February 21février 2016 - Christ Church Cathedral
Transcription
February 21février 2016 - Christ Church Cathedral
THE SECOND SUNDAY OF LENT February 21février 2016 LE DEUXIÈME DIMANCHE DU CARÊME Bienvenue Welcome Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui, Vous êtes invités à prendre un café équitable pour mieux nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre les deux messes. A very warm welcome to the Anglican (Episcopal) Cathedral. Please join us for fair-trade coffee in the Baptistry at 11.30am between the services and introduce yourself to us. Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir comment participer à la vie de la communauté de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se trouve dans le livre de cantiques. Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. Enfants à la cathédrale Les enfants sont invités à participer à une activité de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous trouverez au sous-sol un espace pour accorder des soins aux très jeunes enfants. La chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps. If you are new and want to find out more about joining the Cathedral community, please fill in the information card in the front of your hymn book. We are a diverse, inclusive and welcoming community following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. Gluten free wafers are available: If you would like one, please inform the Communion assistant. Children at the Cathedral All children are welcome to attend Sunday School at the 10am service. Nursery facilities are available downstairs. The Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free to use it during any of the services. Une hostie sans gluten Si vous désirez une hostie sans gluten, veuillez en informer l’assistant eucharistique. Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. www.montrealcathedral.ca christchurchcathedralmontreal 514-843-6577 We gather today in the traditional territory of the Haudenosaunee & Anishinaabe. Nous nous réunissons aujourd’hui sur le territoire traditionnel des Haudenosaunee et Anishinaabe. 10am CHORAL EUCHARIST 12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE Presider Deacon Assistant Setting The Rev’d Rhonda Waters The Very Rev’d Paul Kennington The Rev'd Dr Donald Boisvert Missa Silvestris Elizabeth Ekholm (b. 1954) The Cathedral Singers Director of Music Patrick Wedd Célébrant Le très révérend Paul Kennington Diacre: Le révérend Dr Donald Boisvert Musique de la messe Missa Brevis The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the right-hand column. The music and hymns for each service may be different but most of the liturgy is the same and may be found side by side in both languages. Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues. At 12.45pm the Eucharist will be celebrated in the round in the crossing. Please come and sit on one of the chairs behind the main altar. À 12h45 l’Eucharistie sera célébrée autour de l’autel sous la tour centrale. Venez vous asseoir sur une chaise derrière l’autel. Claudio Casciolini (1697-1760) Quatuor des chanteurs de la cathédrale Directeur de musique Patrick Wedd GATHERING THE COMMUNITY LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ PRELUDE Sehr langsam (Sonata 1) Paul Hindemith (1895-1963) PRÉLUDE Miserere WELCOME INTROIT Blessed are the pure in heart H. Walford Davies (1869-1941) Blessed are the pure in heart, for they shall see our God. The secret of the Lord is theirs, their soul is Christ’s abode. Still to the lowly soul he doth himself impart, and for his dwelling and his throne chooseth the pure in heart. (John Keble) HYMN Priest All Priest All 554 Come, people of the living God (Walden) The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all And also with you Bless the Lord who forgives all our sins. Whose mercy endures for ever. William Byrd (1540-1623) ACCUEIL INTROÏT Benedictie gentes Roland de Lassus (1532-94) Benedicite gentes Dominum Deum nostrum et obaudite vocem laudis ejus. qui posuit animam meam ad vitam et non dedit commoveri pedes meos. Benedictus Dominus qui non amovit deprecationem