DIN 24 333 ISO 6022 CETOP RP 73 H VW 39 D 921 • 6
Transcription
DIN 24 333 ISO 6022 CETOP RP 73 H VW 39 D 921 • 6
RD/E/F 17 334/01.96 Hydrozylinder Hydraulic Cylinder Vérin Hydraulique CDH2 / CGH2 RD/E/F 17 334/12.96 250 bar (25 MPa) Ersetzt: 01.96 H/A 4652/95 • Normen: DIN 24 333 ISO 6022 CETOP RP 73 H VW 39 D 921 • 6 Befestigungsarten • Kolben-Ø: 50 bis 500 mm • Kolbenstangen-Ø: 32 bis 360 mm • Hublängen bis 6 m • Selbsteinstellende Endlagendämpfung • Standards: DIN 24 333 ISO 6022 CETOP RP 73 H VW 39 D 921 • 6 mounting types • Piston Ø: 50 to 500 mm • Piston rod Ø: 32 to 360 mm • Stroke up to 6 m • Self-regulating end position cushioning • Normes: DIN 24 333 ISO 6022 CETOP RP 73 H VW 39 D 921 • 6 modes de fixation • Ø de piston: 50 à 500 mm • Ø de tige: 32 à 360 mm • Course jusqu'à 6 m • Amortissement de fin de course autorégulateur 1/34 RD/E/F 17 334/01.96 334/12.96 Inhaltsverzeichnis Table of contents Sommaire Seite Technische Daten 2 Kräfte, Flächen, Volumenstrom 3 Masse Zylinder 4 Toleranzen nach ISO 8135 4 Bestellangaben 5 Grundzylinder mit Hauptmaßen 8 Schwenkauge am Boden MP3 10 Gelenkauge am Boden MP5 10 Rundflansch am Kopf MF3 12 Rundflansch am Boden MF4 14 Schwenkzapfen in Mitte MT4 16 Fußbefestigung MS2 18 Befestigungselemente 20 zulässige Hublängen 25 Endlagendämpfung 28 Wegmeßsystem 30 Ceramax 31 Ersatzteilbild 32 Page Technical data 2 Forces, areas, flow 3 Cylinder weight 4 Tolerances to ISO 8135 4 Ordering code 6 Basic cylinder with main dimensions 8 Plain rear clevis mounting MP3 10 Rear self-aligning clevis mounting MP5 10 Round head flange mounting MF3 12 Round rear flange mounting MF4 14 Trunnion mounting MT4 16 Foot mounting MS2 18 Mounting elements 20 Permissible stroke lengths 25 End position cushioning 28 Position measuring system 30 Ceramax 31 Spare parts 32 Seite Données techniques 2 Forces, sections, débit 3 Masse du vérin 4 Tolérances selon ISO 8135 4 Spécification de commande 7 Vérin de base et dimensions 8 Tenon arrière fixe MP3 10 Tenon arrière à rotule MP5 10 Bride circulaire avant MF3 12 Bride circulaire arrière MF4 14 Tourillon MT4 16 Pattes latérales MS2 18 Eléments de fixation 20 Courses admissibles 25 Amortissement de fin de course 28 Système de détection de position 30 Ceramax 31 Pièces de rechange 32 Technische Daten Technical data Données techniques Normen: Die Einbaumaße und Befestigungsarten der Zylinder entsprechen den Normen DIN 24 333, ISO 6022 und CETOP RP 73 H. Standards: The installation dimensions of the cylinders and mountings meet the requirements to DIN 24 333, ISO 6022 and CETOP RP 73 H. Normes: Les cotes d'encombrement des vérins et des fixations sont conformes aux normes DIN 24 333, ISO 6022 et CETOP RP 73 H. Nenndruck: 250 bar Statischer Prüfdruck: 375 bar Höhere Betriebsdrücke auf Anfrage Nominal pressure: 250 bar Static proof pressure: 375 bar Higher operating pressures on enquiry Einbaulage: Beliebig Installation position: Arbitrary Pression nominale: 250 bar Pression d'essai statique: 375 bar Pressions de service supérieures sur demande Druckflüssigkeit: Mineralöle DIN 51 524 (HL, HLP) Pressure fluid: Mineral oils DIN 51 524 (HL, HLP) Phosphorsäure-Ester (HFD-R; bei Dichtungsausführung "C" -20 °C bis +50 °C) Phosphate ester (HFD-R; for seal version "C" -20 °C to +50 °C) HFA (+5 °C bis +55 °C) HFA (+5 °C to +55 °C) Wasserglykol HFC auf Anfrage Water glycol HFC on enquiry Druckflüssigkeit-Temperaturbereich: -20 °C bis +80 °C Temperature range of the pressure fluid: -20 °C to +80 °C Viskositätsbereich: 2,8 bis 380 mm2/s Viscosity range: 2.8 to 380 mm2/s Verschmutzungsgrad: max. zulässiger Verschmutzungsgrad der Druckflüssigkeit nach NAS 1638 Klasse 10. Als Filterelement wird ein Filter mit einer Mindestrückhalterate von β10 ≥ 75 empfohlen. Cleanliness: Maximum permissible degree of contamination of fluid to NAS 1638 Class 10. We therefore recommend a filter with a minimum retention rate of β10 ≥ 75. Hubgeschwindigkeit: 0,5 m/s (abhängig vom Leitungsanschluß) Stroke velocity: 0.5 m/s (depending on the connection ports) Entlüftung serienmäßig: gegen herausdrehen gesichert Bleed screw as standard: Secured against unscrewing Abnahme: Jeder Zylinder wird nach Mannesmann Rexroth-Standard geprüft. Acceptance: Each cylinder is tested to Mannesmann Rexroth standards. Zylinder, deren Einsatzdaten von den Kenngrößen abweichen, sind auf Wunsch lieferbar. Cylinders outside the above parameters are also available, if required. 2/34 Position de montage: au choix Fluide de pression: Huile minérale selon DIN 51 524 (HL, HLP) ester phosphate (HFD-R; pour version de joints "C" -20 °C à +50 °C) HFA (+5 °C à +55 °C) eau/glycol HFC sur demande Plage de température du fluide: -20 °C à +80 °C Plage de viscosité: 2,8 à 380 mm2/s Degré de pollution: Degré de pollution maxi admissible du fluide selon NAS 1638 classe 10. Nous recommandons pour cela d'utiliser un filtre dont le taux de rétention mini est de β10 ≥ 75. Vitesse maxi de la tige: 0,5 m/s (selon l'orifice de raccordement) Purgeur en série: Protégé contre desserage Contrôle: Chaque vérin est essayé selon les normes de Mannesmann Rexroth. Vérins avec autres caractéristiques que les données techniques ci-dessus sont livrables sur demande. RD/E/F 17 334/01.96 Flächen, Kräfte, Volumenstrom Kolben Piston Piston AL Ø mm Kolben- Flächenstange verhältnis Kolben Piston Area rod ratio Piston Tige Rapport de sections Piston MM Ø mm Volumenstrom bei 0,1 m/s 2) Aus Diff. Ein Flow at 0.1 m/s 2) Out Regen. In Débit à 0,1 m/s 2) Sortie Diff. Entrée A1 cm2 A2 cm2 A3 cm2 F1 kN F2 kN F3 kN qV1 l/min qV2 l/min qV3 l/min 50 32 36 1,69 2,08 19,63 8,04 10,18 11,59 9,45 49,10 20,12 25,45 28,98 23,65 11,8 4,8 6,1 7,0 5,7 63 40 45 1,67 2,04 31,17 12,56 15,90 18,61 15,27 77,90 31,38 39,75 46,52 38,15 18,7 7,5 9,5 11,2 9,2 80 50 56 1,66 1,96 50,26 19,63 24,63 30,63 25,63 125,65 49,07 61,55 76,58 64,10 30,2 11,8 14,8 18,4 15,4 100 63 70 1,66 1,96 78,54 31,16 38,48 47,38 40,06 196,35 77,93 96,20 118,42 100,15 47,1 18,7 23,1 28,4 24,0 125 80 90 1,69 2,08 122,72 50,24 63,62 72,48 59,10 306,75 125,62 159,05 181,13 147,70 73,6 30,14 38,2 43,46 35,4 140 90 100 1,70 2,04 153,94 63,62 78,54 90,32 75,40 384,75 159,05 196,35 225,70 188,40 92,4 38,2 47,1 54,2 45,3 160 100 110 1,64 1,90 201,06 78,54 95,06 122,50 106,00 502,50 196,35 237,65 306,15 264,85 120,6 47,1 57,0 73,5 63,6 180 110 125 1,60 1,93 254,47 95,06 122,72 159,43 131,75 636,17 237,65 306,80 398,52 329,37 152,7 57,0 73,6 95,7 79,1 200 125 140 1,64 1,96 314,16 122,72 153,96 191,44 160,20 785,25 306,80 384,90 478,45 400,35 188,5 73,6 92,4 114,9 96,1 250 160 180 1,69 2,08 499,8 201,0 254,4 289,8 236,4 1227,2 502,7 636,2 724,5 590,0 294,5 120,7 152,7 173,8 141,8 320 200 220 1,64 1,90 804,2 314,1 380,1 490,1 424,2 2010,6 785,4 950,3 1225,2 1060,3 482,5 188,5 228,1 294,0 254,4 400 250 280 1,64 1,96 1256,6 490,8 615,7 765,8 640,9 3141,6 1227,2 1539,4 1914,4 1602,2 754,0 294,6 369,5 459,4 384,5 500 320 360 1,69 2,08 1963,4 804,2 1017,8 1159,2 945,6 4908,7 2010,6 2544,7 2898,1 2364,0 1178,0 482,5 610,8 695,5 567,2 F3 A3 A1 qV Theoretische Kraft (ohne Berücksichtigung des Wirkungsgrades Hubgeschwindigkeit F2 A2 qV 3 Bemerkungen 2) Flächen Kraft bei 250 bar 1) Stange Ring. Druck Diff. Zug Areas Force at 250 bar 1) Rod Annulus Push Regen. Pull Sections Force à 250 bar 1) Tige Annulaire Poussée Diff. Traction ϕ A1/A3 F1 1) Sections, forces, débit Area, force, flow qV 1 2 Note Remarques 1) 1) 2) Theoretical force (efficiency not taken