droits des femmes. 186 états membres des Nations Unies ont ratifié cette Convention. http://www.un.org/womenwatch/daw/cedaw/text/fconvention.htm Vous pouvez vous mobiliser afin que la Déclaration sur le Droit au Développement soit largement connue, diffusée, soutenue et respectée. Il est important de souligner que ce droit ne peut être réduit à la satisfaction des besoins matériels. Il n’existe pas un modèle de développement unique applicable à tous les pays en raison de leur situation et de leurs besoins individuels. Cela dit, toute politique de développement digne de ce nom devrait être basée sur les termes de la Déclaration sur le Droit au Développement et devrait promouvoir les droits humains (civils, politiques, économiques, sociaux et culturels). Chères Soeurs, vous représentez plus d’un quart de la population mondiale.Vous contribuez au bien-être de vos familles ainsi qu’au développement des communautés rurales.Vous représentez une véritable force dans le processus de développement, ce qui est primordial pour le progrès socioéconomique. Vous êtes la colonne vertébrale du travail agricole dans une grande partie du monde en développement, et vous produisez 35-45% du Produit Intérieur Brut (PIB) et bien au-dessus de 50% de la nourriture du monde en développement. Pourtant, un demi-milliard d’entre vous est pauvre et souffre d’un manque d’accès aux ressources et aux marchés (réf. Déclaration de Genève pour les femmes rurales 1992) Rappellez-vous du 15 octobre, désormais une journée officielle des Nations Unies reconnue dans le monde avec comme nouveau nom : "Journée Internationale des Femmes Rurales". Saisissez cette occasion pour exiger votre droit au développement. La Déclaration Universelle des Droits de l’Homme parle d’être libres et égaux en dignité et en droits. La WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes vous salue et vous souhaite une Journée productive où vous ferez entendre vos voix. Elly Pradervand, WWSF directrice executive et coordinatrice de la campagne mondiale -15 octobre (depuis 1996) Organisation : WWSF Fondation Sommet Mondial des Femmes •11 av. de la Paix, • 1202 Genève • Suisse • [email protected] • www.woman.ch L’utilisation du logo (© WWSF) est limitée à des fins d’information seulement. Nous vous remercions pour l’envoi de vos rapports d’activité lors de la Journée Internationale des Femmes Rurales 2008 Référence: CETIM publication "Le Droit au Développement" http://www.cetim.ch/fr/publications_details.php ?pid=147 25 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section Después de 13 años presionando y haciendo campaña, la WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer, tiene el placer de anunciar que la Asamblea General de la ONU 2007 declaró 15 de Octubre-Día Internacional de la Mujer Rural – Resolución de la ONU – Carta abierta de la WWSF a las mujeres rurales del mundo – 2008 Campaña anual de la WWSF para la toma de conciencia sobre la necesidad de aumentar el conocimiento y el apoyo a las mujeres rurales. Tema: La reivindicación del Derecho al Desarrollo como un derecho de la mujer! Queridas Hermanas de las comunidades rurales del mundo, 2008 es un año muy especial por varias razones. Primero, porque en noviembre del 2007 la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró el 15 de octubre como Día Internacional de la Mujer Rural. Es un verdadero estímulo para todas ustedes y queremos agradecer a la Asamblea General de las Naciones Unidas por tal oportuna resolución. Esto significa que los Estados miembros de la ONU deben festejar oficialmente el Día en sus respectivos países. A ustedes les toca pues investigar qué hacen los gobiernos para reforzar los derechos de la mujer al desarrollo, reconocer sus contribuciones y ayudarles a mejorar sus condiciones de vida. Queremos agradecer al Embajador de Mongolia en la ONU por haber introducido la resolución A/C.3/62/L.19, apoyada por China, Ghana, México, Panamá y la antigua República Yugoslava de Macedonia. Segundo, porque este año se cumplen los 60 años de la Declaración Universal de Derechos Humanos (DUDH), y a lo largo de él se harán campañas de promoción de sus ideales