meam et misericordiam suam a me. (Psalm 66 [65], 8-9,20) Peuples, bénissez le Seigneur, notre Dieu, et donnez une voix à sa louange; il a conservé la vie à mon âme, et n’a pas permis que mes pieds trébuchent. Béni soit Dieu, qui n’a pas rejeté ma prière, et qui n’a pas détourné de moi sa miséricorde. HYMNE 481 Ma seule justice est Jésus (Saint Crispin) La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous Assemblée Et avec ton esprit Prêtre Prêtre Béni soit Dieu qui pardonne nos péchés Assemblée Éternel est son amour 2 PENITENTIAL RITE Leader It is Lent. We prepare for Christ’s death and resurrection by turning to God. All LE RITE PÉNITENTIEL Ministre C’est le Carême. Nous nous préparons pour la mort du Christ, et pour sa résurrection en nous tournant vers Dieu. Assemblée Leader It is Lent. We prepare for Christ’s death and resurrection by turning to God in fasting, in prayer and in acts of generosity. All Holy God, Holy and mighty, etc Ministre C’est le Carême. Nous nous préparons pour la mort du Christ, et pour sa résurrection en nous tournant vers Dieu, dans le jeûne, dans la prière et avec des actes de générosité. Assemblée Dieu saint, Dieu fort, Dieu immortel, Kyrie eleison. Prêtre All Let us set aside things that distract us from what is good and holy in God’s sight. Create in me a clean heart O God. Let us seek to hear God more clearly and follow God more closely. Create in me a clean heart O God. Let us turn to one another and all our neighbours, seeing the face of Christ in each person. Create in me a clean heart O God. All Holy God, Holy and mighty, etc Assemblée Dieu saint, Dieu fort, etc. Priest May the God of love and power forgive you and free you from your sins, heal and strengthen you by the Spirit, and raise you to new life in Christ our Lord. Amen. Prêtre Priest All Priest All Priest All SUNDAY SCHOOL Mettons de côté tout ce qui nous sépare de ce qui est bon et saint aux yeux de Dieu. Assemblée Crée en moi un cœur nouveau, O Dieu. Prêtre Cherchons à mieux entendre la voix de Dieu et à le suivre plus attentivement. Assemblée Crée en moi un cœur nouveau, O Dieu. Prêtre Tournons-nous, les uns vers les autres, pour voir le visage du Christ dans chacun d’entre nous. Assemblée Crée en moi un cœur nouveau, O Dieu. Que le Dieu d’amour et de puissance vous pardonne et vous libère de vos péchés, vous guérisse et fortifie par l’Esprit et vous élève à la vie nouvelle dans le Christ notre Seigneur. Assemblée Amen. All children (with or without their grown-ups) are invited to join the Sunday School procession as they leave for Children’s Church as the choir sings the Kyrie. L’ÉCOLE DU DIMANCHE Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la procession quand elle passe. KYRIE ELEISON Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison. Lord have mercy, Christ have mercy, Lord have mercy. KYRIE ELEISON Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison. Seigneur aie pitié, Christ aie pitié, Seigneur aie pitié. 3 COLLECT OF THE DAY LA PRIÈRE DU JOUR Priest Let us pray Please remain standing Prêtre Prions le Seigneur Veuillez demeurer debout All Almighty God, by the prayer and discipline of Lent may we enter into the mystery of Christ's sufferings, and by following in his Way come to share in his glory; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen Please be seated Dieu tout-puissant, accorde-nous par la prière et la discipline de ce Carême de partager le mystère de la passion de Jésus, afin que nous puissions suivre son chemin et parvenir à sa gloire ; nous te le demandons par Jésus-Christ, notre Sauveur, qui vit et règne avec toi et le Saint-Esprit, un seul Dieu, maintenant et à jamais. Assemblée Amen Veuillez vous asseoir PROCLAIMING THE WORD LA LITURGIE DE LA PAROLE FIRST READING Genesis 15: 1 - 7 PREMIÈRE LECTURE Genèse 15:1-7 Read in French by Diana Bouchard Lue en anglais par Masatoshi Yaba Après ces événements, la parole du Seigneur fut adressée à Abram dans une vision : « Ne crains pas, Abram ! Je suis un bouclier pour toi. Ta récompense sera très grande. » Abram répondit : « Mon Seigneur Dieu, que pourrais-tu