February 21février 2016 - Christ Church Cathedral

Transcription

February 21février 2016 - Christ Church Cathedral
THE SECOND SUNDAY OF LENT
February 21février 2016
LE DEUXIÈME DIMANCHE DU CARÊME
Bienvenue
Welcome
Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui,
Vous êtes invités à prendre un café équitable
pour mieux nous connaître dans le baptistère
à 11h30 entre les deux messes.
A very warm welcome to the Anglican
(Episcopal) Cathedral. Please join us
for fair-trade coffee in the Baptistry at
11.30am between the services and
introduce yourself to us.
Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir
comment participer à la vie de la communauté
de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se
trouve dans le livre de cantiques.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine.
Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en tant
que disciples du Christ dans la contemplation,
la compassion et la célébration.
Enfants à la cathédrale
Les enfants sont invités à participer à une
activité de catéchèse pendant la messe de 10h.
Vous trouverez au sous-sol un espace pour
accorder des soins aux très jeunes enfants.
La chapelle des enfants, située à l’arrière de la
cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour
eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps.
If you are new and want to find out
more about joining the Cathedral
community, please fill in the
information card in the front of your
hymn book.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community
following Christ and seeking social
justice and radical transformation in
contemplation, compassion and
celebration.
Gluten free wafers
are available: If you would
like one, please inform the
Communion assistant.
Children at the Cathedral
All children are welcome to attend
Sunday School at the 10am service.
Nursery facilities are available
downstairs.
The Children’s Chapel at the back of
the cathedral is arranged as a safe place
for small children at any time. Feel free
to use it during any of the services.
Une hostie sans gluten
Si vous désirez une hostie
sans gluten, veuillez en
informer l’assistant
eucharistique.
Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la
catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo,
buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración.
www.montrealcathedral.ca
christchurchcathedralmontreal
514-843-6577
We gather today in the traditional territory of the Haudenosaunee & Anishinaabe.
Nous nous réunissons aujourd’hui sur le territoire traditionnel des Haudenosaunee et Anishinaabe.
10am
CHORAL EUCHARIST
12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE
Presider
Deacon
Assistant
Setting
The Rev’d Rhonda Waters
The Very Rev’d Paul Kennington
The Rev'd Dr Donald Boisvert
Missa Silvestris
Elizabeth Ekholm (b. 1954)
The Cathedral Singers
Director of Music Patrick Wedd
Célébrant
Le très révérend Paul Kennington
Diacre:
Le révérend Dr Donald Boisvert
Musique de la messe Missa Brevis
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the
right-hand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found side
by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la
colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents
mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux
langues.
At 12.45pm the Eucharist will be celebrated in the round
in the crossing. Please come and sit on one of the chairs
behind the main altar.
À 12h45 l’Eucharistie sera célébrée autour de
l’autel sous la tour centrale. Venez vous asseoir
sur une chaise derrière l’autel.
Claudio Casciolini (1697-1760)
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique Patrick Wedd
GATHERING THE COMMUNITY
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRELUDE Sehr langsam (Sonata 1)
Paul Hindemith (1895-1963)
PRÉLUDE Miserere
WELCOME
INTROIT Blessed are the pure in heart
H. Walford Davies (1869-1941)
Blessed are the pure in heart, for they shall see our
God. The secret of the Lord is theirs, their soul is
Christ’s abode. Still to the lowly soul he doth himself
impart, and for his dwelling and his throne chooseth
the pure in heart. (John Keble)
HYMN
Priest
All
Priest
All
554 Come, people of the living God
(Walden)
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God, and the fellowship of the
Holy Spirit, be with you all
And also with you
Bless the Lord who forgives all our sins.
Whose mercy endures for ever.
William Byrd (1540-1623)
ACCUEIL
INTROÏT
Benedictie gentes
Roland de Lassus (1532-94)
Benedicite gentes Dominum Deum nostrum et obaudite
vocem laudis ejus. qui posuit animam meam ad vitam et
non dedit commoveri pedes meos. Benedictus Dominus
qui non amovit deprecationem meam et misericordiam
suam a me. (Psalm 66 [65], 8-9,20)
Peuples, bénissez le Seigneur, notre Dieu, et donnez une voix
à sa louange; il a conservé la vie à mon âme, et n’a pas
permis que mes pieds trébuchent. Béni soit Dieu, qui n’a pas
rejeté ma prière, et qui n’a pas détourné de moi sa
miséricorde.