into account) Stroke velocity 2) Force théorique (le rendement n'est pas pris en considération) Vitesse de la tige 3/34 RD/E/F 17 334/01.96 Cylinder weight Masse Zylinder Masse du vérin Kolben Kolbenstange CD-Zylinder bei 0 mm Hublänge pro 100 mm Hublänge CG-Zylinder bei 0 mm Hublänge pro 100 mm Hublänge Piston Piston rod CD cylinder at 0 mm stroke per 100 mm stroke CG cylinder at 0 mm stroke per 100 mm stroke Piston Tige Vérin CD à 0 mm de course par 100 mm de course Vérin CG à 0 mm de course par 100 mm de course AL Ø MM Ø 1) MP3; MP5 kg MF3; MF4 kg kg MF3 kg MT4 kg MS2 kg kg 32 36 12 12 14 14 13 13 13 14 1,3 1,5 16 16 16 16 16 16 1,9 2,3 63 40 45 20 20 21 21 21 21 21 21 2,3 2,6 25 25 25 25 25 25 3,3 3,8 80 50 56 32 32 35 35 34 34 35 36 3,2 3,6 41 41 40 40 41 42 4,7 5,5 100 63 70 51 51 54 55 54 54 55 56 5,2 5,7 63 64 63 64 64 65 7,6 8,8 125 80 90 95 96 96 97 99 100 98 99 8,2 9,2 113 115 115 117 114 116 12,1 14,2 140 90 100 131 132 132 133 136 137 137 138 10,7 11,9 155 156 158 160 159 161 15,7 18,1 160 100 110 185 186 184 186 197 199 206 207 12,6 13,9 217 220 231 233 239 242 18,8 21,4 180 110 125 255 258 253 256 264 267 274 277 14,7 16,8 294 300 305 311 314 320 22,1 26,5 200 125 140 349 352 332 335 350 353 363 366 19,0 21,5 359 365 377 383 389 396 28,6 33,5 250 160 180 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 320 200 220 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 400 250 280 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 500 320 360 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) = Auf Anfrage Einbaumaße Installation dimensions Encombrement Befestigungsart Mounting type Type de fixation Hublänge / stroke / course 0 499 500 - 1249 1250 - 3149 3150 - 8000 2) MS2 kg 50 Toleranzen nach ISO 8135 1) MT4 kg Inklusive Hublänge Nicht genormt 4/34 1) = On equiry Tolerances to ISO 8135 WC XC1) XO1) XS2) = Sur demande Tolérances selon ISO 8135 XV1) ZP1) Hubtoleranzen Stroke tolerances MF3 MP3 Toleranzen / ±2 ± 1,5 ± 2,8 ±2 ±4 ±3 ±8 ±5 1) 2) MP5 MS21) ± 1,5 ±2 ±3 ±5 tolerances / ±2 ±2 ± 2,8 ± 2,8 ±4 ±4 ±8 ±8 Stroke length included Not standardized MT4 MF4 ± 1,5 ±2 ±3 ±5 1) 2) Course inclue Non normalisé Tolérances de course tolérances +3 +4 +6 + 10 RD/E/F 17 334/01.96 Bestellangaben H2 1X Option 2 B= Flachschmiernippel C = 5) Analogausgang; 4 bis 20 mA F = 5) Analogausgang; 0 bis 10 V D = 5) Digitalausgang; SSI V= Schwenkzapfenversetzung XV im Klartext in mm angegeben Y= Kolbenstangenverlängerung LY im Klartext in mm angegeben W = Ohne Option Differentialzylinder = CD Gleichgangzylinder7)= CG Baureihe = H2 Befestigungsarten Schwenkauge am Boden Gelenkauge am Boden Rundflansch am Kopf Rundflansch am Boden Schwenkzapfen in Mitte Fußbefestigung = MP3 = MP5 = MF3 = MF4 = MT4 = MS2 Kolben-Ø (50 bis 500 mm) siehe Seite 3 Option 1 A= Minimeßverschraubungen, beidseitig F= Führungsringe T = 4) Wegmeßsystem (Magnetostriktiv) W = Ohne Option Kolbenstangen-Ø (32 bis 360 mm) siehe Seite 3 Hublänge in mm Konstruktionsprinzip Kopf und Boden geflanscht Dichtungsausführung =A Geeignet für Mineralöl nach DIN 51 524 HL, HLP und HFA M = Standard-Dichtsystem T= Servoqualität/reduzierte Reibung A= Dachmanschetten-Dichtsätze K= Standard-Dichtsystem für Ceramax Serie = 1X 10 bis 19 unveränderte Einbau- und Anschlußmaße Leitungsanschluß/Ausführung Rohrgewinde nach ISO 228/1 Metrisches ISO-Gewinde =B =M Leitungsanschluß/Lage an Kopf und Boden =1 =2 =3 =4 1 2 Ansicht auf Kolbenstange 4 Geeignet für Phosphorsäure-Ester HFD-R S= Servoqualität/reduzierte Reibung B = 3) Dachmanschetten-Dichtsätze C= Standard-Dichtsystem für Ceramax Endlagendämpfung U= Ohne D= Beidseitig, selbsteinstellend E = 6) Beidseitig, einstellbar 3 Kolbenstangenausführung Maßhartverchromt Gehärtet und maßhartverchromt Vernickelt und maßhartverchromt Ceramax, keramische Beschichtung (nur mit Dichtungsausführung K oder C möglich) =C =H 2) = N =K 1) Kolbenstangenende H= Gewinde für Gelenkkopf CGKD F= Mit montiertem Gelenkkopf CGKD Bemerkungen = Nur Kolbenstangen-Ø 32 bis 110 mm 2) = Nur Kolbenstangen-Ø 32 bis 140 mm 3) = Nur Kolben-Ø 50 bis 320 mm 4) = Auf Anfrage 5) = Nur in Verbindung mit Wegmeßsystem "T" möglich 6) = Nur Kolben-Ø 63 bis 320 mm 7) = Nur MF3; MT4; MS2 1) Bestellbeispiele: CDH2 MT4/63/45/350A1X/B1CHDMWV, XV = 300 mm CDH2 MP5/80/56/500B1X/B1CHDMWW, CGH2 MF3/100/70/500A1X/B1CHUMWW 5/34 RD/E/F 17 334/01.96 Ordering code H2 1X Option 2 B= Flanged grease nipple C = 5) Analog output; 4 to 20 mA F = 5) Analog output; 0 to 10 V D = 5) Digital output; SSI V= Please enter trunnion displacement XV in clear text in mm Y= Please enter piston rod extension LY in clear text in mm W = Without option Double acting cylinder = CD Double rod cylinder7)= CG Series = H2 Mounting types Plain rear clevis mounting = MP3 Self-aligning rear clevis mounting= MP5 Round front flange mounting = MF3 Round rear flange mounting = MF4 Trunnion mounting = MT4 Foot mounting = MS2 Piston Ø (50 to 500 mm) see page 3 Option 1 A= Minimess fitting, on both ends F= Guide rings T = 4) Position measuring system (magnetostrictive) W = Without option Piston rod Ø (32 to 360 mm) see page 3 Stroke length in mm Design principle Head and rear flanged Seal version =A Series 10 to 19 externally interchangeable = 1X Connection ports/version Pipe thread to ISO 228/1 Metric ISO thread =B =M Connection ports/position at cylinder head and rear 1 2 Viewed to piston rod 4 Suitable for mneral oil to DIN 51 524 HL, HLP und HFA M = Standard seal system T= Servo quality/reduced friction A= Chevron seal kits K= Standard seal system for Ceramax Suitable for phosphate ester HFD-R S= Servo quality/reduced friction B = 3) Chevron seal kits C= Standard seal system for Ceramax =1 =2 =3 =4 End position cushioning U= Without D= On both ends, self-regulating E = 6) On both ends, adjustable 3 Piston rod version Hard chromium-plated Hardened and hard chromium-plated Nickel plated and hard chromium-plated Ceramax, ceramic coating (only with seal version K or C) =C =H 2) = N =K 3) Piston rod end H= Thread for self-aligning clevis CGKD F= With self-aligning clevis CGKD mounted Remarks 1) = Only piston rod Ø 32 to 110 mm 2) = Only piston rod Ø 32 to 140 mm 3) = Only piston Ø 50 to 320 mm 4) = On enquiry 5) = Only in conjunction with position measuring system "T" 6) = Only piston Ø 63 to 320 mm 7) = Only MF3; MT4; MS2 Order examples: CDH2 MT4/63/45/350A1X/B1CHDMWV, XV = 300 mm CDH2 MP5/80/56/500B1X/B1CHDMWW, CGH2 MF3/100/70/500A1X/B1CHUMWW 6/34 RD/E/F 17 334/01.96 Spécifications de commande H2 1X Option 2 B= Graisseur à tête plate C = 5) Sortie analogique; 4 à 20 mA F = 5) Sortie analogique; 0 à 10 V D = 5) Sortie numérique; SSI V= Cote XV du tourillon à indiquer en mm dans le texte de la commande Y= Prolongement LY de la tige à indiquer en mm dans le texte de la commande W = Sans option Vérin différentiel = CD Vérin double tige 7) = CG Série = H2 Types de fixation Tenon arrière fixe Tenon arrière à rotule Bride circulaire avant Bride circulaire arrière Tourillon Pattes latérales = MP3 = MP5 = MF3 = MF4 = MT4 = MS2 Ø de piston (50 à 500 mm) voir page 3 Option 1 A= Raccord minimess de deux côtés F= Bagues de guidage T = 4) Système de détection de position (à magnetostriction) W = Sans option Ø de tige (32 à 360 mm) voir page 3 Course en mm Version de joints Principe de construction Avec bride avant et arrière =A Pour huile minérale selon DIN 51 524 HL, HLP et HFA M = Système standard de joints T= Qualité servo/faible frottement