donc me donner ? Je m’en vais sans enfant, et l’héritier de ma maison, c’est Élièzer de Damas. » Abram dit encore : « Tu ne m’as pas donné de descendance, et c’est un de mes serviteurs qui sera mon héritier. » Alors cette parole du Seigneur fut adressée à Abram : « Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais quelqu’un de ton sang. » Puis il le fit sortir et lui dit : « Regarde le ciel, et compte les étoiles, si tu le peux… » Et il déclara : « Telle sera ta descendance ! » Abram eut foi dans le Seigneur et le Seigneur estima qu’il était juste. Puis il dit : « Je suis le Seigneur, qui t’ai fait sortir d’Our en Chaldée pour te donner ce pays en héritage. » After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, "Do not be afraid, Abram, I am your shield; your reward shall be very great." But Abram said, "O Lord God, what will you give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?" And Abram said, "You have given me no offspring, and so a slave born in my house is to be my heir." But the word of the Lord came to him, "This man shall not be your heir; no one but your very own issue shall be your heir." He brought him outside and said, "Look toward heaven and count the stars, if you are able to count them." Then he said to him, "So shall your descendants be." And he believed the Lord; and the Lord reckoned it to him as righteousness. Then he said to him, "I am the Lord who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess." Reader All Silence Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises. Nous rendons grâce à Dieu. Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches. Assemblée Thanks be to God. Silence 4 The Congregation remains seated for the psalm. PSALM 27:1-6 L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume V.3 1. GOD IS my light and my salvation; whom then shall I^fear? * God is the strength of my life; of whom then shall I be a^fraid? 2. When those who do evil come upon me to con-sume my^flesh, * it is they, my foes and my oppressors, who stum-ble and fall. 3. Though an army of people should encamp a-gainst me, * yet my heart shall not be a^fraid; PSAUME 27: 1 - 6 01 Le Seigneur est ma lumière et mon salut ; de qui aurais-je crainte ? * Le Seigneur est le rempart de ma vie ; devant qui tremblerais-je ? 02 Si des méchants s'avancent contre moi pour me déchirer, + ce sont eux, mes ennemis, mes adversaires, * qui perdent pied et succombent. 03 Qu'une armée se déploie devant moi, mon cœur est sans crainte ; * que la bataille s'engage contre moi, je garde confiance. 4. Even though there should rise up a war against me, * yet still, do I put my trust in^God. 04 5. One thing have I asked of you, O God; one thing alone do I^seek; * that I may dwell in your house all the days of my life; 05 6. To behold your fair beau-ty * and to seek you in your temple. SECOND READING Philippians 3:17 - 4:1 Read in English by Robert King Brothers and sisters, join in imitating me, and observe those who live according to the example you have in us. For many live as enemies of the cross of Christ; I have often told you of them, and now I tell you even with tears. Their end is destruction; their god is the belly; and their glory is in their shame; their minds are set on earthly things. But our citizenship is in heaven, and it is from there that we are expecting a Savior, the Lord Jesus Christ. He will transform the body of our humiliation that it may be conformed to the body of his glory, by the power that also enables him to make all things subject to himself. Therefore, my brothers and sisters, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved. Reader Hear what the Spirit is saying to the Churches. All Thanks be to God. Silence 06 J'ai demandé une chose au Seigneur, la seule que je cherche : + habiter la maison du Seigneur tous les jours de ma vie, * pour admirer le Seigneur dans sa beauté et m'attacher à son temple. LA DEUXIÈME LECTURE Philippiens 3:17 - 4:1 Lue en français par Marie-Claire Fournier Frères et sœurs, ensemble imitez-moi, et regardez bien ceux qui se conduisent selon l’exemple que nous vous donnons. Car je