HYMNE
481 Ma seule justice est Jésus
(Saint Crispin)
La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion
de l’Esprit Saint soient toujours avec vous
Assemblée Et avec ton esprit
Prêtre
Prêtre
Béni soit Dieu qui pardonne nos péchés
Assemblée Éternel est son amour
2
PENITENTIAL RITE
Leader
It is Lent. We prepare for Christ’s death and
resurrection by turning to God.
All
LE RITE PÉNITENTIEL
Ministre
C’est le Carême. Nous nous préparons pour
la mort du Christ, et pour sa résurrection en
nous tournant vers Dieu.
Assemblée
Leader
It is Lent. We prepare for Christ’s death and
resurrection by turning to God in fasting, in
prayer and in acts of generosity.
All
Holy God, Holy and mighty, etc
Ministre
C’est le Carême. Nous nous préparons pour la
mort du Christ, et pour sa résurrection en
nous tournant vers Dieu, dans le jeûne, dans la
prière et avec des actes de générosité.
Assemblée Dieu saint, Dieu fort, Dieu immortel,
Kyrie eleison.
Prêtre
All
Let us set aside things that distract us from
what is good and holy in God’s sight.
Create in me a clean heart O God.
Let us seek to hear God more clearly and
follow God more closely.
Create in me a clean heart O God.
Let us turn to one another and all our
neighbours, seeing the face of Christ in each
person.
Create in me a clean heart O God.
All
Holy God, Holy and mighty, etc
Assemblée Dieu saint, Dieu fort, etc.
Priest
May the God of love and power forgive you
and free you from your sins, heal and
strengthen you by the Spirit, and raise you to
new life in Christ our Lord.
Amen.
Prêtre
Priest
All
Priest
All
Priest
All
SUNDAY SCHOOL
Mettons de côté tout ce qui nous sépare de ce
qui est bon et saint aux yeux de Dieu.
Assemblée Crée en moi un cœur nouveau, O Dieu.
Prêtre
Cherchons à mieux entendre la voix de Dieu
et
à le suivre plus attentivement.
Assemblée Crée en moi un cœur nouveau, O Dieu.
Prêtre
Tournons-nous, les uns vers les autres, pour
voir le visage du Christ dans chacun d’entre
nous.
Assemblée Crée en moi un cœur nouveau, O Dieu.
Que le Dieu d’amour et de puissance vous
pardonne et vous libère de vos péchés, vous
guérisse et fortifie par l’Esprit et vous élève à
la vie nouvelle dans le Christ notre Seigneur.
Assemblée Amen.
All children (with or without their grown-ups) are invited to join
the Sunday School procession as they leave for Children’s
Church as the choir sings the Kyrie.
L’ÉCOLE DU DIMANCHE
Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à
assister aux activités de l’École du dimanche, en se
joignant à la procession quand elle passe.
KYRIE ELEISON
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison.
Lord have mercy, Christ have mercy,
Lord have mercy.
KYRIE ELEISON
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison.
Seigneur aie pitié, Christ aie pitié, Seigneur aie
pitié.
3
COLLECT OF THE DAY
LA PRIÈRE DU JOUR
Priest
Let us pray
Please remain standing
Prêtre
Prions le Seigneur
Veuillez demeurer debout
All
Almighty God, by the prayer and discipline of
Lent may we enter into the mystery of Christ's
sufferings, and by following in his Way come to
share in his glory; through Jesus Christ our
Lord, who lives and reigns with you and the
Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Amen
Please be seated
Dieu tout-puissant, accorde-nous par la prière
et la discipline de ce Carême de partager le
mystère de la passion de Jésus, afin que nous
puissions suivre son chemin et parvenir à sa
gloire ; nous te le demandons par Jésus-Christ,
notre Sauveur, qui vit et règne avec toi et le
Saint-Esprit, un seul Dieu, maintenant et à
jamais.