A= Pochette de joints chevrons Système standard de joints pour Ceramax K= Série = 1X 10 à 19: Cotes de montage et de raccordement inchangées Orifice d'alimentation Taraudage selon ISO 228/1 Taraudage métrique ISO =B =M Position de l'orifice d'alimentation (sur tête et fond du vérin) 1 2 Tige face à soi 4 Pour ester phosphate HFD-R S= Qualité servo/faible frottement B = 3) Pochette de joints chevrons C= Système standard de joints pour Ceramax =1 =1 =2 =3 =4 Amortissement de fin de course U= Sans amortissement D= Aux deux extrémités, auto-régulateur E = 6) Aux deux extrémités, réglable 3 Version de la tige Chromée dur Trempée et chromée dur Nickelée et chromée dur Ceramax, revêtement céramique (joints de type K ou C indispensables) =C =H 2) = N =K 3) Remarques = Seulement Ø de tige 32 à 110 mm 2) = Seulement Ø de tige 32 à 140 mm 3) = Seulement Ø de piston 50 à 320 mm 4) = Sur demande 5) = Seulement en combinaison avec système de détection de position "T" 6) = Seulement Ø de piston 63 à 320 mm 1) 7) Extrémité de tige H= Filetage pour tenon à rotule CGKD F= Avec tenon à rotule CGKD monté = Seulement MF3; MT4; MS2 Exemple de commande: CDH2 MT4/63/45/350A1X/B1CHDMWV, XV = 300 mm CDH2 MP5/80/56/500B1X/B1CHDMWW, CGH2 MF3/100/70/500A1X/B1CHUMWW 7/34 RD/E/F 17 334/01.96 Grundausführung H2 Basis version H2 Version de base H2 CDH2 PJ + X* Y Ø D42) Ø DA ØD KK Ø MM "A" EE X1 EE G1/41) Ø NV D42) 5) WA "A" ZB + X* A Bemerkungen Notes Remarques Die auf dieser Seite angegebenen Maße sind allgemein gültige Maße für diese Baureihe. The dimensions indicated on this page are generally valid for this series. Les dimensions indiquées sur cette page sont les dimensions valables en général pour cette série. 8/34 RD/E/F 17 334/01.96 Maße H2 AL MM Ø Ø 50 63 80 100 125 1406) 160 1806) 200 250 320 4004) 5004) 32 36 40 45 50 56 63 70 80 90 90 100 100 110 110 125 125 140 160 180 200 220 250 280 320 360 (in mm) KK A NV Dimensions H2 D DA D4 (in mm) EE EE Encombrement H2 PJ WA X1 (en mm) Y ZB max. M27x2 36 M33x2 45 M42x2 56 M48x2 63 M64x3 85 M72x3 90 M80x3 95 M90x3 105 M100x3 112 M125x4 125 M160x4 160 M200x4 200 M250x6 250 27 30 32 36 41 46 50 60 65 75 75 85 85 95 95 110 110 120 102 60 34 G1/2 M22x1,5 120 18 48,5 98 244 120 78 42 G3/4 M27x2 133 21 56,5 112 274 145 95 42 G3/4 M27x2 155 24 69,5 120 305 170 120 47 G1 M33x2 171 27 82 134 340 206 150 47 G1 M33x2 205 31 100,5 153 396 226 170 58 G1 1/4 M42x2 219 31 109,5 166 431 265 190 58 G1 1/4 M42x2 235 35 129,5 185 467 292 210 58 G1 1/4 M42x2 264 40 143,5 194 510 306 235 58 G1 1/4 M42x2 278 40 150,5 220 550 4) 4) 65 G1 1/2 M48x2 4) 42 4) 4) 652 4) 4) 65 G2 M60x2 4) 48 4) 4) 764 4) 4) 65 G2 M60x2 4) 53 4) 4) 775 4) 4) 65 G2 M60x2 4) 60 4) 4) 932 4) 3) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) Bemerkungen Notes Remarques AL = Kolben-Ø MM = Kolbenstangen-Ø X* = Hublänge 1) = Entlüftung: Bei Sicht auf die Kolbenstange ist die Lage immer 90° zum Leitungsanschluß versetzt (im Uhrzeigersinn) 2) = Ø D4 max. 0,5 mm tief 3) = M50x2 auf Anfrage lieferbar 4) = Maße auf Anfrage 5) = Drosselventil nur bei Endlagendämpfung "E" (180° zur Entlüftung) 6) = Kolben-Ø nicht genormt AL = Piston Ø MM = Piston rod Ø X* = Stroke length 1) = Bleed point: Viewed to the piston rod, this point is always offset by 90° (clockwise) with reference to the connection ports 2) = Ø D4 max. 0.5 mm deep 3) = M50x2 available on enquiry 4) = Dimensions on request 5) = Throttle valve only with end position cushioning "E" (180° with regard to bleeding point) 6) = Piston Ø not standardized AL = Ø de piston MM = Ø de tige X* = Course 1) = Purges: tige face à soi, la purge se trouve toujours à 90° à droite par rapport à l'orifice d'alimentation 2) = Ø D4 profondeur maxi 0,5 mm 3) = M50x2 disponible sur demande 4) = Dimensions sur demande 5) = Valve de réglage (étrangleur) pour amortissement de fin de course "E" (orientée de 180° par rapport à la purge d'air) 6) = Ø de piston non normalisé 9/34 RD/E/F 17 334/01.96 Befestigungsart MP3/MP5 Mounting MP3/MP5 Fixation MP3/MP5 CDH2 MP3 1) L1 M R Ø CD "A" "A" L XC + X* EW M1 "A-A" CDH2 MP5 1) L1 4° 4° M S Ø CX2) "A" "A" LT XO + X* EP M1 EX "A-A" 10/34 RD/E/F 17 334/01.96 Maße MP3/MP5 (in mm) AL MM CD CX Ø Ø H9 H7 32 32 40 50 63 80 100 125 1404) 160 1804) 200 250 320 4003) 5003) L1 MR MS M1 XC XO 32 61 61 8 40 40 40 305 305 40 40 74 74 8 50 50 50 348 348 40 50 50 90 90 10 63 63 63 395 395 63 52 63 63 102 102 12 71 71 71 442 442 80 80 66 80 80 124 124 16 90 90 90 520 520 90 90 72 90 90 149 149 16 101 101 101 580 580 100 100 84 100 100 150 150 16 112 112 112 617 617 110 110 88 110 110 180 180 20 129 129 129 690 690 125 125 102 125 125 206 206 20 145 145 145 756 756 160 160 130 160 160 251 251 3) 200 200 200 903 903 200 200 162 200 200 316 316 3) 250 250 250 1080 1080 250 250 3) 250 250 3) 320 3) 320 320 320 1075 1075 320 320 3) 320 320 3) 375 3) 375 375 375 1275 1275 40 45 50 56 63 70 80 90 90 100 100 110 110 125 125 140 160 180 200 220 250 280 320 360 EX h12 h12 27 32 40 32 50 50 63 Encombrement MP3/MP5(en mm) LT 36 EW (in mm) L 32 EP Dimensions MP3/MP5 Bemerkungen Notes Remarques Hauptmaße auf S. 8 u. 9 AL = Kolben-Ø MM = Kolbenstangen-Ø X* = Hublänge 1) = Schmiernippel Kegelkopf Form A nach DIN 71 412 2) = zugehöriger Bolzen-Ø r6 3) = Maße auf Anfrage 4) = Kolben-Ø nicht genormt For main dimensions, see pages 8 and 9 AL = Piston Ø MM = Piston rod Ø X* = Stroke length 1) = Cone head grease nipple form A to DIN 71 412 2) = Associated pin Ø r6 3) = Dimensions on enquiry 4) = Piston Ø not standardized Cotes principales, voir pages 8 et 9 AL = Ø du piston MM = Ø de la tige X* = Course 1) = Graisseur à tête sphérique forme A selon DIN 71 412 2) = Tolérance sur le Ø de l'axe: r6 3) = Dimensions sur demande 4) = Ø de piston non normalisé 11/34 RD/E/F 17 334/01.96 Befestigungsart MF3 Mounting MF3 Fixation MF3 CDH2 MF3 α2) α 2) –– 2 2) FB "A" Ø RD α– –2 VD WC NF FC ZB + X* UC "A" CGH2 MF31) α2) α 2) –– 2 2) α– –2 FB "A" PK + X* Ø RD Y FC UC VD WC NF ZM + 2 x X* 12/34 "A" RD/E/F 17 334/01.96 Maße MF3 (in mm) Dimensions MF3 Y ZB ZM α 155 4 22 98 244 316 45° 133 175 4 25 112 274 357 45° 32 155 210 4 28 120 305 395 45° 212 36 171 250 5 32 134 340 439 45° 22 250 40 205 290 5 36 153 396 511 45° 145 26 280 40 219 325 5 36 166 431 551 45° 160 26 315 45 235 360 5 40 185 467 605 45° 185 33 350 50 264 405 5 45 194 510 652 45° 200 33 385 56 278 440 5 45 220 550 718 45° 250 39 475 63 3) 540 8 50 3) 652 3) 45° 320 45 600 80 3) 675 8 56 3) 764 3) 45° 400 452) 720 100 3) 3) 10 63 3) 775 3) 30°2) 500 522) 840 125 3) 3) 10 70 3) 932 3) 30°2) RD FB FC Ø Ø f8 H13 js13 63 13,5 132 25 120 75 13,5 150 28 90 17,5 180 110 22 132 63 80 100 125 1404) 160 1804) 200 250 320 4003) 5003) 36 40 45 50 56 63 70 80 90 90 100 100 110 110 125 125 140 160 180 200 220 250 280 320 360 (en mm) WC MM 32 Encombrement MF3 VD AL 50 (in mm) NF PK UC Ø-1 Bemerkungen Notes Remarques Hauptmaße auf S. 8 u. 9 AL = Kolben-Ø MM = Kolbenstangen-Ø X* = Hublänge 1) = Gleichgangzylinder nicht genormt 2) = Kolben-Ø 400 und 500 mm 12 Bohrungen 3) = Maße auf Anfrage 4) = Kolben-Ø nicht genormt For main dimensions, see pages 8 and 9 AL = Piston Ø MM = Piston rod Ø X* = Stroke length 1) = Double rod cylinders not standardized 2) = Piston Ø 400 and 500 mm 12 drillings 3) = Dimensions on enquiry 4) = Piston Ø not standardized Cotes principales, voir pages 8 et 9 AL = Ø du piston MM = Ø de la tige X* = Course 1) = Vérins double tige non normalisés 2) = Ø de piston 400 et 500 mm 12 alésages 