vous l’ai souvent dit, et maintenant je le redis en pleurant : beaucoup de gens se conduisent en ennemis de la croix du Christ. Ils vont à leur perte. Leur dieu, c’est leur ventre, et ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte ; ils ne pensent qu’aux choses de la terre. Mais nous, nous avons notre citoyenneté dans les cieux, d’où nous attendons comme sauveur le Seigneur Jésus Christ, lui qui transformera nos pauvres corps à l’image de son corps glorieux, avec la puissance active qui le rend même capable de tout mettre sous son pouvoir. Ainsi, mes frères et sœurs bien-aimés pour qui j’ai tant d’affection, vous, ma joie et ma couronne, tenez bon dans le Seigneur, mes bien-aimés. Lecteur Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Silence. 5 Please stand and turn to face the Gospel reader. Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile. Praise to you Lord Jesus Christ, Word of God eternal. Praise to you, Lord Jesus Christ, Word of God eternal If you hear God’s voice, harden not your hearts. Praise to you, Lord Jesus Christ, Word of God eternal Convertissez-vous, car le Royaume des cieux est tout proche. Praise to you, Lord Jesus Christ, Word of God eternal Gloire à toi, ô Jésus-Christ, Parole de vie. Gloire à toi, ô Jésus-Christ, Parole de vie. Si vous entendez sa voix, ne durcissez pas votre coeur. Gloire à toi, ô Jésus-Christ, Parole de vie. Repent, because the kingdom of heaven has come near Gloire à toi, ô Jésus-Christ, Parole de vie. HOLY GOSPEL Luke 13: 31 - 35 LE SAINT ÉVANGILE Luc 13: 31 - 35 GOSPEL ACCLAMATION Deacon All Deacon All The Lord be with you. And also with you. Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ according to Luke. Glory to you, Lord Jesus Christ. At that very hour some Pharisees came and said to him, "Get away from here, for Herod wants to kill you." He said to them, "Go and tell that fox for me, 'Listen, I am casting out demons and performing cures today and tomorrow, and on the third day I finish my work. Yet today, tomorrow, and the next day I must be on my way, because it is impossible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.' Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often have I desired to gather your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing! See, your house is left to you. And I tell you, you will not see me until the time comes when you say, 'Blessed is the one who comes in the name of the Lord.'" Deacon All The Gospel of Christ Praise to you, Lord Jesus Christ SERMON The Rev'd Rhonda Waters A period of about 2 minutes silence is kept. L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE Diacre Assemblée Diacre Assemblée Le Seigneur soit avec vous Et avec ton esprit. Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc. Gloire à toi, Seigneur. À ce moment-là, quelques pharisiens s’approchèrent de Jésus pour lui dire : « Pars, va t’en d’ici : Hérode veut te tuer. » Il leur répliqua : « Allez dire à ce renard : voici que j’expulse les démons et je fais des guérisons aujourd’hui et demain, et, le troisième jour, j’arrive au terme. Mais il me faut continuer ma route aujourd’hui, demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un prophète périsse en dehors de Jérusalem. Jérusalem, Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants comme la poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous n’avez pas voulu ! Voici que votre Temple est abandonné à vous-mêmes. Je vous le déclare : vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vienne le jour où vous direz : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! » Diacre Acclamons la Parole de Dieu Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus HOMÉLIE Le très révérend Paul Kennington 6 Please kneel or sit Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier PRAYERS OF THE FAITHFUL LA PRIÈRE UNIVERSELLE led by Jan Jorgensen dirigée par Response after each of the prayer sections Leader God of love and mercy All Hear our prayer Après chaque intention de prière, répondez Ministre Dieu de tendresse et d’amour Assemblée Écoute nos prières Please stand. Veuillez vous mettre