Assemblée Amen
Veuillez vous asseoir
PROCLAIMING THE WORD
LA LITURGIE DE LA PAROLE
FIRST READING Genesis 15: 1 - 7
PREMIÈRE LECTURE Genèse 15:1-7
Read in French by Diana Bouchard
Lue en anglais par Masatoshi Yaba
Après ces événements, la parole du Seigneur fut
adressée à Abram dans une vision : « Ne crains pas,
Abram ! Je suis un bouclier pour toi. Ta récompense
sera très grande. » Abram répondit : « Mon Seigneur
Dieu, que pourrais-tu donc me donner ? Je m’en vais
sans enfant, et l’héritier de ma maison, c’est Élièzer de
Damas. » Abram dit encore : « Tu ne m’as pas donné
de descendance, et c’est un de mes serviteurs qui sera
mon héritier. » Alors cette parole du Seigneur fut
adressée à Abram : « Ce n’est pas lui qui sera ton
héritier, mais quelqu’un de ton sang. » Puis il le fit
sortir et lui dit : « Regarde le ciel, et compte les étoiles,
si tu le peux… » Et il déclara : « Telle sera ta
descendance ! » Abram eut foi dans le Seigneur et le
Seigneur estima qu’il était juste. Puis il dit : « Je suis le
Seigneur, qui t’ai fait sortir d’Our en Chaldée pour te
donner ce pays en héritage. »
After these things the word of the Lord came to Abram
in a vision, "Do not be afraid, Abram, I am your shield;
your reward shall be very great." But Abram said, "O
Lord God, what will you give me, for I continue
childless, and the heir of my house is Eliezer of
Damascus?" And Abram said, "You have given me no
offspring, and so a slave born in my house is to be my
heir." But the word of the Lord came to him, "This man
shall not be your heir; no one but your very own issue
shall be your heir." He brought him outside and said,
"Look toward heaven and count the stars, if you are able
to count them." Then he said to him, "So shall your
descendants be." And he believed the Lord; and the
Lord reckoned it to him as righteousness. Then he said
to him, "I am the Lord who brought you from Ur of the
Chaldeans, to give you this land to possess."
Reader
All
Silence
Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
Nous rendons grâce à Dieu.
Lecteur
Hear what the Spirit is saying to the Churches.
Assemblée Thanks be to God.
Silence
4
The Congregation remains seated for the psalm.
PSALM 27:1-6
L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume
V.3
1.
GOD IS my light and my salvation; whom then
shall I^fear? *
God is the strength of my life; of whom
then shall I be a^fraid?
2.
When those who do evil come upon me to
con-sume my^flesh, *
it is they, my foes and my oppressors,
who stum-ble and fall.
3.
Though an army of people should encamp a-gainst
me, *
yet my heart shall not be a^fraid;
PSAUME 27: 1 - 6
01
Le Seigneur est ma lumière et mon salut ;
de qui aurais-je crainte ? *
Le Seigneur est le rempart de ma vie ;
devant qui tremblerais-je ?
02
Si des méchants s'avancent contre moi pour me
déchirer, +
ce sont eux, mes ennemis, mes adversaires, *
qui perdent pied et succombent.
03
Qu'une armée se déploie devant moi,
mon cœur est sans crainte ; *
que la bataille s'engage contre moi,
je garde confiance.
4.
Even though there should rise up a war against me, *
yet still, do I put my trust in^God.
04
5.
One thing have I asked of you, O God; one thing
alone do I^seek; *
that I may dwell in your house all the days of
my life;
05
6.
To behold your fair beau-ty *
and to seek you in your temple.
SECOND READING Philippians 3:17 - 4:1
Read in English by Robert King
Brothers and sisters, join in imitating me, and observe
those who live according to the example you have in
us. For many live as enemies of the cross of Christ; I
have often told you of them, and now I tell you even
with tears. Their end is destruction; their god is the
belly; and their glory is in their shame; their minds are
set on earthly things. But our citizenship is in heaven,
and it is from there that we are expecting a Savior, the
Lord Jesus Christ. He will transform the body of our
humiliation that it may be conformed to the body of
his glory, by the power that also enables him to make
all things subject to himself. Therefore, my brothers
and sisters, whom I love and long for, my joy and
crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Reader Hear what the Spirit is saying to the Churches.
All
Thanks be to God.
Silence
06
J'ai demandé une chose au Seigneur,
la seule que je cherche : +
habiter la maison du Seigneur
tous les jours de ma vie, *
pour admirer le Seigneur dans sa beauté
et m'attacher à son temple.