3) = Dimensions sur demande 4) = Ø de piston non normalisé 13/34 RD/E/F 17 334/01.96 Befestigungsart MF4 Mounting MF4 Fixation MF4 CDH2 MF4 α1) α 1) –– 2 1) α– –2 "A" NF ZP + X* FB Ø BA VA FC UC "A" 14/34 RD/E/F 17 334/01.96 Maße MF4 (in mm) Dimensions MF4 α 155 4 265 45° 28 175 4 298 45° 180 32 210 5 332 45° 22 212 36 250 5 371 45° 132 22 250 40 290 6 430 45° 145 26 280 40 325 6 465 45° 160 26 315 45 360 7 505 45° 185 33 350 50 405 10 550 45° 200 33 385 56 440 10 596 45° 250 39 475 63 540 12 703 45° 320 45 600 80 675 14 830 45° 400 451) 720 100 2) 20 855 30°1) 500 521) 840 125 2) 32 855 30°1) BA FB FC Ø Ø H8 H13 js13 63 13,5 132 25 75 13,5 150 90 17,5 110 63 80 100 125 1403) 160 1803) 200 250 320 4002) 5002) 36 40 45 50 56 63 70 80 90 90 100 100 110 110 125 125 140 160 180 200 220 250 280 320 360 (en mm) ZP MM 32 Encombrement MF4 VA AL 50 (in mm) NF UC Ø-1 Bemerkungen Notes Remarques Hauptmaße auf S. 8 u. 9 AL = Kolben-Ø MM = Kolbenstangen-Ø X* = Hublänge 1) = Kolben-Ø 400 und 500 mm 12 Bohrungen 2) = Maße auf Anfrage 3) = Kolben-Ø nicht genormt For main dimensions, see pages 8 and 9 AL = Piston Ø MM = Piston rod Ø X* = Stroke length 1) = Piston Ø 400 and 500 mm 12 drillings 2) = Dimensions on enquiry 3) = Piston Ø not standardized Cotes principales, voir pages 8 et 9 AL = Ø du piston MM = Ø de la tige X* = Course 1) = Ø de piston 400 et 500 mm 12 alésages 2) = Dimensions sur demande 3) = Ø de piston non normalisé 15/34 RD/E/F 17 334/01.96 Befestigungsart MT4 Mounting MT4 Fixation MT4 Ø TD UV r CDH2 MT4 "A" TL TM TL BD "A" XV ZB + X*1) CGH2 MT42) PK + X*1) "A" Ø TD UV r Y TL TM BD "A" XV ZM + 2 x 16/34 X*1) TL RD/E/F 17 334/01.96 Maße MT4 AL MM Ø Ø 50 63 80 100 125 1404) 160 1804) 200 250 320 4003) 5003) (in mm) BD XV min. Standard min. XV Y max. ZB ZM max. 102 23 158 X* + – 174 2 151+X* 98 244 316 48 133 1 40 32 125 120 35 X* 178,5 + 2– 202 167+X* 112 274 357 58 155 1 50 40 150 150 46 X* 197,5 + 2– 226,5 180,5+X* 120 305 395 78 171 1,2 63 50 180 175 64 X* 219,5 + 2– 259 195+X* 134 340 439 98 205 1,2 80 63 224 220 76 X* 255,5 + – 301 2 225+X* 153 396 511 118 219 1,5 90 70 265 240 X* 106 275,5 + – 336 2 230+X* 166 431 551 128 235 1,5 100 80 280 270 X* 122 302,5 + – 373,5 251,5+X* 2 185 467 605 138 264 1,5 110 90 320 310 138 326 178 278 1,5 125 100 335 320 184 359 3) 3) 3) 160 125 425 3) 3) 3) 3) 3) 3) 200 160 530 3) 3) 3) 3) 3) 250 200 630 3) 3) 3) 3) 320 250 760 3) 5) 5) 5) 70 5) 80 90 140 h13 XV 112 63 125 js16 X* 25 56 125 f8 UV 32 50 110 TM 0,8 45 110 TL (en mm) 120 40 100 TD Encombrement MT4 38 36 100 r (in mm) 5) 32 90 PK Dimensions MT4 5) 5) 5) X* + – 405 2 267+X* 194 510 652 X* + – 461 2 277+X* 220 550 718 3) 3)+X* 3) 652 3) 3) 3) 3)+X* 3) 764 3) 3) 3) 3) 3)+X* 3) 775 3) 3) 3) 3) 3)+X* 3) 932 3) 5) 160 180 200 220 250 280 320 360 Bemerkungen Notes Remarques Hauptmaße auf S. 8 u. 9 AL = Kolben-Ø MM = Kolbenstangen-Ø X* = Hublänge 1) = min. Hublänge X* min. beachten 2) = Gleichgangzylinder nicht genormt 3) = Maße auf Anfrage 4) = Kolben-Ø nicht genormt 5) = XV Standard: Lage Schwenkzapfen in Zylindermitte (ohne Angabe im Klartext) For main dimensions, see pages 8 and 9 AL = Piston Ø MM = Piston rod Ø X* = Stroke length 1) = Please note the min. stroke length "X*min." 2) = Double rod cylinders not standardized 3) = Dimensions on enquiry 4) = Piston Ø not standardize 5) = XV standard: Position of the trunnion in the centre of the cylinder (no indication in clear text) Cotes principales, voir pages 8 et 9 AL = Ø du piston MM = Ø de la tige X* = Course 1) = Tenir compte de la course mini "X*mini" 2) = Vérins double tige non normalisés 3) = Dimensions sur demande 4) = Ø de piston non normalisé 5) = XV standard: Position du tourillion au centre du vérin (ne pas préciser en clair dans le texte) 17/34 RD/E/F 17 334/01.96 Befestigungsart MS2 Mounting MS2 Fixation MS2 CDH2 MS22) 3) S1 S1 S Ø SB S TS SS + X*1) XS LH ST L1 "A" US ZB + X*1) "A" CGH2 MS22) PK + X*1) Y 3) S1 S1 S XS S SS + X*1) ZM + 2 x X*1) 18/34 Ø SB TS US "A" LH ST L1 "A" RD/E/F 17 334/01.96 Maße MS2 AL MM Ø Ø 50 63 80 100 125 1405) 160 1805) 200 2504) 3204) 4004) 5004) (in mm) LH 125 140 US X* js13 Ø-1 min. XS Y ZB ZM 45 37 130 155 – 135,5 98 244 316 65 125 133 40 20 13,5 49 42 150 180 – 154 112 274 357 75 147,5 155 50 25 17,5 52 47 180 220 2 171,5 120 305 395 90 175 171 60 30 22 61 57 210 255 3 189 134 340 439 105 208 205 70 35 26 75 67 255 305 – 218 153 396 511 115 228 219 85 42,5 30 70 72 290 350 19 240,5 166 431 551 135 267,5 235 105 52,5 33 65 77 330 400 44 270 185 467 605 150 296 264 115 57,5 40 69 92 360 440 50 291,5 194 510 652 160 313 278 125 62,5 40 73 97 385 465 56 322,5 220 550 718 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 652 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 764 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 775 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 4) 932 4) 70 125 TS 11 63 110 ST 17,5 56 110 SS 35 50 100 SB 120 40 100 S1 (en mm) 106 45 90 S Encombrement MS2 55 36 90 PK (in mm) H13 32 80 L1 Dimensions MS2 160 180 200 220 250 280 320 360 Bemerkungen Notes Remarques Hauptmaße auf S. 8 u. 9 AL = Kolben-Ø MM = Kolbenstangen-Ø X* = Hublänge 1) = min. Hublänge X* min. beachten 2) = Befestigungsart MS2 nicht genormt 3) = Senkung 2 mm tief, für Zylinderkopfschrauben DIN 912. Die Schrauben dürfen nicht auf Scherspannung belastet werden. Krafteinleitung über Paßleiste. 4) = Maße auf Anfrage 5) = Kolben-Ø nicht genormt For main dimensions, see pages 8 and 9 AL = Piston Ø MM = Piston rod Ø X* = Stroke length 1) = Please note the min. stroke length "X*min." 2) = Mounting type MS2 not standardized 3) = Counterbore 2 mm deep for socket head cap screws; DIN 912 – Screws must not be subjected to shear force. Keyed connections should be used. 4) = Dimensions on enquiry 5) = Piston Ø not standardized Cotes principales, voir pages 8 et 9 AL = Ø du piston MM = Ø de la tige X* = Course 1) = Tenir compte de la course mini "X*mini" 2) = Type de fixation MS2 non normalisé 3) = Chanfrein de 2 mm, pour passage de vis. DIN 912 – Les vis ne doivent pas être soumises à des contraintes de cisaillement. Alignement des forces par lamelles de réglage. 4) = Dimensions sur demande 5) = Ø de piston non normalisé 19/34 RD/E/F 17 334/01.96 (in mm) Self-aligning clevis CGKD (in mm) ISO 6982 DIN 24 338 CETOP RP 88 H EN EU Tenon à rotule CGKD (en mm) C 4° CH 3) L1 Ø CN 4° LF Gelenkkopf CGKD AX 2) KK Øb AL MM Ø Ø 50 63 80 100 125 140 160 180 200 250 320 32 36 40 45 50 56 63 70 80 90 90 100 100 110 110 125 125 140 160 180 200 220 Typ MA 4) MA4) m5) Nm kg 118 64 1,2 41 145,5 64 2,1 M42x2 50 179 110 4,4 52 M48x2 62 211 80 7,6 80 66 M64x3 78 270 195 14,5 90 90 72 M72x3 85 296 195 17 210 100 100 84 M80x3 98 322 385 28 235 235 110 110 88 M90x3 105 364 385 32 135 262 260 125 125 102 M100x3 120 405 385 43 126 165 326 310 160 160 130 M125x4 150 488 660 80 161 215 418 390 200 200 162 M160x4 195 620 1350 165 Bestell-Nr. Order no. N° de réf. AX b min. CGKD32 322 049 37 38 CGKD40 322 029 46 CGKD50 322 719 CGKD63 c CH CN EN EU KK LF js16 H7 h12 70 80 32 32 27 M27x2 32 47 89 97 40 40 32 M33x2 57 58 108 120 50 50 40 322 028 64 70 132 140 63 63 CGKD80 322 700 86 90 168 180 80 CGKD90 325 702 91 100 185 195 CGKD100 322 030 96 110 210 CGKD110 308 153 106 125 CGKD125 322 026 113 CGKD160 300 718 CGKD200 324 814 L1 Bemerkungen Notes Remarques AL = Kolben-Ø MM = Kolbenstangen-Ø 2) = Schmiernippel Kegelkopf Form A nach DIN 71 412 3) = zugehöriger Bolzen-Ø r6 4) M = Anzugsmoment A Der Gelenkkopf muß immer gegen die Schulter der Kolbenstange geschraubt werden. Danach müssen die Klemmschrauben mit dem angegebenen Anzugsmoment angezogen werden. 