debout Let us affirm our faith in Jesus Christ the Son of God. Though he was divine, he did not cling to equality with God, but made himself nothing. Taking the form of a slave. All He was born in human likeness. He humbled himself and was obedient to death, even the death of the cross. Therefore God has raised him on high, and given him the name above every name: Leader That at the name of Jesus every knee should bow, All and every voice proclaim that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Amen. Prêtre THE PROFESSION OF FAITH & GREETING OF PEACE Leader Priest All The peace of the Lord be always with you And also with you Please exchange a handshake of peace with your neighbour CELEBRATING THE EUCHARIST During this hymn a collection will be taken for the work of the Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you would like to find out about regular or tax efficient ways of giving please speak to a steward. Through our outreach programmes the Cathedral supports many local organizations which help the needy. The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and 6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays, for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and seek help. LA PROFESSION DE FOI ET L’ÉCHANGE DE LA PAIX Professons notre foi en Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Le Christ Jésus, ayant la condition de Dieu, ne retint pas jalousement le rang qui l’égalait à Dieu. Mais il s’est anéanti, prenant la condition de serviteur. Assemblée Il est devenu semblable aux hommes. Il s’est abaissé, devenant obéissant jusqu’à la mort, même la mort sur la croix. C’est pourquoi Dieu l’a exalté : il l’a doté du Nom qui est au-dessus de tout nom. Prêtre Afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse au ciel, sur terre et aux enfers, Assemblée et que toute langue proclame : « JésusChrist est Seigneur » à la gloire de Dieu le Père. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Prêtre Échangez un geste de paix en disant “La paix du Christ » LA LITURGIE EUCHARISTIQUE Pendant le motet, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous adresser à un des responsables. Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs organismes locaux qui viennent en aide aux démunis. La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide. MOTET Domine in auxilium HYMN 446 Word of God, come down to earth (Liebster Jesu) Roland de Lassus Domine in auxilium meum respice. Confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam ut auferant eam. Hâtez-vous, Seigneur, pour m'aider. Qu'ils soient honteux et confus ensemble, qui cherchent mon âme pour la détruire. 7 PRAYER OVER THE GIFTS Priest All God of wisdom, may the light of the eternal Word, our Lord and Saviour Jesus Christ, guide us to your glory. We ask this in his name. Amen EUCHARISTIC PRAYER S1 Priest All Priest All Priest All The Lord be with you And also with you Lift up your hearts We lift them to the Lord Let us give thanks to the Lord our God It is right to give our thanks and praise Here follows the preface Please kneel when the bells ring before the Sanctus PRIÈRE SUR LES OFFRANDES Dieu de sagesse, que la lumière du Verbe éternel, notre Seigneur et Sauveur JésusChrist, nous guide jusqu’à ta gloire, nous te le demandons en son nom. Assemblée Amen Prêtre LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE 1 Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée Le Seigneur soit avec vous Et avec ton esprit Élevons notre cœur Nous le tournons vers le Seigneur Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Cela est juste et bon Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus.. SANCTUS SANCTUS Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis. Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the highest. Priest All Therefore we proclaim the mystery of faith. Christ has died, Christ is risen, Christ will come again. Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux! Prêtre Assemblée Proclamons le mystère de la foi. Christ est mort, Christ est ressuscité. Christ reviendra. At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen. LORD’S PRAYER LA PRIÈRE DU SEIGNEUR Priest And now, as our Saviour Christ has taught us, we are bold to say, Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du Sauveur, nous osons dire, All Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen 8 Priest All Every time we eat this bread and drink this cup we proclaim the Lord's death until he comes Priest All The gifts of God, for the people of God Thanks be to God AGNUS DEI Chaque fois que nous mangeons ce pain et que nous buvons à cette coupe Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. Prêtre Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu Assemblée Nous rendons grâce à Dieu AGNUS DEI Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Lamb of God, you take away the sin of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the world, grant us peace. Everyone is welcome to receive Communion or a blessing at our services, as appropriate. In the Anglican tradition Communion is in both kinds. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités à communier sous les deux espèces. Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio. En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies. PRAYER STATIONS During Communion, there is an opportunity for prayer with two members of the congregation. You may particularly want to thank God today for something, or pray for something for yourself or for someone else. Please go to the side chapel after receiving Holy Communion and wait in line until the two prayer ministers invite you to join them. STATIONS DE PRIÈRE (à MOTET Super flumina Babylonis Roland de Lassus (1532-94) HYMNE Super flumina Babilonis illic sedimus et flevimus; dum recordaremur tui, Sion. By the waters of Babylon we sat down and wept when we remembered you, O Zion. (Psalm 137:1) 10h seulement) Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après avoir communié et faire la queue en attendant que les deux membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre. Notre âme attend le Seigneur. En lui la joie de notre cœur. Antienne du psaume 33. Musique à la page 33. Please remain kneeling or seated to sing the hymn HYMN 610 Before I take the body of my Lord (Laying Down) A short period of silence is kept NOTICES Chant Taizé LES ANNONCES 9 FAREWELL AND GOD’S BLESSING TO RHONDA, THOMAS AND GILBERT. ADIEU ET BÉNÉDICTION DE DIEU A RHONDA, THOMAS ET GILBERT PRAYER AFTER COMMUNION All Creator of heaven and earth, we thank you for these holy mysteries, which bring us now a share in the life to come, through Jesus Christ our Lord. Amen LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION BLESSING LA BÉNÉDICTION Priest All Créateur du ciel et de la terre, nous te remercions de ces saints mystères qui nous permettent de participer à la vie future, par ton Fils, Jésus-Christ, le Seigneur. Assemblée Amen. Prêtre May God, who so loved the world and gave to us only-begotten Son, bring you by faith to eternal life. May Christ, who obediently accepted the cup of sacrifice keep you steadfast as you walk with him the way of the cross. May the Holy Spirit, who strengthens us to suffer with Christ that we may share Christ’s glory, set your minds on life and peace, Prêtre Que Dieu, qui a tant aimé le monde, en nous envoyant son Fils unique, vous amène par la foi à la vie éternelle. Que le Christ, qui a obéi à Dieu en buvant la coupe du sacrifice, vous donne la force de partager avec lui le chemin de la croix. Que le Saint-Esprit, qui nous mène par la souffrance du Christ dans sa gloire, vous inspire avec sa vie et sa paix. And the blessing of God almighty, the Father, the Son, and the Holy Spirit, be among you and remain with you always. Amen. Et que la bénédiction du Dieu tout- puissant, le Père, le Fils et le Saint-Esprit descende sur vous et y demeure à jamais. Assemblée Amen. HYMN 87 Strengthen for service, Lord, the hands (Ach Gott und Herr) HYMNE 490 Parle, parle, Seigneur (Erleucht mich, Herr, mein Licht) Deacon Go forth in the name of Christ, All Thanks be to God! Diacre Allez dans la paix du Christ. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! POSTLUDE Phantasie (Sonata 1) POSTLUDE Miserere Paul Hindemith The Cathedral organists always endeavour to provide organ voluntaries which comment in some way on the thematic or musical content of the service. As such, they are viewed as part of the liturgy and applause is not necessary as a sign of appreciation. Our Cathedral singers and instrumentalists are always interested in discussing our service music with members of the congregation. William Byrd Les pièces de musique d'orgue au début et à la fin de la messe sont soigneusement choisies par les organistes de la cathédrale pour complémenter le thème de la messe ou son contenu musical. Elles font partie intégrante de la liturgie et il n'est pas nécessaire ni souhaitable d'applaudir en guise d'approbation. Les musiciens et les chanteurs de la cathédrale sont toujours intéressés à discuter de la musique de la liturgie avec les membres de la congrégation. : Traditionally churches do not have flowers in Lent; the arrangements remind us that Lent is a period of prayerful reflection and renewal during which we choose to give things up. FLOWERS IN LENT LES FLEURS PENDANT LE CARÊME : Selon la tradition il n’y a pas de fleurs dans les églises pendant le Carême. L’absence de fleurs nous rappelle que le Carême est un temps de prière et de renouvellement pendant lequel nous choisissons l'abstinence. 10 PRAYERS/PRIÈRES For those in special need / Intentions particulières : Heather, Sandy, Ingrid, Michael, Grace, Pat, Faus, Jerry, Caroline, Jacquie, Linda, Gladys, Michelle, Gwenda, Robert, Jill, Valerie, Marilee, Yanina, Marta, Steve, Amanda, Jason For continuing support / Pour un soutien continu : Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne Shaddick, Duncan, Anika, Jan, Sharon, Marjorie & Russell, Pamela, George, Norma Years’ mind / Anniversaire de décès : Gerald Voce, Ann Turner, Donald Mackay, Annette Patry, Murray Magor, Allan Gordon PRAYER AT THE CATHEDRAL TODAY AT 4:00PM CHORAL EVENSONG. Also broadcast live on Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Join the diocese in saying goodbye to Rhonda and her family and to wish them the very best as she takes up her new ministry in Ottawa. Evensong will be followed by a reception in Fulford Hall. Music at Evensong by Howells, Sumsion, Turle and Joubert. The officiant will be The Very Rev'd Paul Kennington. PRIÈRE À LA CATHÉDRALE AUJOURD'HUI A 16h00 VÊPRES CHANTÉES, aussi diffusées en direct par Radio Ville-Marie (91,3 FM) et sur Internet. Ce soir le diocèse de Montréal fera ses adieux à la révérende Rhonda et sa famille aux vêpres. Soyez du nombre et venez à la réception au salon Fulford après. Musique de Howells, Sumsion, Turle et Joubert. L'officiant sera Le très révérend Paul Kennington. CONCERT: On Friday, February 26 the Cathedral will host Un Concert pour la Veille de Nuit Blanche between 6 pm and 8:30 pm. There will be three short concerts featuring Jonathan Stuchbery, classical guitar, L’Ensemble Mélodie de l'Association Culturelle Tekeyan playing Armenian music and the CORtet horn ensemble. MUSIQUE À LA CATHÉDRALE UN CONCERT POUR LA VEILLE DE NUIT BLANCHE le vendredi 26 février de 18h à 20h30 dans le cadre du festival Montréal en lumière. Trois concerts courts: Jonathan Stuchbery, guitare classique; L’Ensemble Mélodie de l'Association Culturelle Tekeyan, musique arménienne; CORtet ensemble de cors. L'OASIS MUSICALE: Saturday, February 27 at 4:30 pm: Olivier Messiaen by Candlelight: with Emily D'Angelo, soprano, and Rashaan Allwood, piano and organ. For details visit http://loasismusicale2.blogspot.ca/ L'OASIS MUSICALE : Le 27 février à 16h30. Olivier Messiaen: Sous les chandelles: Emily D'Angelo, soprano, et Rashaan Allwood, piano et orgue. Détails à http://loasismusicale2.blogspot.ca/ GROWING IN FAITH TODAY: FAIR TRADE KIOSQUE from 11:30 - 12:30 in the baptistery, supporting justice for producers and farmers. CULTIVEZ SA FOI AUJOURD'HUI: KIOSQUE DE COMMERCE ÉQUITABLE de 11h30 à 12h30 dans le baptistère, pour la justice pour les producteurs et agriculteurs. PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE The French sharing and bible