LA DEUXIÈME LECTURE Philippiens 3:17 - 4:1
Lue en français par Marie-Claire Fournier
Frères et sœurs, ensemble imitez-moi, et regardez bien
ceux qui se conduisent selon l’exemple que nous vous
donnons. Car je vous l’ai souvent dit, et maintenant je le
redis en pleurant : beaucoup de gens se conduisent en
ennemis de la croix du Christ. Ils vont à leur perte. Leur
dieu, c’est leur ventre, et ils mettent leur gloire dans ce
qui fait leur honte ; ils ne pensent qu’aux choses de la
terre. Mais nous, nous avons notre citoyenneté dans les
cieux, d’où nous attendons comme sauveur le Seigneur
Jésus Christ, lui qui transformera nos pauvres corps à
l’image de son corps glorieux, avec la puissance active
qui le rend même capable de tout mettre sous son
pouvoir. Ainsi, mes frères et sœurs bien-aimés pour qui
j’ai tant d’affection, vous, ma joie et ma couronne, tenez
bon dans le Seigneur, mes bien-aimés.
Lecteur
Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
Silence.
5
Please stand and turn to face the Gospel reader.
Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile.
Praise to you Lord Jesus Christ, Word of God eternal.
Praise to you, Lord Jesus Christ, Word of God
eternal
If you hear God’s voice, harden not your hearts.
Praise to you, Lord Jesus Christ, Word of God
eternal
Convertissez-vous, car le Royaume des cieux est tout
proche.
Praise to you, Lord Jesus Christ, Word of God
eternal
Gloire à toi, ô Jésus-Christ, Parole de vie.
Gloire à toi, ô Jésus-Christ, Parole de vie.
Si vous entendez sa voix, ne durcissez pas votre coeur.
Gloire à toi, ô Jésus-Christ, Parole de vie.
Repent, because the kingdom of heaven has come near
Gloire à toi, ô Jésus-Christ, Parole de vie.
HOLY GOSPEL Luke 13: 31 - 35
LE SAINT ÉVANGILE Luc 13: 31 - 35
GOSPEL ACCLAMATION
Deacon
All
Deacon
All
The Lord be with you.
And also with you.
Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
according to Luke.
Glory to you, Lord Jesus Christ.
At that very hour some Pharisees came and said to
him, "Get away from here, for Herod wants to kill
you." He said to them, "Go and tell that fox for me,
'Listen, I am casting out demons and performing cures
today and tomorrow, and on the third day I finish my
work. Yet today, tomorrow, and the next day I must
be on my way, because it is impossible for a prophet to
be killed outside of Jerusalem.' Jerusalem, Jerusalem,
the city that kills the prophets and stones those who
are sent to it! How often have I desired to gather your
children together as a hen gathers her brood under
her wings, and you were not willing! See, your house is
left to you. And I tell you, you will not see me until the
time comes when you say, 'Blessed is the one who
comes in the name of the Lord.'"
Deacon
All
The Gospel of Christ
Praise to you, Lord Jesus Christ
SERMON The Rev'd Rhonda Waters
A period of about 2 minutes silence is kept.
L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE
Diacre
Assemblée
Diacre
Assemblée
Le Seigneur soit avec vous
Et avec ton esprit.
Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc.
Gloire à toi, Seigneur.
À ce moment-là, quelques pharisiens s’approchèrent de
Jésus pour lui dire : « Pars, va t’en d’ici : Hérode veut te
tuer. » Il leur répliqua : « Allez dire à ce renard : voici
que j’expulse les démons et je fais des guérisons
aujourd’hui et demain, et, le troisième jour, j’arrive au
terme. Mais il me faut continuer ma route aujourd’hui,
demain et le jour suivant, car il ne convient pas qu’un
prophète périsse en dehors de Jérusalem. Jérusalem,
Jérusalem, toi qui tues les prophètes et qui lapides ceux
qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu
rassembler tes enfants comme la poule rassemble ses
poussins sous ses ailes, et vous n’avez pas voulu ! Voici
que votre Temple est abandonné à vous-mêmes. Je vous
le déclare : vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vienne
le jour où vous direz : Béni soit celui qui vient au nom
du Seigneur ! »
Diacre
Acclamons la Parole de Dieu
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus
HOMÉLIE Le très révérend Paul Kennington
6
Please kneel or sit
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier
PRAYERS OF THE FAITHFUL
LA PRIÈRE UNIVERSELLE
led by Jan Jorgensen
dirigée par
Response after each of the prayer sections
Leader
God of love and mercy
All
Hear our prayer
Après chaque intention de prière, répondez
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières
Please stand.