y principios. Es un homenaje a un extraordinario logro de la humanidad que fue posible bajo de la liderazgo de una mujer extraordinaria, Eleanor Roosevelt, quien presidió la Comisión de Derechos Humanos en 1948. El Aniversario es una manera de recordar la obligación de hacer de la Declaración Universal de Derechos Humanos una realidad al alcance de todos. Expresa un compromiso de lo que los gobiernos no deberían infligir a sus pueblos, al igual que el reconocimiento de su obligación a apoyar, incentivar y proteger a todos los ciudadanos. El proceso de adopción de las normas de la Declaración Universal de Derechos Humanos, de convertirlas en ley y de ponerlas en vigor está aun en curso (http://www.unhchr.ch/udhr/lang/spn.htm). Tercero, para la campaña del 2008 la WWSF ha elegido el tema “La reivindicación del Derecho al Desarrollo como un derecho de la mujer”. Nuestro objetivo es llamar la atención sobre la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo (http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/74_ sp.htm). Reconocida a nivel internacional por la Resolución 41/128 de la Asamblea General de la ONU del 4 de diciembre del 1986, esta declaración constituye un instrumento de gran importancia. Establece el derecho al desarrollo como un derecho humano y aclara los principios que deben regular las relaciones internacionales en un espíritu de igualdad y de respecto mutuo con miras a realizarse. Enfatiza los derechos colectivos, el derecho a elegir su propia manera de desarrollo, e insiste en la cooperación internacional entre naciones. La Declaración sobre el Derecho al Desarrollo constituye para los grupos e infraestructuras que ustedes han creado, una referencia moral y legal que pueden citar con confianza y reivindicar como suya y les permite recordar a los gobierno los compromisos hechos cuando la ratificaron. Los siguientes puntos de la Declaración son especialmente relevantes para ustedes: Art. 1 "El derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable en virtud del cual todo ser humano y todos los pueblos están facultados para participar en un desarrollo económico, social, cultural y político en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutar del él". Los derechos económicos, sociales y culturales tienen una especial importancia a causa del impacto desproporcionado de la pobreza y de la marginación social y cultural de las mujeres y sobre todo en el medio rural. Art. 2 afirma que "los Estados tienen el derecho y el deber de formular políticas de desarrollo nacional adecuadas con el fin de mejorar constantemente el bienestar de la población entera y de todos los individuos sobre la base de su participación activa, libre y significativa en el desarrollo y en la equitativa distribución de los beneficios resultantes de éste". Art. 3 establece que los gobiernos son los actores principales para la implementación de la declaración lo que les da "el deber primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo". Art. 8 da los elementos constituyentes de este derecho, el derecho a los alimentos, a la salud, a la educación, a una vivienda adecuada, a un trabajo, etc. También están incluidos los derechos del pueblo a participar, el derecho a una distribución justa de los ingresos y el derecho a la eliminación de todas las injusticias sociales a través de reformas económicas y sociales. La sección 2 señala que todo el mundo, ustedes también, tienen derecho a participar en una política nacional de desarrollo. Ustedes tienen todo el derecho a influir en las acciones del gobierno en cualquier política relativa al derecho, incluyendo la igualdad económica, el derecho a un mejor nivel de salud, educación, alimentos, vivienda, agua y trabajo. La Declaración sobre el Derecho al Desarrollo da una gran importancia a la tarea de los estados "para cooperar entre ellos asegurando el desarrollo y eliminando sus obstáculos". 