5) m = Masse Gelenkkopf AL = Piston Ø MM = Piston rod Ø 1) = Cone head grease nipple form A to DIN 71 412 2) = Associated pin Ø r6 4) M = Tightening torque A The self-aligning clevis must always be screwed to the piston rod thread stop. Subsequently, the clamping screws have to be tightened to the specified torque. 5) m = Weight of the self-aligning clevis AL = Ø de piston MM = Ø de tige 1) = Graisseur à tête sphérique, forme A selon DIN 71 412 2) = Tolérance sur le Ø de l'axe: r6 4) M = Couple de serrage A Le tenon à rotule doit toujours être vissé sur l'épaulement de la tige. Les vis de serrage doivent être serrées au couple de serrage spécifié. 5) m = Masse du tenon à rotule 20/34 RD/E/F 17 334/01.96 Gabelkopf CCKB (in mm) ISO 8132 Fork clevis CCKB (in mm) Chape CCKB (en mm) CL2 CL1 CM ER LE Ø CK 2) CE 1) KK AL Typ Ø Bestell-Nr. Order no. N° de réf. MA3) b b CE CK CL1 max. js12 H9 h16 CL2 CM ER A12 max. KK LE MA3) m 5) min. Nm kg 50 CCKB 32 542 846 65 80 32 70 78 32 40 M27x2 42 57 2,7 63 CCKB 40 542 847 80 97 40 90 98 40 50 M33x2 52 99 5,4 80 CCKB 50 542 848 100 120 50 110 118 50 63 M42x2 64 99 9,5 100 CCKB 63 542 849 125 140 63 140 150 63 71 M48x2 75 157 21,5 125 CCKB 80 542 850 160 180 80 170 180 80 90 M64x3 94 240 38,2 Bemerkungen Notes AL = Kolben-Ø 1) = Schmiernippel Kegelkopf Form A nach DIN 71 412 2) = zugehöriger Bolzen-Ø r6 (Bolzen und Bolzensicherung gehören zum Lieferumfang) 3) M = Anzugsmoment A Der Gabelkopf muß immer gegen die Schulter der Kolbenstange geschraubt werden. Danach müssen die Klemmschrauben mit dem angegebenen Anzugsmoment angezogen werden. 5) m = Masse Gelenkkopf AL = Piston Ø 1) = Cone head grease nipple form A to DIN 71 412 2) = Associated pin Ø r6 (the pin and pin retention are included in the scope of supply) 3) M = Tightening torque A The fork clevis must always be screwed to the piston rod thread stop. Subsequently, the clamping screws have to be tightened to the specified torque. 5) m = Weight of the fork clevis Remarques AL = Ø de piston = Graisseur à tête sphérique, forme A selon DIN 71 412 2) = Tolérance sur le Ø de l'axe: r6 (le boulon et l'arrêt du boulon font partie de la livraison) 3) M = Couple de serrage A La chape doit toujours être vissée sur l'épaulement de la tige. Les vis de serrage doivent être serrées au couple de serrage spécifié. 5) m = Masse de la chape 1) 21/34 RD/E/F 17 334/01.96 Schwenkzapfen – Lagerbock CLTB ISO 8132 Trunnion mounting block CLTB Console tourillon CLTB "A" l1 0,05 CR A l3 x 45° 1) 3) KC l2 FK FN NH FS Ø HB "A" CO A TH UL AL Typ Ø Bestell-Nr. Order no. N° de réf. CR CO FK FN FS HB KC H7 N9 js12 max. js14 H13 +0,3 l1 l2 l3 NH TH UL m2) max. js14 max. kg 50 CLTB 32 542 874 4) 32 25 65 100 15 17,5 5,4 70 52 2 33 110 150 4,7 63 CLTB 40 542 875 4) 40 36 76 120 16 22 8,4 88 60 2,5 41 125 170 7,8 542 876 4) 50 36 95 140 20 26 8,4 100 75 2,5 51 160 210 14,1 63 50 112 180 25 33 11,4 130 85 3 61 200 265 23,4 80 50 140 220 31 39 11,4 160 112 3,5 81 250 325 53,1 80 CLTB 50 100 CLTB 63 542 877 4) 125 CLTB 80 542 878 4) (in mm/en mm) Bemerkungen Notes AL = Kolben-Ø 1) = Schmiernippel Kegelkopf Form A nach DIN 71 412 2) m = Masse Schwenkzapfen-Lagerbock (Angabe pro Paar) 3) = Anlagefläche Schwenkzapfen (Innenseite) 4) = Lagerböcke werden immer paarweise geliefert Piston Ø 1) = Cone head grease nipple form A to DIN 71 412 2) m = Weight of the trunnion mounting block (weight per pair) 3) = Mounting surface of the trunnion (inside) 4) = Mounting blocks are always supplied as a pair 22/34 Remarques AL = Ø de piston = Graisseur à tête sphérique, forme A selon DIN 71 412 2) m = Masse de la console tourillon (masse par paires) 3) = Face d'appui pour tourillon (face interne) 4) = Les consoles sont toujours livrées par paires 1) RD/E/F 17 334/01.96 Gabel-Lagerbock CLCA Fork type mounting block CLCA ISO 8132 Form B Support de chape CLCA SL CL KL CM R M 2) Ø CK ØS KC 1 FL LE Ø HB FG RF FO CO UK RG UX AL Typ Ø Bestell-Nr. Order no. N° de réf. CK CL CM CO FG FL FO HB KC KL LE MR RF RG H9 h16 A12 N9 js14 js12 js14 H13 +0,3 S min. max. js14 js14 SL UK UX m1) max.max. kg 50 CLCA 32 542 865 32 70 32 25 14,5 65 6 17,5 5,4 13 43 32 110 110 26 63 CLCA 40 542 866 40 90 40 36 17,5 76 6 22 8,4 16 52 40 140 125 33 109 185 170 9,6 86 145 145 5,0 80 CLCA 50 542 867 50 110 50 36 25 95 – 26 8,4 19 65 50 165 150 40 132 215 200 15,5 100 CLCA 63 542 868 63 140 63 50 33 112 – 33 11,4 20 75 63 210 170 48 165 270 230 27,5 125 CLCA 80 542 869 80 170 80 50 45 140 – 39 11,4 26 95 80 250 210 57 200 320 280 47,0 (in mm/en mm) Bemerkungen Notes Remarques AL = Kolben-Ø 1) m = Masse Gabel-Lagerbock 2) = zugehöriger Bolzen-Ø r6 (Bolzen und Bolzensicherung gehören zum Lieferumfang) AL = Piston Ø 1) m = Weight of the fork type mounting block 2) = Associated pin Ø r6 (the pin and pin retention are included in the scope of supply) AL = Ø de piston 1) m = Masse du support de chape 2) = Tolérance sur le Ø de l'axe: r6 (le boulon et l'arrêt du boulon font partie de la livraison) 23/34 RD/E/F 17 334/01.96 Gabel – Lagerbock CLCD Fork type mounting block CLCD Support de chape CLCD ISO 8132 Form A SL CL KL CM R M Ø CK 2) ØS 1 FL LE Ø HB AL Typ Ø Bestell-Nr. Order no. N° de réf. TB RC UH UD CK CL CM H9 h16 A12 FL HB KL js12 H13 LE MR RC S SL min. max. js14 TB UD UH m1) js14 max. max. kg 50 CLCD 32 542 883 32 70 32 65 17,5 13 43 32 50 26 86 110 85 143 3,0 63 CLCD 40 542 884 40 90 40 76 22 16 52 40 65 33 109 130 108 170 5,5 80 CLCD 50 542 885 50 110 50 95 26 19 65 50 80 40 132 170 130 220 10,6 100 CLCD 63 542 886 63 140 63 112 33 20 75 63 100 48 165 210 160 270 17,0 125 CLCD 80 542 887 80 170 80 140 39 26 95 80 125 57 200 250 210 320 32,0 (in mm/en mm) Bemerkungen Notes AL = Kolben-Ø 1) m = Masse Gabel-Lagerbock 2) = zugehöriger Bolzen-Ø r6 (Bolzen und Bolzensicherung gehören zum Lieferumfang) AL = Piston Ø 1) m = Weight of the fork type mounting block 2) = Associated pin Ø r6 (the pin and pin retention are included in the scope of supply) 24/34 Remarques AL = Ø de piston Masse du support de chape 2) = Tolérance sur le Ø de l'axe: r6 (le boulon et l'arrêt du boulon font partie de la livraison) 1) m = RD/E/F 17 334/01.96 Knickung Buckling Flambage Die Berechnung auf Knickung wird mit den folgenden Formeln durchgeführt: Calculations for buckling are carried out using the following formulas: Le calcul de flambage se fait à l'aide des formules suivantes: 1. Berechnung nach Euler π2•E•I F= wenn λ > λg ν • LK2 1. Calculation according to Euler 1. Calcul selon Euler π2•E•I si λ > λg F= ν • LK2 2. Berechnung nach Tetmajer 2. Calculation according to Tetmajer F= d 2 • π (315-λ) 4•ν Erläuterung: π •E•I 2 F= ν • LK2 d • π (315-λ) 2 wenn λ ≤ λg F= 4•ν if λ > λg if λ ≤ λg F= Explanation: N/mm2 d 2 • π (315-λ) 4•ν si λ ≤ λg Explication: N/mm2 E = Elastizitätsmodul in = 2,1 x 105 für Stahl I = Flächenträgheitsmoment in mm4 für Kreisquerschnitt d4•π = = 0,0491 • d4 64 ν = 3,5 (Sicherheitsfaktor) LK = freie Knicklänge in mm (abhängig von der Befestigungsart siehe die Skizzen A, B, C Seite 28). d = Kolbenstangen-Ø in mm λ = Schlankheitsgrad 4 • LK E = λg = π d δ 0,2 E = Modulus of elasticity in = 2.1 x 105 for steel I = Moment of inertia in mm4 for circular cross-sectional area d4•π = = 0.0491 • d4 64 ν = 3.5 (safety factor) LK = Free buckling length in mm (depending on