Veuillez vous mettre debout
Let us affirm our faith in Jesus Christ the Son
of God. Though he was divine, he did not
cling to equality with God, but made himself
nothing.
Taking the form of a slave.
All
He was born in human likeness. He
humbled himself and was obedient to
death, even the death of the cross.
Therefore God has raised him on high,
and given him the name above every
name:
Leader That at the name of Jesus every knee should
bow,
All
and every voice proclaim that Jesus
Christ is Lord, to the glory of God the
Father. Amen.
Prêtre
THE PROFESSION OF FAITH & GREETING OF PEACE
Leader
Priest
All
The peace of the Lord be always with you
And also with you
Please exchange a handshake of peace with your neighbour
CELEBRATING THE EUCHARIST
During this hymn a collection will be taken for the work of the
Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you
would like to find out about regular or tax efficient ways of giving
please speak to a steward.
Through our outreach programmes the Cathedral supports many
local organizations which help the needy.
The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and
6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays,
for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet
place to sit and rest, and seek help.
LA PROFESSION DE FOI
ET L’ÉCHANGE DE LA PAIX
Professons notre foi en Jésus-Christ, le Fils de
Dieu. Le Christ Jésus, ayant la condition de
Dieu, ne retint pas jalousement le rang qui
l’égalait à Dieu. Mais il s’est anéanti, prenant
la condition de serviteur.
Assemblée Il est devenu semblable aux hommes.
Il s’est abaissé, devenant obéissant
jusqu’à la mort, même la mort sur la
croix. C’est pourquoi Dieu l’a exalté : il
l’a doté du Nom qui est au-dessus de
tout nom.
Prêtre
Afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse au
ciel, sur terre et aux enfers,
Assemblée et que toute langue proclame : « JésusChrist est Seigneur » à la gloire de Dieu
le Père.
Que la paix du Seigneur soit toujours avec
vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Prêtre
Échangez un geste de paix en disant “La paix du Christ »
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
Pendant le motet, il y aura une quête afin de soutenir la mission de
la cathédrale au centre-ville de Montréal.
Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant
une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous
adresser à un des responsables.
Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs
organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00
en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous
ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour
s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.
MOTET Domine in auxilium
HYMN
446 Word of God, come down to earth
(Liebster Jesu)
Roland de Lassus
Domine in auxilium meum respice. Confundantur et
revereantur qui quaerunt animam meam ut auferant eam.
Hâtez-vous, Seigneur, pour m'aider. Qu'ils soient honteux et
confus ensemble, qui cherchent mon âme pour la détruire.
7
PRAYER OVER THE GIFTS
Priest
All
God of wisdom, may the light of the eternal
Word, our Lord and Saviour Jesus Christ, guide
us to your glory. We ask this in his name.
Amen
EUCHARISTIC PRAYER S1
Priest
All
Priest
All
Priest
All
The Lord be with you
And also with you
Lift up your hearts
We lift them to the Lord
Let us give thanks to the Lord our God
It is right to give our thanks and praise
Here follows the preface
Please kneel when the bells ring before the Sanctus
PRIÈRE SUR LES OFFRANDES
Dieu de sagesse, que la lumière du Verbe
éternel, notre Seigneur et Sauveur JésusChrist, nous guide jusqu’à ta gloire,
nous te le demandons en son nom.
Assemblée Amen
Prêtre
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE 1
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
Le Seigneur soit avec vous
Et avec ton esprit
Élevons notre cœur
Nous le tournons vers le Seigneur
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon
Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque
les cloches sonnent avant le Sanctus..
SANCTUS
SANCTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.
Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and
earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed
is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the
highest.
Priest
All
Therefore we proclaim the mystery of faith.
Christ has died, Christ is risen,
Christ will come again.
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux!
Prêtre
Assemblée
Proclamons le mystère de la foi.
Christ est mort, Christ est ressuscité.
Christ reviendra.
At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen
À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen.
LORD’S PRAYER
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Priest
And now, as our Saviour Christ has taught us,
we are bold to say,
Prêtre
Et maintenant, comme nous l’avons appris du
Sauveur, nous osons dire,
All
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy kingdom
come, thy will be done, on earth as it is in
heaven. Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we
forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but
deliver us from evil. For thine is the
kingdom, the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton nom
soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta
volonté soit faite sur la terre comme au
ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain
de ce jour. Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui
nous ont offensés. Et ne nous soumets pas
à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Car c’est à toi qu’appartiennent le règne,
la puissance et la gloire, pour les siècles
des siècles. Amen
8
Priest
All
Every time we eat this bread and drink this cup
we proclaim the Lord's death until he
comes
Priest
All
The gifts of God, for the people of God
Thanks be to God
AGNUS DEI
Chaque fois que nous mangeons ce pain et que
nous buvons à cette coupe
Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur,
jusqu'à ce qu'il vienne.