26 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section La contribución de ustedes es vital para el desarrollo, la producción y seguridad de alimentos y la paz ; lo que merece reconocimiento y apoyo. Utilicen el Día Mundial de la Mujer Rural – 15 de octubre, para reivindicar el derecho al desarrollo como derecho propio y asegúrense que el gobierno “ Se compromete a hacer más y les otorga el derecho al desarrollo “ Respeta los compromisos de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros textos de Derecho Internacional “ Corrige las desigualdades sexuales para ayudar a adquirir capacidades y a mejorar las condiciones de vida “ Incluye a las mujeres rurales en la planificación del desarrollo en todos los niveles “ Las protege de las acciones que puedan violar el derecho al desarrollo “ Les proporciona formación, educación y diversificación de servicios para aumentar su eficiencia técnica “ Invierte en la erradicación del hambre. El derecho a la alimentación les asegura a ustedes y a sus familias el acceso a los alimentos “ Les proporciona acceso a la tecnología, a instalaciones adecuadas de asistencia sanitaria - incluyendo información, asesoramiento psicológico y servicios para la planificación familiar - así como acceso a la tierra esencial para producir alimentos y generar ingresos “ Dedica recursos para instalaciones sanitarias y una vivienda adecuada “ Les otorga más y mejores créditos y prestamos agrícolas, una estructura de mercado, una tecnología apropiada y una repartición equitativa de la tierra “ Pone en practica la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW Art. 14) ratifica el Protocolo Facultativo e implementa los objetivos y acciones estratégicas establecidas en la Plataforma de Acción de Beijing. La Declaración sobre el Derecho al Desarrollo es una síntesis de todos los derechos humanos, ya sean civiles, políticos, económicos, sociales o culturales. El Pacto Internacional sobre los Derechos Civiles y Políticos entró en vigor hace 30 años y es un documento legal obligatorio. Este Pacto, así como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el fundamento legal internacional de los derechos humanos. Por esta razón, la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo debe estar al mismo nivel que la Declaración Universal de Derechos Humanos y constituye el único instrumento interno que refleja el enfoque ampliamente aceptado de este derecho. También se acepta que la paz, el desarrollo y los derechos humanos son interdependientes. La verdadera fuerza de esta declaración es que una vez ratificada se convirtió en ley internacional. Los derechos complementarios les permiten a ustedes la posibilidad de tener una vivienda adecuada, alimentos y agua seguros, condiciones estables de trabajo, asistencia medica y crédito financiero, como está escrito en la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer (CEDAW), que es la convención más importante de las Naciones Unidas dedicada a los derechos de la mujer, ratificada por186 Estados miembros de las Naciones Unidas (http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/e1cedaw_sp.htm). Lo que ustedes pueden hacer es movilizarse para que la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo sea ampliamente conocida, propagada, apoyada y respetada. Debe señalarse que este derecho no se debe limitar a la satisfacción de las necesidades materiales y que no hay ningún modelo único de desarrollo para aplicar a todos los países, dado que cada uno tiene su propia situación y necesidades individuales. Igualmente, toda política para el desarrollo tendría que basarse en las condiciones de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y tendría que promover los derechos humanos (civiles, políticos, económicos, sociales y culturales). Queridas hermanas, ustedes representan más de un cuarto de la población mundial y contribuyen al bienestar de sus familias y al desarrollo de las comunidades rurales. Son una fuerza integral y vital en los procesos de desarrollo, clave del progreso socioeconómico. Son ustedes la columna vertebral de la mano de obra agrícola en la mayor parte de los países en desarrollo, producen el 35-45% del Producto Interior Bruto (PIB) y mucho más del 50% de los alimentos de los países en desarrollo. Sin embargo, mas de 500 millones de mujeres rurales son pobres y no tienen acceso a los recursos y a los mercados (Ref. Declaración