mounting type, see sketches A, B, C on page 28). d = Piston rod Ø in mm λ = Slenderness ratio 4 • LK E = λg = π d δ 0,2 δ0,2 = Streckgrenze des Kolbenstangenmaterials δ0,2 = Yield strength of the piston rod material Beispiel: Example: Gesucht wird ein Differentialzylinder der Baureihe CDH2…, beidseitig mit Gelenklager für eine Druckkraft F von 100 kN (10200 kp) bei einem Betriebsdruck von 150 bar. Die Hublänge soll 900 mm betragen. Die erste Schätzung der freien Knicklänge LK ergibt: LK = L = 2 x Hublänge = 1800 mm (siehe Seite 26 Abb. B) Aus dem Diagramm (Seite 26) ist ersichtlich, daß ein Kolbenstangen-Ø von 63 mm ausreichend ist. Über die Berechnung der erforderlichen Fläche A1 erf. ergibt sich aus der Auswahltabelle auf Seite 3 der zugehörige Kolben-Ø von 100 mm. A1 erf. = F/p = 10200 kp/150 bar A1 erf. = 68 cm2 (Bedingung: A1 erf. < A1) Die tatsächliche freie Knicklänge kann nun aus den Maßtabellen auf Seite 11 (Befestigungsart MP5) und Seite 20 (Gelenkkopf CGKD 63) wie folgt ermittelt werden: LK = L, also der Abstand zwischen den beiden Lagerpunkten bei ausgefahrener Kolbenstange. LK = XO + Hublänge + Hublänge + CH LK = 442 + 900 + 900 + 140 LK = 2382 mm. A differential cylinder of series CDH2… is to be calculated with plain bearings on both ends for a pushing force F of 100 kN (10200 kp) at an operating pressure of 150 bar. The stroke length is to be 900 mm. A first estimation of the free buckling length LK provides: LK = L = 2 x stroke length = 1800 mm (see page 26, fig. B) The diagram (page 26) shows that a piston rod Ø of 63 mm is sufficient. On the basis of the required area A1 req., the selection table on page 3 indicates an associated piston Ø of 100 mm. A1 req. = F/p = 10200 kp/150 bar A1 req. = 68 cm2 (condition: A1 req. < A1) The actual free buckling length can now be determined from the dimension tables on page 11 (mounting type MP5) and page 20 (self-aligning clevis CGKD 63) as follows: LK = L, i.e. the distance between the bearings with the piston rod being extended. LK = XO + stroke length + stroke length + CH LK = 442 + 900 + 900 + 140 LK = 2382 mm. Das Diagramm auf Seite 26 zeigt, daß der ausgewählte Kolbenstangen-Ø von 63 mm nicht ausreichend ist. Es muß eine Kolbenstange von 70 mm ausgewählt werden, damit die erforderliche Druckkraft aufgebracht werden kann. 2. Calcul selon Tetmajer The diagram on page 26 shows that the selected piston rod Ø of 63 mm is not sufficient. The piston rod Ø must be 70 mm in order to be able to provide the required pushing force. E = Module d'élasticité en N/mm2 = 2,1 x 105 pour l'acier I = Moment d'inertie géométrique en mm4 pour une section circulaire d4•π = = 0,0491 • d4 64 ν = 3,5 (coefficient de sécurité) LK = Longueur libre de flambage en mm (en fonction du mode de fixation, voir les figures A, B, C page 28). d = Ø de la tige en mm λ = Degré d'élancement 4 • LK E = λg = π d δ 0,2 δ0,2 = Limite d'élasticité du matériau de la tige Exemple: On cherche un vérin différentiel de la série CDH2…, avec palier à rotule aux deux extrémités pour une poussée F de 100 kN (10200 kp) à une pression de service de 150 bar. La course doit être de 900 mm. La première estimation de la longueur libre de flambage LK est: LK = L = 2 x course = 1800 mm (voir page 26 Fig. B) Le diagramme (page 26) montre qu'un Ø de 63 mm pour la tige du piston suffit. Par le calcul de la section requise A1 req. le tableau de sélection page 3 donne un Ø de piston de 100 mm. A1 req. = F/p = 10200 kp/150 bar A1 req. = 68 cm2 (condition: A1 req. < A1) La longueur libre de flambage réelle peut alors être déterminée à partir des tableaux de cotes page 11 (type de fixation MP5) et page 20 (tenon à rotule CGKD 63) comme suit: LK = L, c.-à-d. la distance entre les deux paliers, la tige étant sortie. LK = XO + course + course + CH LK = 442 + 900 + 900 + 140 LK = 2382 mm. Le diagramme de la page 26 montre que le Ø de 63 mm selectionné pour la tige ne suffit pas. Pour que le vérin puisee fournir la poussée requise il faut selectionner un Ø de 70 mm. 25/34 RD/E/F 17 334/01.96 Knickung, Diagramm Buckling, diagram Flambage, diagramme Auslegungsdiagramm: Dimensioning diagram: Diagramme de dimensionnement: Kolbenstangen-Ø: 32 bis 110 mm Piston rod Ø: 32 to 110 mm Ø de la tige: 32 à 110 mm Sicherheitsfaktor = 3,5 Safety factor = 3.5 Coefficient de sécurité = 3,5 Kolbenstange ohne Querkraftbelastung Piston rod without radial loading Tige sans charge radiale 1000 100 Ø 110 Ø 100 Ø 90 Ø 80 F [kN] Ø 70 Ø 63 10 Ø 56 Ø 50 Ø 45 Ø 40 Ø 36 Ø 32 1 0,1 0 1000 1800 Einfluß der Befestigungsart auf die Knicklänge: 4000 5000 7000 6000 LK [mm] 2382 Influence of the mounting type on the buckling length: B Influence du mode de fixation sur la longueur de flambage: C LK = L L L L L L L L LK = 0,7L 26/34 8000 L A 3000 2000 LK = 2L RD/E/F 17 334/01.96 Knickung, Diagramm Buckling, diagram Flambage, diagramme Auslegungsdiagramm: Dimensioning diagram: Diagramme de dimensionnement: Kolbenstangen-Ø: 125 bis 360 mm Piston rod Ø: 125 to 360 mm Ø de la tige: 125 à 360 mm Sicherheitsfaktor = 3,5 Safety factor = 3.5 Coefficient de sécurité = 3,5 Kolbenstange ohne Querkraftbelastung Piston rod without radial loading Tige sans charge radiale 10000 Ø 360 Ø 320 Ø 280 1000 Ø 250 Ø 220 Ø 200 F [kN] Ø 180 Ø 160 Ø 140 100 Ø 125 10 0 2000 4000 6000 8000 10000 12000 14000 LK [mm] Bemerkungen Notes Remarques Die beiden Diagramme stellen die zulässige Druckkraft F als eine Funktion der freien Knicklänge LK für die Kolbenstangen-Ø dieser Baureihe dar. The two diagrams represent the permissible pushing force F as a function of the free buckling length LK for the piston rod Ø of this series. Les deux diagrammes représentent la poussée F admissible en fonction de la longueur libre de flambage LK pour les Ø des tiges de cette série. Die Diagramme sind nur für vertikale Einbaufälle gültig. Horizontale Einbaufälle auf Anfrage. These diagrams only refer to vertical installation. For horizontal installation, please consult us. Les diagrammes ne sont valables que pour un montage vertical. Pour un montage horizontal, veuillez nous consulter. 27/34 RD/E/F 17 334/01.96 Endlagendämpfung End position cushioning Amortissement de fin de course Selbsteinstellende Endlagendämpfung Self-regulating end position cushioning Amortissement de fin de course auto-régulateur Ziel ist es, die Geschwindigkeit einer bewegten Masse, deren Schwerpunkt in der Zylinderachse liegt, auf ein Niveau zu verringern, bei der weder der Zylinder noch die Maschine, in der der Zylinder eingebaut ist, geschädigt wird. The objective is to reduce the speed of a moving mass, whose center of gravity lies on the cylinder axis, to a level, at which neither the cylinder nor the machine, into which the cylinder is installed, can be damaged. La vitesse de déplacement d'une masse dont le centre de gravité se trouve sur l'axe du vérin doit être réduite à un niveau auquel ni le vérin ni la machine, dans laquelle le vérin est installé, ne soient endommagés. Die selbsteinstellende Endlagendämpfung bewirkt ein kontrolliertes Verzögern (Abbremsen) in beiden Endlagen. Die wirksame Dämpfungslänge paßt sich hierbei selbständig den Anforderungen an. The self-regulating end position cushioning produces a controlled deceleration in both end positions. The effective cushioning length adjusts automatically to the current reqirements. L'amortissement de fin de course autorégulateur produit une décélération contrôlée (freinage) aux deux extrémités du