Prêtre
Prêtre
Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu
AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus
Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, you take away the sin of the world, have
mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the
world, grant us peace.
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié
de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur,
pour communier ou pour recevoir une bénédiction,
selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles
sont invités à communier sous les deux espèces.
Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.
En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.
PRAYER STATIONS
During Communion, there is an opportunity for prayer with
two members of the congregation. You may particularly
want to thank God today for something, or pray for
something for yourself or for someone else. Please go to the
side chapel after receiving Holy Communion and wait in line
until the two prayer ministers invite you to join them.
STATIONS DE PRIÈRE (à
MOTET Super flumina Babylonis
Roland de Lassus (1532-94)
HYMNE
Super flumina Babilonis illic sedimus et flevimus; dum
recordaremur tui, Sion.
By the waters of Babylon we sat down and wept when we
remembered you, O Zion. (Psalm 137:1)
10h seulement)
Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec
deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous
remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un
d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après
avoir communié et faire la queue en attendant que les deux
membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre.
Notre âme attend le Seigneur. En lui la joie de notre
cœur.
Antienne du psaume 33. Musique à la page 33.
Please remain kneeling or seated to sing the hymn
HYMN 610 Before I take the body of my Lord
(Laying Down)
A short period of silence is kept
NOTICES
Chant Taizé
LES ANNONCES
9
FAREWELL AND GOD’S BLESSING
TO RHONDA, THOMAS AND GILBERT.
ADIEU ET BÉNÉDICTION DE DIEU
A RHONDA, THOMAS ET GILBERT
PRAYER AFTER COMMUNION
All
Creator of heaven and earth, we thank
you for these holy mysteries, which bring
us now a share in the life to come,
through Jesus Christ our Lord. Amen
LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
BLESSING
LA BÉNÉDICTION
Priest
All
Créateur du ciel et de la terre, nous te
remercions de ces saints mystères qui nous
permettent de participer à la vie future, par ton
Fils, Jésus-Christ, le Seigneur.
Assemblée Amen.
Prêtre
May God, who so loved the world and gave
to us only-begotten Son, bring you by faith
to eternal life.
May Christ, who obediently accepted the
cup of sacrifice keep you steadfast as you
walk with him the way of the cross.
May the Holy Spirit, who strengthens us to
suffer with Christ that we may share Christ’s
glory, set your minds on life and peace,
Prêtre
Que Dieu, qui a tant aimé le monde, en
nous envoyant son Fils unique, vous amène
par la foi à la vie éternelle.
Que le Christ, qui a obéi à Dieu en buvant
la coupe du sacrifice, vous donne la force de
partager avec lui le chemin de la croix.
Que le Saint-Esprit, qui nous mène par la
souffrance du Christ dans sa gloire, vous
inspire avec sa vie et sa paix.
And the blessing of God almighty,
the Father, the Son, and the Holy Spirit,
be among you and remain with you always.
Amen.
Et que la bénédiction du Dieu tout- puissant,
le Père, le Fils et le Saint-Esprit descende
sur vous et y demeure à jamais.
Assemblée Amen.
HYMN 87 Strengthen for service, Lord, the hands
(Ach Gott und Herr)
HYMNE 490 Parle, parle, Seigneur
(Erleucht mich, Herr, mein Licht)
Deacon Go forth in the name of Christ,
All
Thanks be to God!
Diacre
Allez dans la paix du Christ.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !
POSTLUDE Phantasie (Sonata 1)
POSTLUDE Miserere
Paul Hindemith
The Cathedral organists always endeavour to provide organ
voluntaries which comment in some way on the thematic or
musical content of the service. As such, they are viewed as
part of the liturgy and applause is not necessary as a sign of
appreciation. Our Cathedral singers and instrumentalists are
always interested in discussing our service music with
members of the congregation.