de Ginebra para la mujer rural de 1992). Por favor, recuerden que el 15 de octubre es ahora un Día oficial de las Naciones Unidas y su nueva apelación es Día Internacional de la Mujer Rural, con celebración en todo el mundo. Utilicen esta oportunidad para exigir los derechos humanos básicos al desarrollo. La Declaración Universal de Derechos Humanos habla de libertad e igualdad en dignidad y derechos. Elly Pradervand, directora WWSF y coordinadora de la campaña (desde 1996) Organización: WWSF Fundación Cumbre Mundial de la Mujer •11 av. de la Paix, • 1202 Ginebra • Suiza • [email protected] • www.woman.ch La utilización de nuestro logo (© WWSF) se limita únicamente a fines informativos. Les agradecemos nos envíen los informes sobre las actividades para el Día nternacional de la mujer rural. Referencias: “El derecho al desarrollo” http://www.cetim.ch/es/publications_details.php?pid=148 27 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section How to become a member / sponsor WWSF Women’s World Summit Foundation 11, avenue de la Paix, CH-1202 Geneva, Switzerland Tel: +41 22 738 66 19 • Fax: +41 22 738 82 48 [email protected] • www.woman.ch WWSF Women’s World Summit Foundation - women and children first Fondation Sommet Mondial des Femmes - femmes et enfants d’abord Fundacíon Cumbre Mundial de la Mujer - mujeres y niños primero Membership Form / Formulaire d’adhésion / Formulario de adhesión ‡ I wish to become a Member / Je désire devenir membre / Deseo hacerme miembro r Individual / Particulier / Individual CHF 100/ US$ 90 / € 60 r Association-Organisation / Asociación-Organización CHF 150/ US$ 140/ € 90 r Enterprise / Entreprise / Empresa CHF 500/ US$ 450/ € 300 ‡ I wish to support WWSF / Je désire soutenir la WWSF / Deseo sostener la WWSF with a donation of avec un don de con una donación de CHF _______ Name / Nom / Apellido US$ ________ € ________ First name / Prénom / Nombre Organisation / Organización Address / Adresse / Dirección Zip / Code postal / Código Postal City / Ville / Ciudad Country / Pays / País Tel.: E-mail: Internet: Annual membership contributions are an important income for WWSF programs. Members are invited to regular events and training sessions and receive our different publications. Les cotisations annuelles constituent une importante source de financement pour la WWSF. Les membres sont invités à participer aux manifestations et stages de formation que nous organisons régulièrement et reçoivent nos différentes publications. Las cotizaciones anuales son una fuente importante de financiación de la Fundación. Los Miembros son invitados a todas las actividades y reciben nuestras diferentes publicaciones. Place / Date CCP g Bank g Cheques g - We thank you in advance for your membership. - Nous vous remercions d’avance pour votre adhésion. - Les agradecemos por adelantado su adhesión. Signature Geneva 12-100651-8 (Postal Checking Account) UBS SA (United Bank of Switzerland) CP 2600, 1211 Geneva 2, Account No. 279-C8112823.0 Swift UBSWCHZU80A IBAN CH92 0027 9279 C811 2823 0 Please address your cheques to WWSF / Merci d’adresser vos chèques à la WWSF / Por favor envienlo a la WWSF. 28 - WWSF Newsletter 16a 2008 • Women’s Section WWSF Women’s World Summit Foundation 11, avenue de la Paix, CH-1202 Geneva, Switzerland Tel: +41 22 738 66 19 • Fax: +41 22 738 82 48 [email protected] • www.woman.ch WWSF Women’s World Summit Foundation - women and children first Fondation Sommet Mondial des Femmes - femmes et enfants d’abord Fundacíon Cumbre Mundial de la Mujer - mujeres y niños primero WWSF women’s section programs WWSF section femmes - programmes WWSF sección mujeres - programas • WWSF Prize for women’s creativity in rural life – 344 awards given so far in more than 100 countries • Prix WWSF pour la créativité des femmes en milieu rural – 344 prix décernés à ce jour dans plus de 100 pays • Premio a la Creatividad de la Mujer en el Medio Rural – 341 premios otorgados hasta ahora en más de 100 países • Intl. Day of Rural Women – 15 October A focal point and annual global awareness campaign to increase knowledge and empowerment • Journée internationale des femmes rurales – 