study group will meet on February 28 at 2:00 p.m. in the Hollis Lounge. PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE le groupe de prière, étude biblique et rencontre se réunira le 28 février à 14h00 au salon Hollis. BAPTISM, CONFIRMATION, RECEPTION: If you would like to have a conversation about being baptized, confirmed or received into the Anglican Church please speak to one of the clergy today. BAPTÊME, CONFIRMATION OU RÉCEPTION: Si vous souhaitez discuter du baptême, de la confirmation ou la réception dans l'Église anglicane svp parlez-en à un membre du clergé aujourd'hui. HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students and young adults will not meet this Wednesday February 24 but will resume on Wednesday March 2nd from 6 to 9pm in the Undercroft. HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour étudiant(e)s et jeunes adultes: il n y aura pas de réunion le 24 février. Les réunions hebdomadaires reprendront le mercredi 2 mars (de 18h à 21h dans la Voûte). MUSIC AT THE CATHEDRAL 11 SOCIAL JUSTICE, OUTREACH, AND COMMUNITY FAREWELL RECEPTION FOR RHONDA: Please join us in the Baptistery after the 10am Eucharist as we bid a fond farewell to the Reverend Rhonda Waters and her family and thank her for her ministry to us as she leaves to take up her new ministry in the diocese of Ottawa. JUSTICE SOCIALE, ACTION BENEVOLE, COMMUNAUTE RÉCEPTION D'ADIEU: Après l'Eucharistie de 10h il y aura une réception dans le baptistère pour dire au revoir à la révérende Rhonda et sa famille et pour la remercier pour son ministère parmi nous. Elle nous quitte pour assumer son nouveau ministère dans le diocèse d'Ottawa. NUIT BLANCHE À MONTRÉAL AT THE CATHEDRAL: On Saturday, February 27, the Cathedral will be open until 2 am. There will be free fair trade hot chocolate to sip and lots of music to enjoy. You can visit a display of paintings and photographs on the theme of “red” and admire the cathedral’s red vestments also on display. For more information visit our Facebook events page https://www.facebook.com/events/216901601993013/ NUIT BLANCHE À MONTRÉAL À LA CATHÉDRALE: La nuit entre le samedi 27 février et le dimanche la cathédrale sera ouverte jusqu'a 2h00. Un accueille chaleureux vos attend. Chocolat chaud équitable, un riche programme de musique. Visitez aussi une exposition d’arts visuels dans laquelle les artistes explorent en couleur et en idée le thème Rouge. Détails: https://www.facebook.com/events/216901601993013/ END OF THE MONTH LUNCH next Sunday February 28,. Volunteers are always welcome to serve a hot lunch to people in need. LE DINER DU DERNIER DIMANCHE DU MOIS le dimanche 28 février. Bénévoles toujours bienvenus pour servir un repas chaud aux personnes démunies. SENIORS' LUNCH'N CHAT: Join us at noon Tuesday March 1st for a potluck lunch and fellowship in the Hollis Lounge (on the second floor at 1444 Union Avenue). Please confirm attendance with the Cathedral office by Monday morning, Feb 29th. DINER CAUSERIE DES AINÉS: Apportez un mets à partager à midi le 1er mars au salon Hollis (2e étage 1444 av Union). Tous et toutes sont les bienvenu(e)s. RSVP auprès du bureau de la cathédrale au plus tard le lundi matin 29 février. THE ANNUAL VESTRY MEETING will be held on Sunday, March 6, 2016in Fulford Hall after the10am Eucharist. L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE annuelle du conseil paroissial aura lieu le dimanche 6 mars 2016 au salon Fulford après l'Eucharistie de 10h00. PLEASE CONSIDER SPONSORING FLOWERS to beautify the Cathedral in thanksgiving, in memory of a loved one, or for the joy of offering flowers to the glory of God. The cost of the flowers is approximately $60.00. Please speak to Rob Wells. Sponsors needed for Easter Sunday and beyond. PARRAINEZ LES FLEURS qui décorent la cathédrale en mémoire d’un être cher, pour souligner un anniversaire, ou pour la joie de rendre gloire à Dieu. (Coût évalué à $60.) SVP voir Rob Wells. Parrains et marraines floraux recherchés pour Pâques et les dimanches qui suivent. Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093 image on front page via WikiCommons 12