William Byrd
Les pièces de musique d'orgue au début et à la fin de la
messe sont soigneusement choisies par les organistes de la
cathédrale pour complémenter le thème de la messe ou
son contenu musical. Elles font partie intégrante de la
liturgie et il n'est pas nécessaire ni souhaitable d'applaudir
en guise d'approbation. Les musiciens et les chanteurs de
la cathédrale sont toujours intéressés à discuter de la
musique de la liturgie avec les membres de la congrégation.
: Traditionally churches do not have flowers in Lent; the arrangements remind us that Lent is a
period of prayerful reflection and renewal during which we choose to give things up.
FLOWERS IN LENT
LES FLEURS PENDANT LE CARÊME : Selon la tradition il n’y a pas de fleurs dans les églises pendant le Carême.
L’absence de fleurs nous rappelle que le Carême est un temps de prière et de renouvellement pendant lequel nous
choisissons l'abstinence.
10
PRAYERS/PRIÈRES
For those in special need / Intentions particulières : Heather, Sandy, Ingrid, Michael, Grace, Pat, Faus, Jerry,
Caroline, Jacquie, Linda, Gladys, Michelle, Gwenda, Robert, Jill, Valerie, Marilee, Yanina, Marta, Steve, Amanda, Jason
For continuing support / Pour un soutien continu : Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne
Shaddick, Duncan, Anika, Jan, Sharon, Marjorie & Russell, Pamela, George, Norma
Years’ mind / Anniversaire de décès : Gerald Voce, Ann Turner, Donald Mackay, Annette Patry, Murray
Magor, Allan Gordon
PRAYER AT THE CATHEDRAL
TODAY AT 4:00PM CHORAL EVENSONG. Also
broadcast live on Radio Ville-Marie 91.3 FM & the
internet. Join the diocese in saying goodbye to Rhonda
and her family and to wish them the very best as she
takes up her new ministry in Ottawa. Evensong will be
followed by a reception in Fulford Hall. Music at
Evensong by Howells, Sumsion, Turle and Joubert. The
officiant will be The Very Rev'd Paul Kennington.
PRIÈRE À LA CATHÉDRALE
AUJOURD'HUI A 16h00 VÊPRES CHANTÉES, aussi
diffusées en direct par Radio Ville-Marie (91,3 FM) et sur
Internet. Ce soir le diocèse de Montréal fera ses adieux à
la révérende Rhonda et sa famille aux vêpres. Soyez du
nombre et venez à la réception au salon Fulford après.
Musique de Howells, Sumsion, Turle et Joubert.
L'officiant sera Le très révérend Paul Kennington.
CONCERT: On Friday, February 26 the Cathedral will
host Un Concert pour la Veille de Nuit Blanche between 6
pm and 8:30 pm. There will be three short concerts
featuring Jonathan Stuchbery, classical guitar, L’Ensemble
Mélodie de l'Association Culturelle Tekeyan playing
Armenian music and the CORtet horn ensemble.
MUSIQUE À LA CATHÉDRALE
UN CONCERT POUR LA VEILLE DE NUIT BLANCHE le
vendredi 26 février de 18h à 20h30 dans le cadre du
festival Montréal en lumière. Trois concerts courts:
Jonathan Stuchbery, guitare classique; L’Ensemble
Mélodie de l'Association Culturelle Tekeyan, musique
arménienne; CORtet ensemble de cors.
L'OASIS MUSICALE: Saturday, February 27 at 4:30 pm:
Olivier Messiaen by Candlelight: with Emily D'Angelo,
soprano, and Rashaan Allwood, piano and organ. For
details visit http://loasismusicale2.blogspot.ca/
L'OASIS MUSICALE : Le 27 février à 16h30. Olivier
Messiaen: Sous les chandelles: Emily D'Angelo, soprano, et
Rashaan Allwood, piano et orgue. Détails à
http://loasismusicale2.blogspot.ca/
GROWING IN FAITH
TODAY: FAIR TRADE KIOSQUE from 11:30 - 12:30 in
the baptistery, supporting justice for producers and
farmers.
CULTIVEZ SA FOI
AUJOURD'HUI: KIOSQUE DE COMMERCE ÉQUITABLE
de 11h30 à 12h30 dans le baptistère, pour la justice pour
les producteurs et agriculteurs.
PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE The French sharing and
bible study group will meet on February 28 at 2:00 p.m.
in the Hollis Lounge.
PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE le groupe de prière, étude
biblique et rencontre se réunira le 28 février à 14h00 au
salon Hollis.