vérin. La longueur effective d'amortissement s'ajuste automatiquement aux exigences. v v [m/s] p [bar] m v1 v1 v2 v2 ps sd s [mm] Die Berechnung ist von den Faktoren Masse, Geschwindigkeit, Systemdruck und Einbaulage abhängig. Deshalb werden aus Masse und Geschwindigkeit die Kennzahl Dm und aus Systemdruck und Einbaulage die Kennzahl Dp ermittelt. Mit diesen beiden Kennzahlen wird im Diagramm "Dämpfungskapazität" die zulässige Dämpfungsleistung überprüft. Der Schnittpunkt der Kennzahlen Dm und Dp muß immer unterhalb der Dämpfungskapazitätskurve des ausgewählten Zylinders liegen. The calculation depends on the factors of weight, velocity, system pressure and installation position. Therefore, the variable Dm is to be calculated from weight and speed, the variable Dp from system pressure and installation position. These variables are then used to verify the permissible cushioning performance in the "cushioning capacity" diagram. The intersection point of the variables Dm and Dp must always be below the cushioning capacity curve of the selected cylinder. Formeln: Formulas: Dm = m ; 10K K = kv (0,5-v) Dm = m = bewegte Masse in kg v = Hubgeschwindigkeit in m/s kv = siehe Tabelle Seite 29 m ; 10K sd s [mm] Le calcul dépend des facteurs masse, vitesse, pression du système et position de montage. A cet effet, la valeur Dm est déterminée à partir de la masse et de la vitesse, et la valeur Dp à partir de la pression du système et de la position de montage. A l'aide de ces deux valeurs on peut vérifier la capacité admissible d'amortissement dans le diagramme "capacité d'amortissement". Le point d'intersection des valeurs Dm et Dp doit toujours être inférieur à la courbe de la capacité d'amortissement du vérin sélectionné. Formules: K = kv (0,5-v) m ; K = kv (0,5-v) 10K m = Masse déplacée en kg v = Vitesse en m/s kv = Voir tableau page 29 Dm = m = Moved mass in kg v = Stroke velocity in m/s kv = See table page 29 Ausfahren: m • 9,81 • sinα A1 • 10 Extending: m • 9.81 • sinα Dp = pS – A1 • 10 Sortie tige: m • 9,81 • sinα Dp = pS – A1 • 10 Retracting: m • 9.81 • sinα Dp = pS + A3 • 10 Rentrée tige: Dp m • 9,81 • sinα = pS + A3 • 10 Dp = pS + pS A1 A3 α = = = = pS A1 A3 α pS A1 A3 α Dp = pS – Einfahren: Systemdruck in bar Kolbenfläche in cm2 (siehe S.3) Ringfläche in cm2 (siehe S.3) Winkel zur Horizontalen in Grad m α α System pressure in bar Piston area in cm2 (see page 3) Annulus area in cm2 (see page 3) Angle in degrees with reference to the horizontal plane m α m 28/34 = = = = α = = = = m • 9,81 • sinα A3 • 10 Pression du système en bar Section du piston en cm2 (voir p. 3) Section annulaire en cm2 (voir p. 3) Angle en degré par rapport à l'horizontal m α m α m RD/E/F 17 334/01.96 End position cushioning Endlagendämpfung AL Ø mm Amortissement de fin de course 50 63 80 100 125 140 160 180 200 kv 1 2,32 3,15 3,69 3,78 3,94 3,85 4,12 4,13 4,14 kv 2 2,49 3,25 3,61 3,71 3,92 3,87 4,05 4,05 4,12 kv 3 2,47 3,11 3,45 3,65 3,85 3,86 4,03 4,01 4,08 Dämpfungskapazität: Ausfahren Capacité d'amortissement: sortie tige Cushioning capacity: Extending 100000 1 Ø 200 Ø 180 Ø 160 Ø 140 Ø 125 Ø 100 10000 Dm 1000 Ø 80 Ø 63 Ø 50 100 10 20 0 60 40 Dämpfungskapazität: Einfahren 80 Dp 120 100 160 Capacité d'amortissement: rentrée tige Cushioning capacity: Retracting 100000 140 100000 2 3 Ø 200/125 Ø 180/110 Ø 160/100 Ø 140/90 Ø 125/80 Ø 100/63 10000 Ø 200/140 Ø 180/125 Ø 160/110 Ø 140/100 Ø 125/90 Ø 100/70 10000 Dm 1000 Ø 80/50 Ø 63/40 Ø 50/32 Dm 1000 Ø 80/56 Ø 63/45 Ø 50/36 100 10 100 0 50 100 Dp 150 200 250 0 50 100 Dp 150 200 250 29/34 RD/E/F 17 334/01.96 334/12.96 Wegmeßsystem Position measuring system Système de détection de position Das bis 500 bar druckfeste Wegmeßsystem arbeitet berührungslos und absolut. Grundlage dieses Wegmeßsystems ist der magnetostriktive Effekt. Dabei wird durch das Zusammentreffen zweier Magnetfelder ein Torsionsimpuls ausgelöst. Dieser Impuls läuft auf dem Wellenleiter im Inneren des Maßstabes vom Meßort zum Sensorkopf. Die Laufzeit ist konstant und nahezu temperaturunabhängig. Sie ist proportional zur Position des Magneten und somit ein Maß für den WegIstwert und wird im Sensor in einen direkten Analog- oder Digitalausgang umgewandelt. This contactless and absolute position measuring system is pressure-tight up to 500 bar. Its function principle is based on the magnetrostrictive effect. In connection with this, a torsion impulse is triggered off when two magnetic fields meet. This impulse is directed from the point of measurement via the waveguide inside the measuring scale to the sensor head. The transit time is constant and virtually independent of temperature. It is proportional to the position of the solenoid and can therefore be used as a reference for the actual position value and is converted into a direct analog or digital output in the sensor head. Le système de détection de position, étanche jusqu'à 500 bar, fonctionne sans contact et en absolu sur le principe de l'effet magnétostrictif. La rencontre de deux champs magnétiques produit une impulsion qui, portée par le guide d'ondes placé à l'intérieur de la sonde, va du point de mesure à la tête de détection. Le temps de propagation est constant et presque indépendant de la température; Il est proportionnel à la position de l'électroaimant, constituant ainsi une référence pour la recopie de position, et est converti dans le capteur en une sortie analogique ou numérique directe. Technische Daten Technical data Données techniques Meßlängen: Betriebsdruck: 50 bis 1500 mm 250 bar Measuring lengths: 50 to 1500 mm Operating pressure: 250 bar Longueurs de mesure: 50 à 1500 mm Pression de service:250 bar Analogausgang: Lastwiderstand: Auflösung: 0 bis 10 V ≥ 5 kOhm Unendlich Analog output: Load resistance: Resolution: 0 to 10 V ≥ 5 kOhm Infinite Sortie analogique: 0 à 10 V Résistance de charge: ≥ 5 kOhm Résolution: Infini Analogausgang: Lastwiderstand: Auflösung: 4 bis 20 V ≥ 100 Ohm Unendlich Analog output: Load resistance: Resolution: 4 bis 20 V ≥ 100 Ohm Infinite Sortie analogique: 4 à 20 V Résistance de charge: ≥ 100 Ohm Résolution: Infini Digitalausgang: SSI 24 Bit Gray-kodiert Auflösung: 5 µm Digital output: SSI 24 bit Gray-coded Resolution: 5 µm Sortie numérique: SSI 24 bit code Gray Résolution: 5 µm Linearität (absolute Genauigkeit): ≤ ±0,05 % (bezogen auf Meßlänge) min. ±0,05 mm Linearity (absolute accuracy): ≤ ±0.05 % (referred to measuring length) min. ±0.05 mm Linéarité (précision absolue ): ≤ ±0,05 % (par rapport à la longueur de mesure) mini ±0,05 mm Reproduzierbarkeit: ≤ ±0,001 % (bezogen auf Meßlänge) min. ±0,006 mm Reproducibility: ≤ ±0.001 % (referred to measuring length) min. ±0.006 mm Reproductibilité: ≤ ±0,001 % (par rapport à la longueur de mesure) mini ±0,006 mm Hysterese: ≤ 0,03 mm Hysteresis: ≤ 0.03 mm Hystérésis: ≤ 0,03 mm Versorgungsspannung: 24 V d.c. (± 25 % bei Analogausgang) Stromaufnahme: 80 mA Restwelligkeit: ≤ 1 % s-s Supply voltage: 24 V DC (± 25 % with analog output) Power requirement: 80 mA Residual ripple content: ≤ 1 % s-s Alimentation en courant: 24 V d.c. (± 25 % pour sortie analogique) Consommation de courant: 80 mA Ondulation résiduelle: ≤ 1 % s-s 24 V d.c. (+ 20 %/– 15 % bei Digitalausgang) Stromaufnahme: 55 mA Restwelligkeit: ≤ 1 % s-s 24 V DC (+ 20 %/– 15 % with digital output) Power requirement: 55 mA Residual ripple content: ≤ 1 % s-s 24 V d.c. (+ 20 %/– 15 % pour sortie numérique) Consommation de courant: 55 mA Ondulation résiduelle: ≤ 