15 octobre Une campagne annuelle pour une prise de conscience et pour l’autonomie des femmes rurales • Día Internacional de la Mujer Rural – 15 octubre Una campaña anual para una toma de conciencia y para la autonomía de las mujeres rurales [email protected] [email protected] • Mali sheep project – a different way of making gifts; supporting MDG’s. • World Day for Circles of Compassion – 2 November and capacity training workshops on “how to create and mantain community dialog circles to help implement the UN Millennium Development Goals MDGs” WWSF children’s section programs • Projet Moutons Mali – vos cadeaux autrement, un soutien pour les OMD • Journée mondiale pour les Cercles de Compassion – 2 novembre et ateliers de formation « Comment créer des Cercles communautaires pour soutenir la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le Développement de l’ONU » WWSF section enfants - programmes [email protected] [email protected] • Proyecto Ovejitas Mali – Regalos diferentes • Día Mundial para los Círculos de Compasión – 2 Noviembre Talleres de formación “Cómo crear los Círculos para sostener el trabajo de los objectivos de desarollo de la ONU para el milenio“ WWSF sección niños - programas [email protected] [email protected] • World Day for Prevention of Child Abuse – 19 November. Annual global awareness campaign and coalition building for the creation of a culture of prevention • WWSF Prize for Prevention of Child Abuse. Annual awards for innovative prevention activities (16 prizes given so far) • Yellow sticker campaign – "Yes to prevention of child abuse! " • Journée mondiale pour la prévention des abus envers les enfants – 19 novembre. Une campagne annuelle et une coalition internationale pour une culture de prévention • Prix WWSF pour la prévention des abus envers les enfants. Récompensant des activités novatrices (16 prix à ce jour) • Campagne d’autocollants – "OUI à la prévention des abus envers les enfants! " • WWSF International Clearinghouse – to monitor and share via Internet good practices of prevention of child abuse and violence • WWSF International Clearinghouse – Un portail d’informations qui recense et partage, via Internet, les bonnes pratiques de prévention des abus • Día Mundial para la Prevención del Abuso contra los Niños – 19 Noviembre. Una campaña anual y una caolición internacional para crear una cultura de prevención • Premio WWSF para la Prevención del Abuso contra los Niños. Recompensando actividades innovadoras (16$ premios hasta ahora) • Campaña de pegatinas amarillas – " ¡SÍ a la prevención del abuso contra los niños! " • WWSF International Clearinghouse – Un portal Internet, que censa y comparte informaciones de las Buenas Prácticas de prevención de los abusos contra los niños/as 2008 WWSF Board of Directors • Membres du Conseil d’Administration • Miembros del Consejo de Administración Wu Qing, President (China) Gulzar Samji, P.Ag. (Canada) Elly Pradervand, WWSF Founder/Executive Director (Switzerland/Germany) Filomina Chioma Steady (Sierra Leone/USA) Bunny McBride (USA) Reema Nanavati (SEWA-India) WWSF Honorary Committee • Comité d’Honneur • Comité de Honor Princess Basma Bint Talal (Jordan) Micheline Spoerri, Former Geneva State Counselor 2002-2005 (Switzerland) H.E. Fatoumata Siré Diakité, Ambassadrice – Présidente/Fondatrice, Membre du Haut Conseil de la Francophonie, Chevalier de la Légion d’Honneur de France (Mali) Ela Bhatt, Founder SEWA (India) Bernard Lédéa Ouedraogo, Founder/President NAAM Movement (Burkina Faso) Robert Muller, former Chancellor of the University for Peace (Costa Rica) and former UN Assistant Secretary General 29 - WWSF Newsletter 15a 2007 • Women’s Section 15 Oct. INTERNATIONAL DAY OF RURAL WOMEN Now a UN Resolution Day (A/Res/42/136) Copyright © 2008 WWSF 2008 Journée internationale des femmes rurales Día internacional de la mujer rural Internationaler Tag der Landfrauen © Global outreach campaign initiated in 1996 and promoted ever since by: WWSF Women’s World Summit Foundation • Fondation Sommet Mondial des Femmes 11, Av. de la Paix • 1202 Geneva • Switzerland • [email protected] • www.woman.ch Fürstentum Liechtenstein