BAPTISM, CONFIRMATION, RECEPTION: If you would
like to have a conversation about being baptized, confirmed
or received into the Anglican Church please speak to one
of the clergy today.
BAPTÊME, CONFIRMATION OU RÉCEPTION: Si vous
souhaitez discuter du baptême, de la confirmation ou la
réception dans l'Église anglicane svp parlez-en à un
membre du clergé aujourd'hui.
HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students
and young adults will not meet this Wednesday February
24 but will resume on Wednesday March 2nd from 6 to
9pm in the Undercroft.
HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour
étudiant(e)s et jeunes adultes: il n y aura pas de réunion
le 24 février. Les réunions hebdomadaires reprendront
le mercredi 2 mars (de 18h à 21h dans la Voûte).
MUSIC AT THE CATHEDRAL
11
SOCIAL JUSTICE, OUTREACH, AND COMMUNITY
FAREWELL RECEPTION FOR RHONDA: Please join us in
the Baptistery after the 10am Eucharist as we bid a fond
farewell to the Reverend Rhonda Waters and her family
and thank her for her ministry to us as she leaves to
take up her new ministry in the diocese of Ottawa.
JUSTICE SOCIALE, ACTION BENEVOLE, COMMUNAUTE
RÉCEPTION D'ADIEU: Après l'Eucharistie de 10h il y aura
une réception dans le baptistère pour dire au revoir à la
révérende Rhonda et sa famille et pour la remercier pour
son ministère parmi nous. Elle nous quitte pour assumer
son nouveau ministère dans le diocèse d'Ottawa.
NUIT BLANCHE À MONTRÉAL AT THE CATHEDRAL:
On Saturday, February 27, the Cathedral will be open
until 2 am. There will be free fair trade hot chocolate to
sip and lots of music to enjoy. You can visit a display of
paintings and photographs on the theme of “red” and
admire the cathedral’s red vestments also on display.
For more information visit our Facebook events page
https://www.facebook.com/events/216901601993013/
NUIT BLANCHE À MONTRÉAL À LA CATHÉDRALE: La
nuit entre le samedi 27 février et le dimanche la
cathédrale sera ouverte jusqu'a 2h00. Un accueille
chaleureux vos attend. Chocolat chaud équitable, un
riche programme de musique. Visitez aussi une
exposition d’arts visuels dans laquelle les artistes
explorent en couleur et en idée le thème Rouge. Détails:
https://www.facebook.com/events/216901601993013/
END OF THE MONTH LUNCH next
Sunday February 28,.
Volunteers are always welcome to serve a hot lunch to
people in need.
LE DINER DU DERNIER DIMANCHE DU MOIS le
dimanche 28 février. Bénévoles toujours bienvenus pour
servir un repas chaud aux personnes démunies.
SENIORS' LUNCH'N CHAT: Join us at noon Tuesday
March 1st for a potluck lunch and fellowship in the
Hollis Lounge (on the second floor at 1444 Union
Avenue). Please confirm attendance with the Cathedral
office by Monday morning, Feb 29th.
DINER CAUSERIE DES AINÉS: Apportez un mets à
partager à midi le 1er mars au salon Hollis (2e étage
1444 av Union). Tous et toutes sont les bienvenu(e)s.
RSVP auprès du bureau de la cathédrale au plus tard le
lundi matin 29 février.
THE ANNUAL VESTRY MEETING will be held on Sunday,
March 6, 2016in Fulford Hall after the10am Eucharist.
L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE annuelle du conseil paroissial
aura lieu le dimanche 6 mars 2016 au salon Fulford après
l'Eucharistie de 10h00.
PLEASE CONSIDER SPONSORING FLOWERS to beautify
the Cathedral in thanksgiving, in memory of a loved one,
or for the joy of offering flowers to the glory of God.
The cost of the flowers is approximately $60.00. Please
speak to Rob Wells. Sponsors needed for Easter Sunday
and beyond.
PARRAINEZ LES FLEURS qui
décorent la cathédrale en
mémoire d’un être cher, pour souligner un anniversaire,
ou pour la joie de rendre gloire à Dieu. (Coût évalué à
$60.) SVP voir Rob Wells. Parrains et marraines floraux
recherchés pour Pâques et les dimanches qui suivent.
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican
Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and
Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard
Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of
Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093 image
on front page via WikiCommons
12