1 % s-s Schutzart: Rohr und Flansch: Sensorelektronik: Type of insulation: Tube and flange: IP 67 Sensor electronics: IP 65 Type de protection: Tuyau et bride: IP 67 Electronique du capteur:IP 65 Betriebstemperatur: Sensorelektronik: -40 °C bis +65 °C Maßstab: -40 °C bis +85 °C Operating temperature: Sensor electronics: -40 °C to +65 °C Measuring scale: -40 °C to +85 °C Température de service: Electronique du capteur:-40 °C à +65 °C Echelle graduée: -40 °C à +85 °C Temperaturkoeffizient: Spannung: 70 ppm/°C Strom: 90 ppm/°C Temperature coefficient: Voltage: 70 ppm/°C Current: 90 ppm/°C Coefficient de température: Tension: 70 ppm/°C Courant: 90 ppm/°C Zeichnungen und Maße auf Anfrage Drawings and dimensions on enquiry Schémas et dimensions sur demande 30/34 IP 67 IP 65 RD/E/F 17 334/01.96 CERAMAX CERAMAX CERAMAX CERAMAX ist eine homogene, nichtleitende, undurchlässige, schwarze Keramikbeschichtung auf Kolbenstangen. Sie ist hart, jedoch in ausreichendem Maße elastisch, um sich mit der Kolbenstange des Zylinders zu biegen. Die mechanischen Eigenschaften von CERAMAX, wie Schlag-, Biegefestigkeit und die Haftfestigkeit auf dem Grundmaterial, sind ausreichend gegen Schläge und Belastungen innerhalb der mechanischen Grenzen des Kolbenstangenmaterials. CERAMAX is a homogeneous, non conductive, impermeable, black ceramic coating for piston rods. It is hard, yet sufficiently flexible to bend together with the piston rod of the cylinder. The mechanical properties of CERAMAX such as resistance to impact, bending strength and adhesion on the basic material are sufficient against impact and stress within the mechanical limits of the piston rod material. Le CERAMAX est un revêtement céramique noir, pour tiges de vérin, homogène, isolant et imperméable. Il est dur mais suffisamment souple pour accepter un flambage de la tige. Les caractéristiques mécaniques du CERAMAX telles que la résistance aux chocs, au flambage et l'adhérence sur le matériau de base sont suffisantes pour résister aux chocs et aux charges comprises dans les limites mécaniques du matériau de la tige. Technical data: Données techniques: Technische Daten: Surface roughness: Ra 0.10 to 0.30 µ Surface hardness: 900 to 1000 Hv Coat thickness: 200 to 300 µ Impact resistance: 7 to 15 Nm Modulus of elasticity:360 to 410 GPa Expansion coefficient: 7.5 • 106/°C Rugosité: Dureté de surface: Epaisseur de la couche: Résistance au choc: Module d'élasticité: Coefficient de dilatation: Rauhtiefe: Oberflächenhärte: Schichtdicke: Schlagfestigkeit: Elastizitätsmodul: Ausdehnungskoeffizient: Ra 0,10 bis 0,30 µ 900 bis 1000 Hv 200 bis 300 µ 7 bis 15 Nm 360 bis 410 GPa 7,5 • 106/°C Ra 0,10 à 0,30 µ 900 à 1000 Hv 200 à 300 µ 7 à 15 Nm 360 à 410 GPa 7,5 • 106/°C 31/34 RD/E/F 17 334/01.96 Ersatzteilbild CDH2; AL-Ø 50-500 mm Pièces de rechange Spare parts 4 18 1 7 3 18 18 6 5 18 Kolbenstange / Piston rod / Tige 7 18 2 6 Kolben / Piston / Piston "M" "M / T / K / S / C" "T / K / S / C" "A / B" "A / B" Kopf Boden Rohr Kolbenstange Kolben Dämpfungsbuchse Flansch Boden MP3 Boden MP5 Rundflansch MF3 Rundflansch MF4 Schwenkzapfen Fuß Dichtsatz: Abstreifer Stangendichtung Kolbendichtung O-Ring Führungsring 32/34 17 14 11 1 2 3 4 5 6 7 10 11 12 14 16 17 18 16 12 10 1 2 3 4 5 6 7 10 11 12 14 16 17 18 Head Rear Barrel Piston rod Piston Cushioning bush Flange Rear MP3 Rear MP5 Round flange MF3 Round flange MF4 Trunnion Foot Seal kit: Wiper Rod seal Piston seal O-ring Guide bush 1 2 3 4 5 6 7 10 11 12 14 16 17 18 Tête Fond Tube Tige Piston Douille d'amortissement Bride Fond MP3 Fond MP5 Bride circulaire MF3 Bride circulaire MF4 Tourillon Pied Pochette de joints: Joint racleur Joint de tige Joint de piston Joint torique Bague de guidage 17 RD/E/F 17 334/01.96 Ersatzteilbild Pièces de rechange Spare parts 4 18 1 7 3 18 5 7 1 18 CGH2; AL-Ø 40-200 mm 18 6 18 Kolbenstange / Piston rod / Tige de piston 18 6 Kolben / Piston / Piston "M" "M / T / K / S / C" "T / K / S / C" "A / B" "A / B" 1 3 4 5 6 7 12 16 17 18 Kopf Rohr Kolbenstange Kolben Dämpfungsbuchse Flansch Rundflansch MF3 Schwenkzapfen Fuß Dichtsatz: Abstreifer Stangendichtung Kolbendichtung O-Ring Führungsring 17 16 12 1 3 4 5 6 7 12 16 17 18 Head Barrel Piston rod Piston Cushioning bush Flange Round flange MF3 Trunnion Foot Seal kit: Wiper Rod seal Piston seal O-ring Guide bush 1 3 4 5 6 7 12 16 17 18 17 Tête Tube Tige Piston Douille d'amortissement Bride Bride circulaire MF3 Tourillon Pied Pochette de joints: Joint racleur Joint de la tige Joint de piston Joint torique Bague de guidage 33/34 RD/E/F 17 334/01.96 Notizen Notes Notes Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne zu versehen. The specified data is for product description purposes only and must not be interpreted as warranted characteristics in a legal sense. Les données contenues dans cette notice servent exclusivement à la description du produit objet de la notice et ne sauraient être considérées comme garantissant, au sens juridique, les propriétés de ce produit. Mannesmann Rexroth GmbH D-97813 Lohr am Main Jahnstraße 3-5 D-97816 Lohr am Main Tel. (0) 93 52 / 18-0 Fax (0) 93 52 / 18-28 21 Telex 6 89 418-0 Hydraudyne Cylinders B.V. Kruisbroeksestraat 1a P.O. Box 32 NL-5280 AA Boxtel Tel. (0) 41 16 / 51 95 1 Fax (0) 41 16 / 74 12 5 Telex 5 08 25 34/34 AB Rexroth Mecman Varuvägen 7, Alvsjö S-125 81 Stockholm Tel. (08) 72 79 20 0 Fax (08) 86 87 21 Nachdruck verboten – Änderungen vorbehalten Copyrights – Subject to revision / Reproduction interdite – sous réserves de modification RD/E/F 17 334/01.96 Notizen Notes Notes Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne zu versehen. The specified data is for product description purposes only and must not be interpreted as warranted characteristics in a leagal sense. Les données contenues dans cette notice servent exclusivement à la description du produit objet de la notice et ne sauraient être considérées comme garantissant, au sens juridique, les propriétés de ce produit. Mannesmann Rexroth GmbH D-97813 Lohr am Main Jahnstraße 3-5 D-97816 Lohr am Main Tel. (0) 93 52 / 18-0 Fax (0) 93 52 / 18-28 21 Telex 6 89 418-0 Hydraudyne Cylinders B.V. Kruisbroeksestraat 1a P.O. Box 32 NL-5280 AA Boxtel Tel. (0) 41 16 / 51 95 1 Fax (0) 41 16 / 74 12 5 Telex 5 08 25 AB Rexroth Mecman Varuvägen 7, Alvsjö S-125 81 Stockholm Tel. (08) 72 79 20 0 Fax (08) 86 87 21 Nachdruck verboten – Änderungen vorbehalten Copyrights – Subject to revision / Reproduction interdite – sous réserves de modification 35/34 RD/E/F 17 334/01.96 Notizen Notes Notes Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne zu versehen. The specified data is for product description purposes only and must not be interpreted as warranted characteristics in a leagal sense. Les données contenues dans cette notice servent exclusivement à la description du produit objet de la notice et ne sauraient être considérées comme garantissant, au sens juridique, les propriétés de ce produit. Mannesmann Rexroth GmbH D-97813 Lohr am Main Jahnstraße 3-5 D-97816 Lohr am Main Tel. (0) 93 52 / 18-0 Fax (0) 93 52 / 18-28 21 Telex 6 89 418-0 Hydraudyne Cylinders B.V. Kruisbroeksestraat 1a P.O. Box 32 NL-5280 AA Boxtel Tel. (0) 41 16 / 51 95 1 Fax (0) 41 16 / 74 12 5 Telex 5 08 25 36/34 AB Rexroth Mecman Varuvägen 7, Alvsjö S-125 81 Stockholm Tel. (08) 72 79 20 0 Fax (08) 86 87 21 Nachdruck verboten – Änderungen vorbehalten Copyrights – Subject to revision / Reproduction interdite – sous réserves de modification